"
-#~ msgstr "<ドライブ>"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "許可"
-
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "属性"
-
-#~ msgid "NewName"
-#~ msgstr "NewName"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Illegal directory name."
-#~ msgstr "ディレクトリ名が不正です。"
-
-#~ msgid "File name exists already."
-#~ msgstr "ファイル名は既に存在しています。"
-
-#~ msgid "View files as a list view"
-#~ msgstr "リスト形式でファイルを見る"
-
-#~ msgid "View files as a detailed view"
-#~ msgstr "詳細形式でファイルを見る"
-
-#~ msgid "Go to parent directory"
-#~ msgstr "1 つ上のディレクトリへ"
-
-#~ msgid "Go to home directory"
-#~ msgstr "ホームディレクトリへ"
-
-#~ msgid "Current directory:"
-#~ msgstr "現在のディレクトリ"
-
-#~ msgid "Illegal file specification."
-#~ msgstr "ファイル仕様が不正です。"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist."
-#~ msgstr "ディレクトリが存在しません。"
-
-#~ msgid "Spectrogram l&og(f)"
-#~ msgstr "スペクトラム表示 (対数周波数) (&O)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)"
-#~ msgstr "スペクトルの選択"
-
-#~ msgid "Pitc&h (EAC)"
-#~ msgstr "ピッチ (EAC) (&H)"
-
-#~ msgid "Set Sample &Format"
-#~ msgstr "サンプル形式を設定(&F)"
-
-#~ msgid "Set Ra&nge..."
-#~ msgstr "範囲をセット(&N)..."
-
-#~ msgid "Plug-ins %i to %i"
-#~ msgstr "プラグイン %i から %i"
-
-#~ msgid "&Draw Curves"
-#~ msgstr "カーブの描画(&D)"
-
-#~ msgid "Save and Manage Curves"
-#~ msgstr "カーブの保存と管理"
-
-#~ msgid "G&rids"
-#~ msgstr "グリッド(&R)"
-
-#~ msgid "Grids"
-#~ msgstr "グリッド"
-
-#~ msgid "AVX"
-#~ msgstr "AVX"
-
-#~ msgid "AVX Threaded"
-#~ msgstr "AVX Threaded"
-
-#~ msgid "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter values."
-#~ msgstr "ほとんどの Audio Unit エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタフェースを持っています。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LV2 Effects Module"
-#~ msgstr "LV2 エフェクト"
-
-#~ msgid "&Options..."
-#~ msgstr "オプション(&O)..."
-
-#~ msgid "Specify Command Line Encoder"
-#~ msgstr "コマンドラインエンコーダを特定"
-
-#~ msgid "Command Line Export Setup"
-#~ msgstr "コマンドライン書き出し設定"
-
-#~ msgid "Specify AC3 Options"
-#~ msgstr "AC3 オプションの特定"
-
-#~ msgid "AC3 Export Setup"
-#~ msgstr "AC3 書き出し設定"
-
-#~ msgid "Specify AAC Options"
-#~ msgstr "AAC オプションの特定"
-
-#~ msgid "AAC Export Setup"
-#~ msgstr "AAC 書き出し設定"
-
-#~ msgid "Specify AMR-NB Options"
-#~ msgstr "AMR-NB オプションを指定"
-
-#~ msgid "AMR-NB Export Setup"
-#~ msgstr "AMR-NB 書き出しセットアップ"
-
-#~ msgid "Specify WMA Options"
-#~ msgstr "WMA オプションの特定"
-
-#~ msgid "WMA Export Setup"
-#~ msgstr "WMA 書き出しセットアップ"
-
-#~ msgid "Specify Other Options"
-#~ msgstr "その他のオプションの特定"
-
-#~ msgid "Specify FLAC Options"
-#~ msgstr "FLAC オプションの特定"
-
-#~ msgid "FLAC Export Setup"
-#~ msgstr "FLAC 書き出し設定"
-
-#~ msgid "Specify MP2 Options"
-#~ msgstr "MP2 オプションの特定"
-
-#~ msgid "MP2 Export Setup"
-#~ msgstr "MP2 書き出しセットアップ"
-
-#~ msgid "Specify MP3 Options"
-#~ msgstr "MP3 オプションを指定"
-
-#~ msgid "MP3 Export Setup"
-#~ msgstr "MP3 書き出しセットアップ"
-
-#~ msgid "Export format:"
-#~ msgstr "書き出し形式"
-
-#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis のオプションを設定してください。"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis 書き出し設定"
-
-#~ msgid "Specify Uncompressed Options"
-#~ msgstr "非圧縮のオプションを設定してください。"
-
-#~ msgid "Uncompressed Export Setup"
-#~ msgstr "非圧縮書き出し設定"
-
-#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)"
-#~ msgstr "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません。)"
-
-#~ msgid "There are no options for this format.\n"
-#~ msgstr "この形式にはオプションはありません。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n"
-#~ msgstr "ファイルは GSM 6.10 WAV 形式で書き出されます。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
-#~ msgstr "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は「他の非圧縮ファイル」形式を使ってください。"
-
-#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
-#~ msgstr "コントロール -左ボタン -ドラッグ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click"
-#~ msgstr "左 -ダブルクリック"
-
-#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate"
-#~ msgstr "コントロール -ホイール -回転"
-
-#~ msgid "Spectrogram log(f)"
-#~ msgstr "スペクトラム表示 (対数周波数)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral Selection log(f)"
-#~ msgstr "スペクトルの選択"
-
-#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
-#~ msgstr "ステレオからモノラルへ変更するエフェクトが見つかりません"
-
-#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgstr "カーソル: %d Hz (%s) = %d dB ピーク: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-
-#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-
-#~ msgid "Plot Spectrum"
-#~ msgstr "スペクトラム表示"
-
-#~ msgid "Drawing Spectrum"
-#~ msgstr "スペクトラムの描画"
-
-#~ msgid "&Audio Track"
-#~ msgstr "音声トラック(&A) "
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "未分類"
-
-#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr "プラグインを選択して (ENTER を押すことで全部) インストール(&S)"
-
-#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "高品位サイン補完"
-
-#~ msgid "Fast Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "高速サイン補完"
-
-#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n"
-#~ msgstr "Libsamplerate エラー: %d\n"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %.1f dB"
-
-#~ msgid "Amplify..."
-#~ msgstr "増幅..."
-
-#~ msgid "Amplifying"
-#~ msgstr "増幅"
-
-#~ msgid "Please enter valid values."
-#~ msgstr "有効な数値を入力してください。"
-
-#~ msgid "Auto Duck..."
-#~ msgstr "自動ダッキング..."
-
-#~ msgid "Processing Auto Duck..."
-#~ msgstr "自動ダッキング処理..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: %s バス = %.1f dB, トレブル = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB"
-#~ msgstr ", レベル = %.1f dB"
-
-#~ msgid ", level disabled"
-#~ msgstr ", レベル無効"
-
-#~ msgid "Adjusting Bass and Treble"
-#~ msgstr "バスとトレブルの調整"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %.2f (半音)"
-
-#~ msgid "Change Pitch..."
-#~ msgstr "ピッチの変更..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.3f%%"
-#~ msgstr "適用されたエフェクト: %s %.3f%%"
-
-#~ msgid "Changing Speed"
-#~ msgstr "スピードの変更"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %.1f%%"
-
-#~ msgid "Change Tempo..."
-#~ msgstr "テンポの変更..."
-
-#~ msgid "Click Removal..."
-#~ msgstr "クリックノイズの除去..."
-
-#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..."
-#~ msgstr "コンプレッサーを適用..."
-
-#~ msgid "DTMF Tone Generator"
-#~ msgstr "DTMF トーンジェネレータ"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: DTMF トーンの生成 %6lf 秒"
-
-#~ msgid "Generating DTMF tones"
-#~ msgstr "DTMF トーンの作成"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: %s ディレイ = %f 秒、減衰 = %f"
-
-#~ msgid "Echo..."
-#~ msgstr "エコー..."
-
-#~ msgid "Performing Echo"
-#~ msgstr "エコーの適用"
-
-#~ msgid "Applying "
-#~ msgstr "適用中"
-
-#~ msgid "Oscillator"
-#~ msgstr "オシレーター"
-
-#~ msgid "Utility"
-#~ msgstr "便利なツール"
-
-#~ msgid "Converter"
-#~ msgstr "コンバーター"
-
-#~ msgid "Analyser"
-#~ msgstr "解析器"
-
-#~ msgid "Simulator"
-#~ msgstr "シミュレータ"
-
-#~ msgid "Modulator"
-#~ msgstr "モジュレーター"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "コーラス"
-
-#~ msgid "Bandpass"
-#~ msgstr "バンドパスフィルター"
-
-#~ msgid "Comb"
-#~ msgstr "コムフィルター"
-
-#~ msgid "Allpass"
-#~ msgstr "オールパスフィルター"
-
-#~ msgid "Equaliser"
-#~ msgstr "イコライザ"
-
-#~ msgid "Parametric"
-#~ msgstr "パラメトリック"
-
-#~ msgid "Amplifier"
-#~ msgstr "アンプリファイアー"
-
-#~ msgid "Waveshaper"
-#~ msgstr "ウェイブシェイパー"
-
-#~ msgid "Dynamics Processor"
-#~ msgstr "コンプレッサー"
-
-#~ msgid "Expander"
-#~ msgstr "エキスパンダー"
-
-#~ msgid "Onsets"
-#~ msgstr "立上り"
-
-#~ msgid "Equalization..."
-#~ msgstr "イコライゼーション..."
-
-#~ msgid "Performing Equalization"
-#~ msgstr "イコライゼーションの適用"
-
-#~ msgid "Fading Out"
-#~ msgstr "フェーディングアウト"
-
-#~ msgid "Detect clipping"
-#~ msgstr "クリッピングを検出"
-
-#~ msgid "Detecting clipping"
-#~ msgstr "クリッピングの検出中"
-
-#~ msgid "Inverting"
-#~ msgstr "上下を反転"
-
-#~ msgid "Leveler..."
-#~ msgstr "レベラー..."
-
-#~ msgid "Noise Generator"
-#~ msgstr "ノイズジェネレータ"
-
-#~ msgid "Noise..."
-#~ msgstr "ノイズ..."
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: ノイズの生成 %6lf 秒"
-
-#~ msgid "Noise Reduction..."
-#~ msgstr "ノイズの除去..."
-
-#~ msgid "Creating Noise Profile"
-#~ msgstr "ノイズプロファイルの作成"
-
-#~ msgid "Reducing Noise"
-#~ msgstr "ノイズ除去中"
-
-#~ msgid "Noise Removal..."
-#~ msgstr "ノイズの除去..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
-#~ msgstr "適用されたエフェクト: %s DC オフセットの除去 = %s, 正規化された振幅 = %s, ステレオ独立 %s"
-
-#~ msgid "true"
-#~ msgstr "真"
-
-#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB"
-#~ msgstr ", 最大振幅 = %.1f dB"
-
-#~ msgid "Normalize..."
-#~ msgstr "正規化..."
-
-#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: %s 伸張ファクター = %f 倍、時間分解能 = %f 秒"
-
-#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
-#~ msgstr "Paulstretch による時間伸張"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Phaser..."
-#~ msgstr "フェーザー..."
-
-#~ msgid "Applying Phaser"
-#~ msgstr "フェーザーエフェクトを適用"
-
-#~ msgid "Repairing damaged audio"
-#~ msgstr "損傷した音声データの修復中"
-
-#~ msgid "Selection is too short to repeat."
-#~ msgstr "選択範囲が小さすぎます。"
-
-#~ msgid "Repeat..."
-#~ msgstr "リピート..."
-
-#~ msgid ", Room Size = %.0f"
-#~ msgstr ", ルームサイズ = %.0f"
-
-#~ msgid ", Delay = %.0fms"
-#~ msgstr ", ディレイ = %.0fms"
-
-#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%"
-#~ msgstr ", 残響 = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Damping = %.0f%%"
-#~ msgstr ", ダンピング = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%"
-#~ msgstr ", トーン Low = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Tone High = %.0f%%"
-#~ msgstr ", トーン High = %.0f%%"
-
-#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB"
-#~ msgstr ", ウエットゲイン = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB"
-#~ msgstr ", ドライゲインサイズ = %.0fdB"
-
-#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%"
-#~ msgstr ", ステレオ幅 = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Lo&ad"
-#~ msgstr "ロード(&A)"
-
-#~ msgid "Loa&d"
-#~ msgstr "ロード(&D)"
-
-#~ msgid "R&ename"
-#~ msgstr "リネーム(&E)"
-
-#~ msgid "Reverb settings"
-#~ msgstr "リバーブ設定"
-
-#~ msgid "Load preset:"
-#~ msgstr "プリセットの読み込み:"
-
-#~ msgid "Save current settings as:"
-#~ msgstr "現在の設定を名前を付けて保存:"
-
-#~ msgid "Rename settings:"
-#~ msgstr "設定の名称変更:"
-
-#~ msgid "Change name to:"
-#~ msgstr "名前の変更:"
-
-#~ msgid "Reverb..."
-#~ msgstr "リバーブ..."
-
-#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):"
-#~ msgstr "通過域最大減衰 (dB)"
-
-#~ msgid "Classic Filters..."
-#~ msgstr "クラッシック・フィルター..."
-
-#~ msgid "Silence..."
-#~ msgstr "無音..."
-
-#~ msgid "Generating Silence"
-#~ msgstr "無音の作成"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: 無音の生成 %6lf 秒"
-
-#~ msgid "Applying Stereo to Mono"
-#~ msgstr "ステレオからモノラルへの変換を適用中"
-
-#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..."
-#~ msgstr "時間軸のスライド/ピッチの変更..."
-
-#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
-#~ msgstr "テンポ/ピッチの変更"
-
-#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %s wave, 生成 周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf 秒"
-
-#~ msgid "Chirp Generator"
-#~ msgstr "チャープジェネレータ"
-
-#~ msgid "Tone Generator"
-#~ msgstr "トーンジェネレータ"
-
-#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds."
-#~ msgstr "最大検出間隔: 10000 秒"
-
-#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds."
-#~ msgstr "0 秒以下に短縮することはできません。"
-
-#~ msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds."
-#~ msgstr "最大短縮長は 10000 秒です。"
-
-#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent."
-#~ msgstr "0 パーセント以下に圧縮することはできません。"
-
-#~ msgid "Compression must be less than 100 percent"
-#~ msgstr "圧縮は 100 パーセント以下でなければなりません。"
-
-#~ msgid "Truncate Silence..."
-#~ msgstr "無音を短縮..."
-
-#~ msgid "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not use this effect on Linux."
-#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。現時点ではこのエフェクトは Linux では使えません。"
-
-#~ msgid "VST Effect"
-#~ msgstr "VST エフェクト"
-
-#~ msgid "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical display."
-#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。グラフィカルインタフェースに戻します。"
-
-#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-
-#~ msgid "Wahwah..."
-#~ msgstr "ワウワウ (Wahwah)..."
-
-#~ msgid "Applying Wahwah"
-#~ msgstr "ワウワウ を適用"
-
-#~ msgid "Performing Effect: %s"
-#~ msgstr "エフェクトの適用: %s"
-
-#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr "プラグインのエフェクトは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "製作者:"
-
-#~ msgid "Note length (seconds)"
-#~ msgstr "音の長さ (秒)"
-
-#~ msgid "Note velocity"
-#~ msgstr "音の強さ"
-
-#~ msgid "Note key"
-#~ msgstr "音の調性"
-
-#~ msgid "Extracting features: %s"
-#~ msgstr "特徴を抽出中: %s"
-
-#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin"
-#~ msgstr "- Vamp 音声解析プラグイン"
-
-#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)"
-#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (移動体用)"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n"
-#~ msgstr "ファイルは 16-bit AIFF (Apple/SGI) 形式で書き出されます。\n"
-
-#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n"
-#~ msgstr "ファイルは 16-bit WAV (Microsoft) 形式で書き出されます。\n"
-
-#~ msgid "SpectralSelection"
-#~ msgstr "スペクトラム選択"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "垂直方向"
-
-#~ msgid "Using block size of %ld\n"
-#~ msgstr "ブロックサイズを %ld にします\n"
-
-#~ msgid "Command-line options supported:"
-#~ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:"
-
-#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
-#~ msgstr "加えて、音声ファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください。"
-
-#~ msgid "Buffer Delay Compensation"
-#~ msgstr "バッファー遅延補正"
-
-#~ msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
-#~ msgstr "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed "
-
-#~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
-#~ msgstr "once and relevant information is recorded. When you add VST effects "
-
-#~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new "
-#~ msgstr "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new "
-
-#~ msgid "&Rescan effects on next launch"
-#~ msgstr "次回起動時にエフェクターを再スキャンする(&R)"
-
-#~ msgid "Restart Audacity to apply changes."
-#~ msgstr "変更を有効にするために Audacity を再起動してください。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported"
-#~ msgstr "VST エフェクトをグラフィカルモードで表示(&D)"
-
-#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)"
-#~ msgstr "録音レベル (モニターするにはクリック)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spectral Selection Specifications"
-#~ msgstr "選択位置を設定"
-
-#~ msgid "Enable Meter"
-#~ msgstr "メーターを有効化"
-
-#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment"
-#~ msgstr "録音レベル自動調整機能を停止"
-
-#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment"
-#~ msgstr "録音レベル自動調整機能の開始"
-
-#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user."
-#~ msgstr "ユーザーの要請により録音レベル自動調整機能が停止しました。"
-
-#~ msgid "&Quick Help (in web browser)"
-#~ msgstr "クイックヘルプ (ブラウザで閲覧) (&Q)"
-
-#~ msgid "&Manual (in web browser)"
-#~ msgstr "マニュアル (ウェブブラウザ) (&M)"
-
-#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "マルチツールモード: Ctrl-P, マウスとキーボードの設定"
-
-#~ msgid "To RPM"
-#~ msgstr "RPM へ"
-
-#~ msgid "Install VST Effects"
-#~ msgstr "VST エフェクトのインストール"
-
-#~ msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux"
-#~ msgstr "VST GUI インタフェースは Linux 版では未対応です。"
-
-#~ msgid "Performing Effect: "
-#~ msgstr "エフェクトの適用: "
-
-#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
-#~ msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりません。"
-
-#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
-#~ msgstr "Audio Unit エフェクトをグラフィカルモードで表示"
-
-#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started"
-#~ msgstr "Audacity が次回起動された時点で VST エフェクトを再スキャン(&R)"
-
-#~ msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once."
-#~ msgstr "「New」は「Ask」と似ていますが、一度だけ尋ねることです。"
-
-#~ msgid "Input Meter"
-#~ msgstr "入力メーター"
-
-#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロジェクトの自動回復では、そのプロジェクトを保存するまでは、ディスク上のいかなる\n"
-#~ "ファイルへも変更を加えることはありません。"
-
-#~ msgid "Do Not Recover"
-#~ msgstr "回復しません"
-
-#~ msgid "Confirm?"
-#~ msgstr "確認?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change input device"
-#~ msgstr "出力デバイスの変更"
-
-#~ msgid "Change output device"
-#~ msgstr "出力デバイスの変更"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change input channels"
-#~ msgstr "入力チャンネルの変更"
-
-#~ msgid "Adjust output gain"
-#~ msgstr "出力ゲイン調整"
-
-#~ msgid "Increase output gain"
-#~ msgstr "出力ゲイン増加"
-
-#~ msgid "Decrease output gain"
-#~ msgstr "出力ゲイン減少"
-
-#~ msgid "Adjust input gain"
-#~ msgstr "入力ゲイン調整"
-
-#~ msgid "Increase input gain"
-#~ msgstr "入力ゲイン増加"
-
-#~ msgid "Decrease input gain"
-#~ msgstr "入力ゲイン減少"
-
-#~ msgid "Effect Refresh"
-#~ msgstr "エフェクトのリフレッシュ"
-
-#~ msgid "Input Device"
-#~ msgstr "入力デバイス"
-
-#~ msgid "Input Channels"
-#~ msgstr "入力チャンネル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 (Mono) Input Channel"
-#~ msgstr "1 (モノラル) 入力チャンネル"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels"
-#~ msgstr "2 (ステレオ) 入力チャンネル"
-
-#~ msgid "Select Output Device"
-#~ msgstr "出力デバイスの選択"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Input Channels"
-#~ msgstr "入力チャンネル"
-
-#~ msgid "Output Volume"
-#~ msgstr "出力ボリューム"
-
-#~ msgid "Slider Output"
-#~ msgstr "出力スライダー"
-
-#~ msgid "Input Volume"
-#~ msgstr "入力ボリューム"
-
-#~ msgid "Slider Input"
-#~ msgstr "入力スライダー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Volume: %.2f"
-#~ msgstr "入力ボリューム"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-#~ msgstr "出力ボリューム (使用不能。システムミキサーをお使いください)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Volume: %.2f%s"
-#~ msgstr "出力ボリューム"
-
-#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)"
-#~ msgstr "出力ボリューム (使用不能。システムミキサーをお使いください)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback Level Slider"
-#~ msgstr "再生速度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recording Level Slider "
-#~ msgstr "録音の終了"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
-#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
-#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer はすでに設定され以前は正常にロードされましたが、\n"
-#~ " 今回 Audacity が立ち上げ時のロードに失敗しました。\n"
-#~ " 設定 > ライブラリに戻って再設定してください。"
-
-#~ msgid "&Upload File..."
-#~ msgstr "ファイルのアップロード(&U)..."
-
-#~ msgid "R&emove Audio or Labels"
-#~ msgstr "音声またはラベルの削除(&E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
-#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
-#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
-#~ "Export commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity の圧縮されたプロジェクトファイル (.aup) は作業結果をよりサイズの小さな圧縮された (.ogg) フォー\n"
-#~ "マットで保存します。圧縮されたプロジェクトファイルはサイズが小さいため、オンラインでプロジェクトをやりとりする\n"
-#~ "場合に適しています。圧縮されたプロジェクトファイルを開くには、それぞれの圧縮されたトラックを読み込むため、\n"
-#~ "通常より時間がかかります。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません。他のプログラムから開くことのできるファ\n"
-#~ "イルとして保存したい場合、書き出しコマンドを使って下さい。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity のプロジェクトファイル (.aup) を保存しようとしています。\n"
-#~ "\n"
-#~ "プロジェクトの保存では、Audacity のみが開くことのできるファイルが作成されます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "他のプログラムで利用する音声ファイルを保存するには、\"ファイル > 書き出し\" \n"
-#~ "コマンドを選んでください。\n"
-
-#~ msgid "Waveform (d&B)"
-#~ msgstr "波形 (dB) (&B)"
-
-#~ msgid "Decay Time:"
-#~ msgstr "ディケイタイム: "
-
-#~ msgid "WCAG 2 Help"
-#~ msgstr "WCAG 2 ヘルプ"
-
-#~ msgid "Max silence duration:"
-#~ msgstr "最大の無音持続時間:"
-
-#~ msgid ":1"
-#~ msgstr ":1"
-
-#~ msgid "Threshold for silence:"
-#~ msgstr "無音のための閾値:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n"
-#~ " Compress ratio must be at least 1:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "時間間隔は最低 1 ミリ秒である必要があります。\n"
-#~ "圧縮レシオは最低 1:1 である必要があります"
-
-#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started"
-#~ msgstr "Audacity が次回起動された時にこれらのモジュールを有効にします"
-
-#~ msgid "mod-&script-pipe"
-#~ msgstr "mod-script-pipe(&S)"
-
-#~ msgid "mod-&nyq-bench"
-#~ msgstr "mod-nyq-bench(&N)"
-
-#~ msgid "mod-&track-panel"
-#~ msgstr "mod-track-panel(&T)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have left blank label names. These will be\n"
-#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to go back and provide names?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ラベル名が空白のままです。これはラベルトラックを\n"
-#~ "集合させるときにスキップさせることになります。\n"
-#~ "戻って名前を付けてやりますか?"
-
-#~ msgid "Align Tracks To&gether"
-#~ msgstr "すべてのトラックを揃える(&G)"
-
-#~ msgid "Align with &Zero"
-#~ msgstr "ゼロに揃える(&Z)"
-
-#~ msgid "Align with &Cursor"
-#~ msgstr "カーソルに揃える(&C)"
-
-#~ msgid "Align with Selection &Start"
-#~ msgstr "選択範囲の最初に揃える(&S)"
-
-#~ msgid "Align with Selection &End"
-#~ msgstr "選択範囲の最後に揃える(&E)"
-
-#~ msgid "Align End with Cu&rsor"
-#~ msgstr "カーソル位置を終端にする(&R)"
-
-#~ msgid "Align End with Selection En&d"
-#~ msgstr "選択範囲の最後を終端にする(&D)"
-
-#~ msgid "Ali&gn and Move Cursor"
-#~ msgstr "カーソルを移動して揃える(&G)"
-
-#~ msgid "Aligned with zero"
-#~ msgstr "セロで揃えました"
-
-#~ msgid "Aligned cursor"
-#~ msgstr "カーソルを揃えました"
-
-#~ msgid "Aligned end with cursor"
-#~ msgstr "カーソル位置を終端にしました"
-
-#~ msgid "Aligned end with selection start"
-#~ msgstr "選択範囲の最初を起点にしました"
-
-#~ msgid "Plugins 1 to %i"
-#~ msgstr "プラグイン 1 から %i"
-
-#~ msgid "From Pitch"
-#~ msgstr "ピッチから"
-
-#~ msgid "To Pitch"
-#~ msgstr "ピッチへ"
-
-#~ msgid "From Frequency in Hertz"
-#~ msgstr "変更前周波数 (Hz) "
-
-#~ msgid "To Frequency in Hertz"
-#~ msgstr "変更前周波数 (Hz) "
-
-#~ msgid "You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online."
-#~ msgstr "
ヘルプはコンピューターにインストールされません。
インターネットより をダウンロードしてご覧ください."
-
-#~ msgid "Edit the metadata tags"
-#~ msgstr "メタデータタグを編集"
-
-#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer"
-#~ msgstr "Markus Meyer の自動ダッキング"
-
-#~ msgid "Change Length..."
-#~ msgstr "長さの変更..."
-
-#~ msgid "Changing Length..."
-#~ msgstr "長さの変更"
-
-#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Vaughan Johnson と Dominic Mazzoni による"
-
-#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen"
-#~ msgstr "Olli Parviainen による SoundTouch の使用"
-
-#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo"
-#~ msgstr "Erik de Castro Lopo による SampleRate の使用"
-
-#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest"
-#~ msgstr "Griag DeForest によるクリックおよびポップ音除去"
-
-#~ msgid "by Salvo Ventura"
-#~ msgstr "Salvo Ventura による"
-
-#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson"
-#~ msgstr "Dominic Mazzoni と Vaughan Johnson による"
-
-#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden"
-#~ msgstr "Mitch Golden と Vaughan Johnson によるイコライゼーション"
-
-#~ msgid "by Lynn Allan"
-#~ msgstr "Lynn Allan による"
-
-#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)"
-#~ msgstr "ノイズの閾値 (ヒス/ハム/環境ノイズ)"
-
-#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni"
-#~ msgstr "Dominic Mazzoni によるノイズの除去"
-
-#~ msgid "by Nasca Octavian Paul"
-#~ msgstr "Nasca Octavian Paul による"
-
-#~ msgid "by Rob Sykes"
-#~ msgstr "Rob Sykes による"
-
-#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey"
-#~ msgstr "SBSMS を使う、by Clayton Otey"
-
-#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren"
-#~ msgstr "Lynn Allan と Philip Van Baren による"
-
-#~ msgid "Edit metadata"
-#~ msgstr "メタデータを編集"
-
-#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)"
-#~ msgstr "再生 (シフトを押すとループ再生)"
-
-#~ msgid "Record (Shift for Append Record)"
-#~ msgstr "録音 (シフトを押せば追加録音)"
-
-#~ msgid "A Free Digital Audio Editor
"
-#~ msgstr "フリーのディジタル音声エディタ
"
-
-#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..."
-#~ msgstr "自動実行処理のために音声ファイルを選択してください..."
-
-#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..."
-#~ msgstr "クリーンスピーチ設定の書き出し(&P)..."
-
-#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..."
-#~ msgstr "クリーンスピーチ設定の取り込み(&M)..."
-
-#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..."
-#~ msgstr "Audacity クリーンスピーチについて(&A)..."
-
-#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:"
-#~ msgstr "クリーンな音声プリセットファイルを保存:"
-
-#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp"
-#~ msgstr "きれいな音声信号のプリセット (*.csp) |*.csp"
-
-#~ msgid "Problem encountered exporting presets."
-#~ msgstr "プリセットを書き出す際に問題が生じました。"
-
-#~ msgid "Save Speech As:"
-#~ msgstr "スピーチを保存:"
-
-#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav"
-#~ msgstr "Windows PCM 音声ファイル (*.wav)|*.wav"
-
-#~ msgid "Bass (dB)"
-#~ msgstr "バス (dB):"
-
-#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n"
-#~ msgstr "ノイズプロファイル無しでのノイズ除去を意図\n"
-
-#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。"
-
-#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)"
-#~ msgstr "クリーンスピーチモード (カスタマイズされた GUI) (&N)"
-
-#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode"
-#~ msgstr "自動実行モードでは、エフェクトを適用しない(&P)"
-
-#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open."
-#~ msgstr "既にひとつのトラック、あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときには、クリーンスピーチモードで録音することはできません。"
-
-#~ msgid "Tri&m"
-#~ msgstr "トリム(&M)"
-
-#~ msgid "Trim"
-#~ msgstr "トリム"
-
-#~ msgid "Split Delete Labels"
-#~ msgstr "消去ラベルを分離"
-
-#~ msgid "Silence Labels"
-#~ msgstr "無音のラベル"
-
-#~ msgid "Detach Labels"
-#~ msgstr "ラベルの分離"
-
-#~ msgid "Boost dB"
-#~ msgstr "ブースト dB"
-
-#~ msgid "BassBoost..."
-#~ msgstr "低域の強調..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n"
-#~ "export each track as a separate audio file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n"
-#~ "audio file for each label in that track. You can have\n"
-#~ "more than one Label Track, but files will only be\n"
-#~ "exported for the uppermost Label Track.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This Project does not meet the above criteria for\n"
-#~ "exporting multiple files."
-#~ msgstr ""
-#~ "もし複数の音声トラックがある場合、それぞれのトラックを別々のファイルに書き出し可能です。\n"
-#~ "あるいは、もしラベルトラックがある場合、それぞれのラベル\n"
-#~ "ごとに個別の音声ファイルとして書き出し可能です。\n"
-#~ "複数のラベルトラックがある場合は、最上段のラベルトラック\n"
-#~ "にしたがって書き出されます。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このプロジェクトは上記の条件を満たさないので 複数のファイル\n"
-#~ "への書き出しはできません。"
-
-#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith"
-#~ msgstr "Dominic Mazzoni と Julius Smith による Libresample"
-
-#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo"
-#~ msgstr "Erik de Castro Lopo による Libresample"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n"
-#~ "button in the Export dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックして\n"
-#~ "選ぶことができます。"
-
-#~ msgid "Output level meter"
-#~ msgstr "出力レベルモニター"
-
-#~ msgid "Input Volume Slider"
-#~ msgstr "入力ボリュームスライダー"
-
-#~ msgid "Output Volume Slider"
-#~ msgstr "出力ボリュームスライダー"
-
-#~ msgid "Spike Cleaner..."
-#~ msgstr "突発音除去..."
-
-#~ msgid "Applying Spike Cleaner..."
-#~ msgstr "突発音除去を適用中..."
-
-#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening"
-#~ msgstr "ダイナミック・トランジェント・シャープニング"
-
-#~ msgid "FFT Skip Points"
-#~ msgstr "FFT の読み飛ばし点数"
-
-#~ msgid "Skip Points"
-#~ msgstr "FFT の読み飛ばし点数"
-
-#~ msgid "Adjust left selection to next onset"
-#~ msgstr "左側の選択部分を次の始まり部分に合わせる"
-
-#~ msgid "Adjust right selection to previous offset"
-#~ msgstr "前のオフセットに左の選択部分を合わせる"
-
-#~ msgid "Adjust left selection to next offset"
-#~ msgstr "前のオフセットに右の選択部分を合わせる"
-
-#~ msgid "Adjust right selection to previous onset"
-#~ msgstr "右側の選択部分を次の始まり部分に合わせる"
-
-#~ msgid "Select region of sound around cursor"
-#~ msgstr "カーソル付近の音の領域を選択"
-
-#~ msgid "Select region of silence around cursor"
-#~ msgstr "カーソル付近の無音の領域を選択"
-
-#~ msgid "Automatically make labels from words"
-#~ msgstr "単語から自動的にラベルを作成"
-
-#~ msgid "Add label at selection"
-#~ msgstr "選択範囲にラベルを付ける"
-
-#~ msgid "Calibrate voicekey"
-#~ msgstr "ボイスキーの校正"
-
-#~ msgid "Adjust Sensitivity"
-#~ msgstr "感度調整"
-
-#~ msgid "Energy"
-#~ msgstr "エネルギー"
-
-#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)"
-#~ msgstr "符号の変化(低い閾値)"
-
-#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)"
-#~ msgstr "符号の変化(高い閾値)"
-
-#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)"
-#~ msgstr "方向の変化(低い閾値)"
-
-#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)"
-#~ msgstr "方向の変化(高い閾値)"
-
-#~ msgid "Left-to-On"
-#~ msgstr "左でオン"
-
-#~ msgid "Right-to-Off"
-#~ msgstr "右でオン"
-
-#~ msgid "Left-to-Off"
-#~ msgstr "左でオフ"
-
-#~ msgid "Right-to-On"
-#~ msgstr "右でオン"
-
-#~ msgid "Select-Sound"
-#~ msgstr "サウンドを選択"
-
-#~ msgid "Make Labels"
-#~ msgstr "ラベルを付ける"
-
-#~ msgid "Add Label"
-#~ msgstr "ラベルを付ける"
-
-#~ msgid "Calibrate"
-#~ msgstr "校正"
-
-#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum."
-#~ msgstr "このプログラムはベータ版です。未完成の機能やバグを含んでいる可能性もあります。私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております。バグの報告および新機能の要求は Feedback まで E-mail をお送りください。ヘルプが必要な場合は、このプログラムのヘルプメニュー、私たちのWiki ページのヒントや便利な使い方など、またはForumをアクセスしてみてください。"
-
-#~ msgid "FreqWindow"
-#~ msgstr "周波数ウィンドウ"
-
-#~ msgid "None-Skip"
-#~ msgstr "無し"
-
-#~ msgid "Spike Cleaner"
-#~ msgstr "突発音除去"
-
-#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan"
-#~ msgstr "Lynn Allan の突発音除去"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n"
-#~ "(99999 or greater is off)"
-#~ msgstr ""
-#~ "突発音の最大の持続時間 (ミリ秒): \n"
-#~ "(99999 かそれ以上はオフ)"
-
-#~ msgid "Theshold for silence: "
-#~ msgstr "無音の閾値:"
-
-#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)"
-#~ msgstr "クリーンスピーチモード (カスタマイズされた GUI) (&E)"
-
-#~ msgid "&VAMP"
-#~ msgstr "VAMP エフェクト(&V)"
-
-#~ msgid "36"
-#~ msgstr "36"
-
-#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "キーボードショートカットの保存時にエラーが発生しました"
+msgstr "スペクトルツール"
diff --git a/locale/ka.po b/locale/ka.po
index 8cb73a920496..66ccb2d08461 100644
--- a/locale/ka.po
+++ b/locale/ka.po
@@ -3369,19 +3369,19 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
msgstr ""
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Save To Cloud..."
+msgid "Save &To Cloud..."
msgstr "შენახვა ღრუბელში..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Update Cloud Audio Preview"
+msgid "&Update Cloud Audio Preview"
msgstr "აუდიოს მინიატურის განახლება ღრუბელში"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Open From Cloud..."
+msgid "Open Fro&m Cloud..."
msgstr "გახსნა ღრუბლიდან..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Share Audio..."
+msgid "S&hare Audio..."
msgstr "აუდიოს გაზიარება..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
@@ -14798,7 +14798,7 @@ msgid "&Export Audio..."
msgstr "&აუდიოს გატანა..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Other"
+msgid "Expo&rt Other"
msgstr "სხვების გატანა"
#: src/menus/FileMenus.cpp
diff --git a/locale/ko.po b/locale/ko.po
index 47f5c5c8075b..c7812869f7c4 100644
--- a/locale/ko.po
+++ b/locale/ko.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-18 18:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-17 16:20+0900\n"
"Last-Translator: Hwanyong Lee \n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/ko/)\n"
"Language: ko\n"
@@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
@@ -359,23 +360,21 @@ msgstr "업로드를 진행할 수 없습니다."
#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "File not found"
-msgstr "파일 \"%s\" 을 찾을 수 없음"
+msgstr "파일을 찾을 수 없음"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
msgid "Project was closed before snapshot was created"
-msgstr ""
+msgstr "스냅샷이 만들어지기 전에 프로젝트가 닫혔습니다."
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid Response: %s"
-msgstr "샘플링 주파수 사용불가"
+msgstr "유효하지 않은 반응: %s"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export failed"
-msgstr "파일을 내보냅니다."
+msgstr "내보내기 실패"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
@@ -385,19 +384,16 @@ msgid "Export error"
msgstr "내보내기 오류"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to attach to the Cloud project database"
-msgstr "프로젝트 데이터베이스를 여는데 실패"
+msgstr "클라우드 프로젝트 데이터베이스 첨부 실패"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to decompress the Cloud project block"
-msgstr "프로젝트 데이터베이스를 여는데 실패"
+msgstr "클라우 프로젝트 블록 압축풀기 실패"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to deserialize the response"
-msgstr "사전설정 내용을 가져오는데 실패했습니다"
+msgstr "응답을 역직렬화 하는데 실패함"
#: libraries/lib-effects/Effect.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
@@ -2232,147 +2228,133 @@ msgid "Samples"
msgstr "샘플"
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "SQLite3 error"
-msgstr "내부 오류"
+msgstr "SQLite3 오류"
#. i18n-hint: database operation was successful
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "오류 없음"
#. i18n-hint: database operation has failed, but there is no specific reason
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Generic error"
-msgstr "일반"
+msgstr "일반 오류"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Internal logic error in SQLite"
-msgstr "내부 논리 결함"
+msgstr "SQLite에서 내부 논리 에러"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Access permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "접근 권한이 거부되었습니다."
#. i18n-hint: database operation was aborted by the callback
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Callback routine requested an abort"
-msgstr ""
+msgstr "콜백 루틴이 중단을 요청하였습니다."
#. i18n-hint: database operation has failed because database is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database file is locked"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 파일이 잠겨있습니다"
#. i18n-hint: database operation has failed because table is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A table in the database is locked"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스의 테이블이 잠겨있습니다"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A malloc() failed"
-msgstr ""
+msgstr "malloc() 실패"
#. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Attempt to write a read-only database"
-msgstr ""
+msgstr "읽기 전용 데이터베이스를 쓰기 시도를 합니다"
#. i18n-hint: database operation was interrupted
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Operation terminated"
-msgstr "알 수 없음"
+msgstr "연산이 중단됨"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "I/O error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "I/O 오류가 발생하였습니다"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database disk image is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 디스크 이미지가 잘못 구성ㄷ"
#. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Insertion failed because the drive is full"
-msgstr ""
+msgstr "드라이브가 꽉차 추가 실패함"
#. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to open the database file"
-msgstr ""
-"데이터베이스 파일을 여는데 실패:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "데이터베이스 파일을 열 수 없음"
#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Database lock protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 잠금 프로토콜 에러"
#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database schema changed"
-msgstr ""
+msgstr "데이터베이스 스키마가 변경ㄷ"
#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "String or BLOB exceeds size limit"
-msgstr ""
+msgstr "스트링이나 BLOB의 크기가 한도를 초과"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Abort due to constraint violation"
-msgstr ""
+msgstr "제한사항 위반으로 중단됨"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Data type mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "데이터 자료형이 맞지 않음"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Library used incorrectly"
-msgstr ""
+msgstr "라이브러리가 부정확하게 사용됨"
#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The large file support is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "대형 파일 지원이 비활성됨"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Authorization denied"
-msgstr ""
+msgstr "인증 거부됨"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the format error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Not used"
-msgstr "(사용되지 않음):"
+msgstr "사용되지 않음:"
#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range"
-msgstr ""
+msgstr "sqlite3_bind의 2번째 패러미터가 범위를 벗어남"
#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "File opened that is not a database file "
-msgstr ""
-"데이터베이스 파일을 여는데 실패:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "열린 파일은 데이터베이스가 아닙니다 "
#. i18n-hint: database operation has failed due to the unknown error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
@@ -2386,7 +2368,7 @@ msgstr "자르기/복사/붙여넣기"
#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
-msgstr "자르기/복사/붙여넣기 툴바 (&C)"
+msgstr "자르기/복사/붙여넣기 툴바(&C)"
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
@@ -2593,7 +2575,7 @@ msgstr "사용자 정의"
#: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp
msgid "Enable &Looping"
-msgstr "루핑 활성화 (&L)"
+msgstr "루핑 활성화(&L)"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
@@ -2759,9 +2741,8 @@ msgid "Pre-processing"
msgstr "전처리"
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h
-#, fuzzy
msgid "Rendering Clip"
-msgstr "클립 이름변경..."
+msgstr "클립 렌더링"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Show &Log..."
@@ -2802,12 +2783,12 @@ msgstr "설명"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
-msgstr "전송하지 않음 (&D)"
+msgstr "전송하지 않음(&D)"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
-msgstr "전송 (&S)"
+msgstr "전송(&S)"
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Backwards"
@@ -3016,9 +2997,8 @@ msgid "Specify New Filename:"
msgstr "새 파일 이름 지정:"
#: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
-msgstr "전송하지 않음 (&D)"
+msgstr "다시 묻지 않음"
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
@@ -3187,11 +3167,11 @@ msgstr ""
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
-msgstr "없거나 잘못된 simpleblockfile 'len' 속성."
+msgstr "누락되거나 잘못된 simpleblockfile 'len' 속성."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
-msgstr "없거나 잘못된 silentblockfile 'len' 속성."
+msgstr "누락되거나 잘못된 silentblockfile 'len' 속성."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
@@ -3200,17 +3180,17 @@ msgid ""
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""
-"alias 파일 %s가 없음\n"
+"alias 파일 %s가 누락됨\n"
"\n"
"무음을 대신 삽입."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
-msgstr "없거나 잘못된 pcmaliasblockfile 'aliastart' 속성."
+msgstr "누락되거나 잘못된 pcmaliasblockfile 'aliastart' 속성."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
-msgstr "없거나 잘못된 pcmaliasblockfile 'aliaslen' 속성."
+msgstr "누락되거나 잘못된 pcmaliasblockfile 'aliaslen' 속성."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
@@ -3312,102 +3292,88 @@ msgstr "확인(&O)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
-#, fuzzy
msgid "Waiting for audio.com"
-msgstr "audio.com"
+msgstr "audio.com을 기다림"
#: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
msgid "An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel this operation."
-msgstr ""
+msgstr "계속하려면 audio.com에서 작업이 필요합니다. 이 작업을 취소할 수 있습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to audio.com"
-msgstr "audio.com"
+msgstr "audio.com에 저장하기"
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
-#, fuzzy
msgid "Generating audio preview..."
-msgstr "오디오 준비중..."
+msgstr "오디오 미리보기 생성중..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open from audio.com"
-msgstr "audio.com"
+msgstr "audio.com으로 부터 열기"
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
-#, fuzzy
msgid "Synchronizing project"
-msgstr "프로젝트 저장 중"
+msgstr "프로젝트 동기화 중"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
-msgstr ""
+msgstr "미리보기는 클라우드 프로젝트만 업데이트 됩니다"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Save To Cloud..."
-msgstr ""
+msgstr "클라우드에 저장..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Update Cloud Audio Preview"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드 오디오 프리뷰를 업데이트"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open From Cloud..."
-msgstr "메뉴 열기..."
+msgstr "클라우드로 부터 열기..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Share Audio..."
-msgstr "오디오 공유"
+msgstr "오디오 공유..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Account"
-msgstr "계정 연결 (&L)"
+msgstr "계정"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export behavior"
-msgstr "내보내기 오류"
+msgstr "내보내기 동작"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog"
-msgstr "어떤 방식으로 오디오를 붙여널기 하겠습니까?"
+msgstr "'어떤 방식으로 오디오를 내보내기 하겠습니까?' 대화 보기(&H)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save behavior"
-msgstr "동작"
+msgstr "동작 저자"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always &ask"
-msgstr ""
+msgstr "항상 묻기(&A)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Always &save to cloud"
-msgstr "파형 색상(&W)"
+msgstr "항상 클라우드에 저장(&S)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Always save to the co&mputer"
-msgstr "로그 내용을 저장."
+msgstr "항상 컴퓨터에 저장(&M)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Temporary Cloud files directory"
-msgstr "임시 파일 디렉토리"
+msgstr "임시 클라우드 파일 디렉토리"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -3417,21 +3383,19 @@ msgstr "위치(&L):"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
-msgstr "검색 (&B)"
+msgstr "검색(&B)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "일"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Remove temporary files after:"
-msgstr "임시 파일 디렉토리"
+msgstr "이후 임시 파일 삭제(&R):"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Preferences for Cloud"
-msgstr "마우스 환경설정"
+msgstr "클라우드에 대한 사전설정"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -3449,26 +3413,25 @@ msgid "Cannot set the preference."
msgstr "선택사항을 설정할 수 없습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed."
-msgstr "실패"
+msgstr "실패."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
#, c-format
msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "audio.com에 동기화... (%d%%)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?"
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트가 audio.com과 동기중입니다. 동기화를 중단하겠습니까?"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Waiting for space to free up"
-msgstr ""
+msgstr "저장공간이 여유가 생길때까지 대기중"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry."
-msgstr ""
+msgstr "audio.com에 저장 공간을 확보한 후, 재시도를 클릭 하세요."
#. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
@@ -3480,108 +3443,95 @@ msgstr "오디오 공유"
#. that opens Share Audio dialog
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
msgid "&Share Audio Toolbar"
-msgstr "오디오 공유 툴바 (&S)"
+msgstr "오디오 공유 툴바(&S)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Account not linked"
-msgstr "계정 연결이 성공하였습니다!"
+msgstr "계정이 연결되지 않음"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
msgid "&Link Account"
-msgstr "계정 연결 (&L)"
+msgstr "계정 연결(&L)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
msgid "&Unlink Account"
-msgstr "계정 연결 해제 (&U)"
+msgstr "계정 연결 해제(&U)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
-#, fuzzy
msgid "Don't show this again"
-msgstr "이 경고를 다시 보이지 않음"
+msgstr "다시 보이지 않음"
#. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the
#. user to select Cloud or local save.
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "How would you like to save?"
-msgstr "어떤 방식으로 오디오를 붙여널기 하겠습니까?"
+msgstr "어떤 방식으로 저장 하겠습니까?"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to the Cloud"
-msgstr "로그 저장:"
+msgstr "클라우드에 저장"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work from any device and collaborate on your project with others."
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트는 audio.com에 비공개로 백업 됩니다. 당신은 어떤 장치에서든 본인의 작업에 접근할 수 있고, 다른 사람과 공동 작업을 할 수 있습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Save to Cloud"
-msgstr "파형 색상(&W)"
+msgstr "클라우드에 저장(&S)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "On your computer"
-msgstr ""
+msgstr "본인의 컴퓨터에"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Files are saved on your device."
-msgstr ""
+msgstr "파일들이 당신의 컴퓨터에 저장되었습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to &computer"
-msgstr "로그 내용을 저장."
+msgstr "컴퓨터에 저장(&C)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Remember my choice and don't show again"
-msgstr "선택한 사항을 다시 묻지 않음"
+msgstr "선택한 사항으로 설정하고 다시 묻지 않음(&R)"
#. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select
#. Cloud or local export.
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "How would you like to export?"
-msgstr "어떤 방식으로 오디오를 붙여널기 하겠습니까?"
+msgstr "어떤 방식으로 내보내기 하겠습니까?"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Share to audio.com"
-msgstr "오디오 공유"
+msgstr "audio.com에 공유"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link allows others to download the file in either .wav or .mp3 format."
-msgstr ""
+msgstr "압축되지 않은 오디오 파일을 업로드하고 공유 가능한 링크를 생성합니다. 이 링크를 통해 다른 사람들이 .wav 또는 .mp3 형식으로 파일을 다운로드할 수 있습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Share to audio.com"
-msgstr "오디오 공유"
+msgstr "audio.com에 공유(&S)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "MP3, WAVs, FLAC, 등의 포맷으로 컴퓨터에 내보내기."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export to &computer"
-msgstr "다른 사항 내보내기"
+msgstr "컴퓨터로 내보내기(&C)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Don't show again"
-msgstr "이 경고를 다시 보이지 않음"
+msgstr "다시 보이지 않음(&D)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press \"Link account\" above to proceed."
-msgstr " 오디오 공유를 위해서는 무료 %s 계정이 필요하며 오데시티와 계정을 연결를 해야 합니다. 위의 \"계정 연결\" 을 %%누르세요."
+msgstr "클라우드 저장을 위해서는 무료 audio.com 계정에 오데시티를 연결하여야 합니다. 위 \"계정 연결\"을 누르세요."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "비공개"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
@@ -3599,37 +3549,33 @@ msgid "Save"
msgstr "저장"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to computer..."
-msgstr "프로젝트 저장..."
+msgstr "컴퓨터에 저장..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project Name"
-msgstr "프로젝트"
+msgstr "프로젝트 명"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
msgid "We encountered an issue syncing your file"
-msgstr ""
+msgstr "파일을 동기화하는 과정에 이슈가 발생하였습니다"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
msgid "Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes."
-msgstr ""
+msgstr "걱정하지 마세요. 변경 사항은 임시 위치에 저장되며 인터넷 연결이 다시 시작되면 클라우드 복사본과 동기화됩니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "You are not signed in"
-msgstr "이 항목에 키를 할당하지 않을 수 있습니다"
+msgstr "로그인 하지 않았습니다"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "Log in to audio.com to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "계속하려면 audio.com에 로그인."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sign in"
-msgstr "끝 위치 맞추기"
+msgstr "로그인"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
@@ -3652,7 +3598,7 @@ msgstr "취소(&C)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
msgid "&Try again"
-msgstr "다시 시도 (&T)"
+msgstr "다시 시도(&T)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
msgid "Account linked successfully!"
@@ -3660,7 +3606,7 @@ msgstr "계정 연결이 성공하였습니다!"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
msgid "&Ok"
-msgstr "확인 (&O)"
+msgstr "확인(&O)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Enter token to link your account"
@@ -3674,152 +3620,137 @@ msgstr "토큰"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "C&ontinue"
-msgstr "계속 (&O)"
+msgstr "계속(&O)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "L&ink audio.com account..."
-msgstr "audio.com 계정 연결 (&L)"
+msgstr "audio.com 계정 연결(&L)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "This project is no longer saved to the Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "이 프로젝트는 더 이상 클라우드에 저장되지 않음"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at this time. "
-msgstr ""
+msgstr "이 프로젝트는 audio.com에서 삭제되었으므로 지금은 저장할 수 없습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "클라우드에 새 프로젝트로 저장하거나 컴퓨터에 저장할 수 있습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to computer"
-msgstr "로그 내용을 저장."
+msgstr "컴퓨터에 저장"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to Cloud"
-msgstr "로그 저장:"
+msgstr "클라우드에 저장"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "Your project storage limit has been reached."
-msgstr ""
+msgstr "당신의 프로젝트 저장공간의 한도에 도달했습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "You may need to remove older projects to make space available. For more options, visit audio.com"
-msgstr ""
+msgstr "저장 공간을 확보하려면 이전 프로젝트를 제거해야 할 수도 있습니다. 더 많은 옵션을 보려면 audio.com을 방문하세요."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes."
-msgstr ""
+msgstr "변경 사항을 잃지 않으려면 이 프로젝트를 로컬에 저장해야 합니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Visit audio.com"
-msgstr "audio.com"
+msgstr "audio.com 방문하기"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Project version conflict detected"
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트 버전 충돌이 발생했습니다"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this project will replace it as the newest version instead."
-msgstr ""
+msgstr "audio.com에는 이 Audacity 프로젝트의 최신 버전이 있습니다. 대신 이 프로젝트를 저장하면 최신 버전으로 대체됩니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save this project"
-msgstr "프로젝트 저장."
+msgstr "이 프로젝트 저장"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Discard and open latest version"
-msgstr ""
+msgstr "이전 버전을 버리고 최신 버전으로 열기"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version instead."
-msgstr ""
+msgstr "프로젝트에 저장되지 않은 변경사항이 있습니다. Audio.com에는 이 Audacity 프로젝트의 최신 버전이 있습니다. 변경사항을 취소하면 대신 최신 버전이 열립니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open local project"
-msgstr "프로젝트 열기."
+msgstr "로컬 프로젝트 열기"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cloud project conflict"
-msgstr "압축 프로젝트 파일"
+msgstr "클라우드 프로젝트 충돌"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "You are attempting to open a new active version of this project when there is already one open. Please select which version you wish to remain open."
-msgstr ""
+msgstr "이미 프로젝트가 열려 있는 프로젝트의 새 활성 버전을 열려고 합니다. 열려 있는 상태를 유지하려는 버전을 선택하십시오."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Keep currently open version"
-msgstr ""
+msgstr "현재 열려 있는 버전 유지"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open new version"
-msgstr "샘플링 주파수 변환"
+msgstr "새 버전 열기"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Open from Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드로 부터 열기"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "less than 1 minute"
-msgstr "1분 이내"
+msgstr "1분 미만"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one minutes ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d분 전"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "one hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "톤 지속 시간:"
+msgstr[0] "%d 시간 전"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "수정된 레이블"
+msgstr "수정됨"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to authorize account"
-msgstr "연결을 복구하는데 실패했습니다."
+msgstr "계정을 인증하는데 실패"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Loading projects list..."
-msgstr "프로젝트 저장 중"
+msgstr "프로젝트 리스트 로딩..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to get projects list"
-msgstr "프로젝트 가져오기 실패"
+msgstr "프로젝트 리스트 가져오기 실패"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cloud saved projects"
-msgstr "압축 프로젝트 파일"
+msgstr "클라우드가 프로젝트를 저장함"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Search:"
-msgstr "검색(&H):"
+msgstr "검색:"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Prev"
-msgstr "미리보기(&P)"
+msgstr "이전"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
@@ -3832,14 +3763,13 @@ msgid "Open"
msgstr "열기"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "View in audio.com"
-msgstr "audio.com"
+msgstr "audio.com에서 보기"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%s %d / %d"
+msgstr "페이지 %d / %d"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
@@ -3902,66 +3832,64 @@ msgstr "오디오 준비중..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You are not authorized to access this project."
-msgstr ""
+msgstr "이 프로젝트에 접근 권한이 없습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You tried to access a project that has expired."
-msgstr ""
+msgstr "현재 접근하려는 프로젝트는 이미 만료되었습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity had trouble connecting to the server."
-msgstr ""
+msgstr "서버와 오데시티 연결에 문제가 있습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The project is too large to upload. Please save it to your computer instead."
-msgstr ""
+msgstr "이 프로젝트는 너무 커서 업로드 할 수 없습니다. 컴퓨터에 저장하기 바랍니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You don't have access to this project."
-msgstr ""
+msgstr "이 프로젝트에 접근 권한이 없습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "The project could not be found."
-msgstr "대상 프로젝트는 연결해제 할 수 없습니다."
+msgstr "이 프로젝트를 찾을 수 없습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The server responded with something Audacity could not understand."
-msgstr ""
+msgstr "서버의 응답에 오데시티가 이해할 수 없는 정보가 있습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity encountered an internal error."
-msgstr ""
+msgstr "내부 오류가 발생하였습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audio.com encountered an internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Audio.com에 내부 오류가 발생하였습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Audacity encountered an unknown error."
-msgstr "오데시티 설정 오류"
+msgstr "오데시티에 알수 없는 오류가 발생함."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sync failed"
-msgstr " 동기화 잠김"
+msgstr "동기화 실패"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error details:\n"
"%s"
-msgstr "문제 상세정보"
+msgstr ""
+"에러 상세정보:\n"
+"%s"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Syncing your project"
-msgstr "프로젝트 백업 중"
+msgstr "프로젝트 동기화"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
msgid "The project will sync in background while you work. You can check the sync status on the bottom right corner of Audacity at any time"
-msgstr ""
+msgstr "작업하는 동안 프로젝트가 백그라운드에서 동기화됩니다. 언제든지 Audacity 오른쪽 하단에서 동기화 상태를 확인할 수 있습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
#: src/AudioPasteDialog.cpp
@@ -3969,54 +3897,48 @@ msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Success!"
-msgstr "성공"
+msgstr "성공!"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
msgid "All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file from your uploaded projects page on audio.com"
-msgstr ""
+msgstr "이제 저장된 모든 변경 사항이 클라우드에 업데이트됩니다. audio.com에 업로드된 프로젝트 페이지에서 이 파일을 관리할 수 있습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "View online"
-msgstr "시간 표시줄"
+msgstr "온라인 표시"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "완료"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cloud project incomplete"
-msgstr "컴포넌트를 찾을 수 없습니다"
+msgstr "클라우 프로젝트가 불완전합니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You can load the last complete version instead."
-msgstr ""
+msgstr "이 프로젝트의 최신 버전이 audio.com에 완전히 업로드되지 않았습니다. 대신 마지막으로 완전한 버전을 로드할 수 있습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load latest"
-msgstr "파일 불러오기"
+msgstr "최근 파일 로딩"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "이 프로젝트의 어떤 버전도 audio.com에 완전히 업로드되지 않았습니다. 로드할 수 없습니다."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "You have canceled this upload to audio.com"
-msgstr "Audio.com에 업로드 취소"
+msgstr "audio.com에 업로드를 취소하였습니다"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Retry"
-msgstr "재시도(&R)"
+msgstr "재시도"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
msgid "An action on audio.com is required before you can continue. Once you are done with it, click Retry"
-msgstr ""
+msgstr "계속하려면 audio.com에서 조치를 취해야 합니다. 작업을 완료하고, 다시 시도를 클릭하세요."
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
@@ -4399,14 +4321,12 @@ msgid "Show All Codecs"
msgstr "모든 코덱 보이기"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Formats"
-msgstr "형식:"
+msgstr "포맷:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Codecs"
-msgstr "코덱:"
+msgstr "코덱"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "General Options"
@@ -5318,9 +5238,8 @@ msgid "Only libmp3lame.dylib"
msgstr "단지 libmp3lame.dylib"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
msgid "Only libmp3lame.so"
-msgstr "단지 libmp3lame.so.0"
+msgstr "반드시 libmp3lame.so.0"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Primary shared object files"
@@ -5587,7 +5506,7 @@ msgstr "(C) 2009 리랜드 루시우스"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr "효과 작성용 간단한 IDE를 제공하는 외부 오데시티 모듈."
+msgstr "효과를 작성하기 위한 간단한 IDE를 제공하는 외부 오데시티 모듈."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -5939,9 +5858,8 @@ msgid "Opus files"
msgstr "Opus 파일"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "File has changed the number of channels in the middle."
-msgstr "중간에 파일의 채널 수가 변경되었습니다."
+msgstr "파일이 중간에 채널 수를 변경하였습니다."
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "IO error reading from file"
@@ -6455,9 +6373,9 @@ msgstr "%s 웹사이트: "
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team."
-msgstr "%s 소프트웨어의 저작권 %s 1999-2023 %s 팀."
+msgstr "%s 소프트웨어의 저작권 %s 1999-2024 %s 팀."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -6661,9 +6579,8 @@ msgstr "클릭과 드래그로 조정하고, 더블클릭으로 리셋하세요"
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Record/Playhead"
-msgstr "녹화/재생 헤드"
+msgstr "녹화/재생 첫머리"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline"
@@ -6731,7 +6648,7 @@ msgstr "빠른 재생 활성화됨"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline Options"
-msgstr "시간표시줄 설정"
+msgstr "시간 표시줄 옵션"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
@@ -6758,11 +6675,11 @@ msgstr "반복 구간을 선택영역으로"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Scroll view to playhead"
-msgstr ""
+msgstr "재생 첫머리로 가려면 뷰를 스크롤"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Continuous scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "연속 스크롤"
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
@@ -7048,7 +6965,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Quit Audacity"
-msgstr "오데시티 끝내기 (&Q)"
+msgstr "오데시티 끝내기(&Q)"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
@@ -7056,12 +6973,11 @@ msgstr "재시도(&R)"
#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Configure Project from Music File"
-msgstr ""
+msgstr "음악 파일로 부터 프로젝트 설정"
#: src/AudacityMirProject.cpp
-#, fuzzy
msgid "Automatic Music Configuration"
-msgstr "오데시티 설정 오류"
+msgstr "오데시티 음악 설정"
#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
@@ -7069,6 +6985,8 @@ msgid ""
"Audacity detected this file to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""
+"Audacity에서는 이 파일이 %s bpm인 것을 감지했습니다.\n"
+"음악 보기를 활성화하고 프로젝트 템포를 %s로 설정하시겠습니까?"
#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
@@ -7076,11 +6994,12 @@ msgid ""
"Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""
+"Audacity에서는 하나 이상의 파일이 %s bpm 인 것을 감지했습니다.\n"
+"음악 보기를 활성화하고 프로젝트 템포를 %s로 설정하시겠습니까?"
#: src/AudacityMirProject.cpp
-#, fuzzy
msgid "Music Import"
-msgstr "MP3 가져오기"
+msgstr "음악 가져오기"
#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
@@ -7133,7 +7052,7 @@ msgstr ""
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
-msgstr "복구 가능한 프로젝트 (&P)"
+msgstr "복구 가능한 프로젝트(&P)"
#. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items.
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
@@ -7149,15 +7068,15 @@ msgstr "이름"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
-msgstr "선택된 파일 폐기 (&D)"
+msgstr "선택된 파일 폐기(&D)"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
-msgstr "선택된 파일 복구 (&R)"
+msgstr "선택된 파일 복구(&R)"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "&Skip"
-msgstr "건너뛰기 (&S)"
+msgstr "건너뛰기(&S)"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "No projects selected"
@@ -7365,7 +7284,7 @@ msgstr "이름 변경(&R)..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&store"
-msgstr "복원 (&S)"
+msgstr "복원(&S)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
@@ -7465,7 +7384,7 @@ msgstr "%s을 정말로 삭제할까요?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Repeat %s"
-msgstr "%s 반복 (&R)"
+msgstr "%s 반복(&R)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Repeat Last Tool"
@@ -7473,7 +7392,7 @@ msgstr "최근 도구 반복"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Macro Manager"
-msgstr "매크로 관리 (&M)"
+msgstr "매크로 관리(&M)"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Apply Macro"
@@ -7486,7 +7405,7 @@ msgstr "팔레트..."
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Script&ables I"
-msgstr "스크립터블 I (&A)"
+msgstr "스크립터블 I(&A)"
#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
@@ -7820,7 +7739,7 @@ msgstr "어떤 파일도 복사하지 않음"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "MISSING %s"
-msgstr "%s이 없습니다"
+msgstr "누락 %s"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
@@ -7986,13 +7905,12 @@ msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate.
msgstr "스펙트럼을 그리려면, 선택한 모든 트랙의 샘플링 주파수가 같아야 합니다."
#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted clip.\n"
"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing"
msgstr ""
-"오디오 분석이 불가능합니다. 이는 보통 클립을 늘린 경우 원인이 될 수 있습니다.\n"
-"늘린 클립을 다시 설정하거나, 트랙을 믹싱하고 렌더링 한 후 분석해 보기 바랍니다."
+"오디오 분석이 불가능합니다. 이는 보통 클립을 늘린 경우 혹은 피치-시프트가 원인이 될 수 있습니다.\n"
+"늘린 클립을 다시 설정하거나, 트랙을 믹싱하고 렌더링을 리셋 한 후 다시 분석해 보기 바랍니다."
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
@@ -8099,15 +8017,15 @@ msgstr "버리기(&D)"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Clip&board space used"
-msgstr "클립보드 사용 공간 (&B)"
+msgstr "클립보드 사용 공간(&B)"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "D&iscard"
-msgstr "버리기 (&I)"
+msgstr "버리기(&I)"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Compact"
-msgstr "압축 (&C)"
+msgstr "압축(&C)"
#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
@@ -8130,7 +8048,7 @@ msgstr "호환되지 않는 플러그인 발견"
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "&Manage Plugins"
-msgstr "플러그인 관리 (&M)"
+msgstr "플러그인 관리(&M)"
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
@@ -8224,14 +8142,12 @@ msgid "Label Track"
msgstr "레이블 트랙"
#: src/LabelTrack.cpp
-#, fuzzy
msgid "SubRip text file"
-msgstr "텍스트 파일"
+msgstr "SubRip 텍스트 파일"
#: src/LabelTrack.cpp
-#, fuzzy
msgid "WebVTT file"
-msgstr "HTML 파일"
+msgstr "WebVTT 파일"
#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
@@ -8240,11 +8156,11 @@ msgstr "레이블"
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "S&tandard"
-msgstr "표준 (&S)"
+msgstr "표준(&S)"
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
-msgstr "확장 (주파수 범위에 대해) (&X)"
+msgstr "확장 (주파수 범위에 대해)(&X)"
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "Exported Label Style:"
@@ -8252,7 +8168,7 @@ msgstr "레이블 스타일 내보내기:"
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "Importing WebVTT files is not currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "현재 WebVTT 파일 가져오기는 지원되지 않습니다."
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
@@ -8367,7 +8283,7 @@ msgstr "팬 슬라이더를 이동했습니다"
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "&Mixer"
-msgstr "믹서 (&M)"
+msgstr "믹서(&M)"
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: src/PitchName.cpp
@@ -8489,12 +8405,10 @@ msgstr ""
"%s"
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "비활성화"
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "활성화"
@@ -8515,9 +8429,8 @@ msgid "Generator"
msgstr "생성기"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Analyzer"
-msgstr "분석"
+msgstr "분석기"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Tool"
@@ -8528,38 +8441,32 @@ msgid "Manage Plugins"
msgstr "플러그인 관리"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Native Audacity"
-msgstr "오데시티 업데이트"
+msgstr "원본 오데시티"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Show:"
-msgstr "보이기:"
+msgstr "표시(&S):"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Type:"
-msgstr "형식:"
+msgstr "유형(&T):"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "C&ategory:"
-msgstr "카테고리"
+msgstr "카테고리(&A)"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Searc&h:"
msgstr "검색(&H):"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Rescan"
-msgstr "다시스캔"
+msgstr "다시스캔(&R)"
#: src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "Searching for plugins"
@@ -8752,7 +8659,7 @@ msgstr "누락된 오디오를 무음으로 대체하기 (즉시 영구적)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
-msgstr "경고 - 오디오 데이터 블록 파일이 없습니다"
+msgstr "경고 - 오디오 데이터 블록 파일이 누락"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
@@ -8813,7 +8720,7 @@ msgstr ""
"1%s\n"
"이 기능은 오데시티 버전 3.3.3 이후에서는 지원하지 않습니다. \n"
"이 스테레오 트랙은 2개의 모노트랙으로 분리됩니다. \n"
-"결과적으로 일부 실시간 효과가 빠져버릴 수 있습니다.\n"
+"결과적으로 일부 실시간 효과가 누락될 수 있습니다.\n"
"저장하기 전에 의도한대로 작동했는지 확인 바랍니다."
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -8835,7 +8742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"이 프로젝트는 이전에 오데시트를 수행하는 과정에서 바르게 저장되지 않았습니다.\n"
"\n"
-"이전 스냅샷으로 복구되었습니다. 내용을 보관하려면\n"
+"이전 스냅샷으로 복구되었습니다. 내용을 보존하려면\n"
"반드시 저장해야 합니다."
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -9023,7 +8930,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "A channel of a stereo track was missing."
-msgstr "스테레오 트랙의 채널이 하나 빠져 있습니다."
+msgstr "스테레오 트랙의 채널이 누락됨."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -9074,13 +8981,12 @@ msgid "Importing %s"
msgstr "%s 가져오는 중"
#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Music Information Retrieval"
-msgstr "빌드 정보"
+msgstr "음악 정보 가져오기"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Analyzing imported audio"
-msgstr ""
+msgstr "가져온 오디오 분석중"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
@@ -9580,7 +9486,7 @@ msgstr "메타데이터 태그"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Metadata Editor"
-msgstr "메타데이터 편집 (&M)"
+msgstr "메타데이터 편집(&M)"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
@@ -9943,11 +9849,11 @@ msgstr "오디오 내보내기"
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit &Metadata..."
-msgstr "메타데이터 편집 (&M)"
+msgstr "메타데이터 편집(&M)"
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp
msgid "O&K"
-msgstr "OK (&K)"
+msgstr "OK(&K)"
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Exported Tags"
@@ -10810,7 +10716,7 @@ msgstr "스펙트럼 선택"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me:"
-msgstr "스킴 (&M)"
+msgstr "스킴(&M)"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
@@ -10896,7 +10802,7 @@ msgstr "db"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Duck &amount:"
-msgstr "더킹 양 (&A) :"
+msgstr "더킹 양(&A) :"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Ma&ximum pause:"
@@ -10912,16 +10818,16 @@ msgstr "외부 페이드 업 길이:"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade d&own length:"
-msgstr "내부 페이드 내림 길이: (&O)"
+msgstr "내부 페이드 내림 길이:(&O)"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner &fade up length:"
-msgstr "내부 페이드 올림 길이: (&F)"
+msgstr "내부 페이드 올림 길이:(&F)"
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "&Threshold:"
-msgstr "임계값 (&T)"
+msgstr "임계값(&T)"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Preview not available"
@@ -11039,7 +10945,7 @@ msgstr "to"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
-msgstr "to (&T)"
+msgstr "to(&T)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
@@ -11071,7 +10977,7 @@ msgstr "to (Hz)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
msgid "t&o"
-msgstr "to (&O)"
+msgstr "to(&O)"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
@@ -11128,7 +11034,7 @@ msgstr "시작 rpm"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
-msgstr "from (&F)"
+msgstr "from(&F)"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
@@ -11141,7 +11047,7 @@ msgstr "To rpm"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
-msgstr "to (&T)"
+msgstr "to(&T)"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
@@ -11196,7 +11102,7 @@ msgstr "분당 박자, 시작값"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
-msgstr "from (&F)"
+msgstr "from(&F)"
#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
@@ -11207,7 +11113,7 @@ msgstr "분당 박자, 끝"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
-msgstr "to (&T)"
+msgstr "to(&T)"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
@@ -11223,7 +11129,7 @@ msgstr "from"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
-msgstr "to (&O)"
+msgstr "to(&O)"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, c-format
@@ -11249,7 +11155,7 @@ msgstr "선택은 %d 개의 샘플보다 더 커야 합니다."
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
-msgstr "임계값 (낮은 값일수록 더욱 예민함) (&T):"
+msgstr "임계값 (낮은 값일수록 더욱 예민함)(&T):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp
msgid "Threshold"
@@ -12545,11 +12451,11 @@ msgstr "%lld of %lld"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
-msgstr "시작 임계값 (샘플) (&S):"
+msgstr "시작 임계값 (샘플)(&S):"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "St&op threshold (samples):"
-msgstr "종료 임계값 (샘플) (&O):"
+msgstr "종료 임계값 (샘플)(&O):"
#: src/effects/Generator.cpp
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
@@ -12967,7 +12873,7 @@ msgstr "DC 오프셋 제거 (파형을 0.0 진폭 레벨에서 중심에 놓기)
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to "
-msgstr "정규화할 피크 진폭 값 (&N) "
+msgstr "정규화할 피크 진폭 값(&N) "
#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Peak amplitude dB"
@@ -13225,7 +13131,7 @@ msgstr "앰비언스나 \"홀 효과\" 추가합니다"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
-msgstr "방 크기 (&R) (%):"
+msgstr "방 크기(&R) (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Pre-delay (ms):"
@@ -13551,7 +13457,7 @@ msgstr "파형:"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Frequency (Hz):"
-msgstr "주파수(Hz) (&F):"
+msgstr "주파수(Hz)(&F):"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
@@ -14120,16 +14026,15 @@ msgstr "Vamp"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Entire &Project"
-msgstr "전체 프로젝트 (&P)"
+msgstr "전체 프로젝트(&P)"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "M&ultiple Files"
-msgstr "여러개의 파일 (&U)"
+msgstr "여러개의 파일(&U)"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Curren&t Selection"
-msgstr "현재 선택 (&T)"
+msgstr "현재 선택(&T)"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
@@ -14240,11 +14145,11 @@ msgstr "새 샘플링 주파수(Hz):"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "File &Name:"
-msgstr "파일 이름 (&N):"
+msgstr "파일 이름(&N):"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Fo&lder:"
-msgstr "폴더 (&L):"
+msgstr "폴더(&L):"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "&Format:"
@@ -14260,16 +14165,16 @@ msgstr "채널"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "M&ono"
-msgstr "모노 (&O)"
+msgstr "모노(&O)"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "&Stereo"
-msgstr "스테레오 (&S)"
+msgstr "스테레오(&S)"
#. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Custom mappin&g"
-msgstr "사용자 지정 메핑 (&G)"
+msgstr "사용자 지정 메핑(&G)"
#. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
@@ -14282,7 +14187,7 @@ msgstr "구성"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Sample &Rate"
-msgstr "샘플링 주파수 (&R)"
+msgstr "샘플링 주파수(&R)"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
@@ -14490,7 +14395,7 @@ msgstr "이동한 클립이 없습니다"
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Audi&o Clips"
-msgstr "오디오 클립 (&O)"
+msgstr "오디오 클립(&O)"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
@@ -14534,11 +14439,11 @@ msgstr "다음 클립의 경계로 커서 이동"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
-msgstr "시간 이동 왼쪽 (&L)"
+msgstr "시간 이동 왼쪽(&L)"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Right"
-msgstr "시간 이동 오른쪽 (&R)"
+msgstr "시간 이동 오른쪽(&R)"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
@@ -14745,7 +14650,7 @@ msgstr "익스트라(&R)"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Enable &Full Screen"
-msgstr "전체 화면 (&F)"
+msgstr "전체 화면(&F)"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Cannot proceed to export."
@@ -14802,7 +14707,7 @@ msgstr "다른 이름으로 프로젝트 저장(&A)..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
-msgstr "프로젝트 백업 (&B)"
+msgstr "프로젝트 백업(&B)"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
@@ -14915,7 +14820,7 @@ msgstr "업데이트 확인(&C)..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity"
-msgstr "오데시티 정보 (&A)"
+msgstr "오데시티 정보(&A)"
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
@@ -15039,7 +14944,7 @@ msgstr "레이블(&L)"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label &Editor"
-msgstr "레이블 편집 (&E)"
+msgstr "레이블 편집(&E)"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
@@ -15055,7 +14960,7 @@ msgstr "새 레이블에 텍스트 붙여넣기(&X)"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Typing Creates New Labels"
-msgstr "타이핑 하여 새로운 레이블을 생성 (&T)"
+msgstr "타이핑 하여 새로운 레이블을 생성(&T)"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
@@ -15143,7 +15048,7 @@ msgstr "활성 창 앞으로 이동하기"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Foc&us"
-msgstr "포커스 (&U)"
+msgstr "포커스(&U)"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
@@ -15231,7 +15136,7 @@ msgstr "도구(&O)"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
-msgstr "설정 초기화 (&C)"
+msgstr "설정 초기화(&C)"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
@@ -15334,7 +15239,7 @@ msgstr "커서 위치로 트랙 끝 선택"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track Start to En&d"
-msgstr "트랙의 시작과 끝 (&D)"
+msgstr "트랙의 시작과 끝(&D)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to End"
@@ -15521,9 +15426,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
msgstr "재생 중 탐색: 길게 오른쪽으로(&H)"
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tim&eline"
-msgstr "시간 표시줄"
+msgstr "시간 표시줄(&E)"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
@@ -15806,7 +15710,7 @@ msgstr "트랙 음소거(&E)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
-msgstr "트랙 음소거 해제 (&N)"
+msgstr "트랙 음소거 해제(&N)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Pan"
@@ -15850,7 +15754,7 @@ msgstr "모두 함께 맞추기(&T)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks"
-msgstr "트랙과 함께 선택 이동 (&M)"
+msgstr "트랙과 함께 선택 이동(&M)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
@@ -15862,7 +15766,7 @@ msgstr "트랙 정렬(&O)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Start Time"
-msgstr "시작 시간까지 (&S)"
+msgstr "시작 시간까지(&S)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Name"
@@ -15870,7 +15774,7 @@ msgstr "이름순(&N)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)"
-msgstr "트랙 동기화 유지 (Sync-Lock) (&L)"
+msgstr "트랙 동기화 유지 (Sync-Lock)(&L)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
@@ -15986,7 +15890,7 @@ msgstr "클립 내의 시간을 선택하세요."
#. play, record, pause etc.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Tra&nsport"
-msgstr "트랜스포트 (&N)"
+msgstr "트랜스포트(&N)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&aying"
@@ -16028,19 +15932,19 @@ msgstr "새 트랙 녹음(&N)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Punch and Rol&l Record"
-msgstr "펀치 엔 롤 녹음 (&L)"
+msgstr "펀치 엔 롤 녹음(&L)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Looping"
-msgstr "반복 (&L)"
+msgstr "반복(&L)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Clear Loop"
-msgstr "반복 구간 지우기 (&C)"
+msgstr "반복 구간 지우기(&C)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Set Loop to Selection"
-msgstr "선택 영역을 반복 구간으로 설정 (&S)"
+msgstr "선택 영역을 반복 구간으로 설정(&S)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "R&escan Audio Devices"
@@ -16052,19 +15956,19 @@ msgstr "전송 옵션(&O)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set sound activation le&vel..."
-msgstr "사운드 활성화 레벨 설정 (&V)..."
+msgstr "사운드 활성화 레벨 설정(&V)..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Enable sound a&ctivated recording"
-msgstr "사운드 활성화된 레코딩 켜기 (&C)"
+msgstr "사운드 활성화된 레코딩 켜기(&C)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Hear &other tracks during recording"
-msgstr "녹음중에 다른 트랙 듣기 (&O)"
+msgstr "녹음중에 다른 트랙 듣기(&O)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Enable audible input &monitoring"
-msgstr "오디오 입력 모니터링 활성화 (&M)"
+msgstr "오디오 입력 모니터링 활성화(&M)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
@@ -16122,11 +16026,11 @@ msgstr "선택 영역 잘라내고 미리듣기(&U)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Pre&vious Label"
-msgstr "이전 레이블로 이동 (&V)"
+msgstr "이전 레이블로 이동(&V)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Ne&xt Label"
-msgstr "다음 레이블로 이동 (&X)"
+msgstr "다음 레이블로 이동(&X)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&View"
@@ -16193,17 +16097,16 @@ msgid "Skip to Selection End"
msgstr "끝 선택 생략"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable E&xtra Menus"
-msgstr "특수 메뉴 활성화 (&E)"
+msgstr "추가 메뉴 활성화(&X)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Show Track &Name as overlay"
-msgstr "오버레이로 트랙 이름 보기 (&N)"
+msgstr "오버레이로 트랙 이름 보기(&N)"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping in Waveform"
-msgstr "웨이브폼에서 클리핑 보기 (&S)"
+msgstr "웨이브폼에서 클리핑 보기(&S)"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
@@ -16218,7 +16121,7 @@ msgstr "업데이트 알림"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgctxt "application preferences"
msgid "&Check for updates"
-msgstr "업데이트 확인 (&C)"
+msgstr "업데이트 확인(&C)"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
@@ -16290,7 +16193,7 @@ msgstr "채널(&N):"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Project Sample Rate:"
-msgstr "프로젝트 샘플링 주파수 (&P):"
+msgstr "프로젝트 샘플링 주파수(&P):"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project."
@@ -16314,7 +16217,7 @@ msgstr "버퍼 길이(&B):"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Latency compensation:"
-msgstr "지연 보상 (&L) :"
+msgstr "지연 보상(&L) :"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "No audio interfaces"
@@ -16360,35 +16263,35 @@ msgstr ""
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "O&pen:"
-msgstr "열기 (&O)"
+msgstr "열기(&O)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "S&ave:"
-msgstr "저장 (&A)"
+msgstr "저장(&A)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
-msgstr "검색 (&R)"
+msgstr "검색(&R)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
-msgstr "가져오기 (&I)"
+msgstr "가져오기(&I)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
-msgstr "검색 (&O)"
+msgstr "검색(&O)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
-msgstr "내보내기 (&E)"
+msgstr "내보내기(&E)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "검색 (&W)"
+msgstr "검색(&W)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
-msgstr "매크로 출력 (&M)"
+msgstr "매크로 출력(&M)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
@@ -16396,11 +16299,11 @@ msgstr "임시 파일 디렉토리"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
-msgstr "검색 (&S)"
+msgstr "검색(&S)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
-msgstr "남은 공간 (&F)"
+msgstr "남은 공간(&F)"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
@@ -16522,15 +16425,15 @@ msgstr "효과 옵션"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect menu &organization:"
-msgstr "이펙트 메뉴 구성 (&O):"
+msgstr "이펙트 메뉴 구성(&O):"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Realtime effect o&rganization:"
-msgstr "실시간 이펙트 구성 (&R):"
+msgstr "실시간 이펙트 구성(&R):"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Skip effects scanning at startup"
-msgstr ""
+msgstr "시작할때 이펙트 스캐닝 생략(&S)"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
@@ -16541,9 +16444,8 @@ msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr "SSE/SSE2/.../AVX 사용(&U)"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Plugin &Manager"
-msgstr "플러그인 관리자 열기"
+msgstr "플러그인 관리자 열기(&M)"
#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
@@ -16605,7 +16507,7 @@ msgstr "미사용 필터:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
-msgstr "항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 깰 것 같습니다.무엇을 하는 것인지 잘 모르겠으면, 공백 문자 잘라내기를 추천합니다.오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?"
+msgstr "항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 깰 것 같습니다. 무엇을 하는 것인지 확실치 않으면, 공백 문자 잘라내기를 추천합니다.오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
@@ -16691,7 +16593,7 @@ msgstr "추가 메뉴 표시(&X)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
-msgstr "대체 스타일 보기 (맥 vs PC)(&S)"
+msgstr "대체 스타일 표시 (맥 vs PC)(&S)"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Beep on completion of longer activities"
@@ -16733,25 +16635,23 @@ msgstr "가져오기 내보내기 환경설정"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid"
-msgstr ""
+msgstr "보기를 비드와 박자로 전환하고 음악 격자에 맞춰 정렬(&S)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Ask me each time"
-msgstr ""
+msgstr "매번 묻기(&A)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Do ¬hing"
-msgstr "동작 없음"
+msgstr "아무 작업도 하지 않음(&N)"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Music Imports"
-msgstr "MP3 가져오기"
+msgstr "음악 가져오기"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When Audacity detects music in file imported on empty project"
-msgstr ""
+msgstr "빈 프로젝트에 가져온 파일에서 오데시티가 음악을 감지한 경우"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
@@ -16994,15 +16894,16 @@ msgid ""
"Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, such as importing and exporting. \n"
"It is generally not necessary to change these settings."
msgstr ""
+"모듈은 가져오기 및 내보내기와 같은 일부 기능을 활성화하는 Audacity의 옵션입니다.\n"
+"일반적으로 이러한 설정을 변경할 필요는 없습니다."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n"
-msgstr "설정을 변경한 후 오데시티를 재시작해야 효과가 발생합니다."
+msgstr "변경한 설정은 오데시티를 재시작해야 효과가 발생합니다.\n"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Always ask"
-msgstr ""
+msgstr "항상 묻기"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Failed"
@@ -17010,11 +16911,11 @@ msgstr "실패"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "No choice made"
-msgstr ""
+msgstr "선택된것이 없습니다"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation."
-msgstr ""
+msgstr "오류: 모듈을 찾지 못했습니다. 설치가 잘못되었을 수 있습니다."
#: src/prefs/ModulePrefs.h
msgid "Module"
@@ -17059,11 +16960,11 @@ msgstr "긴 시간(&N):"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
-msgstr "마이크로 페이드 (&M)"
+msgstr "마이크로 페이드(&M)"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
-msgstr "스크러빙 표시 고정하지 않음 (&P)"
+msgstr "스크러빙 표시 고정하지 않음(&P)"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
@@ -17121,7 +17022,7 @@ msgstr "다른 트랙 재생에 하드웨어 사용(&H)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Audible input &monitoring"
-msgstr "오디오 입력 모니터링 (&M)"
+msgstr "오디오 입력 모니터링(&M)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
@@ -17217,11 +17118,11 @@ msgstr "펀치 엔 롤 녹음"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Pre-ro&ll:"
-msgstr "프리롤 (&L):"
+msgstr "프리롤(&L):"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Cross&fade:"
-msgstr "크로스 페이드 (&F) :"
+msgstr "크로스 페이드(&F) :"
#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
@@ -17328,15 +17229,15 @@ msgstr "눈금자 (Scale)"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "S&cale:"
-msgstr "스케일 (&C):"
+msgstr "스케일(&C):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
-msgstr "최소 주파수 (Hz) (&N):"
+msgstr "최소 주파수 (Hz)(&N):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
-msgstr "최대 주파수 (Hz) (&X):"
+msgstr "최대 주파수 (Hz)(&X):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Colors"
@@ -17352,7 +17253,7 @@ msgstr "범위 (dB)(&R):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "High &boost (dB/dec):"
-msgstr "고음 부스트 (dB/dec) (&B):"
+msgstr "고음 부스트 (dB/dec)(&B):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Algorithm"
@@ -17360,7 +17261,7 @@ msgstr "알고리즘"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm:"
-msgstr "알고리듬 (&L) :"
+msgstr "알고리듬(&L) :"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
@@ -17384,7 +17285,7 @@ msgstr "윈도우 형식(&T):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Zero padding factor:"
-msgstr "0 채우기 팩터 (&Z):"
+msgstr "0 채우기 팩터(&Z):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
@@ -17540,7 +17441,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
-msgstr "선택이 필요한 경우, 모든 오디오 선택 (&S)"
+msgstr "선택이 필요한 경우, 모든 오디오 선택(&S)"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
@@ -17553,7 +17454,7 @@ msgstr "클립 편집시 다른 클립을 이동 가능하게 하기(&M)"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Always paste audio as new clips"
-msgstr ""
+msgstr "항상 새로운 클립으로 오디오 붙여 넣기(&A)"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
@@ -17565,7 +17466,7 @@ msgstr "입력해서 레이블 만들기(&T)"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Use dialog for the &name of a new label"
-msgstr "새 레이블의 이름을 위한 대화창 사용 (&N)"
+msgstr "새 레이블의 이름을 위한 대화창 사용(&N)"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
@@ -17605,7 +17506,7 @@ msgstr "선택 영역 확대"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
-msgstr "배율 기본값"
+msgstr "줌 기본값"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Minutes"
@@ -17658,11 +17559,11 @@ msgstr "트랙 높이 자동 맞추기(&F)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Sho&w track name as overlay"
-msgstr "오버레이로 트랙 이름 보기 (&W)"
+msgstr "오버레이로 트랙 이름 보기(&W)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Use &half-wave display when collapsed"
-msgstr "닫았을때 반파 보기를 사용 (&H)"
+msgstr "닫았을때 반파 보기를 사용(&H)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
@@ -17674,7 +17575,7 @@ msgstr "꼭지 고정 해제시 자동 스크롤하기(&U)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Pinned &head position"
-msgstr "헤드 포지션 고정 (&H)"
+msgstr "헤드 포지션 고정(&H)"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default &view mode:"
@@ -17694,7 +17595,7 @@ msgstr "기본 오디오 트랙 이름(&N):"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
-msgstr "배율 토글하기"
+msgstr "줌 토글하기"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
@@ -17718,7 +17619,7 @@ msgstr "경고/프롬프트 보이기"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Saving &projects versus exporting audio"
-msgstr "프로젝트 저장하기와 오디오 내보내기 비교 (&P)"
+msgstr "프로젝트 저장하기와 오디오 내보내기 비교(&P)"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Saving &empty project"
@@ -17735,7 +17636,7 @@ msgstr "파형 환경설정"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range:"
-msgstr "파형 dB 범위 (&R)"
+msgstr "파형 dB 범위(&R)"
#. i18n-hint: Audio setup button text, keep as short as possible
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
@@ -17753,15 +17654,15 @@ msgstr "재생 장치 ( &P)"
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Recording Device"
-msgstr "레코딩 장치 (&R)"
+msgstr "레코딩 장치(&R)"
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "Recording &Channels"
-msgstr "레코딩 채널 (&C)"
+msgstr "레코딩 채널(&C)"
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Audio Settings..."
-msgstr "오디오 설정... (&A)"
+msgstr "오디오 설정...(&A)"
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
@@ -17775,7 +17676,7 @@ msgstr "2 (스테레오) 녹음 채널"
#. that manages the audio devices
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Audio Setup Toolbar"
-msgstr "오디오 설정 툴바 (&A)"
+msgstr "오디오 설정 툴바(&A)"
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
@@ -17840,7 +17741,7 @@ msgstr "%s."
#. with the big buttons on it (play record etc)
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
-msgstr "전송 도구모음 (&T)"
+msgstr "전송 도구모음(&T)"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
@@ -18102,7 +18003,7 @@ msgstr "콤보 박스에 스냅"
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "&Snapping Toolbar"
-msgstr "스내핑 툴바 (&S)"
+msgstr "스내핑 툴바(&S)"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
@@ -18270,11 +18171,11 @@ msgstr "재생속도 도구모음(&Y)"
#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Play-at-Speed"
-msgstr "재생 속도 (&P)"
+msgstr "재생 속도(&P)"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed &Once"
-msgstr "지정 속도로 한번 재생 (&O)"
+msgstr "지정 속도로 한번 재생(&O)"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
@@ -18339,11 +18240,11 @@ msgstr "글꼴 크기"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Cu&t Label text"
-msgstr "레이블 텍스트 자르기 (&T)"
+msgstr "레이블 텍스트 자르기(&T)"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Copy Label text"
-msgstr "레이블 텍스트 복사 (&C)"
+msgstr "레이블 텍스트 복사(&C)"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Delete Label"
@@ -18351,7 +18252,7 @@ msgstr "레이블 삭제(&D)"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Edit Label..."
-msgstr "레이블 편집 (&E)"
+msgstr "레이블 편집(&E)"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Deleted Label"
@@ -18389,7 +18290,7 @@ msgstr "수직 확대는 클릭, 축소는 Shift-클릭, 확대/축소 영역
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "배율 초기화"
+msgstr "줌 초기화"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Right-Click"
@@ -18422,57 +18323,48 @@ msgid "Stretch"
msgstr "늘이기"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to open clip context menu."
-msgstr "레이블 텍스트를 편집하려면 누르세요"
+msgstr "클립 컨텍스트 메뉴를 열려면 클릭 하세요."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset Clip Pitch"
-msgstr "클립 늘리기 렌더링"
+msgstr "클립 피치 리셋"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Not enough space"
-msgstr "충분한 데이터를 선택하지 않았습니다."
+msgstr "저장공간 부족"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed."
-msgstr "클립을 선택된 속도로 늘리기 위해 충분한 저장공간이 없습니다."
+msgstr "클립을 원래의 속도로 늘리기 위해 충분한 저장공간이 없습니다."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset Clip Speed"
-msgstr "클립 속도"
+msgstr "클립 속도 리셋"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to reset clip pitch."
-msgstr "클립을 늘리려면 클릭하여 드래그 하세요"
+msgstr "클립 피치를 리셋하려면 클릭하세요."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset."
-msgstr "클릭과 드래그로 조정하고, 더블클릭으로 리셋하세요"
+msgstr "클립 피치를 변경하려면 클릭, 리셋하려면 Cmd + click"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset."
-msgstr ""
+msgstr "클립 피치를 변경하려면 클릭, 리셋하려면 Ctrl + click"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to reset clip speed."
-msgstr "클립을 늘리려면 클릭하여 드래그 하세요"
+msgstr "클립 속도를 리셋하려면 클릭하세요."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset."
-msgstr "클릭과 드래그로 조정하고, 더블클릭으로 리셋하세요"
+msgstr "클립 속도를 변경하려면 클릭, 리셋하려면 Cmd + click"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset."
-msgstr ""
+msgstr "클립 속도르 변경하려면 클릭, 리셋하려면 Ctrl + click"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
@@ -18492,52 +18384,44 @@ msgid "Removed Cut Line"
msgstr "잘라내기 선을 제거했습니다"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch and Speed"
-msgstr "음 높이 및 빠르기"
+msgstr "피치와 속도"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip Pitch"
-msgstr "피치"
+msgstr "클립 피치"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "se&mitones:"
-msgstr "반음 + 센트"
+msgstr "반음(&M):"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "¢s:"
-msgstr ""
+msgstr "센트(&C):"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip Speed"
msgstr "클립 속도"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&speed %: "
-msgstr ""
+msgstr "속도(&S) %: "
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr "생성(&G)"
+msgstr "일반"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Optimize for Voice"
-msgstr "최척화"
+msgstr "목소리에 최적화(&O)"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Speed"
-msgstr "변경: 속도"
+msgstr "속도 변경"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Pitch"
-msgstr "피치 변경"
+msgstr "변경된 피치"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
@@ -18566,9 +18450,8 @@ msgstr "맞춤 확대"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset Zoom"
-msgstr "초기화"
+msgstr "줌 초기화"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
@@ -18608,12 +18491,11 @@ msgstr "다음단계 낮은 피크 주파수(&L)"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
msgid "Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
-msgstr ""
+msgstr "확대 영역을 지정하려면 드래그 하세요. 메뉴를 보려면 오른쪽 버튼. Ctrl+휠로 확대."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
-msgstr "메뉴는 우클릭"
+msgstr "메뉴는 우클릭. 확대는 Ctrl+휠"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
@@ -18649,7 +18531,7 @@ msgstr[0] "%s, %d /%d 클립"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelViewConstants.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Multi-view"
-msgstr "멀티 뷰 (&M)"
+msgstr "멀티 뷰(&M)"
#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
@@ -18690,13 +18572,12 @@ msgid "Rename Clip..."
msgstr "클립 이름변경..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch and Speed..."
-msgstr "속도 바꾸기..."
+msgstr "피치와 속도..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Render Pitch and Speed"
-msgstr ""
+msgstr "피치와 속도 렌더링"
#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
@@ -18733,37 +18614,32 @@ msgid "Rendered time-stretched audio"
msgstr "시간 늘림 오디오 렌더링"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch Shift"
-msgstr "최종 피치 변경"
+msgstr "피치 시프트"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Pitch Shift"
-msgstr "피치 변경"
+msgstr "변경된 피치 시프트"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Rename Clip..."
-msgstr "클립 이름변경... (&R)"
+msgstr "클립 이름변경...(&R)"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Pitch and Speed..."
-msgstr "속도 바꾸기..."
+msgstr "피치와 속도(&P)..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Render Pitch and &Speed"
-msgstr ""
+msgstr "피치와 속도 렌더링(&S)"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch &Up"
-msgstr "피치"
+msgstr "피치 올림(&U)"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch &Down"
-msgstr "피치"
+msgstr "피치 내림(&D)"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
@@ -19126,9 +19002,8 @@ msgid "Brush tool selection"
msgstr "브러쉬 도구 선택"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Re&name Track..."
-msgstr "트랙 리샘플링"
+msgstr "크랙 이름 변경(&N)..."
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
@@ -19210,7 +19085,7 @@ msgstr "마우스 포인터를 이동하여 스크러빙"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scru&bbing"
-msgstr "스크러빙 (&B)"
+msgstr "스크러빙(&B)"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub Bac&kwards"
@@ -19315,9 +19190,8 @@ msgid "Ctrl+Click to deselect"
msgstr "Ctrl+클릭으로 선택해제"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Track"
-msgstr "트랙 선택"
+msgstr "트랙 삭제"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
@@ -20632,7 +20506,7 @@ msgstr "경고. ~% 일부 파일을 복사하는데 실패:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr "플러그인이 설침됨.~%(플러그 관리자를 사용하여 효과를 활성화 할 수 있음):"
+msgstr "플러그인이 설치됨.~%(플러그 관리자를 사용하여 효과를 활성화 할 수 있음):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
@@ -21262,7 +21136,7 @@ msgstr "페이딩"
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Pitch and Tempo"
-msgstr "음 높이 및 빠르기"
+msgstr "피치와 템포"
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "EQ and Filters"
diff --git a/locale/msgfmt.py b/locale/msgfmt.py
index 3f731e941eaf..a3dbf913668b 100644
--- a/locale/msgfmt.py
+++ b/locale/msgfmt.py
@@ -48,7 +48,8 @@ def usage(code, msg=''):
def add(ctxt, id, str, fuzzy):
"Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
global MESSAGES
- if not fuzzy and str:
+ # Add a string if it's not fuzzy, or if it's the header (that is, empty ctxt and empty id)
+ if str and (not fuzzy or (not ctxt and not id)):
if ctxt is None:
MESSAGES[id] = str
else:
diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po
index 3e74be0c9015..62a4c00f1de5 100644
--- a/locale/nl.po
+++ b/locale/nl.po
@@ -3448,20 +3448,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
msgstr "Voorbeelden kunnen alleen worden bijgewerkt voor Cloud-projecten"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Save To Cloud..."
-msgstr "Opslaan naar Cloud..."
+msgid "Save &To Cloud..."
+msgstr "Op&slaan naar Cloud..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Update Cloud Audio Preview"
-msgstr "Cloud-audiovoorbeeld bijwerken"
+msgid "&Update Cloud Audio Preview"
+msgstr "Clo&ud-audiovoorbeeld bijwerken"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Open From Cloud..."
-msgstr "Openen van Cloud..."
+msgid "Open Fro&m Cloud..."
+msgstr "Ope&nen van Cloud..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Share Audio..."
-msgstr "Audio delen..."
+msgid "S&hare Audio..."
+msgstr "Aud&io delen..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Cloud"
@@ -15281,8 +15281,8 @@ msgid "&Export Audio..."
msgstr "Audio exporteren..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Other"
-msgstr "Andere exporteren"
+msgid "Expo&rt Other"
+msgstr "Ande&re exporteren"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po
index 416e258584bc..08d997fcbe67 100644
--- a/locale/pl.po
+++ b/locale/pl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-30 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-13 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski , 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/pl/)\n"
"Language: pl\n"
@@ -123,7 +123,9 @@ msgstr "Nie znaleziono urządzenia odtwarzającego „%s”.\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
-msgstr "Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu urządzeń.\n"
+msgstr ""
+"Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu "
+"urządzeń.\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@@ -197,12 +199,13 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp
#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
+#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Error"
@@ -213,35 +216,61 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Brak pamięci!"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
+"optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa "
+"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f."
+msgstr ""
+"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do "
+"%f."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
-msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
+"optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa "
+"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do %.2f."
+msgstr ""
+"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do "
+"%.2f."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za wysoka."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
+"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita "
+"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. "
+"Nadal jest ona za wysoka."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za niska."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
+"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita "
+"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. "
+"Nadal jest ona za niska."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
-msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje się być akceptowalną głośnością."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
+"volume."
+msgstr ""
+"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje "
+"się być akceptowalną głośnością."
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
@@ -352,26 +381,25 @@ msgstr "Komunikat"
msgid "Cannot proceed to upload."
msgstr "Nie można przejść do przesyłania."
-#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found
+#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not
+#. found
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "File not found"
-msgstr "Nie znaleziono pliku „%s”."
+msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
msgid "Project was closed before snapshot was created"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt został zamknięty przed utworzeniem migawki"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid Response: %s"
-msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania"
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź: %s"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export failed"
-msgstr "Eksporty do pliku."
+msgstr "Eksportowanie zakończone niepowodzeniem"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
@@ -381,19 +409,16 @@ msgid "Export error"
msgstr "Błąd eksportu"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to attach to the Cloud project database"
-msgstr "Nie udało się otworzyć bazy danych projektu"
+msgstr "Nie udało się dołączyć do bazy danych projektu chmury"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to decompress the Cloud project block"
-msgstr "Nie udało się otworzyć bazy danych projektu"
+msgstr "Nie udało się zdekompresować bloku projektu chmury"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to deserialize the response"
-msgstr "Nie udało się pobrać zawartości preseta"
+msgstr "Nie udało się deserializować odpowiedzi"
#: libraries/lib-effects/Effect.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
@@ -423,7 +448,8 @@ msgid "Applying %s..."
msgstr "Stosowanie %s..."
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
+#. Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: libraries/lib-effects/EffectBase.h
@@ -521,7 +547,8 @@ msgstr "Gaussowski(a=3,5)"
msgid "Gaussian(a=4.5)"
msgstr "Gaussowski(a=4,5)"
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
+#. library
#: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -539,7 +566,8 @@ msgstr "Audacity nie wczytał z pliku %s."
#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
-msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgid ""
+"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr "Audacity pomyślnie zapisał plik w %s, ale nie zmienił nazwy na %s."
#: libraries/lib-files/FileException.cpp
@@ -637,12 +665,13 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
-#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
-#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
+#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp
+#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
+#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
+#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
@@ -788,7 +817,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s” jest plikiem dźwiękowym Musepack.\n"
"Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n"
-"Jeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną \".mp3\" \n"
+"Jeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną „.mp3” \n"
"i spróbuj ponownie go importować. W przeciwnym razie musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -881,14 +910,12 @@ msgstr "Importuj projekt"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
-#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
-#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "LADSPA Effects"
msgstr "Efekty LADSPA"
@@ -1272,9 +1299,10 @@ msgstr "gg:mm:ss + setne"
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
-#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
-#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
+#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
+#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp
+#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
@@ -1319,7 +1347,8 @@ msgid "seconds + milliseconds"
msgstr "sekundy + milisekundy"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds
-#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator
+#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s
+#. separator
#. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds.
#. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if
#. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'.
@@ -1358,10 +1387,12 @@ msgstr "0100 dni 024 g 060 m 060 s"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
+#. seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -1372,11 +1403,13 @@ msgid "centiseconds"
msgstr "setnych sekundy"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
+#. the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -1387,7 +1420,8 @@ msgstr "0100 g 060 m 060<01000 s"
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -1396,7 +1430,6 @@ msgstr "0100 g 060 m 060 s+<# sampli"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
-#.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
@@ -1421,7 +1454,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki filmu (24 fps)"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -1452,7 +1486,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + porzucone klatki NTSC"
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -1470,7 +1505,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + nieporzucone klatki NTSC"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -1501,7 +1537,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki PAL (25 fps)"
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -1532,7 +1569,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki CDDA (75 fps)"
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -1555,7 +1593,8 @@ msgstr "01000,01000 klatek|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -1572,7 +1611,8 @@ msgstr "kHz"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -1584,7 +1624,8 @@ msgstr "herc"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -1604,7 +1645,8 @@ msgstr "półtonów + centów"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -1666,7 +1708,8 @@ msgstr "Nie udało się ustawić trybu awaryjnego na podstawowym połączeniu z
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr "Nie udało się ustawić trybu awaryjnego na puncie kontrolnym połączenia z %s"
+msgstr ""
+"Nie udało się ustawić trybu awaryjnego na puncie kontrolnym połączenia z %s"
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@@ -1984,8 +2027,12 @@ msgid "Unable to parse project information."
msgstr "Nie można przeanalizować informacji o projekcie."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
-msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
-msgstr "Nie udało się otworzyć ponownie bazy danych projektu, prawdopodobnie z powodu ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej."
+msgid ""
+"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
+"on the storage device."
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć ponownie bazy danych projektu, prawdopodobnie z "
+"powodu ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
@@ -2068,8 +2115,12 @@ msgstr "Grupa wtyczki %s została połączona z wcześniej zdefiniowaną grupą"
#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
-msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr "Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i został odrzucony"
+msgid ""
+"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
+"discarded"
+msgstr ""
+"Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i "
+"został odrzucony"
#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
@@ -2231,147 +2282,139 @@ msgid "Samples"
msgstr "Sample"
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "SQLite3 error"
-msgstr "błąd wewnętrzny"
+msgstr "Błąd SQLite3"
#. i18n-hint: database operation was successful
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "No error"
-msgstr "brak błędu"
+msgstr "Brak błędu"
#. i18n-hint: database operation has failed, but there is no specific reason
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Generic error"
-msgstr "Ogólny"
+msgstr "Błąd ogólny"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Internal logic error in SQLite"
-msgstr "Wewnętrzny błąd logiczny"
+msgstr "Wewnętrzny błąd logiczny w SQLite"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Access permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Odmowa dostępu"
#. i18n-hint: database operation was aborted by the callback
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Callback routine requested an abort"
-msgstr ""
+msgstr "Procedura wywołania zwrotnego zażądała przerwania"
#. i18n-hint: database operation has failed because database is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database file is locked"
-msgstr ""
+msgstr "Plik bazy danych jest zablokowany"
#. i18n-hint: database operation has failed because table is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A table in the database is locked"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela w bazie danych jest zablokowana"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A malloc() failed"
-msgstr ""
+msgstr "Malloc() zakończony niepowodzeniem"
#. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Attempt to write a read-only database"
-msgstr ""
+msgstr "Próba zapisania bazy danych tylko do odczytu"
#. i18n-hint: database operation was interrupted
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Operation terminated"
-msgstr "nieoznaczona"
+msgstr "Operacja zakończona"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "I/O error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd wej./wyj."
#. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database disk image is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Obraz dysku bazy danych jest nieprawidłowy"
#. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Insertion failed because the drive is full"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzanie zakończone niepowodzeniem, ponieważ dysk jest pełny"
#. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to open the database file"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku bazy danych:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku bazy danych"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed
+#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has
+#. failed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Database lock protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd protokołu blokady bazy danych"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed
+#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has
+#. changed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database schema changed"
-msgstr ""
+msgstr "Schemat bazy danych został zmieniony"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit
+#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds
+#. size limit
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "String or BLOB exceeds size limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ciąg lub obiekt BLOB przekracza limit rozmiaru"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Abort due to constraint violation"
-msgstr ""
+msgstr "Przerwij z powodu naruszenia ograniczenia"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Data type mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodność typu danych"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Library used incorrectly"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteka używana nieprawidłowo"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled
+#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is
+#. disabled
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The large file support is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa dużych plików jest wyłączona"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Authorization denied"
-msgstr ""
+msgstr "Odmowa autoryzacji"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the format error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Not used"
-msgstr "(nieużywane):"
+msgstr "Nieużywane"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range
+#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of
+#. range
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi parametr sqlite3_bind poza zakresem"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file
+#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a
+#. database file
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "File opened that is not a database file "
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku bazy danych:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Otwarto plik, który nie jest plikiem bazy danych"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the unknown error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
@@ -2444,7 +2487,8 @@ msgid "Light"
msgstr "Jasny"
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
+#. images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -2614,7 +2658,8 @@ msgstr "Błąd bazy danych. Niestety, ale nie mamy więcej szczegółów."
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
msgstr "Wejście dźwięku: %d, Wyjście dźwięku: %d"
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
+#. protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h
msgid "VST"
@@ -2759,9 +2804,8 @@ msgid "Pre-processing"
msgstr "Przetwarzanie wstępne"
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h
-#, fuzzy
msgid "Rendering Clip"
-msgstr "Zmień nazwę klipu..."
+msgstr "Renderowanie klipu"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Show &Log..."
@@ -2783,9 +2827,11 @@ msgstr "Chcesz wysłać raport, który pomoże nam rozwiązać ten problem?"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
-msgstr "Wszystkie raporty są anonimowe. Zobacz %s, aby uzyskać więcej informacji."
+msgstr ""
+"Wszystkie raporty są anonimowe. Zobacz %s, aby uzyskać więcej informacji."
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
+#. "See".
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "our Privacy Policy"
@@ -2904,16 +2950,45 @@ msgid "No Local Help"
msgstr "Brak lokalnej pomocy"
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr "Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz opcjonalną [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg|bibliotekę FFmpeg]]."
+msgid ""
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
+" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional "
+"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg "
+"library]] to your computer."
+msgstr ""
+"Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak "
+"M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z "
+"filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz "
+"opcjonalną [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-"
+"ffmpeg|bibliotekę FFmpeg]]."
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
-msgstr "Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| płyt Audio CD]]."
+msgid ""
+"You can also read our help on importing "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
+"files]] and tracks from "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
+" audio CDs]]."
+msgstr ""
+"Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików"
+" MIDI]] i ścieżek z "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
+" płyt Audio CD]]."
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]] lub [[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html|pobierz Podręcznik]].
Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień „Lokalizację Podręcznika” w Ustawieniach interfejsu na „Z Internetu”."
+msgid ""
+"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
+"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
+" download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
+"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr ""
+"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik "
+"online]] lub "
+"[[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html|pobierz "
+"Podręcznik]].
Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień "
+"„Lokalizację Podręcznika” w Ustawieniach interfejsu na „Z Internetu”."
#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Audacity Log"
@@ -2946,7 +3021,8 @@ msgstr "Nie można zapisać dziennika do pliku: %s"
msgid "Show Log for Details"
msgstr "Pokaż dziennik dla szczegółów"
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a
+#. button.
#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
@@ -3008,17 +3084,19 @@ msgid "Confirm Close"
msgstr "Potwierdź zamknięcie"
#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
-msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr "Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku z zestawu Unicode."
+msgid ""
+"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr ""
+"Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku"
+" z zestawu Unicode."
#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr "Podaj nową nazwę pliku:"
#: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
-msgstr "&Nie wysyłaj"
+msgstr "Nie pytaj ponownie"
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
@@ -3151,12 +3229,20 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć folderu projektu: „%s”"
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
-msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
-msgstr "Ścieżki MIDI znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Audacity nie obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę."
+msgid ""
+"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
+"include MIDI support, bypassing track."
+msgstr ""
+"Ścieżki MIDI znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Audacity nie "
+"obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
-msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr "Aktywny projekt ma już ścieżkę czasową i napotkano ją w zaimportowanym projekcie, pomijając zaimportowaną ścieżkę czasową."
+msgid ""
+"The active project already has a time track and one was encountered in the "
+"project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr ""
+"Aktywny projekt ma już ścieżkę czasową i napotkano ją w zaimportowanym "
+"projekcie, pomijając zaimportowaną ścieżkę czasową."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -3254,12 +3340,17 @@ msgstr "Pokaż wyjście"
#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
+#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
+#. used
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
-msgstr "Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. „%f” używa nazwy pliku w oknie eksportu."
+msgid ""
+"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
+"window."
+msgstr ""
+"Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. „%f” używa nazwy pliku "
+"w oknie eksportu."
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
@@ -3295,7 +3386,8 @@ msgstr "Nie można eksportować dźwięku do %s"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku przy użyciu komendy z wiersza poleceń"
+msgstr ""
+"Eksportowanie zaznaczonego dźwięku przy użyciu komendy z wiersza poleceń"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
@@ -3312,102 +3404,92 @@ msgstr "&OK"
#: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
-#, fuzzy
msgid "Waiting for audio.com"
-msgstr "Audio.com"
+msgstr "Oczekiwanie na Audio.com"
#: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
-msgid "An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel this operation."
+msgid ""
+"An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel "
+"this operation."
msgstr ""
+"Aby móc kontynuować, wymagane jest wykonanie działania na Audio.com. Możesz "
+"anulować tę operację."
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to audio.com"
-msgstr "Audio.com"
+msgstr "Zapisz na Audio.com"
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
-#, fuzzy
msgid "Generating audio preview..."
-msgstr "Przygotowywanie nagrania..."
+msgstr "Generowanie podglądu nagrania..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open from audio.com"
-msgstr "Audio.com"
+msgstr "Otwórz z Audio.com"
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
-#, fuzzy
msgid "Synchronizing project"
-msgstr "Zapisywanie projektu"
+msgstr "Synchronizowanie projektu"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
-msgstr ""
+msgstr "Podglądy można aktualizować tylko dla projektów w chmurze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Save To Cloud..."
-msgstr ""
+msgid "Save &To Cloud..."
+msgstr "Zapi&sz w chmurze..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Update Cloud Audio Preview"
-msgstr ""
+msgid "&Update Cloud Audio Preview"
+msgstr "Zakt&ualizuj podgląd nagrania w chmurze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Open From Cloud..."
-msgstr "Otwórz menu..."
+msgid "Open Fro&m Cloud..."
+msgstr "Otwórz z ch&mury..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Share Audio..."
-msgstr "Udostępnij nagranie"
+msgid "S&hare Audio..."
+msgstr "Udostępn&ij nagranie..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Chmura"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Account"
-msgstr "&Połącz konto"
+msgstr "Konto"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export behavior"
-msgstr "Błąd eksportu"
+msgstr "Eksportuj zachowanie"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog"
-msgstr "Jak chcesz wkleić swój dźwięk?"
+msgstr "Pokaż okno dialogowe „Jak c&hcesz eksportować?”"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save behavior"
-msgstr "Zachowania"
+msgstr "Zapisz zachowanie"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always &ask"
-msgstr ""
+msgstr "Z&awsze zapytaj"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Always &save to cloud"
-msgstr "Kolor &fali"
+msgstr "Zaw&sze zapisuj w chmurze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Always save to the co&mputer"
-msgstr "Zapisuje zawartość dziennika."
+msgstr "Zawsze zapisuj na ko&mputerze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Temporary Cloud files directory"
-msgstr "Katalog plików tymczasowych"
+msgstr "Katalog plików tymczasowych w chmurze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -3417,21 +3499,19 @@ msgstr "&Położenie:"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
-msgstr "W&ybierz..."
+msgstr "Wy&bierz..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "dniach"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Remove temporary files after:"
-msgstr "Katalog plików tymczasowych"
+msgstr "Usuń &pliki tymczasowe po:"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Preferences for Cloud"
-msgstr "Ustawienia myszki"
+msgstr "Ustawienia chmury"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -3441,7 +3521,9 @@ msgstr "Wybierz miejsce dla katalogu tymczasowego"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr "Katalog plików tymczasowych nie może znajdować się na nośniku z systemem plików FAT."
+msgstr ""
+"Katalog plików tymczasowych nie może znajdować się na nośniku z systemem "
+"plików FAT."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -3449,26 +3531,28 @@ msgid "Cannot set the preference."
msgstr "Nie można ustawić ustawienia."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed."
-msgstr "Niepowodzenie"
+msgstr "Niepowodzenie."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
#, c-format
msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja z Audio.com... (%d%%)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
-msgid "Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?"
+msgid ""
+"Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?"
msgstr ""
+"Projekt synchronizuje się z Audio.com. Chcesz zatrzymać proces "
+"synchronizacji?"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Waiting for space to free up"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwanie na zwolnienie miejsca"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry."
-msgstr ""
+msgstr "Po zwolnieniu miejsca na Audio.com, kliknij „Ponów”."
#. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
@@ -3483,9 +3567,8 @@ msgid "&Share Audio Toolbar"
msgstr "Pa&sek narzędzi udostępniania nagrania"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Account not linked"
-msgstr "Konto połączone pomyślnie!"
+msgstr "Konto nie jest połączone"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
msgid "&Link Account"
@@ -3496,92 +3579,93 @@ msgid "&Unlink Account"
msgstr "&Odłącz konto"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
-#, fuzzy
msgid "Don't show this again"
-msgstr "Nie pokazuj ponownie tego ostrzeżenia"
+msgstr "Nie pokazuj ponownie"
#. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the
#. user to select Cloud or local save.
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "How would you like to save?"
-msgstr "Jak chcesz wkleić swój dźwięk?"
+msgstr "Jak chcesz zapisać?"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to the Cloud"
-msgstr "Zapisz dziennik w:"
+msgstr "Zapisz w chmurze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-msgid "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work from any device and collaborate on your project with others."
+msgid ""
+"Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work "
+"from any device and collaborate on your project with others."
msgstr ""
+"Kopia zapasowa Twojego projektu jest przechowywana prywatnie na Audio.com. "
+"Możesz uzyskać dostęp do swojej pracy z dowolnego urządzenia i współpracować"
+" nad swoim projektem z innymi."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Save to Cloud"
-msgstr "Kolor &fali"
+msgstr "Zapi&sz w chmurze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "On your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Na Twoim komputerze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Files are saved on your device."
-msgstr ""
+msgstr "Pliki są zapisywane na Twoim urządzeniu."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to &computer"
-msgstr "Zapisuje zawartość dziennika."
+msgstr "Zapisz na &komputerze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Remember my choice and don't show again"
-msgstr "Zapamiętaj mój wybór i nie pytaj ponownie"
+msgstr "Zapamiętaj mój wybó&r i nie pytaj ponownie"
#. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select
#. Cloud or local export.
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "How would you like to export?"
-msgstr "Jak chcesz wkleić swój dźwięk?"
+msgstr "Jak chcesz eksportować?"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Share to audio.com"
-msgstr "Udostępnij nagranie"
+msgstr "Udostępnij na Audio.com"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-msgid "Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link allows others to download the file in either .wav or .mp3 format."
+msgid ""
+"Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link"
+" allows others to download the file in either .wav or .mp3 format."
msgstr ""
+"Przesyła nieskompresowany plik dźwiękowy i generuje link do udostępnienia. "
+"Ten link umożliwia innym pobranie pliku w formacie .wav lub .mp3."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Share to audio.com"
-msgstr "Udostępnij nagranie"
+msgstr "Udo&stępnij na Audio.com"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuj pliki MP3, WAV, FLAC i inne formaty na swój komputer."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export to &computer"
-msgstr "Eksportuj inne"
+msgstr "E&ksportuj na komputer"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Don't show again"
-msgstr "Nie pokazuj ponownie tego ostrzeżenia"
+msgstr "Nie &pokazuj ponownie"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press \"Link account\" above to proceed."
-msgstr "Udostępnianie nagrania wymaga darmowego %s konta połączonego do Audacity. %%Naciśnij „Połącz konto” powyżej, aby przejść."
+msgid ""
+"Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press "
+"\"Link account\" above to proceed."
+msgstr ""
+"Zapisywanie w chmurze wymaga darmowego konta na Audio.com połączonego z "
+"Audacity. Naciśnij „Połącz konto” powyżej, aby przejść."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Prywatne"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
@@ -3599,37 +3683,37 @@ msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to computer..."
-msgstr "Zapisz projekt..."
+msgstr "Zapisz na komputerze..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project Name"
-msgstr "Projekt"
+msgstr "Nazwa projektu"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
msgid "We encountered an issue syncing your file"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił problem z synchronizacją Twojego pliku"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
-msgid "Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes."
+msgid ""
+"Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be "
+"synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes."
msgstr ""
+"Nie martw się, Twoje zmiany zostaną zapisane w lokalizacji tymczasowej i "
+"zsynchronizowane z kopią w chmurze po wznowieniu połączenia internetowego."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "You are not signed in"
-msgstr "Nie można przypisać klawisza do tego wpisu"
+msgstr "Nie zalogowano się"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "Log in to audio.com to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Aby kontynuować, zaloguj się na Audio.com."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sign in"
-msgstr "Wyrównaj koniec"
+msgstr "Zaloguj się"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
@@ -3682,150 +3766,162 @@ msgstr "Połącz konto Aud&io.com..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "This project is no longer saved to the Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Ten projekt nie jest już zapisany w chmurze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
-msgid "This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at this time. "
+msgid ""
+"This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at "
+"this time. "
msgstr ""
+"Ten projekt został usunięty z Audio.com i dlatego nie można go obecnie "
+"zapisać."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
-msgid "You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your computer."
+msgid ""
+"You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your "
+"computer."
msgstr ""
+"Możesz zapisać go w chmurze jako nowy projekt lub zapisać na swoim "
+"komputerze."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to computer"
-msgstr "Zapisuje zawartość dziennika."
+msgstr "Zapisz na komputerze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to Cloud"
-msgstr "Zapisz dziennik w:"
+msgstr "Zapisz w chmurze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "Your project storage limit has been reached."
-msgstr ""
+msgstr "Osiągnięto limit miejsca na dane projektu."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
-msgid "You may need to remove older projects to make space available. For more options, visit audio.com"
+msgid ""
+"You may need to remove older projects to make space available. For more "
+"options, visit audio.com"
msgstr ""
+"Aby zwolnić miejsce, może być konieczne usunięcie starszych projektów. "
+"Odwiedź Audio.com, aby uzyskać więcej opcji."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes."
msgstr ""
+"Możesz również zapisać ten projekt lokalnie, aby uniknąć utraty zmian."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Visit audio.com"
-msgstr "Audio.com"
+msgstr "Odwiedź Audio.com"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Project version conflict detected"
-msgstr ""
+msgstr "Wykryto konflikt wersji projektu"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-msgid "There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this project will replace it as the newest version instead."
+msgid ""
+"There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this "
+"project will replace it as the newest version instead."
msgstr ""
+"Na Audio.com dostępna jest nowsza wersja tego projektu Audacity. Zamiast "
+"tego zapisanie tego projektu zastąpi go najnowszą wersją."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save this project"
-msgstr "Zapisuje projekt."
+msgstr "Zapisz ten projekt"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Discard and open latest version"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć i otwórz najnowszą wersję"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-msgid "Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version instead."
+msgid ""
+"Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity "
+"project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version "
+"instead."
msgstr ""
+"Projekt zawiera niezapisane zmiany. Na Audio.com dostępna jest nowsza wersja"
+" tego projektu Audacity. Odrzucenie zmian spowoduje otwarcie najnowszej "
+"wersji."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open local project"
-msgstr "Otwiera projekt."
+msgstr "Otwórz projekt lokalny"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cloud project conflict"
-msgstr "Skompaktowany plik projektu"
+msgstr "Konflikt projektu w chmurze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-msgid "You are attempting to open a new active version of this project when there is already one open. Please select which version you wish to remain open."
+msgid ""
+"You are attempting to open a new active version of this project when there "
+"is already one open. Please select which version you wish to remain open."
msgstr ""
+"Próbujesz otworzyć nową aktywną wersję tego projektu, podczas gdy jedna jest"
+" już otwarta. Wybierz wersję, która ma pozostać otwarta."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Keep currently open version"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj aktualnie otwartą wersję"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open new version"
-msgstr "Przekształcanie częstotliwości próbkowania"
+msgstr "Otwórz nową wersję"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Open from Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz z chmury"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "less than 1 minute"
-msgstr "Mniej niż 1 minuta"
+msgstr "mniej niż 1 minuta"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one minutes ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "minuta temu"
+msgstr[1] "%d minuty temu"
+msgstr[2] "%d minut temu"
+msgstr[3] "%d minuty temu"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "one hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Długość dźwięku:"
-msgstr[1] "Długość dźwięku:"
-msgstr[2] "Długość dźwięku:"
-msgstr[3] "Długość dźwięku:"
+msgstr[0] "godzina temu"
+msgstr[1] "%d godziny temu"
+msgstr[2] "%d godzin temu"
+msgstr[3] "%d godziny temu"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "Zmodyfikowana etykieta"
+msgstr "Zmodyfikowany"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to authorize account"
-msgstr "Nie udało się przywrócić połączenia"
+msgstr "Nie udało się autoryzować konta"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Loading projects list..."
-msgstr "Zapisywanie projektu"
+msgstr "Ładowanie listy projektów..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to get projects list"
-msgstr "Nie udało się importować projektu"
+msgstr "Nie udało się uzyskać listy projektów"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cloud saved projects"
-msgstr "Skompaktowany plik projektu"
+msgstr "Projekty zapisane w chmurze"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Search:"
-msgstr "&Szukaj:"
+msgstr "Szukaj:"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Prev"
-msgstr "&Podgląd"
+msgstr "Poprzednie"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
@@ -3838,22 +3934,25 @@ msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "View in audio.com"
-msgstr "Audio.com"
+msgstr "Wyświetl w Audio.com"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%s %d z %d"
+msgstr "Strona %d z %d"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
msgstr "Każdy będzie mógł słuchać tego nagrania."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
-msgstr "Tylko Ty i osoby, którym udostępnisz ten link, będziecie mogli słuchać tego nagrania."
+msgid ""
+"Only you and people you share a link with will be able to listen to this "
+"audio."
+msgstr ""
+"Tylko Ty i osoby, którym udostępnisz ten link, będziecie mogli słuchać tego "
+"nagrania."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Are you sure you want to cancel?"
@@ -3868,8 +3967,12 @@ msgid "Uploading audio..."
msgstr "Przesyłanie nagrania..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
-msgstr "Nie możemy przesłać tego pliku. Spróbuj ponownie i przed przesłaniem upewnij się, że masz link do swojego konta Audio.com."
+msgid ""
+"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
+" your audio.com account before uploading."
+msgstr ""
+"Nie możemy przesłać tego pliku. Spróbuj ponownie i przed przesłaniem upewnij"
+" się, że masz link do swojego konta Audio.com."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Upload error"
@@ -3888,11 +3991,16 @@ msgstr "Kończenie przesyłania..."
msgid "Track Title"
msgstr "Tytuł ścieżki"
-#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context.
+#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this
+#. context.
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed."
-msgstr "Udostępnianie nagrania wymaga darmowego %s konta połączonego do Audacity. %%Naciśnij „Połącz konto” powyżej, aby przejść."
+msgid ""
+"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link "
+"account\" above to proceed."
+msgstr ""
+"Udostępnianie nagrania wymaga darmowego %s konta połączonego z Audacity. "
+"%%Naciśnij „Połącz konto” powyżej, aby przejść."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "audio.com"
@@ -3908,66 +4016,71 @@ msgstr "Przygotowywanie nagrania..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You are not authorized to access this project."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz uprawnień dostępu do tego projektu."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You tried to access a project that has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Próbowałeś/aś uzyskać dostęp do projektu, który wygasł."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity had trouble connecting to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Audacity miał problem z połączeniem się z serwerem."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-msgid "The project is too large to upload. Please save it to your computer instead."
+msgid ""
+"The project is too large to upload. Please save it to your computer instead."
msgstr ""
+"Projekt jest za duży, aby go przesłać. Zamiast tego zapisz go na swoim "
+"komputerze."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You don't have access to this project."
-msgstr ""
+msgstr "Nie masz dostępu do tego projektu."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "The project could not be found."
-msgstr "Nie można odłączyć projektu docelowego"
+msgstr "Nie udało się znaleźć projektu."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The server responded with something Audacity could not understand."
-msgstr ""
+msgstr "Serwer odpowiedział czymś, czego Audacity nie mógł zrozumieć."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity encountered an internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Audacity napotkał błąd wewnętrzny."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audio.com encountered an internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Audio.com napotkało błąd wewnętrzny."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Audacity encountered an unknown error."
-msgstr "Błąd konfiguracji Audacity"
+msgstr "Audacity napotkał nieznany błąd."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sync failed"
-msgstr " Blokada synchronizacji"
+msgstr "Synchronizacja zakończona niepowodzeniem"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error details:\n"
"%s"
-msgstr "Szczegóły problemu"
+msgstr ""
+"Szczegóły błędu:\n"
+"%s"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Syncing your project"
-msgstr "Tworzenie kopii zapasowej projektu"
+msgstr "Synchronizacja Twojego projektu"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
-msgid "The project will sync in background while you work. You can check the sync status on the bottom right corner of Audacity at any time"
+msgid ""
+"The project will sync in background while you work. You can check the sync "
+"status on the bottom right corner of Audacity at any time"
msgstr ""
+"Projekt będzie synchronizowany w tle podczas Twojej pracy. Możesz sprawdzić "
+"status synchronizacji w prawym dolnym rogu Audacity"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
#: src/AudioPasteDialog.cpp
@@ -3975,54 +4088,64 @@ msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Success!"
-msgstr "Powodzenie"
+msgstr "Powodzenie!"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
-msgid "All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file from your uploaded projects page on audio.com"
+msgid ""
+"All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file "
+"from your uploaded projects page on audio.com"
msgstr ""
+"Wszystkie zapisane zmiany zostaną teraz zaktualizowane w chmurze. Możesz "
+"zarządzać tym plikiem na stronie przesyłanych projektów na Audio.com"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "View online"
-msgstr "Oś czasu"
+msgstr "Wyświetl online"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gotowe"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cloud project incomplete"
-msgstr "Nie można znaleźć komponentu"
+msgstr "Projekt w chmurze jest niekompletny"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-msgid "The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You can load the last complete version instead."
+msgid ""
+"The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You "
+"can load the last complete version instead."
msgstr ""
+"Najnowsza wersja tego projektu nie została w całości przesłana na Audio.com."
+" Zamiast tego możesz załadować ostatnią kompletną wersję."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load latest"
-msgstr "Załaduj pliki"
+msgstr "Załaduj najnowszą"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-msgid "No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot be loaded."
+msgid ""
+"No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot "
+"be loaded."
msgstr ""
+"Żadna wersja tego projektu nie została w całości przesłana na Audio.com. Nie"
+" można załadować."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "You have canceled this upload to audio.com"
-msgstr "Anuluj przesyłanie na Audio.com"
+msgstr "Anulowano przesyłanie na Audio.com"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Retry"
-msgstr "Sp&róbuj ponownie"
+msgstr "Ponów"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
-msgid "An action on audio.com is required before you can continue. Once you are done with it, click Retry"
+msgid ""
+"An action on audio.com is required before you can continue. Once you are "
+"done with it, click Retry"
msgstr ""
+"Aby móc kontynuować, wymagane jest wykonanie działania na Audio.com. Gdy już"
+" to zrobisz, kliknij „Ponów”."
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
@@ -4162,17 +4285,25 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić kontekstu formatu wyjściowego
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
-msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego „%s”."
+msgstr ""
+"FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego "
+"„%s”."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego „%s” do zapisu. Kod błędu %d."
+msgstr ""
+"FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego „%s” do zapisu. Kod "
+"błędu %d."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego „%s”. Kod błędu %d."
+msgid ""
+"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
+"%d."
+msgstr ""
+"FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego „%s”. Kod "
+"błędu %d."
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
@@ -4206,11 +4337,13 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do odczytu z dźwiękiem FIFO."
+msgstr ""
+"FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do odczytu z dźwiękiem FIFO."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
-msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie udało się zapisać ramki dźwięku do pliku wyjściowego."
+msgstr ""
+"FFmpeg : BŁĄD - Nie udało się zapisać ramki dźwięku do pliku wyjściowego."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
@@ -4246,8 +4379,12 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
-msgstr "Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla wybranego formatu wyjściowego wynosi %d"
+msgid ""
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
+" output format is %d"
+msgstr ""
+"Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla "
+"wybranego formatu wyjściowego wynosi %d"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -4393,8 +4530,12 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
-msgstr "Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami."
+msgid ""
+"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
+"compatible with all codecs."
+msgstr ""
+"Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie "
+"kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Formats"
@@ -4405,14 +4546,12 @@ msgid "Show All Codecs"
msgstr "Pokaż wszystkie kodeki"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Formats"
-msgstr "Format:"
+msgstr "Formaty"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Codecs"
-msgstr "Kodek:"
+msgstr "Kodeki"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "General Options"
@@ -4693,15 +4832,19 @@ msgstr ""
"Opcjonalny\n"
"0 - domyślny"
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
+#. several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
+#. MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Mux Rate:"
msgstr "Współczynnik MUX:"
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
+#. compression ratio for MPEG
+#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one
+#. piece.
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
@@ -4712,8 +4855,10 @@ msgstr ""
"Opcjonalny\n"
"0 - domyślny"
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
+#. compression ratio for MPEG
+#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one
+#. piece.
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Packet Size:"
msgstr "Rozmiar pakietu:"
@@ -4795,7 +4940,8 @@ msgstr "Ustal położenie FFmpeg"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr "Audacity potrzebuje pliku „%s” do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg."
+msgstr ""
+"Audacity potrzebuje pliku „%s” do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg."
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -4937,8 +5083,10 @@ msgstr "Spróbuj zainstalować FFmpeg.\n"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr "Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], Kanały[%d], Długość[%d]"
+msgid ""
+"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr ""
+"Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Bitrate[%s], Kanały[%d], Długość[%d]"
#: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Bit Depth"
@@ -5038,7 +5186,9 @@ msgstr "Nieprawidłowa długość w pliku LOF."
#: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr "Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie pliki dźwiękowe."
+msgstr ""
+"Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie "
+"pliki dźwiękowe."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp
@@ -5147,7 +5297,8 @@ msgstr "Pliki MP2"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
-msgstr "Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i bitrate’em"
+msgstr ""
+"Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i bitrate’em"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
@@ -5268,7 +5419,8 @@ msgstr "Stała"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
+#. translated
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
msgstr "Ustal położenie LAME"
@@ -5324,9 +5476,8 @@ msgid "Only libmp3lame.dylib"
msgstr "Tylko libmp3lame.dylib"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
msgid "Only libmp3lame.so"
-msgstr "Tylko libmp3lame.so.0"
+msgstr "Tylko libmp3lame.so"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Primary shared object files"
@@ -5561,7 +5712,8 @@ msgstr "Załaduj skrypt Nyquista"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr "Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*"
+msgstr ""
+"Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script was not saved."
@@ -5592,8 +5744,10 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "(C) 2009, Leland Lucius"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr "Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów."
+msgid ""
+"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgstr ""
+"Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -5814,7 +5968,7 @@ msgstr "To nie jest plik Ogg Vorbis"
#: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Vorbis version mismatch"
-msgstr "Błąd wersji Vorbis"
+msgstr "Niezgodność wersji Vorbis"
#: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
@@ -5945,7 +6099,6 @@ msgid "Opus files"
msgstr "Pliki Opus"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "File has changed the number of channels in the middle."
msgstr "Plik ma zmienioną liczbę kanałów w środku."
@@ -6279,97 +6432,113 @@ msgstr "Wystąpiły błędy %d dekodowania pliku WavPack!"
msgid "No revision identifier was provided"
msgstr "Nie podano identyfikatora wersji"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, system administration"
msgstr "%s, administracja systemem"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr "%s, współzałożyciel i deweloper"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, designer"
msgstr "%s, projektant"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr "%s, deweloper"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, deweloper i wsparcie"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, tester QA, dokumentacja i wsparcie"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie, francuski"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, quality assurance"
msgstr "%s, gwarancja jakości"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr "%s, doradca dostępności"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr "%s, grafik"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, composer"
msgstr "%s, kompozytor"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr "%s, tester"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr "%s, wtyczki Nyquista"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr "%s, twórca strony internetowej"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
@@ -6402,8 +6571,12 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
-msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
-msgstr "%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i edytowania dźwięku."
+msgid ""
+"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
+"sounds."
+msgstr ""
+"%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i "
+"edytowania dźwięku."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
@@ -6461,9 +6634,9 @@ msgstr "Strona internetowa %s: "
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team."
-msgstr "%s jest chroniony prawem autorskim %s 1999-2023 Zespół %s."
+msgstr "%s jest chroniony prawem autorskim %s 1999-2024 Zespół %s."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -6568,16 +6741,13 @@ msgid "MP3 Import"
msgstr "Importowanie MP3"
#. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated
-#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Export"
msgstr "Eksportowanie MP3"
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
-#.
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
-#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Opus Import and Export"
msgstr "Importowanie i eksportowanie Opus"
@@ -6642,8 +6812,12 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
msgstr "POLITYKA PRYWATNOŚCI"
#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
-msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji i raportowanie błędów wymagają dostępu do sieci. Te funkcje są opcjonalne."
+msgid ""
+"App update checking and error reporting require network access. These "
+"features are optional."
+msgstr ""
+"Sprawdzanie aktualizacji aplikacji i raportowanie błędów wymagają dostępu do"
+" sieci. Te funkcje są opcjonalne."
#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
@@ -6662,14 +6836,15 @@ msgstr "Działania osi czasu są wyłączone podczas nagrywania"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
-msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować"
+msgstr ""
+"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby "
+"zresetować"
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Record/Playhead"
-msgstr "Głowica nagrywania/odtwarzania"
+msgstr "Nagrywaj/wskaźnik odtwarzania"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline"
@@ -6678,7 +6853,6 @@ msgstr "Oś czasu"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie"
@@ -6686,7 +6860,6 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie"
@@ -6694,7 +6867,6 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać."
@@ -6702,7 +6874,6 @@ msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Seek"
msgstr "Przesuń, aby szukać"
@@ -6710,7 +6881,6 @@ msgstr "Przesuń, aby szukać"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub"
msgstr "Przesuń, aby przewinąć"
@@ -6764,11 +6934,11 @@ msgstr "Ustaw pętlę do zaznaczenia"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Scroll view to playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń widok do wskaźnika odtwarzania"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Continuous scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Przewijanie ciągłe"
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
@@ -6792,7 +6962,9 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
-msgstr "Inicjowanie biblioteki SQLite zakończone niepowodzeniem. Audacity nie może kontynuować."
+msgstr ""
+"Inicjowanie biblioteki SQLite zakończone niepowodzeniem. Audacity nie może "
+"kontynuować."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@@ -6847,8 +7019,12 @@ msgstr ""
"Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia."
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
-msgstr "Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć nowego katalogu tymczasowego."
+msgid ""
+"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
+"temporary directory."
+msgstr ""
+"Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć "
+"nowego katalogu tymczasowego."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -7049,7 +7225,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Może to mieć wiele przyczyn, ale najprawdopodobniej dysk jest pełny lub nie masz uprawnień do zapisu do pliku. \n"
"\n"
-"Możesz spróbować rozwiązać problem, a następnie kliknąć „Spróbuj ponownie”, aby kontynuować.\n"
+"Możesz spróbować rozwiązać problem, a następnie kliknąć „Ponów”, aby kontynuować.\n"
"\n"
"Jeśli wybierzesz opcję „Opuść Audacity”, Twój projekt może pozostać w stanie niezapisanym, który zostanie odzyskany przy następnym otwarciu."
@@ -7059,16 +7235,15 @@ msgstr "&Opuść Audacity"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
-msgstr "Sp&róbuj ponownie"
+msgstr "&Ponów"
#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Configure Project from Music File"
-msgstr ""
+msgstr "Skonfiguruj projekt z pliku muzycznego"
#: src/AudacityMirProject.cpp
-#, fuzzy
msgid "Automatic Music Configuration"
-msgstr "Błąd konfiguracji Audacity"
+msgstr "Automatyczna konfiguracja muzyki"
#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
@@ -7076,6 +7251,8 @@ msgid ""
"Audacity detected this file to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""
+"Audacity wykrył, że ten plik ma %s bpm.\n"
+"Chcesz włączyć widok muzyki i ustawić tempo projektu na %s?"
#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
@@ -7083,11 +7260,12 @@ msgid ""
"Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""
+"Audacity wykrył jeden lub więcej plików, które mają %s bpm.\n"
+"Chcesz włączyć widok muzyki i ustawić tempo projektu na %s?"
#: src/AudacityMirProject.cpp
-#, fuzzy
msgid "Music Import"
-msgstr "Importowanie MP3"
+msgstr "Importowanie muzyki"
#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
@@ -7115,11 +7293,14 @@ msgstr "Wklej dźwięk"
msgid "How would you like to paste your audio?"
msgstr "Jak chcesz wkleić swój dźwięk?"
-#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data.
+#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is
+#. an audio clip containing hidden trimmed data.
#: src/AudioPasteDialog.cpp
#, c-format
msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste."
-msgstr "Pełny inteligentny klip jest %s. Wklejanie większych rozmiarów będzie trwać dłużej."
+msgstr ""
+"Pełny inteligentny klip jest %s. Wklejanie większych rozmiarów będzie trwać "
+"dłużej."
#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Remember my choice and don't ask again"
@@ -7241,7 +7422,8 @@ msgstr "Menu poleceń (z parametrami)"
msgid "Menu Command (No Parameters)"
msgstr "Menu poleceń (bez parametrów)"
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
+#. Tracks".
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -7457,7 +7639,8 @@ msgstr "Nazwa nowego makra"
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
+#. and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -7672,23 +7855,34 @@ msgstr "TEST ZAKOŃCZONY NIEPOWODZENIEM!!!\n"
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr "Benchmark został zakończony pomyślnie.\n"
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
+#. Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
-msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie."
+msgid ""
+"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
+" again."
+msgstr ""
+"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) "
+"i spróbuj ponownie."
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
+#. Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
-msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie."
+msgid ""
+"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
+"try again."
+msgstr ""
+"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko)"
+" i spróbuj ponownie."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
msgstr "Nie zaznaczono dźwięku"
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
+#. Reduction'.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -7843,8 +8037,12 @@ msgid "Missing"
msgstr "Brakuje"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
-msgstr "Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. Chcesz to zrobić?"
+msgid ""
+"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
+"want?"
+msgstr ""
+"Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. "
+"Chcesz to zrobić?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
@@ -7989,22 +8187,28 @@ msgid "&Replot..."
msgstr "P&rzerysuj..."
#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania."
+msgid ""
+"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr ""
+"Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą "
+"częstotliwość próbkowania."
#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted clip.\n"
"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing"
msgstr ""
-"Nie można przeanalizować dźwięku. Może to być spowodowane rozciągniętym klipem.\n"
+"Nie można przeanalizować dźwięku. Może to być spowodowane rozciągniętym lub przesuniętym klipem.\n"
"Spróbuj zresetować rozciągnięte klipy lub zmiksować i wyrenderować ścieżki przed analizowaniem"
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
-msgstr "Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie przeanalizowane."
+msgid ""
+"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
+"analyzed."
+msgstr ""
+"Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie "
+"przeanalizowane."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
@@ -8015,26 +8219,30 @@ msgstr "Za mało zaznaczonych danych."
msgid "s"
msgstr "s"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr "%.4f sek. (%d Hz) (%s) = %f"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
@@ -8141,13 +8349,25 @@ msgstr "Zarządzaj wtyczka&mi"
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr "Audacity znalazł %d niekompatybilne wtyczki, których nie można załadować. Wyłączyliśmy je, aby uniknąć przestojów lub awarii. Jeśli nadal chcesz spróbować z nich skorzystać, możesz je włączyć za pomocą „Zarządzaj wtyczkami”. W przeciwnym razie wybierz „Kontynuuj”."
-
+msgid ""
+"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
+"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
+"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
+"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr ""
+"Audacity znalazł %d niekompatybilne wtyczki, których nie można załadować. "
+"Wyłączyliśmy je, aby uniknąć przestojów lub awarii. Jeśli nadal chcesz "
+"spróbować z nich skorzystać, możesz je włączyć za pomocą „Zarządzaj "
+"wtyczkami”. W przeciwnym razie wybierz „Kontynuuj”."
+
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes."
-msgstr "Audacity znalazł %d niekompatybilne wtyczki, których nie można załadować. Wyłączyliśmy je, aby uniknąć przestojów lub awarii."
+msgid ""
+"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
+"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes."
+msgstr ""
+"Audacity znalazł %d niekompatybilne wtyczki, których nie można załadować. "
+"Wyłączyliśmy je, aby uniknąć przestojów lub awarii."
#: src/JournalEvents.cpp
msgid "Journal recording failed"
@@ -8195,7 +8415,8 @@ msgstr "Nowy..."
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
-msgstr "Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek."
+msgstr ""
+"Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek."
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a text file containing labels"
@@ -8231,14 +8452,12 @@ msgid "Label Track"
msgstr "Etykieta ścieżki"
#: src/LabelTrack.cpp
-#, fuzzy
msgid "SubRip text file"
-msgstr "Plik tekstowy"
+msgstr "Plik tekstowy SubRip"
#: src/LabelTrack.cpp
-#, fuzzy
msgid "WebVTT file"
-msgstr "Plik HTML"
+msgstr "Plik WebVTT"
#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
@@ -8259,7 +8478,7 @@ msgstr "Wyeksportowany styl etykiety:"
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "Importing WebVTT files is not currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "Importowanie plików WebVTT nie jest obecnie obsługiwane."
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
@@ -8279,8 +8498,12 @@ msgstr "Wybierz język używany w Audacity:"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
-msgstr "Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s (%s)."
+msgid ""
+"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
+"language, %s (%s)."
+msgstr ""
+"Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s"
+" (%s)."
#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
@@ -8300,8 +8523,14 @@ msgid "Opening Audacity Project"
msgstr "Otwieranie projektu Audacity"
#: src/MenuCreator.cpp
-msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
-msgstr "Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich skrót domyślny jest nowy lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego polecenia."
+msgid ""
+"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
+"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
+"assigned to another command."
+msgstr ""
+"Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich skrót domyślny jest nowy "
+"lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego "
+"polecenia."
#: src/MenuCreator.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -8321,7 +8550,8 @@ msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
+#. tracks
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -8461,27 +8691,32 @@ msgstr "A♭"
msgid "B♭"
msgstr "B♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "C♯/D♭"
msgstr "C♯/D♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♯/E♭"
msgstr "D♯/E♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F♯/G♭"
msgstr "F♯/G♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♯/A♭"
msgstr "G♯/A♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♯/B♭"
msgstr "A♯/B♭"
@@ -8492,18 +8727,16 @@ msgid ""
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Efektu lub polecenia %s nie udało się zarejestrować:\n"
+"Efektu lub polecenia w %s nie udało się zarejestrować:\n"
"%s"
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disable"
-msgstr "Wyłączone"
+msgstr "Wyłącz"
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "Włączone"
+msgstr "Włącz"
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp plug-ins/limiter.ny
msgid "Type"
@@ -8522,9 +8755,8 @@ msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Analyzer"
-msgstr "Analizuj"
+msgstr "Analizator"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Tool"
@@ -8535,38 +8767,32 @@ msgid "Manage Plugins"
msgstr "Zarządzaj wtyczkami"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Native Audacity"
-msgstr "Zaktualizuj Audacity"
+msgstr "Natywny Audacity"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Show:"
-msgstr "Pokaż:"
+msgstr "&Pokaż:"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "&Typ:"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "C&ategory:"
-msgstr "Kategoria"
+msgstr "K&ategoria:"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Searc&h:"
msgstr "&Szukaj:"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Rescan"
-msgstr "Skanuj ponownie"
+msgstr "Skanuj &ponownie"
#: src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "Searching for plugins"
@@ -8588,12 +8814,14 @@ msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr "Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania"
+msgstr ""
+"Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość "
+"próbkowania"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
-msgstr "Niedopasowane częstotliwości próbkowania"
+msgstr "Niezgodne częstotliwości próbkowania"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
@@ -8609,7 +8837,8 @@ msgstr ""
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr "Zaznaczono za mało kompatybilnych ścieżek"
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
+#. clips when new record started
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
@@ -8638,8 +8867,14 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Natychmiast zamknij projekt bez zmian"
#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
-msgstr "Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że „Zamkniesz projekt natychmiastowo” przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach."
+msgid ""
+"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
+"save the project in its current state, unless you \"Close project "
+"immediately\" on further error alerts."
+msgstr ""
+"Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. "
+"Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że „Zamkniesz projekt "
+"natychmiastowo” przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -8892,8 +9127,12 @@ msgstr ""
"Wybierz inny dysk z większą ilością wolnego miejsca."
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
-msgstr "Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB przy zapisywaniu do systemu plików FAT32."
+msgid ""
+"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
+"formatted filesystem."
+msgstr ""
+"Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB przy zapisywaniu do systemu "
+"plików FAT32."
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
@@ -8938,7 +9177,7 @@ msgstr ""
"\n"
" Jeśli wybierzesz „Tak”, projekt\n"
"„%s”\n"
-" zostanie nieodwracalnie nadpisany."
+" zostanie nieodwracalnie zastąpiony."
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -8993,7 +9232,7 @@ msgstr ""
"Próbujesz otworzyć utworzony automatycznie plik kopii zapasowej.\n"
"Zrobienie tego może skutkować poważną utratą danych.\n"
"\n"
-"Zamiast tego, musisz otworzyć aktualny projekt Audacity."
+"Zamiast tego musisz otworzyć aktualny projekt Audacity."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
@@ -9034,13 +9273,20 @@ msgstr "Brak kanału ścieżki stereo."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel."
-msgstr "Ten projekt zawierał ścieżki stereo z różnymi częstotliwościami próbkowania na kanał."
+msgid ""
+"This project contained stereo tracks with different sample rates per "
+"channel."
+msgstr ""
+"Ten projekt zawierał ścieżki stereo z różnymi częstotliwościami próbkowania "
+"na kanał."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels."
-msgstr "Ten projekt zawierał ścieżki stereo z różnymi formatami sampli w kanałach."
+msgid ""
+"This project contained stereo tracks with different sample formats in "
+"channels."
+msgstr ""
+"Ten projekt zawierał ścieżki stereo z różnymi formatami sampli w kanałach."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -9081,13 +9327,12 @@ msgid "Importing %s"
msgstr "Importowanie %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Music Information Retrieval"
-msgstr "Informacje o kompilacji"
+msgstr "Pobieranie informacji o muzyce"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Analyzing imported audio"
-msgstr ""
+msgstr "Analizowanie zaimportowanego dźwięku"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
@@ -9142,7 +9387,8 @@ msgstr "[Projekt %02i] "
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Witamy w wersji %s Audacity"
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
+#. name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -9231,7 +9477,6 @@ msgstr "%s (brakuje)"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Removed %s from %s"
@@ -9246,7 +9491,6 @@ msgstr "Usuń %s"
#. i18n-hint: undo history,
#. first and second parameters - realtime effect names
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Replaced %s with %s"
@@ -9276,7 +9520,6 @@ msgstr "Obejrzyj wideo"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s up in %s"
@@ -9285,7 +9528,6 @@ msgstr "Przesunięto %s w górę w %s"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s down in %s"
@@ -9309,7 +9551,9 @@ msgstr "Analizuj"
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr "Efekty w czasie rzeczywistym są niedestruktywne i można je zmienić w dowolnym momencie."
+msgstr ""
+"Efekty w czasie rzeczywistym są niedestruktywne i można je zmienić w "
+"dowolnym momencie."
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid ""
@@ -9326,7 +9570,6 @@ msgstr "Błąd wtyczki"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Added %s to %s"
@@ -9409,12 +9652,19 @@ msgid "Applied effect to selection"
msgstr "Zastosowano efekt do zaznaczenia"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
-msgstr "
Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa alpha."
+msgid ""
+"
The version of Audacity you are using is an Alpha test "
+"version."
+msgstr ""
+"
Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa "
+"alpha."
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
-msgstr "
Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa beta."
+msgid ""
+"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgstr ""
+"
Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa "
+"beta."
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
@@ -9425,12 +9675,20 @@ msgid "Check Online"
msgstr "Sprawdź online"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
-msgstr "Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która zawiera pełną dokumentację i wsparcie.
"
+msgid ""
+"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
+" has full documentation and support.
"
+msgstr ""
+"Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która "
+"zawiera pełną dokumentację i wsparcie.
"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr "Możesz pomóc nam przygotować Audacity do wydania, dołączając do naszej [[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].
"
+msgid ""
+"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
+"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr ""
+"Możesz pomóc nam przygotować Audacity do wydania, dołączając do naszej "
+"[[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].
"
#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
#: src/SplashDialog.cpp
@@ -9439,13 +9697,21 @@ msgid "What's new in Audacity %s"
msgstr "Co nowego w Audacity %s"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
"
-msgstr "
W tym wydaniu dodaliśmy Miary i takty, Rozciąganie w czasie i inne.
"
+msgid ""
+"
In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
"
+msgstr ""
+"
W tym wydaniu dodaliśmy Miary i takty, Rozciąganie w czasie i inne.
"
#: src/SplashDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!
"
-msgstr "Obejrzyj [[%s|wideo o wydaniu]] lub przeczytaj [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|dziennik zmian]], aby dowiedzieć się więcej!
"
+msgid ""
+"Watch the [[%s|release video]] or read the "
+"[[https://support.audacityteam.org/additional-"
+"resources/changelog|changelog]] to learn more!"
+msgstr ""
+"Obejrzyj [[%s|wideo o wydaniu]] lub przeczytaj "
+"[[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|dziennik "
+"zmian]], aby dowiedzieć się więcej!"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "How to get help"
@@ -9472,8 +9738,12 @@ msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]"
msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Samouczki i porady]]"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
-msgstr "[[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio w Internecie"
+msgid ""
+" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
+"online."
+msgstr ""
+"[[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio"
+" w Internecie"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
@@ -9505,7 +9775,9 @@ msgstr "Gatunek"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr "Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edytowaniu), aby nawigować polami."
+msgstr ""
+"Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edytowaniu), aby nawigować "
+"polami."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Tag"
@@ -9596,14 +9868,18 @@ msgstr "Znaczniki metadanych"
msgid "&Metadata Editor"
msgstr "Edytor &metadanych"
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
+#. recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
+#. string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
+#. the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
+#. indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
+#. displayed is
#. * seconds.
-#.
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
#: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp
@@ -9810,12 +10086,15 @@ msgstr "099 g 060 m 060 s"
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 dni 024 g 060 m 060 s"
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
+#. recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
+#. parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
-#.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
+#. the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
+#. displayed is seconds.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
msgstr "Data i godzina rozpoczęcia"
@@ -9860,8 +10139,8 @@ msgstr "Włączyć automatyczny &eksport?"
msgid "Export Project As:"
msgstr "Eksportuj projekt jako:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
@@ -10029,8 +10308,12 @@ msgid " Select On"
msgstr " Zaznacz wł."
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
-msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować relatywny rozmiar ścieżek stereo, kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości"
+msgid ""
+"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
+"make heights equal"
+msgstr ""
+"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować relatywny rozmiar ścieżek stereo, "
+"kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -10093,14 +10376,16 @@ msgstr "Przesuń ścieżkę dźwiękową wyżej"
msgid "Move Track Down"
msgstr "Przesuń ścieżkę dźwiękową niżej"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@@ -10121,7 +10406,8 @@ msgstr "Zaznaczenie jest za małe, aby użyć klucza głosowego."
msgid "Calibration Results\n"
msgstr "Wyniki kalibracji\n"
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard
+#. Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
@@ -10141,7 +10427,8 @@ msgstr "Zmiany kierunku -- znaczy: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
msgid "Calibration Complete"
msgstr "Kalibracja zakończona"
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
+#. punctuation
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp
#: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp
@@ -10268,7 +10555,8 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
+#. musical
#. * notes
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
@@ -10883,22 +11171,34 @@ msgid "Auto Duck"
msgstr "Auto Duck"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr "Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość określona jako „kontrola” ścieżki osiągnie określony poziom"
+msgid ""
+"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
+"specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr ""
+"Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość "
+"określona jako „kontrola” ścieżki osiągnie określony poziom"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks'
#. (reduces the volume) of the audio automatically when there is
#. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
-msgstr "Zaznaczyłeś/aś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko przetwarzać ścieżki dźwiękowe."
+msgid ""
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
+" audio tracks."
+msgstr ""
+"Zaznaczyłeś/aś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko "
+"przetwarzać ścieżki dźwiękowe."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces
#. the volume) of the audio automatically when there is sound on another
#. track. Not as in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
-msgstr "Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)."
+msgid ""
+"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
+"track(s)."
+msgstr ""
+"Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej "
+"zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)."
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio"
@@ -11125,7 +11425,8 @@ msgstr "Zmienia prędkość ścieżki, zmieniając również jej wysokość"
msgid "&Speed Multiplier:"
msgstr "Mnożnik &prędkości:"
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
+#. minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
@@ -11133,7 +11434,6 @@ msgstr "Pr. obrotowa standardowego winyla:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
msgstr "Od RPM"
@@ -11146,7 +11446,6 @@ msgstr "&od"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "To rpm"
msgstr "Do RPM"
@@ -11250,7 +11549,9 @@ msgstr "Usuwanie stukotu"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr "Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach dźwiękowych"
+msgstr ""
+"Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach "
+"dźwiękowych"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -11356,23 +11657,26 @@ msgid "Attack Time"
msgstr "Czas narastania"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
+#. where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
msgstr "&Czas zanikania:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
+#. where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Release Time"
msgstr "Czas zanikania"
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
+#. it.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
-msgstr "Upię&kszanie wzmocnienia 0 dB po s&kompresowaniu"
+msgstr "Upię&kszanie wzmocnienia dla 0 dB po skompresowaniu"
#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
@@ -11426,8 +11730,12 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
-msgstr "Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami dźwięku."
+msgid ""
+"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
+"selections of audio."
+msgstr ""
+"Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami "
+"dźwięku."
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -11552,7 +11860,8 @@ msgstr "Poziom tła za wysoki"
msgid "Background higher than foreground"
msgstr "Tło wyższe niż pierwszy plan"
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
+#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr "Powodzenie WCAG 2"
@@ -11910,7 +12219,9 @@ msgid "DTMF Tones"
msgstr "Dźwięki DTMF"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
+msgid ""
+"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
+"keypad on telephones"
msgstr "Generuje sygnalizację tonową (DTMF), jak klawiatura w telefonach"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
@@ -12207,8 +12518,11 @@ msgid "Treble Cut"
msgstr "Obcięcie sopranów"
#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania."
+msgid ""
+"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr ""
+"Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą "
+"częstotliwość próbkowania."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -12245,7 +12559,8 @@ msgstr "%d Hz"
msgid "%g kHz"
msgstr "%g kHz"
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in
+#. translation.
#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp
#, c-format
msgid "%gk"
@@ -12555,7 +12870,6 @@ msgstr "Obcinanie"
#. size of a set, the first is the size of a subset, and not
#. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or
#. "second", etc.)
-#.
#: src/effects/FindClipping.cpp
#, c-format
msgctxt "find clipping"
@@ -12703,7 +13017,9 @@ msgstr "Kroki na bloku nie mogą przekraczać rozmiaru okna."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr "Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na okno."
+msgstr ""
+"Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na "
+"okno."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -12711,15 +13027,21 @@ msgstr "Musisz podać ten sam rozmiar okna dla kroków 1 i 2."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
-msgstr "Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania"
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
-msgstr "Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania."
+msgstr ""
+"Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
-msgstr "Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do przetwarzania."
+msgid ""
+"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
+"processed."
+msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do "
+"przetwarzania."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -12814,7 +13136,8 @@ msgstr "Re&dukuj"
msgid "&Isolate"
msgstr "&Izoluj"
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
+#. Translate differently from "Reduce" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Resid&ue"
msgstr "P&ozostaw"
@@ -12897,7 +13220,8 @@ msgstr "Usuwanie szumu"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr "Usuwa stałe szumy tła, takie jak wentylatory, szumy taśmy lub buczenie"
+msgstr ""
+"Usuwa stałe szumy tła, takie jak wentylatory, szumy taśmy lub buczenie"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
@@ -13002,12 +13326,12 @@ msgstr "Paulstretch"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr "Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu „zastój”"
+msgstr ""
+"Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu „zastój”"
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
-#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr "W&spółczynnik rozciągania:"
@@ -13016,7 +13340,8 @@ msgstr "W&spółczynnik rozciągania:"
msgid "&Time Resolution (seconds):"
msgstr "Rozdzielczość cza&su (sekundy):"
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
+#. effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -13030,7 +13355,8 @@ msgstr ""
"Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do przynajmniej %.1f sekund\n"
"lub zredukować „Rozdzielczość czasu” do mniej niż %.1f sekund."
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
+#. effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -13044,7 +13370,8 @@ msgstr ""
"Dla obecnie zaznaczonego dźwięku maksymalna\n"
"„Rozdzielczość czasu” wynosi %.1f sekund."
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
+#. effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -13138,7 +13465,9 @@ msgstr "Ustawia amplitudę szczytową jednej lub więcej ścieżek"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips"
-msgstr "Efektu naprawy nie można zastosować w przypadku rozciągniętych lub skurczonych klipów"
+msgstr ""
+"Efektu naprawy nie można zastosować w przypadku rozciągniętych lub "
+"skurczonych klipów"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
@@ -13294,17 +13623,20 @@ msgstr "Odwraca zaznaczony dźwięk"
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr "Czas SBSMS/rozciąganie wysokości"
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
+#. is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
+#. is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr "Typ Czebyszewa I"
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
+#. is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr "Typ Czebyszewa II"
@@ -13328,13 +13660,16 @@ msgstr "Wykonuje filtrowanie IIR, które emuluje filtry analogowe"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania."
+msgstr ""
+"Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą "
+"częstotliwość próbkowania."
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
msgstr "Typ &filtra:"
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
+#. between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "O&rder:"
msgstr "Ko&lejność:"
@@ -13403,32 +13738,40 @@ msgstr "Próg ciszy:"
msgid "Silence Threshold"
msgstr "Próg ciszy"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
msgstr "Wstępnie gładki czas:"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time"
msgstr "Wstępnie gładki czas"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
msgstr "Czas jako linia:"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -13439,8 +13782,10 @@ msgstr "Czas jako linia"
msgid "Smooth Time:"
msgstr "Gładki czas:"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
@@ -13605,12 +13950,20 @@ msgid "Truncate Silence"
msgstr "Obetnij ciszę"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
-msgstr "Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej określonego poziomu"
+msgid ""
+"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
+"specified level"
+msgstr ""
+"Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej "
+"określonego poziomu"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
-msgstr "Przy obcinaniu niezależnym może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa w każdej grupie ścieżek z blokadą synchronizacji."
+msgid ""
+"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
+" each Sync-Locked Track Group."
+msgstr ""
+"Przy obcinaniu niezależnym może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa"
+" w każdej grupie ścieżek z blokadą synchronizacji."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
@@ -13678,8 +14031,17 @@ msgstr "Rozmiar bufora"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr "Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas przetwarzania."
+msgid ""
+"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
+"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
+"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
+"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr ""
+"Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej "
+"iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre "
+"efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak "
+"większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas "
+"przetwarzania."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -13695,8 +14057,16 @@ msgid "Latency Compensation"
msgstr "Kompensata opóźnienia"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów VST."
+msgid ""
+"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
+"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr ""
+"W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do "
+"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku "
+"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, "
+"ale może nie działać dla wszystkich efektów VST."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -13713,8 +14083,14 @@ msgid "Graphical Mode"
msgstr "Tryb graficzny"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał."
+msgid ""
+"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
+"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości "
+"parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz "
+"ponownie efekt, aby zadziałał."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -13735,20 +14111,38 @@ msgid "Load VST3 preset:"
msgstr "Załaduj preset VST3:"
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty VST3 muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów VST3."
+msgid ""
+"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
+" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr ""
+"W ramach przetwarzania niektóre efekty VST3 muszą opóźniać powrót dźwięku do"
+" Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku "
+"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, "
+"ale może nie działać dla wszystkich efektów VST3."
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "Większość efektów VST3 ma interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał."
+msgid ""
+"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
+" basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Większość efektów VST3 ma interfejs graficzny do ustawiania wartości "
+"parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz "
+"ponownie efekt, aby zadziałał."
#: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Wahwah"
msgstr "Wah-wah"
#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
-msgstr "Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w latach 70."
+msgid ""
+"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
+"1970's"
+msgstr ""
+"Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w "
+"latach 70."
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
@@ -13819,16 +14213,33 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Opcje efektu jednostki dźwiękowej"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
-msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit."
+msgid ""
+"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
+"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
+"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
+"effects."
+msgstr ""
+"W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót "
+"dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do "
+"dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni "
+"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "Wybierz „Pełny”, aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany przez Audio Unit. Wybierz „Ogólny”, aby użyć interfejsu ogólnego dostarczonego przez system. Wybierz „Podstawowy” dla podstawowego interfejsu tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał."
+msgid ""
+"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
+"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
+"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
+" to take effect."
+msgstr ""
+"Wybierz „Pełny”, aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany "
+"przez Audio Unit. Wybierz „Ogólny”, aby użyć interfejsu ogólnego "
+"dostarczonego przez system. Wybierz „Podstawowy” dla podstawowego interfejsu"
+" tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Select &interface"
@@ -13847,8 +14258,10 @@ msgstr "Ogólny"
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
+#. string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate
+#. punctuation
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -13865,8 +14278,16 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "Opcje efektów LADSPA"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA."
+msgid ""
+"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
+"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
+"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr ""
+"W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku "
+"do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku "
+"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, "
+"ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
@@ -13882,12 +14303,26 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "Rozmiar &bufora (8 do %d) sampli:"
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2."
+msgid ""
+"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
+"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
+"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr ""
+"W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do "
+"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku "
+"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni "
+"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2."
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał."
+msgid ""
+"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
+"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. "
+"Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby"
+" zadziałał."
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
@@ -13901,7 +14336,8 @@ msgstr "Zapewnia efekty Nyquista w Audacity"
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr "Stosowanie efektu Nyquista..."
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
+#. Prompt"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Worker"
msgstr "Monit Nyquista"
@@ -13931,7 +14367,9 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr "Błąd: Plik „%s” jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w ścieżce wtyczki.\n"
+msgstr ""
+"Błąd: Plik „%s” jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w "
+"ścieżce wtyczki.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
@@ -14000,8 +14438,11 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist zwrócił dźwięk nil.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr "[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, przekształcony tutaj na Łaciński-1]"
+msgid ""
+"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr ""
+"[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, "
+"przekształcony tutaj na Łaciński-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
@@ -14131,7 +14572,8 @@ msgstr "Ustawienia wtyczki"
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
+#. analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/effects/vamp/VampEffect.h
msgid "Vamp"
@@ -14146,7 +14588,6 @@ msgid "M&ultiple Files"
msgstr "Wi&ele plików"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Curren&t Selection"
msgstr "Bieżące &zaznaczenie"
@@ -14223,17 +14664,24 @@ msgstr "Coś poszło źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %ll
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld."
+msgstr ""
+"Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) "
+"%lld."
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld."
+msgstr ""
+"Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) "
+"%lld."
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld."
+msgid ""
+"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgstr ""
+"Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) "
+"%lld."
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
@@ -14448,7 +14896,6 @@ msgstr "Nieprawidłowy rozmiar danych. Nie można importować dźwięku"
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
-#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -14475,7 +14922,6 @@ msgstr "koniec"
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
-#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
@@ -14602,12 +15048,20 @@ msgid "Pasting clip contents, please wait"
msgstr "Wklejanie zawartości klipu. Czekaj"
#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again."
-msgstr "Zawartość, którą próbujesz wkleić, będzie obejmowała więcej ścieżek niż masz obecnie dostępnych. Dodaj więcej ścieżek i spróbuj ponownie."
+msgid ""
+"The content you are trying to paste will span across more tracks than you "
+"currently have available. Add more tracks and try again."
+msgstr ""
+"Zawartość, którą próbujesz wkleić, będzie obejmowała więcej ścieżek niż masz"
+" obecnie dostępnych. Dodaj więcej ścieżek i spróbuj ponownie."
#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again."
-msgstr "Nie zaznaczono wystarczającej liczby ścieżek, aby pomieścić skopiowaną zawartość. Zaznacz dodatkowe ścieżki i spróbuj ponownie."
+msgid ""
+"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. "
+"Select additional tracks and try again."
+msgstr ""
+"Nie zaznaczono wystarczającej liczby ścieżek, aby pomieścić skopiowaną "
+"zawartość. Zaznacz dodatkowe ścieżki i spróbuj ponownie."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
@@ -14765,7 +15219,7 @@ msgstr "&Klawisz kasowania"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete Key&2"
-msgstr "Klawisz kasowania&2"
+msgstr "Klawisz kasowania&2"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ext&ra"
@@ -14837,8 +15291,8 @@ msgid "&Export Audio..."
msgstr "&Eksportuj dźwięk..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Other"
-msgstr "Eksportuj inne"
+msgid "Expo&rt Other"
+msgstr "Ekspo&rtuj inne"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
@@ -15223,7 +15677,8 @@ msgstr "Dziennik zostanie nagrany po ponownym uruchomieniu Audacity."
#. the user's interactions with the application
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
-msgstr "Żaden dziennik nie zostanie nagrany po ponownym uruchomieniu Audacity."
+msgstr ""
+"Żaden dziennik nie zostanie nagrany po ponownym uruchomieniu Audacity."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Plugin Manager"
@@ -15289,7 +15744,9 @@ msgstr "Ustaw prawą granicę zaznaczenia"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)."
-msgstr "Obszary wyszukiwania miejsc przejść przez zero przecinają rozciągnięty(e) klip(y)."
+msgstr ""
+"Obszary wyszukiwania miejsc przejść przez zero przecinają rozciągnięty(e) "
+"klip(y)."
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/SelectMenus.cpp
@@ -15527,7 +15984,6 @@ msgstr "Kursor &mocno w prawo"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr "Szu&kaj"
@@ -15549,9 +16005,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
msgstr "Długie przesunięcie w pr&awo podczas odtwarzania"
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tim&eline"
-msgstr "Oś czasu"
+msgstr "Oś &czasu"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
@@ -15752,8 +16207,12 @@ msgstr "Zaznacz przynajmniej jedną ścieżkę dźwiękową i jedną ścieżkę
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "Wyrównanie zakończone: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f sek."
+msgid ""
+"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
+"secs."
+msgstr ""
+"Wyrównanie zakończone: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f "
+"sek."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -15761,8 +16220,12 @@ msgstr "Zsynchronizuj MIDI z dźwiękiem"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f sek."
+msgid ""
+"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
+"%.2f to %.2f secs."
+msgstr ""
+"Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od "
+"%.2f do %.2f sek."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15973,7 +16436,6 @@ msgstr "brak etykiety powyżej lub poniżej skupionej ścieżki"
#. first number gives the position of that label in a sequence
#. of labels,
#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
-#.
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d"
@@ -16221,9 +16683,8 @@ msgid "Skip to Selection End"
msgstr "Skocz do końca zaznaczenia"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable E&xtra Menus"
-msgstr "Włącz m&enu Ekstra"
+msgstr "Włącz menu E&kstra"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Show Track &Name as overlay"
@@ -16237,7 +16698,8 @@ msgstr "Pokaż obcinanie w k&ształcie fali"
msgid "Preferences for Application"
msgstr "Ustawienia aplikacji"
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
+#. dialog.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Update notifications"
msgstr "Powiadomienia o aktualizacjach"
@@ -16249,8 +16711,12 @@ msgid "&Check for updates"
msgstr "Sprawdź aktualiza&cje"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do sieci. Aby chronić Twoją prywatność, Audacity nie przechowuje żadnych danych osobowych."
+msgid ""
+"App update checking requires network access. In order to protect your "
+"privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr ""
+"Sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do sieci. Aby chronić "
+"Twoją prywatność, Audacity nie przechowuje żadnych danych osobowych."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
@@ -16321,8 +16787,12 @@ msgid "&Project Sample Rate:"
msgstr "Częstotliwość &próbkowania projektu:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project."
-msgstr "Częstotliwość próbkowania używana przy nagrywaniu nowych ścieżek, miksowaniu ścieżek i do odtwarzania w tym projekcie."
+msgid ""
+"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for "
+"playback in this project."
+msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania używana przy nagrywaniu nowych ścieżek, miksowaniu"
+" ścieżek i do odtwarzania w tym projekcie."
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "D&efault Sample Rate:"
@@ -16396,7 +16866,7 @@ msgstr "Z&apisz:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
-msgstr "Wybier&z..."
+msgstr "Wybie&rz..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
@@ -16404,7 +16874,7 @@ msgstr "&Importuj:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
-msgstr "Wybi&erz..."
+msgstr "W&ybierz..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
@@ -16424,7 +16894,7 @@ msgstr "Katalog plików tymczasowych"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
-msgstr "Wy&bierz..."
+msgstr "Wybier&z..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
@@ -16479,8 +16949,12 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Katalog %s nie jest przeznaczony do zapisu"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
-msgstr "Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu Audacity"
+msgid ""
+"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
+"restarted"
+msgstr ""
+"Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu"
+" Audacity"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
@@ -16558,7 +17032,7 @@ msgstr "O&rganizacja efektów w czasie rzeczywistym:"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Skip effects scanning at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń &skanowanie efektów przy uruchamianiu"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
@@ -16569,9 +17043,8 @@ msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr "&Użyj SSE/SSE2/.../AVX"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Plugin &Manager"
-msgstr "Otwórz Menedżera wtyczek"
+msgstr "Otwórz &Menedżera wtyczek"
#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
@@ -16632,8 +17105,16 @@ msgid "Unused filters:"
msgstr "Nieużywane filtry:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
-msgstr "W jednym z elementów istnieją znaki niedrukowalne (spacje, znaki nowej linii, tabulatory lub znaki końca linii). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął spacje za Ciebie?"
+msgid ""
+"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
+"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
+"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
+"to trim spaces for you?"
+msgstr ""
+"W jednym z elementów istnieją znaki niedrukowalne (spacje, znaki nowej "
+"linii, tabulatory lub znaki końca linii). Na pewno popsują one dopasowywanie"
+" do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. "
+"Chcesz, aby Audacity obciął spacje za Ciebie?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
@@ -16693,7 +17174,8 @@ msgstr "-120 dB (przybliżony zakres słyszenia człowieka)"
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM zakres 24-bitowych sampli)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlacz"
@@ -16761,25 +17243,24 @@ msgstr "Ustawienia importu/eksportu"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz &widok na Miary i takty i dopasuj do siatki muzycznej"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Ask me each time"
-msgstr ""
+msgstr "Z&apytaj mnie za każdym razem"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Do ¬hing"
-msgstr "Nic nie rób"
+msgstr "&Nic nie rób"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Music Imports"
-msgstr "Importowanie MP3"
+msgstr "Importowania muzyki"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When Audacity detects music in file imported on empty project"
msgstr ""
+"Gdy Audacity wykryje muzykę w pliku zaimportowanym do pustego projektu"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
@@ -16852,7 +17333,9 @@ msgstr "U&staw"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr "Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe."
+msgstr ""
+"Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są "
+"prawidłowe."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
@@ -17007,7 +17490,8 @@ msgstr "Opóźnienie syntetyzatora MIDI musi być liczbą całkowitą"
msgid "Midi IO"
msgstr "WEJ./WYJ. MIDI"
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
+#. features.
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
@@ -17021,15 +17505,18 @@ msgid ""
"Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, such as importing and exporting. \n"
"It is generally not necessary to change these settings."
msgstr ""
+"Moduły to opcjonalne komponenty Audacity, które umożliwiają pewne funkcje, takie jak importowanie i eksportowanie.\n"
+"Generalnie zmiana tych ustawień nie jest konieczna."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n"
-msgstr "Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity."
+msgstr ""
+"Zmiany w tych ustawieniach zaczną obowiązywać dopiero po ponownym "
+"uruchomieniu Audacity.\n"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Always ask"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze zapytaj"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Failed"
@@ -17037,11 +17524,13 @@ msgstr "Niepowodzenie"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "No choice made"
-msgstr ""
+msgstr "Nie dokonano żadnego wyboru"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation."
msgstr ""
+"Błąd: Nie znaleziono żadnych modułów. Może to wskazywać na wadliwą "
+"instalację."
#: src/prefs/ModulePrefs.h
msgid "Module"
@@ -17116,7 +17605,8 @@ msgstr "Przekształcanie w czasie rzeczywistym"
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr "Przekształcanie częstotli&wości próbkowania:"
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
+#. resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "&Dither:"
msgstr "&Dither:"
@@ -17129,7 +17619,8 @@ msgstr "Przekształcanie wysokiej jakości"
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr "Przeksz&tałcanie częstotliwości próbkowania:"
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
+#. resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Dit&her:"
msgstr "Dit&her:"
@@ -17154,7 +17645,8 @@ msgstr "&Monitorowanie wejścia dźwiękowego"
msgid "Record on a new track"
msgstr "Nagrywaj na nowej ścieżce"
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
+#. recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr "Wykryj przerwy"
@@ -17255,12 +17747,14 @@ msgstr "&Przenikanie:"
msgid "Mel"
msgstr "Mel"
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
+#. Heinrich Barkhausen
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Bark"
msgstr "Bark"
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
+#. Equivalent Rectangular Bandwidth
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "ERB"
msgstr "ERB"
@@ -17270,7 +17764,8 @@ msgstr "ERB"
msgid "Period"
msgstr "Okres"
-#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme
+#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the
+#. color scheme
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (Roseus)"
@@ -17318,7 +17813,8 @@ msgstr "Minimalna częstotliwość musi wynosić przynajmniej 0 Hz"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
-msgstr "Minimalna częstotliwość musi być mniejsza niż maksymalna częstotliwość"
+msgstr ""
+"Minimalna częstotliwość musi być mniejsza niż maksymalna częstotliwość"
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The range must be at least 1 dB"
@@ -17421,7 +17917,8 @@ msgstr "Włącz zaznaczenie wi&dma"
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "Pokaż siatkę wzdłuż osi &Y"
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
+#. translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
msgstr "Znajdź nuty FFT"
@@ -17483,7 +17980,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "Maksymalna liczba nut musi zawierać się w zakresie 1..128"
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
+#. images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -17580,7 +18078,7 @@ msgstr "Edytowanie klipu &może przesunąć inne klipy"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Always paste audio as new clips"
-msgstr ""
+msgstr "Z&awsze wklejaj dźwięk jako nowe klipy"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
@@ -17804,7 +18302,8 @@ msgstr "2 (stereo) kanały nagrywania"
msgid "&Audio Setup Toolbar"
msgstr "P&asek narzędzi ustawień dźwięku"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -17851,7 +18350,8 @@ msgstr "Zaznacz do końca"
msgid "Select to Start"
msgstr "Zaznacz do początku"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, c-format
@@ -18002,12 +18502,14 @@ msgstr " Obcięte "
msgid "Record Meter"
msgstr "Miernik nagrywania"
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
+#. recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
msgstr "Poziom nagrywania"
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
+#. recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
@@ -18305,7 +18807,7 @@ msgstr "&Odtwarzaj z prędkością raz"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
-msgstr "&Odtwarzaj wycięty podgląd z prędkością"
+msgstr "&Odtwarzaj podgląd cięcia z prędkością"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..."
@@ -18321,7 +18823,9 @@ msgstr "Zmniejsz prę&dkość odtwarzania"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr "Przeciągnij etykietę. Przytrzymaj Shift i przeciągnij, aby przenieść wszystkie etykiety na tej samej ścieżce."
+msgstr ""
+"Przeciągnij etykietę. Przytrzymaj Shift i przeciągnij, aby przenieść "
+"wszystkie etykiety na tej samej ścieżce."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18411,8 +18915,12 @@ msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr "Informacje o urządzeniu &MIDI..."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
-msgstr "Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia."
+msgid ""
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
+" region."
+msgstr ""
+"Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. "
+"Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Reset"
@@ -18449,57 +18957,48 @@ msgid "Stretch"
msgstr "Rozciągnij"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to open clip context menu."
-msgstr "Kliknij, aby edytować tekst etykiety"
+msgstr "Kliknij, aby otworzyć menu kontekstowe klipu."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset Clip Pitch"
-msgstr "Renderuj rozciąganie klipu"
+msgstr "Resetuj wysokość klipu"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Not enough space"
-msgstr "Za mało zaznaczonych danych."
+msgstr "Za mało miejsca"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed."
-msgstr "Za mało miejsca, aby rozciągnąć klip do zaznaczonej prędkości"
+msgstr "Za mało miejsca, aby rozszerzyć klip do jego pierwotnej prędkości."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset Clip Speed"
-msgstr "Prędkość klipu"
+msgstr "Resetuj prędkość klipu"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to reset clip pitch."
-msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozciągnąć klip"
+msgstr "Kliknij, aby zresetować wysokość klipu."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset."
-msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować"
+msgstr "Kliknij, aby zmienić wysokość klipu, Cmd+kliknij, aby zresetować."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby zmienić wysokość klipu, Ctrl+kliknij, aby zresetować."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to reset clip speed."
-msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozciągnąć klip"
+msgstr "Kliknij, aby zresetować prędkość klipu."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset."
-msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować"
+msgstr "Kliknij, aby zmienić prędkość klipu, Cmd+kliknij, aby zresetować."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby zmienić prędkość klipu, Ctrl+kliknij, aby zresetować."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
@@ -18519,52 +19018,44 @@ msgid "Removed Cut Line"
msgstr "Usunięto linię cięcia"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch and Speed"
-msgstr "Wysokość i tempo"
+msgstr "Wysokość i prędkość"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip Pitch"
-msgstr "Wysokość"
+msgstr "Wysokość klipu"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "se&mitones:"
-msgstr "półtonów + centów"
+msgstr "półto&ny:"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "¢s:"
-msgstr ""
+msgstr "¢y:"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip Speed"
msgstr "Prędkość klipu"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&speed %: "
-msgstr ""
+msgstr "p&rędkość %: "
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr "&Generuj"
+msgstr "Ogólne"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Optimize for Voice"
-msgstr "Optymalizuj dla"
+msgstr "&Optymalizuj dla głosu"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Speed"
-msgstr "Zmień prędkość"
+msgstr "Zmieniono prędkość"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Pitch"
-msgstr "Zmień wysokość"
+msgstr "Zmieniono wysokość"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
@@ -18572,7 +19063,8 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby edytować sampel"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr "Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli."
+msgstr ""
+"Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
@@ -18593,9 +19085,8 @@ msgstr "Dopasuj do rozmiaru"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset Zoom"
-msgstr "Resetuj"
+msgstr "Resetuj powiększenie"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
@@ -18619,7 +19110,7 @@ msgstr "Ustawienia s&pektrogramu..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectral"
-msgstr "Wi&dmo"
+msgstr "Wid&mo"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "To&ggle Spectral Selection"
@@ -18634,17 +19125,24 @@ msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "Następny niski szczyt częstot&liwości"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
-msgid "Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
+msgid ""
+"Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
msgstr ""
+"Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem "
+"myszki, aby wyświetlić menu. Ctrl+rolka, aby powiększyć."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
-msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszki, aby wyświetlić menu."
+msgstr ""
+"Kliknij prawym przyciskiem myszki, aby wyświetlić menu. Ctrl+rolka, aby "
+"powiększyć."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
-msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij podwójnie myszką, aby rozdzielić równomiernie"
+msgid ""
+"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr ""
+"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij "
+"podwójnie myszką, aby podzielić równomiernie"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18681,19 +19179,22 @@ msgstr[3] "%s, %d z %d klipy"
msgid "&Multi-view"
msgstr "&Multiwidok"
-#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
+#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4
+#. seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust left trim by %.02f seconds"
msgstr "Dostosuj lewe przycinanie przez %.02f sekund"
-#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown
+#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s"
+#. is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Trim by %.02fs"
msgstr "Przytnij przez %.02f s"
-#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
+#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4
+#. seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust right trim by %.02f seconds"
@@ -18720,13 +19221,12 @@ msgid "Rename Clip..."
msgstr "Zmień nazwę klipu..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch and Speed..."
-msgstr "Zmień prędkość..."
+msgstr "Wysokość i prędkość..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Render Pitch and Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Renderuj wysokość i prędkość"
#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
@@ -18763,37 +19263,32 @@ msgid "Rendered time-stretched audio"
msgstr "Wyrenderowano dźwięk rozciągnięty w czasie"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch Shift"
-msgstr "Końcowe przesunięcie wysokości"
+msgstr "Przesunięcie wysokości"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Pitch Shift"
-msgstr "Zmień wysokość"
+msgstr "Zmieniono przesunięcie wysokości"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Rename Clip..."
msgstr "Zmień nazwę kli&pu..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Pitch and Speed..."
-msgstr "Zmień prędkość..."
+msgstr "Wysokość i &prędkość..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Render Pitch and &Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Renderuj wy&sokość i prędkość"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch &Up"
-msgstr "Wysokość"
+msgstr "Wys&okość w górę"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch &Down"
-msgstr "Wysokość"
+msgstr "Wysokość w &dół"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
@@ -18923,7 +19418,7 @@ msgid ""
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ścieżki, które próbujesz połączyć w stereo, zawierają klipy w różnych\n"
-"pozycjach lub w inny sposób niepasujące klipy. Połączenie ich\n"
+"pozycjach lub w inny sposób niezgodne klipy. Połączenie ich\n"
"spowoduje wyrenderowanie ścieżek.\n"
"\n"
"Powoduje to zastosowanie wszystkich efektów czasu rzeczywistego\n"
@@ -19107,8 +19602,11 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "&Interpolacja logarytmiczna"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr "Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna projektu."
+msgid ""
+"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr ""
+"Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna "
+"projektu."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new time track"
@@ -19124,8 +19622,12 @@ msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszki, aby wyświetlić menu."
#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
-msgstr "Przeciągnij klipy, aby zmienić ich położenie. Przytrzymaj Shift i przeciągnij, aby przenieść wszystkie klipy na tej samej ścieżce."
+msgid ""
+"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
+"same track."
+msgstr ""
+"Przeciągnij klipy, aby zmienić ich położenie. Przytrzymaj Shift i "
+"przeciągnij, aby przenieść wszystkie klipy na tej samej ścieżce."
#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Mono Track"
@@ -19156,9 +19658,8 @@ msgid "Brush tool selection"
msgstr "Zaznaczanie narzędziem pędzel"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Re&name Track..."
-msgstr "Zmień próbkowanie ścieżki"
+msgstr "Zmień &nazwę ścieżki..."
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
@@ -19205,7 +19706,6 @@ msgstr "Skorygowano obwiednię."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "&Scrub"
msgstr "Pr&zewijaj"
@@ -19221,7 +19721,6 @@ msgstr "Szukanie"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
msgstr "Linijka p&rzewijania"
@@ -19268,22 +19767,27 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć górę zaznaczonej częstotliwo
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do szczytu widma."
+msgstr ""
+"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do "
+"szczytu widma."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
-msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości."
+msgstr ""
+"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
-msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować przepustowość pasma częstotliwości."
+msgstr ""
+"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować przepustowość pasma częstotliwości."
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr "Edycja, Ustawienia..."
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
+#. "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
@@ -19291,13 +19795,15 @@ msgstr "Tryb multinarzędzia: %s dla ustawień myszki i klawiatury."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
-msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby ustawić przepustowość pasma częstotliwości."
+msgstr ""
+"Kliknij i przeciągnij, aby ustawić przepustowość pasma częstotliwości."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zaznaczyć dźwięk."
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
+#. nearby label or clip boundaries
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "(snapping)"
msgstr "(przyczepianie)"
@@ -19345,9 +19851,8 @@ msgid "Ctrl+Click to deselect"
msgstr "Ctrl+kliknij, aby odznaczyć"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Track"
-msgstr "Zaznacz ścieżki"
+msgstr "Usuń ścieżkę"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
@@ -19363,13 +19868,17 @@ msgstr "Polecenie+kliknij"
msgid "Ctrl+Click"
msgstr "Ctrl+kliknij"
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
+#. 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr "%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby zmienić kolejność ścieżek."
+msgstr ""
+"%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby "
+"zmienić kolejność ścieżek."
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
+#. 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
@@ -19396,7 +19905,9 @@ msgstr "Kliknij, aby powiększyć podgląd; kliknij z Shift, aby pomniejszyć"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym przyciskiem myszki, aby pomniejszyć"
+msgstr ""
+"Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym "
+"przyciskiem myszki, aby pomniejszyć"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
@@ -19414,10 +19925,15 @@ msgstr "Sprawdź aktualizacje"
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
#, c-format
-msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
-msgstr "Jeśli chcesz zmienić swoje preferencje dotyczące automatycznego sprawdzania aktualizacji, możesz je znaleźć w %s."
+msgid ""
+"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
+"can find it in %s."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz zmienić swoje preferencje dotyczące automatycznego sprawdzania "
+"aktualizacji, możesz je znaleźć w %s."
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
+#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Preferences > Application"
@@ -19464,19 +19980,30 @@ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji"
#. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
-msgstr "Aby być na bieżąco, otrzymasz powiadomienie w aplikacji za każdym razem, gdy będzie dostępna do pobrania nowa wersja Audacity."
+msgid ""
+"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
+"is a new version of Audacity available to download."
+msgstr ""
+"Aby być na bieżąco, otrzymasz powiadomienie w aplikacji za każdym razem, gdy"
+" będzie dostępna do pobrania nowa wersja Audacity."
#. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
-msgstr "Aby chronić Twoją prywatność, Audacity nie gromadzi żadnych danych osobowych. Jednak sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do sieci."
+msgid ""
+"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
+"information. However, app update checking does require network access."
+msgstr ""
+"Aby chronić Twoją prywatność, Audacity nie gromadzi żadnych danych "
+"osobowych. Jednak sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do "
+"sieci."
-#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link
+#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is
+#. replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
-msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji możesz wyłączyć w dowolnym momencie w %s."
+msgstr ""
+"Sprawdzanie aktualizacji aplikacji możesz wyłączyć w dowolnym momencie w %s."
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -19650,8 +20177,12 @@ msgid "Missing Plugins"
msgstr "Brakujące wtyczki"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
-msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system."
-msgstr "Ten projekt zawiera kilka wtyczek efektów w czasie rzeczywistym, których nie można znaleźć w tym systemie."
+msgid ""
+"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Ten projekt zawiera kilka wtyczek efektów w czasie rzeczywistym, których nie"
+" można znaleźć w tym systemie."
#. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
@@ -19680,8 +20211,12 @@ msgstr "Nie można zapisać plików do katalogu: %s."
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
-msgstr "Sprawdź, czy katalog istnieje, ma niezbędne uprawnienia, a dysk nie jest pełny."
+msgid ""
+"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
+"the drive isn't full."
+msgstr ""
+"Sprawdź, czy katalog istnieje, ma niezbędne uprawnienia, a dysk nie jest "
+"pełny."
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19689,7 +20224,8 @@ msgstr "Sprawdź, czy katalog istnieje, ma niezbędne uprawnienia, a dysk nie je
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr "Możesz zmienić katalog w %s."
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
+#. page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Preferences > Directories"
msgstr "Ustawienia > Katalogi"
@@ -19765,8 +20301,8 @@ msgstr "Steve Daulton"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny
-#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
+#: plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny
msgid "GNU General Public License v2.0"
msgstr "Licencja GNU General Public License wersja 2.0"
@@ -20068,12 +20604,16 @@ msgstr "Przenikanie klipów"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe."
+msgstr ""
+"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPuste miejsce na początku/końcu zaznaczenia."
+msgid ""
+"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgstr ""
+"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPuste miejsce na początku/końcu "
+"zaznaczenia."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
@@ -20456,7 +20996,8 @@ msgstr "Miękki limit"
msgid "Hard Limit"
msgstr "Twardy limit"
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
+#. clips
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Clip"
msgstr "Miękkie obcięcie"
@@ -20963,12 +21504,16 @@ msgstr "~aDane zapisane w:~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a"
+msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
-msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a"
+msgid ""
+"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr ""
+"~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a "
+"sampli ~a sekund.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -21023,15 +21568,18 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania: ~a Hz."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Peak Amplitude: ~a (linear) ~a dB."
-msgstr "Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a dB."
+msgstr ""
+"Amplituda szczytowa: ~a (liniowa) ~a dB."
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
+#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "RMS (unweighted): ~a dB."
msgstr "RMS (nieważona): ~a dB."
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
+#. the zero frequency component of a signal
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "DC Offset: ~a"
@@ -21326,722 +21874,3 @@ msgstr "Narzędzie do usuwania wokalu"
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Tools"
msgstr "Narzędzia widma"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" \n"
-#~ "is a MIDI file, not an audio file. \n"
-#~ "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
-#~ "edit it by clicking File > Import > MIDI."
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s” \n"
-#~ "jest plikiem MIDI, a nie plikiem dźwiękowym.\n"
-#~ "Audacity nie może otworzyć tego typu pliku do odtwarzania, ale może go edytować\n"
-#~ "przez kliknięcie na „Plik > Importuj > MIDI...”."
-
-#~ msgid "Rendering Time-Stretched Audio"
-#~ msgstr "Renderowanie dźwięku rozciągniętego w czasie"
-
-#~ msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-#~ msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]].
Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień „Lokalizację Podręcznika” w Ustawieniach interfejsu na „Z Internetu”."
-
-#~ msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
-#~ msgstr "Podałeś/aś nazwę pliku bez rozszerzenia. Jesteś pewny/a?"
-
-#~ msgid "Update display while playing"
-#~ msgstr "Zaktualizuj wyświetlacz podczas odtwarzania"
-
-#~ msgid "Pinned Play Head"
-#~ msgstr "Podpięty do głowicy odtwarzania"
-
-#~ msgid "Enable pinned play &head"
-#~ msgstr "Włącz podpięcie do &głowicy odtwarzania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset Preferences?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zresetować ustawienia?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jest to jednorazowe pytanie po „zainstalowaniu”, w którym poprosiłeś/aś o zresetowanie ustawień."
-
-#~ msgid "Reset Audacity Preferences"
-#~ msgstr "Resetuj ustawienia Audacity"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ctrl + A selects all audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk dla „%s”, aby działać na nim.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ctrl+A zaznacza cały dźwięk."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Audacity Karaoke%s"
-#~ msgstr "Audacity Karaoke%s"
-
-#~ msgid "&Karaoke"
-#~ msgstr "&Karaoke"
-
-#~ msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-#~ msgstr "Wybierz efekty, kliknij przycisk „Włącz” lub „Wyłącz”, a następnie kliknij na przycisk „OK”."
-
-#~ msgid "Show all"
-#~ msgstr "Pokaż wszystkie"
-
-#~ msgid "Show disabled"
-#~ msgstr "Pokaż wyłączone"
-
-#~ msgid "D&isabled"
-#~ msgstr "W&yłączone"
-
-#~ msgid "Show enabled"
-#~ msgstr "Pokaż włączone"
-
-#~ msgid "E&nabled"
-#~ msgstr "Włączo&ne"
-
-#~ msgid "Show new"
-#~ msgstr "Pokaż nowy"
-
-#~ msgid "Ne&w"
-#~ msgstr "No&wy"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Stan"
-
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
-
-#~ msgid "C&lear All"
-#~ msgstr "Wy&czyść wszystko"
-
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "Wyłą&cz"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling effects or commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Włączone efekty lub polecenia:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling effect or command:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Włączony efekt lub polecenie:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "There was a problem printing."
-#~ msgstr "Wystąpił problem przy próbie wydruku."
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Drukuj"
-
-#~ msgid "Pa&ge Setup..."
-#~ msgstr "Ustawienia &strony..."
-
-#~ msgid "&Print..."
-#~ msgstr "&Drukuj..."
-
-#~ msgid "Screen Capture Frame"
-#~ msgstr "Zrzut ekranu"
-
-#~ msgid "Choose location to save files"
-#~ msgstr "Wybierz miejsce zapisu plików"
-
-#~ msgid "Save images to:"
-#~ msgstr "Zapisz obraz w:"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Wybierz..."
-
-#~ msgid "Capture entire window or screen"
-#~ msgstr "Przechwyć całe okno lub ekran"
-
-#~ msgid "Resize Small"
-#~ msgstr "Zmień rozmiar na mały"
-
-#~ msgid "Resize Large"
-#~ msgstr "Zmień rozmiar na duży"
-
-#~ msgid "Blue Bkgnd"
-#~ msgstr "Niebieskie tło"
-
-#~ msgid "White Bkgnd"
-#~ msgstr "Białe tło"
-
-#~ msgid "Capture Window Only"
-#~ msgstr "Przechwyć tylko okno"
-
-#~ msgid "Capture Full Window"
-#~ msgstr "Przechwyć pełne okno"
-
-#~ msgid "Capture Window Plus"
-#~ msgstr "Przechwyć okno i jeszcze trochę"
-
-#~ msgid "Capture Full Screen"
-#~ msgstr "Przechwyć pełny ekran"
-
-#~ msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-#~ msgstr "Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe"
-
-#~ msgid "Capture part of a project window"
-#~ msgstr "Przechwyć część okna projektu"
-
-#~ msgid "All Toolbars"
-#~ msgstr "Wszystkie paski narzędzi"
-
-#~ msgid "All Effects"
-#~ msgstr "Wszystkie efekty"
-
-#~ msgid "All Scriptables"
-#~ msgstr "Wszystkie skrypty"
-
-#~ msgid "All Preferences"
-#~ msgstr "Wszystkie ustawienia"
-
-#~ msgid "Ruler"
-#~ msgstr "Linijka"
-
-#~ msgid "First Track"
-#~ msgstr "Pierwsza ścieżka"
-
-#~ msgid "Second Track"
-#~ msgstr "Druga ścieżka"
-
-#~ msgid "One Sec"
-#~ msgstr "Jedna sekunda"
-
-#~ msgid "Ten Sec"
-#~ msgstr "Dziesięć sekund"
-
-#~ msgid "One Min"
-#~ msgstr "Jedna minuta"
-
-#~ msgid "Five Min"
-#~ msgstr "Pięć minut"
-
-#~ msgid "One Hour"
-#~ msgstr "Jedna godzina"
-
-#~ msgid "Short Tracks"
-#~ msgstr "Krótkie ścieżki"
-
-#~ msgid "Medium Tracks"
-#~ msgstr "Średnie ścieżki"
-
-#~ msgid "Tall Tracks"
-#~ msgstr "Wysokie ścieżki"
-
-#~ msgid "Choose a location to save screenshot images"
-#~ msgstr "Wybierz miejsce zapisywania obrazów zrzutów ekranu"
-
-#~ msgid "Capture failed!"
-#~ msgstr "Przechwytywanie zakończone niepowodzeniem!"
-
-#~ msgid "&Screenshot..."
-#~ msgstr "&Zrzut ekranu..."
-
-#~ msgid "Anonymous"
-#~ msgstr "Anonimowy"
-
-#~ msgid "Screenshot"
-#~ msgstr "Zrzut ekranu"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Okno"
-
-#~ msgid "Full Window"
-#~ msgstr "Pełne okno"
-
-#~ msgid "Window Plus"
-#~ msgstr "Plus okno"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pełny ekran"
-
-#~ msgid "Toolbars"
-#~ msgstr "Paski narzędzi"
-
-#~ msgid "Scriptables"
-#~ msgstr "Skrypty"
-
-#~ msgid "Trackpanel"
-#~ msgstr "Panel ścieżki"
-
-#~ msgid "First Two Tracks"
-#~ msgstr "Pierwsze dwie ścieżki"
-
-#~ msgid "First Three Tracks"
-#~ msgstr "Pierwsze trzy ścieżki"
-
-#~ msgid "First Four Tracks"
-#~ msgstr "Pierwsze cztery ścieżki"
-
-#~ msgid "Tracks Plus"
-#~ msgstr "Plus ścieżki"
-
-#~ msgid "First Track Plus"
-#~ msgstr "Plus pierwsza ścieżka"
-
-#~ msgid "All Tracks"
-#~ msgstr "Wszystkie ścieżki"
-
-#~ msgid "All Tracks Plus"
-#~ msgstr "Plus wszystkie ścieżki"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Niebieski"
-
-#~ msgctxt "color"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Biały"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Ścieżka:"
-
-#~ msgid "Capture What:"
-#~ msgstr "Przechwyć co:"
-
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Tło:"
-
-#~ msgid "Bring To Top"
-#~ msgstr "Przesuń na samą górę"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Error trying to save file: %s"
-#~ msgstr "Błąd zapisu pliku: %s"
-
-#~ msgid "Screenshot (short format)..."
-#~ msgstr "Zrzut ekranu (mały format)..."
-
-#~ msgid "Takes screenshots."
-#~ msgstr "Wykonuje zrzuty ekranu."
-
-#~ msgid "Stop &Preview"
-#~ msgstr "Zatrzymaj &podgląd"
-
-#~ msgid "Hidden File Menu"
-#~ msgstr "Ukryte menu Plik"
-
-#~ msgid "&Quick Fix..."
-#~ msgstr "&Szybka poprawka..."
-
-#~ msgid "&Getting Started"
-#~ msgstr "&Pierwsze kroki"
-
-#~ msgid "Audacity &Manual"
-#~ msgstr "Podręcz&nik Audacity"
-
-#~ msgid "&Timeline"
-#~ msgstr "Oś cza&su"
-
-#~ msgid "Advanced &Vertical Zooming"
-#~ msgstr "Zaa&wansowane powiększanie pionowe"
-
-#~ msgid "Show Timeline Tooltips"
-#~ msgstr "Pokaż podpowiedzi osi czasu"
-
-#~ msgid "Show Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Pokaż linijkę przewijania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
-#~ "and know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "To są moduły eksperymentalne. Włącz je, jeśli już\n"
-#~ "przeczytałeś/aś Podręcznik Audacity i wiesz, co robisz."
-
-#~ msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
-#~ msgstr " „Zapytaj” oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy każdym uruchomieniu."
-
-#~ msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-#~ msgstr " „Niepowodzenie” oznacza, że Audacity sądzi, że moduł jest uszkodzony i nie chce go uruchomić."
-
-#~ msgid " 'New' means no choice has been made yet."
-#~ msgstr " „Nowy” oznacza wybór, który nie został jeszcze wykonany."
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Zapytaj"
-
-#~ msgid "No modules were found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych modułów"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Myszka"
-
-#~ msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
-#~ msgstr "Przypisania myszki (wartości domyślne, niekonfigurowalne)"
-
-#~ msgid "Command Action"
-#~ msgstr "Działanie polecenia"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Przyciski"
-
-#~ msgid "Left-Click"
-#~ msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem myszki"
-
-#~ msgid "Set Selection Point"
-#~ msgstr "Ustaw punkt zaznaczenia"
-
-#~ msgid "Left-Drag"
-#~ msgstr "Przeciągnięcie lewym przyciskiem myszki"
-
-#~ msgid "Set Selection Range"
-#~ msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
-
-#~ msgid "Extend Selection Range"
-#~ msgstr "Powiększ zaznaczony zakres"
-
-#~ msgid "Left-Double-Click"
-#~ msgstr "Podwójne kliknięcie lewym przyciskiem myszki"
-
-#~ msgid "Select Clip or Entire Track"
-#~ msgstr "Zaznacz klip lub całą ścieżkę"
-
-#~ msgid "Wheel-Rotate"
-#~ msgstr "Obrót rolką myszki"
-
-#~ msgid "Change scrub speed"
-#~ msgstr "Zmień prędkość przewijania"
-
-#~ msgid "Zoom in on Point"
-#~ msgstr "Powiększ w punkcie"
-
-#~ msgid "Zoom in on a Range"
-#~ msgstr "Powiększ zakres"
-
-#~ msgid "same as right-drag"
-#~ msgstr "tak samo jak przesunięcie w prawo"
-
-#~ msgid "Right-Click"
-#~ msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszki"
-
-#~ msgid "Zoom out one step"
-#~ msgstr "Pomniejsz o jeden krok"
-
-#~ msgid "Right-Drag"
-#~ msgstr "Przeciągnięcie prawym przyciskiem myszki"
-
-#~ msgid "same as left-drag"
-#~ msgstr "tak samo jak przesunięcie w lewo"
-
-#~ msgid "Shift-Drag"
-#~ msgstr "Przeciągnięcie z Shift"
-
-#~ msgid "Zoom out on a Range"
-#~ msgstr "Pomniejsz zakres"
-
-#~ msgid "Middle-Click"
-#~ msgstr "Kliknięcie rolką myszki"
-
-#~ msgid "Zoom default"
-#~ msgstr "Ustaw powiększenie domyślne"
-
-#~ msgid "Change Amplification Envelope"
-#~ msgstr "Zmień obwiednię wzmocnienia"
-
-#~ msgid "Pencil"
-#~ msgstr "Pióro"
-
-#~ msgid "Change Sample"
-#~ msgstr "Zmień sampel"
-
-#~ msgid "Alt-Left-Click"
-#~ msgstr "Alt i kliknięcie lewym przyciskiem myszki"
-
-#~ msgid "Smooth at Sample"
-#~ msgstr "Wygładź sampel"
-
-#~ msgid "Change Several Samples"
-#~ msgstr "Zmień kilka sampli"
-
-#~ msgid "-Left-Drag"
-#~ msgstr "+przeciągnięcie lewym przyciskiem myszki"
-
-#~ msgid "Change ONE Sample only"
-#~ msgstr "Zmień tylko JEDEN sampel"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Multi"
-
-#~ msgid "same as select tool"
-#~ msgstr "tak samo jak narzędzie zaznaczania"
-
-#~ msgid "same as zoom tool"
-#~ msgstr "tak samo jak narzędzie powiększania"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Dowolne"
-
-#~ msgid "Scroll tracks up or down"
-#~ msgstr "Przewiń ścieżki w górę lub w dół"
-
-#~ msgid "Shift-Wheel-Rotate"
-#~ msgstr "Shift i obrót rolką myszki"
-
-#~ msgid "Scroll waveform"
-#~ msgstr "Przewiń kształt fali"
-
-#~ msgid "-Wheel-Rotate"
-#~ msgstr "+obrót rolką myszki"
-
-#~ msgid "Zoom waveform in or out"
-#~ msgstr "Powiększ lub pomniejsz kształt fali"
-
-#~ msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
-#~ msgstr "+Shift i obrót rolką myszki"
-
-#~ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
-#~ msgstr "Skala pionowa zakresu kształtu fali (dB)"
-
-#~ msgid "Shift-Left-Drag"
-#~ msgstr "Przeciągnięcie lewym przyciskiem myszki z Shift"
-
-#~ msgid "Move all clips in track left/right"
-#~ msgstr "Przesuń wszystkie klipy w ścieżce w lewo/w prawo"
-
-#~ msgid "using clip handles"
-#~ msgstr "wykorzystując uchwyty klipów"
-
-#~ msgid "Move clip up/down between tracks"
-#~ msgstr "Przesuń klip w górę/w dół między ścieżkami"
-
-#~ msgid "Move clip left/right or between tracks"
-#~ msgstr "Przesuń klip w lewo/w prawo między ścieżkami"
-
-#~ msgid "Enable &dragging selection edges"
-#~ msgstr "Włącz &przeciąganie krawędzi zaznaczenia"
-
-#~ msgid "Enable scrolling left of &zero"
-#~ msgstr "Włąc&z przewijanie na lewo od zera"
-
-#~ msgid "Advanced &vertical zooming"
-#~ msgstr "Zaa&wansowane powiększanie pionowe"
-
-#~ msgid "Mixing down to &mono during export"
-#~ msgstr "Miksowanie do &mono podczas eksportu"
-
-#~ msgid "Mixing down to &stereo during export"
-#~ msgstr "Mik&sowanie do stereo podczas eksportu"
-
-#~ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-#~ msgstr "Mi&ksowanie do eksportu (niestandardowy FFmpeg lub program zewnętrzny)"
-
-#~ msgid "Missing file &name extension during export"
-#~ msgstr "Brak rozszerze&nia nazwy pliku podczas eksportu"
-
-#~ msgid "Scrub"
-#~ msgstr "Przewijaj"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Szukaj"
-
-#~ msgid "Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Linijka przewijania"
-
-#~ msgid "Stop Scrubbing"
-#~ msgstr "Zatrzymaj przewijanie"
-
-#~ msgid "Start Scrubbing"
-#~ msgstr "Rozpocznij przewijanie"
-
-#~ msgid "Stop Seeking"
-#~ msgstr "Zatrzymaj szukanie"
-
-#~ msgid "Start Seeking"
-#~ msgstr "Rozpocznij szukanie"
-
-#~ msgid "Hide Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Ukryj linijkę przewijania"
-
-#~ msgid "Scru&b Toolbar"
-#~ msgstr "Pasek narzę&dzi przewijania"
-
-#~ msgid "Invalid clip speed"
-#~ msgstr "Nieprawidłowa prędkość klipu"
-
-#~ msgid "Clip speed must be a positive value"
-#~ msgstr "Prędkość klipu musi być wartość dodatnią"
-
-#~ msgid "Change &Speed..."
-#~ msgstr "&Zmień prędkość..."
-
-#~ msgid "Render Clip S&tretching"
-#~ msgstr "Renderuj ro&zciąganie klipu"
-
-#~ msgid "Zoom x1/2"
-#~ msgstr "Powiększ x1/2"
-
-#~ msgid "Zoom x2"
-#~ msgstr "Powiększ x2"
-
-#~ msgid "&Name..."
-#~ msgstr "&Nazwa..."
-
-#~ msgid "EQ XML to TXT Converter"
-#~ msgstr "Konwerter EQ XML do TXT"
-
-#~ msgid "Select target EQ effect"
-#~ msgstr "Wybierz docelowy efekt EQ"
-
-#~ msgid "Equalization XML file"
-#~ msgstr "Korekcja graficzna pliku XML"
-
-#~ msgid "XML file"
-#~ msgstr "Plik XML"
-
-#~ msgid "If output text file exists"
-#~ msgstr "Jeśli istnieje wyjściowy plik tekstowy"
-
-#~ msgid "Append number"
-#~ msgstr "Dołącz numer"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Zastąp"
-
-#, lisp-format
-#~ msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
-#~ msgstr "Błąd.~%Nie można otworzyć pliku~%~s"
-
-#, lisp-format
-#~ msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
-#~ msgstr "Błąd.~%FZastępowanie pliku jest niedozwolone:~%\"~a.txt\""
-
-#, lisp-format
-#~ msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
-#~ msgstr "Błąd.~%FNie można zapisać pliku:~%\"~a.txt\""
-
-#~ msgid "Robert Haenggi"
-#~ msgstr "Robert Haenggi"
-
-#~ msgid "Remove Vocals: to mono"
-#~ msgstr "Usuń wokale: do mono"
-
-#~ msgid "Remove Vocals"
-#~ msgstr "Usuń wokale"
-
-#~ msgid "Isolate Vocals"
-#~ msgstr "Izoluj wokale"
-
-#~ msgid "Isolate Vocals and Invert"
-#~ msgstr "Izoluj wokale i odwróć"
-
-#~ msgid "Remove Center: to mono"
-#~ msgstr "Usuń środek: do mono"
-
-#~ msgid "Remove Center"
-#~ msgstr "Usuń środek"
-
-#~ msgid "Isolate Center"
-#~ msgstr "Izoluj środek"
-
-#~ msgid "Isolate Center and Invert"
-#~ msgstr "Izoluj środek i odwróć"
-
-#~ msgid "Strength"
-#~ msgstr "Siła"
-
-#~ msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
-#~ msgstr "Niskie cięcie dla wokali (Hz)"
-
-#~ msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
-#~ msgstr "Wysokie cięcie dla wokali (Hz)"
-
-#, lisp-format
-#~ msgid ""
-#~ "Average x: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Covariance x y: ~a\n"
-#~ " Average variance x: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Coefficient of correlation: ~a\n"
-#~ " Coefficient of determination: ~a\n"
-#~ " Variation of residuals: ~a\n"
-#~ " y equals ~a plus ~a times x~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Średnia x: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Kowariancja x y: ~a\n"
-#~ " Średnia wariancja x: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Odchylenie standardowe x: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Współczynnik korelacji: ~a\n"
-#~ " Współczynnik determinacji: ~a\n"
-#~ " Zmiana reszty: ~a\n"
-#~ " y równa się ~a plus ~a razy x~%"
-
-#, lisp-format
-#~ msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
-#~ msgstr "Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza to:~%~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
-#~ " The center can't be removed.\n"
-#~ " Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Te dwa kanały są identyczne, tj. dual mono.\n"
-#~ " Środkowego nie można usunąć.\n"
-#~ " Wszystkie pozostałe różnice mogą być spowodowane przez stratne kodowanie."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
-#~ " Most likely, the center extraction will be poor."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Obydwa kanały są silnie powiązane, tj. prawie mono lub ekstremalne panoramowanie.\n"
-#~ " Najprawdopodobniej wyodrębnienie środka będzie słabe."
-
-#~ msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-#~ msgstr " - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka rozpiętość."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - An ideal value for Stereo.\n"
-#~ " However, the center extraction depends also on the used reverb."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Idealna wartość dla stereo.\n"
-#~ " Jednak wyodrębnienie środka zależy również od zastosowanego pogłosu."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - The two channels are almost not related.\n"
-#~ " Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
-#~ " The center extraction can still be good though."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Oba kanały są prawie niepowiązane.\n"
-#~ " Albo masz tylko szum, albo utwór jest zmasterowany w niezbalansowany sposób.\n"
-#~ " Wyodrębnienie środka może być jednak dobre."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
-#~ " This can cause strange effects.\n"
-#~ " Especially when played by only one speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n"
-#~ " Może to spowodować dziwne efekty.\n"
-#~ " Zwłaszcza, gdy gra tylko jeden głośnik."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - The two channels are nearly identical.\n"
-#~ " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-#~ " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
-#~ " Don't expect good results from a center removal."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Dwa kanały są prawie identyczne.\n"
-#~ " Oczywiście zastosowano efekt pseudo stereo,\n"
-#~ " aby rozłożyć sygnał na fizyczną odległość między głośnikami.\n"
-#~ " Nie oczekuj dobrych wyników z usunięcia środka."
-
-#~ msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
-#~ msgstr "Ta wtyczka działa tylko ze ścieżkami stereo."
diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po
index 6468e71e10cb..a455c7f7066e 100644
--- a/locale/ru.po
+++ b/locale/ru.po
@@ -3334,19 +3334,19 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
msgstr "Данные прослушивания можно обновить только для облачных проектов"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Save To Cloud..."
+msgid "Save &To Cloud..."
msgstr "Сохранить в облаке..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Update Cloud Audio Preview"
+msgid "&Update Cloud Audio Preview"
msgstr "Обновить данные прослушивания в облаке"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Open From Cloud..."
+msgid "Open Fro&m Cloud..."
msgstr "Открыть в облаке..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Share Audio..."
+msgid "S&hare Audio..."
msgstr "Поделиться аудио…"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
@@ -14751,7 +14751,7 @@ msgid "&Export Audio..."
msgstr "Экспорт &аудио..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Other"
+msgid "Expo&rt Other"
msgstr "Ещё экспорт..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po
index c9667a7b6929..62ea9a0e76de 100644
--- a/locale/sk.po
+++ b/locale/sk.po
@@ -3421,20 +3421,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
msgstr "Ukážky je možné aktualizovať len pre cloudové projekty"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Save To Cloud..."
-msgstr "Uložiť na cloud..."
+msgid "Save &To Cloud..."
+msgstr "&Uložiť na cloud..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Update Cloud Audio Preview"
-msgstr "Aktualizovať ukážku audio cloudu"
+msgid "&Update Cloud Audio Preview"
+msgstr "Akt&ualizovať ukážku audio cloudu"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Open From Cloud..."
-msgstr "Otvoriť z Cloudu..."
+msgid "Open Fro&m Cloud..."
+msgstr "&Otvoriť z Cloudu..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Share Audio..."
-msgstr "Zdieľať audio..."
+msgid "S&hare Audio..."
+msgstr "Z&dieľať audio..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Cloud"
@@ -15231,8 +15231,8 @@ msgid "&Export Audio..."
msgstr "&Exportovať audio..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Other"
-msgstr "Exportovať ostatné"
+msgid "Expo&rt Other"
+msgstr "Expo&rtovať ostatné"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po
index 4a5698c73f4e..5af083834c3a 100644
--- a/locale/sl.po
+++ b/locale/sl.po
@@ -3417,20 +3417,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
msgstr "Predogled je mogoče posodobiti le za projekte v oblaku"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Save To Cloud..."
-msgstr "Shrani v oblak ..."
+msgid "Save &To Cloud..."
+msgstr "&Shrani v oblak ..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Update Cloud Audio Preview"
-msgstr "Posodobitev predogleda zvoka v oblaku"
+msgid "&Update Cloud Audio Preview"
+msgstr "Posodobitev predogleda zvoka v oblak&u"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Open From Cloud..."
-msgstr "Odpri iz oblaka ..."
+msgid "Open Fro&m Cloud..."
+msgstr "Od&pri iz oblaka ..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Share Audio..."
-msgstr "Zvok v skupno rabo ..."
+msgid "S&hare Audio..."
+msgstr "Z&vok v skupno rabo ..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Cloud"
@@ -15213,8 +15213,8 @@ msgid "&Export Audio..."
msgstr "&Izvozi zvok …"
#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Other"
-msgstr "Izvozi drugo"
+msgid "Expo&rt Other"
+msgstr "Izvozi d&rugo"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po
index f6ac14cdce4e..d4b04894abfd 100644
--- a/locale/sv.po
+++ b/locale/sv.po
@@ -3415,20 +3415,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
msgstr "Förhandsvisningar kan endast uppdateras för molnprojekt"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Save To Cloud..."
-msgstr "Spara till Molnet..."
+msgid "Save &To Cloud..."
+msgstr "Spara &till Molnet..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Update Cloud Audio Preview"
-msgstr "Uppdatera Cloud Audio förhandsvisning"
+msgid "&Update Cloud Audio Preview"
+msgstr "&Uppdatera Cloud Audio förhandsvisning"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Open From Cloud..."
-msgstr "Öppna från Moln..."
+msgid "Open Fro&m Cloud..."
+msgstr "Öpp&na från Moln..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Share Audio..."
-msgstr "Dela ljud..."
+msgid "S&hare Audio..."
+msgstr "&Dela ljud..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Cloud"
@@ -15211,8 +15211,8 @@ msgid "&Export Audio..."
msgstr "Exportera &ljud..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Other"
-msgstr "Exportera annat"
+msgid "Expo&rt Other"
+msgstr "Expo&rtera annat"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po
index d6c7e9280289..5e10c0f0f4fb 100644
--- a/locale/tr.po
+++ b/locale/tr.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2023 Audacity Team
+# Copyright (C) 2024 Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
#
# Translators:
-# Kaya Zeren , 2023
-# Paval Shalamitski , 2023
-# Serkan Önder , 2023
-# Yaşar Çiv , 2023
+# Yaşar Çiv , 2024
+# Serkan ÖNDER , 2024
+# Paval Shalamitski , 2024
+# abc Def , 2024
+# Kaya Zeren , 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-22 00:00+0000\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren , 2023\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-13 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren , 2024\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,27 +82,27 @@ msgstr "Oynatma kanalları: %d\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Düşük Kayıt Gecikmesi: %g\n"
+msgstr "Düşük kayıt gecikmesi: %g\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
-msgstr "Düşük Oynatma Gecikmesi: %g\n"
+msgstr "Düşük oynatma gecikmesi: %g\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Yüksek Kayıt Gecikmesi: %g\n"
+msgstr "Yüksek kayıt gecikmesi: %g\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
-msgstr "Yüksek Oynatma Gecikmesi: %g\n"
+msgstr "Yüksek oynatma gecikmesi: %g\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Rates:\n"
-msgstr "Desteklenen Hızlar:\n"
+msgstr "Desteklenen hızlar:\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@@ -181,11 +182,11 @@ msgstr "Hata: %s"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "Ses Hazırlanırken Sorun Çıktı"
+msgstr "Ses hazırlanırken sorun çıktı"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
-msgstr "Audacity Ses"
+msgstr "Audacity ses"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
@@ -199,12 +200,13 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp
#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
+#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Error"
@@ -215,35 +217,57 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Bellek doldu!"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
+"optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla "
+"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
-msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
+"optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla "
+"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
+"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir"
+" ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
+"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir"
+" ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
-msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
+"volume."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul "
+"edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor."
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
@@ -285,7 +309,7 @@ msgstr "Audio Unit"
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Audio Unit Effects"
-msgstr "Audio Unit Etkileri"
+msgstr "Audio Unit etkileri"
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
@@ -294,7 +318,7 @@ msgstr "Audio Unit Etkileri"
#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "The Audacity Team"
-msgstr "Audacity Takımı"
+msgstr "Audacity takımı"
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
@@ -354,26 +378,25 @@ msgstr "İleti"
msgid "Cannot proceed to upload."
msgstr "Yüklenemedi."
-#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found
+#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not
+#. found
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "File not found"
-msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı."
+msgstr "Dosya bulunamadı"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
msgid "Project was closed before snapshot was created"
-msgstr ""
+msgstr "Proje yedekleme noktası oluşturulamadan önce kapatılmış"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid Response: %s"
-msgstr "Örnekleme hızı geçersiz"
+msgstr "Yanıt geçersiz: %s"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export failed"
-msgstr "Bilgileri bir dosyaya dışa aktarır."
+msgstr "Dışa aktarılamadı"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
@@ -383,19 +406,16 @@ msgid "Export error"
msgstr "Dışa aktarma sorunu"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to attach to the Cloud project database"
-msgstr "Projenin veri tabanı açılamadı"
+msgstr "Bulut projesi veri tabanı eklenemedi"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to decompress the Cloud project block"
-msgstr "Projenin veri tabanı açılamadı"
+msgstr "Bulut projesi bloğunun sıkıştırması açılamadı"
#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to deserialize the response"
-msgstr "Hazır ayar içeriği alınamadı"
+msgstr "Yanıtın serileştirilmesi kaldırılamadı"
#: libraries/lib-effects/Effect.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
@@ -425,7 +445,8 @@ msgid "Applying %s..."
msgstr "%s uygulanıyor..."
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
+#. Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: libraries/lib-effects/EffectBase.h
@@ -434,7 +455,7 @@ msgstr "Nyquist"
#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Builtin Effects"
-msgstr "İç Etkiler"
+msgstr "İç etkiler"
#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
@@ -472,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
msgid "Internal Error"
-msgstr "İç Sorun"
+msgstr "İç sorun"
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Rectangular"
@@ -523,7 +544,8 @@ msgstr "Gauss (a=3.5)"
msgid "Gaussian(a=4.5)"
msgstr "Gauss (a=4.5)"
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
+#. library
#: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -541,8 +563,11 @@ msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı okuyamadı."
#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
-msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı."
+msgid ""
+"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgstr ""
+"Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden "
+"adlandıramadı."
#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
@@ -555,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-files/FileException.h
msgid "File Error"
-msgstr "Dosya Sorunu"
+msgstr "Dosya sorunu"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
@@ -570,11 +595,11 @@ msgstr "AUP3 proje dosyaları"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamically Linked Libraries"
-msgstr "Devingen Olarak Bağlı Kitaplıklar"
+msgstr "Devingen olarak bağlı kitaplıklar"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamic Libraries"
-msgstr "Devingen Kitaplıklar"
+msgstr "Devingen kitaplıklar"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Text files"
@@ -631,7 +656,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Uygun sürücüler ile ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın."
+"Uygun sürücüler ile ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın."
#: libraries/lib-import-export/Export.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.h
@@ -639,12 +664,13 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
-#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
-#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp
-#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
+#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp
+#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
+#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
+#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp
+#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: src/widgets/Warning.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
@@ -660,7 +686,7 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export"
-msgstr "Dışa Aktar"
+msgstr "Dışa aktar"
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
msgid "Export completed with error."
@@ -732,7 +758,7 @@ msgid ""
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \n"
+"\"%s\" bir gelişmiş ses kodlama dosyası. \n"
"İsteğe bağlı FFmpeg kitaplığı olmadan Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n"
"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
@@ -814,7 +840,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \n"
+"\"%s\" bir Dolby sayısal ses dosyası. \n"
"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n"
"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
@@ -880,25 +906,23 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-import-export/ImportUtils.h
msgid "Import Project"
-msgstr "Projeyi İçe Aktar"
+msgstr "Projeyi içe aktar"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
-#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
-#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "LADSPA Effects"
-msgstr "LADSPA Etkileri"
+msgstr "LADSPA etkileri"
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Provides LADSPA Effects"
-msgstr "LADSPA Etkileri Sağlar"
+msgstr "LADSPA etkileri sağlar"
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
@@ -918,11 +942,11 @@ msgstr "LV2"
#: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
msgid "Effect Settings"
-msgstr "Etki Ayarları"
+msgstr "Etki ayarları"
#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "LV2 Effects"
-msgstr "LV2 Etkileri"
+msgstr "LV2 etkileri"
#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
@@ -949,19 +973,19 @@ msgstr "Şekilli"
#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
-msgstr "Düşük Kalite (En Hızlı)"
+msgstr "Düşük kalite (en hızlı)"
#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Medium Quality"
-msgstr "Orta Kalite"
+msgstr "Orta kalite"
#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "High Quality"
-msgstr "Yüksek Kalite"
+msgstr "Yüksek kalite"
#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
-msgstr "En İyi Kalite (En Yavaş)"
+msgstr "En iyi kalite (en yavaş)"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
@@ -1019,11 +1043,11 @@ msgstr "Reddedildi"
#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
-msgstr "%s &Geri Al"
+msgstr "%s &Geri al"
#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Undo"
-msgstr "&Geri Al"
+msgstr "&Geri al"
#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
@@ -1036,7 +1060,7 @@ msgstr "&Yinele"
#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Module Unsuitable"
-msgstr "Modül Uygun Değil"
+msgstr "Modül uygun değil"
#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
@@ -1110,7 +1134,7 @@ msgstr "Hayır"
#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Audacity Modül Yükleyici"
+msgstr "Audacity modül yükleyici"
#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Try and load this module?"
@@ -1155,8 +1179,8 @@ msgstr ""
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
-msgstr[0] "Bu uygulama eki etkinleştirilsin mi?\n"
-msgstr[1] "Bu uygulama ekleri etkinleştirilsin mi?\n"
+msgstr[0] "Şu uygulama eki etkinleştirilsin mi?\n"
+msgstr[1] "Şu uygulama ekleri etkinleştirilsin mi?\n"
#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Enable new plug-ins"
@@ -1164,7 +1188,7 @@ msgstr "Yeni uygulama eklerini etkinleştir"
#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h
msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Nyquist Komutu"
+msgstr "Nyquist komutu"
#: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp
#, c-format
@@ -1185,13 +1209,13 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid "Error Initializing Midi"
-msgstr "MIDI Hazırlanırken Sorun Çıktı"
+msgstr "MIDI hazırlanırken sorun çıktı"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
-msgstr "Not İzi"
+msgstr "Nota izi"
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "&Seconds"
@@ -1273,9 +1297,10 @@ msgstr "sa:dd:ss + yüzdelik"
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
-#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
-#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
+#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
+#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp
+#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
@@ -1320,7 +1345,8 @@ msgid "seconds + milliseconds"
msgstr "saniye + milisaniye"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds
-#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator
+#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s
+#. separator
#. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds.
#. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if
#. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'.
@@ -1359,10 +1385,12 @@ msgstr "0100 gün 024 sa 060 dk 060 sn"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
+#. seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -1373,11 +1401,13 @@ msgid "centiseconds"
msgstr "santisaniye"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
+#. the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -1388,7 +1418,8 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060>01000 sn"
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -1397,7 +1428,6 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>örnek sayısı"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
-#.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
@@ -1422,7 +1452,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + film kareleri (24 kare/sn)"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -1453,7 +1484,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük kareleri"
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -1471,7 +1503,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük dışı kareler"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -1502,7 +1535,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + PAL kareleri (25 kare/sn)"
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -1533,7 +1567,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + CDDA kareleri (75 kare/sn)"
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -1556,7 +1591,8 @@ msgstr "01000,01000 kare|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -1573,7 +1609,8 @@ msgstr "kHz"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -1585,7 +1622,8 @@ msgstr "hertz"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -1605,7 +1643,8 @@ msgstr "yarım ton + koma"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -1635,7 +1674,7 @@ msgstr "onlukların bindelikleri"
#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Audio Track"
-msgstr "Ses İzi"
+msgstr "Ses izi"
#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Playable Track"
@@ -1643,7 +1682,7 @@ msgstr "Oynatılabilir iz"
#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Multi-track"
-msgstr "Çoklu İz"
+msgstr "Çoklu iz"
#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Simple"
@@ -1667,7 +1706,8 @@ msgstr "%s üzerine yapılan birincil bağlantı için güvenli kip ayarlanamad
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr "%s üzerine yapılan denetim noktası bağlantısı için güvenli kip ayarlanamadı"
+msgstr ""
+"%s üzerine yapılan denetim noktası bağlantısı için güvenli kip ayarlanamadı"
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@@ -1783,9 +1823,9 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""
-"Bu proje daha yeni bir Audacity sürümü tarafından oluşturulmuş.\n"
+"Bu proje daha yeni bir Audacity sürümü tarafından oluşturulmuş:\n"
"\n"
-"Dosyayı açabilmek için uygulamayı güncellemelisiniz."
+"Dosyayı açabilmek için uygulamayı güncellemelisiniz"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
@@ -1919,7 +1959,7 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Destination project could not be detached"
-msgstr "Hedef proje sokülemedi"
+msgstr "Hedef proje ayrılamadı"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Copying Project"
@@ -1927,7 +1967,7 @@ msgstr "Proje kopyalanıyor"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Error Writing to File"
-msgstr "Dosyaya Yazılırken Sorun Çıktı"
+msgstr "Dosyaya yazılırken sorun çıktı"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
@@ -1938,7 +1978,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Audacity %s dosyasına yazamadı.\n"
" Disk dolu ya da yazılamaz olabilir.\n"
-"Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın."
+"Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Compacting project"
@@ -1957,7 +1997,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "(Recovered)"
-msgstr "(Kurtarılan)"
+msgstr "(Kurtarıldı)"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
@@ -1986,8 +2026,12 @@ msgid "Unable to parse project information."
msgstr "Proje bilgileri işlenemedi."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
-msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
-msgstr "Projenin veri tabanı yeniden açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki boş alan çok az."
+msgid ""
+"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
+"on the storage device."
+msgstr ""
+"Projenin veri tabanı yeniden açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı "
+"üzerindeki boş alan çok az."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
@@ -1995,11 +2039,11 @@ msgstr "Proje kaydediliyor"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Project"
-msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı"
+msgstr "Proje kaydedilirken sorun çıktı"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Syncing"
-msgstr "Eşitleniyor"
+msgstr "Eşleştiriliyor"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
@@ -2009,7 +2053,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Projenin açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki \n"
+"Proje açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki \n"
"boş alan çok az.\n"
"\n"
"%s"
@@ -2048,7 +2092,7 @@ msgstr "Proje dosyası bağlantısı null"
#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Discarding undo/redo history"
-msgstr "Geri Al/Yinele geçmişi siliniyor"
+msgstr "Geri al/yinele geçmişi siliniyor"
#: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp
msgid "Created new project"
@@ -2065,12 +2109,17 @@ msgstr "24-bit"
#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
-msgstr "%s üzerindeki uygulama eki grubu önceden tanımlanmış grup ile birleştirildi"
+msgstr ""
+"%s üzerindeki uygulama eki grubu önceden tanımlanmış grup ile birleştirildi"
#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
-msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr "%s üzerindeki uygulama eki ögesi önceden tanımlanmış bir öge ile çakıştığından yok sayıldı"
+msgid ""
+"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
+"discarded"
+msgstr ""
+"%s üzerindeki uygulama eki ögesi önceden tanımlanmış bir öge ile "
+"çakıştığından yok sayıldı"
#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
@@ -2104,7 +2153,7 @@ msgstr "Ön &izleme"
#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
-msgstr "&Kuru Önizleme"
+msgstr "&Kuru ön izleme"
#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
msgid "&Settings"
@@ -2112,7 +2161,7 @@ msgstr "&Ayarlar"
#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Debu&g"
-msgstr "Sorun A&yıklama"
+msgstr "Sorun a&yıklama"
#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
@@ -2232,147 +2281,139 @@ msgid "Samples"
msgstr "Örnekler"
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "SQLite3 error"
-msgstr "iç sorun"
+msgstr "SQLite3 sorunu"
#. i18n-hint: database operation was successful
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "No error"
-msgstr "hata yok"
+msgstr "Hata yok"
#. i18n-hint: database operation has failed, but there is no specific reason
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Generic error"
-msgstr "Genel"
+msgstr "Genel hata"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Internal logic error in SQLite"
-msgstr "İçsel mantık kusuru"
+msgstr "SQLite iç mantık hatası"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Access permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Erişim izni verilmedi"
#. i18n-hint: database operation was aborted by the callback
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Callback routine requested an abort"
-msgstr ""
+msgstr "Geri çağırma yordamı bir iptal isteği yaptı"
#. i18n-hint: database operation has failed because database is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database file is locked"
-msgstr ""
+msgstr "Veri tabanı kilitli"
#. i18n-hint: database operation has failed because table is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A table in the database is locked"
-msgstr ""
+msgstr "Veri tabanındaki bir tablo kilitli"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A malloc() failed"
-msgstr ""
+msgstr "Bir malloc() başarısız oldu"
#. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Attempt to write a read-only database"
-msgstr ""
+msgstr "Salt okunur veri tabanına yazılmaya çalışıldı"
#. i18n-hint: database operation was interrupted
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Operation terminated"
-msgstr "belirsiz"
+msgstr "İşlem sonlandırıldı"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "I/O error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Giriş/Çıkış hatası oluştu"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database disk image is malformed"
-msgstr ""
+msgstr "Veri tabanı disk kalıbı bozulmuş"
#. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Insertion failed because the drive is full"
-msgstr ""
+msgstr "Sürücü dolu olduğundan eklenemedi"
#. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to open the database file"
-msgstr ""
-"Veri tabanı dosyası açılamadı:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Veri tabanı dosyası açılamadı"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed
+#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has
+#. failed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Database lock protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "Veri tabanı kilitleme iletişim kuralı sorunu"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed
+#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has
+#. changed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database schema changed"
-msgstr ""
+msgstr "Veri tabanı şeması değişmiş"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit
+#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds
+#. size limit
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "String or BLOB exceeds size limit"
-msgstr ""
+msgstr "String ya da BLOB boyut sınırını aşıyor"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Abort due to constraint violation"
-msgstr ""
+msgstr "Kısıtlama aşımı nedeniyle vaz geçildi"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Data type mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Veri türü eşleşmiyor"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Library used incorrectly"
-msgstr ""
+msgstr "Kitaplık doğru kullanılmadı"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled
+#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is
+#. disabled
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The large file support is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Büyük dosya desteği kapatılmış"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Authorization denied"
-msgstr ""
+msgstr "Kimlik doğrulanamadı"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the format error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "Not used"
-msgstr "(Kullanılmıyor):"
+msgstr "Kullanılmıyor"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range
+#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of
+#. range
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range"
-msgstr ""
+msgstr "İkinci sqlite3_bind parametresi aralık dışında"
-#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file
+#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a
+#. database file
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
-#, fuzzy
msgid "File opened that is not a database file "
-msgstr ""
-"Veri tabanı dosyası açılamadı:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Açılan dosya bir veri tabanı değil"
#. i18n-hint: database operation has failed due to the unknown error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
@@ -2437,7 +2478,7 @@ msgstr "Koyu"
#. background colors
#: libraries/lib-theme-resources/HighContrastThemeAsCeeCode.cpp
msgid "High Contrast"
-msgstr "Yüksek Karşıtlık"
+msgstr "Yüksek karşıtlık"
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
#: libraries/lib-theme-resources/LightThemeAsCeeCode.cpp
@@ -2445,7 +2486,8 @@ msgid "Light"
msgstr "Hafif"
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
+#. images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -2483,7 +2525,7 @@ msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
-"Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n"
+"Audacity görüntüleri dosyaya yazamadı:\n"
" %s."
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -2600,7 +2642,7 @@ msgstr "&Döngüyü aç"
#. this is a Time track.
#: libraries/lib-time-track/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Time Track"
-msgstr "Zaman İzi"
+msgstr "Zaman izi"
#: libraries/lib-track/Track.cpp
msgid "Generic Track"
@@ -2613,9 +2655,10 @@ msgstr "Veri tabanı sorunu. Ne yazık ki daha fazla ayrıntı veremiyoruz."
#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
-msgstr "Ses Girişi: %d, Ses çıkışı: %d"
+msgstr "Ses girişi: %d, Ses çıkışı: %d"
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
+#. protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h
msgid "VST"
@@ -2623,7 +2666,7 @@ msgstr "VST"
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "VST Effects"
-msgstr "VST Etkileri"
+msgstr "VST etkileri"
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
@@ -2635,7 +2678,7 @@ msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenirken yeterli bellek ayrılamadı."
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
-msgstr "Hazır VST Ayarları Yüklenirken Sorun Çıktı"
+msgstr "Hazır VST ayarları yüklenirken sorun çıktı"
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
msgid "Unable to read presets file."
@@ -2649,7 +2692,7 @@ msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\""
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving VST Presets"
-msgstr "Hazır VST Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı"
+msgstr "Hazır VST ayarları kaydedilirken sorun çıktı"
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
@@ -2658,7 +2701,7 @@ msgstr "Dosya yazılırken sorun çıktı:\"%s\""
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets"
-msgstr "Etki Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı"
+msgstr "Etki hazır ayarları kaydedilirken sorun çıktı"
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
#, c-format
@@ -2714,7 +2757,7 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
-msgstr "Uyarı - Budanan Uzun Blok Dosyası"
+msgstr "Uyarı - Budanan uzun blok dosyası"
#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed."
@@ -2760,13 +2803,12 @@ msgid "Pre-processing"
msgstr "Ön işleme"
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h
-#, fuzzy
msgid "Rendering Clip"
-msgstr "Parçayı yeniden adlandır..."
+msgstr "Parça oluşturuluyor"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Show &Log..."
-msgstr "Gün&lüğü Görüntüle..."
+msgstr "Gün&lüğü görüntüle..."
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
@@ -2779,14 +2821,19 @@ msgstr "buraya"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
-msgstr "Bu sorunu düzeltmemize yardımcı olmak için bir bir bildirim göndermek ister misiniz?"
+msgstr ""
+"Bu sorunu düzeltmemize yardımcı olmak için bir bir bildirim göndermek ister "
+"misiniz?"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
-msgstr "Tüm bildirimler anonim olarak gönderilir. Ayrıntılı bilgi almak için %s bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Tüm bildirimler anonim olarak gönderilir. Ayrıntılı bilgi almak için %s "
+"bakabilirsiniz."
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
+#. "See".
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "our Privacy Policy"
@@ -2803,12 +2850,12 @@ msgstr "Yorumlar"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
-msgstr "&Gönderilmesin"
+msgstr "&Gönderme"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
-msgstr "&Gönderilsin"
+msgstr "&Gönder"
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Backwards"
@@ -2836,7 +2883,7 @@ msgstr "Kapat"
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
-msgstr "Internetten Yardım"
+msgstr "Internetten yardım"
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Local"
@@ -2844,81 +2891,111 @@ msgstr "Yerel"
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "From Internet"
-msgstr "İnternet Üzerinde"
+msgstr "İnternet üzerinden"
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Welcome!"
-msgstr "Hoş Geldiniz!"
+msgstr "Hoş geldiniz!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
-msgstr "Ses Oynatılıyor"
+msgstr "Ses oynatılıyor"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
-msgstr "Ses Kaydediliyor"
+msgstr "Ses kaydediliyor"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
-msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Aygıtı Seçiliyor"
+msgstr "Kaydediliyor - Kayıt aygıtı seçiliyor"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
-msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Kaynağı Seçiliyor"
+msgstr "Kaydediliyor - Kayıt kaynağı seçiliyor"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Düzeyi Ayarlanıyor"
+msgstr "Kaydediliyor - Kayıt düzeyi ayarlanıyor"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
-msgstr "Düzenleme ve etkin olmayan Menüler"
+msgstr "Düzenleme ve etkin olmayan menüler"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
-msgstr "Bir Ses Dosyasını Dışa Aktarmak"
+msgstr "Bir ses dosyasını dışa aktarmak"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
-msgstr "Bir Audacity Projesini Kaydetmek"
+msgstr "Bir Audacity projesini kaydetmek"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Support for Other Formats"
-msgstr "Diğer Biçimler için Destek"
+msgstr "Diğer biçimler için destek"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
-msgstr "CD Yaz"
+msgstr "CD yaz"
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
-msgstr "Yerel Yardım Yok"
+msgstr "Yerel yardım yok"
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki sesler gibi)."
+msgid ""
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
+" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional "
+"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg "
+"library]] to your computer."
+msgstr ""
+"İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz "
+"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg "
+"kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir "
+"(M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü "
+"dosyalarındaki sesler gibi)."
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
-msgstr "Ayrıca [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz."
+msgid ""
+"You can also read our help on importing "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
+"files]] and tracks from "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
+" audio CDs]]."
+msgstr ""
+"Ayrıca "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
+"dosyaları]] ve "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
+" ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz."
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr "Kullanım rehberi kurulmamış görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrim içi rehbere bakın]] ya da [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| rehberi indirin]].
Rehberi her zaman çevrim içi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Rehber konumu\" seçeneğini \"İnternet üzerinden\" olarak ayarlayın."
+msgid ""
+"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
+"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
+" download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
+"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr ""
+"Kullanım rehberi kurulmamış görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrim içi rehbere "
+"bakın]] ya da "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| rehberi "
+"indirin]].
Rehberi her zaman çevrim içi görüntülemek için Arayüz "
+"ayarlarında \"Rehber konumu\" seçeneğini \"İnternet üzerinden\" olarak "
+"ayarlayın."
#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Audacity Log"
-msgstr "Audacity Günlüğü"
+msgstr "Audacity günlüğü"
#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp
msgid "&Save..."
@@ -2945,9 +3022,10 @@ msgstr "Günlük dosyası kaydedilemedi: %s"
#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp
msgid "Show Log for Details"
-msgstr "Ayrıntılar için Günlüğü Görüntüle"
+msgstr "Ayrıntılar için günlüğü görüntüle"
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a
+#. button.
#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
@@ -2962,12 +3040,12 @@ msgstr "Tamam"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Geçen Süre:"
+msgstr "Geçen süre:"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
-msgstr "Kalan Süre:"
+msgstr "Kalan süre:"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -2990,7 +3068,7 @@ msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Cancel"
-msgstr "İptal Etmeyi Onaylayın"
+msgstr "İptal etmeyi onaylayın"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to stop?"
@@ -2998,7 +3076,7 @@ msgstr "Durdurmak istediğinize emin misiniz?"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Stop"
-msgstr "Durdurmayı Onaylayın"
+msgstr "Durdurmayı onaylayın"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to close?"
@@ -3006,20 +3084,21 @@ msgstr "Kapatmak istediğinize emin misiniz?"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Close"
-msgstr "Kapatmayı Onayla"
+msgstr "Kapatmayı onayla"
#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
-msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı."
+msgid ""
+"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr ""
+"Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı."
#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
msgid "Specify New Filename:"
-msgstr "Yeni Bir Dosya Adı Belirtin:"
+msgstr "Yeni bir dosya adı belirtin:"
#: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
-msgstr "&Gönderilmesin"
+msgstr "Bir daha sorma"
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
@@ -3048,11 +3127,11 @@ msgstr "Bir klasör seçin"
#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
-msgstr "Klasör Penceresi"
+msgstr "Klasör penceresi"
#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h
msgid "File Dialog"
-msgstr "Dosya Penceresi"
+msgstr "Dosya penceresi"
#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
@@ -3152,24 +3231,32 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı"
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
-msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
-msgstr "Proje dosyasında MIDI izleri bulundu ancak bu Audacity sürümünde MIDI desteği olmadığından iz atlanıyor."
+msgid ""
+"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
+"include MIDI support, bypassing track."
+msgstr ""
+"Proje dosyasında MIDI izleri bulundu ancak bu Audacity sürümünde MIDI "
+"desteği olmadığından iz atlanıyor."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
-msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr "Etkin projenin zaten bir zaman izi var olduğundan içe aktarılmakta olan projede karşılaşılan zaman izi atlandı."
+msgid ""
+"The active project already has a time track and one was encountered in the "
+"project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr ""
+"Etkin projenin zaten bir zaman izi var olduğundan içe aktarılmakta olan "
+"projede karşılaşılan zaman izi atlandı."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
-msgstr "Sekans 'maxsamples' özniteliği geçersiz."
+msgstr "'maxsamples' sıralama özniteliği geçersiz."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
-msgstr "Sekans 'sampleformat' özniteliği geçersiz."
+msgstr "'sampleformat' sıralama özniteliği geçersiz."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
-msgstr "Sekans 'numsamples' özniteliği geçersiz."
+msgstr "'numsamples' sıralama özniteliği geçersiz."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
@@ -3246,7 +3333,7 @@ msgstr "Komut:"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Browse..."
-msgstr "Gözat..."
+msgstr "Göz at..."
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Show output"
@@ -3255,12 +3342,17 @@ msgstr "Çıkışı görüntüle"
#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
+#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
+#. used
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
-msgstr "Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki dosya adını kullanır."
+msgid ""
+"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
+"window."
+msgstr ""
+"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki "
+"dosya adını kullanır."
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
@@ -3304,7 +3396,7 @@ msgstr "Ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
-msgstr "Komut Çıktısı"
+msgstr "Komut çıktısı"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -3313,102 +3405,92 @@ msgstr "&Tamam"
#: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
-#, fuzzy
msgid "Waiting for audio.com"
-msgstr "audio.com"
+msgstr "Audio.com bekleniyor"
#: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
-msgid "An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel this operation."
+msgid ""
+"An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel "
+"this operation."
msgstr ""
+"İlerleyebilmeniz için audio.com üzerinde bir işlem yapmanız gerekiyor. Bu "
+"işlemi iptal edebilirsiniz."
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to audio.com"
-msgstr "audio.com"
+msgstr "Audio.com üzerine kaydet"
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
-#, fuzzy
msgid "Generating audio preview..."
-msgstr "Ses hazırlanıyor..."
+msgstr "Ses ön izlemesi oluşturuluyor..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open from audio.com"
-msgstr "audio.com"
+msgstr "Audio.com üzerinden aç"
#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
-#, fuzzy
msgid "Synchronizing project"
-msgstr "Proje kaydediliyor"
+msgstr "Proje eşitleniyor"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
-msgstr ""
+msgstr "Yalnızca bulut projelerinin ön izlemeleri güncellenebilir"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Save To Cloud..."
-msgstr ""
+msgid "Save &To Cloud..."
+msgstr "Bulu&ta kaydet..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Update Cloud Audio Preview"
-msgstr ""
+msgid "&Update Cloud Audio Preview"
+msgstr "B&ulut ses ön izlemesini güncelle"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Open From Cloud..."
-msgstr "Menüyü aç..."
+msgid "Open Fro&m Cloud..."
+msgstr "Bulutta&n aç..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Share Audio..."
-msgstr "Sesi paylaş"
+msgid "S&hare Audio..."
+msgstr "Ses&i paylaş..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Bulut"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Account"
-msgstr "&Hesap bağla"
+msgstr "Hesap"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export behavior"
-msgstr "Dışa aktarma sorunu"
+msgstr "Dışa aktarma davranışı"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog"
-msgstr "Sesi nasıl yapıştırmak istersiniz?"
+msgstr "'Nasıl dışa aktarmak istersiniz?' &penceresi görüntülensin"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save behavior"
-msgstr "Davranışlar"
+msgstr "Kaydetme davranışı"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always &ask"
-msgstr ""
+msgstr "&Her zaman sorulsun"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Always &save to cloud"
-msgstr "&Dalga Rengi"
+msgstr "Her &zaman buluta kaydedilsin"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Always save to the co&mputer"
-msgstr "Günlük kayıtlarını kaydeder."
+msgstr "Her zaman bilgisayara &kaydedilsin"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Temporary Cloud files directory"
-msgstr "Geçici dosyalar klasörü"
+msgstr "Geçici bulut dosyaları klasörü"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -3422,17 +3504,15 @@ msgstr "&Göz at..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "gün"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Remove temporary files after:"
-msgstr "Geçici dosyalar klasörü"
+msgstr "&Geçici dosyalar şu süre sonunda silinsin:"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Preferences for Cloud"
-msgstr "Fare Ayarları"
+msgstr "Bulut ayarları"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -3442,7 +3522,9 @@ msgstr "Geçici klasörün bulunacağı konumu seçin"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr "Geçici dosyalar klasörü, FAT olarak biçimlendirilmiş bir bölüm üzerinde bulunamaz."
+msgstr ""
+"Geçici dosyalar klasörü, FAT olarak biçimlendirilmiş bir bölüm üzerinde "
+"bulunamaz."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -3450,26 +3532,29 @@ msgid "Cannot set the preference."
msgstr "Hazır ayar yapılamadı."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed."
-msgstr "Başarısız"
+msgstr "Başarısız oldu."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
#, c-format
msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "audio.com ile eşitleniyor... (%%%d)"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
-msgid "Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?"
+msgid ""
+"Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?"
msgstr ""
+"Proje audio.com ile eşitleniyor. Eşitleme işlemini durdurmak ister misiniz?"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Waiting for space to free up"
-msgstr ""
+msgstr "Boş alan açılması bekleniyor"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry."
msgstr ""
+"Audio.com üzerinde depolama alanı açtıktan sonra Yeniden dene üzerine "
+"tıklayın."
#. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
@@ -3484,9 +3569,8 @@ msgid "&Share Audio Toolbar"
msgstr "&Sesi paylaş araç çubuğu"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Account not linked"
-msgstr "Hesap bağlantısı kuruldu!"
+msgstr "Hesap bağlanmamış"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
msgid "&Link Account"
@@ -3497,92 +3581,94 @@ msgid "&Unlink Account"
msgstr "Hesap bağlantısını &kes"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
-#, fuzzy
msgid "Don't show this again"
-msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin"
+msgstr "Bu bir daha görüntülenmesin"
#. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the
#. user to select Cloud or local save.
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "How would you like to save?"
-msgstr "Sesi nasıl yapıştırmak istersiniz?"
+msgstr "Nasıl kaydetmek istersiniz?"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to the Cloud"
-msgstr "Günlüğün kaydedileceği dosya:"
+msgstr "Buluta kaydet"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-msgid "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work from any device and collaborate on your project with others."
+msgid ""
+"Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work "
+"from any device and collaborate on your project with others."
msgstr ""
+"Projeniz audio.com üzerinde size özel olarak yedeklenir. Çalışmalarınıza "
+"herhangi bir aygıt üzerinden erişebilir ve projeniz üzerinde başkalarıyla iş"
+" birliği yapabilirsiniz."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Save to Cloud"
-msgstr "&Dalga Rengi"
+msgstr "&Buluta kaydet"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "On your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Bilgisayarınızda"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Files are saved on your device."
-msgstr ""
+msgstr "Dosyalar aygıtınıza kaydedildi."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to &computer"
-msgstr "Günlük kayıtlarını kaydeder."
+msgstr "&Bilgisayara kaydet"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Remember my choice and don't show again"
-msgstr "Seçimimi hatırla ve bir daha sorma"
+msgstr "&Seçimimi hatırla ve bir daha sorma"
#. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select
#. Cloud or local export.
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "How would you like to export?"
-msgstr "Sesi nasıl yapıştırmak istersiniz?"
+msgstr "Nasıl dışa aktarmak istersiniz?"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Share to audio.com"
-msgstr "Sesi paylaş"
+msgstr "Audio.com ile paylaş"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-msgid "Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link allows others to download the file in either .wav or .mp3 format."
+msgid ""
+"Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link"
+" allows others to download the file in either .wav or .mp3 format."
msgstr ""
+"Sıkıştırılmamış bir ses dosyası yükler ve paylaşılabilir bir bağlantı "
+"oluşturur. Bu bağlantı, başkalarının dosyayı .wav ya da .mp3 biçiminde "
+"indirebilmesini sağlar."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Share to audio.com"
-msgstr "Sesi paylaş"
+msgstr "Audio.com ile &paylaş"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "MP3s, WAV, FLAC ve diğer biçimleri bilgisayarınıza dışa aktarır."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export to &computer"
-msgstr "Başka dışa aktarma"
+msgstr "&Bilgisayara dışa aktar"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Don't show again"
-msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin"
+msgstr "Bir &daha görüntülenmesin"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press \"Link account\" above to proceed."
-msgstr "Ses paylaşmak için Audacity ile bağlı ücretsiz bir %s hesabı gerekir. %%İlerlemek için yukarıdaki \"Hesap bağla\" üzerine tıklayın."
+msgid ""
+"Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press "
+"\"Link account\" above to proceed."
+msgstr ""
+"Buluta kaydedebilmek için, Audacity ile bağlı ücretsiz bir audio.com hesabı "
+"gereklidir. İlerlemek için yukarıdaki \"Hesap bağla\" üzerine basın."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Özel"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
@@ -3600,37 +3686,37 @@ msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to computer..."
-msgstr "Projeyi Kaydet..."
+msgstr "Bilgisayara kaydet..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Project Name"
-msgstr "Proje"
+msgstr "Proje adı"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
msgid "We encountered an issue syncing your file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyanız eşitlenirken bir sorun çıktı"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
-msgid "Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes."
+msgid ""
+"Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be "
+"synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes."
msgstr ""
+"Endişelenmeyin, değişiklikleriniz geçici bir konuma kaydedilecek ve İnternet"
+" bağlantınız yeniden kurulduğunda bulut kopyanızla eşitlenecek."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "You are not signed in"
-msgstr "Bu kayıda bir kısayol atamamalısınız"
+msgstr "Oturum açmamışsınız"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "Log in to audio.com to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "İlerlemek için audio.com oturumu açın."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sign in"
-msgstr "Bitişi Hizala"
+msgstr "Oturum aç"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
@@ -3683,95 +3769,114 @@ msgstr "audio.com hesabı &bağla..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "This project is no longer saved to the Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Bu proje artık bulut üzerine kaydedilmiyor"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
-msgid "This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at this time. "
+msgid ""
+"This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at "
+"this time. "
msgstr ""
+"Bu proje audio.com üzerinden kaldırıldığı için şu anda kaydedilemiyor."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
-msgid "You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your computer."
+msgid ""
+"You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your "
+"computer."
msgstr ""
+"Yeni bir proje olarak bulut üzerine kaydedebileceğiniz gibi bilgisayarınıza "
+"da kaydedebilirsiniz."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to computer"
-msgstr "Günlük kayıtlarını kaydeder."
+msgstr "Bilgisayara kaydet"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save to Cloud"
-msgstr "Günlüğün kaydedileceği dosya:"
+msgstr "Buluta kaydet"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "Your project storage limit has been reached."
-msgstr ""
+msgstr "Proje depolama alanı sınırınıza ulaşıldı."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
-msgid "You may need to remove older projects to make space available. For more options, visit audio.com"
+msgid ""
+"You may need to remove older projects to make space available. For more "
+"options, visit audio.com"
msgstr ""
+"Yer açmak için eski projeleri kaldırmanız gerekebilir. Daha fazla seçenek "
+"için audio.com sitesine bakın"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes."
msgstr ""
+"Değişiklikleri kaybetmemek için bu projeyi yerel olarak da "
+"kaydedebilirsiniz."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Visit audio.com"
-msgstr "audio.com"
+msgstr "Audio.com sitesine git"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Project version conflict detected"
-msgstr ""
+msgstr "Proje sürümü çakışması bulundu"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-msgid "There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this project will replace it as the newest version instead."
+msgid ""
+"There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this "
+"project will replace it as the newest version instead."
msgstr ""
+"Audio.com üzerinde bu Audacity projesinin daha yeni bir sürümü var. Bu "
+"projeyi kaydettiğinizde bu sürüm en yeni sürüm olarak değiştirilecek."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Save this project"
-msgstr "Bir projeyi kaydeder."
+msgstr "Bu projeyi kaydet"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Discard and open latest version"
-msgstr ""
+msgstr "Yok say ve son sürümü aç"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-msgid "Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version instead."
+msgid ""
+"Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity "
+"project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version "
+"instead."
msgstr ""
+"Projede kaydedilmemiş değişiklikler var. Audio.com üzerinde bu Audacity "
+"projesinin daha yeni bir sürümü var. Değişikliklerin iptal edilmesi bu sürüm"
+" yerine son sürümün açılmasına neden olur."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open local project"
-msgstr "Bir proje açar."
+msgstr "Yerel projeyi aç"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cloud project conflict"
-msgstr "Sıkıştırılmış proje dosyası"
+msgstr "Bulut projesi çakışması"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-msgid "You are attempting to open a new active version of this project when there is already one open. Please select which version you wish to remain open."
+msgid ""
+"You are attempting to open a new active version of this project when there "
+"is already one open. Please select which version you wish to remain open."
msgstr ""
+"Zaten açık olan bir proje varken bu projenin yeni bir etkin sürümünü açmaya "
+"çalışıyorsunuz. Lütfen hangi sürümün açık kalmasını istediğinizi seçin."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Keep currently open version"
-msgstr ""
+msgstr "Şu andaki sürüm açık kalsın"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open new version"
-msgstr "Örnekleme hızı dönüşümü"
+msgstr "Yeni sürümü aç"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Open from Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Buluttan aç"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "less than 1 minute"
msgstr "1 dakikadan az"
@@ -3779,50 +3884,43 @@ msgstr "1 dakikadan az"
#, c-format
msgid "one minutes ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 dakika önce"
+msgstr[1] "%d dakika önce"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "one hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "Ton süresi:"
-msgstr[1] "Ton süresi:"
+msgstr[0] "1 saat önce"
+msgstr[1] "%d saat önce"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "Düzenlenmiş etiket"
+msgstr "Değiştirildi"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to authorize account"
-msgstr "Bağlantı yeniden kurulamadı"
+msgstr "Hesap kimliği doğrulanamadı"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Loading projects list..."
-msgstr "Proje kaydediliyor"
+msgstr "Proje listesi yükleniyor..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to get projects list"
-msgstr "Proje içe aktarılamadı"
+msgstr "Proje listesi alınamadı"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cloud saved projects"
-msgstr "Sıkıştırılmış proje dosyası"
+msgstr "Buluta kaydedilmiş projeler"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Search:"
-msgstr "Ara&ma:"
+msgstr "Ara:"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Prev"
-msgstr "Ön &izleme"
+msgstr "Önceki"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
@@ -3835,22 +3933,25 @@ msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "View in audio.com"
-msgstr "audio.com"
+msgstr "Audio.com üzerinde görüntüle"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%s %d / %d"
+msgstr "Sayfa %d / %d"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
msgstr "Bu ses kaydını herkes dinleyebilir."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
-msgstr "Bu ses kaydını yalnızca siz ve bağlantıyı paylaştığınız kişiler dinleyebilir."
+msgid ""
+"Only you and people you share a link with will be able to listen to this "
+"audio."
+msgstr ""
+"Bu ses kaydını yalnızca siz ve bağlantıyı paylaştığınız kişiler "
+"dinleyebilir."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Are you sure you want to cancel?"
@@ -3865,8 +3966,12 @@ msgid "Uploading audio..."
msgstr "Ses yükleniyor..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
-msgstr "Bu dosya yüklenemedi. Lütfen audio.com hesabınızı bağladığınızdan emin olun ve yeniden deneyin."
+msgid ""
+"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
+" your audio.com account before uploading."
+msgstr ""
+"Bu dosya yüklenemedi. Lütfen audio.com hesabınızı bağladığınızdan emin olun "
+"ve yeniden deneyin."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Upload error"
@@ -3883,13 +3988,18 @@ msgstr "Yükleme tamamlanıyor..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Track Title"
-msgstr "İz Adı"
+msgstr "İz adı"
-#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context.
+#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this
+#. context.
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed."
-msgstr "Ses paylaşmak için Audacity ile bağlı ücretsiz bir %s hesabı gerekir. %%İlerlemek için yukarıdaki \"Hesap bağla\" üzerine tıklayın."
+msgid ""
+"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link "
+"account\" above to proceed."
+msgstr ""
+"Ses paylaşmak için Audacity ile bağlı ücretsiz bir %s hesabı gerekir. "
+"%%İlerlemek için yukarıdaki \"Hesap bağla\" üzerine tıklayın."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "audio.com"
@@ -3905,66 +4015,71 @@ msgstr "Ses hazırlanıyor..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You are not authorized to access this project."
-msgstr ""
+msgstr "Bu projeye erişme izniniz yok."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You tried to access a project that has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Geçerlilik süresi geçmiş bir projeye erişmeye çalıştınız."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity had trouble connecting to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Audacity sunucu ile bağlantı kurarken sorun çıktı."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-msgid "The project is too large to upload. Please save it to your computer instead."
+msgid ""
+"The project is too large to upload. Please save it to your computer instead."
msgstr ""
+"Proje yüklenmek için çok büyük. Bunun yerine lütfen bilgisayarınıza "
+"kaydedin. "
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You don't have access to this project."
-msgstr ""
+msgstr "Bu projeye erişme izniniz yok."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "The project could not be found."
-msgstr "Hedef proje sokülemedi"
+msgstr "Proje bulunamadı."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The server responded with something Audacity could not understand."
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu Audacity tarafından anlaşılamayan bir yanıt verdi."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity encountered an internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Audacity içinde bir sorun çıktı. "
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audio.com encountered an internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Audacity.com içinde bir sorun çıktı. "
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Audacity encountered an unknown error."
-msgstr "Audacity Yapılandırma Sorunu"
+msgstr "Audacity içinde bilinmeyen bir sorun çıktı. "
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sync failed"
-msgstr " Eş Kilitlenmiş"
+msgstr "Eşitlenemedi"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error details:\n"
"%s"
-msgstr "Sorun ayrıntıları"
+msgstr ""
+"Hata bilgileri:\n"
+"%s"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Syncing your project"
-msgstr "Proje yedekleniyor"
+msgstr "Projeniz eşitleniyor"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
-msgid "The project will sync in background while you work. You can check the sync status on the bottom right corner of Audacity at any time"
+msgid ""
+"The project will sync in background while you work. You can check the sync "
+"status on the bottom right corner of Audacity at any time"
msgstr ""
+"Siz çalışırken proje arka planda eşitlenecek. Eşitleme durumunu istediğiniz "
+"zaman Audacity içinde sağ alt köşede görebilirsiniz."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
#: src/AudioPasteDialog.cpp
@@ -3972,54 +4087,64 @@ msgid "Continue"
msgstr "İlerle"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Success!"
-msgstr "Başarılı"
+msgstr "Tamamlandı!"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
-msgid "All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file from your uploaded projects page on audio.com"
+msgid ""
+"All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file "
+"from your uploaded projects page on audio.com"
msgstr ""
+"Kaydedilmiş tüm değişiklikler artık bulutta güncellenecek. Bu dosyayı "
+"audio.com üzerine yüklediğiniz projeler sayfasından yönetebilirsiniz."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "View online"
-msgstr "Zaman Akışı"
+msgstr "Çevrim içi görüntüle"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Tamam"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cloud project incomplete"
-msgstr "Bileşen bulunamadı"
+msgstr "Bulut projesi eksik"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-msgid "The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You can load the last complete version instead."
+msgid ""
+"The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You "
+"can load the last complete version instead."
msgstr ""
+"Bu projenin son sürümü audio.com üzerine tam olarak yüklenmemiş. Bunun "
+"yerine son tam sürümü yükleyebilirsiniz."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Load latest"
-msgstr "Dosyaları Yükle"
+msgstr "Son sürümü yükle"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
-msgid "No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot be loaded."
+msgid ""
+"No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot "
+"be loaded."
msgstr ""
+"Bu projenin hiçbir sürümü audio.com üzerine tam olarak yüklenmemiş. "
+"Yüklenemiyor."
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "You have canceled this upload to audio.com"
-msgstr "Audio.com üzerine yüklemeyi iptal et"
+msgstr "audio.com üzerine yapılan bu yüklemeyi iptal ettiniz"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Retry"
-msgstr "&Yeniden Dene"
+msgstr "Yeniden dene"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
-msgid "An action on audio.com is required before you can continue. Once you are done with it, click Retry"
+msgid ""
+"An action on audio.com is required before you can continue. Once you are "
+"done with it, click Retry"
msgstr ""
+"İlerleyebilmeniz için audio.com üzerinde bir işlem yapmanız gerekiyor. Bu "
+"işlemi yaptıktan sonra Yeniden dene üzerine tıklayın."
#. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second"
#. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second
@@ -4103,7 +4228,7 @@ msgstr "VOIP"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Low Delay"
-msgstr "Düşük Gecikme"
+msgstr "Düşük gecikme"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Cutoff"
@@ -4129,7 +4254,7 @@ msgstr "Geniş bant"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Super Wideband"
-msgstr "Süper Geniş Bant"
+msgstr "Süper geniş bant"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Fullband"
@@ -4141,11 +4266,11 @@ msgstr "Özel FFmpeg biçimlendirme ayarlarını aç"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Format:"
-msgstr "Geçerli Biçim:"
+msgstr "Geçerli biçim:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Codec:"
-msgstr "Geçerli Kodlayıcı-Çözücü:"
+msgstr "Geçerli kodlayıcı-çözücü:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -4164,12 +4289,18 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr "FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Sorun kodu: %d."
+msgstr ""
+"FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Sorun kodu: "
+"%d."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr "FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Sorun kodu: %d."
+msgid ""
+"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
+"%d."
+msgstr ""
+"FFmpeg : SORUN - Üst bilgiler \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Sorun kodu:"
+" %d."
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
@@ -4203,7 +4334,8 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı."
+msgstr ""
+"FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
@@ -4243,8 +4375,12 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
-msgstr "%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçilmiş çıkış biçimi için olabilecek en fazla kanal sayısı %d"
+msgid ""
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
+" output format is %d"
+msgstr ""
+"%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçilmiş çıkış biçimi için "
+"olabilecek en fazla kanal sayısı %d"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -4289,7 +4425,7 @@ msgstr "Aşağıdaki hızlardan biriyle yeniden örnekleyebilirsiniz."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
-msgstr "Örnekleme jızları"
+msgstr "Örnekleme hızları"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LC"
@@ -4305,27 +4441,27 @@ msgstr "LTP"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) Dosyaları (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC) dosyaları (FFmpeg)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 Dosyaları (FFmpeg)"
+msgstr "AC3 dosyaları (FFmpeg)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR (dar bant) Dosyaları (FFmpeg)"
+msgstr "AMR (dar bant) dosyaları (FFmpeg)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Opus (OggOpus) Dosyaları (FFmpeg)"
+msgstr "Opus (OggOpus) dosyaları (FFmpeg)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (sürüm 2) Dosyaları (FFmpeg)"
+msgstr "WMA (2. sürüm) dosyaları (FFmpeg)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Özel FFmpeg Dışa Aktarma"
+msgstr "Özel FFmpeg dışa aktarma"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Estimate"
@@ -4361,23 +4497,23 @@ msgstr "Hazır ayar:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Load Preset"
-msgstr "Hazır Ayar Yükle"
+msgstr "Hazır ayar yükle"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset"
-msgstr "Hazır Ayarı Kaydet"
+msgstr "Hazır ayarı kaydet"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Delete Preset"
-msgstr "Hazır Ayarı Sil"
+msgstr "Hazır ayarı sil"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Import Presets"
-msgstr "Hazır Ayarları İçe Aktar"
+msgstr "Hazır ayarları içe aktar"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Export Presets"
-msgstr "Hazır Ayarları Dışa Aktar"
+msgstr "Hazır ayarları dışa aktar"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: src/commands/HelpCommand.cpp
@@ -4390,30 +4526,32 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Kodlayıcı-çözücü:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
-msgstr "Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir."
+msgid ""
+"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
+"compatible with all codecs."
+msgstr ""
+"Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar "
+"kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Formats"
-msgstr "Tüm Biçimleri Görüntüle"
+msgstr "Tüm biçimleri görüntüle"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Codecs"
-msgstr "Tüm Kodlayıcı-Çözücüleri Görüntüle"
+msgstr "Tüm kodlayıcı-çözücüleri görüntüle"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Formats"
-msgstr "Biçim:"
+msgstr "Biçimler"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Codecs"
-msgstr "Kodlayıcı-çözücü:"
+msgstr "Kodlayıcı-çözücüler"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "General Options"
-msgstr "Genel Ayarlar"
+msgstr "Genel ayarlar"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -4431,7 +4569,7 @@ msgstr "Dil:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Reservoir"
-msgstr "Bit Deposu"
+msgstr "Bit deposu"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "VBL"
@@ -4466,7 +4604,7 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Rate:"
-msgstr "Bit Hızı:"
+msgstr "Bit hızı:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -4494,7 +4632,7 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Örnekleme Hızı:"
+msgstr "Örnekleme hızı:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -4517,7 +4655,7 @@ msgid ""
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"AAC Profili\n"
-"Düşük Karmaşıklık -varsayılan\n"
+"Düşük karmaşıklık -varsayılan\n"
"Çoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
@@ -4555,10 +4693,10 @@ msgid ""
"max - 65535"
msgstr ""
"Kare boyutu\n"
-"İsteğe Göre\n"
+"İsteğe göre\n"
"0 - varsayılan\n"
-"en küçük - 16\n"
-"en büyük - 65535"
+"En küçük - 16\n"
+"En büyük - 65535"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Frame:"
@@ -4589,14 +4727,14 @@ msgid ""
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
-"Öngörü Sıralama Yöntemi\n"
+"Öngörü sıralama yöntemi\n"
"Kestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\n"
"Günlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\n"
"Tam arama - varsayılan"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "PdO Method:"
-msgstr "ÖS (PdO) Yöntemi:"
+msgstr "ÖS yöntemi:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -4609,12 +4747,12 @@ msgstr ""
"En düşük öngürü sıralama\n"
"İsteğe göre\n"
"- 1 - varsayılan\n"
-"en küçük - 0\n"
-"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
+"En küçük - 0\n"
+"En büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PdO"
-msgstr "En Düşük ÖS (PdO)"
+msgstr "En düşük ÖS (PdO)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -4627,12 +4765,12 @@ msgstr ""
"En yüksek öngörü sıralama\n"
"İsteğe göre\n"
"- 1 - varsayılan\n"
-"en küçük - 0\n"
-"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
+"En küçük - 0\n"
+"En büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PdO"
-msgstr "En Yüksek ÖS (PdO)"
+msgstr "En yüksek ÖS (PdO)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -4650,7 +4788,7 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PtO"
-msgstr "En Düşük PtO"
+msgstr "En düşük BS"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -4668,13 +4806,13 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PtO"
-msgstr "En Yüksek BS"
+msgstr "En yüksek BS"
#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding",
#. but this text needs to be kept very short
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Use LPC"
-msgstr "LPC Kullan"
+msgstr "LPC kullan"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "MPEG container options"
@@ -4690,15 +4828,19 @@ msgstr ""
"İsteğe göre\n"
"0 - varsayılan"
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
+#. several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
+#. MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Mux Rate:"
-msgstr "Çoklayıcı Hızı:"
+msgstr "Çoklayıcı hızı:"
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
+#. compression ratio for MPEG
+#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one
+#. piece.
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
@@ -4709,11 +4851,13 @@ msgstr ""
"İsteğe göre\n"
"0 - varsayılan"
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
+#. compression ratio for MPEG
+#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one
+#. piece.
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Packet Size:"
-msgstr "Paket Boyutu:"
+msgstr "Paket boyutu:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't delete a preset without name"
@@ -4727,7 +4871,7 @@ msgstr "'%s' hazır ayarı silinsin mi?"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Confirm Deletion"
-msgstr "Silmeyi Onayla"
+msgstr "Silmeyi onayla"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't save a preset without a name"
@@ -4743,7 +4887,7 @@ msgstr "Dışa aktarılacak bir hazır ayar yok"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
-msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı xml dosyasını seçin"
+msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı XML dosyasını seçin"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
@@ -4792,7 +4936,9 @@ msgstr "FFmpeg konumu"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr "Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' dosyasına gerek duyuyor."
+msgstr ""
+"Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' "
+"dosyasına gerek duyuyor."
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -4857,7 +5003,7 @@ msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
-msgstr "FFmpeg İçe/Dışa Aktarma Kitaplığı"
+msgstr "FFmpeg içe/dışa aktarma kitaplığı"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
@@ -4865,15 +5011,15 @@ msgstr "Uyumlu FFmpeg kitaplığı bulunamadı"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
-msgstr "FFmpeg Kitaplığının Sürümü:"
+msgstr "FFmpeg kitaplığının sürümü:"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
-msgstr "FFmpeg Kitaplığı:"
+msgstr "FFmpeg kitaplığı:"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
-msgstr "Konumunu &Seç..."
+msgstr "Konumunu &seç..."
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
@@ -4893,7 +5039,7 @@ msgstr "Başarılı"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
-msgstr "FFmpeg Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı"
+msgstr "FFmpeg hazır ayarları kaydedilirken sorun çıktı"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
@@ -4902,7 +5048,7 @@ msgstr "'%s' hazır ayarı üzerine yazılsın mı?"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
-msgstr "Üzerine Yazmayı Onaylayın"
+msgstr "Üzerine yazmayı onaylayın"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Please select format before saving a profile"
@@ -4934,8 +5080,11 @@ msgstr "FFmpeg kurmayı deneyin.\n"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr "Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]"
+msgid ""
+"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr ""
+"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], "
+"Süre[%d]"
#: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Bit Depth"
@@ -4991,7 +5140,7 @@ msgstr "8 (en kaliteli)"
#: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
-msgstr "FLAC Dosyaları"
+msgstr "FLAC dosyaları"
#: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#, c-format
@@ -5035,12 +5184,13 @@ msgstr "LOF dosyasındaki süre geçersiz."
#: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr "MIDI izleri tek tek kaydırılamaz, yalnızca ses dosyaları kaydırılabilir."
+msgstr ""
+"MIDI izleri tek tek kaydırılamaz, yalnızca ses dosyaları kaydırılabilir."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
-msgstr "LOF dosyasındaki iz dallanması geçersiz."
+msgstr "LOF dosyasındaki iz kayması geçersiz."
#: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
@@ -5052,11 +5202,11 @@ msgstr "Lütfen aynı anda yalnızca bir nota izi seçin."
#: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Please select a Note Track."
-msgstr "Lütfen bir Nota İzi seçin."
+msgstr "Lütfen bir nota izi seçin."
#: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI As:"
-msgstr "MIDI Şu Şekilde Dışa Aktar:"
+msgstr "MIDI şu şekilde dışa aktar:"
#: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "MIDI file"
@@ -5076,11 +5226,11 @@ msgstr ""
#: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI"
-msgstr "MIDI Dışa Aktar"
+msgstr "MIDI dışa aktar"
#: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MI&DI..."
-msgstr "&MIDI Dışa Aktar..."
+msgstr "&MIDI dışa aktar..."
#: modules/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
@@ -5089,7 +5239,7 @@ msgstr "MIDI '%s' kaynağından içe aktarıldı"
#: modules/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
-msgstr "MIDI İçe Aktar"
+msgstr "MIDI içe aktar"
#: modules/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
@@ -5140,7 +5290,7 @@ msgstr "MPEG1"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
-msgstr "MP2 Dosyaları"
+msgstr "MP2 dosyaları"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
@@ -5150,7 +5300,7 @@ msgstr "Bu örnekleme hızı ve bit hızında MP2 dışa aktarılamaz"
#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
-msgstr "Hedef dosya yazmak için açılamadı"
+msgstr "Hedef dosya yazılmak üzere açılamadı"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
@@ -5164,7 +5314,7 @@ msgstr "Ses %ld kbps olarak dışa aktarılıyor"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
-msgstr "220-260 kbps (En İyi Kalite)"
+msgstr "220-260 kbps (en iyi kalite)"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "200-250 kbps"
@@ -5200,7 +5350,7 @@ msgstr "65-105 kbps"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
-msgstr "45-85 kbps (Daha küçük dosyalar)"
+msgstr "45-85 kbps (daha küçük dosyalar)"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
@@ -5222,11 +5372,11 @@ msgstr "Orta, 145-185 kbps"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Insane"
-msgstr "Çılgın"
+msgstr "Çılgınca"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme"
-msgstr "Ekstrem"
+msgstr "Aşırı"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -5243,7 +5393,7 @@ msgstr "Bit hızı kipi"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Preset"
-msgstr "Hazır Ayar"
+msgstr "Hazır ayar"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Variable"
@@ -5265,10 +5415,11 @@ msgstr "Sabit"
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
+#. translated
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
-msgstr "LAME Konumu"
+msgstr "LAME konumu"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
@@ -5321,9 +5472,8 @@ msgid "Only libmp3lame.dylib"
msgstr "Yalnızca libmp3lame.dylib"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
msgid "Only libmp3lame.so"
-msgstr "Yalnızca libmp3lame.so.0"
+msgstr "Yalnızca libmp3lame.so"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Primary shared object files"
@@ -5339,7 +5489,7 @@ msgstr "Yalnızca libmp3lame.so.0"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
-msgstr "MP3 Dosyaları"
+msgstr "MP3 dosyaları"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
@@ -5420,11 +5570,11 @@ msgstr "(İçsel)"
#: modules/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "LAME MP3 Export Library"
-msgstr "LAME MP3 Dışa Aktarma Kitaplığı"
+msgstr "LAME MP3 dışa aktarma kitaplığı"
#: modules/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
-msgstr "MP3 Kitaplığının Sürümü:"
+msgstr "MP3 kitaplığının sürümü:"
#: modules/mod-mpg123/ImportMP3_MPG123.cpp
msgid "MP3 files"
@@ -5440,11 +5590,11 @@ msgstr "2. deneysel komut"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
-msgstr "&Nyquist Tezgahı..."
+msgstr "&Nyquist tezgahı..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
-msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
+msgstr "&Geri al\tCtrl+Z"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
@@ -5468,7 +5618,7 @@ msgstr "&Temizle\tCtrl+L"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
-msgstr "Tü&münü Seç\tCtrl+A"
+msgstr "Tü&münü seç\tCtrl+A"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Find...\tCtrl+F"
@@ -5476,7 +5626,7 @@ msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Matching Paren\tF8"
-msgstr "&Eşleşen Üst\tF8"
+msgstr "&Eşleşen üst\tF8"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Top S-expr\tF9"
@@ -5484,7 +5634,7 @@ msgstr "Üs&t S-expr\tF9"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Higher S-expr\tF10"
-msgstr "Daha &Yüksek S-expr\tF10"
+msgstr "Daha &yüksek S-expr\tF10"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Previous S-expr\tF11"
@@ -5500,35 +5650,35 @@ msgstr "&Git"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select &Font..."
-msgstr "&Yazı Türünü Seçin..."
+msgstr "&Yazı türünü seçin..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Vertically"
-msgstr "&Dikey Böl"
+msgstr "&Dikey böl"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Horizontally"
-msgstr "&Yatay Böl"
+msgstr "&Yatay böl"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show S&cript"
-msgstr "&Betiği Görüntüle"
+msgstr "&Betiği görüntüle"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show &Output"
-msgstr "Çıkışı &Görüntüle"
+msgstr "Çıkışı &görüntüle"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Large Icons"
-msgstr "&Büyük Simgeler"
+msgstr "&Büyük simgeler"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Small Icons"
-msgstr "&Küçük Simgeler"
+msgstr "&Küçük simgeler"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Toolbar"
-msgstr "Araç Çubuğu"
+msgstr "Araç çubuğu"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go\tF5"
@@ -5558,7 +5708,8 @@ msgstr "Nyquist betiği yükle"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*"
+msgstr ""
+"Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script was not saved."
@@ -5589,12 +5740,13 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgid ""
+"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr "Yazma etkileri için basit bir IDE oluşturan dış Audacity modülü."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
-msgstr "Nyquist Etkisi Tezgahı"
+msgstr "Nyquist etkisi tezgahı"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "No matches found"
@@ -5610,7 +5762,7 @@ msgstr "Adsız"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
-msgstr "Nyquist Etkisi Tezgahı - "
+msgstr "Nyquist etkisi tezgahı - "
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "New"
@@ -5630,7 +5782,7 @@ msgstr "Betiği kaydet"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save As"
-msgstr "Farklı Kaydet"
+msgstr "Farklı kaydet"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script as..."
@@ -5678,7 +5830,7 @@ msgstr "Seçimi temizle"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+msgstr "Tümünü seç"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select all text"
@@ -5687,7 +5839,7 @@ msgstr "Tüm metni seç"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Undo"
-msgstr "Geri Al"
+msgstr "Geri al"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
@@ -5762,7 +5914,7 @@ msgstr "Betiği durdur"
#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
-msgstr "Ogg Vorbis Dosyaları"
+msgstr "Ogg Vorbis dosyaları"
#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
@@ -5815,7 +5967,7 @@ msgstr "Vorbis sürümü uyumsuz"
#: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
-msgstr "Vorbis bit akışı başlık bilgisi geçersiz"
+msgstr "Vorbis bit akışı üst bilgisi geçersiz"
#: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
@@ -5942,9 +6094,8 @@ msgid "Opus files"
msgstr "Opus dosyaları"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "File has changed the number of channels in the middle."
-msgstr "dosyanın ortasında kanal sayısı değişti."
+msgstr "Dosyanın ortasında kanal sayısı değişti."
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "IO error reading from file"
@@ -6055,7 +6206,7 @@ msgstr "CAF (Apple Core Audio File)"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
-msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
+msgstr "FLAC (FLAC kayıpsız ses kodlayıcı-çözücü)"
#: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
@@ -6276,97 +6427,113 @@ msgstr "WavPack dosyasının kodu çözülürken %d sorun çıktı!"
msgid "No revision identifier was provided"
msgstr "Herhangi bir değişiklik belirteci belirtilmemiş"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, system administration"
msgstr "%s, sistem yöneticisi"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr "%s, kurucu ortak ve yazılım geliştirici"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, designer"
msgstr "%s, tasarımcı"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr "%s, yazılım geliştirici"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, geliştirme ve destek"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr "%s, belge hazırlama ve destek"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, kalite güvencesi, belgelendirme ve destek"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr "%s, belge hazırlama ve destek, Fransızca"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, quality assurance"
-msgstr "%s, kalite kontrolu"
+msgstr "%s, kalite güvencesi"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr "%s, erişilebilirlik danışmanı"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr "%s, görsel sanatçı"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, composer"
msgstr "%s, besteci"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr "%s, deneme kullanıcısı"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr "%s, Nyquist uygulama ekleri"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr "%s site geliştiricisi"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
@@ -6381,7 +6548,7 @@ msgstr "%s (%s, %s, %s, %s ve %s ile birlikte)"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "%s Hakkında"
+msgstr "%s hakkında"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@@ -6399,18 +6566,22 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
-msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
-msgstr "%s özgür, açık kaynaklı ve farklı platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır."
+msgid ""
+"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
+"sounds."
+msgstr ""
+"%s özgür, açık kaynaklı ve farklı platformlarda çalışabilen bir ses "
+"düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
-msgstr "Emeği Geçenler"
+msgstr "Emeği geçenler"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Team Members"
-msgstr "%s Takımı Üyeleri"
+msgstr "%s takımı üyeleri"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
@@ -6424,7 +6595,7 @@ msgstr "Şu anda etkin olmayan Değerli %s Takımı üyeleri"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
-msgstr "Katkıda Bulunanlar"
+msgstr "Katkıda bulunanlar"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Website and Graphics"
@@ -6458,9 +6629,9 @@ msgstr "%s sitesi: "
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team."
-msgstr "%s uygulamasının telif hakkı %s 1999-2023 %s ekibine aittir."
+msgstr "%s uygulamasının telif hakkı %s 1999-2024 %s ekibine aittir."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -6470,7 +6641,7 @@ msgstr "%s adı kayıtlı bir markadır."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
-msgstr "Yapım Bilgileri"
+msgstr "Yapım bilgileri"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginDataViewCtrl.cpp
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -6488,7 +6659,7 @@ msgstr "Uygulama oluşturulma tarihi:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Commit Id:"
-msgstr "Gönderim Kodu:"
+msgstr "Gönderim kodu:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
@@ -6521,7 +6692,7 @@ msgstr "Derleyici:"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Installation Prefix:"
-msgstr "Kurulum Ön Eki:"
+msgstr "Kurulum ön eki:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cache folder:"
@@ -6558,23 +6729,20 @@ msgstr "Örnekleme hızı dönüşümü"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
-msgstr "Dosya Biçimi Desteği"
+msgstr "Dosya biçimi desteği"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Import"
msgstr "MP3 içe aktarma"
#. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated
-#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Export"
msgstr "MP3 dışa aktarma"
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
-#.
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
-#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Opus Import and Export"
msgstr "Opus içe ve dışa aktarma"
@@ -6583,7 +6751,7 @@ msgstr "Opus içe ve dışa aktarma"
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr "Ogg Vorbis İçe ve Dışa Aktarma"
+msgstr "Ogg Vorbis içe ve dışa aktarma"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
@@ -6601,7 +6769,7 @@ msgstr "MP2 dışa aktarma"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "FFmpeg İçe ve Dışa Aktarma"
+msgstr "FFmpeg içe ve dışa aktarma"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Features"
@@ -6617,11 +6785,11 @@ msgstr "Ses kartı karıştırıcı desteği"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Perde ve Tempo Değiştirme desteği"
+msgstr "Perde ve tempo değiştirme desteği"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Aşırı Perde ve Tempo Değiştirme desteği"
+msgstr "Aşırı perde ve tempo değiştirme desteği"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
@@ -6630,7 +6798,7 @@ msgstr "Yasal"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
-msgstr "GPL Lisansı"
+msgstr "GPL lisansı"
#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -6639,15 +6807,19 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
msgstr "GİZLİLİK İLKESİ"
#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
-msgstr "Uygulama güncelleme kontrolü ve hata raporlama, ağ erişimi gerektirir. Bu özellikler isteğe bağlıdır."
+msgid ""
+"App update checking and error reporting require network access. These "
+"features are optional."
+msgstr ""
+"Uygulama güncelleme denetimi ve hata bildirimi özellikleri için ağ erişimi "
+"gereklidir. Bu özelliklerin kullanılması isteğe bağlıdır."
#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "See %s for more info."
-msgstr "Daha fazla bilgi için %s bakınız."
+msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için %s bölümüne bakabilirsiniz."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -6664,18 +6836,16 @@ msgstr "Ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, sıfırlamak için çift tıkla
#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Record/Playhead"
msgstr "Kayıt/Oynatma kafası"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline"
-msgstr "Zaman Akışı"
+msgstr "Zaman akışı"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
@@ -6683,7 +6853,6 @@ msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
@@ -6691,7 +6860,6 @@ msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyin."
@@ -6699,18 +6867,16 @@ msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyi
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Seek"
-msgstr "Taramaya Taşı"
+msgstr "Taramaya taşı"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub"
-msgstr "Sarmaya Taşı"
+msgstr "Sarmaya taşı"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
@@ -6734,7 +6900,7 @@ msgstr "Hızlı oynatma açık"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline Options"
-msgstr "Zaman Akışı Ayarları"
+msgstr "Zaman akışı ayarları"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
@@ -6761,11 +6927,11 @@ msgstr "Seçimi yineleme olarak ayarla"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Scroll view to playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Görünümü oynatma kafasına kaydır"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Continuous scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Sürekli kaydırma"
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
@@ -6811,11 +6977,11 @@ msgstr "&Aç..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
-msgstr "&Son Kullanılanlar..."
+msgstr "&Son kullanılanlar..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Audacity Hakkında..."
+msgstr "&Audacity hakkında..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
@@ -6844,8 +7010,12 @@ msgstr ""
"Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin."
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
-msgstr "Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden başlatmalısınız."
+msgid ""
+"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
+"temporary directory."
+msgstr ""
+"Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden "
+"başlatmalısınız."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -6871,7 +7041,7 @@ msgstr "Audacity gene de başlatılsın mı?"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
-msgstr "Geçici Klasör Kilitlenirken Sorun Çıktı"
+msgstr "Geçici klasör kilitlenirken sorun çıktı"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
@@ -6902,7 +7072,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Audacity Açılışı Tamamlanamadı"
+msgstr "Audacity açılışı tamamlanamadı"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -7021,11 +7191,11 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
-msgstr "Audacity Proje Dosyaları"
+msgstr "Audacity proje dosyaları"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
-msgstr "Audacity Yapılandırma Sorunu"
+msgstr "Audacity yapılandırma sorunu"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
#, c-format
@@ -7052,20 +7222,19 @@ msgstr ""
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Quit Audacity"
-msgstr "A&udacity'den Çık"
+msgstr "A&udacity'den çık"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
-msgstr "&Yeniden Dene"
+msgstr "&Yeniden dene"
#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Configure Project from Music File"
-msgstr ""
+msgstr "Music dosyasından proje yapılandırma"
#: src/AudacityMirProject.cpp
-#, fuzzy
msgid "Automatic Music Configuration"
-msgstr "Audacity Yapılandırma Sorunu"
+msgstr "Otomatik Music yapılandırması"
#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
@@ -7073,6 +7242,8 @@ msgid ""
"Audacity detected this file to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""
+"Audacity bu dosyanın %s bpm olduğunu algıladı.\n"
+"Müzik görünümünü etkinleştirmek ve proje temposunu %s olarak ayarlamak ister misiniz?"
#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
@@ -7080,11 +7251,12 @@ msgid ""
"Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""
+"Audacity bir ya da birkaç dosyanın %s bpm olduğunu algıladı.\n"
+"Müzik görünümünü etkinleştirmek ve proje temposunu %s olarak ayarlamak ister misiniz?"
#: src/AudacityMirProject.cpp
-#, fuzzy
msgid "Music Import"
-msgstr "MP3 içe aktarma"
+msgstr "Music içe aktarma"
#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
@@ -7112,7 +7284,8 @@ msgstr "Sesi yapıştır"
msgid "How would you like to paste your audio?"
msgstr "Sesi nasıl yapıştırmak istersiniz?"
-#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data.
+#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is
+#. an audio clip containing hidden trimmed data.
#: src/AudioPasteDialog.cpp
#, c-format
msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste."
@@ -7124,7 +7297,7 @@ msgstr "Seçimimi hatırla ve bir daha sorma"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
-msgstr "Otomatik Çökme Kurtarması"
+msgstr "Otomatik çökme kurtarması"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
@@ -7154,11 +7327,11 @@ msgstr "Ad"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
-msgstr "&Seçilmişleri Yok Say"
+msgstr "&Seçilmişleri yok say"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
-msgstr "Seçilmişleri Ku&rtar"
+msgstr "Seçilmişleri ku&rtar"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "&Skip"
@@ -7180,7 +7353,7 @@ msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
-msgstr "Komut Seçin"
+msgstr "Komut seçin"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
@@ -7188,11 +7361,11 @@ msgstr "&Komut"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
-msgstr "&Parametreleri Düzenle"
+msgstr "&Parametreleri düzenle"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
-msgstr "Hazır Ayar K&ullanılsın"
+msgstr "Hazır ayar k&ullanılsın"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
@@ -7208,15 +7381,15 @@ msgstr "Komut seçin"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "MP3 Conversion"
-msgstr "MP3 Dönüşümü"
+msgstr "MP3 dönüşümü"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
-msgstr "Sonları Kıs"
+msgstr "Sonları kıs"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
-msgstr "Makroyu İçe Aktar"
+msgstr "Makroyu içe aktar"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
@@ -7225,7 +7398,7 @@ msgstr "%s makrosu zaten var. Değiştirmek ister misiniz?"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
-msgstr "Makroyu Dışa Aktar"
+msgstr "Makroyu dışa aktar"
#: src/BatchCommands.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Effect"
@@ -7233,13 +7406,14 @@ msgstr "Etki"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (With Parameters)"
-msgstr "Menü Komutu (Parametreler ile)"
+msgstr "Menü komutu (Parametreler ile)"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (No Parameters)"
-msgstr "Menü Komutu (Parametre olmadan)"
+msgstr "Menü komutu (parametre olmadan)"
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
+#. Tracks".
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -7248,27 +7422,27 @@ msgstr "\"%s\" için bir ya da bir kaç iz seçilmiş olmalıdır."
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
-msgstr "%s yığın komutunuz anlaşılamadı."
+msgstr "%s toplu komutunuz anlaşılamadı."
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro"
-msgstr "Uygulanmış Makro"
+msgstr "Uygulanmış makro"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro"
-msgstr "Makro Uygula"
+msgstr "Makro uygula"
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Applied Macro '%s'"
-msgstr "Uygulanmış Makro '%s'"
+msgstr "Uygulanmış makro '%s'"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply '%s'"
-msgstr "'%s' Uygula"
+msgstr "'%s' uygula"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
@@ -7283,7 +7457,7 @@ msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
-msgstr "Sınama Kipi"
+msgstr "Sınama kipi"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
@@ -7292,17 +7466,17 @@ msgstr "%s uygula"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macros Palette"
-msgstr "Makro Paleti"
+msgstr "Makro paleti"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Manage Macros"
-msgstr "Makro Yönetimi"
+msgstr "Makro yönetimi"
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro"
-msgstr "Makro Seçin"
+msgstr "Makro seçin"
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
#: src/BatchProcessDialog.cpp
@@ -7366,7 +7540,7 @@ msgstr "Kal&dır"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Rename..."
-msgstr "Yeniden Adlandı&r..."
+msgstr "Yeniden adlandı&r..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&store"
@@ -7375,16 +7549,16 @@ msgstr "K&urtar"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "I&mport..."
-msgstr "&Al..."
+msgstr "İç&e aktar..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "E&xport..."
-msgstr "V&er..."
+msgstr "&Dışa aktar..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Edit Steps"
-msgstr "Adımları Düzenle"
+msgstr "Adımları düzenle"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp
@@ -7413,11 +7587,11 @@ msgstr "Si&l"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Move &Up"
-msgstr "Y&ukarı Taşı"
+msgstr "Y&ukarı taşı"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Move &Down"
-msgstr "&Aşağı Taşı"
+msgstr "&Aşağı taşı"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -7455,7 +7629,8 @@ msgstr "Yeni makronun adı"
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Ad boş bırakılamaz"
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
+#. and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -7470,11 +7645,11 @@ msgstr "%s silinecek. Emin misiniz?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Repeat %s"
-msgstr "%s &Yinele"
+msgstr "%s &yinele"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Repeat Last Tool"
-msgstr "Son Aracı Yinele"
+msgstr "Son aracı yinele"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Macro Manager"
@@ -7482,7 +7657,7 @@ msgstr "&Makro yönetimi"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Apply Macro"
-msgstr "M&akroyu Uygula"
+msgstr "M&akroyu uygula"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Palette..."
@@ -7501,25 +7676,25 @@ msgstr "&Betiklenebilirler II"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark"
-msgstr "Hız Sınaması"
+msgstr "Hız sınaması"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk Block Size (KB):"
-msgstr "Disk Blok Boyutu (KB):"
+msgstr "Disk blok boyutu (KB):"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of Edits:"
-msgstr "Düzenleme Sayısı:"
+msgstr "Düzenleme sayısı:"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test Data Size (MB):"
-msgstr "Deneme Verisi Boyutu (MB):"
+msgstr "Deneme verisi boyutu (MB):"
#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
#. pseudorandom number generating algorithm
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Random Seed:"
-msgstr "Rastgelelik Tohumu::"
+msgstr "Rastgelelik tohumu::"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each block file"
@@ -7541,7 +7716,7 @@ msgstr "benchmark.txt"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Export Benchmark Data as:"
-msgstr "Hız Sınaması Verilerini Şu Şekilde Dışa Aktar:"
+msgstr "Hız sınaması verilerini şu şekilde dışa aktar:"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
@@ -7651,7 +7826,7 @@ msgstr "Veriler yeniden okunuyor...\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
-msgstr "TÜm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n"
+msgstr "Tüm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
@@ -7670,23 +7845,34 @@ msgstr "DENEME BAŞARISIZ!!!\n"
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr "Hız sınırı değerlendirmesi tamamlandı.\n"
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
+#. Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
-msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve yeniden deneyin."
+msgid ""
+"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
+" again."
+msgstr ""
+"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve "
+"yeniden deneyin."
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
+#. Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
-msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve yeniden deneyin."
+msgid ""
+"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
+"try again."
+msgstr ""
+"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve "
+"yeniden deneyin."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
-msgstr "Herhangi Bir Ses Seçilmemiş"
+msgstr "Herhangi bir ses seçilmemiş"
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
+#. Reduction'.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -7730,7 +7916,7 @@ msgstr ""
#: src/CrashReport.cpp
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity Destek Verileri"
+msgstr "Audacity destek verileri"
#: src/CrashReport.cpp
msgid "Report generated to:"
@@ -7738,7 +7924,7 @@ msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
-msgstr "Bağımlılıklar Kaldırılıyor"
+msgstr "Bağımlılıklar kaldırılıyor"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
@@ -7746,7 +7932,7 @@ msgstr "Ses verisi projeye kopyalanıyor..."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
-msgstr "Proje Başka Ses Dosyalarına Bağlı"
+msgstr "Proje başka ses dosyalarına bağlı"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
@@ -7770,27 +7956,27 @@ msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
-msgstr "Proje Bağımlılıkları"
+msgstr "Proje bağımlılıkları"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
-msgstr "Ses Dosyası"
+msgstr "Ses dosyası"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
-msgstr "Disk Alanı"
+msgstr "Disk alanı"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy Selected Files"
-msgstr "Seçilmiş Dosyaları Kopyala"
+msgstr "Seçilmiş dosyaları kopyala"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
-msgstr "Kaydetmeyi İptal Et"
+msgstr "Kaydetmeyi iptal et"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Save Without Copying"
-msgstr "Kopyalamadan Kaydet"
+msgstr "Kopyalamadan kaydet"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Do Not Copy"
@@ -7798,7 +7984,7 @@ msgstr "Kopyalama"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy All Files (Safer)"
-msgstr "Tüm Dosyaları Kopyala (daha güvenli)"
+msgstr "Tüm dosyaları kopyala (daha güvenli)"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
@@ -7808,13 +7994,13 @@ msgstr "Bir proje başka dosyalara bağlı olduğunda:"
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Ask me"
-msgstr "Bana Sor"
+msgstr "Bana sor"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Always copy all files (safest)"
-msgstr "Herzaman tüm dosyaları kopyala (en güvenlisi)"
+msgstr "Her zaman tüm dosyaları kopyala (en güvenlisi)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
@@ -7829,7 +8015,7 @@ msgstr "EKSİK %s"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
-msgstr "Adları Panoya &Kopyala"
+msgstr "Adları panoya &kopyala"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
@@ -7841,8 +8027,11 @@ msgid "Missing"
msgstr "Eksik"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
-msgstr "İşlemi sürdürürseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?"
+msgid ""
+"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
+"want?"
+msgstr ""
+"İşlemi sürdürürseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
@@ -7860,7 +8049,7 @@ msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
-msgstr "Bağımlılık Denetimi"
+msgstr "Bağımlılık denetimi"
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
@@ -7891,7 +8080,7 @@ msgstr "Kesinti algılama devre dışı bırakılsın"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Frekans Çözümlemesi"
+msgstr "Frekans çözümlemesi"
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
msgid "Spectrum"
@@ -7899,15 +8088,15 @@ msgstr "Spektrum"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
-msgstr "Standart Özilinti"
+msgstr "Standart özilinti"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
-msgstr "Küpkök Otobağıntılama"
+msgstr "Küpkök otobağıntılama"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
-msgstr "Gelişmiş Özilinti"
+msgstr "Gelişmiş özilinti"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
@@ -7972,7 +8161,7 @@ msgstr "&Boyut:"
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
-msgstr "&Dışa Aktar..."
+msgstr "&Dışa aktar..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
@@ -7984,25 +8173,28 @@ msgstr "&Eksen:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
-msgstr "&Yeniden Çiz..."
+msgstr "&Yeniden çiz..."
#: src/FreqWindow.cpp
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "Spektrum çizdirmek için, seçilmiş tüm izlerin örnek hızı aynı olmalıdır."
+msgid ""
+"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr ""
+"Spektrum çizdirmek için, seçilmiş tüm izlerin örnek hızı aynı olmalıdır."
#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted clip.\n"
"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing"
msgstr ""
-"Ses incelenemedi. Bunun nedeni esnetilmiş bir parça olabilir.\n"
+"Ses incelenemedi. Bunun nedeni parçanın esnetilmesi ya da perdesinin kaydırılması olabilir.\n"
"Esnetilmiş parçaları sıfırlamayı ya da incelemeden önce parçaları karıştırıp oluşturmayı deneyin"
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
-msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek."
+msgid ""
+"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
+"analyzed."
+msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin yalnızca ilk %.1f saniyesi incelenecek."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
@@ -8013,26 +8205,30 @@ msgstr "Yeterli veri seçilmemiş."
msgid "s"
msgstr "s"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr "%.4f saniye (%d Hz) (%s) = %f"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
@@ -8045,7 +8241,7 @@ msgstr "spectrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
-msgstr "Spektral Veriyi Şu Şekilde Dışa Aktar:"
+msgstr "Spektral veriyi şu şekilde dışa aktar:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
@@ -8057,12 +8253,12 @@ msgstr "Gecikme (saniye)\tFrekans (Hz)\tDüzey"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
-msgstr "Spektrum Çiz..."
+msgstr "Spektrum çiz..."
#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Save %s"
-msgstr "%s Kaydet"
+msgstr "%s kaydet"
#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
@@ -8075,7 +8271,7 @@ msgstr "Geçmiş"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Manage History"
-msgstr "&Geçmişi Yönet"
+msgstr "&Geçmişi yönet"
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Action"
@@ -8083,7 +8279,7 @@ msgstr "İşlem"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space"
-msgstr "Kullanılan Alan"
+msgstr "Kullanılan alan"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used"
@@ -8100,7 +8296,7 @@ msgstr "&Yok sayılacak noktalar"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
-msgstr "&Yok Say"
+msgstr "&Yok say"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Clip&board space used"
@@ -8139,13 +8335,25 @@ msgstr "&Uygulama ekleri yönetimi"
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr "Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz eklenti buldu. Herhangi bir duraklama veya çökmeyi önlemek için bu eklentiler kapatıldı. Bu eklentileri yine de kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Eklenti yönetimi\" bölümünden bu eklentileri açabilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"İlerle\" üzerine tıklayın."
+msgid ""
+"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
+"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
+"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
+"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr ""
+"Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz eklenti buldu. Herhangi bir duraklama veya"
+" çökmeyi önlemek için bu eklentiler kapatıldı. Bu eklentileri yine de "
+"kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Eklenti yönetimi\" bölümünden bu "
+"eklentileri açabilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"İlerle\" üzerine tıklayın."
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes."
-msgstr "Audacity, yüklenemeyen uyumsuz uygulama ekleri buldu %d. Herhangi bir duraklama veya çökmeyi önlemek için bu uygulama ekleri kapatıldı."
+msgid ""
+"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
+"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes."
+msgstr ""
+"Audacity, yüklenemeyen uyumsuz uygulama ekleri buldu %d. Herhangi bir "
+"duraklama veya çökmeyi önlemek için bu uygulama ekleri kapatıldı."
#: src/JournalEvents.cpp
msgid "Journal recording failed"
@@ -8153,7 +8361,7 @@ msgstr "Günlük kaydedilemedi"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
-msgstr "Etiketleri Düzenle"
+msgstr "Etiketleri düzenle"
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp
@@ -8170,22 +8378,22 @@ msgstr "Etiket"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Time"
-msgstr "Başlangıç Zamanı"
+msgstr "Başlangıç zamanı"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Time"
-msgstr "Bitiş Zamanı"
+msgstr "Bitiş zamanı"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low Frequency"
-msgstr "Düşük Frekans"
+msgstr "Düşük frekans"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "High Frequency"
-msgstr "Yüksek Frekans"
+msgstr "Yüksek frekans"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New..."
@@ -8210,11 +8418,11 @@ msgstr "Dışa aktarılacak bir etiket yok."
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Labels As:"
-msgstr "Etiketleri Şu Şekilde Dışa Aktar:"
+msgstr "Etiketleri şu şekilde dışa aktar:"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
-msgstr "Yeni Etiket İzi"
+msgstr "Yeni etiket izi"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
@@ -8226,17 +8434,15 @@ msgstr "İz adını yazın"
#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Label Track"
-msgstr "Etiket İzi"
+msgstr "Etiket izi"
#: src/LabelTrack.cpp
-#, fuzzy
msgid "SubRip text file"
-msgstr "Metin dosyası"
+msgstr "SubRip metin dosyası"
#: src/LabelTrack.cpp
-#, fuzzy
msgid "WebVTT file"
-msgstr "HTML dosyası"
+msgstr "WebVTT dosyası"
#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
@@ -8253,11 +8459,11 @@ msgstr "&Genişletilmiş (frekans aralıkları ile)"
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "Exported Label Style:"
-msgstr "Dışa Aktarılan Etiket Biçemi:"
+msgstr "Dışa aktarılan etiket biçemi:"
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "Importing WebVTT files is not currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "Şu anda WebVTT dosyalarının içe aktarılması desteklenmiyor."
#: src/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
@@ -8267,7 +8473,7 @@ msgstr "Kaydedilmiş bir ya da bir kaç etiket okunamadı."
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
-msgstr "Audacity İlk Kez Çalıştırıldı"
+msgstr "Audacity ilk kez çalıştırıldı"
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
@@ -8277,12 +8483,14 @@ msgstr "Audacity içinde kullanacağınız dili seçin:"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgid ""
+"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
+"language, %s (%s)."
msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil."
#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
-msgstr "Eski Proje Dosyası Dönüştürülürken Sorun Çıktı"
+msgstr "Eski proje dosyası dönüştürülürken sorun çıktı"
#: src/Legacy.cpp
#, c-format
@@ -8295,11 +8503,16 @@ msgstr ""
#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
-msgstr "Audacity Projesi Açılıyor"
+msgstr "Audacity projesi açılıyor"
#: src/MenuCreator.cpp
-msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
-msgstr "Varsayılan kısayollaro yeni ya da değiştirilmiş ve sizin tarafınızdan başka bir komuta atanmış olduğundan şu komutların kısayolları kaldırıldı."
+msgid ""
+"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
+"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
+"assigned to another command."
+msgstr ""
+"Varsayılan kısayolları yeni ya da değiştirilmiş ve sizin tarafınızdan başka "
+"bir komuta atanmış olduğundan şu komutların kısayolları kaldırıldı."
#: src/MenuCreator.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -8319,7 +8532,8 @@ msgid "Gain"
msgstr "Kazanç"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
+#. tracks
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -8353,7 +8567,7 @@ msgstr "Solo"
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Signal Level Meter"
-msgstr "İşaret Düzeyi Ölçer"
+msgstr "İşaret düzeyi ölçer"
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
@@ -8459,27 +8673,32 @@ msgstr "A♭"
msgid "B♭"
msgstr "B♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "C♯/D♭"
msgstr "C♯/D♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♯/E♭"
msgstr "D♯/E♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F♯/G♭"
msgstr "F♯/G♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♯/A♭"
msgstr "G♯/A♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♯/B♭"
msgstr "A♯/B♭"
@@ -8494,14 +8713,12 @@ msgstr ""
"%s"
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disable"
-msgstr "Kapalı"
+msgstr "Kapat"
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "Açık"
+msgstr "Etkinleştir"
#: src/PluginDataViewCtrl.cpp plug-ins/limiter.ny
msgid "Type"
@@ -8520,9 +8737,8 @@ msgid "Generator"
msgstr "Üreteç"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Analyzer"
-msgstr "İncele"
+msgstr "İnceleyici"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Tool"
@@ -8533,38 +8749,32 @@ msgid "Manage Plugins"
msgstr "Uygulama ekleri yönetimi"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Native Audacity"
-msgstr "Audacity uygulamasını güncelle"
+msgstr "Doğal Audacity"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Show:"
-msgstr "Görüntülenecek:"
+msgstr "&Görüntüle:"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Type:"
-msgstr "Tür:"
+msgstr "&Tür:"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "C&ategory:"
-msgstr "Kategori"
+msgstr "K&ategori:"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Searc&h:"
msgstr "Ara&ma:"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Uygulama eki"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Rescan"
-msgstr "Yeniden tara"
+msgstr "&Yeniden tara"
#: src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "Searching for plugins"
@@ -8573,7 +8783,7 @@ msgstr "Uygulama ekleri aranıyor"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
-msgstr "Geçerli Hız: %d"
+msgstr "Geçerli hız: %d"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
msgid ""
@@ -8591,7 +8801,7 @@ msgstr "Kayıt için seçilen izlerin tümünün örnekleme hızı aynı olmalı
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
-msgstr "Örnekleme Hızları Uyumlu Değil"
+msgstr "Örnekleme hızları uyumlu değil"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
@@ -8605,9 +8815,10 @@ msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
-msgstr "Seçilmiş Uyumlu İz Sayısı Çok Az"
+msgstr "Seçilmiş uyumlu iz sayısı çok az"
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
+#. clips when new record started
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
@@ -8616,7 +8827,7 @@ msgstr "%s #%d"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
-msgstr "Kaydedilmiş Ses"
+msgstr "Kaydedilmiş ses"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
@@ -8636,12 +8847,18 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat"
#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
-msgstr "Günlüğe kaydedilen onarımlarla ilerleniyor ve başka sorun var mı bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki sorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek."
+msgid ""
+"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
+"save the project in its current state, unless you \"Close project "
+"immediately\" on further error alerts."
+msgstr ""
+"Günlüğe kaydedilen onarımlarla ilerleniyor ve başka sorun var mı bakılıyor. "
+"Bu işlem, daha sonraki sorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu "
+"seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
-msgstr "Dikkat - Sıralama Etiketlerini Okumada Sorunlar Var"
+msgstr "Dikkat - Sıralama etiketlerini okumada sorunlar var"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Inspecting project file data"
@@ -8691,7 +8908,7 @@ msgstr "Kayıp sesi sessizlik ile değiştir (hemen kalıcı olacak)."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
-msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı dosya(lar)"
+msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı dosyalar"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
@@ -8702,7 +8919,7 @@ msgid ""
"from the current audio in the project."
msgstr ""
"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n"
-"%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \n"
+"%lld kayıp takma adlı blok dosyaları (.auf) algıladı. \n"
"Audacity bu dosyaları projedeki özgün ses \n"
"verisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir."
@@ -8720,7 +8937,7 @@ msgstr "Hiç bir değişiklik yapmadan projeyi hemen kapat"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
-msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı özet dosya(lar)"
+msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı özet dosyaları"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
@@ -8739,7 +8956,7 @@ msgid ""
"may not show silence."
msgstr ""
"\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n"
-"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n"
+"%lld kayıp dış dosyalar ('takma adlı dosyalar') \n"
"algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n"
"otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n"
"\n"
@@ -8759,7 +8976,7 @@ msgstr "Kayıp sesi sessizlik ile değiştir (kalıcı olarak)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
-msgstr "Dikkat - Kayıp Ses Veri Blok Dosyaları"
+msgstr "Dikkat - Kayıp ses veri blok dosyaları"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
@@ -8770,7 +8987,7 @@ msgid ""
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n"
-"%d sahipsiz blok dosyası buldu. Bu dosyalar \n"
+"%d sahipsiz blok dosyaları buldu. Bu dosyalar \n"
"bu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \n"
"Bunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz."
@@ -8784,7 +9001,7 @@ msgstr "Sahipsiz dosyaları sil (güvenli ve önerilen)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
-msgstr "Dikkat - Sahipsiz Blok Dosyaları"
+msgstr "Dikkat - Sahipsiz blok dosyaları"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
@@ -8802,7 +9019,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
-msgstr "Dikkat: Otomatik Kurtarma Sırasında Sorun Çıktı"
+msgstr "Dikkat: Otomatik kurtarma sırasında sorun çıktı"
#. i18n-hint: Text of the message dialog that may appear on attempt
#. to open a project created by Audacity version prior to 3.4.
@@ -8845,7 +9062,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered"
-msgstr "Proje Kurtarıldı"
+msgstr "Proje kurtarıldı"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
@@ -8873,11 +9090,11 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Empty Project"
-msgstr "Dikkat - Boş Proje"
+msgstr "Dikkat - Proje boş"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Insufficient Disk Space"
-msgstr "Disk Alanı Yetersiz"
+msgstr "Disk alanı yetersiz"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -8890,8 +9107,12 @@ msgstr ""
"Lütfen daha fazla boş alanı olan başka bir disk seçin."
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
-msgstr "Proje FAT32 olarak biçimlendirilmiş dosya sisteminin izin verdiği en büyük 4GB boyutundan büyük."
+msgid ""
+"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
+"formatted filesystem."
+msgstr ""
+"Proje FAT32 olarak biçimlendirilmiş dosya sisteminin izin verdiği en büyük "
+"4GB boyutundan büyük."
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
@@ -8909,15 +9130,15 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
-msgstr "%sProjeyi Farklı \"%s\" Kaydet..."
+msgstr "%sProjeyi farklı \"%s\" kaydet..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
-"'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n"
-"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n"
+"'Projeyi kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n"
+"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa aktar' komutunu kullanın.\n"
#. i18n-hint: In each case, %s is the name
#. of the file being overwritten.
@@ -8941,7 +9162,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Overwrite Project Warning"
-msgstr "Projenin üzerine yazma uyarısı"
+msgstr "Proje üzerine yazma uyarısı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -8954,7 +9175,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
-msgstr "%s \"%s\" Projesinin kopyasını farklı kaydet..."
+msgstr "%s \"%s\" projesinin kopyasını farklı kaydet..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -8966,7 +9187,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Copy of Project"
-msgstr "Projenin Kopyası Kaydedilirken Sorun Çıktı"
+msgstr "Projenin kopyası kaydedilirken sorun çıktı"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
@@ -8979,7 +9200,7 @@ msgstr "%s başka bir pencerede zaten açık."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening Project"
-msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı"
+msgstr "Proje açılırken sorun çıktı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -8995,11 +9216,11 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
-msgstr "Dikkat - Yedek Dosyası Algılandı"
+msgstr "Dikkat - Yedek dosyası algılandı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File"
-msgstr "Dosya Açılırken Sorun Çıktı"
+msgstr "Dosya açılırken sorun çıktı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening file"
@@ -9016,7 +9237,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File or Project"
-msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Sorun Çıktı"
+msgstr "Dosya ya da proje açılırken sorun çıktı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -9032,13 +9253,21 @@ msgstr "Çift kanallı bir izin bir kanalı eksik."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel."
-msgstr "Bu projede, kanallarının örnekleme hızları farklı olan çift kanallı izler var."
+msgid ""
+"This project contained stereo tracks with different sample rates per "
+"channel."
+msgstr ""
+"Bu projede, kanallarının örnekleme hızları farklı olan çift kanallı izler "
+"var."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels."
-msgstr "Bu projede, kanallarının örnekleme biçimleri farklı olan çift kanallı izler var."
+msgid ""
+"This project contained stereo tracks with different sample formats in "
+"channels."
+msgstr ""
+"Bu projede, kanallarının örnekleme biçimleri farklı olan çift kanallı izler "
+"var."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -9067,7 +9296,7 @@ msgstr "'%s' içe aktarıldı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Import"
-msgstr "İçe Aktar"
+msgstr "İçe aktar"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
@@ -9079,13 +9308,12 @@ msgid "Importing %s"
msgstr "%s içe aktarılıyor"
#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
msgid "Music Information Retrieval"
-msgstr "Yapım Bilgileri"
+msgstr "Müzik bilgileri alma"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Analyzing imported audio"
-msgstr ""
+msgstr "İçe aktarılan ses inceleniyor"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
@@ -9093,7 +9321,7 @@ msgstr "Proje içe aktarılamadı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Importing"
-msgstr "İçe Aktarılırken Sorun Çıktı"
+msgstr "İçe aktarılırken sorun çıktı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead"
@@ -9101,7 +9329,7 @@ msgstr "AUP3 biçimi içe aktarılamaz. Dosya > Aç komutunu kullanın"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
-msgstr "Projeyi Sıkıştır"
+msgstr "Projeyi sıkıştır"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
@@ -9140,7 +9368,8 @@ msgstr "[%02i Projesi] "
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Audacity %s sürümüne hoş geldiniz"
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
+#. name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -9164,7 +9393,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\n"
"İptal, Düzenle > Geri al ile tüm izleri\n"
-"açın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin."
+"açın ve Dosya > Projeyi kaydet seçin."
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
@@ -9197,11 +9426,11 @@ msgstr "%s ve %s."
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu"
+msgstr "Yatay kaydırma çubuğu"
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Dikey Kaydırma çubuğu"
+msgstr "Dikey kaydırma çubuğu"
#. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
@@ -9225,7 +9454,6 @@ msgstr "%s (eksik)"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Removed %s from %s"
@@ -9240,7 +9468,6 @@ msgstr "%s sil"
#. i18n-hint: undo history,
#. first and second parameters - realtime effect names
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Replaced %s with %s"
@@ -9270,7 +9497,6 @@ msgstr "Görüntüyü izle"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s up in %s"
@@ -9279,7 +9505,6 @@ msgstr "%s, %s içinde yukarı taşındı"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s down in %s"
@@ -9303,7 +9528,8 @@ msgstr "İncele"
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr "Gerçek zamanlı etkiler yapıyı bozmaz ve istenildiği an değiştirilebilir."
+msgstr ""
+"Gerçek zamanlı etkiler yapıyı bozmaz ve istenildiği an değiştirilebilir."
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid ""
@@ -9320,7 +9546,6 @@ msgstr "Uygulama eki sorunu"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Added %s to %s"
@@ -9352,7 +9577,7 @@ msgstr "Konum"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
-msgstr "Sese Göre Kayıt"
+msgstr "Sese göre kayıt"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
@@ -9400,31 +9625,43 @@ msgstr "Spektra&l seçim panosu"
#: src/SpectralDataManager.cpp
msgid "Applied effect to selection"
-msgstr "Etki seçime uygulandı."
+msgstr "Etki seçime uygulandı"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
-msgstr "
Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümü."
+msgid ""
+"
The version of Audacity you are using is an Alpha test "
+"version."
+msgstr ""
+"
Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümüdür."
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
-msgstr "
Kullandığınız Audacity uygulaması Beta deneme sürümü."
+msgid ""
+"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgstr "
Kullandığınız Audacity uygulaması Beta deneme sürümüdür."
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Resmi Audacity Sürümünü Edinin"
+msgstr "Resmi Audacity sürümünü edinin"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Check Online"
msgstr "Çevrim içi denetle"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
-msgstr "Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle öneririz.
"
+msgid ""
+"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
+" has full documentation and support.
"
+msgstr ""
+"Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle "
+"öneririz.
"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr "[[https://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak Audacity sürümlerinin hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.
"
+msgid ""
+"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
+"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr ""
+"[[https://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak Audacity"
+" sürümlerinin hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.
"
#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
#: src/SplashDialog.cpp
@@ -9433,13 +9670,22 @@ msgid "What's new in Audacity %s"
msgstr "Audacity %s yenilikleri"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
"
-msgstr "
Bu sürümde vuruşlar ve ölçüler ile zaman esnetme ve diğer özellikleri ekledik.
"
+msgid ""
+"
In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
"
+msgstr ""
+"
Bu sürümde vuruşlar ve ölçüler ile zaman esnetme ve diğer özellikleri "
+"ekledik.
"
#: src/SplashDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!
"
-msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için [[%s|yayın videosunu]] izleyin ya da [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] dosyasını okuyun!"
+msgid ""
+"Watch the [[%s|release video]] or read the "
+"[[https://support.audacityteam.org/additional-"
+"resources/changelog|changelog]] to learn more!"
+msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için [[%s|yayın videosunu]] izleyin ya da "
+"[[https://support.audacityteam.org/additional-"
+"resources/changelog|changelog]] dosyasını okuyun!"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "How to get help"
@@ -9466,12 +9712,16 @@ msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]"
msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Eğitim ve bilgiler]]"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
-msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrim içi olarak sorun."
+msgid ""
+" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
+"online."
+msgstr ""
+" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrim "
+"içi olarak sorun."
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
-msgstr "Audacity Programına Hoş Geldiniz!"
+msgstr "Audacity uygulamasına hoş geldiniz!"
#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
@@ -9479,15 +9729,15 @@ msgstr "Bu pencere açılışta bir daha görüntülenmesin"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Artist Name"
-msgstr "Sanatçı Adı"
+msgstr "Sanatçı adı"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Album Title"
-msgstr "Albüm Adı"
+msgstr "Albüm adı"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Track Number"
-msgstr "İz Sayısı"
+msgstr "İz sayısı"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Year"
@@ -9499,7 +9749,9 @@ msgstr "Tür"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr "Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını kullanın."
+msgstr ""
+"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını "
+"kullanın."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Tag"
@@ -9531,7 +9783,7 @@ msgstr "&Sıfırla..."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Template"
-msgstr "Şablon"
+msgstr "Kalıp"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Load..."
@@ -9539,11 +9791,11 @@ msgstr "Yük&le..."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Set De&fault"
-msgstr "&Varsayılan Ayarla"
+msgstr "&Varsayılan ayarla"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Edit Genres"
-msgstr "Türleri Düzenle"
+msgstr "Türleri düzenle"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to save genre file."
@@ -9551,11 +9803,12 @@ msgstr "Tür dosyası kaydedilemedi."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Reset Genres"
-msgstr "Türleri Sıfırla"
+msgstr "Türleri sıfırla"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
+msgstr ""
+"Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to open genre file."
@@ -9563,41 +9816,45 @@ msgstr "Tür dosyası açılamadı."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Load Metadata As:"
-msgstr "Üst Veriyi Faklı Yükle:"
+msgstr "Üst veriyi faklı yükle:"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Loading Metadata"
-msgstr "Üst Veri Yüklenirken Sorun Çıktı"
+msgstr "Üst veri yüklenirken sorun çıktı"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Save Metadata As:"
-msgstr "Üst Veriyi Farklı Kaydet:"
+msgstr "Üst veriyi farklı kaydet:"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Saving Tags File"
-msgstr "Etiket Dosyası Kaydedilirken Sorun Çıktı"
+msgstr "Etiket dosyası kaydedilirken sorun çıktı"
#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
-msgstr "Üst Veri Etiketlerini Düzenle"
+msgstr "Üst veri etiketlerini düzenle"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Metadata Tags"
-msgstr "Üst Veri Etiketleri"
+msgstr "Üst veri etiketleri"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Metadata Editor"
msgstr "Üst &veri düzenleyici"
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
+#. recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
+#. string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
+#. the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
+#. indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
+#. displayed is
#. * seconds.
-#.
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
#: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp
@@ -9607,7 +9864,7 @@ msgstr "Süre"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
-msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt"
+msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt"
#. i18n-hint: default exported file name when exporting from unsaved project
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -9617,7 +9874,7 @@ msgstr "adsız"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
-msgstr "Zamanlanmış Kayıtları Farklı Kaydet"
+msgstr "Zamanlanmış kayıtları farklı kaydet"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
@@ -9626,12 +9883,12 @@ msgid ""
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\n"
-"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için kullanılamaz.\n"
+"diğer projenin üzerine yazılmaması için zamanlanmış kayıt için kullanılamaz.\n"
"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
-msgstr "Zamanlanmış Kayıt Projesi Kaydedilirken Sorun Çıktı"
+msgstr "Zamanlanmış kayıt projesi kaydedilirken sorun çıktı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
@@ -9639,7 +9896,7 @@ msgstr "Süre sıfır. Hiç bir şey kaydedilmeyecek."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Duration"
-msgstr "Süre Sorunu"
+msgstr "Süre sorunu"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save path is invalid."
@@ -9647,15 +9904,15 @@ msgstr "Otomatik kayıt yolu geçersiz."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Save"
-msgstr "Otomatik Kayıt Sırasında Sorun Çıktı"
+msgstr "Otomatik kayıt sırasında sorun çıktı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export path is invalid."
-msgstr "Otomatik Dışa Aktarma yolu geçersiz."
+msgstr "Otomatik dışa aktarma yolu geçersiz."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Export"
-msgstr "Otomatik Dışa Aktarma Sırasında Sorun Çıktı"
+msgstr "Otomatik dışa aktarma sırasında sorun çıktı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
@@ -9676,11 +9933,11 @@ msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
-msgstr "Zamanlanmış Kayıt Disk Alanı Uyarısı"
+msgstr "Zamanlanmış kayıt disk alanı uyarısı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
-msgstr "Geçerli Proje"
+msgstr "Geçerli proje"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:"
@@ -9705,11 +9962,11 @@ msgstr "Otomatik dışa aktarma açık:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
-msgstr "Zamanlama Kayıt Sonrasında Yapılacak İşlem:"
+msgstr "Zamanlamış kayıt sonrasında yapılacak işlem:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
-msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt İlerlemesi"
+msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt ilerlemesi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
@@ -9718,11 +9975,11 @@ msgstr "Tüm sesler kısıldı."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
-msgstr "Zamanlanmış Kayıt durduruldu."
+msgstr "Zamanlanmış kayıt durduruldu."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording completed."
-msgstr "Zamanlanmış Kayıt tamamlandı."
+msgstr "Zamanlanmış kayıt tamamlandı."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
@@ -9792,7 +10049,7 @@ msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording"
-msgstr "Zamanlanmış Kayıt"
+msgstr "Zamanlanmış kayıt"
#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
@@ -9804,31 +10061,34 @@ msgstr "099 sa 060 dk 060 sn"
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 gün 024 sa 060 dk 060 sn"
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
+#. recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
+#. parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
-#.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
+#. the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
+#. displayed is seconds.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
-msgstr "Başlangıç Tarihi ve Zamanı"
+msgstr "Başlangıç tarihi ve zamanı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date"
-msgstr "Başlangıç Tarihi"
+msgstr "Başlangıç tarihi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
-msgstr "Bitiş Tarihi ve Zamanı"
+msgstr "Bitiş tarihi ve zamanı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date"
-msgstr "Bitiş Tarihi"
+msgstr "Bitiş tarihi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save"
-msgstr "Otomatik Kayıt"
+msgstr "Otomatik kayıt"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable &Automatic Save?"
@@ -9836,7 +10096,7 @@ msgstr "Otomatik &kayıt açılsın mı?"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Project As:"
-msgstr "Projeyi Farklı Kaydet:"
+msgstr "Projeyi farklı kaydet:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select..."
@@ -9844,7 +10104,7 @@ msgstr "Seçin..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export"
-msgstr "Otomatik Dışa Aktarma"
+msgstr "Otomatik dışa aktarma"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable Automatic &Export?"
@@ -9852,10 +10112,10 @@ msgstr "&Otomatik dışa aktarma açılsın mı?"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Export Project As:"
-msgstr "Projeyi Şu Şekilde Dışa Aktar:"
+msgstr "Projeyi şu şekilde dışa aktar:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
@@ -9893,7 +10153,7 @@ msgstr "Ayarlanan durma zamanı:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
-msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Başlamak için bekliyor"
+msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt - Başlamak için bekliyor"
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
@@ -9911,15 +10171,15 @@ msgstr "Şu sürede %s:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
-msgstr "Kayıt Tamamlandı:"
+msgstr "Kayıt tamamlandı:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:"
-msgstr "Kayıt Dışa Aktarıldı:"
+msgstr "Kayıt dışa aktarıldı:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
-msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Bekliyor"
+msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt - Bekliyor"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
@@ -9927,7 +10187,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""
-"Birden çok proje açıkken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n"
+"Birden çok proje açıkken zamanlanmış kayıt kullanılamaz.\n"
"\n"
"Lütfen diğer projeleri kapatıp yeniden deneyin."
@@ -9937,17 +10197,17 @@ msgid ""
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""
-"Kaydedilmemiş değişiklikler varken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n"
+"Kaydedilmemiş değişiklikler varken zamanlanmış kayıt kullanılamaz.\n"
"\n"
"Lütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "&Timer Record..."
-msgstr "&Zamanlanmış Kayı&t..."
+msgstr "&Zamanlanmış kayı&t..."
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export Audio"
-msgstr "Sesi Dışa Aktar"
+msgstr "Sesi dışa aktar"
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit &Metadata..."
@@ -9959,15 +10219,15 @@ msgstr "&Tamam"
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Exported Tags"
-msgstr "Dışa Aktarılan Etiketler"
+msgstr "Dışa aktarılan etiketler"
#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Stereo, 999999Hz"
-msgstr "Çift Kanallı, 999999Hz"
+msgstr "Çift kanallı, 999999Hz"
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
-msgstr "İz Panosu"
+msgstr "İz panosu"
#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
#: src/TrackPanel.cpp
@@ -10002,7 +10262,7 @@ msgstr " Seçilmiş"
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Sync Locked"
-msgstr " Eş Kilitlenmiş"
+msgstr " Eş kilitlenmiş"
#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
@@ -10016,15 +10276,19 @@ msgstr " Kıs"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
-msgstr " Solo Açık"
+msgstr " Solo açık"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
-msgstr " Seçimi Aç"
+msgstr " Seçimi aç"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
-msgstr "Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin. Yükseklikleri eşit kılmak için çift tıklayın"
+msgid ""
+"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
+"make heights equal"
+msgstr ""
+"Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin. "
+"Yükseklikleri eşit kılmak için çift tıklayın"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -10036,7 +10300,7 @@ msgstr "Ses izleri kaldırıldı"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
-msgstr "İzi Kaldır"
+msgstr "İzi kaldır"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
@@ -10045,56 +10309,58 @@ msgstr "'%s' izi kaldırıldı."
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
-msgstr "İz Kaldırma"
+msgstr "İz kaldırma"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Top"
-msgstr "'%s' En Üste Taşındı"
+msgstr "'%s' en üste taşındı"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Top"
-msgstr "İzi En Üste Taşı"
+msgstr "İzi en üste taşı"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
-msgstr "'%s' En Alta Taşındı"
+msgstr "'%s' en alta taşındı"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom"
-msgstr "İzi En Alta Taşı"
+msgstr "İzi en alta taşı"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Up"
-msgstr "'%s' Yukarı Taşındı"
+msgstr "'%s' yukarı taşındı"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Down"
-msgstr "'%s' Aşağı Taşındı"
+msgstr "'%s' aşağı taşındı"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Up"
-msgstr "İzi Yukarı Taşı"
+msgstr "İzi yukarı taşı"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Down"
-msgstr "İzi Aşağı Taşı"
+msgstr "İzi aşağı taşı"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "Oynatılıyor"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
@@ -10113,9 +10379,10 @@ msgstr "Ses tuşunu kullanmak için seçim çok küçük."
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
-msgstr "Ayar Sonuçları\n"
+msgstr "Ayar sonuçları\n"
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard
+#. Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
@@ -10124,18 +10391,19 @@ msgstr "Enerji -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "İşaret Değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
+msgstr "İşaret değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Yön değişiklikleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
+msgstr "Yön değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
-msgstr "Ayar Tamamlandı"
+msgstr "Ayarlama tamamlandı"
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
+#. punctuation
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp
#: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp
@@ -10152,7 +10420,7 @@ msgstr "TAMAMLANAMADI"
#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
msgid "Batch Command"
-msgstr "Toplu Komut"
+msgstr "Toplu komut"
#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
@@ -10166,7 +10434,7 @@ msgstr "'%s' parametresinin değeri geçersiz: %s olmalı"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio"
-msgstr "Sesi Karşılaştır"
+msgstr "Sesi karşılaştır"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Threshold:"
@@ -10174,7 +10442,7 @@ msgstr "Eşik:"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio..."
-msgstr "Sesi Karşılaştır..."
+msgstr "Sesi karşılaştır..."
#: src/commands/CompareAudioCommand.h
msgid "Compares a range on two tracks."
@@ -10202,11 +10470,11 @@ msgstr "Sürükle"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 0"
-msgstr "0. İz"
+msgstr "0. iz"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 1"
-msgstr "1. İz"
+msgstr "1. iz"
#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
#: src/commands/DragCommand.cpp
@@ -10215,31 +10483,31 @@ msgstr "Kod:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Window Name:"
-msgstr "Pencere Adı:"
+msgstr "Pencere adı:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From X:"
-msgstr "X Başlangıcı:"
+msgstr "X başlangıcı:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From Y:"
-msgstr "Y Başlangıcı:"
+msgstr "Y başlangıcı:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To X:"
-msgstr "X Bitişi:"
+msgstr "X bitişi:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To Y:"
-msgstr "Y Bitişi:"
+msgstr "Y bitişi:"
#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Relative To:"
-msgstr "Şununla İlişkili:"
+msgstr "Şununla ilişkili:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Move Mouse..."
-msgstr "Fareyi Oynat..."
+msgstr "Fareyi oynat..."
#: src/commands/DragCommand.h
msgid "Drags mouse from one place to another."
@@ -10247,7 +10515,7 @@ msgstr "Fareyi bir konumdan diğerine sürükler."
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info"
-msgstr "Bilgileri Al"
+msgstr "Bilgileri al"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Commands"
@@ -10262,7 +10530,8 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
+#. musical
#. * notes
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
@@ -10302,7 +10571,7 @@ msgstr "Tür:"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info..."
-msgstr "Bilgileri Al..."
+msgstr "Bilgileri al..."
#: src/commands/GetInfoCommand.h
msgid "Gets information in JSON format."
@@ -10310,7 +10579,7 @@ msgstr "Bilgileri JSON biçiminde alır."
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Get Track Info"
-msgstr "İz Bilgilerini Al"
+msgstr "İz bilgilerini al"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Types:"
@@ -10342,27 +10611,27 @@ msgstr "Bir makro içindeki yorumlar için."
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2"
-msgstr "İçe Aktar 2"
+msgstr "İçe aktar 2"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "File Name:"
-msgstr "Dosya Adı:"
+msgstr "Dosya adı:"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Export2"
-msgstr "Dışa Aktar 2"
+msgstr "Dışa aktar 2"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Number of Channels:"
-msgstr "Kanal Sayısı:"
+msgstr "Kanal sayısı:"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Import..."
-msgstr "İçe Aktar..."
+msgstr "İçe aktar..."
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Export..."
-msgstr "Dışa Aktar..."
+msgstr "Dışa aktar..."
#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Imports from a file."
@@ -10374,7 +10643,7 @@ msgstr "Bilgileri bir dosyaya dışa aktarır."
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
-msgstr "İç Komutlar"
+msgstr "İç komutlar"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
@@ -10398,15 +10667,15 @@ msgstr "Bir iletiyi görüntüler."
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project2"
-msgstr "Proje Aç 2"
+msgstr "Proje aç 2"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Add to History"
-msgstr "Geçmişe Ekle"
+msgstr "Geçmişe ekle"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project2"
-msgstr "Projeyi Kaydet 2"
+msgstr "Projeyi kaydet 2"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Copy"
@@ -10414,15 +10683,15 @@ msgstr "Kopyayı Kaydet"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Log"
-msgstr "Günlüğü Kaydet"
+msgstr "Günlüğü kaydet"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Clear Log"
-msgstr "Günlüğü Temizle"
+msgstr "Günlüğü temizle"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project..."
-msgstr "Proje Aç..."
+msgstr "Proje aç..."
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project..."
@@ -10450,7 +10719,7 @@ msgstr "Günlük kayıtlarını temizler."
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference"
-msgstr "Ayarı Al"
+msgstr "Ayarı al"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
@@ -10462,7 +10731,7 @@ msgstr "Ad:"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference"
-msgstr "Ayarı Yap"
+msgstr "Ayarı yap"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Value:"
@@ -10474,11 +10743,11 @@ msgstr "Yeniden yükle"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference..."
-msgstr "Ayarları Al..."
+msgstr "Ayarları al..."
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference..."
-msgstr "Ayarları Yap..."
+msgstr "Ayarları yap..."
#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Gets the value of a single preference."
@@ -10490,11 +10759,11 @@ msgstr "Tek bir ayarın değerini yapar."
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time"
-msgstr "Zamanı Seçin"
+msgstr "Zamanı seçin"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project Start"
-msgstr "Proje Başlangıcı"
+msgstr "Proje başlangıcı"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Project"
@@ -10502,11 +10771,11 @@ msgstr "Proje"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project End"
-msgstr "Proje Sonu"
+msgstr "Proje sonu"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection Start"
-msgstr "Seçim Başlangıcı"
+msgstr "Seçim başlangıcı"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection"
@@ -10514,19 +10783,19 @@ msgstr "Seçim"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection End"
-msgstr "Seçim Sonu"
+msgstr "Seçim sonu"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Start Time:"
-msgstr "Başlangıç Zamanı:"
+msgstr "Başlangıç zamanı:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "End Time:"
-msgstr "Bitiş Zamanı:"
+msgstr "Bitiş zamanı:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies"
-msgstr "Frekansları Seçin"
+msgstr "Frekansları seçin"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "High:"
@@ -10538,7 +10807,7 @@ msgstr "Düşük:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks"
-msgstr "İzleri Seçin"
+msgstr "İzleri seçin"
#. i18n-hint verb, imperative
#: src/commands/SelectCommand.cpp
@@ -10556,11 +10825,11 @@ msgstr "Kaldır"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:"
-msgstr "İlk İz:"
+msgstr "İlk iz:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Track Count:"
-msgstr "İz Sayısı:"
+msgstr "İz sayısı:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Mode:"
@@ -10568,15 +10837,15 @@ msgstr "Kip:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time..."
-msgstr "Zamanı Seçin..."
+msgstr "Zamanı seçin..."
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies..."
-msgstr "Frekansları Seçin..."
+msgstr "Frekansları seçin..."
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks..."
-msgstr "İzleri Seçin..."
+msgstr "İzleri seçin..."
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a time range."
@@ -10596,23 +10865,23 @@ msgstr "Sesi seçer."
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
-msgstr "Parçayı Ayarla"
+msgstr "Parçayı ayarla"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 0"
-msgstr "0. Renk"
+msgstr "0. renk"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 1"
-msgstr "1. Renk"
+msgstr "1. renk"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 2"
-msgstr "2. Renk"
+msgstr "2. renk"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 3"
-msgstr "3. Renk"
+msgstr "3. renk"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "At:"
@@ -10628,7 +10897,7 @@ msgstr "Başlangıç:"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip..."
-msgstr "Parçayı Ayarla..."
+msgstr "Parçayı ayarla..."
#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
@@ -10636,7 +10905,7 @@ msgstr "Bir parça için çeşitli değerler ayarlar."
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
-msgstr "Zarfı Ayarla"
+msgstr "Zarfı ayarla"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Time:"
@@ -10649,7 +10918,7 @@ msgstr "Sil"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Edited Envelope"
-msgstr "Düzenlenen zarf"
+msgstr "Düzenlenmiş zarf"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
@@ -10658,7 +10927,7 @@ msgstr "Kılıf"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope..."
-msgstr "Zarfı Ayarla..."
+msgstr "Zarfı ayarla..."
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
@@ -10666,11 +10935,11 @@ msgstr "Bir zarf noktasının konumunu ayarlar."
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label"
-msgstr "Etiketi Ayarla"
+msgstr "Etiketi ayarla"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Label Index"
-msgstr "Etiket Numarası"
+msgstr "Etiket numarası"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "End:"
@@ -10686,7 +10955,7 @@ msgstr "Düzenlenen etiket"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label..."
-msgstr "Etiketi Ayarla..."
+msgstr "Etiketi ayarla..."
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
@@ -10694,7 +10963,7 @@ msgstr "Bir etiket için çeşitli değerler ayarlar."
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project"
-msgstr "Projeyi Ayarla"
+msgstr "Projeyi ayarla"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Rate:"
@@ -10702,7 +10971,7 @@ msgstr "Hız:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
-msgstr "Yeniden Adlandır:"
+msgstr "Yeniden adlandır:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "X:"
@@ -10722,7 +10991,7 @@ msgstr "Yükseklik:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project..."
-msgstr "Projeyi Ayarla..."
+msgstr "Projeyi ayarla..."
#: src/commands/SetProjectCommand.h
msgid "Sets various values for a project."
@@ -10730,7 +10999,7 @@ msgstr "Bir proje için çeşitli değerler ayarlar."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status"
-msgstr "İz Durumunu Ayarla"
+msgstr "İz durumunu Ayarla"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Unnamed"
@@ -10742,7 +11011,7 @@ msgstr "Odaklanmış"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio"
-msgstr "İz Sesini Ayarla"
+msgstr "İz sesini ayarla"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Gain:"
@@ -10754,7 +11023,7 @@ msgstr "Kaydırma:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals"
-msgstr "İz Görsellerini Ayarla"
+msgstr "İz görsellerini ayarla"
#. i18n-hint: abbreviates amplitude
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
@@ -10780,11 +11049,11 @@ msgstr "Sıfırla"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2"
-msgstr "2 Kat"
+msgstr "2 kat"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "HalfWave"
-msgstr "Yarım Dalga"
+msgstr "Yarım dalga"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Display:"
@@ -10796,23 +11065,23 @@ msgstr "Ölçek:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom:"
-msgstr "Sanal Yakınlaştırma:"
+msgstr "Sanal yakınlaştırma:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Top:"
-msgstr "Sanal Yakınlaştırma Üst:"
+msgstr "Sanal yakınlaştırma üst:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Bottom:"
-msgstr "Sanal Yakınlaştırma Alt:"
+msgstr "Sanal yakınlaştırma alt:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
-msgstr "Spektral Ayarlar Kullanılsın"
+msgstr "Spektral ayarlar kullanılsın"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Spectral Select"
-msgstr "Spektral Seçim"
+msgstr "Spektral seçim"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
@@ -10822,23 +11091,23 @@ msgstr "Şe&ma:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
-msgstr "İzi Ayarla"
+msgstr "İzi ayarla"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status..."
-msgstr "İz Durumunu Ayarla..."
+msgstr "İz durumunu ayarla..."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio..."
-msgstr "İz Sesini Ayarla..."
+msgstr "İz sesini ayarla..."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals..."
-msgstr "İz Görsellerini Ayarla..."
+msgstr "İz görsellerini ayarla..."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track..."
-msgstr "İzi Ayarla..."
+msgstr "İzi ayarla..."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
msgid "Sets various values for a track."
@@ -10846,7 +11115,7 @@ msgstr "Bir iz için çeşitli değerler ayarlar."
#: src/commands/wxCommandTargets.cpp
msgid "Long Message"
-msgstr "Uzun İleti"
+msgstr "Uzun ileti"
#: src/effects/Amplify.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Amplify"
@@ -10866,7 +11135,7 @@ msgstr "Yükseltme dB"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
-msgstr "Yeni &Tepe Genliği (dB):"
+msgstr "Yeni &tepe genliği (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Allo&w clipping"
@@ -10877,22 +11146,34 @@ msgid "Auto Duck"
msgstr "Otomatik Kısma"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr "Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç izin düzeyini kısar"
+msgid ""
+"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
+"specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr ""
+"Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç "
+"izin düzeyini kısar"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks'
#. (reduces the volume) of the audio automatically when there is
#. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
-msgstr "Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnızca ses izleri üzerinde çalışabilir."
+msgid ""
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
+" audio tracks."
+msgstr ""
+"Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnızca ses izleri üzerinde "
+"çalışabilir."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces
#. the volume) of the audio automatically when there is sound on another
#. track. Not as in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
-msgstr "Otomatik kısma, seçilmiş izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine gerek duyar."
+msgid ""
+"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
+"track(s)."
+msgstr ""
+"Otomatik kısma, seçilmiş izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine "
+"gerek duyar."
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio"
@@ -10937,15 +11218,15 @@ msgstr "Ön izleme yapılamaz"
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Presets"
-msgstr "Hazır Ayarlar"
+msgstr "Hazır ayarlar"
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
-msgstr "Etki Parametrelerini Dışa Aktar"
+msgstr "Etki parametrelerini dışa aktar"
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Import Effect Parameters"
-msgstr "Etki Parametrelerini İçe Aktar"
+msgstr "Etki parametrelerini içe aktar"
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
@@ -10957,11 +11238,11 @@ msgstr "%s hazır ayar dosyası geçersiz.\n"
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
-msgstr "%s başka bir Etki, Üreteç ya da Çözümleyici için.\n"
+msgstr "%s başka bir etki, üreteç ya da inceleyici için.\n"
#: src/effects/BassTreble.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Bass and Treble"
-msgstr "Bas ve Tiz"
+msgstr "Bas ve tiz"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Simple tone control effect"
@@ -10997,11 +11278,11 @@ msgstr "&Düzey (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
-msgstr "Düze&y denetimi Ton denetimlerine bağlansın"
+msgstr "Düze&y denetimi ton denetimlerine bağlansın"
#: src/effects/ChangePitch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Pitch"
-msgstr "Perdeyi Değiştir"
+msgstr "Perdeyi değiştir"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
@@ -11009,12 +11290,12 @@ msgstr "Bir izin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "High Quality Pitch Change"
-msgstr "Yüksek Kaliteli Perde Değişimi"
+msgstr "Yüksek kaliteli perde değişimi"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
-msgstr "Kestirilen Başlangıç Perdesi: %s%d (%.3f Hz)"
+msgstr "Kestirilen başlangıç perdesi: %s%d (%.3f Hz)"
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp
@@ -11035,7 +11316,7 @@ msgstr "ş&undan"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
-msgstr "başlangıç Oktavı"
+msgstr "başlangıç oktavı"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
@@ -11051,7 +11332,7 @@ msgstr "şu&na"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
-msgstr "bitiş Oktavı"
+msgstr "bitiş oktavı"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
@@ -11084,12 +11365,12 @@ msgstr "ş&una"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent C&hange:"
-msgstr "&Yüzde Değişim:"
+msgstr "&Yüzde değişim:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
-msgstr "Yüzde Değişim"
+msgstr "Yüzde değişim"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "&Use high quality stretching (slow)"
@@ -11117,20 +11398,20 @@ msgstr "Bir izin temposunu ve perdesini değiştirir"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&Speed Multiplier:"
-msgstr "&Hız çarpanı:"
+msgstr "&Tempo çarpanı:"
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
+#. minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
-msgstr "Standart Plak Devri:"
+msgstr "Standart plak devri:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
-msgstr "Başlangıç Devri"
+msgstr "Başlangıç devri"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
@@ -11140,10 +11421,9 @@ msgstr "ş&undan"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "To rpm"
-msgstr "Bitiş Devri"
+msgstr "Bitiş devri"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
@@ -11153,11 +11433,11 @@ msgstr "şu&na"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
-msgstr "Seçim Uzunluğu"
+msgstr "Seçim uzunluğu"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "C&urrent Length:"
-msgstr "&Geçerli Uzunluk:"
+msgstr "&Geçerli uzunluk:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current length of selection."
@@ -11171,7 +11451,7 @@ msgstr "şundan"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&New Length:"
-msgstr "&Yeni Uzunluk:"
+msgstr "&Yeni uzunluk:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
@@ -11181,7 +11461,7 @@ msgstr "şuna"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Tempo"
-msgstr "Tempoyu Değiştir"
+msgstr "Tempoyu değiştir"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
@@ -11189,7 +11469,7 @@ msgstr "Bir seçimin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
-msgstr "Yüksek Kaliteli Tempo Değişimi"
+msgstr "Yüksek kaliteli tempo değişimi"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
@@ -11240,11 +11520,12 @@ msgstr "Saniye olarak uzunluk. Başlangıç: %s Bitiş:"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Click Removal"
-msgstr "Tıkırtı Kaldırma"
+msgstr "Tıkırtı kaldırma"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr "Tıkırtı kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır"
+msgstr ""
+"Tıkırtı kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -11265,11 +11546,11 @@ msgstr "Eşik"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
-msgstr "En &Büyük İğne Genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):"
+msgstr "En &büyük iğne genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
-msgstr "En Büyük İğne Genişliği"
+msgstr "En büyük iğne genişliği"
#: src/effects/Compressor.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Compressor"
@@ -11321,11 +11602,11 @@ msgstr "Oran %.1f -> 1"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Noise Floor:"
-msgstr "&Gürültü Tabanı:"
+msgstr "&Gürültü tabanı:"
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
msgid "Noise Floor"
-msgstr "Gürültü Tabanı"
+msgstr "Gürültü tabanı"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Ratio:"
@@ -11340,30 +11621,33 @@ msgstr "Oran"
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Attack Time:"
-msgstr "&Kalkma Süresi:"
+msgstr "&Kalkma süresi:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Attack Time"
-msgstr "Kalkma Süresi"
+msgstr "Kalkma süresi"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
+#. where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
-msgstr "&Bırakma Süresi:"
+msgstr "&Bırakma süresi:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
+#. where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Release Time"
-msgstr "Bırakma Süresi"
+msgstr "Bırakma süresi"
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
+#. it.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr "&Sıkıştırdıktan sonra 0 dB düzeltme kazancı"
@@ -11382,17 +11666,17 @@ msgstr "Eşik: %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
-msgstr "Gürültü Tabanı %d dB"
+msgstr "Gürültü tabanı %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
-msgstr "Kalkma Süresi %.2f saniye"
+msgstr "Kalkma süresi %.2f saniye"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
-msgstr "Bırakma Süresi %.1f saniye"
+msgstr "Bırakma süresi %.1f saniye"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "You can only measure one track at a time."
@@ -11420,8 +11704,12 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
-msgstr "Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki farkları ölçmek içindir."
+msgid ""
+"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
+"selections of audio."
+msgstr ""
+"Karşıtlık inceleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki "
+"farkları ölçmek içindir."
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -11431,19 +11719,19 @@ msgstr "Bitiş"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Volume "
-msgstr "Ses Düzeyi "
+msgstr "Ses düzeyi "
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Foreground:"
-msgstr "Ö&n alan:"
+msgstr "Ö&n plan:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
-msgstr "Ön alan başlangıç zamanı"
+msgstr "Ön plan başlangıç zamanı"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
-msgstr "Ön alan bitiş zamanı"
+msgstr "Ön plan bitiş zamanı"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
@@ -11451,15 +11739,15 @@ msgstr "Ölçü&m seçimi"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Background:"
-msgstr "A&rtalan:"
+msgstr "A&rka plan:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
-msgstr "Art alan başlangıç zamanı"
+msgstr "Arka plan başlangıç zamanı"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
-msgstr "Art alan bitiş zamanı"
+msgstr "Arka plan bitiş zamanı"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
@@ -11471,11 +11759,11 @@ msgstr "Sonuç"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
-msgstr "Karşıtlık So&nucu:"
+msgstr "Karşıtlık so&nucu:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "R&eset"
-msgstr "&Sıfırlayın"
+msgstr "&Sıfırla"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Difference:"
@@ -11536,25 +11824,26 @@ msgstr "Fark = Sonsuz RMS dB."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground level too high"
-msgstr "Ön alan düzeyi çok yüksek"
+msgstr "Ön plan düzeyi çok yüksek"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background level too high"
-msgstr "Art alan düzeyi çok yüksek"
+msgstr "Arka plan düzeyi çok yüksek"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background higher than foreground"
-msgstr "Art alan ön alandan yüksek"
+msgstr "Arka plan ön plandan yüksek"
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
+#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
-msgstr "WCAG2 Geçti"
+msgstr "WCAG2 geçti"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
-msgstr "WCAG2 Geçemedi"
+msgstr "WCAG2 geçemedi"
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp
@@ -11563,7 +11852,7 @@ msgstr "Geçerli fark"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured foreground level"
-msgstr "Ölçülen ön alan düzeyi"
+msgstr "Ölçülen ön plan düzeyi"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'
#: src/effects/Contrast.cpp
@@ -11573,41 +11862,41 @@ msgstr "%.2f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No foreground measured"
-msgstr "Ön alan ölçülmemiş"
+msgstr "Ön plan ölçülmemiş"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground not yet measured"
-msgstr "Ön alan henüz ölçülmemiş"
+msgstr "Ön plan henüz ölçülmemiş"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured background level"
-msgstr "Ölçülen art alan düzeyi"
+msgstr "Ölçülen arka plan düzeyi"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No background measured"
-msgstr "Art alan ölçülmemiş"
+msgstr "Arka plan ölçülmemiş"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background not yet measured"
-msgstr "Art alan henüz ölçülmemiş"
+msgstr "Arka plan henüz ölçülmemiş"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Export Contrast Result As:"
-msgstr "Karşıtlık Sonuçları Şu Şekilde Dışa Aktarılsın:"
+msgstr "Karşıtlık sonuçları şu şekilde dışa aktarılsın:"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
-msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 Karşıtlık Sonuçları"
+msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 karşıtlık sonuçları"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Filename = %s."
-msgstr "Dosya Adı = %s."
+msgstr "Dosya adı = %s."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground"
-msgstr "Ön alan"
+msgstr "Ön plan"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
@@ -11621,7 +11910,7 @@ msgstr "Bitiş zamanı = %2d saat, %2d dakika, %.2f saniye."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background"
-msgstr "Artalan"
+msgstr "Arka plan"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Results"
@@ -11629,11 +11918,11 @@ msgstr "Sonuçlar"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
-msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 : Geçti"
+msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 : Geçti"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
-msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 : Kaldı"
+msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 : Kaldı"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Data gathered"
@@ -11647,7 +11936,7 @@ msgstr "%d %s %02d %02dsa %02dda %02dsn"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
-msgstr "Karşıtlık Çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)"
+msgstr "Karşıtlık çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast..."
@@ -11655,35 +11944,35 @@ msgstr "Karşıtlık..."
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping"
-msgstr "Sert Kırpılma"
+msgstr "Sert kırpılma"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping"
-msgstr "Yumuşak Kırpılma"
+msgstr "Yumuşak kırpılma"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Overdrive"
-msgstr "Yumuşak Overdrive"
+msgstr "Yumuşak aşırı sürme"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Medium Overdrive"
-msgstr "Orta Overdrive"
+msgstr "Orta aşırı sürme"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Overdrive"
-msgstr "Sert Overdrive"
+msgstr "Sert aşırı sürme"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
-msgstr "Kübik Eğri (tek harmonikler)"
+msgstr "Kübik eğri (tek harmonikler)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Even Harmonics"
-msgstr "Çift Harmonikler"
+msgstr "Çift harmonikler"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Expand and Compress"
-msgstr "Genişlet ve Sıkıştır"
+msgstr "Genişlet ve sıkıştır"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller"
@@ -11691,11 +11980,11 @@ msgstr "Düzeyleme"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
-msgstr "Doğrultucu Bozulması"
+msgstr "Doğrultucu bozulması"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
-msgstr "Sert Sınırlayıcı 1413"
+msgstr "Sert sınırlayıcı 1413"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
@@ -11709,87 +11998,87 @@ msgstr "Yumuşak kırpma -12dB, 80% düzeltme kazancı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Fuzz Box"
-msgstr "Fuzz Kutusu"
+msgstr "Fuzz kutusu"
#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Walkie-talkie"
-msgstr "El Telsizi"
+msgstr "El telsizi"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Blues drive sustain"
-msgstr "Blues drive uzatması"
+msgstr "Blues sürme uzatması"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive"
-msgstr "Hafif Crunch Overdrive"
+msgstr "Hafif çatlak aşırı sürme"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Heavy Overdrive"
-msgstr "Ağır Overdrive"
+msgstr "Ağır aşırı sürme"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
-msgstr "3. Harmonik (Kusursuz Beşli)"
+msgstr "3. harmonik (kusursuz beşli)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Valve Overdrive"
-msgstr "Tüp Overdrive"
+msgstr "Tüp aşırı sürme"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
-msgstr "2. Harmonik (Oktav)"
+msgstr "2. harmonik (oktav)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Gated Expansion Distortion"
-msgstr "Kapıdan Geçirilmiş Genişletme Bozulması"
+msgstr "Kapıdan geçirilmiş genişletme bozulması"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
-msgstr "Düzeyleyici, Hafif, -70dB gürültü tabanı"
+msgstr "Düzeyleyici, hafif, -70dB gürültü tabanı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
-msgstr "Düzeyleyici, Orta, -70dB gürültü tabanı"
+msgstr "Düzeyleyici, orta, -70dB gürültü tabanı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
-msgstr "Düzeyleyici, Ağır, -70dB gürültü tabanı"
+msgstr "Düzeyleyici, ağır, -70dB gürültü tabanı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
-msgstr "Düzeyleyici, Daha Ağır, -70dB gürültü tabanı"
+msgstr "Düzeyleyici, daha ağır, -70dB gürültü tabanı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
-msgstr "Düzeyleyici, En Ağır, -70dB gürültü tabanı"
+msgstr "Düzeyleyici, en ağır, -70dB gürültü tabanı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Half-wave Rectifier"
-msgstr "Yarım Dalga Doğrultucu"
+msgstr "Yarım dalga doğrultucu"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier"
-msgstr "Tam Dalga Doğrultucu"
+msgstr "Tam dalga doğrultucu"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
-msgstr "Tam Dalga Doğrultucu (DC engellenmiş)"
+msgstr "Tam dalga doğrultucu (DC engellenmiş)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Percussion Limiter"
-msgstr "Vurmalı Çalgı Sınırlayıcı"
+msgstr "Vurmalı çalgı sınırlayıcı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
-msgstr "Üst Eşik"
+msgstr "Üst eşik"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1"
-msgstr "1. Parametre"
+msgstr "1. parametre"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 2"
-msgstr "2. Parametre"
+msgstr "2. parametre"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Number of repeats"
@@ -11829,7 +12118,7 @@ msgstr "Sürücü"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Make-up Gain"
-msgstr "Düzeltme Kazancı"
+msgstr "Düzeltme kazancı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping threshold"
@@ -11861,11 +12150,11 @@ msgstr "İnce düzeyleme ayarı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
-msgstr "Düzeyleme Derecesi"
+msgstr "Düzeyleme derecesi"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
-msgstr "dB Sınırı"
+msgstr "dB sınırı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
@@ -11901,11 +12190,14 @@ msgstr "(0 ile 5):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF Tones"
-msgstr "DTMF Sesleri"
+msgstr "DTMF sesleri"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
-msgstr "Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir"
+msgid ""
+"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
+"keypad on telephones"
+msgstr ""
+"Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
@@ -11968,7 +12260,7 @@ msgstr "Yankı"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Seçilmiş sesi üstüste yineler"
+msgstr "Seçilmiş sesi üst üste yineler"
#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
#: src/effects/Paulstretch.cpp
@@ -11995,7 +12287,7 @@ msgstr "Uygulanmış komut: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Select Preset"
-msgstr "Hazır Ayarı Seçin"
+msgstr "Hazır ayarı seçin"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "&Preset:"
@@ -12003,19 +12295,19 @@ msgstr "&Hazır ayar:"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "User Presets"
-msgstr "Kullanıcı Hazır Ayarları"
+msgstr "Kullanıcı hazır ayarları"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Factory Presets"
-msgstr "Fabrika Ayarları"
+msgstr "Fabrika ayarları"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Current Settings"
-msgstr "Geçerli Ayarlar"
+msgstr "Geçerli ayarlar"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Varsayılan Ayarlar"
+msgstr "Varsayılan ayarlar"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
@@ -12030,7 +12322,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"'Yardım > Tanılama > Günlüğü Görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz"
+"'Yardım > Tanılama > Günlüğü görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
@@ -12049,7 +12341,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"'Yardım > Tanılama > Günlüğü Görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz"
+"'Yardım > Tanılama > Günlüğü görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
@@ -12073,7 +12365,7 @@ msgstr "Hazır ayarları ve seçeneklerini yönetin"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Presets && settings"
-msgstr "Hazır ayarlar ve ayarlar"
+msgstr "Hazır ayar ve ayarlar"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preview effect"
@@ -12085,7 +12377,7 @@ msgstr "&Uygula"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset..."
-msgstr "Hazır Ayarı Kaydet..."
+msgstr "Hazır ayarı kaydet..."
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Defaults"
@@ -12153,12 +12445,12 @@ msgstr "Dengele"
#: src/effects/Equalization.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Filter Curve EQ"
-msgstr "Süzgeç Eğrisi Dengeleyici"
+msgstr "Süzgeç eğrisi dengeleyici"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Graphic EQ"
-msgstr "Grafik EQ"
+msgstr "Grafik Dengeleyici"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
@@ -12166,19 +12458,19 @@ msgstr "Belirli frekansların ses düzeyini ayarlar"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "100Hz Rumble"
-msgstr "100Hz Gümbürtü"
+msgstr "100Hz gümbürtü"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "AM Radio"
-msgstr "AM Radyo"
+msgstr "AM radyo"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Boost"
-msgstr "Bas Güçlendirme"
+msgstr "Bas güçlendirme"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Cut"
-msgstr "Bas Kesme"
+msgstr "Bas kesme"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Low rolloff for speech"
@@ -12194,15 +12486,18 @@ msgstr "Telefon"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Treble Boost"
-msgstr "Tiz Güçlendirme"
+msgstr "Tiz güçlendirme"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Treble Cut"
-msgstr "Tiz Kesme"
+msgstr "Tiz kesme"
#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır."
+msgid ""
+"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr ""
+"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında "
+"olmalıdır."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -12210,7 +12505,7 @@ msgstr "İz örnekleme hızı bu etki için çok düşük."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Effect Unavailable"
-msgstr "Etki Kullanılamıyor"
+msgstr "Etki kullanılamıyor"
#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
@@ -12223,11 +12518,11 @@ msgid ""
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
"Değerlendirme zamanları:\n"
-"Ögün: %s\n"
-"Varsayılan Parçalı: %s\n"
-"Varsayılan İşlemli: %s\n"
+"Özgün: %s\n"
+"Varsayılan parçalı: %s\n"
+"Varsayılan işlemli: %s\n"
"SSE: %s\n"
-"SSE İşlemli: %s\n"
+"SSE işlemli: %s\n"
#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/export/ExportFilePanel.cpp
#, c-format
@@ -12239,7 +12534,8 @@ msgstr "%d Hz"
msgid "%g kHz"
msgstr "%g kHz"
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in
+#. translation.
#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp
#, c-format
msgid "%gk"
@@ -12272,19 +12568,19 @@ msgstr ""
#: src/effects/EqualizationCurves.cpp
msgid "Error Loading EQ Curves"
-msgstr "Dengeleyici Eğrileri Yüklenirken Sorun Çıktı"
+msgstr "Dengeleyici eğrileri yüklenirken sorun çıktı"
#: src/effects/EqualizationCurves.cpp
msgid "Error Saving Equalization Curves"
-msgstr "Dengeleme Eğrileri Kaydedilirken Sorun Çıktı"
+msgstr "Dengeleme eğrileri kaydedilirken sorun çıktı"
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves List"
-msgstr "Eğri Listesini Yönet"
+msgstr "Eğri listesini yönet"
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves"
-msgstr "Eğrileri Yönet"
+msgstr "Eğrileri yönet"
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Curves"
@@ -12292,7 +12588,7 @@ msgstr "&Eğriler"
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curve Name"
-msgstr "Eğri Adı"
+msgstr "Eğri adı"
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "D&elete..."
@@ -12300,7 +12596,7 @@ msgstr "Si&l..."
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Get More..."
-msgstr "&Daha Fazla..."
+msgstr "&Daha fazla..."
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "De&faults"
@@ -12312,7 +12608,7 @@ msgid ""
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
"Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\n"
-"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin."
+"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' üzerine tıklayın."
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -12329,7 +12625,7 @@ msgstr "'%s' şuna yeniden adlandır..."
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Rename..."
-msgstr "Yeniden Adlandır..."
+msgstr "Yeniden adlandır..."
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
@@ -12423,11 +12719,11 @@ msgid ""
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
"Bu süzgeç eğrisini bir makro içinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n"
-"'Eğrileri kaydet/yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın."
+"'Eğrileri kaydet/yönet...' üzerine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın."
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
-msgstr "Süzgeç Eğrisi Dengeleyicinin adı farklı olmalı"
+msgstr "Süzgeç eğrisi dengeleyicinin adı farklı olmalı"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "+ dB"
@@ -12435,11 +12731,11 @@ msgstr "+ dB"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Max dB"
-msgstr "En Fazla dB"
+msgstr "En fazla dB"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
-msgstr "En Az dB"
+msgstr "En az dB"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "- dB"
@@ -12447,11 +12743,11 @@ msgstr "- dB"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&EQ Type:"
-msgstr "&Dengeleyici Türü:"
+msgstr "&Dengeleyici türü:"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Draw Curves"
-msgstr "Eğrileri Çiz"
+msgstr "Eğrileri çiz"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Draw"
@@ -12463,35 +12759,35 @@ msgstr "Çi&zelge"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Interpolation type"
-msgstr "Aradeğerleme türü"
+msgstr "Ara değerleme türü"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Linear Frequency Scale"
-msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği"
+msgstr "Doğrusal frekans ölçeği"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Li&near Frequency Scale"
-msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği"
+msgstr "Doğrusal frekans ölçeği"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of &Filter:"
-msgstr "Sü&zgeç Uzunluğu:"
+msgstr "Sü&zgeç uzunluğu:"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of Filter"
-msgstr "Süzgeç Uzunluğu"
+msgstr "Süzgeç uzunluğu"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Select Curve:"
-msgstr "Eğriyi &Seçin:"
+msgstr "Eğriyi &seçin:"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Select Curve"
-msgstr "Eğiriyi Seçin"
+msgstr "Eğiriyi seçin"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "S&ave/Manage Curves..."
-msgstr "Eğrileri K&aydet/Yönet..."
+msgstr "Eğrileri k&aydet/yönet..."
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Fla&tten"
@@ -12519,11 +12815,11 @@ msgstr "Eğri bulunamadı"
#: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Fade In"
-msgstr "Artarak Gir"
+msgstr "Artarak gir"
#: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Fade Out"
-msgstr "Azalarak Çık"
+msgstr "Azalarak çık"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
@@ -12535,7 +12831,7 @@ msgstr "Seçilmiş sese doğrusal ses kısma -azalarak çıkma- uygular"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Find Clipping"
-msgstr "Kırpılmayı Bul"
+msgstr "Kırpılmayı bul"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Creates labels where clipping is detected"
@@ -12549,7 +12845,6 @@ msgstr "Kırpılma"
#. size of a set, the first is the size of a subset, and not
#. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or
#. "second", etc.)
-#.
#: src/effects/FindClipping.cpp
#, c-format
msgctxt "find clipping"
@@ -12586,7 +12881,7 @@ msgstr "RMS"
#: src/effects/Loudness.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Loudness Normalization"
-msgstr "Güçlendirme Normalleştirmesi"
+msgstr "Güçlendirme normalleştirmesi"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
@@ -12594,7 +12889,7 @@ msgstr "Bir ya da bir kaç izin güçlendirmesini ayarlar"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalizing Loudness...\n"
-msgstr "Güçlendirme Normalleştiriliyor...\n"
+msgstr "Güçlendirme normalleştiriliyor...\n"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
@@ -12633,7 +12928,7 @@ msgstr "&Tek kanal çift-tek kanal gibi değerlendirilsin (önerilir)"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
msgid "(Maximum 0dB)"
-msgstr "(En Fazla 0dB)"
+msgstr "(En fazla 0dB)"
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: src/effects/Noise.cpp
@@ -12681,11 +12976,12 @@ msgstr "Eski"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Reduction"
-msgstr "Gürültü Azaltma"
+msgstr "Gürültü azaltma"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır"
+msgstr ""
+"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi arka plan gürültülerini kaldırır"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -12697,7 +12993,7 @@ msgstr "Blok başına adım sayısı pencere boyutundan büyük olamaz."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr "Medyan yöntemi pencere başona dört adımdan çok uygulanamaz."
+msgstr "Medyan yöntemi pencere başına dört adımdan çok uygulanamaz."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -12712,7 +13008,9 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "Tüm gürültü profili verisi aynı örnekleme hızında olmalıdır."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgid ""
+"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
+"processed."
msgstr "Gürültü profilinin örnekleme hızı işlenecek ses ile aynı olmalıdır."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
@@ -12765,7 +13063,7 @@ msgstr "D&uyarlılık (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old Sensitivity"
-msgstr "Eski Duyarlılık"
+msgstr "Eski duyarlılık"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 1"
@@ -12777,11 +13075,11 @@ msgid ""
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi süzeceğini bilir,\n"
-"sonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:"
+"sonra gürültü profilini almak için tıklayın:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
-msgstr "&Gürültü Profilini Getir"
+msgstr "&Gürültü profilini getir"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 2"
@@ -12793,7 +13091,7 @@ msgid ""
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\n"
-"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n"
+"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' üzerine tıklayın.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise:"
@@ -12808,14 +13106,15 @@ msgstr "A&zalt"
msgid "&Isolate"
msgstr "Ya&lıt"
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
+#. Translate differently from "Reduce" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Resid&ue"
msgstr "&Kalıntı"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
+msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Window types:"
@@ -12891,7 +13190,9 @@ msgstr "Gürültü Kaldır"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini kaldırır"
+msgstr ""
+"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini "
+"kaldırır"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
@@ -12899,7 +13200,7 @@ msgid ""
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\n"
-"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n"
+"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' üzerine tıklayın.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -13001,16 +13302,16 @@ msgstr "Paulstretch yalnızca zaman esnetme ya da \"statis\" etkisinde kullanıl
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
-#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr "&Esnetme çarpanı:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
-msgstr "&Zaman Çözünürlüğü (saniye):"
+msgstr "&Zaman çözünürlüğü (saniye):"
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
+#. effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -13022,9 +13323,10 @@ msgstr ""
"Ses seçimi ön izleme için çok kısa.\n"
"\n"
"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n"
-"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin."
+"'Zaman çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin."
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
+#. effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -13035,10 +13337,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ön izleme yapılamıyor.\n"
"\n"
-"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman Çözünürlüğü'\n"
+"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman çözünürlüğü'\n"
"değeri %.1f saniyedir."
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
+#. effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -13047,10 +13350,10 @@ msgid ""
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
-"'Zaman Çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n"
+"'Zaman çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n"
"\n"
"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da \n"
-"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin."
+"'Zaman çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin."
#: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Phaser"
@@ -13070,15 +13373,15 @@ msgstr "Aşamalar"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Dry/Wet:"
-msgstr "&Kuru/Islak:"
+msgstr "&Kuru/ıslak:"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
-msgstr "Kuru Islak"
+msgstr "Kuru ıslak"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
-msgstr "LF&O Frekansı (Hz):"
+msgstr "LF&O frekansı (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
@@ -13086,7 +13389,7 @@ msgstr "Hertz olarak LFO frekansı"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
-msgstr "LFO Baş&langıç Fazı (drc.):"
+msgstr "LFO baş&langıç fazı (drc.):"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
@@ -13114,7 +13417,7 @@ msgstr "Çıkış &kazancı (dB):"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
-msgstr "Çıkış Kazancı (dB)"
+msgstr "Çıkış kazancı (dB)"
#. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name
#: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
@@ -13132,7 +13435,8 @@ msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips"
-msgstr "Onarım etkisi esnetilerek uzatılmış ya da kısaltılmış parçalara uygulanamaz"
+msgstr ""
+"Onarım etkisi esnetilerek uzatılmış ya da kısaltılmış parçalara uygulanamaz"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
@@ -13206,27 +13510,27 @@ msgstr "Banyo"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Bright"
-msgstr "Küçük Oda Aydınlık"
+msgstr "Küçük oda aydınlık"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Dark"
-msgstr "Küçük Oda Karanlık"
+msgstr "Küçük oda karanlık"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Medium Room"
-msgstr "Orta Boy Oda"
+msgstr "Orta boy oda"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Large Room"
-msgstr "Büyük Oda"
+msgstr "Büyük oda"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Church Hall"
-msgstr "Geniş Hol"
+msgstr "Geniş hol"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Cathedral"
-msgstr "Büyük Salon"
+msgstr "Büyük salon"
#: src/effects/Reverb.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Reverb"
@@ -13238,7 +13542,7 @@ msgstr "Ortam ya da \"oda etkisi\" ekler"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
-msgstr "&Oda Boyutu (%):"
+msgstr "&Oda boyutu (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Pre-delay (ms):"
@@ -13254,31 +13558,31 @@ msgstr "Sönü&mlenme (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &Low (%):"
-msgstr "&Düşük Ton (%):"
+msgstr "&Düşük ton (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &High (%):"
-msgstr "&Yüksek Ton (%):"
+msgstr "&Yüksek ton (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet &Gain (dB):"
-msgstr "I&slak Kazanç (dB):"
+msgstr "I&slak kazanç (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Dr&y Gain (dB):"
-msgstr "K&uru Kazanç (dB):"
+msgstr "K&uru kazanç (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Stereo Wid&th (%):"
-msgstr "Çif&t Kanal Genişliği (%):"
+msgstr "Çif&t kanal genişliği (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet O&nly"
-msgstr "Yal&nız Islak"
+msgstr "Yal&nız ıslak"
#: src/effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Reverse"
-msgstr "Ters Çevir"
+msgstr "Ters çevir"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
@@ -13288,32 +13592,35 @@ msgstr "Seçilmiş sesi tersine çevirir"
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr "SBSMS zaman / perde esnetme"
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
+#. is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
+#. is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type I"
-msgstr "Chebyshev Tür I"
+msgstr "Chebyshev I. tür"
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
+#. is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type II"
-msgstr "Chebyshev Tür II"
+msgstr "Chebyshev II. tür"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Lowpass"
-msgstr "Alçak Geçiren"
+msgstr "Alçak geçiren"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Highpass"
-msgstr "Yüksek Geçiren"
+msgstr "Yüksek geçiren"
#: src/effects/ScienFilter.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Classic Filters"
-msgstr "Klasik Süzgeçler"
+msgstr "Klasik süzgeçler"
#. i18n-hint: "infinite impulse response"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
@@ -13322,24 +13629,27 @@ msgstr "Analog süzgeçleri taklit eden IIR süzme yapar"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır."
+msgstr ""
+"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında "
+"olmalıdır."
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
-msgstr "&Süzgeç Türü:"
+msgstr "&Süzgeç türü:"
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
+#. between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "O&rder:"
msgstr "Sı&ralama:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Passband Ripple:"
-msgstr "&Bant Geçiren Ripple:"
+msgstr "&Bant geçiren ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "Bant Geçiren Ripple (dB)"
+msgstr "Bant geçiren ripple (dB)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
@@ -13359,95 +13669,105 @@ msgstr "En az ban&t bastırma zayıflatması:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "En Az Ban&t Bastırma Zayıflatması (dB)"
+msgstr "En az ban&t bastırma zayıflatması (dB)"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
-msgstr "MIDI ile Sesi Hizala"
+msgstr "MIDI ile sesi hizala"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period:"
-msgstr "Kare Aralığı:"
+msgstr "Kare aralığı:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period"
-msgstr "Kare Aralığı"
+msgstr "Kare aralığı"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size:"
-msgstr "Pencere Boyutu:"
+msgstr "Pencere boyutu:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size"
-msgstr "Pencere Boyutu"
+msgstr "Pencere boyutu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Force Final Alignment"
-msgstr "Son Hizalamaya Zorla"
+msgstr "Son hizalamaya zorla"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
-msgstr "Başlangıç ve Bitişteki Sessizlikleri Yok Say"
+msgstr "Başlangıç ve bitişteki sessizlikleri yok say"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
-msgstr "Sessizlik Eşiği:"
+msgstr "Sessizlik eşiği:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
-msgstr "Sessizlik Eşiği"
+msgstr "Sessizlik eşiği"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Öndüzleme Zamanı:"
+msgstr "Ön düzleme zamanı:"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time"
-msgstr "Öndüzleme Zamanı"
+msgstr "Ön düzleme zamanı"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
-msgstr "Çizgi Zamanı:"
+msgstr "Çizgi zamanı:"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
-msgstr "Çizgi Zamanı"
+msgstr "Çizgi zamanı"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Düzeltme Zamanı:"
+msgstr "Düzeltme zamanı:"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
-msgstr "Düzeltme Zamanı"
+msgstr "Düzeltme zamanı"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
-msgstr "Varsayılanları Kullan"
+msgstr "Varsayılanları kullan"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Varsayılanları Geri Yükle"
+msgstr "Varsayılanları geri yükle"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
@@ -13466,7 +13786,7 @@ msgstr "Sıfır genlikli ses üretir"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Çift Kanallıdan Tek Kanallıya"
+msgstr "Çift kanallıdan tek kanallıya"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Converts stereo tracks to mono"
@@ -13478,7 +13798,7 @@ msgstr "Tek kanala indirgeniyor"
#: src/effects/TimeScale.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Sliding Stretch"
-msgstr "Kayan Esnetme"
+msgstr "Kayan esnetme"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
@@ -13486,15 +13806,15 @@ msgstr "Tempo ya da perdenin sürekli değişebilmesini sağlar"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Tempo Change (%)"
-msgstr "Başlangıç Tempo Değişimi (%)"
+msgstr "Başlangıç tempo değişimi (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Tempo Change (%)"
-msgstr "Sonuç Tempo Değişimi (%)"
+msgstr "Sonuç tempo değişimi (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Pitch Shift"
-msgstr "Başlangıç Perde Kayması"
+msgstr "Başlangıç perde kayması"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
@@ -13506,7 +13826,7 @@ msgstr "(%) [-50 ile 100]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Pitch Shift"
-msgstr "Bitiş Perde Kayması"
+msgstr "Bitiş perde kayması"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
@@ -13531,7 +13851,7 @@ msgstr "Kare"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sawtooth"
-msgstr "Testere Dişi"
+msgstr "Testere dişi"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Square, no alias"
@@ -13568,47 +13888,55 @@ msgstr "&Frekans (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
-msgstr "Frekans Hertz Başlangıcı"
+msgstr "Frekans Hertz başlangıcı"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz End"
-msgstr "Frequency Hertz bitişi"
+msgstr "Frekan Hertz bitişi"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude Start"
-msgstr "Genlik Başlangıcı"
+msgstr "Genlik başlangıcı"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude End"
-msgstr "Genlik Bitişi"
+msgstr "Genlik bitişi"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "I&nterpolation:"
-msgstr "A&radeğerleme:"
+msgstr "A&ra değerleme:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Detected Silence"
-msgstr "Algılanan Sessizliği Buda"
+msgstr "Algılanan sessizliği buda"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Compress Excess Silence"
-msgstr "Aşırı Sessizliği Sıkıştır"
+msgstr "Aşırı sessizliği sıkıştır"
#: src/effects/TruncSilence.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Truncate Silence"
-msgstr "Sessizliği Buda"
+msgstr "Sessizliği buda"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
-msgstr "Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak azaltır"
+msgid ""
+"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
+"specified level"
+msgstr ""
+"Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak "
+"azaltır"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
-msgstr "Bağımsız olarak budanırken, her bir eş kilitlenmiş iz grubunda yalnızca bir seçilmiş ses izi olabilir."
+msgid ""
+"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
+" each Sync-Locked Track Group."
+msgstr ""
+"Bağımsız olarak budanırken, her bir eş kilitlenmiş iz grubunda yalnızca bir "
+"seçilmiş ses izi olabilir."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
-msgstr "Sessizliği Algıla"
+msgstr "Sessizliği algıla"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:"
@@ -13628,7 +13956,7 @@ msgstr "İzleri bağımsız &olarak buda"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
-msgstr "Hazır VST Ayarlarını Farklı Kaydet:"
+msgstr "Hazır VST ayarlarını farklı kaydet:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST bank file"
@@ -13648,7 +13976,7 @@ msgstr "Dosya uzantısı anlaşılamadı."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Load VST Preset:"
-msgstr "Yüklenecek Hazır VST Ayarları:"
+msgstr "Yüklenecek hazır VST ayarları:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST preset files"
@@ -13661,24 +13989,33 @@ msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenemedi."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "VST Effect Options"
-msgstr "VST Etkisi Ayarları"
+msgstr "VST etkisi ayarları"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Buffer Size"
-msgstr "Ara Bellek Boyutu"
+msgstr "Ara bellek boyutu"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr "Ara bellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını denetler. Daha küçük değerler işlemin daha yavaş olmasına neden olur ve bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gerekir. Ancak etkilerin çoğu daha büyük ara bellekleri kabul edebilir ve bunları kullanmak işlem süresini önemli ölçüde kısaltır."
+msgid ""
+"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
+"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
+"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
+"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr ""
+"Ara bellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını "
+"denetler. Daha küçük değerler işlemin daha yavaş olmasına neden olur ve bazı"
+" etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gerekir. Ancak "
+"etkilerin çoğu daha büyük ara bellekleri kabul edebilir ve bunları kullanmak"
+" işlem süresini önemli ölçüde kısaltır."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
-msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):"
+msgstr "&Ara bellek boyutu (8 - 1048576 örnek):"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -13686,11 +14023,20 @@ msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Latency Compensation"
-msgstr "Gecikme Dengelemesi"
+msgstr "Gecikme dengelemesi"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST etkileri için çalışmayabilir."
+msgid ""
+"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
+"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr ""
+"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST etkilerinin Audacity üzerine geri "
+"döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese "
+"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
+"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST etkileri için "
+"çalışmayabilir."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -13704,11 +14050,17 @@ msgstr "D&engeleme kullanılsın"
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Graphical Mode"
-msgstr "Görsel Kipi"
+msgstr "Görsel kipi"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "Çoğu VST etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid ""
+"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
+"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Çoğu VST etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü "
+"bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin "
+"olması için etkiyi yeniden açın."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -13729,20 +14081,39 @@ msgid "Load VST3 preset:"
msgstr "VST3 hazır ayarını yükle:"
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST3 etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST3 etkileri için çalışmayabilir."
+msgid ""
+"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
+" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr ""
+"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST3 etkilerinin Audacity üzerine geri"
+" döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese "
+"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
+"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST3 etkileri için "
+"çalışmayabilir."
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "Çoğu VST3 etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid ""
+"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
+" basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Çoğu VST3 etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü"
+" bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin"
+" olması için etkiyi yeniden açın."
#: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
-msgstr "Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar sesleri gibi"
+msgid ""
+"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
+"1970's"
+msgstr ""
+"Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar "
+"sesleri gibi"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
@@ -13758,16 +14129,16 @@ msgstr "Çınlama"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
-msgstr "Wah Frekans Ö&telemesi (%):"
+msgstr "Wah frekans &kayması (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
-msgstr "Yüzde olarak Wah frekans ötelemesi"
+msgstr "Yüzde olarak Wah frekans kayması"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Hazır Audio Unit Ayarını %s Olarak Dışa Aktar:"
+msgstr "Hazır Audio Unit ayarını %s olarak dışa aktar:"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Standard Audio Unit preset file"
@@ -13786,12 +14157,12 @@ msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Export Audio Unit Presets"
-msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını Dışa Aktar"
+msgstr "Hazır Audio Unit ayarlarını dışa aktar"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Hazır Audio Unit Ayarını %s Olarak İçe Aktar:"
+msgstr "Hazır Audio Unit ayarını %s olarak içe aktar:"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
@@ -13806,27 +14177,45 @@ msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını İçe Aktar"
+msgstr "Hazır Audio Unit ayarlarını içe aktar"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Audio Unit Etkileri Ayarları"
+msgstr "Audio Unit etkileri ayarları"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
-msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı Ses Birimi etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm Audio Unit etkileri için çalışmayabilir."
+msgid ""
+"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
+"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
+"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
+"effects."
+msgstr ""
+"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı Ses Birimi etkilerinin Audacity "
+"üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi "
+"dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu "
+"seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm Audio Unit "
+"etkileri için çalışmayabilir."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "User Interface"
-msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
+msgstr "Kullanıcı arayüzü"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "Audio Unit tarafından sağlanmışsa, görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" olarak seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Genel\" olarak seçin. Yalnızca metin içeren temel arayüzü kullanmak için \"Temel\" olarak seçin. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid ""
+"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
+"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
+"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
+" to take effect."
+msgstr ""
+"Audio Unit tarafından sağlanmışsa, görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" "
+"olarak seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için "
+"\"Genel\" olarak seçin. Yalnızca metin içeren temel arayüzü kullanmak için "
+"\"Temel\" olarak seçin. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Select &interface"
-msgstr "Ara&yüz Seçimi"
+msgstr "Ara&yüz seçimi"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -13841,8 +14230,10 @@ msgstr "Genel"
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
+#. string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate
+#. punctuation
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -13852,40 +14243,64 @@ msgstr "%s:"
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
msgid "Effect Output"
-msgstr "Etki Çıkışı"
+msgstr "Etki çıkışı"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
-msgstr "LADSPA Etkisi Ayarları"
+msgstr "LADSPA etkisi ayarları"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LADSPA etkileri için çalışmayabilir."
+msgid ""
+"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
+"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
+"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr ""
+"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA etkilerinin Audacity üzerine "
+"geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, "
+"sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
+"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LADSPA etkileri için "
+"çalışmayabilir."
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
-msgstr "Etkiye örneklendirilemedi"
+msgstr "Etki hazırlanamadı"
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "LV2 Etki Ayarları"
+msgstr "LV2 etki ayarları"
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
-msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - %d) örnekleri:"
+msgstr "&Ara bellek boyutu (8 - %d) örnekleri:"
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LV2 etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LV2 etkileri için çalışmayabilir."
+msgid ""
+"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
+"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
+"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr ""
+"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LV2 etkilerinin Audacity üzerine geri "
+"döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese "
+"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
+"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LV2 etkileri için "
+"çalışmayabilir."
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "LV2 etkilerinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunabilir. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid ""
+"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
+"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"LV2 etkilerinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü "
+"bulunabilir. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin "
+"etkin olması için etkiyi yeniden açın."
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
-msgstr "Nyquist Etkileri"
+msgstr "Nyquist etkileri"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
@@ -13893,12 +14308,13 @@ msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
-msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..."
+msgstr "Nyquist etkisi uygulanıyor..."
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
+#. Prompt"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Worker"
-msgstr "Nyquist Çalışanı"
+msgstr "Nyquist çalışanı"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
@@ -13925,7 +14341,9 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr "sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda bulunamadı.\n"
+msgstr ""
+"sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda "
+"bulunamadı.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
@@ -13933,15 +14351,15 @@ msgstr "Ses seçilmelidir."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Error"
-msgstr "Nyquist Sorunu"
+msgstr "Nyquist sorunu"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
-msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı: "
+msgstr "Hata ayıklama çıktısı: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Processing complete."
-msgstr "İşlendi."
+msgstr "İşlem tamamlandı."
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -13994,13 +14412,17 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak dönüştürüldü]"
+msgid ""
+"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr ""
+"[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak "
+"dönüştürüldü]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr "Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor"
+msgstr ""
+"Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
@@ -14024,7 +14446,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Error in Nyquist code"
-msgstr "Nyquist kodunda sorun"
+msgstr "Nyquist kodunda sorun var"
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -14048,7 +14470,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
-msgstr "Nyquist Komutunu Yazın: "
+msgstr "Nyquist komutunu yazın: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Load"
@@ -14091,7 +14513,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Value Error"
-msgstr "Değer Sorunu"
+msgstr "Değer sorunu"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Select a file"
@@ -14103,7 +14525,7 @@ msgstr "Dosyayı farklı kaydet"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Vamp Effects"
-msgstr "Vamp Etkileri"
+msgstr "Vamp etkileri"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
@@ -14119,13 +14541,14 @@ msgstr "Ne yazık ki Vamp uygulama eki hazırlanamadı."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Eklenti Ayarları"
+msgstr "Eklenti ayarları"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
+#. analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/effects/vamp/VampEffect.h
msgid "Vamp"
@@ -14140,17 +14563,16 @@ msgid "M&ultiple Files"
msgstr "&Birkaç dosya"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Curren&t Selection"
msgstr "&Geçerli seçim"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "Etiket/İz adını kullanarak"
+msgstr "Etiket/iz adını kullanarak"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "Etiket/İz adından önce numaralayarak"
+msgstr "Etiket/iz adından önce numaralayarak"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering after File name prefix"
@@ -14198,7 +14620,7 @@ msgstr "Var olan dosyaların üzerine yaz"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export"
-msgstr "&Dışa Aktar"
+msgstr "&Dışa aktar"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Unable to create destination folder"
@@ -14226,7 +14648,8 @@ msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra işlem durduruldu."
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid ""
+"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra bir şeyler çok ters gitti."
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
@@ -14303,7 +14726,7 @@ msgstr "Dışa aktarılacak dosyaların kaydedileceği konumu seçin"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
-msgstr "Gelişmiş Karıştırıcı Ayarları"
+msgstr "Gelişmiş karıştırıcı ayarları"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
#, c-format
@@ -14329,11 +14752,11 @@ msgstr "%s - Sağ"
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
-msgstr "Çıkış Kanalları: %2d"
+msgstr "Çıkış kanalları: %2d"
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
msgid "Mixer Panel"
-msgstr "Karıştırıcı Panosu"
+msgstr "Karıştırıcı panosu"
#: src/export/ExportMixerPanel.cpp
#, c-format
@@ -14347,17 +14770,17 @@ msgstr "Biçime özgü bir ayar yok"
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
-msgstr "Ham Veri İçe Aktarma"
+msgstr "Ham veri içe aktarma"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
-msgstr "Ham Veri İçe Aktarma"
+msgstr "Ham veri içe aktarma"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
-msgstr "Endiansızlık yok"
+msgstr "Endian yok"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
@@ -14375,20 +14798,20 @@ msgstr "Big-endian"
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
-msgstr "Varsayılan endiansızlık"
+msgstr "Varsayılan endian yok"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
-msgstr "Tek Kanallı (Mono)"
+msgstr "Tek kanallı (mono)"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
-msgstr "Çift Kanallı (Stereo)"
+msgstr "Çift kanallı (stereo)"
#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
-msgstr "%d Kanal"
+msgstr "%d kanal"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Encoding:"
@@ -14405,7 +14828,7 @@ msgstr "Kanallar:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Start offset:"
-msgstr "Öteleme başlangıcı:"
+msgstr "Kayma başlangıcı:"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "bytes"
@@ -14427,7 +14850,7 @@ msgstr "Algıla"
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Import"
-msgstr "İç&e Aktar"
+msgstr "İç&e aktar"
#: src/import/RawAudioGuess.cpp
msgid "Bad data size. Could not import audio"
@@ -14442,7 +14865,6 @@ msgstr "Veri boyutu hatalı. Ses içe aktarılamadı"
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
-#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -14467,12 +14889,12 @@ msgstr "bitiş"
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
-#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s"
+msgstr[1] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s"
#. i18n-hint:
#. first string is the name of a clip,
@@ -14485,6 +14907,7 @@ msgstr[0] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s"
msgid "%s, %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s, %d / %d parça %s"
+msgstr[1] "%s, %d / %d parça %s"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Moved clips to the right"
@@ -14508,51 +14931,51 @@ msgstr "Ses parçala&rı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
-msgstr "Ö&nceki Parça Sınırından İmlece"
+msgstr "Ö&nceki parça sınırından imlece"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "İmleçten S&onraki Parça Sınırına"
+msgstr "İmleçten s&onraki parça sınırına"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
-msgstr "Ö&nceki Parça"
+msgstr "Ö&nceki parça"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
-msgstr "Önceki Parçayı Seç"
+msgstr "Önceki parçayı seç"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
-msgstr "S&onraki Parça"
+msgstr "S&onraki parça"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
-msgstr "Sonraki Parçayı Seç"
+msgstr "Sonraki parçayı seç"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
-msgstr "Ö&nceki Parça Sınırı"
+msgstr "Ö&nceki parça sınırı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
-msgstr "İmleci Önceki Parça Sınırına Taşı"
+msgstr "İmleci önceki parça sınırına taşı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "S&onraki Parça Sınırı"
+msgstr "S&onraki parça sınırı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
-msgstr "İmleci Sonraki Parça Sınırına Taşı"
+msgstr "İmleci sonraki parça sınırına taşı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
-msgstr "Zamanı Sol&a Kaydır"
+msgstr "Zamanı sol&a kaydır"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Right"
-msgstr "Zamanı Sağa Kaydı&r"
+msgstr "Zamanı sağa kaydı&r"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
@@ -14588,12 +15011,20 @@ msgid "Pasting clip contents, please wait"
msgstr "Parça içeriği yapıştırılıyor. Lütfen bekleyin"
#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again."
-msgstr "Yapıştırmaya çalıştığınız içerik, şu kullanabileceğinizden daha fazla ize yayılacak. Daha fazla iz ekleyip yeniden deneyin."
+msgid ""
+"The content you are trying to paste will span across more tracks than you "
+"currently have available. Add more tracks and try again."
+msgstr ""
+"Yapıştırmaya çalıştığınız içerik, şu kullanabileceğinizden daha fazla ize "
+"yayılacak. Daha fazla iz ekleyip yeniden deneyin."
#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again."
-msgstr "Kopyalanan içeriğe uyacak kadar iz seçilmemiş. Ek izler seçip yeniden deneyin."
+msgid ""
+"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. "
+"Select additional tracks and try again."
+msgstr ""
+"Kopyalanan içeriğe uyacak kadar iz seçilmemiş. Ek izler seçip yeniden "
+"deneyin."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
@@ -14609,7 +15040,7 @@ msgstr "Panoya ayır ve kes"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Cut"
-msgstr "Ayır ve Kes"
+msgstr "Ayır ve kes"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
@@ -14618,7 +15049,7 @@ msgstr "%.2f saniye t=%.2f zamanında ayrılıp-silindi"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Delete"
-msgstr "Ayır ve Sil"
+msgstr "Ayır ve sil"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
@@ -14638,7 +15069,7 @@ msgstr "Seçilmiş izleri %.2f ile %.2f saniyeleri arasında buda"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
-msgstr "Sesi Buda"
+msgstr "Sesi buda"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -14651,7 +15082,7 @@ msgstr "Yeni ize ayır"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split New"
-msgstr "Ayır Yeni"
+msgstr "Ayır yeni"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
@@ -14701,27 +15132,27 @@ msgstr "Ç&oğalt"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "R&emove Special"
-msgstr "Ö&zel Kaldır"
+msgstr "Ö&zel kaldır"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Spl&it Cut"
-msgstr "&Böl ve Kes"
+msgstr "&Böl ve kes"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split D&elete"
-msgstr "&Ayır ve Sil"
+msgstr "&Ayır ve sil"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
-msgstr "Sesi &Sustur"
+msgstr "Sesi &sustur"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
-msgstr "Sesi &Buda"
+msgstr "Sesi &buda"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp
@@ -14730,7 +15161,7 @@ msgstr "&Böl"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
-msgstr "&Ayır ve Yeni"
+msgstr "&Ayır ve yeni"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14739,7 +15170,7 @@ msgstr "Ka&t"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr "Sessi&zliklerde Çıkar"
+msgstr "Sessi&zliklerde çıkar"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences"
@@ -14747,15 +15178,15 @@ msgstr "A&yarlar"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete Key"
-msgstr "Ana&htarı Sil"
+msgstr "Ana&htarı sil"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete Key&2"
-msgstr "&2. Anahtarı Sil"
+msgstr "&2. anahtarı sil"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ext&ra"
-msgstr "Ek Çu&buklar"
+msgstr "Ek çu&buklar"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Enable &Full Screen"
@@ -14790,45 +15221,45 @@ msgstr "Etiketler '%s' kaynağından içe aktarıldı"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Import Labels"
-msgstr "Etiketleri İçe Aktar"
+msgstr "Etiketleri içe aktar"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..."
-msgstr "&Tehlikeli Sıfırlama..."
+msgstr "&Tehlikeli sıfırlama..."
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Open Recent"
-msgstr "Son Kullanılanları Aç"
+msgstr "Son kullanılanları aç"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Recent &Files"
-msgstr "Son K&ullanılan Dosyalar"
+msgstr "Son k&ullanılan dosyalar"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Save Project"
-msgstr "&Projeyi Kaydet"
+msgstr "&Projeyi kaydet"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Save Project &As..."
-msgstr "Projeyi &Farklı Kaydet..."
+msgstr "Projeyi &farklı kaydet..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
-msgstr "Projeyi &Yedekle..."
+msgstr "Projeyi &yedekle..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
-msgstr "Sesi &Dışa Aktar..."
+msgstr "Sesi &dışa aktar..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Other"
-msgstr "Başka dışa aktarma"
+msgid "Expo&rt Other"
+msgstr "Başka dışa akta&rma"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
-msgstr "&Etiketleri Dışa Aktar..."
+msgstr "&Etiketleri dışa aktar..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
@@ -14840,7 +15271,7 @@ msgstr "&Etiketler..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Raw Data..."
-msgstr "&Ham Veri..."
+msgstr "&Ham veri..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
@@ -14861,7 +15292,7 @@ msgstr "&OGG olarak dışa aktar"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as FLAC"
-msgstr "FLAC Olarak Dışa Aktar"
+msgstr "FLAC olarak dışa aktar"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Do you have these problems?"
@@ -14873,7 +15304,7 @@ msgstr "Onar"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Quick Fixes"
-msgstr "Hızlı Onarımlar"
+msgstr "Hızlı onarımlar"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Nothing to do"
@@ -14885,7 +15316,7 @@ msgstr "Hızlı ve kolayca onarılabilecek bir sorun bulunamadı"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Clocks on the Tracks"
-msgstr "İzlerde Saatler"
+msgstr "İzlerde saatler"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Can't select precisely"
@@ -14901,11 +15332,11 @@ msgstr "Sabit"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
-msgstr "Ses Aygıtı Bilgileri"
+msgstr "Ses aygıtı bilgileri"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Help..."
-msgstr "&Hızlı Yardım..."
+msgstr "&Hızlı yardım..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Manual..."
@@ -14917,15 +15348,15 @@ msgstr "&Tanılama"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Au&dio Device Info..."
-msgstr "&Ses Aygıtı Bilgileri..."
+msgstr "&Ses aygıtı bilgileri..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr "Destek &Verilerini Oluştur..."
+msgstr "Destek &verilerini oluştur..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Güncelleme Denetimi..."
+msgstr "&Güncelleme denetimi..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity"
@@ -14938,7 +15369,7 @@ msgstr "Etiket eklendi"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Text to New Label"
-msgstr "Metni Yeni Etikete Yapıştır"
+msgstr "Metni yeni etikete yapıştır"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
@@ -14949,7 +15380,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını keserek panoya al"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kes"
+msgstr "Etiketlenmiş sesi kes"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14959,7 +15390,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları silindi"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş Sesi Sil"
+msgstr "Etiketlenmiş sesi sil"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
#. regions
@@ -14970,7 +15401,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp panoya kes"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayırıp Kes"
+msgstr "Etiketlenmiş sesi ayırıp kes"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
@@ -14982,7 +15413,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp sil"
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayırıp Sil"
+msgstr "Etiketlenmiş sesi ayırıp sil"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14992,7 +15423,7 @@ msgstr "Etiketli ses aralıkları susturuldu"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
-msgstr "Etiketli Ses Aralıklarını Sustur"
+msgstr "Etiketli ses aralıklarını sustur"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
@@ -15001,7 +15432,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları panoya kopyalandı"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kopyala"
+msgstr "Etiketlenmiş sesi kopyala"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
@@ -15012,7 +15443,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır (nokta ya da aralıklar)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayır"
+msgstr "Etiketlenmiş sesi ayır"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
@@ -15023,7 +15454,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş sesler birleştirildi (nokta ya da aralıklar)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş Sesleri Birleştir"
+msgstr "Etiketlenmiş sesleri birleştir"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
@@ -15035,7 +15466,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları ayrıldı"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş Sesleri Ayır"
+msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Created new label track"
@@ -15045,7 +15476,7 @@ msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "New Track"
-msgstr "Yeni İz"
+msgstr "Yeni iz"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Labels"
@@ -15057,15 +15488,15 @@ msgstr "&Etiket düzenleyici"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
-msgstr "&Seçime Etiket Ekle"
+msgstr "&Seçime etiket ekle"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Playback Position"
-msgstr "Oynatma Konumuna &Etiket Ekle"
+msgstr "Oynatma konumuna &etiket ekle"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Te&xt to New Label"
-msgstr "&Metni Yeni Etikete Yapıştır"
+msgstr "&Metni yeni etikete yapıştır"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Typing Creates New Labels"
@@ -15073,7 +15504,7 @@ msgstr "&Yazarak yeni etiketler ekleyin"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
-msgstr "E&tiketlenmiş Ses"
+msgstr "E&tiketlenmiş ses"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -15082,36 +15513,36 @@ msgstr "&Kes"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Cut"
-msgstr "Etiketi Kes"
+msgstr "Etiketi kes"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Delete"
-msgstr "Etiketi Sil"
+msgstr "Etiketi sil"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Split Cut"
-msgstr "&Ayır ve Kes"
+msgstr "&Ayır ve kes"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Cut"
-msgstr "Etiketi Ayır ve Kes"
+msgstr "Etiketi ayır ve kes"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Sp&lit Delete"
-msgstr "&Böl ve Sil"
+msgstr "&Böl ve sil"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Delete"
-msgstr "Etiketi Ayır ve Sil"
+msgstr "Etiketi ayır ve sil"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence &Audio"
-msgstr "S&esi Sustur"
+msgstr "S&esi sustur"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Silence"
-msgstr "Etiketi Sustur"
+msgstr "Etiketi sustur"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -15120,7 +15551,7 @@ msgstr "&Kopyala"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Copy"
-msgstr "Etiketi Kopyala"
+msgstr "Etiketi kopyala"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -15129,15 +15560,15 @@ msgstr "Bö&l"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split"
-msgstr "Etiketi Ayır"
+msgstr "Etiketi ayır"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Join"
-msgstr "Etiketi Birleştir"
+msgstr "Etiketi birleştir"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Label Track"
-msgstr "&Etiket İzi"
+msgstr "&Etiket izi"
#: src/menus/MenuHelper.cpp
msgid "..."
@@ -15149,11 +15580,11 @@ msgstr "Kategorisiz"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Backward Through Active Windows"
-msgstr "Etkin Pencerelerde Geriye Doğru Git"
+msgstr "Etkin pencerelerde geriye doğru git"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Forward Through Active Windows"
-msgstr "Etkin Pencerelerde İleriye Doğru Git"
+msgstr "Etkin pencerelerde ileriye doğru git"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Foc&us"
@@ -15161,43 +15592,43 @@ msgstr "&Odaklan"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Araç Çubuklarından İzlere &Geri Git"
+msgstr "Araç çubuklarından izlere &geri git"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Araç Çubuklarından İzlere İ&leri Git"
+msgstr "Araç çubuklarından izlere i&leri git"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Previous Track"
-msgstr "Ö&nceki İze Odaklan"
+msgstr "Ö&nceki ize odaklan"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Next Track"
-msgstr "&Sonraki İze Odaklan"
+msgstr "&Sonraki ize odaklan"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &First Track"
-msgstr "İl&k İze Odaklan"
+msgstr "İl&k ize odaklan"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Last Track"
-msgstr "Son İ&ze Odaklan"
+msgstr "Son i&ze odaklan"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
-msgstr "Ön&cekine Odaklan ve Seç"
+msgstr "Ön&cekine odaklan ve seç"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
-msgstr "Sonrakin&e Odaklan ve Seç"
+msgstr "Sonrakin&e odaklan ve seç"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "&Toggle Focused Track"
-msgstr "O&daklanılan İzi Değiştir"
+msgstr "O&daklanılan izi değiştir"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Toggle Focuse&d Track"
-msgstr "&Odaklanılan İzi Değiştir"
+msgstr "&Odaklanılan izi değiştir"
#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
@@ -15217,7 +15648,7 @@ msgstr "Uygulama eki yönetimi"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Generator"
-msgstr "Son Üreteci Yinele"
+msgstr "Son üreteci yinele"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
@@ -15229,15 +15660,15 @@ msgstr "Gerçek zamanlı etkiler ekle"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Son Etkiyi Yinele"
+msgstr "Son etkiyi yinele"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Analyze"
-msgstr "Çözü&mle"
+msgstr "İn&cele"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Analyzer"
-msgstr "Son Çözümleyiciyi Yinele"
+msgstr "Son inceleyiciyi yinele"
#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools"
@@ -15245,19 +15676,19 @@ msgstr "A&raçlar"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
-msgstr "&Yapılandırmayı Sıfırla"
+msgstr "&Yapılandırmayı sıfırla"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
-msgstr "&Hız Sınaması Yap..."
+msgstr "&Hız sınaması yap..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Simulate Recording Errors"
-msgstr "Kayıt Sorunlarını Taklit Et"
+msgstr "Kayıt sorunlarını taklit et"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Detect Upstream Dropouts"
-msgstr "Yükleme Kesintileri Algılansın"
+msgstr "Yükleme kesintileri algılansın"
#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
@@ -15267,11 +15698,11 @@ msgstr "Günlük kaydedilsin"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Left Selection Boundary"
-msgstr "Sol Seçim Sınırını Ayarla"
+msgstr "Sol seçim sınırını ayarla"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Right Selection Boundary"
-msgstr "Sağ Seçim Sınırını Ayarla"
+msgstr "Sağ seçim sınırını ayarla"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)."
@@ -15292,7 +15723,7 @@ msgstr "&Hiç biri"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select None"
-msgstr "Olmayanı Seç"
+msgstr "Olmayanı seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Tracks"
@@ -15300,15 +15731,15 @@ msgstr "İ&zler"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Tracks"
-msgstr "&Tüm İzler İçinde"
+msgstr "&Tüm izler içinde"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
-msgstr "Tüm Eş Kilitlenmiş İ&zlerde"
+msgstr "Tüm eş kilitlenmiş i&zlerde"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
-msgstr "Eş Kilitlenmiş Seç"
+msgstr "Eş kilitlenmiş seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "R&egion"
@@ -15316,71 +15747,71 @@ msgstr "&Bölge"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
-msgstr "Oynatma Konumunda So&lda"
+msgstr "Oynatma konumunda so&lda"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Left at Play Position"
-msgstr "Oynatma Konumunun Solunu Seç"
+msgstr "Oynatma konumunun solunu seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
-msgstr "Oynatma Konumunda Sağ&da"
+msgstr "Oynatma konumunda sağ&da"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Right at Play Position"
-msgstr "Oynatma Konumunun Sağını Seç"
+msgstr "Oynatma konumunun sağını seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
-msgstr "İ&z Başını İmlece Getir"
+msgstr "İ&z başını imlece getir"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to Cursor"
-msgstr "İz Başlangıcından İmlece Kadar Seç"
+msgstr "İz başlangıcından imlece kadar seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
-msgstr "İmleci İz Bitişine Götür"
+msgstr "İmleci iz bitişine götür"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Track End"
-msgstr "İmleçten İz Sonuna Kadar Seç"
+msgstr "İmleçten iz sonuna kadar seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track Start to En&d"
-msgstr "İz Başlangıcından Sonuna Ka&dar"
+msgstr "İz başlangıcından sonuna ka&dar"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to End"
-msgstr "İz Başlangıcından Sonuna Kadar Seç"
+msgstr "İz başlangıcından sonuna kadar seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&tore Selection"
-msgstr "Seçimi aklında &tut"
+msgstr "Seçimi &kaydet"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
-msgstr "Seçimi &Hatırla"
+msgstr "Seçimi &geri getir"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
-msgstr "İmleci &kaydedilen konuma taşı"
+msgstr "İmleci kaydedilen k&onuma taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Stored"
-msgstr "İmleçten Kaydedilmişe Kadar Seç"
+msgstr "İmleçten kaydedilmişe kadar seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Store Cursor Pos&ition"
-msgstr "İmleç Konumunu Akılda &Tut"
+msgstr "İmleç konumunu kayde&t"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
-msgstr "Sıfır &Geçişlerinde"
+msgstr "Sıfır &geçişlerinde"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Zero Crossing"
-msgstr "Sıfır Geçişini Seç"
+msgstr "Sıfır geçişini seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Selection"
@@ -15388,99 +15819,99 @@ msgstr "&Seçim"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Off"
-msgstr "Hizalama &Kapalı"
+msgstr "Hizalama &kapalı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Nearest"
-msgstr "En &Yakına Hizala"
+msgstr "En &yakına hizala"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Prior"
-msgstr "Ö&ncekine Hizala"
+msgstr "Ö&ncekine hizala"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to &Start"
-msgstr "&Başlangıca Kadar Seç"
+msgstr "&Başlangıca Kadar seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to En&d"
-msgstr "&Sonuna Kadar Seç"
+msgstr "&Sonuna kadar seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
-msgstr "Seçimi So&la Genişlet"
+msgstr "Seçimi so&la genişlet"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
-msgstr "Seçimi &Sağa Genişlet"
+msgstr "Seçimi &sağa genişlet"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
-msgstr "So&ldan Seç (ya da Genişlet)"
+msgstr "So&ldan seç (ya da genişlet)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
-msgstr "&Sağdan Seç (ya da Genişlet)"
+msgstr "&Sağdan seç (ya da genişlet)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
-msgstr "Seçimi So&la Daralt"
+msgstr "Seçimi so&la daralt"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
-msgstr "Seçimi S&ağa Daralt"
+msgstr "Seçimi s&ağa daralt"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor to"
-msgstr "İmle&ci Taşı"
+msgstr "İmle&ci taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Star&t"
-msgstr "S&eçim Başına"
+msgstr "S&eçim başına"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection Start"
-msgstr "İmleci Seçim Başlangıcına Taşı"
+msgstr "İmleci seçim başlangıcına taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection En&d"
-msgstr "Seçi&m sonu"
+msgstr "Seçi&m sonuna"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection End"
-msgstr "İmleci Seçim Sonuna Taşı"
+msgstr "İmleci seçim sonuna taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start"
-msgstr "İz &Başına"
+msgstr "İz &başına"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track Start"
-msgstr "İmleci İz Başlangıcına Taşı"
+msgstr "İmleci iz başlangıcına taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &End"
-msgstr "İz &sonuna"
+msgstr "İ&z sonuna"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track End"
-msgstr "İmleci İz Sonuna Taşı"
+msgstr "İmleci iz sonuna taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Project Start"
-msgstr "&Proje Başına"
+msgstr "&Proje başına"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project Start"
-msgstr "İmleci Proje Başlangıcına Taşı"
+msgstr "İmleci proje başlangıcına taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Project E&nd"
-msgstr "Proje So&nuna"
+msgstr "Proje so&nuna"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project End"
-msgstr "İmleci Proje Sonuna Taşı"
+msgstr "İmleci proje sonuna taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor"
@@ -15488,65 +15919,63 @@ msgstr "İm&leç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Left"
-msgstr "İmleç So&la"
+msgstr "İmleç so&la"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Right"
-msgstr "İmleç &Sağa"
+msgstr "İmleç &sağa"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
-msgstr "İmleci S&ola Doğru Kısa Atlat"
+msgstr "İmleci s&ola doğru kısa atlat"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
-msgstr "İmleci Sağa Doğru Kısa A&tlat"
+msgstr "İmleci sağa doğru kısa a&tlat"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
-msgstr "İmleci Sola Doğru &Uzun Atlat"
+msgstr "İmleci sola doğru &uzun atlat"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
-msgstr "İ&mleci Sağa Doğru Uzun Atlat"
+msgstr "İ&mleci sağa doğru uzun atlat"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr "A&ra"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Left During Playback"
-msgstr "Oynatmada So&la Doğru Kısa Tarama"
+msgstr "Oynatmada so&la doğru kısa tarama"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Right During Playback"
-msgstr "Oynatmada &Sağa Doğru Kısa Tarama"
+msgstr "Oynatmada &sağa doğru kısa tarama"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
-msgstr "Oynatmada S&ola Doğru Uzun Tarama"
+msgstr "Oynatmada s&ola doğru uzun tarama"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
-msgstr "Oynatmada S&ağa Doğru Uzun Tarama"
+msgstr "Oynatmada s&ağa doğru uzun tarama"
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tim&eline"
-msgstr "Zaman Akışı"
+msgstr "&Zaman akışı"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
-msgstr "&Araç Çubukları"
+msgstr "&Araç çubukları"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
-msgstr "A&raç Çubuklarını Sıfırla"
+msgstr "A&raç çubuklarını sıfırla"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix"
@@ -15577,31 +16006,31 @@ msgstr "%d iz yeni bir tek kanallı ize karıştırılıp çevrildi"
#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Panned audio track(s)"
-msgstr "Konumu Değiştirilmiş Ses İzleri"
+msgstr "Konumu değiştirilmiş ses izleri"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Track"
-msgstr "İzin Konumunu Değiştir"
+msgstr "İzin konumunu değiştir"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Zero"
-msgstr "Başlangıç Sı&fıra"
+msgstr "Başlangıç sı&fıra"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
-msgstr "Başlangıç İm&leç/Seçim Başlangıcına"
+msgstr "Başlangıç im&leç/seçim başlangıcına"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "Başlangıç Seçi&m Bitişine"
+msgstr "Başlangıç seçi&m bitişine"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
-msgstr "Bitiş S&eçim Başlangıcına"
+msgstr "Bitiş s&eçim başlangıcına"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "Bitiş Seçi&m Bitişine"
+msgstr "Bitiş seçi&m bitişine"
#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
@@ -15620,11 +16049,11 @@ msgstr "Başlangıç sıfıra hizalandı"
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Start"
-msgstr "Başlangıcı Hizala/Taşı"
+msgstr "Başlangıcı hizala/taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Start"
-msgstr "Başlangıcı Hizala"
+msgstr "Başlangıcı hizala"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
@@ -15652,11 +16081,11 @@ msgstr "Bitiş imlec/seçim başlangıcına hizalandı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End"
-msgstr "Bitişi Hizala/Taşı"
+msgstr "Bitişi hizala/taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End"
-msgstr "Bitişi Hizala"
+msgstr "Bitişi hizala"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
@@ -15676,15 +16105,15 @@ msgstr "Bitiş bitişe hizalandı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End to End"
-msgstr "Bitişi Bitişe Hizala/Taşı"
+msgstr "Bitişi bitişe hizala/taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End to End"
-msgstr "Bitişi Bitişe Hizala"
+msgstr "Bitişi bitişe hizala"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
-msgstr "Birlikte hizlandı/taşındı"
+msgstr "Birlikte hizalandı/taşındı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned together"
@@ -15692,19 +16121,19 @@ msgstr "Birlikte hizalandı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Together"
-msgstr "Birlikte Hizala/Taşı"
+msgstr "Birlikte hizala/taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Together"
-msgstr "Birlikte Hizala"
+msgstr "Birlikte hizala"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
-msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir"
+msgstr "MIDI ile sesi eşleştir"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
-msgstr "MIDI ve Ses İzleri Eşleştiriliyor"
+msgstr "MIDI ve ses izleri eşleştiriliyor"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
@@ -15730,7 +16159,7 @@ msgstr "Ses izleri yeniden örneklendi"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
-msgstr "İzi Yeniden Örnekle"
+msgstr "İzi yeniden örnekle"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
@@ -15738,17 +16167,25 @@ msgstr "Lütfen en az bir ses izi ve bir MIDI izi seçin."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye."
+msgid ""
+"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
+"secs."
+msgstr ""
+"Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f "
+"saniyeye."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
-msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir"
+msgstr "MIDI ile sesi eşleştir"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "Hizalama sorunu: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye."
+msgid ""
+"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
+"%.2f to %.2f secs."
+msgstr ""
+"Hizalama sorunu: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f "
+"yerine %.2f saniyeye."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15760,7 +16197,7 @@ msgstr "Zamana göre sıralanmış izler"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Time"
-msgstr "Tarihe Göre Sıralansın"
+msgstr "Tarihe göre sıralansın"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
@@ -15768,7 +16205,7 @@ msgstr "İsme göre sıralanmış izler"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ada Göre Sıralansın"
+msgstr "Ada göre sıralansın"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
@@ -15776,7 +16213,7 @@ msgstr "Etkin sesin bulunduğu izi silemezsiniz"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
-msgstr "&Yeni İz Ekle"
+msgstr "&Yeni iz ekle"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x"
@@ -15784,43 +16221,43 @@ msgstr "&Karıştır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
-msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Karıştır"
+msgstr "Çift ka&nallıyı tek kanallıya karıştır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
-msgstr "&Karıştır ve Oluştur"
+msgstr "&Karıştır ve oluştur"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
-msgstr "Karıştır ve &Yeni İz Oluştur"
+msgstr "Karıştır ve ¥i iz oluştur"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..."
-msgstr "Yeniden Ö&rnekle..."
+msgstr "Yeniden ö&rnekle..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
-msgstr "İzleri &Kaldır"
+msgstr "İzleri &kaldır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute"
-msgstr "Kı&s/Aç"
+msgstr "Kı&s/aç"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
-msgstr "Tü&m İzlerin Sesini Kıs"
+msgstr "Tü&m izlerin sesini kıs"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
-msgstr "Tüm İzlerin &Sesini Aç"
+msgstr "Tüm izlerin &sesini aç"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
-msgstr "İzleri &Kıs"
+msgstr "İzleri &kıs"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
-msgstr "İzleri &Aç"
+msgstr "İzleri &aç"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Pan"
@@ -15832,7 +16269,7 @@ msgstr "&Sola"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Left"
-msgstr "Sola Kaydır"
+msgstr "Sola kaydır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Right"
@@ -15840,7 +16277,7 @@ msgstr "S&ağa"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Right"
-msgstr "Sağa Kaydır"
+msgstr "Sağa kaydır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Center"
@@ -15848,19 +16285,19 @@ msgstr "&Ortaya"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Center"
-msgstr "Ortaya Kaydır"
+msgstr "Ortaya kaydır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align Tracks"
-msgstr "İzleri Hiz&ala"
+msgstr "İzleri hiz&ala"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align End to End"
-msgstr "Sonu Seçim Bitişine Hiza&la"
+msgstr "Sonu seçim bitişine hiza&la"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align &Together"
-msgstr "Birlik&te Hizalayın"
+msgstr "Birlik&te hizala"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks"
@@ -15868,19 +16305,19 @@ msgstr "Seçimi i&zlerle taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
-msgstr "Seçimi ve İ&zleri Taşı"
+msgstr "Seçimi ve i&zleri taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
-msgstr "İ&zler Sıralansın"
+msgstr "İ&zler sıralansın"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Start Time"
-msgstr "Başlangıç &Zamanına Göre"
+msgstr "Başlangıç &zamanına göre"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Name"
-msgstr "&Ada Göre"
+msgstr "&Ada göre"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)"
@@ -15892,59 +16329,59 @@ msgstr "İ&z"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change P&an on Focused Track..."
-msgstr "Od&aklanılmış İzin Konumunu Değiştir..."
+msgstr "Od&aklanılmış izin konumunu değiştir..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış İzi So&la Kaydır"
+msgstr "Odaklanılmış izi so&la kaydır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Right on Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış İzi Sağa Kaydı&r"
+msgstr "Odaklanılmış izi sağa kaydı&r"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
-msgstr "Odaklanılmış İzi&n Kazancını Değiştir..."
+msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını değiştir..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış İzi&n Kazancını Arttır"
+msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını arttır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış İzin Kazancını A&zalt"
+msgstr "Odaklanılmış izin kazancını a&zalt"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
-msgstr "Odaklanılmış İzin Menüsünü Aç..."
+msgstr "Odaklanılmış izin menüsünü aç..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
-msgstr "&Odaklanılmış İzi Kıs/Aç"
+msgstr "&Odaklanılmış izi kıs/aç"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış İzi &Solo/Birlikte Oynat"
+msgstr "Odaklanılmış izi &solo/birlikte oynat"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Close Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış İzi &Kapat"
+msgstr "Odaklanılmış izi &kapat"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track U&p"
-msgstr "Odaklanılmış İzi &Yukarı Taşı"
+msgstr "Odaklanılmış izi &yukarı taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track Do&wn"
-msgstr "Odaklanılmış İzi &Aşağı Taşı"
+msgstr "Odaklanılmış izi &aşağı taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to T&op"
-msgstr "&Odaklanılmış İzi En Üste Taşı"
+msgstr "&Odaklanılmış izi en üste taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
-msgstr "Odaklanılmış İzi En Alta &Taşı"
+msgstr "Odaklanılmış izi en alta &taşı"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track"
@@ -15959,7 +16396,6 @@ msgstr "odaklanılan izde ve altında herhangi bir etiket izi yok"
#. first number gives the position of that label in a sequence
#. of labels,
#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
-#.
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d"
@@ -16009,11 +16445,11 @@ msgstr "Oyn&atılıyor"
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay/Stop"
-msgstr "Oyn&at/Durdur"
+msgstr "Oyn&at/durdur"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
-msgstr "Oynat/Durdur ve İ&mleci Koy"
+msgstr "Oynat/durdur ve i&mleci koy"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Once/Stop"
@@ -16034,15 +16470,15 @@ msgstr "&Kaydet"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Append Record"
-msgstr "&Kayıt Ekle"
+msgstr "&Kayıt ekle"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Record &New Track"
-msgstr "Ye&ni İz Ekle"
+msgstr "Ye&ni iz ekle"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Punch and Rol&l Record"
-msgstr "İşaret&le ve Kaydı Sürdür"
+msgstr "İşaret&le ve kaydı sürdür"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Looping"
@@ -16058,11 +16494,11 @@ msgstr "&Seçimi yineleme olarak ayarla"
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "R&escan Audio Devices"
-msgstr "S&es Aygıtlarını Yeniden Tara"
+msgstr "S&es aygıtlarını yeniden tara"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Transport &Options"
-msgstr "&Hareket Ayarları"
+msgstr "&Hareket ayarları"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set sound activation le&vel..."
@@ -16082,7 +16518,7 @@ msgstr "Duyulabilir &giriş izlemesini aç"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
-msgstr "Otomatik Kayıt &Düzeyi Ayarlaması (aç/kapat)"
+msgstr "Otomatik kayıt &düzeyi ayarlaması (aç/kapat)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "T&ransport"
@@ -16100,47 +16536,47 @@ msgstr "D&urdur"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &One Second"
-msgstr "&Bir Saniye Oynat"
+msgstr "&Bir saniye oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play to &Selection"
-msgstr "&Seçime Kadar Oynat"
+msgstr "&Seçime kadar oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Before Selection Start"
-msgstr "Seçim &Başlangıcından Öncesini Oynat"
+msgstr "Seçim &başlangıcından öncesini oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Af&ter Selection Start"
-msgstr "Seçim Başlangıcından Sonrasını Oyna&t"
+msgstr "Seçim başlangıcından sonrasını oyna&t"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Be&fore Selection End"
-msgstr "Seçi&m Bitişinden Öncesini Oynat"
+msgstr "Seçi&m bitişinden öncesini oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Aft&er Selection End"
-msgstr "S&eçim Bitişinden Sonrasını Oynat"
+msgstr "S&eçim bitişinden sonrasını oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
-msgstr "Seçim Başla&ngıcından Öncesini ve Sonrasını Oynat"
+msgstr "Seçim başla&ngıcından öncesini ve sonrasını oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before an&d After Selection End"
-msgstr "Seçim Bitişin&den Öncesini ve Sonrasını Oynat"
+msgstr "Seçim bitişin&den öncesini ve sonrasını oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
-msgstr "O&ynatma Kesme Ön İzlemesi"
+msgstr "O&ynatma kesme ön izlemesi"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Pre&vious Label"
-msgstr "Önceki E&tikete Geç"
+msgstr "Önceki e&tikete geç"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Ne&xt Label"
-msgstr "Son&raki Etikete Geç"
+msgstr "Son&raki etikete geç"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&View"
@@ -16156,7 +16592,7 @@ msgstr "&Yakınlaştır"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
-msgstr "&Normal Görünüm"
+msgstr "&Normal görünüm"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Out"
@@ -16164,52 +16600,51 @@ msgstr "&Uzaklaştır"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
-msgstr "&Seçimi Yakınlaştır"
+msgstr "&Seçimi yakınlaştır"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Toggle"
-msgstr "&Yakınlaştırmayı Değiştir"
+msgstr "&Yakınlaştırmayı değiştir"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "T&rack Size"
-msgstr "İ&z Boyutu"
+msgstr "İ&z boyutu"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Fit to Width"
-msgstr "&Genişliğe Sığdır"
+msgstr "&Genişliğe sığdır"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Fit to &Height"
-msgstr "&Yüksekliğe Sığdır"
+msgstr "&Yüksekliğe sığdır"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
-msgstr "&Tüm İzleri Daralt"
+msgstr "&Tüm izleri daralt"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
-msgstr "&Daraltılmış İzleri Genişlet"
+msgstr "&Daraltılmış izleri genişlet"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to"
-msgstr "Ş&uraya Atla"
+msgstr "Ş&uraya atla"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection Sta&rt"
-msgstr "Seçim &Başlangıcı"
+msgstr "Seçim &başlangıcı"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection Start"
-msgstr "Seçim Başlangıcına Atla"
+msgstr "Seçim başlangıcına atla"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection End"
-msgstr "Seçim Sonuna Atla"
+msgstr "Seçim sonuna atla"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable E&xtra Menus"
-msgstr "&Ek menüleri aç"
+msgstr "Ek &menüleri aç"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Show Track &Name as overlay"
@@ -16221,12 +16656,13 @@ msgstr "&Kırpılma görüntülensin (aç/kapat)"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
-msgstr "Uygulama için tercihler"
+msgstr "Uygulama ayarları"
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
+#. dialog.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Update notifications"
-msgstr "Bildirimleri güncelle"
+msgstr "Güncelleme bildirimleri"
#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
@@ -16235,8 +16671,12 @@ msgid "&Check for updates"
msgstr "&Güncelleme denetimi"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr "Uygulama güncelleme kontrolü, ağ erişimi gerektirir. Audacity, gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi saklamaz."
+msgid ""
+"App update checking requires network access. In order to protect your "
+"privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr ""
+"Uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ erişimi gereklidir. Audacity, "
+"kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgiyi kaydetmez."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
@@ -16244,7 +16684,7 @@ msgstr "Yığın"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Preferences for Batch"
-msgstr "Toplu İşlem Ayarları"
+msgstr "Toplu işlem ayarları"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
@@ -16276,7 +16716,7 @@ msgstr "&Sunucu:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
-msgstr "Şunu Kullanarak:"
+msgstr "Şunu kullanarak:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
@@ -16307,8 +16747,12 @@ msgid "&Project Sample Rate:"
msgstr "&Proje örnekleme hızı:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project."
-msgstr "Bu projede yeni parçalar kaydederken ve izleri indirgerken kullanılacak proje örnekleme hızı."
+msgid ""
+"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for "
+"playback in this project."
+msgstr ""
+"Bu projede yeni parçalar kaydederken ve izleri indirgerken kullanılacak "
+"proje örnekleme hızı."
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "D&efault Sample Rate:"
@@ -16316,7 +16760,7 @@ msgstr "&Varsayılan örnekleme hızı:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
-msgstr "Varsayılan Örnekleme &Biçimi:"
+msgstr "Varsayılan örnekleme &biçimi:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
@@ -16340,11 +16784,11 @@ msgstr "Herhangi bir aygıt bulunamadı"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
-msgstr "1 (Tek Kanallı)"
+msgstr "1 (tek kanallı)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
-msgstr "2 (Çift Kanallı)"
+msgstr "2 (çift kanallı)"
#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device"
@@ -16382,7 +16826,7 @@ msgstr "&Kaydet:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
-msgstr "Gö&zat..."
+msgstr "Gö&z at..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
@@ -16390,7 +16834,7 @@ msgstr "İçe akta&r:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
-msgstr "Gö&zat..."
+msgstr "Gö&z at..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
@@ -16398,7 +16842,7 @@ msgstr "&Dışa aktar:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Göza&t..."
+msgstr "Göz a&t..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
@@ -16410,11 +16854,11 @@ msgstr "Geçici dosyalar klasörü"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
-msgstr "&Gözat..."
+msgstr "&Göz at..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
-msgstr "&Boş Alan:"
+msgstr "&Boş alan:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
@@ -16465,16 +16909,20 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "%s klasörü yazılabilir değil"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
-msgstr "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden başlatmalısınız"
+msgid ""
+"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
+"restarted"
+msgstr ""
+"Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden"
+" başlatmalısınız"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
-msgstr "Geçici Klasör Güncelleme"
+msgstr "Geçici Klasör güncelleme"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Open' directory cannot be set."
-msgstr "'Açık' klasör ayarlanamadı."
+msgstr "'Açma' klasörü ayarlanamadı."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Save' directory cannot be set."
@@ -16500,7 +16948,7 @@ msgstr "Etkiler"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Effects"
-msgstr "Etki Ayarları"
+msgstr "Etki ayarları"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by effect name"
@@ -16532,7 +16980,7 @@ msgstr "Türe ve yayıncıya göre grupla"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
-msgstr "Etki Ayarları"
+msgstr "Etki ayarları"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect menu &organization:"
@@ -16544,34 +16992,33 @@ msgstr "&Gerçek zamanlı etki düzeni:"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Skip effects scanning at startup"
-msgstr ""
+msgstr "&Başlangıçta etkiler taranmasın"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
-msgstr "Komut Seti"
+msgstr "Komut kümesi"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
-msgstr "SSE/SSE2/.../AVX K&ullan"
+msgstr "SSE/SSE2/.../AVX k&ullan"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Plugin &Manager"
-msgstr "Uygulama eki yönetimini aç"
+msgstr "&Uygulama eki yönetimini aç"
#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Extended Import"
-msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma"
+msgstr "Genişletilmiş içe aktarma"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ExtImport"
-msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma Ayarları"
+msgstr "Genişletilmiş içe aktarma ayarları"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
-msgstr "Süzgecin önce DosyaAç penceresinde kullanılması denensin"
+msgstr "&Süzgeç önce dosya aç penceresinde denensin"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
@@ -16618,8 +17065,15 @@ msgid "Unused filters:"
msgstr "Kullanılmayan süzgeçler:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
-msgstr "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?"
+msgid ""
+"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
+"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
+"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
+"to trim spaces for you?"
+msgstr ""
+"Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır"
+" sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin "
+"değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
@@ -16631,11 +17085,11 @@ msgstr "Seçilmiş kuralı silmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rule deletion confirmation"
-msgstr "Kural Silme Onayı"
+msgstr "Kural silme onayı"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
msgid "Ext Import"
-msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma"
+msgstr "Genişletilmiş İçe aktarma"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
@@ -16645,7 +17099,7 @@ msgstr "Arayüz"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Preferences for GUI"
-msgstr "Görsel Arayüz Ayarları"
+msgstr "Görsel arayüz ayarları"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
@@ -16679,7 +17133,8 @@ msgstr "-120 dB (insan duymasının yaklaşık sınırı)"
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (24 bit örneklerin PCM aralığı)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Display"
msgstr "Görünüm"
@@ -16693,11 +17148,11 @@ msgstr "T&ema:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Meter dB &range:"
-msgstr "Ölçer dB A&ralığı:"
+msgstr "Ölçer dB a&ralığı:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
-msgstr "Başlangıçta '&Yardım Almak İçin' görüntülensin"
+msgstr "Başlangıçta '&Yardım almak için' görüntülensin"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show e&xtra menus"
@@ -16722,7 +17177,8 @@ msgstr "Sistem ve Audacity teması karıştırı&lsın"
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
-msgstr "Sağdan sola yazılan dillerde genellikle soldan sağa görünümler kullanılsın"
+msgstr ""
+"Sağdan sola yazılan dillerde genellikle soldan sağa görünümler kullanılsın"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
@@ -16730,7 +17186,7 @@ msgstr "Asla ondalık ayracı olarak virgül kullanmayın"
#: src/prefs/GUIPrefs.h
msgid "GUI"
-msgstr "Görsel Arayüz"
+msgstr "Görsel arayüz"
#: src/prefs/GUISettings.cpp
#, c-format
@@ -16739,37 +17195,35 @@ msgstr "\"%s\" dili bilinmiyor"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
-msgstr "İçe / dışa aktarma"
+msgstr "İçe/dışa aktarma"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
-msgstr "İçe/Dışa Aktarma Ayarları"
+msgstr "İçe/dışa aktarma ayarları"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid"
-msgstr ""
+msgstr "&Vuruşlar ve ölçüler görünümüne geçip müzik ızgarasıyla hizalayın"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Ask me each time"
-msgstr ""
+msgstr "&Her defasında sorulsun"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Do ¬hing"
-msgstr "Hiç bir şey yapılmasın"
+msgstr "Hiç bir şey &yapılmasın"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Music Imports"
-msgstr "MP3 içe aktarma"
+msgstr "Music içe aktarmaları"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When Audacity detects music in file imported on empty project"
-msgstr ""
+msgstr "Audacity boş projeye aktarılan dosyada müzik algıladığında"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
-msgstr "İçe/Dışa Aktarma"
+msgstr "İçe/dışa aktarma"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Shortcuts"
@@ -16777,7 +17231,7 @@ msgstr "Kısa yollar"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Preferences for KeyConfig"
-msgstr "Tuş Yapılandırma Ayarları"
+msgstr "Tuş yapılandırma ayarları"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
@@ -16805,7 +17259,7 @@ msgstr "A&nahtar"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Key Bindings"
-msgstr "Tuş Bağlantıları"
+msgstr "Tuş bağlantıları"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
@@ -16825,7 +17279,7 @@ msgstr "Anahtara göre görünüm"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Bindings"
-msgstr "Tuş Bağlantıları"
+msgstr "Tuş bağlantıları"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Short cut"
@@ -16834,15 +17288,16 @@ msgstr "Kısayol"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Set"
-msgstr "A&yarlayın"
+msgstr "A&yarla"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr "Not: Cmd+Q basarsanız çıkacaktır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir."
+msgstr ""
+"Not: Cmd+Q basarsanız uygulamadan çıkılır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
-msgstr "İçe Akta&r..."
+msgstr "İçe akta&r..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "&Defaults"
@@ -16863,7 +17318,7 @@ msgstr "Audacity tuş takımı kısayollarını içeren bir XML dosyası seçin.
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tuş Takımı Kısayolları İçe Aktarılırken Sorun Çıktı"
+msgstr "Tuş takımı kısayolları içe aktarılırken sorun çıktı"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
@@ -16889,15 +17344,15 @@ msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Yükleniyor"
+msgstr "Tuş takımı kısayolları yükleniyor"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
-msgstr "Tuş Takımı Kısayollarını Farklı Dışa Aktar:"
+msgstr "Tuş takımı kısayollarını farklı dışa aktar:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Dışa Aktarılırken Sorun Çıktı"
+msgstr "Tuş takımı kısayolları dışa aktarılırken sorun çıktı"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You may not assign a key to this entry"
@@ -16948,11 +17403,11 @@ msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
msgid "Key Config"
-msgstr "Tuş Yapılandırması"
+msgstr "Tuş yapılandırması"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Preferences for Library"
-msgstr "Kitaplık Ayarları"
+msgstr "Kitaplık ayarları"
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
msgid "Library"
@@ -16961,11 +17416,11 @@ msgstr "Kitaplık"
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Devices"
-msgstr "MIDI Aygıtları"
+msgstr "MIDI aygıtları"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Preferences for MidiIO"
-msgstr "Midi Giriş Çıkış Ayarları"
+msgstr "Midi giriş çıkış ayarları"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No MIDI interfaces"
@@ -16983,39 +17438,43 @@ msgstr "Kullanılan: PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
-msgstr "MIDI Sentezleyici &Gecikmesi (ms):"
+msgstr "MIDI sentezleyici &gecikmesi (ms):"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
-msgstr "MIDI Sentezleyici Gecikmesi bir tamsayı olmalıdır"
+msgstr "MIDI sentezleyici gecikmesi bir tamsayı olmalıdır"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
-msgstr "Midi Giriş Çıkış"
+msgstr "Midi giriş çıkış"
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
+#. features.
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Preferences for Module"
-msgstr "Modül Ayarları"
+msgstr "Modül ayarları"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
"Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, such as importing and exporting. \n"
"It is generally not necessary to change these settings."
msgstr ""
+"Modüller, içe ve dışa aktarma gibi bazı Audacity işlevleri etkinleştiren isteğe bağlı bileşenleridir.\n"
+"Genellikle bu ayarları değiştirmek gerekmez."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n"
-msgstr "Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnızca Audacity başlatılırken geçerli olur."
+msgstr ""
+"Bu ayarlarda yapılan değişikliklerin etkin olması için Audacity yeniden "
+"başlatılmalıdır.\n"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Always ask"
-msgstr ""
+msgstr "Her zaman sorulsun"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Failed"
@@ -17023,11 +17482,13 @@ msgstr "Başarısız"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "No choice made"
-msgstr ""
+msgstr "Herhangi bir seçim yapılmamış"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation."
msgstr ""
+"Hata: Herhangi bir modül bulunamadı. Bu durum hatalı bir kurulumdan "
+"kaynaklanıyor olabilir."
#: src/prefs/ModulePrefs.h
msgid "Module"
@@ -17035,11 +17496,11 @@ msgstr "Modül"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Preferences for Playback"
-msgstr "Oynatma Ayarları"
+msgstr "Oynatma ayarları"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
-msgstr "Etki Ön İzleme"
+msgstr "Etki ön izleme"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
@@ -17048,7 +17509,7 @@ msgstr "&Uzunluk:"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
-msgstr "Kesme Ön İzleme"
+msgstr "Kesme ön izleme"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
@@ -17080,7 +17541,7 @@ msgstr "Her &zaman sabitlenmemiş olarak sar"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
-msgstr "Audacity Ayarları"
+msgstr "Audacity ayarları"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Category"
@@ -17092,17 +17553,18 @@ msgstr "Ayarlar:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Preferences for Quality"
-msgstr "Kalite Ayarları"
+msgstr "Kalite ayarları"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Real-time Conversion"
-msgstr "Gerçek Zamanlı Dönüştürme"
+msgstr "Gerçek zamanlı dönüştürme"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Con&verter:"
-msgstr "Örnekleme &Hızı Dönüştürücü:"
+msgstr "Örnekleme &hızı dönüştürücü:"
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
+#. resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "&Dither:"
msgstr "&Titreme:"
@@ -17113,16 +17575,17 @@ msgstr "Yüksek kalite dönüştürme"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
-msgstr "Örnek Hızı Dönüş&türücü:"
+msgstr "Örnek hızı dönüş&türücü:"
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
+#. resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Dit&her:"
msgstr "Titr&eme:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Preferences for Recording"
-msgstr "Kayıt Ayarları"
+msgstr "Kayıt ayarları"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)"
@@ -17140,14 +17603,15 @@ msgstr "Duyulabilir giriş izle&mesi"
msgid "Record on a new track"
msgstr "Yeni bir ize kaydedilsin"
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
+#. recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr "Kesintiler algılansın"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
-msgstr "Ses Etkinleştirmeli Kayıt"
+msgstr "Ses etkinleştirmeli kayıt"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
@@ -17169,7 +17633,7 @@ msgstr "Şununla:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
-msgstr "Ö&zel İz Adı"
+msgstr "Ö&zel iz adı"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
@@ -17177,23 +17641,23 @@ msgstr "Özel ad metni"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
-msgstr "Kaydedilmis_Ses"
+msgstr "Kaydedilmis_ses"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
-msgstr "İz &Numarası"
+msgstr "İz &numarası"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System &Date"
-msgstr "Sistem &Tarihi"
+msgstr "Sistem &tarihi"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System T&ime"
-msgstr "Sistem &Saati"
+msgstr "Sistem &saati"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
-msgstr "Kayıt Düzeyinin Otomatik Olarak Ayarlanması"
+msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
@@ -17202,7 +17666,7 @@ msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanmasını açar."
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Target Peak:"
-msgstr "Hedef Tepe:"
+msgstr "Hedef tepe:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Within:"
@@ -17210,7 +17674,7 @@ msgstr "İçinde:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Analysis Time:"
-msgstr "Çözümleme Süresi:"
+msgstr "Çözümleme süresi:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
@@ -17226,7 +17690,7 @@ msgstr "0 sonsuz anlamına gelir"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Punch and Roll Recording"
-msgstr "İşaretle ve Kaydı Sürdür"
+msgstr "İşaretle ve kaydı sürdür"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Pre-ro&ll:"
@@ -17241,22 +17705,25 @@ msgstr "Çapraz &geçiş:"
msgid "Mel"
msgstr "Mel"
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
+#. Heinrich Barkhausen
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Bark"
msgstr "Bark"
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
+#. Equivalent Rectangular Bandwidth
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "ERB"
-msgstr "ERB (Eşdeğer Dikdörtgen Bantgenişliği)"
+msgstr "ERB (eşdeğer dikdörtgen bant genişliği)"
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Period"
msgstr "Aralık"
-#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme
+#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the
+#. color scheme
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (Roseus)"
@@ -17320,7 +17787,7 @@ msgstr "Frekans kazancı 60 dB/dec değerinden yüksek olamaz"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrogram Settings"
-msgstr "Spektrogram Ayarları"
+msgstr "Spektrogram ayarları"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
@@ -17328,12 +17795,12 @@ msgstr "Spektrogramlar"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Preferences for Spectrum"
-msgstr "Spektrum Ayarları"
+msgstr "Spektrum ayarları"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
-msgstr "Ayarlar K&ullanılsın"
+msgstr "Ayarlar k&ullanılsın"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Scale"
@@ -17345,11 +17812,11 @@ msgstr "Ö&lçek:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
-msgstr "E&n Alçak Frekans (Hz):"
+msgstr "E&n alçak frekans (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
-msgstr "En &Yüksek Frekans (Hz):"
+msgstr "En &yüksek frekans (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Colors"
@@ -17377,7 +17844,7 @@ msgstr "A&lgoritma:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
-msgstr "Pencere &Boyutu:"
+msgstr "Pencere &boyutu:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8 - most wideband"
@@ -17393,7 +17860,7 @@ msgstr "32768 - en darbant"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &type:"
-msgstr "Pencere &Türü:"
+msgstr "Pencere &türü:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Zero padding factor:"
@@ -17401,40 +17868,41 @@ msgstr "&Sıfır aralık çarpanı:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
-msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın"
+msgstr "S&pektral seçim kullanılsın"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "&Y ekseni boyunca ızgara görüntülensin"
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
+#. translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
-msgstr "FFT notaları bul"
+msgstr "FFT nota bulma"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
-msgstr "En Küçük Genlik (dB):"
+msgstr "En küçük genlik (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
-msgstr "En Fazla Nota Sayısı (1..128):"
+msgstr "En fazla nota sayısı (1..128):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
-msgstr "&Notaları Bul"
+msgstr "&Notaları bul"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
-msgstr "Notaları &Kuantala"
+msgstr "Notaları &kuantala"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
-msgstr "Genel Ayarlar"
+msgstr "Genel ayarlar"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
-msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın"
+msgstr "S&pektral seçim kullanılsın"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
@@ -17469,7 +17937,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "En fazla nota sayısı 1 ile 128 aralığında olmalı"
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
+#. images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -17478,7 +17947,7 @@ msgstr "Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Preferences for Theme"
-msgstr "Tema Ayarları"
+msgstr "Tema ayarları"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
@@ -17514,36 +17983,36 @@ msgstr ""
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
-msgstr "Tema Ön Belleği - Görseller &ve Renk"
+msgstr "Tema ön belleği - Görseller &ve renk"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
-msgstr "Tema Ön Belleğini Kaydet"
+msgstr "Tema ön belleğini kaydet"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
-msgstr "Tema Ön Belleğini Yükle"
+msgstr "Tema ön belleğini yükle"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
-msgstr "Kişisel Tema Dosyaları"
+msgstr "Kişisel tema dosyaları"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
-msgstr "Dosyaları Kaydet"
+msgstr "Dosyaları kaydet"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Files"
-msgstr "Dosyaları Yükle"
+msgstr "Dosyaları yükle"
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
msgid "Tracks Behaviors"
-msgstr "İz Davranışları"
+msgstr "İz davranışları"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
-msgstr "İz Davranışı Ayarları"
+msgstr "İz davranışı ayarları"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
@@ -17560,7 +18029,7 @@ msgstr "&Seçim zorunlu ise tüm ses seçilsin"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Kesme çizgi&lerini etkinleştir"
+msgstr "Kesme çizgi&leri kullanılsın"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Editing a clip can &move other clips"
@@ -17568,7 +18037,7 @@ msgstr "Bir parçayı düzenle&mek diğerlerini taşıyabilir"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Always paste audio as new clips"
-msgstr ""
+msgstr "Ses &her zaman yeni parça olarak yapıştırılsın"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
@@ -17584,7 +18053,7 @@ msgstr "Ye&ni bir etiketin adı için pencere kullanılsın"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
-msgstr "Solo &Düğmesi:"
+msgstr "Solo &düğmesi:"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Pasted audio"
@@ -17612,15 +18081,15 @@ msgstr "Stem çizelgesi"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
-msgstr "Genişliğe Sığdır"
+msgstr "Genişliğe sığdır"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom to Selection"
-msgstr "Seçimi Yakınlaştır"
+msgstr "Seçimi yakınlaştır"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
-msgstr "Yakınlaştırma Varsayılanı"
+msgstr "Yakınlaştırma varsayılanı"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Minutes"
@@ -17628,27 +18097,27 @@ msgstr "Dakika"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "5ths of Seconds"
-msgstr "5. Saniyede"
+msgstr "5. saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "10ths of Seconds"
-msgstr "10. Saniyede"
+msgstr "10. saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "20ths of Seconds"
-msgstr "20. Saniyede"
+msgstr "20. saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "50ths of Seconds"
-msgstr "50. Saniyede"
+msgstr "50. saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "100ths of Seconds"
-msgstr "100. Saniyede"
+msgstr "100. saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "500ths of Seconds"
-msgstr "500. Saniyede"
+msgstr "500. saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "MilliSeconds"
@@ -17656,16 +18125,16 @@ msgstr "Milisaniye"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "4 Pixels per Sample"
-msgstr "Örnek Başına 4 Piksel"
+msgstr "Örnek başına 4 piksel"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Max Zoom"
-msgstr "En Büyük Yakınlaştırma"
+msgstr "En büyük yakınlaştırma"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preferences for Tracks"
-msgstr "İz Ayarları"
+msgstr "İz ayarları"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
@@ -17681,7 +18150,7 @@ msgstr "&Daraltıldığında yarım dalga görünümü kullanılsın"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
-msgstr "&Sabitlenmiş Kayıt/Oynatma kafası"
+msgstr "&Sabitlenmiş kayıt/oynatma kafası"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
@@ -17709,15 +18178,15 @@ msgstr "Varsayıla&n ses izi adı:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
-msgstr "Yakınlaştırmayı Değiştir"
+msgstr "Yakınlaştırmayı değiştir"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
-msgstr "1. Hazır Ayar:"
+msgstr "1. hazır ayar:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 2:"
-msgstr "2. Hazır Ayar:"
+msgstr "2. hazır ayar:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
msgid "Warnings"
@@ -17725,7 +18194,7 @@ msgstr "Uyarılar"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Warnings"
-msgstr "Uyarı Ayarları"
+msgstr "Uyarı ayarları"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
@@ -17746,7 +18215,7 @@ msgstr "Dalga Şekilleri"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Preferences for Waveforms"
-msgstr "Dalga iekli ayarları"
+msgstr "Dalga şekli ayarları"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range:"
@@ -17780,11 +18249,11 @@ msgstr "&Ses ayarları..."
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "1 (Mono) Kayıt Kanalı"
+msgstr "1 (mono) kayıt kanalı"
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "2 (Stereo) Kayıt Kanalı"
+msgstr "2 (stereo) kayıt kanalı"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages the audio devices
@@ -17792,7 +18261,8 @@ msgstr "2 (Stereo) Kayıt Kanalı"
msgid "&Audio Setup Toolbar"
msgstr "&Ses kurulumu araç çubuğu"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -17813,11 +18283,11 @@ msgstr "&Oynat"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
-msgstr "Başlangıca Git"
+msgstr "Başlangıca git"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
-msgstr "Bitişe Git"
+msgstr "Bitişe git"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play Once"
@@ -17825,21 +18295,22 @@ msgstr "Bir kez oynat"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record New Track"
-msgstr "Yeni İz Kaydet"
+msgstr "Yeni iz kaydet"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Append Record"
-msgstr "Kayıt Ekle"
+msgstr "Kayıt ekle"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to End"
-msgstr "Bitişe Kadar Seç"
+msgstr "Bitişe kadar seç"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to Start"
-msgstr "Başlangıca Kadar Seç"
+msgstr "Başlangıca Kadar seç"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, c-format
@@ -17855,41 +18326,41 @@ msgstr "%s."
#. with the big buttons on it (play record etc)
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
-msgstr "&Hareketler Çubuğu"
+msgstr "&Hareketler çubuğu"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Playback Device"
-msgstr "Oynatma Aygıtı"
+msgstr "Oynatma aygıtı"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Device"
-msgstr "Kayıt Aygıtı"
+msgstr "Kayıt aygıtı"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
-msgstr "Ses Sunucusu"
+msgstr "Ses sunucusu"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
-msgstr "Kayıt Kanalları"
+msgstr "Kayıt kanalları"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
-msgstr "Kayıt Aygıtını Seçin"
+msgstr "Kayıt aygıtını seçin"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Playback Device"
-msgstr "Oynatma Aygıtını Seçin"
+msgstr "Oynatma aygıtını seçin"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
-msgstr "Ses Sunucusunu seçin"
+msgstr "Ses sunucusunu seçin"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
-msgstr "Kayıt Kanallarını Seçin"
+msgstr "Kayıt kanallarını seçin"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device information is not available."
@@ -17899,7 +18370,7 @@ msgstr "Aygıt bilgileri bulunamadı."
#. that manages devices
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "&Device Toolbar"
-msgstr "Ay&gıt Çubuğu"
+msgstr "Ay&gıt çubuğu"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "De&vice"
@@ -17907,19 +18378,19 @@ msgstr "Ay&gıt"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Recording Device..."
-msgstr "&Kayıt Aygıtını Değiştir..."
+msgstr "&Kayıt aygıtını değiştir..."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Playback Device..."
-msgstr "&Oynatma Aygıtını Değiştir..."
+msgstr "&Oynatma aygıtını değiştir..."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
-msgstr "&Ses Sunucusunu Değiştir..."
+msgstr "&Ses sunucusunu değiştir..."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
-msgstr "Kayıt Ka&nallarını Değiştir..."
+msgstr "Kayıt ka&nallarını değiştir..."
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
@@ -17937,23 +18408,23 @@ msgstr "Uzaklaştır"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
-msgstr "Seçimi Genişliğe Sığdır"
+msgstr "Seçimi genişliğe sığdır"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
-msgstr "Projeyi Genişliğe Sığdır"
+msgstr "Projeyi genişliğe sığdır"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr "Seçim Dışındaki Sesi Buda"
+msgstr "Seçim dışındaki sesi buda"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
-msgstr "Seçilmiş Sesi Sustur"
+msgstr "Seçilmiş sesi sustur"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Sync-Lock Tracks"
-msgstr "Eş Kilitlenmiş İzler"
+msgstr "Eş kilitlenmiş izler"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Edit"
@@ -17962,7 +18433,7 @@ msgstr "Düzenle"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
-msgstr "&Düzenleme Çubuğu"
+msgstr "&Düzenleme çubuğu"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Monitoring "
@@ -17988,51 +18459,53 @@ msgstr " Kırpıldı "
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
-msgstr "Kayıt Ölçeri"
+msgstr "Kayıt ölçeri"
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
+#. recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
-msgstr "Kayıt Düzeyi"
+msgstr "Kayıt düzeyi"
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
+#. recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
-msgstr "Kayıt Ölçeri"
+msgstr "Kayıt ölçeri"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Meter"
-msgstr "Oynatma Ölçeri"
+msgstr "Oynatma ölçeri"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Level"
-msgstr "Oynatma Düzeyi"
+msgstr "Oynatma düzeyi"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
-msgstr "Oynatma Ölçeri"
+msgstr "Oynatma ölçeri"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Meter"
-msgstr "Kayıt Ölçeri"
+msgstr "Kayıt ölçeri"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Combined Meter"
-msgstr "Bİrleştirilmiş Ölçer"
+msgstr "Birleştirilmiş ölçer"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Recording Meter Toolbar"
-msgstr "&Kayıt Ölçüm Çubuğu"
+msgstr "&Kayıt ölçüm çubuğu"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Playback Meter Toolbar"
-msgstr "&Oynatma Ölçüm Çubuğu"
+msgstr "&Oynatma ölçüm çubuğu"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Mi&xer"
@@ -18040,27 +18513,27 @@ msgstr "&Karıştırıcı"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Volume..."
-msgstr "&Oynatma Ses Düzeyini Ayarla..."
+msgstr "&Oynatma ses düzeyini ayarla..."
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Volume"
-msgstr "Oynatma Ses Düzeyini &Arttır"
+msgstr "Oynatma ses düzeyini &arttır"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Volume"
-msgstr "Oynatma Ses Düzeyini A&zalt"
+msgstr "Oynatma ses düzeyini a&zalt"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
-msgstr "&Kayıt Ses Düzeyini Ayarla..."
+msgstr "&Kayıt ses düzeyini ayarla..."
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "I&ncrease Recording Volume"
-msgstr "Kayıt Ses Düzeyi&ni Arttır"
+msgstr "Kayıt ses düzeyi&ni arttır"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "D&ecrease Recording Volume"
-msgstr "Kayıt S&es Düzeyini Azalt"
+msgstr "Kayıt s&es düzeyini azalt"
#. i18n-hint noun
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
@@ -18080,25 +18553,25 @@ msgstr "Seçim çubuğu ayarları"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
-msgstr "Seçimin Başlangıç ve Bitişi"
+msgstr "Seçimin başlangıç ve bitişi"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and Length of Selection"
-msgstr "Seçimin Başlangıç ve Uzunluğu"
+msgstr "Seçimin başlangıç ve uzunluğu"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and End of Selection"
-msgstr "Seçimin Uzunluk ve Bitişi"
+msgstr "Seçimin uzunluk ve bitişi"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection"
-msgstr "Seçimin Uzunluk ve Ortası"
+msgstr "Seçimin uzunluk ve ortası"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
-msgstr "&Seçim Çubuğu"
+msgstr "&Seçim çubuğu"
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "Snap"
@@ -18121,15 +18594,15 @@ msgstr "&Hizalama çubuğu"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
-msgstr "Spektral Seçim"
+msgstr "Spektral seçim"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
-msgstr "Merkez Frekansı ve Genişliği"
+msgstr "Merkez frekansı ve genişliği"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
-msgstr "Alçal ve Yüksek Frekanslar"
+msgstr "Alçak ve yüksek frekanslar"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Show"
@@ -18137,17 +18610,17 @@ msgstr "Görüntüle"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center Frequency"
-msgstr "Merkez Frekansı"
+msgstr "Merkez frekansı"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Bandwidth"
-msgstr "Bant Genişliği"
+msgstr "Bant genişliği"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a frequency range of audio
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
-msgstr "S&pektral Seçim Çubuğu"
+msgstr "S&pektral seçim çubuğu"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Time Signature"
@@ -18189,19 +18662,19 @@ msgstr "Zaman"
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Audio Position"
-msgstr "Ses Konumu"
+msgstr "Ses konumu"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "&Time Toolbar"
-msgstr "&Zaman Araç Çubuğu"
+msgstr "&Zaman araç çubuğu"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
-msgstr "Audacity %s Araç Çubuğu"
+msgstr "Audacity %s araç çubuğu"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
@@ -18209,7 +18682,7 @@ msgstr "Araç çubuğunu yeniden boyutlandırmak için tıklayıp sürükleyin"
#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
-msgstr "Araç Alanı"
+msgstr "Araç alanı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Tools"
@@ -18217,50 +18690,50 @@ msgstr "Araçlar"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
-msgstr "Seçim Aracı"
+msgstr "Seçim aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
-msgstr "Kılıf Aracı"
+msgstr "Kılıf aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
-msgstr "Çizim Aracı"
+msgstr "Çizim aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi-Tool"
-msgstr "Çoklu Araç"
+msgstr "Çoklu araç"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
#. that has some tools in it
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
-msgstr "&Araçlar Çubuğu"
+msgstr "&Araçlar çubuğu"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Selection Tool"
-msgstr "&Seçim Aracı"
+msgstr "&Seçim aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Envelope Tool"
-msgstr "&Kılıf Aracı"
+msgstr "&Kılıf aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Draw Tool"
-msgstr "Çi&zim Aracı"
+msgstr "Çi&zim aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Multi Tool"
-msgstr "Ç&oklu Araç"
+msgstr "Ç&oklu araç"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Previous Tool"
-msgstr "Ö&nceki Araç"
+msgstr "Ö&nceki araç"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Next Tool"
-msgstr "&Sonraki Araç"
+msgstr "&Sonraki araç"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed"
@@ -18301,7 +18774,7 @@ msgstr "Oynatma &temposunu ayarla..."
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Speed"
-msgstr "Oynatma temposunu &arttır"
+msgstr "Oynatma temposunu &artır"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Speed"
@@ -18309,7 +18782,9 @@ msgstr "Oynatma temposunu a&zalt"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr "Etiketlerin konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm etiketleri taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin."
+msgstr ""
+"Etiketlerin konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm "
+"etiketleri taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18327,7 +18802,7 @@ msgstr "Düzenlenmiş etiket"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Label Edit"
-msgstr "Etiket Düzenle"
+msgstr "Etiket düzenle"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
msgid "Click to edit label text"
@@ -18335,12 +18810,12 @@ msgstr "Etiket metnini düzenlemek için tıklayın"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "&Font..."
-msgstr "&Yazı Türü..."
+msgstr "&Yazı türü..."
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
-msgstr "Etiket İzi Yazı Türü"
+msgstr "Etiket izi yazı türü"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
@@ -18362,15 +18837,15 @@ msgstr "Etiket &metnini kopyala"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Delete Label"
-msgstr "E&tiketi Sil"
+msgstr "E&tiketi sil"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Edit Label..."
-msgstr "&Etiketi Düzenle..."
+msgstr "&Etiketi düzenle..."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Deleted Label"
-msgstr "Silinen Etiket"
+msgstr "Silinen etiket"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Edited labels"
@@ -18383,40 +18858,44 @@ msgstr "Etiket ekle"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Up &Octave"
-msgstr "Ü&st Oktav"
+msgstr "Ü&st oktav"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Down Octa&ve"
-msgstr "Alt Okta&v"
+msgstr "Alt okta&v"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "MIDI Device Info"
-msgstr "MIDI Aygıtı Bilgileri"
+msgstr "MIDI aygıtı bilgileri"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "&MIDI Device Info..."
-msgstr "&MIDI Aygıtı Bilgileri..."
+msgstr "&MIDI aygıtı bilgileri..."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
-msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
-msgstr "Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin."
+msgid ""
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
+" region."
+msgstr ""
+"Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile "
+"Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla"
+msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Right-Click"
-msgstr "Shift ile Sağ Tıklama"
+msgstr "Shift ile sağ tıklama"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Left-Click/Left-Drag"
-msgstr "Sol Tıklama/Sol Sürükleme"
+msgstr "Sol tıklama/sol sürükleme"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
-msgstr "Shift ile Sol Tıklama"
+msgstr "Shift ile sol tıklama"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
@@ -18426,7 +18905,7 @@ msgstr "Seçilmiş aralığı esnetmek için tıklayıp sürükleyin."
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch Note Track"
-msgstr "Not İzini Esnet"
+msgstr "Not izini esnet"
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
@@ -18437,57 +18916,52 @@ msgid "Stretch"
msgstr "Esnetme"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to open clip context menu."
-msgstr "Etiket metnini düzenlemek için tıklayın"
+msgstr "Parça sağ tık menüsünü açmak için tıklayın."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset Clip Pitch"
-msgstr "Parça esnetmeyi oluştur"
+msgstr "Parça perdesini sıfırla"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Not enough space"
-msgstr "Yeterli veri seçilmemiş."
+msgstr "Yeterli alan yok"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed."
-msgstr "Parçayı seçilmiş tempoya esnetmek için yeterli alan yok"
+msgstr "Parçayı özgün temposuna esnetmek için yeterli alan yok."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset Clip Speed"
-msgstr "Parça temposu"
+msgstr "Parça temposunu sıfırla"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to reset clip pitch."
-msgstr "Parçayı esnetmek için tıklayıp sürükleyin"
+msgstr "Parça perdesini sıfırlamak için tıklayın."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset."
-msgstr "Ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, sıfırlamak için çift tıklayın"
+msgstr ""
+"Parça perdesini değiştirmek için tıklayın. Sıfırlamak için Cmd ile tıklayın"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset."
msgstr ""
+"Parça perdesini değiştirmek için tıklayın. Sıfırlamak için Ctrl ile tıklayın"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to reset clip speed."
-msgstr "Parçayı esnetmek için tıklayıp sürükleyin"
+msgstr "Parça temposunu sıfırlamak için tıklayın."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset."
-msgstr "Ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, sıfırlamak için çift tıklayın"
+msgstr ""
+"Parça temposunu değiştirmek için tıklayın. Sıfırlamak için Cmd ile tıklayın"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset."
msgstr ""
+"Parça temposunu değiştirmek için tıklayın. Sıfırlamak için Ctrl ile tıklayın"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
@@ -18495,7 +18969,7 @@ msgstr "Genişletmek için sol, kaldırmak için sağ tıklayın"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
-msgstr "Kesim hattını genişlet"
+msgstr "Kesme çizgisini genişlet"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
@@ -18504,55 +18978,47 @@ msgstr "Genişlet"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
-msgstr "Kesme Çizgisi Kaldırıldı"
+msgstr "Kesme çizgisi kaldırıldı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch and Speed"
msgstr "Perde ve tempo"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip Pitch"
-msgstr "Perde"
+msgstr "Parça perdesi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "se&mitones:"
-msgstr "yarım ton + koma"
+msgstr "&yarımtonlar:"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "¢s:"
-msgstr ""
+msgstr "&komalar:"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip Speed"
msgstr "Parça temposu"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&speed %: "
-msgstr ""
+msgstr "&Tempo %:"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr "&Oluştur"
+msgstr "Genel"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Optimize for Voice"
-msgstr "Şunun için iyileştir"
+msgstr "&Ses için iyileştir"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Speed"
-msgstr "Tempo değişimi"
+msgstr "Değiştirilmiş tempo"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Pitch"
-msgstr "Perdeyi Değiştir"
+msgstr "Değiştirilmiş perde"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
@@ -18568,7 +19034,7 @@ msgstr "Taşınan Örnekler"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
-msgstr "Örnek Düzenleme"
+msgstr "Örnek düzenleme"
#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
@@ -18581,9 +19047,8 @@ msgstr "Sığdır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Reset Zoom"
-msgstr "Sıfırla"
+msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
@@ -18599,11 +19064,11 @@ msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Stop the Audio First"
-msgstr "Önce Sesi Durdurun"
+msgstr "Önce sesi durdurun"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
-msgstr "S&pektrogam Ayarları..."
+msgstr "S&pektrogam ayarları..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectral"
@@ -18611,28 +19076,33 @@ msgstr "&Spektral"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "To&ggle Spectral Selection"
-msgstr "Spektral Seçimi &Tersine Çevir"
+msgstr "Spektral seçimi &tersine çevir"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
-msgstr "Sonraki En &Yüksek Tepe Frekansı"
+msgstr "Sonraki en &yüksek tepe frekansı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
-msgstr "Sonraki En &Düşük Tepe Frekansı"
+msgstr "Sonraki en &düşük tepe frekansı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
-msgid "Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
+msgid ""
+"Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
msgstr ""
+"Yakınlaştırma bölgesini belirtmek için sürükleyin. Menü için sağ tıklayın. "
+"Yakınlaştırmak için Ctrl ile kaydırın."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
-msgstr "Menüyü açmak için sağ tıklayın."
+msgstr "Menü için sağ tıklayın. Yakınlaştırmak için Ctrl ile kaydırın."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
-msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr "Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, eşit olarak bölmek için çift tıklayın"
+msgid ""
+"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr ""
+"Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, eşit olarak"
+" bölmek için çift tıklayın"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18667,19 +19137,22 @@ msgstr[1] "%s, %d / %d parça"
msgid "&Multi-view"
msgstr "Ç&oklu görünüm"
-#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
+#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4
+#. seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust left trim by %.02f seconds"
msgstr "Sol kırpmayı %.02f saniye olarak ayarla"
-#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown
+#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s"
+#. is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Trim by %.02fs"
msgstr "%.02fs kırp"
-#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
+#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4
+#. seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust right trim by %.02f seconds"
@@ -18706,13 +19179,12 @@ msgid "Rename Clip..."
msgstr "Parçayı yeniden adlandır..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch and Speed..."
-msgstr "Tempoyu değiştir..."
+msgstr "Perde ve tempo..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Render Pitch and Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturma perdesi ve temposu"
#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
@@ -18749,37 +19221,32 @@ msgid "Rendered time-stretched audio"
msgstr "Oluşturulan zamanı esnetilmiş ses"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch Shift"
-msgstr "Bitiş Perde Kayması"
+msgstr "Perde kayması"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Changed Pitch Shift"
-msgstr "Perdeyi Değiştir"
+msgstr "Değiştirilmiş perde kayması"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Rename Clip..."
msgstr "&Parçayı yeniden adlandır..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Pitch and Speed..."
-msgstr "Tempoyu değiştir..."
+msgstr "&Perde ve tempo..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Render Pitch and &Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Oluşturma perdesi ve &temposu"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch &Up"
-msgstr "Perde"
+msgstr "Perde &yukarı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch &Down"
-msgstr "Perde"
+msgstr "Perde &aşağı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
@@ -18808,7 +19275,7 @@ msgstr "'%s' %s olarak değiştirildi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
-msgstr "Biçim Değişimi"
+msgstr "Biçim değişimi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rat&e"
@@ -18874,27 +19341,27 @@ msgstr "'%s' değeri %s Hz olarak değiştirildi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
-msgstr "Hız Değişimi"
+msgstr "Hız değişimi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
-msgstr "Oranı Ayarla"
+msgstr "Oranı ayarla"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
-msgstr "İzi Çift &Kanallı Yap"
+msgstr "İzi çift &kanallı yap"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Stereo &Channels"
-msgstr "&Kanalların Yerini Değiştir"
+msgstr "&Kanalların yerini değiştir"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Spl&it Stereo Track"
-msgstr "Çift Kanallı İzi A&yır"
+msgstr "Çift kanallı izi a&yır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split Stereo to Mo&no"
-msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Ayır"
+msgstr "Çift ka&nallıyı tek kanallıya ayır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid ""
@@ -18930,7 +19397,7 @@ msgstr "'%s' izi çift kanallı yapıldı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
-msgstr "Çift Kanallı Yap"
+msgstr "Çift kanallı yap"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -18940,7 +19407,7 @@ msgstr "'%s' içindeki kanallar değiştirildi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
-msgstr "Kanalları Değiştir"
+msgstr "Kanalları değiştir"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -18952,21 +19419,21 @@ msgstr "'%s' çift kanallı izini ayır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
-msgstr "'%s' Çift Kanallıdan Tek Kanallıya Ayır"
+msgstr "'%s' çift kanallıdan tek kanallıya ayır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
-msgstr "Tek Kanallıya Ayır"
+msgstr "Tek kanallıya ayır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Stereo, %dHz"
-msgstr "Çift Kanallı, %dHz"
+msgstr "Çift kanallı, %dHz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Mono, %dHz"
-msgstr "Tek Kanallı, %dHz"
+msgstr "Tek kanallı, %dHz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new audio track"
@@ -18978,11 +19445,11 @@ msgstr "Yeni çift kanallı ses izi oluşturuldu"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Mono Track"
-msgstr "&Tek Kanallı İz"
+msgstr "&Tek kanallı iz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Stereo Track"
-msgstr "&Çift Kanallı İz"
+msgstr "&Çift kanallı iz"
#. i18n-hint dB abbreviates decibels
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
@@ -18996,18 +19463,18 @@ msgstr "%+.1f dB"
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Left"
-msgstr "%.0f%% Sola"
+msgstr "%.0f%% sola"
#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Right"
-msgstr "%.0f%% Sağa"
+msgstr "%.0f%% sağa"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Half Wave"
-msgstr "Yarım Dalga"
+msgstr "Yarım dalga"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "Wa&veform"
@@ -19015,16 +19482,16 @@ msgstr "&Dalga şekli"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "&Wave Color"
-msgstr "&Dalga Rengi"
+msgstr "&Dalga rengi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Instrument %i"
-msgstr "%i Enstrumanı"
+msgstr "%i enstrumanı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "WaveColor Change"
-msgstr "Dalga Rengini Değiştir"
+msgstr "Dalga rengini değiştir"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
@@ -19050,7 +19517,7 @@ msgstr "Aralığı '%ld' - '%ld' olarak ayarla"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
-msgstr "Aralık Ayarı"
+msgstr "Aralık ayarı"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to linear"
@@ -19058,7 +19525,7 @@ msgstr "Zaman izi görüntüsü doğrusal olsun"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
-msgstr "Görünüm Ayarı"
+msgstr "Görünüm ayarı"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to logarithmic"
@@ -19070,11 +19537,11 @@ msgstr "Zaman izi aradeğerlemesi doğrusal olsun"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
-msgstr "Aradeğerleme Ayarı"
+msgstr "Ara değerleme ayarı"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
-msgstr "Zaman izi aradeğerlemesi logaritmik olsun"
+msgstr "Zaman izi ara değerlemesi logaritmik olsun"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Linear scale"
@@ -19090,11 +19557,14 @@ msgstr "A&ralık..."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
-msgstr "Logaritmik A&radeğerleme"
+msgstr "Logaritmik a&ra değerleme"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr "Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnızca bir zaman izi kullanılabilir."
+msgid ""
+"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr ""
+"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnızca bir zaman izi "
+"kullanılabilir."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new time track"
@@ -19102,7 +19572,7 @@ msgstr "Yeni zaman izi oluşturuldu"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "&Time Track"
-msgstr "&Zaman İzi"
+msgstr "&Zaman izi"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu."
@@ -19110,8 +19580,12 @@ msgstr "Menüyü açmak için sağ tıklayın."
#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
-msgstr "Klipleri yeniden konumlandırmak için sürükleyin. Tüm klipleri aynı iz üzerinde taşımak için Shift tuşunu basılı tutun ve sürükleyin."
+msgid ""
+"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
+"same track."
+msgstr ""
+"Parçaların konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm "
+"parçaları taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin."
#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Mono Track"
@@ -19142,29 +19616,28 @@ msgid "Brush tool selection"
msgstr "Fırça aracı seçimi"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Re&name Track..."
-msgstr "İzi Yeniden Örnekle"
+msgstr "İzi ye&niden adlandır..."
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
-msgstr "İzi Y&ukarı Taşı"
+msgstr "İzi y&ukarı taşı"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
-msgstr "İ&zi Aşağı Taşı"
+msgstr "İ&zi aşağı taşı"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Top"
-msgstr "İzi En Üs&te Taşı"
+msgstr "İzi en üs&te taşı"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Bottom"
-msgstr "İzi En A<a Taşı"
+msgstr "İzi en alta taşı"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Set Track Name"
-msgstr "İz Adını Ayarla"
+msgstr "İz adını ayarla"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, c-format
@@ -19173,7 +19646,7 @@ msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırıldı"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name Change"
-msgstr "Ad Değiştir"
+msgstr "Ad değiştir"
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to warp playback time"
@@ -19191,7 +19664,6 @@ msgstr "Ayarlanmış kılıf."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "&Scrub"
msgstr "&Sar"
@@ -19207,10 +19679,9 @@ msgstr "Taranıyor"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
-msgstr "Sarma &Cetveli"
+msgstr "Sarma &cetveli"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Playing at Speed"
@@ -19218,11 +19689,11 @@ msgstr "Seçilmiş tempoda oynatılıyor"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
-msgstr "Fare imlecini Taramaya taşıyın"
+msgstr "Fare imlecini taramaya taşıyın"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
-msgstr "Fare imlecini Sarmaya taşıyın"
+msgstr "Fare imlecini sarmaya taşıyın"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scru&bbing"
@@ -19230,11 +19701,11 @@ msgstr "&Sarma"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub Bac&kwards"
-msgstr "&Geriye Sar"
+msgstr "&Geriye sar"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub For&wards"
-msgstr "İ&leriye Sar"
+msgstr "İ&leriye sar"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
@@ -19254,7 +19725,8 @@ msgstr "Üst seçim frekansını taşımak için tıklayıp sürükleyin."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr "Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin."
+msgstr ""
+"Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -19267,13 +19739,14 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini değiştirmek için tıklayıp sürükleyin."
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
-msgstr "Ayarları Düzenle..."
+msgstr "Ayarları düzenle..."
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
+#. "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr "Çoklu Araç Kipi: Fare ve Tuş Takımı Ayarları için %s."
+msgstr "Çoklu araç kipi: Fare ve tuş takımı ayarları için %s."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
@@ -19283,7 +19756,8 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini ayarlamak için tıklayıp sürükleyin."
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Sesi seçmek için tıklayıp sürükleyin"
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
+#. nearby label or clip boundaries
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "(snapping)"
msgstr "(hizalanıyor)"
@@ -19331,9 +19805,8 @@ msgid "Ctrl+Click to deselect"
msgstr "Bırakmak için Ctrl ile tıklayın"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
-#, fuzzy
msgid "Delete Track"
-msgstr "İzleri Seçin"
+msgstr "İzi sil"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
@@ -19342,20 +19815,24 @@ msgstr "Menüyü aç..."
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Command+Click"
-msgstr "Command ile Tıklama"
+msgstr "Command ile tıklama"
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Ctrl+Click"
-msgstr "Ctrl ile Tıklama"
+msgstr "Ctrl ile tıklama"
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
+#. 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya da yukarı sürükleyin."
+msgstr ""
+"İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya"
+" da yukarı sürükleyin."
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
+#. 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
@@ -19374,7 +19851,7 @@ msgstr "'%s' aşağı taşındı"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
-msgstr "İzi Taşı"
+msgstr "İzi taşı"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
@@ -19382,7 +19859,8 @@ msgstr "Yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile tık
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr "Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın"
+msgstr ""
+"Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
@@ -19400,14 +19878,18 @@ msgstr "Güncelleme denetimi"
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
#, c-format
-msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
-msgstr "Otomatik güncelleme denetimi ayarını %s bölümünden değiştirebilirsiniz."
+msgid ""
+"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
+"can find it in %s."
+msgstr ""
+"Otomatik güncelleme denetimi ayarını %s bölümünden değiştirebilirsiniz."
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
+#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Preferences > Application"
-msgstr "Tercihler > Uygulama"
+msgstr "Ayarlar > Uygulama"
#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
@@ -19446,23 +19928,33 @@ msgstr "%s indiriliyor"
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App update checking"
-msgstr "Uygulama güncelleme kontrolü"
+msgstr "Uygulama güncelleme denetimi"
#. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
-msgstr "Güncel kalmak için, indirilebilecek yeni bir Audacity sürümü olduğunda bir uygulama içi bildirim alacaksınız."
+msgid ""
+"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
+"is a new version of Audacity available to download."
+msgstr ""
+"Güncel kalmanız amacıyla yeni bir Audacity sürümü yayınlandığında uygulama "
+"içinde bir bildirim görüntülenecek."
#. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
-msgstr "Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi toplamaz. Bununla birlikte, uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ erişimi gereklidir."
+msgid ""
+"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
+"information. However, app update checking does require network access."
+msgstr ""
+"Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi "
+"toplamaz. Bununla birlikte, uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ "
+"erişimi gereklidir."
-#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link
+#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is
+#. replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
-msgstr "Uygulama güncelleme kontrolünü istediğiniz zaman %s kapatabilirsiniz."
+msgstr "Uygulama güncelleme denetimini istediğiniz zaman %s kapatabilirsiniz."
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -19575,15 +20067,15 @@ msgstr "Sessiz izlemeyi aç"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Recording Meter Options"
-msgstr "Kayıt Ölçer Ayarları"
+msgstr "Kayıt ölçer ayarları"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Playback Meter Options"
-msgstr "Oynatma Ölçer Ayarları"
+msgstr "Oynatma ölçer ayarları"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Yenileme Hızı"
+msgstr "Yenileme hızı"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid ""
@@ -19605,15 +20097,15 @@ msgstr "Ölçer yenileme oranı [saniyede 1-100]: "
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Style"
-msgstr "Ölçer Biçemi"
+msgstr "Ölçer biçemi"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Gradient"
-msgstr "Gradyan"
+msgstr "Dereceli değişim"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Type"
-msgstr "Ölçer Türü"
+msgstr "Ölçer türü"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Orientation"
@@ -19636,8 +20128,12 @@ msgid "Missing Plugins"
msgstr "Eksik uygulama ekleri"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
-msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system."
-msgstr "Bu projede, bu sistem üzerinde bulunamayan bazı gerçek zamanlı etki uygulama ekleri var."
+msgid ""
+"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Bu projede, bu sistem üzerinde bulunamayan bazı gerçek zamanlı etki uygulama"
+" ekleri var."
#. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
@@ -19666,8 +20162,12 @@ msgstr "Dosyalar klasöre yazılamadı: %s."
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
-msgstr "Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüde boş alan olduğunu denetleyin."
+msgid ""
+"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
+"the drive isn't full."
+msgstr ""
+"Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüde boş alan "
+"olduğunu denetleyin."
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19675,7 +20175,8 @@ msgstr "Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüd
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr "%s içindeki klasörü değiştirebilirsiniz."
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
+#. page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Preferences > Directories"
msgstr "Ayarlar > Klasörler"
@@ -19686,7 +20187,7 @@ msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "NaN"
-msgstr "Sayı Değil"
+msgstr "Sayı değil"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "Infinity"
@@ -19702,7 +20203,7 @@ msgstr "Doğrulama sorunu"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Empty value"
-msgstr "Boş değer"
+msgstr "Değer boş"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Malformed number"
@@ -19751,8 +20252,8 @@ msgstr "Steve Daulton"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny
-#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
+#: plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny
msgid "GNU General Public License v2.0"
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı 2.0 sürümü "
@@ -19886,7 +20387,7 @@ msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı 2.0 ya da üzeri sürümü "
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Studio Fade Out"
-msgstr "Stüdyo Azalarak Çık"
+msgstr "Stüdyo azalarak çık"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
#, lisp-format
@@ -19895,35 +20396,35 @@ msgstr "Seçim çok kısa.~%2 örnekten fazlası olmalı."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Adjustable Fade"
-msgstr "Ayarlanabilir Kısma"
+msgstr "Ayarlanabilir kısma"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Type"
-msgstr "Kısma Türü"
+msgstr "Kısma türü"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up"
-msgstr "Yukarı Yükselt"
+msgstr "Yukarı yükselt"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down"
-msgstr "Aşağı Düşür"
+msgstr "Aşağı düşür"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Up"
-msgstr "S-Eğrisi Yukarı"
+msgstr "S-Eğrisi yukarı"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Down"
-msgstr "S-Eğrisi Aşağı"
+msgstr "S-Eğrisi aşağı"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
-msgstr "Kısma Ortası Ayarı (%)"
+msgstr "Kısma ortası ayarı (%)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start/End as"
-msgstr "Başlangıç/Bitiş değeri"
+msgstr "Başlangıç/bitiş değeri"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "% of Original"
@@ -19943,59 +20444,59 @@ msgstr "Bitiş (ya da başlangıç)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Handy Presets (override controls)"
-msgstr "Hazır Ayarlar (denetimleri değiştir)"
+msgstr "Hazır ayarlar (denetimleri değiştir)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "None Selected"
-msgstr "Hiçbiri Seçilmemiş"
+msgstr "Hiçbiri seçilmemiş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear In"
-msgstr "Doğrusal Giriş"
+msgstr "Doğrusal giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear Out"
-msgstr "Doğrusal Çıkış"
+msgstr "Doğrusal çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential In"
-msgstr "Üstel Giriş"
+msgstr "Üstel giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential Out"
-msgstr "Üstel Çıkış"
+msgstr "Üstel çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic In"
-msgstr "Logaritmik Giriş"
+msgstr "Logaritmik giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic Out"
-msgstr "Logaritmik Çıkış"
+msgstr "Logaritmik çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded In"
-msgstr "Yuvarlatılmış Giriş"
+msgstr "Yuvarlatılmış giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded Out"
-msgstr "Yuvarlatılmış Çıkış"
+msgstr "Yuvarlatılmış çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine In"
-msgstr "Kosinüs Giriş"
+msgstr "Kosinüs giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine Out"
-msgstr "Kosinüs Çıkış"
+msgstr "Kosinüs çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve In"
-msgstr "S-Eğirisi Giriş"
+msgstr "S-Eğirisi giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Out"
-msgstr "S-Eğirisi Çıkış"
+msgstr "S-Eğirisi çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
@@ -20025,15 +20526,15 @@ msgstr ""
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
-msgstr "Vuruş Bulucu"
+msgstr "Vuruş bulucu"
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Threshold Percentage"
-msgstr "Eşik Yüzdesi"
+msgstr "Eşik yüzdesi"
#: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Clip Fix"
-msgstr "Parça Düzeltme"
+msgstr "Parça düzeltme"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
@@ -20041,7 +20542,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz ve Steve Daulton"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
-msgstr "Kırpılma Eşiği (%)"
+msgstr "Kırpılma eşiği (%)"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
@@ -20049,7 +20550,7 @@ msgstr "Genliği tepelerin düzelmesine izin verecek şekilde azalt (dB)"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Clips"
-msgstr "Çapraz Parça Geçişi"
+msgstr "Çapraz parça geçişi"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
@@ -20058,8 +20559,9 @@ msgstr "Sorun.~%Seçim geçersiz.~%2 taneden fazla ses parçası seçilmiş."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr "Hata.~%Seçim geçersiz.~%ESeçimin başında ya da sonunda boş alan var."
+msgid ""
+"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgstr "Hata.~%Seçim geçersiz.~%Seçimin başında ya da sonunda boş alan var."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
@@ -20068,7 +20570,7 @@ msgstr "Sorun.~%Çapraz Parça geçişi yalnızca bir ize uygulanabilir."
#: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Tracks"
-msgstr "Çapraz İz Geçişi"
+msgstr "Çapraz iz geçişi"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade TYPE"
@@ -20076,19 +20578,19 @@ msgstr "Kısma türü"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Gain"
-msgstr "Sabit Kazanç"
+msgstr "Sabit kazanç"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 1"
-msgstr "1. Sabit Kuvvet"
+msgstr "1. sabit kuvvet"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 2"
-msgstr "2. Sabit Kuvvet"
+msgstr "2. sabit kuvvet"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom Curve"
-msgstr "Özel Eğri"
+msgstr "Özel eğri"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom curve"
@@ -20100,11 +20602,11 @@ msgstr "Kısma yönü"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating Out / In"
-msgstr "Değişen Çıkış / Giriş"
+msgstr "Değişen çıkış / giriş"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating In / Out"
-msgstr "Değişen Giriş / Çıkış"
+msgstr "Değişen giriş / çıkış"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, lisp-format
@@ -20125,11 +20627,11 @@ msgstr "Normal"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Bouncing Ball"
-msgstr "Zıplayan Top"
+msgstr "Zıplayan top"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Reverse Bouncing Ball"
-msgstr "Ters Zıplayan Top"
+msgstr "Ters zıplayan top"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay level per echo (dB)"
@@ -20169,7 +20671,7 @@ msgstr "Süre değiştirilebilsin"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Regular Interval Labels"
-msgstr "Normal Aralık Etiketleri"
+msgstr "Normal aralık etiketleri"
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
@@ -20182,11 +20684,11 @@ msgstr "Sayı ve aralık"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels"
-msgstr "Etiket Sayısı"
+msgstr "Etiket sayısı"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label Interval"
-msgstr "Etiket Aralığı"
+msgstr "Etiket aralığı"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of labels"
@@ -20219,27 +20721,27 @@ msgstr "Yok - Yalnızca metin"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (Before Label)"
-msgstr "1 (Etiketten Önce)"
+msgstr "1 (etiketten önce)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (Before Label)"
-msgstr "2 (Etiketten Önce)"
+msgstr "2 (etiketten önce)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (Before Label)"
-msgstr "3 (Etiketten Önce)"
+msgstr "3 (etiketten önce)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (After Label)"
-msgstr "1 (Etiketten Sonra)"
+msgstr "1 (etiketten sonra)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (After Label)"
-msgstr "2 (Etiketten Sonra)"
+msgstr "2 (etiketten sonra)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (After Label)"
-msgstr "3 (Etiketten Sonra)"
+msgstr "3 (etiketten sonra)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Begin numbering from"
@@ -20289,7 +20791,7 @@ msgstr "~aBölge uzunluğu = ~a saniye."
#: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "High-Pass Filter"
-msgstr "Yüksek Geçiren Süzgeç"
+msgstr "Yüksek geçiren süzgeç"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Dominic Mazzoni"
@@ -20436,27 +20938,28 @@ msgstr "Sınırlayıcı"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Limit"
-msgstr "Yumuşak Sınır"
+msgstr "Yumuşak sınır"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Limit"
-msgstr "Sert Sınır"
+msgstr "Sert sınır"
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
+#. clips
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Clip"
-msgstr "Yumuşak Kırpma"
+msgstr "Yumuşak kırpma"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Clip"
-msgstr "Sert Kırpma"
+msgstr "Sert kırpma"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"mono/Left"
msgstr ""
-"Giriş Kazancı (dB)\n"
+"Giriş kazancı (dB)\n"
"Tek kanal/sol"
#: plug-ins/limiter.ny
@@ -20464,8 +20967,8 @@ msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"Right channel"
msgstr ""
-"Giriş Kazancı (dB)\n"
-"Sağ Kanal"
+"Giriş kazancı (dB)\n"
+"Sağ kanal"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
@@ -20477,19 +20980,19 @@ msgstr "Tutma (ms)"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Apply Make-up Gain"
-msgstr "Düzeltme Kazancı Uygulama"
+msgstr "Düzeltme kazancı uygulama"
#: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Low-Pass Filter"
-msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
+msgstr "Alçak geçiren süzgeç"
#: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Gate"
-msgstr "Gürültü Engelleme Kapısı"
+msgstr "Gürültü engelleme kapısı"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Select Function"
-msgstr "İşlevi Seçin"
+msgstr "İşlevi seçin"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate"
@@ -20501,15 +21004,15 @@ msgstr "Gürültü düzeyini incele"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
-msgstr "Çift Kanal Bağlama"
+msgstr "Çift kanal bağlama"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Link Stereo Tracks"
-msgstr "Çift Kanal İzlerini Bağla"
+msgstr "Çift kanal izlerini bağla"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Don't Link Stereo"
-msgstr "Çift Kanal Olarak Bağlama"
+msgstr "Çift kanal olarak bağlama"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate threshold (dB)"
@@ -20572,7 +21075,7 @@ msgstr "~as ~ad"
#: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Notch Filter"
-msgstr "Çentik Süzgeç"
+msgstr "Çentik süzgeç"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
@@ -20648,7 +21151,9 @@ msgstr "Uyarı.~%Bazı dosyalar kopyalanamadı:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr "Uygulama ekleri kuruldu.~%(Etkileri etkinleştirmek için Uygulama eki yönetimi bölümüne bakın):"
+msgstr ""
+"Uygulama ekleri kuruldu.~%(Etkileri etkinleştirmek için Uygulama eki "
+"yönetimi bölümüne bakın):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20709,7 +21214,7 @@ msgstr "Süre (En Çok 60 saniye)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm Track"
-msgstr "Ritim İzi"
+msgstr "Ritim izi"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton"
@@ -20741,7 +21246,9 @@ msgstr "+/- 1"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr "'Ritim izi süresi' seçeneğini kullanabilmek için 'Çubuk sayısı' seçeneğini sıfır yapın."
+msgstr ""
+"'Ritim izi süresi' seçeneğini kullanabilmek için 'Çubuk sayısı' seçeneğini "
+"sıfır yapın."
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
@@ -20773,7 +21280,7 @@ msgstr "Vuruş sesi"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Metronome Tick"
-msgstr "Metronom Tıklaması"
+msgstr "Metronom tıklaması"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (short)"
@@ -20789,11 +21296,11 @@ msgstr "İnek çanı"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Resonant Noise"
-msgstr "Rezonans Gürültüsü"
+msgstr "Rezonans gürültüsü"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click"
-msgstr "Gürültü Tıklaması"
+msgstr "Gürültü tıklaması"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)"
@@ -20826,7 +21333,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
-msgstr "Risset Davulu"
+msgstr "Risset davulu"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Steven Jones"
@@ -20854,7 +21361,7 @@ msgstr "Genlik (0 - 1)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
-msgstr "Örnek Veri Dışa Aktarımı"
+msgstr "Örnek veri dışa aktarımı"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Limit output to first"
@@ -20882,11 +21389,11 @@ msgstr "Dizin (yalnızca metin dosyaları)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Count"
-msgstr "Örnek Sayısı"
+msgstr "Örnek sayısı"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Time Indexed"
-msgstr "Dizine Eklenme Zamanı"
+msgstr "Dizine eklenme zamanı"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Include header information"
@@ -20907,16 +21414,16 @@ msgstr "Çift kanal için kanal düzeni"
#. i18n-hint: Left and Right
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L-R on Same Line"
-msgstr "Aynı Hat Üzerinde Sağ-Sol"
+msgstr "Aynı hat üzerinde sağ-sol"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Alternate Lines"
-msgstr "Hatlar Değişsin"
+msgstr "Hatlar değişsin"
#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L Channel First"
-msgstr "Önce Sol Kanal"
+msgstr "Önce sol kanal"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Show messages"
@@ -20934,12 +21441,12 @@ msgstr "[-inf]"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
-msgstr "Sol Kanal.~%~%"
+msgstr "Sol kanal.~%~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
-msgstr "~%~%Sağ Kanal.~%~%"
+msgstr "~%~%Sağ kanal.~%~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -20953,8 +21460,10 @@ msgstr "Örnekleme Hızı: ~a Hz. Örnek değerleri ~a ölçeğinde.~%~a~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
-msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr "~a ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz.~%İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a"
+msgid ""
+"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr ""
+"~a ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz.~%İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -21003,35 +21512,37 @@ msgstr "Ses verisi incelemesi:"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Sample Rate: ~a Hz."
-msgstr "Örnekleme Hızı: ~a Hz."
+msgstr "Örnekleme hızı: ~a Hz."
#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Peak Amplitude: ~a (linear) ~a dB."
-msgstr "Tepe Genliği: ~a (doğrusal) ~a dB."
+msgstr "Tepe genliği: ~a (doğrusal) ~a dB."
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
+#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "RMS (unweighted): ~a dB."
-msgstr "RMS (ağırlıksız): ~a dB."
+msgstr "RMS (ağırlıksız): ~a dB."
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
+#. the zero frequency component of a signal
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "DC Offset: ~a"
-msgstr "DC Kayma: ~a"
+msgstr "DC kayma: ~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, ~a dB."
-msgstr "~a doğrusal, ~a dB."
+msgstr "~a doğrusal, ~a dB."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, ~a dB."
-msgstr "Sol: ~a doğrusal, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal, ~a dB."
+msgstr "Sol: ~a doğrusal, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal, ~a dB."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data"
@@ -21039,7 +21550,7 @@ msgstr "örnek verisi"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #"
-msgstr "Örnek No"
+msgstr "Örnek no"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (linear)"
@@ -21128,7 +21639,7 @@ msgstr "Hata.~%\"~a\" yazılamadı."
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import"
-msgstr "Örnek Veri İçe Aktarma"
+msgstr "Örnek veri içe aktarma"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Select file"
@@ -21140,11 +21651,11 @@ msgstr "Veri işlemesi geçersiz"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Throw Error"
-msgstr "Sorun Oluştur"
+msgstr "Sorun oluştur"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Read as Zero"
-msgstr "Sıfır Olarak Oku"
+msgstr "Sıfır olarak oku"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
@@ -21207,7 +21718,7 @@ msgstr "Üçgen"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Inverse Sawtooth"
-msgstr "Ters Testere Dişi"
+msgstr "Ters testere dişi"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Starting phase (degrees)"
@@ -21235,7 +21746,7 @@ msgstr "Çıkış seçeneği"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Both Channels"
-msgstr "İki Kanal"
+msgstr "İki kanal"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Right Only"
@@ -21255,11 +21766,11 @@ msgstr "Beyaz gürültü genliği (yüzde)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
-msgstr "Radar Antenlerinin Genliği (yüzde)"
+msgstr "Radar antenlerinin genliği (yüzde)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
-msgstr "Radar Antenlerinin Frekansı (Hz)"
+msgstr "Radar antenlerinin frekansı (Hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, lisp-format
@@ -21303,7 +21814,7 @@ msgstr "Özel"
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocal Reduction and Isolation"
-msgstr "Vokal Azaltma ve Ayırma"
+msgstr "Vokal azaltma ve ayırma"
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocal Remover"
@@ -21312,722 +21823,3 @@ msgstr "Vokal kaldırıcı"
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Tools"
msgstr "Spektral araçlar"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" \n"
-#~ "is a MIDI file, not an audio file. \n"
-#~ "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n"
-#~ "edit it by clicking File > Import > MIDI."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" \n"
-#~ "bir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \n"
-#~ "Audacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \n"
-#~ "Dosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz."
-
-#~ msgid "Rendering Time-Stretched Audio"
-#~ msgstr "Zamanı esnetilmiş ses oluşturma"
-
-#~ msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-#~ msgstr "Rehber kurulmamış görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrim içi rehbere bakın]].
Rehberi her zaman çevrim içi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Rehber konumu\" seçeneğini \"İnternet üzerinden\" olarak ayarlayın."
-
-#~ msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?"
-#~ msgstr "Uzantısı olmayan bir dosya adı belirttiniz. Emin misiniz?"
-
-#~ msgid "Update display while playing"
-#~ msgstr "Oynatma sırasında görüntüyü güncelle"
-
-#~ msgid "Pinned Play Head"
-#~ msgstr "Sabitlenmiş Oynatma Kafası"
-
-#~ msgid "Enable pinned play &head"
-#~ msgstr "&Sabitlenmiş oynatma kafasını aç"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset Preferences?\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ayarlar sıfırlansın mı?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bu seçenek 'kurulumdan' sonra ayarları sıfırlamak için bir kez sorulur."
-
-#~ msgid "Reset Audacity Preferences"
-#~ msgstr "Audacity Ayarlarını Sıfırla"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "You must first select some audio for '%s' to act on.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ctrl + A selects all audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu işlemi yapabilmek için önce '%s' için bazı sesleri seçmelisiniz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ctrl + A tüm sesleri seçer."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Audacity Karaoke%s"
-#~ msgstr "Audacity Karaoke%s"
-
-#~ msgid "&Karaoke"
-#~ msgstr "&Karaoke"
-
-#~ msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-#~ msgstr "Etkileri seçin, açma ya da kapatma düğmelerine tıklayın, ardından Tamam üzerine tıklayın."
-
-#~ msgid "Show all"
-#~ msgstr "Tümünü görüntüle"
-
-#~ msgid "Show disabled"
-#~ msgstr "Kapalı olanları görüntüle"
-
-#~ msgid "D&isabled"
-#~ msgstr "D&evre dışı"
-
-#~ msgid "Show enabled"
-#~ msgstr "Açık olanları görüntüle"
-
-#~ msgid "E&nabled"
-#~ msgstr "E&tkin"
-
-#~ msgid "Show new"
-#~ msgstr "Yenileri görüntüle"
-
-#~ msgid "Ne&w"
-#~ msgstr "&Yeni"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Durum"
-
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "Tümünü &Seç"
-
-#~ msgid "C&lear All"
-#~ msgstr "Tümünü &Bırak"
-
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Kapat"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling effects or commands:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etkiler ya da komutlar etkinleştiriliyor:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Enabling effect or command:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etki ya da komut etkinleştiriliyor:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "There was a problem printing."
-#~ msgstr "Yazdırırken bir sorun oldu."
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Yazdır"
-
-#~ msgid "Pa&ge Setup..."
-#~ msgstr "&Sayfa Düzeni..."
-
-#~ msgid "&Print..."
-#~ msgstr "&Yazdır..."
-
-#~ msgid "Screen Capture Frame"
-#~ msgstr "Ekran Yakalama Karesi"
-
-#~ msgid "Choose location to save files"
-#~ msgstr "Dosyaların kaydedileceği konumu seçin"
-
-#~ msgid "Save images to:"
-#~ msgstr "Resimleri şuraya kaydet:"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Seçin..."
-
-#~ msgid "Capture entire window or screen"
-#~ msgstr "Tüm pencere ya da ekranı yakala"
-
-#~ msgid "Resize Small"
-#~ msgstr "Küçük Yeniden Boyutlandırma"
-
-#~ msgid "Resize Large"
-#~ msgstr "Büyük yenidenbBoyutlandırma"
-
-#~ msgid "Blue Bkgnd"
-#~ msgstr "Mavi Artalan"
-
-#~ msgid "White Bkgnd"
-#~ msgstr "Beyaz Artalan"
-
-#~ msgid "Capture Window Only"
-#~ msgstr "Yalnızca pencereyi yakala"
-
-#~ msgid "Capture Full Window"
-#~ msgstr "Tüm Pencereyi Yakala"
-
-#~ msgid "Capture Window Plus"
-#~ msgstr "Pencereyle Yakala"
-
-#~ msgid "Capture Full Screen"
-#~ msgstr "Tüm Ekranı Yakala"
-
-#~ msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
-#~ msgstr "5 saniye bekle ve en üstteki pencereyi/diyaloğu yakala"
-
-#~ msgid "Capture part of a project window"
-#~ msgstr "Proje penceresinin bir bölümünü yakala"
-
-#~ msgid "All Toolbars"
-#~ msgstr "Tüm Araç Çubukları"
-
-#~ msgid "All Effects"
-#~ msgstr "Tüm Etkiler"
-
-#~ msgid "All Scriptables"
-#~ msgstr "Tüm Betiklenebilirler"
-
-#~ msgid "All Preferences"
-#~ msgstr "Tüm Ayarlar"
-
-#~ msgid "Ruler"
-#~ msgstr "Cetvel"
-
-#~ msgid "First Track"
-#~ msgstr "İlk İz"
-
-#~ msgid "Second Track"
-#~ msgstr "İkinci İz"
-
-#~ msgid "One Sec"
-#~ msgstr "Bir Saniye"
-
-#~ msgid "Ten Sec"
-#~ msgstr "On Saniye"
-
-#~ msgid "One Min"
-#~ msgstr "Bir Dakika"
-
-#~ msgid "Five Min"
-#~ msgstr "Beş Dakika"
-
-#~ msgid "One Hour"
-#~ msgstr "Bir Saat"
-
-#~ msgid "Short Tracks"
-#~ msgstr "Kısa İzler"
-
-#~ msgid "Medium Tracks"
-#~ msgstr "Orta İzler"
-
-#~ msgid "Tall Tracks"
-#~ msgstr "Uzun İzler"
-
-#~ msgid "Choose a location to save screenshot images"
-#~ msgstr "Yakalanmış ekran görüntülerinin kaydedileceği konumu seçin"
-
-#~ msgid "Capture failed!"
-#~ msgstr "Yakalanamadı!"
-
-#~ msgid "&Screenshot..."
-#~ msgstr "Ekran Görüntü&sü..."
-
-#~ msgid "Anonymous"
-#~ msgstr "Anonim"
-
-#~ msgid "Screenshot"
-#~ msgstr "Ekran Görüntüsü"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Pencere"
-
-#~ msgid "Full Window"
-#~ msgstr "Tam Ekran"
-
-#~ msgid "Window Plus"
-#~ msgstr "Window artı"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Tam Ekran"
-
-#~ msgid "Toolbars"
-#~ msgstr "Araç Çubukları"
-
-#~ msgid "Scriptables"
-#~ msgstr "Betiklenebilirler"
-
-#~ msgid "Trackpanel"
-#~ msgstr "İz Panosu"
-
-#~ msgid "First Two Tracks"
-#~ msgstr "İlk İki İz"
-
-#~ msgid "First Three Tracks"
-#~ msgstr "İlk Üç İz"
-
-#~ msgid "First Four Tracks"
-#~ msgstr "İlk Dört İz"
-
-#~ msgid "Tracks Plus"
-#~ msgstr "İzler Artı"
-
-#~ msgid "First Track Plus"
-#~ msgstr "İlk İz Artı"
-
-#~ msgid "All Tracks"
-#~ msgstr "Tüm İzler"
-
-#~ msgid "All Tracks Plus"
-#~ msgstr "Tüm İzler Artı"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Mavi"
-
-#~ msgctxt "color"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "Beyaz"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Yol:"
-
-#~ msgid "Capture What:"
-#~ msgstr "Yakalanacak Öge:"
-
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Art Alan:"
-
-#~ msgid "Bring To Top"
-#~ msgstr "Üste Getir"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Error trying to save file: %s"
-#~ msgstr "Dosya kaydedilmeye çalışılırken sorun çıktı: %s"
-
-#~ msgid "Screenshot (short format)..."
-#~ msgstr "Ekran Görüntüsü (Kısa Biçim)..."
-
-#~ msgid "Takes screenshots."
-#~ msgstr "Ekran görüntüsünü yakalar."
-
-#~ msgid "Stop &Preview"
-#~ msgstr "Ön izlemeyi &durdur"
-
-#~ msgid "Hidden File Menu"
-#~ msgstr "Gizli Dosya Menüsü"
-
-#~ msgid "&Quick Fix..."
-#~ msgstr "&Hızlı Onarım..."
-
-#~ msgid "&Getting Started"
-#~ msgstr "&Başlarken"
-
-#~ msgid "Audacity &Manual"
-#~ msgstr "Audacity &rehberi"
-
-#~ msgid "&Timeline"
-#~ msgstr "&Zaman akışı"
-
-#~ msgid "Advanced &Vertical Zooming"
-#~ msgstr "Gelişmiş &Dikey Yakınlaştırma"
-
-#~ msgid "Show Timeline Tooltips"
-#~ msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Görüntüle"
-
-#~ msgid "Show Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Sarma Cetvelini Görüntüle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
-#~ "and know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu modüller deneme aşamasında olduğundan, yalnızca Audacity rehberini okuduysanız ve\n"
-#~ "ne yaptığınızı biliyorsanız açın."
-
-#~ msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
-#~ msgstr " 'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin sorulacağı anlamına gelir."
-
-#~ msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-#~ msgstr " 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırılmayacağı anlamına gelir."
-
-#~ msgid " 'New' means no choice has been made yet."
-#~ msgstr " 'Yeni': Henüz bir seçim yapılmamış olduğu anlamına gelir."
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Sor"
-
-#~ msgid "No modules were found"
-#~ msgstr "Herhangi bir modül bulunamadı"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Fare"
-
-#~ msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
-#~ msgstr "Fare Bağlantıları (varsayılan değerler, yapılandırılamaz)"
-
-#~ msgid "Command Action"
-#~ msgstr "Komut İşlemi"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Düğmeler"
-
-#~ msgid "Left-Click"
-#~ msgstr "Sol Tıklama"
-
-#~ msgid "Set Selection Point"
-#~ msgstr "Seçim Noktasını Ayarla"
-
-#~ msgid "Left-Drag"
-#~ msgstr "Sol Tuş ile Sürükleme"
-
-#~ msgid "Set Selection Range"
-#~ msgstr "Seçim Aralığını Ayarla"
-
-#~ msgid "Extend Selection Range"
-#~ msgstr "Seçim Aralığını genişlet"
-
-#~ msgid "Left-Double-Click"
-#~ msgstr "Sol Çift Tıklama"
-
-#~ msgid "Select Clip or Entire Track"
-#~ msgstr "Parçayı ya da Tüm İzi Seç"
-
-#~ msgid "Wheel-Rotate"
-#~ msgstr "Teker Döndürme"
-
-#~ msgid "Change scrub speed"
-#~ msgstr "Sarma temposunu değiştir"
-
-#~ msgid "Zoom in on Point"
-#~ msgstr "Noktayı Yakınlaştır"
-
-#~ msgid "Zoom in on a Range"
-#~ msgstr "Aralığı Yakınlaştır"
-
-#~ msgid "same as right-drag"
-#~ msgstr "sağ sürükleme ile aynı"
-
-#~ msgid "Right-Click"
-#~ msgstr "Sağ Tıklama"
-
-#~ msgid "Zoom out one step"
-#~ msgstr "Bir adım uzaklaştır"
-
-#~ msgid "Right-Drag"
-#~ msgstr "Sağ Tuş ile Sürükleme"
-
-#~ msgid "same as left-drag"
-#~ msgstr "sol sürükleme ile aynı"
-
-#~ msgid "Shift-Drag"
-#~ msgstr "Shift ile Sürükleme"
-
-#~ msgid "Zoom out on a Range"
-#~ msgstr "Bir aralığı uzaklaştır"
-
-#~ msgid "Middle-Click"
-#~ msgstr "Orta Tıklama"
-
-#~ msgid "Zoom default"
-#~ msgstr "Yakınlaştırma varsayılanı"
-
-#~ msgid "Change Amplification Envelope"
-#~ msgstr "Ses Yükseltme Kılıfını Değiştir"
-
-#~ msgid "Pencil"
-#~ msgstr "Kurşun kalem"
-
-#~ msgid "Change Sample"
-#~ msgstr "Örneği Değiştir"
-
-#~ msgid "Alt-Left-Click"
-#~ msgstr "Alt ile Sol Tıklama"
-
-#~ msgid "Smooth at Sample"
-#~ msgstr "Örnekte Düzelt"
-
-#~ msgid "Change Several Samples"
-#~ msgstr "Birkaç Örneği Değiştir"
-
-#~ msgid "-Left-Drag"
-#~ msgstr "-Sol-Sürükleme"
-
-#~ msgid "Change ONE Sample only"
-#~ msgstr "Yalnızca BİR örneği değiştir"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Çoklu"
-
-#~ msgid "same as select tool"
-#~ msgstr "seçim aracı ile aynı"
-
-#~ msgid "same as zoom tool"
-#~ msgstr "yakınlaştırma aracı ile aynı"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Herhangi"
-
-#~ msgid "Scroll tracks up or down"
-#~ msgstr "İzleri aşağı ya da yukarı kaydır"
-
-#~ msgid "Shift-Wheel-Rotate"
-#~ msgstr "Shift-Teker-Döndürme"
-
-#~ msgid "Scroll waveform"
-#~ msgstr "Dalga şeklini kaydır"
-
-#~ msgid "-Wheel-Rotate"
-#~ msgstr "-Teker-Döndürme"
-
-#~ msgid "Zoom waveform in or out"
-#~ msgstr "Dalga şeklini yakınlaştır ya da uzaklaştır"
-
-#~ msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
-#~ msgstr "-Shift-Teker-Döndürme"
-
-#~ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
-#~ msgstr "Dikey Ölçek Dalga Şekli (dB) aralığı"
-
-#~ msgid "Shift-Left-Drag"
-#~ msgstr "Shift ile Sol Tıklama"
-
-#~ msgid "Move all clips in track left/right"
-#~ msgstr "İzdeki tüm parçaları sola/sağa taşı"
-
-#~ msgid "using clip handles"
-#~ msgstr "parça tutucuları kullanılarak"
-
-#~ msgid "Move clip up/down between tracks"
-#~ msgstr "Parçaları izler arasında yukarı/aşağı taşı"
-
-#~ msgid "Move clip left/right or between tracks"
-#~ msgstr "Parçayı izler arasında sola/sağa taşı"
-
-#~ msgid "Enable &dragging selection edges"
-#~ msgstr "Sürükleme seçimi &kenarları kullanılsın"
-
-#~ msgid "Enable scrolling left of &zero"
-#~ msgstr "Sıfırın soluna &kaydırılabilsin"
-
-#~ msgid "Advanced &vertical zooming"
-#~ msgstr "Gelişmiş &dikey yakınlaştırma"
-
-#~ msgid "Mixing down to &mono during export"
-#~ msgstr "Dışa aktarılırken &tek kanallıya indirgeniyorsa"
-
-#~ msgid "Mixing down to &stereo during export"
-#~ msgstr "Dışa aktarılırken çift kanallıya indirgeniyor&sa"
-
-#~ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-#~ msgstr "Dışa aktarılırken indirgeniyorsa (Ö&zel FFmpeg ya da dış uygulama)"
-
-#~ msgid "Missing file &name extension during export"
-#~ msgstr "Dışa aktarılırken dosya adı &uzantısı eksikse"
-
-#~ msgid "Scrub"
-#~ msgstr "Sarma"
-
-#~ msgid "Seek"
-#~ msgstr "Tarama"
-
-#~ msgid "Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Sarma Cetveli"
-
-#~ msgid "Stop Scrubbing"
-#~ msgstr "Sarmayı Durdur"
-
-#~ msgid "Start Scrubbing"
-#~ msgstr "Sarmayı Başlat"
-
-#~ msgid "Stop Seeking"
-#~ msgstr "Taramayı Durdur"
-
-#~ msgid "Start Seeking"
-#~ msgstr "Taramayı Başlat"
-
-#~ msgid "Hide Scrub Ruler"
-#~ msgstr "Sarma Cetvelini Gizle"
-
-#~ msgid "Scru&b Toolbar"
-#~ msgstr "Sar&ma Çubuğu"
-
-#~ msgid "Invalid clip speed"
-#~ msgstr "Parça temposu geçersiz"
-
-#~ msgid "Clip speed must be a positive value"
-#~ msgstr "Parça temposu pozitif bir değer olmalıdır"
-
-#~ msgid "Change &Speed..."
-#~ msgstr "&Tempoyu değiştir..."
-
-#~ msgid "Render Clip S&tretching"
-#~ msgstr "&Parça esnetmeyi oluştur"
-
-#~ msgid "Zoom x1/2"
-#~ msgstr "X 1/2 Yakınlaştır"
-
-#~ msgid "Zoom x2"
-#~ msgstr "X 2 Yakınlaştır"
-
-#~ msgid "&Name..."
-#~ msgstr "&Ad..."
-
-#~ msgid "EQ XML to TXT Converter"
-#~ msgstr "Dengeleyici XML TXT Dönüştürücü"
-
-#~ msgid "Select target EQ effect"
-#~ msgstr "Hedef dengeleyici etkisini seçin"
-
-#~ msgid "Equalization XML file"
-#~ msgstr "Dengeleme XML dosyası"
-
-#~ msgid "XML file"
-#~ msgstr "XML dosyası"
-
-#~ msgid "If output text file exists"
-#~ msgstr "Çıktı metin dosyası varsa"
-
-#~ msgid "Append number"
-#~ msgstr "Numaralandırılsın"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Üzerine yazılsın"
-
-#, lisp-format
-#~ msgid "Error.~%Unable to open file~%~s"
-#~ msgstr "Hata.~%Dosya açılamadı~%~s"
-
-#, lisp-format
-#~ msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
-#~ msgstr "Hata.~%Dosya üzerine yazılmasına izin verilmiyor:~%\"~a.txt\""
-
-#, lisp-format
-#~ msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
-#~ msgstr "Hata.~%Dosyası yazılamadı:~%\"~a.txt\""
-
-#~ msgid "Robert Haenggi"
-#~ msgstr "Robert Haenggi"
-
-#~ msgid "Remove Vocals: to mono"
-#~ msgstr "Vokalleri Kaldır: Tek kanallıya"
-
-#~ msgid "Remove Vocals"
-#~ msgstr "Vokalleri Kaldır"
-
-#~ msgid "Isolate Vocals"
-#~ msgstr "Vokalleri Ayır"
-
-#~ msgid "Isolate Vocals and Invert"
-#~ msgstr "Vokalleri Ayır ve Tersine Çevir"
-
-#~ msgid "Remove Center: to mono"
-#~ msgstr "Ortayı Kaldır: Tek kanallıya"
-
-#~ msgid "Remove Center"
-#~ msgstr "Merkezi Kaldır"
-
-#~ msgid "Isolate Center"
-#~ msgstr "Merkezi Ayır"
-
-#~ msgid "Isolate Center and Invert"
-#~ msgstr "Merkezi Ayır ve Tersine Çevir"
-
-#~ msgid "Strength"
-#~ msgstr "Güç"
-
-#~ msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
-#~ msgstr "Vokal Alçak Kesim (Hz)"
-
-#~ msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
-#~ msgstr "Vokal Yüksek Kesim (Hz)"
-
-#, lisp-format
-#~ msgid ""
-#~ "Average x: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Covariance x y: ~a\n"
-#~ " Average variance x: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Standard deviation x: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Coefficient of correlation: ~a\n"
-#~ " Coefficient of determination: ~a\n"
-#~ " Variation of residuals: ~a\n"
-#~ " y equals ~a plus ~a times x~%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortalama x: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Kovaryans x y: ~a\n"
-#~ " Ortalama varyans x: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Standart sapmax: ~a, y: ~a\n"
-#~ " Korelasyon katsayısı: ~a\n"
-#~ " Determinasyon katsayısı: ~a\n"
-#~ " Rezidüel varyasyon: ~a\n"
-#~ " y eşit ~a artı ~a kere x~%"
-
-#, lisp-format
-#~ msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
-#~ msgstr "Kanala çekme konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar ~a civarında ilişkili %. Bunun anlamı:~%~a~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n"
-#~ " The center can't be removed.\n"
-#~ " Any remaining difference may be caused by lossy encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ " - İki kanal aynı, çift tek kanal gibi.\n"
-#~ " Merkez kaldırılamaz.\n"
-#~ " Kalan diğer farklar kodlamanın kayıplı olmasına neden olabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
-#~ " Most likely, the center extraction will be poor."
-#~ msgstr ""
-#~ " - İki kanal birbirine çok yakın, neredeyse tek kanallı ya da bir kanala çok çekilmiş.\n"
-#~ " Genellikle ayıklanan merkez kötü olur."
-
-#~ msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-#~ msgstr " - Değer oldukça iyi, en azından ortalama olarak çift kanal ve çok yayılma çok geniş değil."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - An ideal value for Stereo.\n"
-#~ " However, the center extraction depends also on the used reverb."
-#~ msgstr ""
-#~ " - Çift kanal için ideal bir değer.\n"
-#~ " Bununla birlikte merkezin ayıklanması kullanılan yankıya da bağlıdır."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - The two channels are almost not related.\n"
-#~ " Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
-#~ " The center extraction can still be good though."
-#~ msgstr ""
-#~ " - İki kanalın neredeyse birbiriyle ilgisi yok.\n"
-#~ " Ya yalnızca gürültü var ya da parça dengelenmeden karıştırılmış.\n"
-#~ " Gene de ayıklanan merkez yeterince iyi olabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n"
-#~ " This can cause strange effects.\n"
-#~ " Especially when played by only one speaker."
-#~ msgstr ""
-#~ " - İz çift kanallı olmasına rağmen belli ki alanın genişliği çok fazla.\n"
-#~ " Bu durum tuhaf etkilere yol açabilir.\n"
-#~ " Özellikle yalnızca tek hoparlörden oynatıldığında."
-
-#~ msgid ""
-#~ " - The two channels are nearly identical.\n"
-#~ " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-#~ " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
-#~ " Don't expect good results from a center removal."
-#~ msgstr ""
-#~ " - İki kanal neredeyse aynı.\n"
-#~ " Belli ki, sesi hoparlörler arasındaki fiziksel uzaklığa\n"
-#~ " yayan sahte bir çift kanal etkisi kullanılmış.\n"
-#~ " Merkezin kaldırılmasıyla iyi bir sonuç almayı beklemeyin."
-
-#~ msgid "This plug-in works only with stereo tracks."
-#~ msgstr "Bu uygulama eki yalnızca çift kanallı izlerde çalışır."
diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po
index 165ad8e69cfb..55b78ed38a41 100644
--- a/locale/uk.po
+++ b/locale/uk.po
@@ -3447,19 +3447,19 @@ msgstr ""
"проєктів"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Save To Cloud..."
+msgid "Save &To Cloud..."
msgstr "Зберегти до хмари..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Update Cloud Audio Preview"
+msgid "&Update Cloud Audio Preview"
msgstr "Оновити дані попереднього прослуховування у хмарі"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Open From Cloud..."
+msgid "Open Fro&m Cloud..."
msgstr "Відкрити з хмари..."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Share Audio..."
+msgid "S&hare Audio..."
msgstr "Оприлюднити аудіо…"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
@@ -15347,7 +15347,7 @@ msgid "&Export Audio..."
msgstr "&Експортувати звукові дані…"
#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Other"
+msgid "Expo&rt Other"
msgstr "Ексопртувати інше"
#: src/menus/FileMenus.cpp
diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po
index f4a088e53431..117b659abc5e 100644
--- a/locale/zh_TW.po
+++ b/locale/zh_TW.po
@@ -3401,19 +3401,19 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
msgstr "只有雲端專案才能更新預覽音檔"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Save To Cloud..."
+msgid "Save &To Cloud..."
msgstr "存檔到雲端.."
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Update Cloud Audio Preview"
+msgid "&Update Cloud Audio Preview"
msgstr "上傳雲端音檔預覽"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Open From Cloud..."
+msgid "Open Fro&m Cloud..."
msgstr "從雲端開啟"
#: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
-msgid "Share Audio..."
+msgid "S&hare Audio..."
msgstr "分享音檔"
#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
@@ -15028,7 +15028,7 @@ msgid "&Export Audio..."
msgstr "匯出聲音(&E)..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
-msgid "Export Other"
+msgid "Expo&rt Other"
msgstr "匯出其他"
#: src/menus/FileMenus.cpp
diff --git a/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectFileIOExtensions.cpp b/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectFileIOExtensions.cpp
index bf58bdbc2ba0..40d64f5cc5cd 100644
--- a/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectFileIOExtensions.cpp
+++ b/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectFileIOExtensions.cpp
@@ -241,14 +241,16 @@ class IOExtension final : public ProjectFileIOExtension
{
auto project = weakProject.lock();
- if (!project)
+ if (
+ !project ||
+ ProjectCloudExtension::Get(*project).IsFirstSyncDialogShown())
return;
+ ProjectCloudExtension::Get(*project).SetFirstSyncDialogShown(true);
+
const auto result =
SyncSucceededDialog { project.get() }.ShowDialog();
- ProjectCloudExtension::Get(*project).SetFirstSyncDialogShown(true);
-
if (result == SyncSucceededDialog::ViewOnlineIdentifier())
BasicUI::OpenInDefaultBrowser(audacity::ToWXString(
ProjectCloudExtension::Get(*project).GetCloudProjectPage()));
diff --git a/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp b/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
index 5509346bcc38..3cad45b5b58e 100644
--- a/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
+++ b/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
@@ -12,9 +12,9 @@
#include
#include
-#include
#include
#include
+#include
#include "prefs/PrefsPanel.h"
@@ -23,8 +23,8 @@
#include "ShuttleGui.h"
#include "UserPanel.h"
-#include "ServiceConfig.h"
#include "OAuthService.h"
+#include "ServiceConfig.h"
#include "UserService.h"
#include "TempDirectory.h"
@@ -41,6 +41,9 @@ class AudioComPrefsPanel final : public PrefsPanel
{
ShuttleGui S(this, eIsCreatingFromPrefs);
PopulateOrExchange(S);
+
+ mSaveLocationMode = sync::SaveLocationMode.ReadEnum();
+ mExportLocationMode = sync::ExportLocationMode.ReadEnum();
}
bool Commit() override
@@ -52,13 +55,20 @@ class AudioComPrefsPanel final : public PrefsPanel
DaysToKeepFiles.Invalidate();
// Enum settings are not cacheable, so we need to invalidate them
- //sync::SaveLocationMode.Invalidate();
- //sync::ExportLocationMode.Invalidate();
+ // sync::SaveLocationMode.Invalidate();
+ // sync::ExportLocationMode.Invalidate();
sync::MixdownDialogShown.Invalidate();
return true;
}
+ void Cancel() override
+ {
+ // ChoiceSetting ignores transactions, so we need to reset the values
+ sync::SaveLocationMode.WriteEnum(mSaveLocationMode);
+ sync::ExportLocationMode.WriteEnum(mExportLocationMode);
+ }
+
void PopulateOrExchange(ShuttleGui& S) override
{
S.SetBorder(2);
@@ -69,9 +79,10 @@ class AudioComPrefsPanel final : public PrefsPanel
S.StartStatic(XO("Account"));
{
S.SetBorder(8);
- S.AddWindow(safenew UserPanel { GetServiceConfig(),
- GetOAuthService(), GetUserService(),
- true, S.GetParent() }, wxEXPAND);
+ S.AddWindow(
+ safenew UserPanel { GetServiceConfig(), GetOAuthService(),
+ GetUserService(), true, S.GetParent() },
+ wxEXPAND);
}
S.EndStatic();
@@ -84,13 +95,13 @@ class AudioComPrefsPanel final : public PrefsPanel
sync::CloudLocationMode::Ask);
checkBox->Bind(
- wxEVT_CHECKBOX,
- [this](auto& event)
- {
- sync::ExportLocationMode.WriteEnum(
- event.IsChecked() ? sync::CloudLocationMode::Ask :
- sync::CloudLocationMode::Local);
- });
+ wxEVT_CHECKBOX,
+ [this](auto& event)
+ {
+ sync::ExportLocationMode.WriteEnum(
+ event.IsChecked() ? sync::CloudLocationMode::Ask :
+ sync::CloudLocationMode::Local);
+ });
}
S.EndStatic();
@@ -208,6 +219,9 @@ class AudioComPrefsPanel final : public PrefsPanel
wxTextCtrl* mCloudProjectsSavePath {};
Observer::Subscription mFrequencySubscription;
+ sync::CloudLocationMode mSaveLocationMode;
+ sync::CloudLocationMode mExportLocationMode;
+
}; // class AudioComPrefsPanel
PrefsPanel::Registration sAttachment {
diff --git a/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp b/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
index 8a86d6e4ed11..4535fc07c9d7 100644
--- a/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
+++ b/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
@@ -160,11 +160,11 @@ class CloudSyncStatusField::StatusWidget final :
mSyncedBitmap;
}
- TranslatableString GetTranslatableText () const
+ TranslatableString GetTranslatableText() const
{
if (mOwner.mState == State::Uploading)
- return TranslatableString { CloudSyncProgressMessage }
- .Format(mOwner.mProgress);
+ return TranslatableString { CloudSyncProgressMessage }.Format(
+ mOwner.mProgress);
else if (mOwner.mState == State::Failed)
return CloudSyncFailedMessage;
@@ -389,9 +389,15 @@ void CloudSyncStatusField::MarkDirty()
if (field)
field->MarkDirty(mProject);
- GetStatusWidget().Refresh();
- GetStatusWidget().Show(mState != State::Hidden);
- GetStatusWidget().UpdateName();
+ auto& statusWidget = GetStatusWidget();
+
+ statusWidget.Show(mState != State::Hidden);
+ statusWidget.UpdateName();
+
+ if (statusWidget.GetParent())
+ statusWidget.GetParent()->Refresh();
+ else
+ statusWidget.Refresh();
}
void CloudSyncStatusField::OnCloudStatusChanged(
diff --git a/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp b/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
index 874af8cfde7f..e7e104a0b5e5 100644
--- a/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
+++ b/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
@@ -76,6 +76,8 @@ LinkWithTokenDialog::LinkWithTokenDialog(wxWindow* parent)
Layout();
Fit();
Centre();
+
+ mToken->SetFocus();
}
LinkWithTokenDialog::~LinkWithTokenDialog()
diff --git a/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp b/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
index aa4a2404ac1c..214884275746 100644
--- a/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
+++ b/modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
@@ -685,7 +685,16 @@ void ProjectsListDialog::SetupHandlers()
[this](auto& evt)
{
const auto keyCode = evt.GetKeyCode();
-
+ // prevent being able to up arrow past the first row (issue #6251)
+ if (keyCode == WXK_UP && mProjectsTable->GetGridCursorRow() == 0) {
+ return;
+ }
+ // prevent being able to down arrow past the last row (issue #6251)
+ if (keyCode == WXK_DOWN &&
+ mProjectsTable->GetGridCursorRow() ==
+ mProjectsTable->GetNumberRows() - 1) {
+ return;
+ }
if (keyCode != WXK_RETURN && keyCode != WXK_NUMPAD_ENTER)
{
evt.Skip();
diff --git a/win/Audacity.exe.manifest b/win/Audacity.exe.manifest
index e423754e97ad..0c6505188a36 100644
--- a/win/Audacity.exe.manifest
+++ b/win/Audacity.exe.manifest
@@ -6,7 +6,7 @@
name="Audacity.Audacity.Audacity"
type="win32"
/>
- Audacity® Cross-Platform Sound Editor
+ Audacity
diff --git a/win/audacity.rc b/win/audacity.rc
index fef670f8e526..af0045977d66 100644
--- a/win/audacity.rc
+++ b/win/audacity.rc
@@ -26,10 +26,10 @@ BEGIN
BLOCK "040904b0"
BEGIN
VALUE "CompanyName", "Audacity Team"
- VALUE "FileDescription", "Audacity Cross-Platform Sound Editor"
+ VALUE "FileDescription", "Audacity"
VALUE "FileVersion", AUDACITY_FILE_VERSION
VALUE "InternalName", "Audacity"
- VALUE "LegalCopyright", "Copyright 2023. All rights reserved."
+ VALUE "LegalCopyright", "Copyright 2024. All rights reserved."
VALUE "LegalTrademarks", "Audacity is a registered trademark of Muse Group."
VALUE "OriginalFilename", "Audacity.exe"
VALUE "ProductName", "Audacity"