From fab3b77dd3e0272f3585a4ab57c05763bbd580a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michele Locati Date: Mon, 8 Apr 2024 11:46:34 +0200 Subject: [PATCH 01/32] Update Italian translations for v3.5.0 --- locale/it.po | 1335 +++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 245 insertions(+), 1090 deletions(-) diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index 4439b3362c9d..0788b81085f1 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -4,11 +4,12 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Francesco Sercia, 2023 -# Paval Shalamitski , 2023 -# Cristina Mantione, 2023 -# Matteo O., 2023 -# Michele Locati , 2023 +# Saverio , 2024 +# Matteo O., 2024 +# Cristina Mantione, 2024 +# Paval Shalamitski , 2024 +# Francesco Sercia, 2024 +# Michele Locati , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-17 12:51+0000\n" -"Last-Translator: Michele Locati , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-06 16:47+0000\n" +"Last-Translator: Michele Locati , 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "Error: %s" +msgstr "Errore: %s" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" @@ -360,23 +361,21 @@ msgstr "Impossibile procedere con l'upload." #. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "Impossibile trovare il file \"%s\"." +msgstr "File non trovato" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp msgid "Project was closed before snapshot was created" -msgstr "" +msgstr "Il progetto è stato chiuso prima della creazione dello snapshot" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid Response: %s" -msgstr "Frequenza di campionamento non valida" +msgstr "Risposta non valida: %s" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp -#, fuzzy msgid "Export failed" -msgstr "Esporta in un file." +msgstr "Esportazione non riuscita" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp #: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp @@ -386,19 +385,16 @@ msgid "Export error" msgstr "Errore di esportazione" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to attach to the Cloud project database" -msgstr "Non è stato possibile aprire il database del progetto" +msgstr "Collegamento al database del progetto cloud non riuscito" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to decompress the Cloud project block" -msgstr "Non è stato possibile aprire il database del progetto" +msgstr "Decompressione del blocco del progetto cloud non riuscita" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to deserialize the response" -msgstr "Non è stato possibile recuperare il contenuto della combinazione" +msgstr "Non è stato possibile deserializzare la risposta" #: libraries/lib-effects/Effect.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp @@ -2238,147 +2234,133 @@ msgid "Samples" msgstr "Campioni" #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "SQLite3 error" -msgstr "errore interno" +msgstr "Errore SQLite3" #. i18n-hint: database operation was successful #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "No error" -msgstr "nessun errore" +msgstr "Nessun errore" #. i18n-hint: database operation has failed, but there is no specific reason #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Generic error" -msgstr "Generico" +msgstr "Errore generico" #. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Internal logic error in SQLite" -msgstr "Errore logico interno" +msgstr "Errore logico interno in SQLite" #. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Access permission denied" -msgstr "" +msgstr "Autorizzazione di accesso negata" #. i18n-hint: database operation was aborted by the callback #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Callback routine requested an abort" -msgstr "" +msgstr "La routine callback ha richiesto un'interruzione" #. i18n-hint: database operation has failed because database is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database file is locked" -msgstr "" +msgstr "Il file del database è bloccato" #. i18n-hint: database operation has failed because table is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A table in the database is locked" -msgstr "" +msgstr "Una tabella nel database è bloccata" #. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A malloc() failed" -msgstr "" +msgstr "Un malloc() non è riuscito" #. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Attempt to write a read-only database" -msgstr "" +msgstr "Tentativo di scrivere un database di sola lettura" #. i18n-hint: database operation was interrupted #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Operation terminated" -msgstr "indeterminata" +msgstr "Operazione terminata" #. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "I/O error occurred" -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore I/O" #. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database disk image is malformed" -msgstr "" +msgstr "L'immagine del disco del database non è valida" #. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Insertion failed because the drive is full" -msgstr "" +msgstr "L'inserimento non è riuscito perché il disco è pieno" #. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open the database file" -msgstr "" -"Non è stato possibile aprire il file del database:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Impossibile aprire il file del database" #. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Database lock protocol error" -msgstr "" +msgstr "Errore del protocollo di blocco del database" #. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database schema changed" -msgstr "" +msgstr "Lo schema del database è cambiato" #. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "String or BLOB exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "La stringa o il BLOB supera la dimensione massima" #. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Abort due to constraint violation" -msgstr "" +msgstr "Interruzione per violazione di vincolo" #. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Data type mismatch" -msgstr "" +msgstr "Mancata corrispondenza del tipo di dati" #. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Library used incorrectly" -msgstr "" +msgstr "Libreria usata in modo errato" #. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The large file support is disabled" -msgstr "" +msgstr "Il supporto per file di grandi dimensioni è disabilitato" #. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Authorization denied" -msgstr "" +msgstr "Autorizzazione negata" #. i18n-hint: database operation has failed due to the format error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Not used" -msgstr "(non usato):" +msgstr "Non usato" #. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range" -msgstr "" +msgstr "2° parametro di sqlite3_bind fuori intervallo" #. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File opened that is not a database file " -msgstr "" -"Non è stato possibile aprire il file del database:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "File aperto che non è un file di database" #. i18n-hint: database operation has failed due to the unknown error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp @@ -2766,9 +2748,8 @@ msgid "Pre-processing" msgstr "Pre-elaborazione" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h -#, fuzzy msgid "Rendering Clip" -msgstr "Ri&nomina clip..." +msgstr "Rendering della clip" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -3023,9 +3004,8 @@ msgid "Specify New Filename:" msgstr "Specificare nuovo nome di file:" #: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Don't ask me again" -msgstr "&Non inviare" +msgstr "Non chiedermelo più" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -3321,102 +3301,88 @@ msgstr "&OK" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h -#, fuzzy msgid "Waiting for audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "In attesa di audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp msgid "An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel this operation." -msgstr "" +msgstr "È necessaria un'azione su audio.com prima di poter continuare. È possibile annullare questa operazione." #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Salva su audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Generating audio preview..." -msgstr "Preparazione dell'audio in corso..." +msgstr "Generazione dell'anteprima dell'audio in corso..." #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Open from audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Apri da audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronizing project" -msgstr "Salvataggio progetto" +msgstr "Sincronizzazione del progetto" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" -msgstr "" +msgstr "Le anteprime possono essere aggiornate solo per i progetti cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Save To Cloud..." -msgstr "" +msgstr "Salva nel cloud..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna anteprima dell'audio cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Apri menu..." +msgstr "Apri dal cloud..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Share Audio..." -msgstr "Condividi audio" +msgstr "Condividi audio..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "Cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "Co&llega account" +msgstr "Account" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Export behavior" -msgstr "Errore di esportazione" +msgstr "Comportamento dell'esportazione" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog" -msgstr "Come incollare l'audio?" +msgstr "M&ostra la finestra di dialogo 'Come esportare?'" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Save behavior" -msgstr "Comportamenti" +msgstr "Comportamento del salvataggio" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Always &ask" -msgstr "" +msgstr "C&hiedi sempre" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always &save to cloud" -msgstr "Colore &onda" +msgstr "&Salva sempre nel cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always save to the co&mputer" -msgstr "Salva il contenuto del registro." +msgstr "Salva sempre nel co&mputer" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary Cloud files directory" -msgstr "Cartella file temporanei" +msgstr "Cartella dei file temporanei del cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3430,17 +3396,15 @@ msgstr "S&foglia..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "days" -msgstr "" +msgstr "giorni" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Remove temporary files after:" -msgstr "Cartella file temporanei" +msgstr "&Rimuovi i file temporanei dopo:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Cloud" -msgstr "Preferenze per mouse" +msgstr "Preferenze per il cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3458,26 +3422,25 @@ msgid "Cannot set the preference." msgstr "Impossibile impostare le preferenze." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp -#, fuzzy msgid "Failed." -msgstr "Non riuscito" +msgstr "Fallito." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp #, c-format msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione con audio.com in corso... (%d%%)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?" -msgstr "" +msgstr "Il progetto si sta sincronizzando con audio.com. Interrompere il processo di sincronizzazione?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Waiting for space to free up" -msgstr "" +msgstr "In attesa che si liberi lo spazio" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su Riprova quando è stato reso disponibile spazio di archiviazione su audio.com." #. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp @@ -3492,9 +3455,8 @@ msgid "&Share Audio Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti di &condivisione audio" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account not linked" -msgstr "Account collegato con successo!" +msgstr "Account non collegato" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp msgid "&Link Account" @@ -3505,92 +3467,80 @@ msgid "&Unlink Account" msgstr "&Scollega account" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this again" -msgstr "Non mostrare più questo avviso" +msgstr "Non mostrarlo più" #. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the #. user to select Cloud or local save. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to save?" -msgstr "Come incollare l'audio?" +msgstr "Come procedere col salvataggio?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to the Cloud" -msgstr "Salva registro in:" +msgstr "Salva nel cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work from any device and collaborate on your project with others." -msgstr "" +msgstr "Il backup del progetto viene eseguito in modo privato su audio.com. È possibile accedere al proprio lavoro da qualsiasi dispositivo e collaborare al progetto con altri." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Save to Cloud" -msgstr "Colore &onda" +msgstr "&Salva nel cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "On your computer" -msgstr "" +msgstr "Sul proprio computer" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Files are saved on your device." -msgstr "" +msgstr "I file sono salvati sul tuo dispositivo." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to &computer" -msgstr "Salva il contenuto del registro." +msgstr "Salva nel &computer" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Remember my choice and don't show again" -msgstr "Ricorda la mia scelta e non chiedermelo più" +msgstr "&Ricorda la mia scelta e non mostrarla più" #. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select #. Cloud or local export. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to export?" -msgstr "Come incollare l'audio?" +msgstr "Come esportare?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Share to audio.com" -msgstr "Condividi audio" +msgstr "Condividi su audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link allows others to download the file in either .wav or .mp3 format." -msgstr "" +msgstr "Carica un file audio non compresso e genera un collegamento condivisibile. Questo collegamento consente ad altri di scaricare il file in formato .wav o .mp3." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Share to audio.com" -msgstr "Condividi audio" +msgstr "Condividi su &audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer." -msgstr "" +msgstr "Esporta MP3, WAV, FLAC e altri formati sul proprio computer." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export to &computer" -msgstr "Esporta altro" +msgstr "Esporta nel &computer" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Don't show again" -msgstr "Non mostrare più questo avviso" +msgstr "&Non mostrarlo più" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "La condivisione dell'audio richiede un account %s gratuito collegato ad Audacity. %%Premere \"Collega account\" qui sopra per procedere." +msgstr "Il salvataggio nel cloud richiede un account audio.com gratuito collegato ad Audacity. Premere \"Collega account\" qui sopra per procedere." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Privato" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp @@ -3608,37 +3558,33 @@ msgid "Save" msgstr "Salva" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer..." -msgstr "Salva progetto..." +msgstr "Salva nel computer..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Project Name" -msgstr "Progetto" +msgstr "Nome del progetto" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp msgid "We encountered an issue syncing your file" -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un problema durante la sincronizzazione del file" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp msgid "Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes." -msgstr "" +msgstr "Nessun problema, le modifiche verranno salvate in una posizione temporanea e verranno sincronizzate nella propria copia cloud quando verrà ripristinata la connessione a internet." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You are not signed in" -msgstr "Non è possibile assegnare un tasto a questa voce" +msgstr "Non sei registrato" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp msgid "Log in to audio.com to proceed." -msgstr "" +msgstr "Accedi ad audio.com per proseguire." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sign in" -msgstr "Allinea fine" +msgstr "Accedi" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp @@ -3691,148 +3637,133 @@ msgstr "C&ollega account audio.com..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "This project is no longer saved to the Cloud" -msgstr "" +msgstr "Questo progetto non è più salvato nel cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at this time. " -msgstr "" +msgstr "Questo progetto è stato rimosso da audio.com e quindi non può essere salvato in questo momento." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your computer." -msgstr "" +msgstr "È possibile salvarlo sul cloud come nuovo progetto oppure sul proprio computer." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer" -msgstr "Salva il contenuto del registro." +msgstr "Salva nel computer" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to Cloud" -msgstr "Salva registro in:" +msgstr "Salva nel cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "Your project storage limit has been reached." -msgstr "" +msgstr "È stato raggiunto il limite dello spazio di archiviazione del progetto." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "You may need to remove older projects to make space available. For more options, visit audio.com" -msgstr "" +msgstr "Potrebbe essere necessario rimuovere i progetti più vecchi per liberare spazio. Visitare audio.com per ulteriori opzioni" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes." -msgstr "" +msgstr "È anche possibile salvare il progetto in locale per evitare di perdere le modifiche." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Visit audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Visita audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Project version conflict detected" -msgstr "" +msgstr "Rilevato conflitto di versione del progetto" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this project will replace it as the newest version instead." -msgstr "" +msgstr "C'è una versione più recente di questo progetto Audacity su Audio.com. Il salvataggio di questo progetto ne sostituirà la versione più recente." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save this project" -msgstr "Salva un progetto." +msgstr "Salva questo progetto" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Discard and open latest version" -msgstr "" +msgstr "Scarta e apri l'ultima versione" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version instead." -msgstr "" +msgstr "Il progetto contiene modifiche non salvate. C'è una versione più recente di questo progetto Audacity su Audio.com. Se si scartano le modifiche, verrà invece aperta la versione più recente." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open local project" -msgstr "Apre un progetto." +msgstr "Apri progetto locale" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project conflict" -msgstr "File di progetto compresso" +msgstr "Conflitto del progetto nel cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "You are attempting to open a new active version of this project when there is already one open. Please select which version you wish to remain open." -msgstr "" +msgstr "Si sta cercando di aprire una nuova versione attiva di questo progetto quando ce n'è una già aperta. Selezionare la versione che si desidera mantenere aperta." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Keep currently open version" -msgstr "" +msgstr "Mantieni la versione attualmente aperta" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open new version" -msgstr "Conversione frequenza di campionamento" +msgstr "Apri la nuova versione" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp msgid "Open from Cloud" -msgstr "" +msgstr "Apri dal cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "less than 1 minute" -msgstr "Meno di 1 minuto" +msgstr "meno di 1 minuto" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp #, c-format msgid "one minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "un minuto fa" +msgstr[1] "%d minuti fa" +msgstr[2] "%d minuti fa" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "one hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Durata tono:" -msgstr[1] "Durata tono:" -msgstr[2] "Durata tono:" +msgstr[0] "un'ora fa" +msgstr[1] "%d ore fa" +msgstr[2] "%d ore fa" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "Etichetta modificata" +msgstr "Modificato" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to authorize account" -msgstr "Impossibile ripristinare la connessione" +msgstr "Impossibile autorizzare l'account" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Loading projects list..." -msgstr "Salvataggio progetto" +msgstr "Caricamento dell'elenco dei progetti..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to get projects list" -msgstr "Importazione del progetto fallita" +msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei progetti" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud saved projects" -msgstr "File di progetto compresso" +msgstr "Progetti salvati nel cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "Cerc&a:" +msgstr "Cerca:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Prev" -msgstr "Ante&prima" +msgstr "Prec" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -3845,14 +3776,13 @@ msgid "Open" msgstr "Apri" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View in audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Vedi su audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%s %d di %d" +msgstr "Pagina %d di %d" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Anyone will be able to listen to this audio." @@ -3915,66 +3845,64 @@ msgstr "Preparazione dell'audio in corso..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You are not authorized to access this project." -msgstr "" +msgstr "Non sei autorizzato ad accedere a questo progetto." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You tried to access a project that has expired." -msgstr "" +msgstr "Hai provato ad accedere a un progetto scaduto." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity had trouble connecting to the server." -msgstr "" +msgstr "Audacity ha riscontrato problemi durante la connessione al server." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "The project is too large to upload. Please save it to your computer instead." -msgstr "" +msgstr "Il progetto è troppo grande per essere caricato. Salvalo sul proprio computer." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You don't have access to this project." -msgstr "" +msgstr "Non hai accesso a questo progetto." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "The project could not be found." -msgstr "Non è stato possibile scollegare il progetto di destinazione" +msgstr "Impossibile trovare il progetto." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "The server responded with something Audacity could not understand." -msgstr "" +msgstr "Il server ha risposto con qualcosa che Audacity non è riuscito a capire." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "Audacity ha riscontrato un errore interno." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audio.com encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "Audio.com ha riscontrato un errore interno." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity encountered an unknown error." -msgstr "Errore di configurazione di Audacity" +msgstr "Audacity ha riscontrato un errore sconosciuto." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sync failed" -msgstr " Sincronizzazione bloccata" +msgstr "Sincronizzazione fallita" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error details:\n" "%s" -msgstr "Dettagli problema" +msgstr "" +"Dettagli sull'errore:\n" +"%s" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Syncing your project" -msgstr "Copia di backup del progetto in corso" +msgstr "Sincronizzazione del progetto" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp msgid "The project will sync in background while you work. You can check the sync status on the bottom right corner of Audacity at any time" -msgstr "" +msgstr "Il progetto verrà sincronizzato in background mentre si lavora. È possibile controllare in qualsiasi momento lo stato della sincronizzazione nell'angolo in basso a destra di Audacity" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp #: src/AudioPasteDialog.cpp @@ -3982,54 +3910,48 @@ msgid "Continue" msgstr "Continua" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Success!" -msgstr "Successo" +msgstr "Successo!" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp msgid "All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file from your uploaded projects page on audio.com" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche salvate verranno ora aggiornate nel cloud. È possibile gestire questo file dalla pagina dei progetti caricati su audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View online" -msgstr "Timeline" +msgstr "Vedi online" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Fatto" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project incomplete" -msgstr "Componente non trovato" +msgstr "Progetto nel cloud non completo" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp msgid "The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You can load the last complete version instead." -msgstr "" +msgstr "L'ultima versione di questo progetto non è stata caricata completamente su audio.com. È invece possibile caricare l'ultima versione completa." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Load latest" -msgstr "Carica file" +msgstr "Carica più recente" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp msgid "No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot be loaded." -msgstr "" +msgstr "Nessuna versione di questo progetto è stata caricata completamente su audio.com. Non è possibile aprirlo." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You have canceled this upload to audio.com" -msgstr "Annulla l'upload su Audio.com" +msgstr "Hai annullato questo caricamento su audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Retry" -msgstr "&Riprova" +msgstr "Riprova" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h msgid "An action on audio.com is required before you can continue. Once you are done with it, click Retry" -msgstr "" +msgstr "È necessaria un'azione su audio.com prima di poter continuare. Una volta terminata, fare clic su Riprova" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second @@ -4412,14 +4334,12 @@ msgid "Show All Codecs" msgstr "Mostra tutti i codec" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Formats" -msgstr "Formato:" +msgstr "Formati" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Codecs" -msgstr "Codec:" +msgstr "Codec" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "General Options" @@ -5332,9 +5252,8 @@ msgid "Only libmp3lame.dylib" msgstr "Solo libmp3lame.dylib" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so" -msgstr "Solo libmp3lame.so.0" +msgstr "Solo libmp3lame.so" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" @@ -5953,9 +5872,8 @@ msgid "Opus files" msgstr "File Opus" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "File has changed the number of channels in the middle." -msgstr "il file ha cambiato il numero di canali al centro." +msgstr "Il file ha cambiato il numero di canali al centro." #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "IO error reading from file" @@ -6469,9 +6387,9 @@ msgstr "Sito web di %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team." -msgstr "Il software %s è protetto da copyright %s 1099-2023 Team di %s." +msgstr "Il software %s è protetto da copyright %s 1999-2024 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -6675,9 +6593,8 @@ msgstr "Fare clic e trascinare per regolare, doppio clic per azzerare" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Playhead" -msgstr "Registra/esegui intestazione" +msgstr "Punto di riproduzione/registrazione" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline" @@ -6772,11 +6689,11 @@ msgstr "Imposta ciclo ripetitivo alla selezione" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Scroll view to playhead" -msgstr "" +msgstr "Scorri la vista al punto di riproduzione" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Continuous scrolling" -msgstr "" +msgstr "Scorrimento continuo" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -7071,12 +6988,11 @@ msgstr "&Riprova" #: src/AudacityMirProject.cpp msgid "Configure Project from Music File" -msgstr "" +msgstr "Configura progetto da file musicale" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Music Configuration" -msgstr "Errore di configurazione di Audacity" +msgstr "Configurazione automatica della musica" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7084,6 +7000,8 @@ msgid "" "Audacity detected this file to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"Audacity ha rilevato che questo file usa %s bpm.\n" +"Abilitare la vista Musica e imposatre il tempo del progetto su %s?" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7091,11 +7009,12 @@ msgid "" "Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"Audacity ha rilevato che uno o più file usano %s bpm.\n" +"Abilitare la vista Musica e impostare il tempo del progetto su %s?" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Music Import" -msgstr "Importazione MP3" +msgstr "Importa musica" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" @@ -8003,12 +7922,11 @@ msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate. msgstr "Per tracciare lo spettro, tutte le tracce selezionate devono avere la stessa frequenza di campionamento." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" -"Non è stato possibile analizzare l'audio. Ciò potrebbe essere dovuto a una clip allungata.\n" +"Impossibile analizzare l'audio. Ciò potrebbe essere dovuto a una clip allungata o spostata nell'intonazione.\n" "Provare a reimpostare eventuali clip allungate o a mixare e renderizzare le tracce prima dell'analisi" #: src/FreqWindow.cpp @@ -8241,14 +8159,12 @@ msgid "Label Track" msgstr "Traccia etichette" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "SubRip text file" -msgstr "File di testo" +msgstr "File di testo SubRip" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "WebVTT file" -msgstr "File HTML" +msgstr "File WebVTT" #: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp @@ -8269,7 +8185,7 @@ msgstr "Stile etichette esportate:" #: src/LabelTrack.cpp msgid "Importing WebVTT files is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "L'importazione di file WebVTT non è attualmente supportata." #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." @@ -8506,14 +8422,12 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Disable" -msgstr "Disabilitato" +msgstr "Disabilita" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "Abilitato" +msgstr "Abilita" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp plug-ins/limiter.ny msgid "Type" @@ -8532,9 +8446,8 @@ msgid "Generator" msgstr "Generatore" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Analyzer" -msgstr "Analizza" +msgstr "Analizzatore" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Tool" @@ -8545,38 +8458,32 @@ msgid "Manage Plugins" msgstr "Gestisci estensioni" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Native Audacity" -msgstr "Aggiorna Audacity" +msgstr "Audacity nativo" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Show:" -msgstr "Mostra:" +msgstr "&Mostra:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Type:" -msgstr "Tipo:" +msgstr "&Tipo:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "C&ategory:" -msgstr "Categoria" +msgstr "C&ategoria:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Searc&h:" msgstr "Cerc&a:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Estensione" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Rescan" -msgstr "Rianalizza" +msgstr "&Rianalizza" #: src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "Searching for plugins" @@ -9093,13 +9000,12 @@ msgid "Importing %s" msgstr "Importazione in corso di %s" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Music Information Retrieval" -msgstr "Informazioni sulla versione" +msgstr "Recupero informazioni musicali" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Analyzing imported audio" -msgstr "" +msgstr "Analisi dell'audio importato" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Failed to import project" @@ -14158,7 +14064,6 @@ msgid "M&ultiple Files" msgstr "&Più file" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t Selection" msgstr "Selezione corren&te" @@ -15558,9 +15463,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "Ricerca lunga a d&estra durante la riproduzione" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tim&eline" -msgstr "Timeline" +msgstr "Tim&eline" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -16230,9 +16134,8 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "Vai a fine selezione" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable E&xtra Menus" -msgstr "Abilita menu a&ggiuntivi" +msgstr "Abilita &menu aggiuntivi" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Show Track &Name as overlay" @@ -16567,7 +16470,7 @@ msgstr "O&rganizzazione effetti in tempo reale:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Skip effects scanning at startup" -msgstr "" +msgstr "&Salta la scansione degli effetti all'avvio" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -16578,9 +16481,8 @@ msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "&Usa SSE/SSE2/.../AVX" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Open Plugin &Manager" -msgstr "Apri il gestore delle estensioni" +msgstr "Apri il &gestore delle estensioni" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options @@ -16770,25 +16672,23 @@ msgstr "Prefenze di ImportaEsporta" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid" -msgstr "" +msgstr "&Passa alla visualizzazione Battute e misure e allineala alla griglia musicale" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Ask me each time" -msgstr "" +msgstr "&Chiedimelo ogni volta" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Do ¬hing" -msgstr "Non fare nulla" +msgstr "Non fare &nulla" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Music Imports" -msgstr "Importazione MP3" +msgstr "Importazioni musica" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When Audacity detects music in file imported on empty project" -msgstr "" +msgstr "Quando Audacity rileva musica nel file importato in un progetto vuoto" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" @@ -17030,15 +16930,16 @@ msgid "" "Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, such as importing and exporting. \n" "It is generally not necessary to change these settings." msgstr "" +"I moduli sono componenti opzionali di Audacity che abilitano alcune funzionalità, come l'importazione e l'esportazione.\n" +"Generalmente non è necessario modificare queste impostazioni." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n" -msgstr "I cambiamenti a queste impostazioni hanno effetto solo all'avvio di Audacity." +msgstr "Le modifiche a queste impostazioni hanno effetto solo dopo il riavvio di Audacity.\n" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "Chiedi sempre" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" @@ -17046,11 +16947,11 @@ msgstr "Non riuscito" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No choice made" -msgstr "" +msgstr "Nessuna scelta fatta" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation." -msgstr "" +msgstr "Errore: nessun modulo trovato. Ciò potrebbe indicare un'installazione difettosa." #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" @@ -17587,7 +17488,7 @@ msgstr "La modifica di una clip può &spostare altre clip" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Always paste audio as new clips" -msgstr "" +msgstr "Incolla sempre l'&audio come nuove clip" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" @@ -18456,57 +18357,48 @@ msgid "Stretch" msgstr "Allunga" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to open clip context menu." -msgstr "Fare clic per modificare il testo dell'etichetta" +msgstr "Fare clic per aprire il menu contestuale della clip." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Pitch" -msgstr "Allungamento della clip di rendering" +msgstr "Ripristina intonazione della clip" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Not enough space" -msgstr "I dati selezionati non sono sufficienti." +msgstr "Spazio non sufficiente" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed." -msgstr "Non c'è abbastanza spazio per dilatare la clip alla velocità selezionata" +msgstr "Non c'è abbastanza spazio per espandere la clip alla sua velocità originale." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Speed" -msgstr "Velocità clip" +msgstr "Ripristina velocità della clip" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip pitch." -msgstr "Fai clic e trascina per allungare la clip" +msgstr "Fare clic per ripristinare l'intonazione della clip" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset." -msgstr "Fare clic e trascinare per regolare, doppio clic per azzerare" +msgstr "Fare clic per modificare l'intonazione della clip, Cmd + clic per ripristinarla." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset." -msgstr "" +msgstr "Fare clic per modificare l'intonazione della clip, Ctrl + clic per ripristinarla." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip speed." -msgstr "Fai clic e trascina per allungare la clip" +msgstr "Fare clic per ripristinare la velocità della clip." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset." -msgstr "Fare clic e trascinare per regolare, doppio clic per azzerare" +msgstr "Fare clic per modificare la velocità della clip, Cmd + clic per ripristinarla." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset." -msgstr "" +msgstr "Fare clic per modificare la velocità della clip, Ctrl + clic per ripristinarla." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18526,50 +18418,42 @@ msgid "Removed Cut Line" msgstr "Linea di taglio eliminata" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed" -msgstr "Intonazione e tempo" +msgstr "Intonazione e velocità" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Pitch" -msgstr "Intonazione" +msgstr "Intonazione della clip" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "se&mitones:" -msgstr "semitoni + centesimi" +msgstr "se&mitoni:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "¢s:" -msgstr "" +msgstr "¢:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Speed" -msgstr "Velocità clip" +msgstr "Velocità della clip" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "&speed %: " -msgstr "" +msgstr "&velocità %: " #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "&Genera" +msgstr "Generali" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Optimize for Voice" -msgstr "Ottimizza per" +msgstr "&Ottimizza per la voce" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Speed" msgstr "Cambia velocità" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch" msgstr "Cambia intonazione" @@ -18600,9 +18484,8 @@ msgstr "Adatta alla finestra" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Zoom" -msgstr "Ripristina" +msgstr "Ripristina zoom" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -18642,12 +18525,11 @@ msgstr "Successivo picco di frequenza più &basso" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp msgid "Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." -msgstr "" +msgstr "Trascinare per specificare una regione di zoom. Fare clic con il tasto destro per il menu. Ctrl+scorri per ingrandire." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." -msgstr "Clic destro per il menu." +msgstr "Fare clic con il tasto destro per il menu. Ctrl+scorri per ingrandire." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" @@ -18726,20 +18608,19 @@ msgid "Rename Clip..." msgstr "Ri&nomina clip..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed..." -msgstr "Cambia velocità (tempo e intonazione)..." +msgstr "Intonazione e velocità..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Pitch and Speed" -msgstr "" +msgstr "Renderizza intonazione e velocità" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" -msgstr "Velocità della clip cambiata al %.01f%%" +msgstr "Velocità della clip cambiata del %.01f%%" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent @@ -18769,37 +18650,32 @@ msgid "Rendered time-stretched audio" msgstr "Audio dilatato nel tempo renderizzato" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch Shift" -msgstr "Scostamento finale intonazione" +msgstr "Scostamento dell'intonazione" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch Shift" -msgstr "Cambia intonazione" +msgstr "Cambia lo scostamento dell'intonazione" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "&Rename Clip..." msgstr "&Rinomina clip..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Pitch and Speed..." -msgstr "Cambia velocità (tempo e intonazione)..." +msgstr "&Intonazione e velocità..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Pitch and &Speed" -msgstr "" +msgstr "Renderizza intonazione e &velocità" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Up" -msgstr "Intonazione" +msgstr "&Aumenta intonazione" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Down" -msgstr "Intonazione" +msgstr "&Riduci intonazione" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -19162,9 +19038,8 @@ msgid "Brush tool selection" msgstr "Selezione strumento pennello" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Re&name Track..." -msgstr "Ricampiona traccia" +msgstr "Ri&nomina traccia..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" @@ -19351,9 +19226,8 @@ msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "Ctrl+Clic per deselezionare" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Track" -msgstr "Seleziona tracce" +msgstr "Elimina traccia" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -20350,7 +20224,7 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Errore:~%~%Frequenza (~a Hz) troppo alta per la frequenza di campionamento della traccia.~%~%~\n" +"Error:~%~%Frequenza (~a Hz) per la frequenza di campionamento della traccia.~%~%~\n" " La frequenza di campionamento della traccia è ~a Hz~%~\n" " La frequenza deve essere inferiore di ~a Hz." @@ -21332,722 +21206,3 @@ msgstr "Rimozione voce" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" msgstr "Strumenti spettrali" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" \n" -#~ "is a MIDI file, not an audio file. \n" -#~ "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" -#~ "edit it by clicking File > Import > MIDI." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" \n" -#~ "è un file MIDI, non un file audio. \n" -#~ "Audacity non può aprire questo tipo di file per la riproduzione,\n" -#~ "ma è possibile modificarlo facendo clic su File > Importa > MIDI." - -#~ msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -#~ msgstr "Rendering dell'audio dilatato nel tempo" - -#~ msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -#~ msgstr "Sembra che il manuale non sia stato installato. È possibile [[*URL*|consultare il manuale online]].

Per visualizzare sempre il manuale online, modificare l'opzione \"Posizione del manuale\" nelle preferenze dell'interfaccia, selezionando \"Da internet\"." - -#~ msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -#~ msgstr "È stato specificato un nome di file senza alcuna. Si è certi?" - -#~ msgid "Update display while playing" -#~ msgstr "Aggiorna visualizzazione durante la riproduzione" - -#~ msgid "Pinned Play Head" -#~ msgstr "Intestazione riproduzione fissata" - -#~ msgid "Enable pinned play &head" -#~ msgstr "Abilita intestazione riproduzione fissata" - -#~ msgid "" -#~ "Reset Preferences?\n" -#~ "\n" -#~ "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -#~ msgstr "" -#~ "Azzerare le preferenze?\n" -#~ "\n" -#~ "Questa domanda viene posta una sola volta, dopo una 'installazione' in cui è stato chiesto di azzerare le preferenze." - -#~ msgid "Reset Audacity Preferences" -#~ msgstr "Azzera le preferenze di Audacity" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" -#~ "\n" -#~ "Ctrl + A selects all audio." -#~ msgstr "" -#~ "Prima è necessario selezionare l'audio per cui '%s' deve operare.\n" -#~ "\n" -#~ "Ctrl + A seleziona tutto l'audio." - -#, c-format -#~ msgid "Audacity Karaoke%s" -#~ msgstr "Karaoke di Audacity%s" - -#~ msgid "&Karaoke" -#~ msgstr "&Karaoke" - -#~ msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -#~ msgstr "Selezionare effetti, fare clic sul pulsante abilita o disabilita, quindi fare clic su OK." - -#~ msgid "Show all" -#~ msgstr "Mostra tutto" - -#~ msgid "Show disabled" -#~ msgstr "Mostra disabilitati" - -#~ msgid "D&isabled" -#~ msgstr "D&isabilitati" - -#~ msgid "Show enabled" -#~ msgstr "Mostra abilitati" - -#~ msgid "E&nabled" -#~ msgstr "A&bilitati" - -#~ msgid "Show new" -#~ msgstr "Mostra nuove" - -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "Nuo&ve" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "&Select All" -#~ msgstr "&Seleziona tutto" - -#~ msgid "C&lear All" -#~ msgstr "Cance&lla tutto" - -#~ msgid "&Disable" -#~ msgstr "&Disabilita" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Enabling effects or commands:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Abilitazione di effetti o comandi:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Enabling effect or command:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Abilitazione effetto o comando:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "There was a problem printing." -#~ msgstr "Si è verificato un problema durante la stampa." - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Stampa" - -#~ msgid "Pa&ge Setup..." -#~ msgstr "Imposta pa&gina..." - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "Stam&pa..." - -#~ msgid "Screen Capture Frame" -#~ msgstr "Cornice cattura schermo" - -#~ msgid "Choose location to save files" -#~ msgstr "Selezionare posizione di salvataggio file" - -#~ msgid "Save images to:" -#~ msgstr "Salva immagini in:" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Seleziona..." - -#~ msgid "Capture entire window or screen" -#~ msgstr "Cattura intera finestra o schermo" - -#~ msgid "Resize Small" -#~ msgstr "Ridimensionamento piccolo" - -#~ msgid "Resize Large" -#~ msgstr "Ridimensionamento grande" - -#~ msgid "Blue Bkgnd" -#~ msgstr "Sfondo blu" - -#~ msgid "White Bkgnd" -#~ msgstr "Sfondo bianco" - -#~ msgid "Capture Window Only" -#~ msgstr "Cattura solo finestra" - -#~ msgid "Capture Full Window" -#~ msgstr "Cattura finestra intera" - -#~ msgid "Capture Window Plus" -#~ msgstr "Cattura finestra +" - -#~ msgid "Capture Full Screen" -#~ msgstr "Cattura intero schermo" - -#~ msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -#~ msgstr "Attendi 5 secondi e cattura finestra/dialogo in primo piano" - -#~ msgid "Capture part of a project window" -#~ msgstr "Cattura parte della finestra di un progetto" - -#~ msgid "All Toolbars" -#~ msgstr "Tutte le barra degli strumenti" - -#~ msgid "All Effects" -#~ msgstr "Tutti gli effetti" - -#~ msgid "All Scriptables" -#~ msgstr "Tutti gli script" - -#~ msgid "All Preferences" -#~ msgstr "Tutte le preferenze" - -#~ msgid "Ruler" -#~ msgstr "Righello" - -#~ msgid "First Track" -#~ msgstr "Prima traccia" - -#~ msgid "Second Track" -#~ msgstr "Seconda traccia" - -#~ msgid "One Sec" -#~ msgstr "Un secondo" - -#~ msgid "Ten Sec" -#~ msgstr "Dieci secondi" - -#~ msgid "One Min" -#~ msgstr "Un minuto" - -#~ msgid "Five Min" -#~ msgstr "Cinque minuti" - -#~ msgid "One Hour" -#~ msgstr "Un'ora" - -#~ msgid "Short Tracks" -#~ msgstr "Tracce basse" - -#~ msgid "Medium Tracks" -#~ msgstr "Tracce medie" - -#~ msgid "Tall Tracks" -#~ msgstr "Tracce alte" - -#~ msgid "Choose a location to save screenshot images" -#~ msgstr "Selezionare una posizione dove salvare le schermate" - -#~ msgid "Capture failed!" -#~ msgstr "Cattura non riuscita!" - -#~ msgid "&Screenshot..." -#~ msgstr "Cattura &schermo..." - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anonimo" - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "Cattura schermo" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Finestra" - -#~ msgid "Full Window" -#~ msgstr "Finestra intera" - -#~ msgid "Window Plus" -#~ msgstr "Finestra +" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Schermo intero" - -#~ msgid "Toolbars" -#~ msgstr "Barre degli strumenti" - -#~ msgid "Scriptables" -#~ msgstr "Script" - -#~ msgid "Trackpanel" -#~ msgstr "Pannello traccia" - -#~ msgid "First Two Tracks" -#~ msgstr "Prime due tracce" - -#~ msgid "First Three Tracks" -#~ msgstr "Prime tre tracce" - -#~ msgid "First Four Tracks" -#~ msgstr "Prime quattro tracce" - -#~ msgid "Tracks Plus" -#~ msgstr "Tracce +" - -#~ msgid "First Track Plus" -#~ msgstr "Prima traccia +" - -#~ msgid "All Tracks" -#~ msgstr "Tutte le tracce" - -#~ msgid "All Tracks Plus" -#~ msgstr "Tutte le tracce +" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blu" - -#~ msgctxt "color" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Bianco" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Percorso:" - -#~ msgid "Capture What:" -#~ msgstr "Cosa catturare:" - -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Sfondo:" - -#~ msgid "Bring To Top" -#~ msgstr "Porta in primo piano" - -#, c-format -#~ msgid "Error trying to save file: %s" -#~ msgstr "Errore nel tentativo di salvataggio del file: %s" - -#~ msgid "Screenshot (short format)..." -#~ msgstr "Cattura schermo (formato breve)..." - -#~ msgid "Takes screenshots." -#~ msgstr "Cattura schermate." - -#~ msgid "Stop &Preview" -#~ msgstr "Arresta ante&prima" - -#~ msgid "Hidden File Menu" -#~ msgstr "Menu file nascosti" - -#~ msgid "&Quick Fix..." -#~ msgstr "Corre&zione rapida..." - -#~ msgid "&Getting Started" -#~ msgstr "&Per iniziare" - -#~ msgid "Audacity &Manual" -#~ msgstr "&Manuale di Audacity" - -#~ msgid "&Timeline" -#~ msgstr "&Timeline" - -#~ msgid "Advanced &Vertical Zooming" -#~ msgstr "Zoom &verticale avanzato" - -#~ msgid "Show Timeline Tooltips" -#~ msgstr "Mostra messaggi nella timeline" - -#~ msgid "Show Scrub Ruler" -#~ msgstr "Mostra righello scorrimento" - -#~ msgid "" -#~ "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" -#~ "and know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Questi sono moduli sperimentali. Abilitarli solo dopo aver letto il manuale di Audacity\n" -#~ "e se si sa quello che si sta facendo." - -#~ msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -#~ msgstr " 'Chiedi' indica che Audacity chiederà se caricare il modulo ad ogni avvio." - -#~ msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -#~ msgstr " 'Non riuscito' indica che Audacity ritiene che il modulo sia guasto e non lo esegue." - -#~ msgid " 'New' means no choice has been made yet." -#~ msgstr " 'Nuovo' indica che nessuna scelta è stata ancora fatta." - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Chiedi" - -#~ msgid "No modules were found" -#~ msgstr "Non è stato trovato alcun modulo" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Mouse" - -#~ msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -#~ msgstr "Associazioni del mouse (valori predefiniti, non configurabili)" - -#~ msgid "Command Action" -#~ msgstr "Azione del comando" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Pulsanti" - -#~ msgid "Left-Click" -#~ msgstr "Clic sinistro" - -#~ msgid "Set Selection Point" -#~ msgstr "Imposta punto di selezione" - -#~ msgid "Left-Drag" -#~ msgstr "Sinistro-Trascina" - -#~ msgid "Set Selection Range" -#~ msgstr "Imposta area di selezione" - -#~ msgid "Extend Selection Range" -#~ msgstr "Estendi area di selezione" - -#~ msgid "Left-Double-Click" -#~ msgstr "Doppio clic sinistro" - -#~ msgid "Select Clip or Entire Track" -#~ msgstr "Seleziona clip o intera traccia" - -#~ msgid "Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Rotazione rotellina" - -#~ msgid "Change scrub speed" -#~ msgstr "Cambia velocità di scorrimento" - -#~ msgid "Zoom in on Point" -#~ msgstr "Zoom avanti su punto" - -#~ msgid "Zoom in on a Range" -#~ msgstr "Zoom avanti su un intervallo" - -#~ msgid "same as right-drag" -#~ msgstr "come destro-trascina" - -#~ msgid "Right-Click" -#~ msgstr "Clic destro" - -#~ msgid "Zoom out one step" -#~ msgstr "Zoom indietro di un passo" - -#~ msgid "Right-Drag" -#~ msgstr "Destro-Trascina" - -#~ msgid "same as left-drag" -#~ msgstr "come sinistro-trascina" - -#~ msgid "Shift-Drag" -#~ msgstr "Maiusc-Trascina" - -#~ msgid "Zoom out on a Range" -#~ msgstr "Zoom indietro in un intervallo" - -#~ msgid "Middle-Click" -#~ msgstr "Clic centrale" - -#~ msgid "Zoom default" -#~ msgstr "Zoom predefinito" - -#~ msgid "Change Amplification Envelope" -#~ msgstr "Modifica amplificazione inviluppo" - -#~ msgid "Pencil" -#~ msgstr "Matita" - -#~ msgid "Change Sample" -#~ msgstr "Cambia campione" - -#~ msgid "Alt-Left-Click" -#~ msgstr "Alt-Clic sinistro" - -#~ msgid "Smooth at Sample" -#~ msgstr "Smorza al campione" - -#~ msgid "Change Several Samples" -#~ msgstr "Modifica più campioni" - -#~ msgid "-Left-Drag" -#~ msgstr "-Sinistro-Trascina" - -#~ msgid "Change ONE Sample only" -#~ msgstr "Cambia UN solo campione" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Multi" - -#~ msgid "same as select tool" -#~ msgstr "come strumento di selezione" - -#~ msgid "same as zoom tool" -#~ msgstr "come strumento di zoom" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Qualsiasi" - -#~ msgid "Scroll tracks up or down" -#~ msgstr "Scorri tracce su o giù" - -#~ msgid "Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Maiusc-Rotazione rotellina" - -#~ msgid "Scroll waveform" -#~ msgstr "Scorri forma d'onda" - -#~ msgid "-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "-Rotazione rotellina" - -#~ msgid "Zoom waveform in or out" -#~ msgstr "Zoom avanti o indietro su forma d'onda" - -#~ msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "-Maiusc-Rotazione rotellina" - -#~ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -#~ msgstr "Intervallo scala verticale forma d'onda (dB)" - -#~ msgid "Shift-Left-Drag" -#~ msgstr "Maiusc-Sinistro-Trascina" - -#~ msgid "Move all clips in track left/right" -#~ msgstr "Sposta tutte le clip nella traccia sinistra/destra" - -#~ msgid "using clip handles" -#~ msgstr "usando le maniglie delle clip" - -#~ msgid "Move clip up/down between tracks" -#~ msgstr "Sposta clip su/giù tra le tracce" - -#~ msgid "Move clip left/right or between tracks" -#~ msgstr "Sposta clip a sinistra/destra o tra tracce" - -#~ msgid "Enable &dragging selection edges" -#~ msgstr "Abilita &trascinamento margini selezione" - -#~ msgid "Enable scrolling left of &zero" -#~ msgstr "Abilita scorrimento a sinistra di &zero" - -#~ msgid "Advanced &vertical zooming" -#~ msgstr "Zoom &verticale avanzato" - -#~ msgid "Mixing down to &mono during export" -#~ msgstr "Quando si applica il mixaggio &mono in esportazione" - -#~ msgid "Mixing down to &stereo during export" -#~ msgstr "Quando si applica il mixaggio &stereo in esportazione" - -#~ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -#~ msgstr "Quando si applica il mixaggio in esportazione (FFmpeg &personalizzato o programma esterno)" - -#~ msgid "Missing file &name extension during export" -#~ msgstr "Estensione mancante &nome file durante l'esportazione" - -#~ msgid "Scrub" -#~ msgstr "Scorri" - -#~ msgid "Seek" -#~ msgstr "Ricerca" - -#~ msgid "Scrub Ruler" -#~ msgstr "Righello scorrimento" - -#~ msgid "Stop Scrubbing" -#~ msgstr "Ferma scorrimento" - -#~ msgid "Start Scrubbing" -#~ msgstr "Inizia scorrimento" - -#~ msgid "Stop Seeking" -#~ msgstr "Ferma ricerca" - -#~ msgid "Start Seeking" -#~ msgstr "Inizia ricerca" - -#~ msgid "Hide Scrub Ruler" -#~ msgstr "Nascondi righello scorrimento" - -#~ msgid "Scru&b Toolbar" -#~ msgstr "Barra sco&rrimento" - -#~ msgid "Invalid clip speed" -#~ msgstr "Velocità della clip non valida" - -#~ msgid "Clip speed must be a positive value" -#~ msgstr "La velocità della clip deve essere un valore positivo" - -#~ msgid "Change &Speed..." -#~ msgstr "Cambia &velocità..." - -#~ msgid "Render Clip S&tretching" -#~ msgstr "All&ungamento della clip di rendering" - -#~ msgid "Zoom x1/2" -#~ msgstr "Zoom x1/2" - -#~ msgid "Zoom x2" -#~ msgstr "Zoom x2" - -#~ msgid "&Name..." -#~ msgstr "&Nome..." - -#~ msgid "EQ XML to TXT Converter" -#~ msgstr "Convertitore da EQ XML a TXT" - -#~ msgid "Select target EQ effect" -#~ msgstr "Selezionare effetto EQ di destinazione" - -#~ msgid "Equalization XML file" -#~ msgstr "File XML equalizzazione" - -#~ msgid "XML file" -#~ msgstr "File XML" - -#~ msgid "If output text file exists" -#~ msgstr "Se il file del testo di output esiste" - -#~ msgid "Append number" -#~ msgstr "Accoda numero" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -#~ msgstr "Errore.~%Impossibile aprire il file~%~s" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "Errore.~%Sovrascrittura file non permessa:~%\"~a.txt\"" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "Errore.~%Il file non può essere scritto:~%\"~a.txt\"" - -#~ msgid "Robert Haenggi" -#~ msgstr "Robert Haenggi" - -#~ msgid "Remove Vocals: to mono" -#~ msgstr "Rimuovi voce: a mono" - -#~ msgid "Remove Vocals" -#~ msgstr "Rimuovi voce" - -#~ msgid "Isolate Vocals" -#~ msgstr "Isola voce" - -#~ msgid "Isolate Vocals and Invert" -#~ msgstr "Isola voce e inverti" - -#~ msgid "Remove Center: to mono" -#~ msgstr "Rimuovi centro: a mono" - -#~ msgid "Remove Center" -#~ msgstr "Rimuovi centro" - -#~ msgid "Isolate Center" -#~ msgstr "Isola centro" - -#~ msgid "Isolate Center and Invert" -#~ msgstr "Isola centro e inverti" - -#~ msgid "Strength" -#~ msgstr "Intensità" - -#~ msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "Taglio basso per voci (Hz)" - -#~ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "Taglio alto per voci (Hz)" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Average x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Covariance x y: ~a\n" -#~ " Average variance x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Coefficient of correlation: ~a\n" -#~ " Coefficient of determination: ~a\n" -#~ " Variation of residuals: ~a\n" -#~ " y equals ~a plus ~a times x~%" -#~ msgstr "" -#~ "Media x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Covarianza x y: ~a\n" -#~ " Varianza media x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Deviazione standard x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Coefficiente di correlazione: ~a\n" -#~ " Coefficiente di determinazione: ~a\n" -#~ " Variazione dei residui: ~a\n" -#~ " y uguale ~a più ~a volta x~%" - -#, lisp-format -#~ msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -#~ msgstr "Posizione bilanciamento: ~a~%I canali sinistro e destro sono correlati di circa ~a %. Questo significa:~%~a~%" - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" -#~ " The center can't be removed.\n" -#~ " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -#~ msgstr "" -#~ " - I due canali sono identici, cioè doppio mono.\n" -#~ " Il centro non può essere rimosso.\n" -#~ " Qualsiasi differenza residua può essere causata da una codifica con perdita." - -#~ msgid "" -#~ " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" -#~ " Most likely, the center extraction will be poor." -#~ msgstr "" -#~ " - I due canali sono fortemente correlati, ovvero quasi mono o estremamente bilanciati.\n" -#~ " Molto probabilmente, l'estrazione centrale sarà scarsa." - -#~ msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -#~ msgstr " - Un valore abbastanza buono, stereo almeno in media e non troppo diffuso." - -#~ msgid "" -#~ " - An ideal value for Stereo.\n" -#~ " However, the center extraction depends also on the used reverb." -#~ msgstr "" -#~ " - Un valore ideale per lo stereo.\n" -#~ " Tuttavia, l'estrazione centrale dipende anche dal riverbero usato." - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are almost not related.\n" -#~ " Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" -#~ " The center extraction can still be good though." -#~ msgstr "" -#~ " - I due canali sono quasi non correlati.\n" -#~ " Si ha solo rumore o il pezzo è stato masterizzato in modo sbilanciato.\n" -#~ " L'estrazione centrale può comunque essere abbastanza buona." - -#~ msgid "" -#~ " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" -#~ " This can cause strange effects.\n" -#~ " Especially when played by only one speaker." -#~ msgstr "" -#~ " - Sebbene la traccia sia stereo, il campo è evidentemente molto ampio.\n" -#~ " Questo può causare strani effetti.\n" -#~ " Soprattutto se riprodotto da un solo altoparlante." - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are nearly identical.\n" -#~ " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -#~ " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" -#~ " Don't expect good results from a center removal." -#~ msgstr "" -#~ " - I due canali sono quasi identici.\n" -#~ " Ovviamente, è stato usato un effetto pseudo-stereo\n" -#~ " per diffondere il segnale sulla distanza fisica tra gli altoparlanti.\n" -#~ " Non sono attesi buoni risultati da una rimozione del centro." - -#~ msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -#~ msgstr "Questa estensione funziona solo con tracce stereo." From 5bfdb1294dd7fd12ad1abe60dd55545642e98608 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Fri, 12 Apr 2024 15:24:07 +0300 Subject: [PATCH 02/32] Fixes the 16 bit tracks encoding during the sync --- libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp index 86afc1db97ec..77399752dcc1 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp @@ -82,19 +82,21 @@ struct Exporter final if (sampleFormat == int16Sample) { - constexpr size_t conversionSamplesCount = 1024; + constexpr size_t conversionSamplesCount = 4096; + const int16_t* int16Data = reinterpret_cast(sampleData.data()); std::vector buffer; buffer.resize(conversionSamplesCount); - for (size_t firstSample = 0; firstSample < samplesRead; ++firstSample) + for (size_t firstSample = 0; firstSample < samplesRead; + firstSample += conversionSamplesCount) { const auto samplesThisRun = std::min(conversionSamplesCount, samplesRead - firstSample); for (size_t i = 0; i < samplesThisRun; ++i) buffer[i] = - (static_cast(sampleData[firstSample + i]) * 65536) >> + (static_cast(int16Data[firstSample + i]) * 65536) >> 16; WavpackPackSamples(Context, buffer.data(), samplesThisRun); From e38e1c22d55a6a6eff7bd08d33b857bfe896f9e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Fri, 12 Apr 2024 15:24:24 +0300 Subject: [PATCH 03/32] Fixes 24 bit tracks RMS evaluation --- libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp index 77399752dcc1..671d21e0cb59 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp @@ -420,7 +420,7 @@ float GetFloatValue(int16_t value) noexcept float GetFloatValue(int32_t value) noexcept { - return static_cast(value) / std::numeric_limits::max(); + return static_cast(value) / ((1 << 23) - 1); } float GetFloatValue(float value) noexcept From 52f882d27428307d05c0d49972f87b70f01b690a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Fri, 12 Apr 2024 15:26:11 +0300 Subject: [PATCH 04/32] Reduces the amount of reallocations needed This performance problem was observed while fixing 16 bit encoding. Reading six 500Mb blocks required 32Gb of RAM --- .../sync/RemoteProjectSnapshot.cpp | 23 +++++++++++++++++-- .../sync/WavPackCompressor.cpp | 5 ++++ 2 files changed, 26 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp index 5014c3095d03..65cdd36a6a0c 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp @@ -413,10 +413,28 @@ void RemoteProjectSnapshot::DownloadBlob( }); } +namespace +{ +std::vector +ReadResponseData(audacity::network_manager::IResponse& response) +{ + const auto size = response.getBytesAvailable(); + + if (size == 0) + return response.readAll>(); + + std::vector data(size); + response.readData(data.data(), size); + + return data; +} +} // namespace + + void RemoteProjectSnapshot::OnProjectBlobDownloaded( audacity::network_manager::ResponsePtr response) { - const std::vector data = response->readAll(); + const std::vector data = ReadResponseData(*response); uint64_t dictSize = 0; if (data.size() < sizeof(uint64_t)) @@ -511,7 +529,8 @@ void RemoteProjectSnapshot::OnProjectBlobDownloaded( void RemoteProjectSnapshot::OnBlockDownloaded( std::string blockHash, audacity::network_manager::ResponsePtr response) { - const auto compressedData = response->readAll>(); + const auto compressedData = ReadResponseData(*response); + const auto blockData = DecompressBlock(compressedData.data(), compressedData.size()); diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp index 671d21e0cb59..288f4d4f53f2 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/WavPackCompressor.cpp @@ -80,6 +80,11 @@ struct Exporter final const size_t samplesRead = Block.Block->GetSamples( sampleData.data(), Block.Format, 0, sampleCount, false); + // Reserve 1.5 times the size of the original data + // The compressed data will be smaller than the original data, + // but we overallocate just in case + CompressedData.reserve(sampleData.size() * 3 / 2); + if (sampleFormat == int16Sample) { constexpr size_t conversionSamplesCount = 4096; From ce3b9d4d9aa3247e1ca76ef8a4e5119724a4f1a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: LWinterberg <87814144+LWinterberg@users.noreply.github.com> Date: Fri, 12 Apr 2024 13:58:21 +0200 Subject: [PATCH 05/32] update changelog for 3.5 release --- CHANGELOG.txt | 12 +++++++++--- 1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/CHANGELOG.txt b/CHANGELOG.txt index 562171c09ab8..0e3036b844ee 100644 --- a/CHANGELOG.txt +++ b/CHANGELOG.txt @@ -17,17 +17,22 @@ Audacity 3.5 adds cloud saving, beat detection, pitch shifting and more. Other changes - Changes - + Additions * Added an option to skip plugin scanning to Preferences -> Effects. + * Added an overflow menu, as well as speed and pitch indicators to clips. + * Added subtitle formats for labels. Export to WebVTT and SubRip and import of SubRip files is now supported. (Thanks, Pokechu22 and Larry Bordowitz!) + + Changes + + * Reworked the plugin manager. * Improved accessibility. (Thanks, David Bailes!) * When zooming in vertically (Ctrl+scroll on the vertical scale), the zeroline now remains centered. Moving the vertical zoom off-center still is possible via Shift+scroll on the vertical scale. * Changed the look of the selection adjust cursors (previously pointing fingers on Windows and macOS, now look like >| everywhere). * Changed the timeline options button from a green triangle to a settings gear. From it, you can switch between Beats & Measures or hh:mm:ss timeline rulers, set various preferences regarding to looping, as well as playhead behaviors: "Scroll view to playhead" (previously: "Update display while playing") and "Continuous scrolling" (previously: Pinned Play Head). * Improved BSD support. (Thanks, Brad Smith!) * macOS: Changed the Audacity.app icon on macOS to fit new design guidelines. - * Added an overflow menu, as well as speed and pitch indicators to clips. * Reordered some menus. + * Moved OK/Cancel buttons of effects to the bottom. Removals @@ -44,6 +49,7 @@ Audacity 3.5 adds cloud saving, beat detection, pitch shifting and more. * Replaced "Advanced Vertical Zooming" with new always-on behavior. * Removed some vertical zoom presets. * Removed EQ XML to TXT converter, which was needed for the Audacity 2.3 -> 2.4 transition. It is now a plugin instead, downloadable at https://plugins.audacityteam.org/additional-resources/eq-curves/eq-xml-to-txt-converter. + * Removed the "Vocal reduction and isolation" effect. As a replacement on Windows and Linux, the Intel OpenVINO plugins work better and on a wider array of content, including mono tracks. The old effect still can be downloaded from https://plugins.audacityteam.org/nyquist-plugins/effect-plugins/filters-and-eq#vocal-reduction-and-isolation Bugfixes From a65519733ce8c7f66b220c23867966be591cb22b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grzegorz Pruchniakowski Date: Sat, 13 Apr 2024 01:28:54 +0200 Subject: [PATCH 06/32] Update Polish from Transifex (3.5.0) Update Polish from Transifex (3.5.0) Greetings, Gootector --- locale/pl.po | 2847 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1338 insertions(+), 1509 deletions(-) diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index 416e258584bc..195c2f3ad13f 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-30 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 00:00+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski , 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/pl/)\n" "Language: pl\n" @@ -123,7 +123,9 @@ msgstr "Nie znaleziono urządzenia odtwarzającego „%s”.\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu urządzeń.\n" +msgstr "" +"Nie można sprawdzić wzajemnych częstotliwości próbkowania bez obu " +"urządzeń.\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -197,12 +199,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp #: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Error" @@ -213,35 +216,61 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Brak pamięci!" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa " +"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za wysoki." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do %f." +msgstr "" +"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zmniejszyło głośność do " +"%f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Niemożliwa " +"była jego dalsza optymalizacja. Nadal jest on za niski." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do %.2f." +msgstr "" +"Zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania zwiększyło głośność do " +"%.2f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za wysoka." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita " +"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. " +"Nadal jest ona za wysoka." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. Nadal jest ona za niska." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. Całkowita " +"liczba analiz została przekroczona bez znalezienia akceptowalnej głośności. " +"Nadal jest ona za niska." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje się być akceptowalną głośnością." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"Zatrzymano zautomatyzowane dostosowywanie poziomu nagrywania. %.2f wydaje " +"się być akceptowalną głośnością." #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -352,26 +381,25 @@ msgstr "Komunikat" msgid "Cannot proceed to upload." msgstr "Nie można przejść do przesyłania." -#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found +#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not +#. found #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "Nie znaleziono pliku „%s”." +msgstr "Nie znaleziono pliku" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp msgid "Project was closed before snapshot was created" -msgstr "" +msgstr "Projekt został zamknięty przed utworzeniem migawki" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid Response: %s" -msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania" +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź: %s" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp -#, fuzzy msgid "Export failed" -msgstr "Eksporty do pliku." +msgstr "Eksportowanie zakończone niepowodzeniem" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp #: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp @@ -381,19 +409,16 @@ msgid "Export error" msgstr "Błąd eksportu" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to attach to the Cloud project database" -msgstr "Nie udało się otworzyć bazy danych projektu" +msgstr "Nie udało się dołączyć do bazy danych projektu chmury" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to decompress the Cloud project block" -msgstr "Nie udało się otworzyć bazy danych projektu" +msgstr "Nie udało się zdekompresować bloku projektu chmury" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to deserialize the response" -msgstr "Nie udało się pobrać zawartości preseta" +msgstr "Nie udało się deserializować odpowiedzi" #: libraries/lib-effects/Effect.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp @@ -423,7 +448,8 @@ msgid "Applying %s..." msgstr "Stosowanie %s..." #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: libraries/lib-effects/EffectBase.h @@ -521,7 +547,8 @@ msgstr "Gaussowski(a=3,5)" msgid "Gaussian(a=4.5)" msgstr "Gaussowski(a=4,5)" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -539,7 +566,8 @@ msgstr "Audacity nie wczytał z pliku %s." #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity pomyślnie zapisał plik w %s, ale nie zmienił nazwy na %s." #: libraries/lib-files/FileException.cpp @@ -637,12 +665,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp -#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" @@ -788,7 +817,7 @@ msgid "" msgstr "" "„%s” jest plikiem dźwiękowym Musepack.\n" "Audacity nie może otworzyć tego typu pliku. \n" -"Jeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną \".mp3\" \n" +"Jeśli myślisz, że może to być plik mp3, to zmień jego nazwę na zakończoną „.mp3” \n" "i spróbuj ponownie go importować. W przeciwnym razie musisz przekonwertować plik do obsługiwanego formatu, takiego jak WAV lub AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -881,14 +910,12 @@ msgstr "Importuj projekt" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "Efekty LADSPA" @@ -1272,9 +1299,10 @@ msgstr "gg:mm:ss + setne" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1319,7 +1347,8 @@ msgid "seconds + milliseconds" msgstr "sekundy + milisekundy" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds -#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator +#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s +#. separator #. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds. #. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if #. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'. @@ -1358,10 +1387,12 @@ msgstr "0100 dni 024 g 060 m 060 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -1372,11 +1403,13 @@ msgid "centiseconds" msgstr "setnych sekundy" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -1387,7 +1420,8 @@ msgstr "0100 g 060 m 060<01000 s" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -1396,7 +1430,6 @@ msgstr "0100 g 060 m 060 s+<# sampli" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" @@ -1421,7 +1454,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki filmu (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -1452,7 +1486,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + porzucone klatki NTSC" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -1470,7 +1505,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + nieporzucone klatki NTSC" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -1501,7 +1537,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki PAL (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -1532,7 +1569,8 @@ msgstr "gg:mm:ss + klatki CDDA (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -1555,7 +1593,8 @@ msgstr "01000,01000 klatek|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -1572,7 +1611,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -1584,7 +1624,8 @@ msgstr "herc" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -1604,7 +1645,8 @@ msgstr "półtonów + centów" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -1666,7 +1708,8 @@ msgstr "Nie udało się ustawić trybu awaryjnego na podstawowym połączeniu z #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Nie udało się ustawić trybu awaryjnego na puncie kontrolnym połączenia z %s" +msgstr "" +"Nie udało się ustawić trybu awaryjnego na puncie kontrolnym połączenia z %s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -1984,8 +2027,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "Nie można przeanalizować informacji o projekcie." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "Nie udało się otworzyć ponownie bazy danych projektu, prawdopodobnie z powodu ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"Nie udało się otworzyć ponownie bazy danych projektu, prawdopodobnie z " +"powodu ograniczonej ilości miejsca na urządzeniu pamięci masowej." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -2068,8 +2115,12 @@ msgstr "Grupa wtyczki %s została połączona z wcześniej zdefiniowaną grupą" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i został odrzucony" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" +msgstr "" +"Element wtyczki %s powoduje konflikt z wcześniej zdefiniowanym elementem i " +"został odrzucony" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format @@ -2231,147 +2282,139 @@ msgid "Samples" msgstr "Sample" #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "SQLite3 error" -msgstr "błąd wewnętrzny" +msgstr "Błąd SQLite3" #. i18n-hint: database operation was successful #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "No error" -msgstr "brak błędu" +msgstr "Brak błędu" #. i18n-hint: database operation has failed, but there is no specific reason #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Generic error" -msgstr "Ogólny" +msgstr "Błąd ogólny" #. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Internal logic error in SQLite" -msgstr "Wewnętrzny błąd logiczny" +msgstr "Wewnętrzny błąd logiczny w SQLite" #. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Access permission denied" -msgstr "" +msgstr "Odmowa dostępu" #. i18n-hint: database operation was aborted by the callback #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Callback routine requested an abort" -msgstr "" +msgstr "Procedura wywołania zwrotnego zażądała przerwania" #. i18n-hint: database operation has failed because database is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database file is locked" -msgstr "" +msgstr "Plik bazy danych jest zablokowany" #. i18n-hint: database operation has failed because table is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A table in the database is locked" -msgstr "" +msgstr "Tabela w bazie danych jest zablokowana" #. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A malloc() failed" -msgstr "" +msgstr "Malloc() zakończony niepowodzeniem" #. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Attempt to write a read-only database" -msgstr "" +msgstr "Próba zapisania bazy danych tylko do odczytu" #. i18n-hint: database operation was interrupted #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Operation terminated" -msgstr "nieoznaczona" +msgstr "Operacja zakończona" #. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "I/O error occurred" -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd wej./wyj." #. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database disk image is malformed" -msgstr "" +msgstr "Obraz dysku bazy danych jest nieprawidłowy" #. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Insertion failed because the drive is full" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzanie zakończone niepowodzeniem, ponieważ dysk jest pełny" #. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open the database file" -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć pliku bazy danych:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku bazy danych" -#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed +#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has +#. failed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Database lock protocol error" -msgstr "" +msgstr "Błąd protokołu blokady bazy danych" -#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed +#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has +#. changed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database schema changed" -msgstr "" +msgstr "Schemat bazy danych został zmieniony" -#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit +#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds +#. size limit #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "String or BLOB exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "Ciąg lub obiekt BLOB przekracza limit rozmiaru" #. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Abort due to constraint violation" -msgstr "" +msgstr "Przerwij z powodu naruszenia ograniczenia" #. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Data type mismatch" -msgstr "" +msgstr "Niezgodność typu danych" #. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Library used incorrectly" -msgstr "" +msgstr "Biblioteka używana nieprawidłowo" -#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled +#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is +#. disabled #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The large file support is disabled" -msgstr "" +msgstr "Obsługa dużych plików jest wyłączona" #. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Authorization denied" -msgstr "" +msgstr "Odmowa autoryzacji" #. i18n-hint: database operation has failed due to the format error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Not used" -msgstr "(nieużywane):" +msgstr "Nieużywane" -#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range +#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of +#. range #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range" -msgstr "" +msgstr "Drugi parametr sqlite3_bind poza zakresem" -#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file +#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a +#. database file #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File opened that is not a database file " -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć pliku bazy danych:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Otwarto plik, który nie jest plikiem bazy danych" #. i18n-hint: database operation has failed due to the unknown error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp @@ -2444,7 +2487,8 @@ msgid "Light" msgstr "Jasny" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2614,7 +2658,8 @@ msgstr "Błąd bazy danych. Niestety, ale nie mamy więcej szczegółów." msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "Wejście dźwięku: %d, Wyjście dźwięku: %d" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h msgid "VST" @@ -2759,9 +2804,8 @@ msgid "Pre-processing" msgstr "Przetwarzanie wstępne" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h -#, fuzzy msgid "Rendering Clip" -msgstr "Zmień nazwę klipu..." +msgstr "Renderowanie klipu" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2783,9 +2827,11 @@ msgstr "Chcesz wysłać raport, który pomoże nam rozwiązać ten problem?" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp #, c-format msgid "All reports are anonymous. See %s for more info." -msgstr "Wszystkie raporty są anonimowe. Zobacz %s, aby uzyskać więcej informacji." +msgstr "" +"Wszystkie raporty są anonimowe. Zobacz %s, aby uzyskać więcej informacji." -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of +#. "See". #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" @@ -2904,16 +2950,45 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Brak lokalnej pomocy" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz opcjonalną [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg|bibliotekę FFmpeg]]." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak " +"M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z " +"filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz " +"opcjonalną [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-" +"ffmpeg|bibliotekę FFmpeg]]." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików MIDI]] i ścieżek z [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| płyt Audio CD]]." +msgid "" +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "" +"Możesz również przeczytać naszą pomoc na temat importowania " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|plików" +" MIDI]] i ścieżek z " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" płyt Audio CD]]." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]] lub [[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html|pobierz Podręcznik]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień „Lokalizację Podręcznika” w Ustawieniach interfejsu na „Z Internetu”." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik " +"online]] lub " +"[[https://manual.audacityteam.org/o/man/unzipping_the_manual.html|pobierz " +"Podręcznik]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień " +"„Lokalizację Podręcznika” w Ustawieniach interfejsu na „Z Internetu”." #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp msgid "Audacity Log" @@ -2946,7 +3021,8 @@ msgstr "Nie można zapisać dziennika do pliku: %s" msgid "Show Log for Details" msgstr "Pokaż dziennik dla szczegółów" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp @@ -3008,17 +3084,19 @@ msgid "Confirm Close" msgstr "Potwierdź zamknięcie" #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku z zestawu Unicode." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"Podana nazwa pliku nie może zostać przekształcona ze względu na użycie znaku" +" z zestawu Unicode." #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Podaj nową nazwę pliku:" #: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Don't ask me again" -msgstr "&Nie wysyłaj" +msgstr "Nie pytaj ponownie" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -3151,12 +3229,20 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć folderu projektu: „%s”" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Ścieżki MIDI znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Audacity nie obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"Ścieżki MIDI znalezione w pliku projektu, ale ta kompilacja Audacity nie " +"obejmuje obsługi MIDI, pomijając ścieżkę." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Aktywny projekt ma już ścieżkę czasową i napotkano ją w zaimportowanym projekcie, pomijając zaimportowaną ścieżkę czasową." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"Aktywny projekt ma już ścieżkę czasową i napotkano ją w zaimportowanym " +"projekcie, pomijając zaimportowaną ścieżkę czasową." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -3254,12 +3340,17 @@ msgstr "Pokaż wyjście" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. „%f” używa nazwy pliku w oknie eksportu." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"Dane zostaną przekierowane do standardowego wejścia. „%f” używa nazwy pliku " +"w oknie eksportu." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." @@ -3295,7 +3386,8 @@ msgstr "Nie można eksportować dźwięku do %s" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku przy użyciu komendy z wiersza poleceń" +msgstr "" +"Eksportowanie zaznaczonego dźwięku przy użyciu komendy z wiersza poleceń" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -3312,102 +3404,92 @@ msgstr "&OK" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h -#, fuzzy msgid "Waiting for audio.com" -msgstr "Audio.com" +msgstr "Oczekiwanie na Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp -msgid "An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel this operation." +msgid "" +"An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel " +"this operation." msgstr "" +"Aby móc kontynuować, wymagane jest wykonanie działania na Audio.com. Możesz " +"anulować tę operację." #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to audio.com" -msgstr "Audio.com" +msgstr "Zapisz na Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Generating audio preview..." -msgstr "Przygotowywanie nagrania..." +msgstr "Generowanie podglądu nagrania..." #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Open from audio.com" -msgstr "Audio.com" +msgstr "Otwórz z Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronizing project" -msgstr "Zapisywanie projektu" +msgstr "Synchronizowanie projektu" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" -msgstr "" +msgstr "Podglądy można aktualizować tylko dla projektów w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Save To Cloud..." -msgstr "" +msgstr "Zapisz w chmurze..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj podgląd nagrania w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Otwórz menu..." +msgstr "Otwórz z chmury..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Share Audio..." -msgstr "Udostępnij nagranie" +msgstr "Udostępnij nagranie..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "Chmura" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "&Połącz konto" +msgstr "Konto" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Export behavior" -msgstr "Błąd eksportu" +msgstr "Eksportuj zachowanie" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog" -msgstr "Jak chcesz wkleić swój dźwięk?" +msgstr "Pokaż okno dialogowe „Jak c&hcesz eksportować?”" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Save behavior" -msgstr "Zachowania" +msgstr "Zapisz zachowanie" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Always &ask" -msgstr "" +msgstr "Z&awsze zapytaj" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always &save to cloud" -msgstr "Kolor &fali" +msgstr "Zaw&sze zapisuj w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always save to the co&mputer" -msgstr "Zapisuje zawartość dziennika." +msgstr "Zawsze zapisuj na ko&mputerze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary Cloud files directory" -msgstr "Katalog plików tymczasowych" +msgstr "Katalog plików tymczasowych w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3417,21 +3499,19 @@ msgstr "&Położenie:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." -msgstr "W&ybierz..." +msgstr "Wy&bierz..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dniach" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Remove temporary files after:" -msgstr "Katalog plików tymczasowych" +msgstr "Usuń &pliki tymczasowe po:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Cloud" -msgstr "Ustawienia myszki" +msgstr "Ustawienia chmury" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3441,7 +3521,9 @@ msgstr "Wybierz miejsce dla katalogu tymczasowego" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Katalog plików tymczasowych nie może znajdować się na nośniku z systemem plików FAT." +msgstr "" +"Katalog plików tymczasowych nie może znajdować się na nośniku z systemem " +"plików FAT." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3449,26 +3531,28 @@ msgid "Cannot set the preference." msgstr "Nie można ustawić ustawienia." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp -#, fuzzy msgid "Failed." -msgstr "Niepowodzenie" +msgstr "Niepowodzenie." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp #, c-format msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja z Audio.com... (%d%%)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp -msgid "Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?" +msgid "" +"Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?" msgstr "" +"Projekt synchronizuje się z Audio.com. Chcesz zatrzymać proces " +"synchronizacji?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Waiting for space to free up" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na zwolnienie miejsca" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry." -msgstr "" +msgstr "Po zwolnieniu miejsca na Audio.com, kliknij „Ponów”." #. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp @@ -3483,9 +3567,8 @@ msgid "&Share Audio Toolbar" msgstr "Pa&sek narzędzi udostępniania nagrania" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account not linked" -msgstr "Konto połączone pomyślnie!" +msgstr "Konto nie jest połączone" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp msgid "&Link Account" @@ -3496,92 +3579,93 @@ msgid "&Unlink Account" msgstr "&Odłącz konto" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this again" -msgstr "Nie pokazuj ponownie tego ostrzeżenia" +msgstr "Nie pokazuj ponownie" #. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the #. user to select Cloud or local save. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to save?" -msgstr "Jak chcesz wkleić swój dźwięk?" +msgstr "Jak chcesz zapisać?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to the Cloud" -msgstr "Zapisz dziennik w:" +msgstr "Zapisz w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -msgid "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work from any device and collaborate on your project with others." +msgid "" +"Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work " +"from any device and collaborate on your project with others." msgstr "" +"Kopia zapasowa Twojego projektu jest przechowywana prywatnie na Audio.com. " +"Możesz uzyskać dostęp do swojej pracy z dowolnego urządzenia i współpracować" +" nad swoim projektem z innymi." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Save to Cloud" -msgstr "Kolor &fali" +msgstr "Zapi&sz w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "On your computer" -msgstr "" +msgstr "Na Twoim komputerze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Files are saved on your device." -msgstr "" +msgstr "Pliki są zapisywane na Twoim urządzeniu." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to &computer" -msgstr "Zapisuje zawartość dziennika." +msgstr "Zapisz na &komputerze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Remember my choice and don't show again" -msgstr "Zapamiętaj mój wybór i nie pytaj ponownie" +msgstr "Zapamiętaj mój wybó&r i nie pytaj ponownie" #. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select #. Cloud or local export. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to export?" -msgstr "Jak chcesz wkleić swój dźwięk?" +msgstr "Jak chcesz eksportować?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Share to audio.com" -msgstr "Udostępnij nagranie" +msgstr "Udostępnij na Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -msgid "Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link allows others to download the file in either .wav or .mp3 format." +msgid "" +"Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link" +" allows others to download the file in either .wav or .mp3 format." msgstr "" +"Przesyła nieskompresowany plik dźwiękowy i generuje link do udostępnienia. " +"Ten link umożliwia innym pobranie pliku w formacie .wav lub .mp3." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Share to audio.com" -msgstr "Udostępnij nagranie" +msgstr "Udo&stępnij na Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer." -msgstr "" +msgstr "Eksportuj pliki MP3, WAV, FLAC i inne formaty na swój komputer." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export to &computer" -msgstr "Eksportuj inne" +msgstr "E&ksportuj na komputer" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Don't show again" -msgstr "Nie pokazuj ponownie tego ostrzeżenia" +msgstr "Nie &pokazuj ponownie" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "Udostępnianie nagrania wymaga darmowego %s konta połączonego do Audacity. %%Naciśnij „Połącz konto” powyżej, aby przejść." +msgid "" +"Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press " +"\"Link account\" above to proceed." +msgstr "" +"Zapisywanie w chmurze wymaga darmowego konta na Audio.com połączonego z " +"Audacity. Naciśnij „Połącz konto” powyżej, aby przejść." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Prywatne" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp @@ -3599,37 +3683,37 @@ msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer..." -msgstr "Zapisz projekt..." +msgstr "Zapisz na komputerze..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Project Name" -msgstr "Projekt" +msgstr "Nazwa projektu" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp msgid "We encountered an issue syncing your file" -msgstr "" +msgstr "Wystąpił problem z synchronizacją Twojego pliku" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp -msgid "Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes." +msgid "" +"Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be " +"synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes." msgstr "" +"Nie martw się, Twoje zmiany zostaną zapisane w lokalizacji tymczasowej i " +"zsynchronizowane z kopią w chmurze po wznowieniu połączenia internetowego." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You are not signed in" -msgstr "Nie można przypisać klawisza do tego wpisu" +msgstr "Nie zalogowano się" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp msgid "Log in to audio.com to proceed." -msgstr "" +msgstr "Aby kontynuować, zaloguj się na Audio.com." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sign in" -msgstr "Wyrównaj koniec" +msgstr "Zaloguj się" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp @@ -3682,150 +3766,162 @@ msgstr "Połącz konto Aud&io.com..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "This project is no longer saved to the Cloud" -msgstr "" +msgstr "Ten projekt nie jest już zapisany w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -msgid "This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at this time. " +msgid "" +"This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at " +"this time. " msgstr "" +"Ten projekt został usunięty z Audio.com i dlatego nie można go obecnie " +"zapisać." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -msgid "You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your computer." +msgid "" +"You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your " +"computer." msgstr "" +"Możesz zapisać go w chmurze jako nowy projekt lub zapisać na swoim " +"komputerze." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer" -msgstr "Zapisuje zawartość dziennika." +msgstr "Zapisz na komputerze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to Cloud" -msgstr "Zapisz dziennik w:" +msgstr "Zapisz w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "Your project storage limit has been reached." -msgstr "" +msgstr "Osiągnięto limit miejsca na dane projektu." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -msgid "You may need to remove older projects to make space available. For more options, visit audio.com" +msgid "" +"You may need to remove older projects to make space available. For more " +"options, visit audio.com" msgstr "" +"Aby zwolnić miejsce, może być konieczne usunięcie starszych projektów. " +"Odwiedź Audio.com, aby uzyskać więcej opcji." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes." msgstr "" +"Możesz również zapisać ten projekt lokalnie, aby uniknąć utraty zmian." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Visit audio.com" -msgstr "Audio.com" +msgstr "Odwiedź Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Project version conflict detected" -msgstr "" +msgstr "Wykryto konflikt wersji projektu" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this project will replace it as the newest version instead." +msgid "" +"There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this " +"project will replace it as the newest version instead." msgstr "" +"Na Audio.com dostępna jest nowsza wersja tego projektu Audacity. Zamiast " +"tego zapisanie tego projektu zastąpi go najnowszą wersją." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save this project" -msgstr "Zapisuje projekt." +msgstr "Zapisz ten projekt" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Discard and open latest version" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć i otwórz najnowszą wersję" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version instead." +msgid "" +"Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity " +"project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version " +"instead." msgstr "" +"Projekt zawiera niezapisane zmiany. Na Audio.com dostępna jest nowsza wersja" +" tego projektu Audacity. Odrzucenie zmian spowoduje otwarcie najnowszej " +"wersji." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open local project" -msgstr "Otwiera projekt." +msgstr "Otwórz projekt lokalny" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project conflict" -msgstr "Skompaktowany plik projektu" +msgstr "Konflikt projektu w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "You are attempting to open a new active version of this project when there is already one open. Please select which version you wish to remain open." +msgid "" +"You are attempting to open a new active version of this project when there " +"is already one open. Please select which version you wish to remain open." msgstr "" +"Próbujesz otworzyć nową aktywną wersję tego projektu, podczas gdy jedna jest" +" już otwarta. Wybierz wersję, która ma pozostać otwarta." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Keep currently open version" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj aktualnie otwartą wersję" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open new version" -msgstr "Przekształcanie częstotliwości próbkowania" +msgstr "Otwórz nową wersję" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp msgid "Open from Cloud" -msgstr "" +msgstr "Otwórz z chmury" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "less than 1 minute" -msgstr "Mniej niż 1 minuta" +msgstr "mniej niż 1 minuta" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp #, c-format msgid "one minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "minuta temu" +msgstr[1] "%d minuty temu" +msgstr[2] "%d minut temu" +msgstr[3] "%d minuty temu" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "one hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Długość dźwięku:" -msgstr[1] "Długość dźwięku:" -msgstr[2] "Długość dźwięku:" -msgstr[3] "Długość dźwięku:" +msgstr[0] "godzina temu" +msgstr[1] "%d godziny temu" +msgstr[2] "%d godzin temu" +msgstr[3] "%d godziny temu" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "Zmodyfikowana etykieta" +msgstr "Zmodyfikowany" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to authorize account" -msgstr "Nie udało się przywrócić połączenia" +msgstr "Nie udało się autoryzować konta" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Loading projects list..." -msgstr "Zapisywanie projektu" +msgstr "Ładowanie listy projektów..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to get projects list" -msgstr "Nie udało się importować projektu" +msgstr "Nie udało się uzyskać listy projektów" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud saved projects" -msgstr "Skompaktowany plik projektu" +msgstr "Projekty zapisane w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "&Szukaj:" +msgstr "Szukaj:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Prev" -msgstr "&Podgląd" +msgstr "Poprzednie" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -3838,22 +3934,25 @@ msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View in audio.com" -msgstr "Audio.com" +msgstr "Wyświetl w Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%s %d z %d" +msgstr "Strona %d z %d" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Anyone will be able to listen to this audio." msgstr "Każdy będzie mógł słuchać tego nagrania." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio." -msgstr "Tylko Ty i osoby, którym udostępnisz ten link, będziecie mogli słuchać tego nagrania." +msgid "" +"Only you and people you share a link with will be able to listen to this " +"audio." +msgstr "" +"Tylko Ty i osoby, którym udostępnisz ten link, będziecie mogli słuchać tego " +"nagrania." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Are you sure you want to cancel?" @@ -3868,8 +3967,12 @@ msgid "Uploading audio..." msgstr "Przesyłanie nagrania..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading." -msgstr "Nie możemy przesłać tego pliku. Spróbuj ponownie i przed przesłaniem upewnij się, że masz link do swojego konta Audio.com." +msgid "" +"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to" +" your audio.com account before uploading." +msgstr "" +"Nie możemy przesłać tego pliku. Spróbuj ponownie i przed przesłaniem upewnij" +" się, że masz link do swojego konta Audio.com." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Upload error" @@ -3888,11 +3991,16 @@ msgstr "Kończenie przesyłania..." msgid "Track Title" msgstr "Tytuł ścieżki" -#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. +#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this +#. context. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "Udostępnianie nagrania wymaga darmowego %s konta połączonego do Audacity. %%Naciśnij „Połącz konto” powyżej, aby przejść." +msgid "" +"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link " +"account\" above to proceed." +msgstr "" +"Udostępnianie nagrania wymaga darmowego %s konta połączonego z Audacity. " +"%%Naciśnij „Połącz konto” powyżej, aby przejść." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" @@ -3908,66 +4016,71 @@ msgstr "Przygotowywanie nagrania..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You are not authorized to access this project." -msgstr "" +msgstr "Nie masz uprawnień dostępu do tego projektu." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You tried to access a project that has expired." -msgstr "" +msgstr "Próbowałeś/aś uzyskać dostęp do projektu, który wygasł." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity had trouble connecting to the server." -msgstr "" +msgstr "Audacity miał problem z połączeniem się z serwerem." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -msgid "The project is too large to upload. Please save it to your computer instead." +msgid "" +"The project is too large to upload. Please save it to your computer instead." msgstr "" +"Projekt jest za duży, aby go przesłać. Zamiast tego zapisz go na swoim " +"komputerze." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You don't have access to this project." -msgstr "" +msgstr "Nie masz dostępu do tego projektu." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "The project could not be found." -msgstr "Nie można odłączyć projektu docelowego" +msgstr "Nie udało się znaleźć projektu." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "The server responded with something Audacity could not understand." -msgstr "" +msgstr "Serwer odpowiedział czymś, czego Audacity nie mógł zrozumieć." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "Audacity napotkał błąd wewnętrzny." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audio.com encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "Audio.com napotkało błąd wewnętrzny." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity encountered an unknown error." -msgstr "Błąd konfiguracji Audacity" +msgstr "Audacity napotkał nieznany błąd." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sync failed" -msgstr " Blokada synchronizacji" +msgstr "Synchronizacja zakończona niepowodzeniem" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error details:\n" "%s" -msgstr "Szczegóły problemu" +msgstr "" +"Szczegóły błędu:\n" +"%s" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Syncing your project" -msgstr "Tworzenie kopii zapasowej projektu" +msgstr "Synchronizacja Twojego projektu" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -msgid "The project will sync in background while you work. You can check the sync status on the bottom right corner of Audacity at any time" +msgid "" +"The project will sync in background while you work. You can check the sync " +"status on the bottom right corner of Audacity at any time" msgstr "" +"Projekt będzie synchronizowany w tle podczas Twojej pracy. Możesz sprawdzić " +"status synchronizacji w prawym dolnym rogu Audacity" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp #: src/AudioPasteDialog.cpp @@ -3975,54 +4088,64 @@ msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Success!" -msgstr "Powodzenie" +msgstr "Powodzenie!" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -msgid "All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file from your uploaded projects page on audio.com" +msgid "" +"All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file " +"from your uploaded projects page on audio.com" msgstr "" +"Wszystkie zapisane zmiany zostaną teraz zaktualizowane w chmurze. Możesz " +"zarządzać tym plikiem na stronie przesyłanych projektów na Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View online" -msgstr "Oś czasu" +msgstr "Wyświetl online" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Gotowe" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project incomplete" -msgstr "Nie można znaleźć komponentu" +msgstr "Projekt w chmurze jest niekompletny" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -msgid "The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You can load the last complete version instead." +msgid "" +"The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You " +"can load the last complete version instead." msgstr "" +"Najnowsza wersja tego projektu nie została w całości przesłana na Audio.com." +" Zamiast tego możesz załadować ostatnią kompletną wersję." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Load latest" -msgstr "Załaduj pliki" +msgstr "Załaduj najnowszą" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -msgid "No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot be loaded." +msgid "" +"No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot " +"be loaded." msgstr "" +"Żadna wersja tego projektu nie została w całości przesłana na Audio.com. Nie" +" można załadować." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You have canceled this upload to audio.com" -msgstr "Anuluj przesyłanie na Audio.com" +msgstr "Anulowano przesyłanie na Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Retry" -msgstr "Sp&róbuj ponownie" +msgstr "Ponów" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h -msgid "An action on audio.com is required before you can continue. Once you are done with it, click Retry" +msgid "" +"An action on audio.com is required before you can continue. Once you are " +"done with it, click Retry" msgstr "" +"Aby móc kontynuować, wymagane jest wykonanie działania na Audio.com. Gdy już" +" to zrobisz, kliknij „Ponów”." #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second @@ -4162,17 +4285,25 @@ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić kontekstu formatu wyjściowego #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego „%s”." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można dodać strumienia dźwięku do pliku wyjściowego " +"„%s”." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego „%s” do zapisu. Kod błędu %d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można otworzyć pliku wyjściowego „%s” do zapisu. Kod " +"błędu %d." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego „%s”. Kod błędu %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można zapisać nagłówków do pliku wyjściowego „%s”. Kod " +"błędu %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp @@ -4206,11 +4337,13 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do odczytu z dźwiękiem FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie można przydzielić bufora do odczytu z dźwiękiem FIFO." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie udało się zapisać ramki dźwięku do pliku wyjściowego." +msgstr "" +"FFmpeg : BŁĄD - Nie udało się zapisać ramki dźwięku do pliku wyjściowego." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -4246,8 +4379,12 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla wybranego formatu wyjściowego wynosi %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "" +"Usiłowano eksportować %d kanałów, ale maksymalna liczba kanałów dla " +"wybranego formatu wyjściowego wynosi %d" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -4393,8 +4530,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"Nie wszystkie formaty i kodeki są kompatybilne. Tak samo nie wszystkie " +"kombinacje opcji są kompatybilne ze wszystkimi kodekami." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Show All Formats" @@ -4405,14 +4546,12 @@ msgid "Show All Codecs" msgstr "Pokaż wszystkie kodeki" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Formats" -msgstr "Format:" +msgstr "Formaty" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Codecs" -msgstr "Kodek:" +msgstr "Kodeki" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "General Options" @@ -4693,15 +4832,19 @@ msgstr "" "Opcjonalny\n" "0 - domyślny" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Współczynnik MUX:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -4712,8 +4855,10 @@ msgstr "" "Opcjonalny\n" "0 - domyślny" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Rozmiar pakietu:" @@ -4795,7 +4940,8 @@ msgstr "Ustal położenie FFmpeg" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity potrzebuje pliku „%s” do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity potrzebuje pliku „%s” do importu i eksportu dźwięku przez FFmpeg." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -4937,8 +5083,10 @@ msgstr "Spróbuj zainstalować FFmpeg.\n" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Częstotliwość próbkowania[%s], Kanały[%d], Długość[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Indeks[%02x] Kodek[%s], Język[%s], Bitrate[%s], Kanały[%d], Długość[%d]" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Depth" @@ -5038,7 +5186,9 @@ msgstr "Nieprawidłowa długość w pliku LOF." #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie pliki dźwiękowe." +msgstr "" +"Ścieżki MIDI nie mogą być przesuwane indywidualnie, mogą to być jedynie " +"pliki dźwiękowe." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp @@ -5147,7 +5297,8 @@ msgstr "Pliki MP2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i bitrate’em" +msgstr "" +"Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i bitrate’em" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp @@ -5268,7 +5419,8 @@ msgstr "Stała" msgid "Quality" msgstr "Jakość" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Ustal położenie LAME" @@ -5324,9 +5476,8 @@ msgid "Only libmp3lame.dylib" msgstr "Tylko libmp3lame.dylib" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so" -msgstr "Tylko libmp3lame.so.0" +msgstr "Tylko libmp3lame.so" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" @@ -5561,7 +5712,8 @@ msgstr "Załaduj skrypt Nyquista" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*" +msgstr "" +"Skrypty Nyquista (*.ny)|*.ny|Skrypty Lispa (*.lsp)|*.lsp|Wszystkie pliki|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -5592,8 +5744,10 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009, Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "" +"Zewnętrzny moduł Audacity, który zapewnia prosty IDE do pisania efektów." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -5814,7 +5968,7 @@ msgstr "To nie jest plik Ogg Vorbis" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Vorbis version mismatch" -msgstr "Błąd wersji Vorbis" +msgstr "Niezgodność wersji Vorbis" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Invalid Vorbis bitstream header" @@ -5945,7 +6099,6 @@ msgid "Opus files" msgstr "Pliki Opus" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "File has changed the number of channels in the middle." msgstr "Plik ma zmienioną liczbę kanałów w środku." @@ -6279,97 +6432,113 @@ msgstr "Wystąpiły błędy %d dekodowania pliku WavPack!" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Nie podano identyfikatora wersji" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, administracja systemem" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, współzałożyciel i deweloper" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, designer" msgstr "%s, projektant" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, deweloper" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "%s, deweloper i wsparcie" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "%s, tester QA, dokumentacja i wsparcie" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, dokumentacja i wsparcie, francuski" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, gwarancja jakości" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, doradca dostępności" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, grafik" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, kompozytor" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, wtyczki Nyquista" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, twórca strony internetowej" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -6402,8 +6571,12 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i edytowania dźwięku." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s jest darmowym, otwartym, wieloplatformowym programem do nagrywania i " +"edytowania dźwięku." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -6461,9 +6634,9 @@ msgstr "Strona internetowa %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team." -msgstr "%s jest chroniony prawem autorskim %s 1999-2023 Zespół %s." +msgstr "%s jest chroniony prawem autorskim %s 1999-2024 Zespół %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -6568,16 +6741,13 @@ msgid "MP3 Import" msgstr "Importowanie MP3" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Export" msgstr "Eksportowanie MP3" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "Opus Import and Export" msgstr "Importowanie i eksportowanie Opus" @@ -6642,8 +6812,12 @@ msgid "PRIVACY POLICY" msgstr "POLITYKA PRYWATNOŚCI" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." -msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji i raportowanie błędów wymagają dostępu do sieci. Te funkcje są opcjonalne." +msgid "" +"App update checking and error reporting require network access. These " +"features are optional." +msgstr "" +"Sprawdzanie aktualizacji aplikacji i raportowanie błędów wymagają dostępu do" +" sieci. Te funkcje są opcjonalne." #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp @@ -6662,14 +6836,15 @@ msgstr "Działania osi czasu są wyłączone podczas nagrywania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby " +"zresetować" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Playhead" -msgstr "Głowica nagrywania/odtwarzania" +msgstr "Nagrywaj/wskaźnik odtwarzania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline" @@ -6678,7 +6853,6 @@ msgstr "Oś czasu" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie" @@ -6686,7 +6860,6 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć szukanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie" @@ -6694,7 +6867,6 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozpocząć przewijanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać." @@ -6702,7 +6874,6 @@ msgstr "Kliknij i przesuń, aby przewinąć. Kliknij i przeciągnij, aby szukać #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Przesuń, aby szukać" @@ -6710,7 +6881,6 @@ msgstr "Przesuń, aby szukać" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Przesuń, aby przewinąć" @@ -6764,11 +6934,11 @@ msgstr "Ustaw pętlę do zaznaczenia" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Scroll view to playhead" -msgstr "" +msgstr "Przewiń widok do wskaźnika odtwarzania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Continuous scrolling" -msgstr "" +msgstr "Przewijanie ciągłe" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -6792,7 +6962,9 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "Inicjowanie biblioteki SQLite zakończone niepowodzeniem. Audacity nie może kontynuować." +msgstr "" +"Inicjowanie biblioteki SQLite zakończone niepowodzeniem. Audacity nie może " +"kontynuować." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -6847,8 +7019,12 @@ msgstr "" "Podaj odpowiedni katalog w oknie dialogowym Ustawienia." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć nowego katalogu tymczasowego." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity zakończy teraz swoją pracę. Uruchom Audacity ponownie, aby użyć " +"nowego katalogu tymczasowego." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -7049,7 +7225,7 @@ msgstr "" "\n" "Może to mieć wiele przyczyn, ale najprawdopodobniej dysk jest pełny lub nie masz uprawnień do zapisu do pliku. \n" "\n" -"Możesz spróbować rozwiązać problem, a następnie kliknąć „Spróbuj ponownie”, aby kontynuować.\n" +"Możesz spróbować rozwiązać problem, a następnie kliknąć „Ponów”, aby kontynuować.\n" "\n" "Jeśli wybierzesz opcję „Opuść Audacity”, Twój projekt może pozostać w stanie niezapisanym, który zostanie odzyskany przy następnym otwarciu." @@ -7059,16 +7235,15 @@ msgstr "&Opuść Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "Sp&róbuj ponownie" +msgstr "&Ponów" #: src/AudacityMirProject.cpp msgid "Configure Project from Music File" -msgstr "" +msgstr "Skonfiguruj projekt z pliku muzycznego" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Music Configuration" -msgstr "Błąd konfiguracji Audacity" +msgstr "Automatyczna konfiguracja muzyki" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7076,6 +7251,8 @@ msgid "" "Audacity detected this file to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"Audacity wykrył, że ten plik ma %s bpm.\n" +"Chcesz włączyć widok muzyki i ustawić tempo projektu na %s?" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7083,11 +7260,12 @@ msgid "" "Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"Audacity wykrył jeden lub więcej plików, które mają %s bpm.\n" +"Chcesz włączyć widok muzyki i ustawić tempo projektu na %s?" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Music Import" -msgstr "Importowanie MP3" +msgstr "Importowanie muzyki" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" @@ -7115,11 +7293,14 @@ msgstr "Wklej dźwięk" msgid "How would you like to paste your audio?" msgstr "Jak chcesz wkleić swój dźwięk?" -#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. +#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is +#. an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp #, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "Pełny inteligentny klip jest %s. Wklejanie większych rozmiarów będzie trwać dłużej." +msgstr "" +"Pełny inteligentny klip jest %s. Wklejanie większych rozmiarów będzie trwać " +"dłużej." #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" @@ -7241,7 +7422,8 @@ msgstr "Menu poleceń (z parametrami)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menu poleceń (bez parametrów)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -7457,7 +7639,8 @@ msgstr "Nazwa nowego makra" msgid "Name must not be blank" msgstr "Nazwa nie może być pusta" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -7672,23 +7855,34 @@ msgstr "TEST ZAKOŃCZONY NIEPOWODZENIEM!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark został zakończony pomyślnie.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Cmd+A, aby zaznaczyć wszystko) " +"i spróbuj ponownie." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko) i spróbuj ponownie." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"Zaznacz dźwięk dla %s, aby użyć (na przykład Ctrl+A, aby zaznaczyć wszystko)" +" i spróbuj ponownie." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Nie zaznaczono dźwięku" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -7843,8 +8037,12 @@ msgid "Missing" msgstr "Brakuje" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. Chcesz to zrobić?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"Jeśli będziesz kontynuować, Twój projekt nie zostanie zapisany na dysku. " +"Chcesz to zrobić?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -7989,22 +8187,28 @@ msgid "&Replot..." msgstr "P&rzerysuj..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" -"Nie można przeanalizować dźwięku. Może to być spowodowane rozciągniętym klipem.\n" +"Nie można przeanalizować dźwięku. Może to być spowodowane rozciągniętym lub przesuniętym klipem.\n" "Spróbuj zresetować rozciągnięte klipy lub zmiksować i wyrenderować ścieżki przed analizowaniem" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie przeanalizowane." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"Zaznaczono za dużą próbkę dźwięku. Tylko pierwsze %.1f sekund zostanie " +"przeanalizowane." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -8015,26 +8219,30 @@ msgstr "Za mało zaznaczonych danych." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sek. (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -8141,13 +8349,25 @@ msgstr "Zarządzaj wtyczka&mi" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." -msgstr "Audacity znalazł %d niekompatybilne wtyczki, których nie można załadować. Wyłączyliśmy je, aby uniknąć przestojów lub awarii. Jeśli nadal chcesz spróbować z nich skorzystać, możesz je włączyć za pomocą „Zarządzaj wtyczkami”. W przeciwnym razie wybierz „Kontynuuj”." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would " +"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using " +"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." +msgstr "" +"Audacity znalazł %d niekompatybilne wtyczki, których nie można załadować. " +"Wyłączyliśmy je, aby uniknąć przestojów lub awarii. Jeśli nadal chcesz " +"spróbować z nich skorzystać, możesz je włączyć za pomocą „Zarządzaj " +"wtyczkami”. W przeciwnym razie wybierz „Kontynuuj”." #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." -msgstr "Audacity znalazł %d niekompatybilne wtyczki, których nie można załadować. Wyłączyliśmy je, aby uniknąć przestojów lub awarii." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." +msgstr "" +"Audacity znalazł %d niekompatybilne wtyczki, których nie można załadować. " +"Wyłączyliśmy je, aby uniknąć przestojów lub awarii." #: src/JournalEvents.cpp msgid "Journal recording failed" @@ -8195,7 +8415,8 @@ msgstr "Nowy..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek." +msgstr "" +"Naciśnij F2 lub kliknij podwójnie myszką, aby edytować zawartość komórek." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" @@ -8231,14 +8452,12 @@ msgid "Label Track" msgstr "Etykieta ścieżki" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "SubRip text file" -msgstr "Plik tekstowy" +msgstr "Plik tekstowy SubRip" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "WebVTT file" -msgstr "Plik HTML" +msgstr "Plik WebVTT" #: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp @@ -8259,7 +8478,7 @@ msgstr "Wyeksportowany styl etykiety:" #: src/LabelTrack.cpp msgid "Importing WebVTT files is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Importowanie plików WebVTT nie jest obecnie obsługiwane." #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." @@ -8279,8 +8498,12 @@ msgstr "Wybierz język używany w Audacity:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." +msgstr "" +"Wybrany przez Ciebie język %s (%s), nie jest taki sam jak język systemowy %s" +" (%s)." #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -8300,8 +8523,14 @@ msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Otwieranie projektu Audacity" #: src/MenuCreator.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich skrót domyślny jest nowy lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego polecenia." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." +msgstr "" +"Poniższe polecenia zostały usunięte, ponieważ ich skrót domyślny jest nowy " +"lub zmieniony i jest tym samym skrótem, który masz przypisany do innego " +"polecenia." #: src/MenuCreator.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -8321,7 +8550,8 @@ msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -8461,27 +8691,32 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -8492,18 +8727,16 @@ msgid "" "Effect or Command at %s failed to register:\n" "%s" msgstr "" -"Efektu lub polecenia %s nie udało się zarejestrować:\n" +"Efektu lub polecenia w %s nie udało się zarejestrować:\n" "%s" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Disable" -msgstr "Wyłączone" +msgstr "Wyłącz" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "Włączone" +msgstr "Włącz" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp plug-ins/limiter.ny msgid "Type" @@ -8522,9 +8755,8 @@ msgid "Generator" msgstr "Generator" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Analyzer" -msgstr "Analizuj" +msgstr "Analizator" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Tool" @@ -8535,38 +8767,32 @@ msgid "Manage Plugins" msgstr "Zarządzaj wtyczkami" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Native Audacity" -msgstr "Zaktualizuj Audacity" +msgstr "Natywny Audacity" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Show:" -msgstr "Pokaż:" +msgstr "&Pokaż:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Type:" -msgstr "Typ:" +msgstr "&Typ:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "C&ategory:" -msgstr "Kategoria" +msgstr "K&ategoria:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Searc&h:" msgstr "&Szukaj:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Rescan" -msgstr "Skanuj ponownie" +msgstr "Skanuj &ponownie" #: src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "Searching for plugins" @@ -8588,12 +8814,14 @@ msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania" +msgstr "" +"Wszystkie zaznaczone ścieżki do nagrania muszą mieć taką samą częstotliwość " +"próbkowania" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "Niedopasowane częstotliwości próbkowania" +msgstr "Niezgodne częstotliwości próbkowania" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -8609,7 +8837,8 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Zaznaczono za mało kompatybilnych ścieżek" -#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started +#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named +#. clips when new record started #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" @@ -8638,8 +8867,14 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Natychmiast zamknij projekt bez zmian" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że „Zamkniesz projekt natychmiastowo” przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "" +"Kontynuuj z naprawami wymienionymi w dzienniku i poszukaj kolejnych błędów. " +"Zapisze to projekt w jego obecnym stanie, chyba że „Zamkniesz projekt " +"natychmiastowo” przy przyszłych ostrzeżeniach o błędach." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -8892,8 +9127,12 @@ msgstr "" "Wybierz inny dysk z większą ilością wolnego miejsca." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB przy zapisywaniu do systemu plików FAT32." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"Projekt przekracza maksymalny rozmiar 4 GB przy zapisywaniu do systemu " +"plików FAT32." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -8938,7 +9177,7 @@ msgstr "" "\n" " Jeśli wybierzesz „Tak”, projekt\n" "„%s”\n" -" zostanie nieodwracalnie nadpisany." +" zostanie nieodwracalnie zastąpiony." #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -8993,7 +9232,7 @@ msgstr "" "Próbujesz otworzyć utworzony automatycznie plik kopii zapasowej.\n" "Zrobienie tego może skutkować poważną utratą danych.\n" "\n" -"Zamiast tego, musisz otworzyć aktualny projekt Audacity." +"Zamiast tego musisz otworzyć aktualny projekt Audacity." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -9034,13 +9273,20 @@ msgstr "Brak kanału ścieżki stereo." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." -msgstr "Ten projekt zawierał ścieżki stereo z różnymi częstotliwościami próbkowania na kanał." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample rates per " +"channel." +msgstr "" +"Ten projekt zawierał ścieżki stereo z różnymi częstotliwościami próbkowania " +"na kanał." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." -msgstr "Ten projekt zawierał ścieżki stereo z różnymi formatami sampli w kanałach." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample formats in " +"channels." +msgstr "" +"Ten projekt zawierał ścieżki stereo z różnymi formatami sampli w kanałach." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -9081,13 +9327,12 @@ msgid "Importing %s" msgstr "Importowanie %s" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Music Information Retrieval" -msgstr "Informacje o kompilacji" +msgstr "Pobieranie informacji o muzyce" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Analyzing imported audio" -msgstr "" +msgstr "Analizowanie zaimportowanego dźwięku" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Failed to import project" @@ -9142,7 +9387,8 @@ msgstr "[Projekt %02i] " msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Witamy w wersji %s Audacity" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -9231,7 +9477,6 @@ msgstr "%s (brakuje)" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Removed %s from %s" @@ -9246,7 +9491,6 @@ msgstr "Usuń %s" #. i18n-hint: undo history, #. first and second parameters - realtime effect names -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Replaced %s with %s" @@ -9276,7 +9520,6 @@ msgstr "Obejrzyj wideo" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s up in %s" @@ -9285,7 +9528,6 @@ msgstr "Przesunięto %s w górę w %s" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s down in %s" @@ -9309,7 +9551,9 @@ msgstr "Analizuj" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time." -msgstr "Efekty w czasie rzeczywistym są niedestruktywne i można je zmienić w dowolnym momencie." +msgstr "" +"Efekty w czasie rzeczywistym są niedestruktywne i można je zmienić w " +"dowolnym momencie." #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "" @@ -9326,7 +9570,6 @@ msgstr "Błąd wtyczki" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Added %s to %s" @@ -9409,12 +9652,19 @@ msgid "Applied effect to selection" msgstr "Zastosowano efekt do zaznaczenia" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa alpha." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." +msgstr "" +"

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa " +"alpha." #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa beta." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "" +"

Wersja programu Audacity, którą używasz, to wersja testowa " +"beta." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -9425,12 +9675,20 @@ msgid "Check Online" msgstr "Sprawdź online" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która " +"zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Możesz pomóc nam przygotować Audacity do wydania, dołączając do naszej [[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Możesz pomóc nam przygotować Audacity do wydania, dołączając do naszej " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -9439,13 +9697,21 @@ msgid "What's new in Audacity %s" msgstr "Co nowego w Audacity %s" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" -msgstr "

W tym wydaniu dodaliśmy Miary i takty, Rozciąganie w czasie i inne.
" +msgid "" +"

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" +msgstr "" +"

W tym wydaniu dodaliśmy Miary i takty, Rozciąganie w czasie i inne.
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format -msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" -msgstr "Obejrzyj [[%s|wideo o wydaniu]] lub przeczytaj [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|dziennik zmian]], aby dowiedzieć się więcej!

" +msgid "" +"Watch the [[%s|release video]] or read the " +"[[https://support.audacityteam.org/additional-" +"resources/changelog|changelog]] to learn more!

" +msgstr "" +"Obejrzyj [[%s|wideo o wydaniu]] lub przeczytaj " +"[[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|dziennik " +"zmian]], aby dowiedzieć się więcej!

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -9472,8 +9738,12 @@ msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]" msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Samouczki i porady]]" #: src/SplashDialog.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr "[[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio w Internecie" +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +"[[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - zadaj swoje pytanie bezpośrednio" +" w Internecie" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" @@ -9505,7 +9775,9 @@ msgstr "Gatunek" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edytowaniu), aby nawigować polami." +msgstr "" +"Użyj klawiszy strzałek (lub klawisza ENTER po edytowaniu), aby nawigować " +"polami." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Tag" @@ -9596,14 +9868,18 @@ msgstr "Znaczniki metadanych" msgid "&Metadata Editor" msgstr "Edytor &metadanych" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp @@ -9810,12 +10086,15 @@ msgstr "099 g 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dni 024 g 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Data i godzina rozpoczęcia" @@ -9860,8 +10139,8 @@ msgstr "Włączyć automatyczny &eksport?" msgid "Export Project As:" msgstr "Eksportuj projekt jako:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -10029,8 +10308,12 @@ msgid " Select On" msgstr " Zaznacz wł." #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować relatywny rozmiar ścieżek stereo, kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować relatywny rozmiar ścieżek stereo, " +"kliknij podwójnie myszką, aby wyrównać wysokości" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -10093,14 +10376,16 @@ msgstr "Przesuń ścieżkę dźwiękową wyżej" msgid "Move Track Down" msgstr "Przesuń ścieżkę dźwiękową niżej" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -10121,7 +10406,8 @@ msgstr "Zaznaczenie jest za małe, aby użyć klucza głosowego." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Wyniki kalibracji\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -10141,7 +10427,8 @@ msgstr "Zmiany kierunku -- znaczy: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Calibration Complete" msgstr "Kalibracja zakończona" -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp #: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp @@ -10268,7 +10555,8 @@ msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -10883,22 +11171,34 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "Auto Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość określona jako „kontrola” ścieżki osiągnie określony poziom" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"Redukuje (ducks) liczbę jednej lub większej liczby ścieżek, gdy objętość " +"określona jako „kontrola” ścieżki osiągnie określony poziom" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' #. (reduces the volume) of the audio automatically when there is #. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "Zaznaczyłeś/aś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko przetwarzać ścieżki dźwiękowe." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "" +"Zaznaczyłeś/aś ścieżkę, która nie zawiera dźwięku. Auto Duck może tylko " +"przetwarzać ścieżki dźwiękowe." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces #. the volume) of the audio automatically when there is sound on another #. track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona poniżej " +"zaznaczonej(ych) ścieżki(ek)." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" @@ -11125,7 +11425,8 @@ msgstr "Zmienia prędkość ścieżki, zmieniając również jej wysokość" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Mnożnik &prędkości:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -11133,7 +11434,6 @@ msgstr "Pr. obrotowa standardowego winyla:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Od RPM" @@ -11146,7 +11446,6 @@ msgstr "&od" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Do RPM" @@ -11250,7 +11549,9 @@ msgstr "Usuwanie stukotu" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach dźwiękowych" +msgstr "" +"Usuwanie stukotu jest przeznaczone do usuwania kliknięć na ścieżkach " +"dźwiękowych" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -11356,23 +11657,26 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Czas narastania" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "&Czas zanikania:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Czas zanikania" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "Upię&kszanie wzmocnienia 0 dB po s&kompresowaniu" +msgstr "Upię&kszanie wzmocnienia dla 0 dB po skompresowaniu" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume @@ -11426,8 +11730,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami dźwięku." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Analizator kontrastu do pomiaru różnic głośności RMS między dwoma odcinkami " +"dźwięku." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -11552,7 +11860,8 @@ msgstr "Poziom tła za wysoki" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Tło wyższe niż pierwszy plan" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "Powodzenie WCAG 2" @@ -11910,7 +12219,9 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "Dźwięki DTMF" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "Generuje sygnalizację tonową (DTMF), jak klawiatura w telefonach" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -12207,8 +12518,11 @@ msgid "Treble Cut" msgstr "Obcięcie sopranów" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Aby zastosować korekcję, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -12245,7 +12559,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -12555,7 +12870,6 @@ msgstr "Obcinanie" #. size of a set, the first is the size of a subset, and not #. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or #. "second", etc.) -#. #: src/effects/FindClipping.cpp #, c-format msgctxt "find clipping" @@ -12703,7 +13017,9 @@ msgstr "Kroki na bloku nie mogą przekraczać rozmiaru okna." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na okno." +msgstr "" +"Metoda mediany jest niezaimplementowana dla więcej niż czterech kroków na " +"okno." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -12711,15 +13027,21 @@ msgstr "Musisz podać ten sam rozmiar okna dla kroków 1 i 2." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" +msgstr "" +"Ostrzeżenie - Typy okien nie są takie same jak w przypadku profilowania" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Wszystkie dane profilu szumu muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do przetwarzania." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania profilu szumu musi być zgodna z dźwiękiem do " +"przetwarzania." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -12814,7 +13136,8 @@ msgstr "Re&dukuj" msgid "&Isolate" msgstr "&Izoluj" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "P&ozostaw" @@ -12897,7 +13220,8 @@ msgstr "Usuwanie szumu" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Usuwa stałe szumy tła, takie jak wentylatory, szumy taśmy lub buczenie" +msgstr "" +"Usuwa stałe szumy tła, takie jak wentylatory, szumy taśmy lub buczenie" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" @@ -13002,12 +13326,12 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu „zastój”" +msgstr "" +"Paulstretch jest tylko dla ekstremalnego odcinku czasu lub efektu „zastój”" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "W&spółczynnik rozciągania:" @@ -13016,7 +13340,8 @@ msgstr "W&spółczynnik rozciągania:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Rozdzielczość cza&su (sekundy):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13030,7 +13355,8 @@ msgstr "" "Spróbuj zwiększyć zaznaczony dźwięk do przynajmniej %.1f sekund\n" "lub zredukować „Rozdzielczość czasu” do mniej niż %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13044,7 +13370,8 @@ msgstr "" "Dla obecnie zaznaczonego dźwięku maksymalna\n" "„Rozdzielczość czasu” wynosi %.1f sekund." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13138,7 +13465,9 @@ msgstr "Ustawia amplitudę szczytową jednej lub więcej ścieżek" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" -msgstr "Efektu naprawy nie można zastosować w przypadku rozciągniętych lub skurczonych klipów" +msgstr "" +"Efektu naprawy nie można zastosować w przypadku rozciągniętych lub " +"skurczonych klipów" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -13294,17 +13623,20 @@ msgstr "Odwraca zaznaczony dźwięk" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "Czas SBSMS/rozciąganie wysokości" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Typ Czebyszewa I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Typ Czebyszewa II" @@ -13328,13 +13660,16 @@ msgstr "Wykonuje filtrowanie IIR, które emuluje filtry analogowe" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." +msgstr "" +"Aby zastosować filtr, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą " +"częstotliwość próbkowania." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Typ &filtra:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Ko&lejność:" @@ -13403,32 +13738,40 @@ msgstr "Próg ciszy:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Próg ciszy" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Wstępnie gładki czas:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Wstępnie gładki czas" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Czas jako linia:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -13439,8 +13782,10 @@ msgstr "Czas jako linia" msgid "Smooth Time:" msgstr "Gładki czas:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -13605,12 +13950,20 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "Obetnij ciszę" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" -msgstr "Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej określonego poziomu" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" +msgstr "" +"Automatycznie redukuje długość fragmentów, w których wielkość jest poniżej " +"określonego poziomu" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Przy obcinaniu niezależnym może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa w każdej grupie ścieżek z blokadą synchronizacji." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Przy obcinaniu niezależnym może być zaznaczona tylko jedna ścieżka dźwiękowa" +" w każdej grupie ścieżek z blokadą synchronizacji." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -13678,8 +14031,17 @@ msgstr "Rozmiar bufora" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas przetwarzania." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"Rozmiar bufora kontroluje liczbę sampli wysyłanych do efektu przy każdej " +"iteracji. Mniejsze wartości spowodują wolniejsze przetwarzanie, a niektóre " +"efekty wymagają 8192 sampli lub mniej, aby działać poprawnie. Jednak " +"większość efektów akceptuje duże bufory, a ich użycie znacznie skraca czas " +"przetwarzania." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13695,8 +14057,16 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "Kompensata opóźnienia" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów VST." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty VST muszą opóźniać powrót dźwięku do " +"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, " +"ale może nie działać dla wszystkich efektów VST." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13713,8 +14083,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Tryb graficzny" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"Większość efektów VST ma interfejs graficzny do ustawiania wartości " +"parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz " +"ponownie efekt, aby zadziałał." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13735,20 +14111,38 @@ msgid "Load VST3 preset:" msgstr "Załaduj preset VST3:" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty VST3 muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów VST3." +msgid "" +"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to" +" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty VST3 muszą opóźniać powrót dźwięku do" +" Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, " +"ale może nie działać dla wszystkich efektów VST3." #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Większość efektów VST3 ma interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +msgid "" +"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A" +" basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"Większość efektów VST3 ma interfejs graficzny do ustawiania wartości " +"parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz " +"ponownie efekt, aby zadziałał." #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Wahwah" msgstr "Wah-wah" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" -msgstr "Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w latach 70." +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" +msgstr "" +"Gwałtowne zmiany jakości dźwięku, jak dźwięk gitary bardzo popularny w " +"latach 70." #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -13819,16 +14213,33 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Opcje efektu jednostki dźwiękowej" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty Audio Unit muszą opóźnić powrót " +"dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do " +"dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni " +"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów Audio Unit." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Wybierz „Pełny”, aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany przez Audio Unit. Wybierz „Ogólny”, aby użyć interfejsu ogólnego dostarczonego przez system. Wybierz „Podstawowy” dla podstawowego interfejsu tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." +msgstr "" +"Wybierz „Pełny”, aby użyć interfejsu graficznego, jeśli jest dostarczany " +"przez Audio Unit. Wybierz „Ogólny”, aby użyć interfejsu ogólnego " +"dostarczonego przez system. Wybierz „Podstawowy” dla podstawowego interfejsu" +" tekstowego. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "Select &interface" @@ -13847,8 +14258,10 @@ msgstr "Ogólny" msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -13865,8 +14278,16 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "Opcje efektów LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty LADSPA muszą opóźniać powrót dźwięku " +"do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tej opcji zapewni tę kompensację, " +"ale może nie działać dla wszystkich efektów LADSPA." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -13882,12 +14303,26 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "Rozmiar &bufora (8 do %d) sampli:" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"W ramach przetwarzania niektóre efekty LV2 muszą opóźniać powrót dźwięku do " +"Audacity. Gdy nie kompensujesz tego opóźnienia, zauważysz, że do dźwięku " +"została wprowadzona mała cisza. Włączenie tego ustawienia zapewni " +"kompensację, ale może nie działać dla wszystkich efektów LV2." #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby zadziałał." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"Efekty LV2 mogą mieć interfejs graficzny do ustawiania wartości parametrów. " +"Dostępna jest również podstawowa metoda tekstowa. Otwórz ponownie efekt, aby" +" zadziałał." #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" @@ -13901,7 +14336,8 @@ msgstr "Zapewnia efekty Nyquista w Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Stosowanie efektu Nyquista..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Monit Nyquista" @@ -13931,7 +14367,9 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "Błąd: Plik „%s” jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w ścieżce wtyczki.\n" +msgstr "" +"Błąd: Plik „%s” jest określony w nagłówku, ale nie można go znaleźć w " +"ścieżce wtyczki.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -14000,8 +14438,11 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist zwrócił dźwięk nil.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, przekształcony tutaj na Łaciński-1]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[Ostrzeżenie - Nyquist zwrócił nieprawidłowy ciąg znaków UTF-8, " +"przekształcony tutaj na Łaciński-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -14131,7 +14572,8 @@ msgstr "Ustawienia wtyczki" msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -14146,7 +14588,6 @@ msgid "M&ultiple Files" msgstr "Wi&ele plików" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t Selection" msgstr "Bieżące &zaznaczenie" @@ -14223,17 +14664,24 @@ msgstr "Coś poszło źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %ll #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgstr "" +"Anulowano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) " +"%lld." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgstr "" +"Zatrzymano eksportowanie po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) " +"%lld." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) %lld." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Coś poszło na pewno źle po wyeksportowaniu następującego(ych) pliku(ów) " +"%lld." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -14448,7 +14896,6 @@ msgstr "Nieprawidłowy rozmiar danych. Nie można importować dźwięku" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s, %d of %d clip %s" @@ -14475,7 +14922,6 @@ msgstr "koniec" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" @@ -14602,12 +15048,20 @@ msgid "Pasting clip contents, please wait" msgstr "Wklejanie zawartości klipu. Czekaj" #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." -msgstr "Zawartość, którą próbujesz wkleić, będzie obejmowała więcej ścieżek niż masz obecnie dostępnych. Dodaj więcej ścieżek i spróbuj ponownie." +msgid "" +"The content you are trying to paste will span across more tracks than you " +"currently have available. Add more tracks and try again." +msgstr "" +"Zawartość, którą próbujesz wkleić, będzie obejmowała więcej ścieżek niż masz" +" obecnie dostępnych. Dodaj więcej ścieżek i spróbuj ponownie." #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." -msgstr "Nie zaznaczono wystarczającej liczby ścieżek, aby pomieścić skopiowaną zawartość. Zaznacz dodatkowe ścieżki i spróbuj ponownie." +msgid "" +"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. " +"Select additional tracks and try again." +msgstr "" +"Nie zaznaczono wystarczającej liczby ścieżek, aby pomieścić skopiowaną " +"zawartość. Zaznacz dodatkowe ścieżki i spróbuj ponownie." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14765,7 +15219,7 @@ msgstr "&Klawisz kasowania­" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete Key&2" -msgstr "Klawisz kasowania­&2" +msgstr "Klawisz kasowania&2" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ext&ra" @@ -15223,7 +15677,8 @@ msgstr "Dziennik zostanie nagrany po ponownym uruchomieniu Audacity." #. the user's interactions with the application #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts." -msgstr "Żaden dziennik nie zostanie nagrany po ponownym uruchomieniu Audacity." +msgstr "" +"Żaden dziennik nie zostanie nagrany po ponownym uruchomieniu Audacity." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Plugin Manager" @@ -15289,7 +15744,9 @@ msgstr "Ustaw prawą granicę zaznaczenia" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "Obszary wyszukiwania miejsc przejść przez zero przecinają rozciągnięty(e) klip(y)." +msgstr "" +"Obszary wyszukiwania miejsc przejść przez zero przecinają rozciągnięty(e) " +"klip(y)." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -15527,7 +15984,6 @@ msgstr "Kursor &mocno w prawo" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Szu&kaj" @@ -15549,9 +16005,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "Długie przesunięcie w pr&awo podczas odtwarzania" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tim&eline" -msgstr "Oś czasu" +msgstr "Oś &czasu" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15752,8 +16207,12 @@ msgstr "Zaznacz przynajmniej jedną ścieżkę dźwiękową i jedną ścieżkę #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Wyrównanie zakończone: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f sek." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Wyrównanie zakończone: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f " +"sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -15761,8 +16220,12 @@ msgstr "Zsynchronizuj MIDI z dźwiękiem" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od %.2f do %.2f sek." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Błąd wyrównania: wejście za krótkie: MIDI od %.2f do %.2f sek., dźwięk od " +"%.2f do %.2f sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -15973,7 +16436,6 @@ msgstr "brak etykiety powyżej lub poniżej skupionej ścieżki" #. first number gives the position of that label in a sequence #. of labels, #. and the last number is the total number of labels in the sequence. -#. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" @@ -16221,9 +16683,8 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "Skocz do końca zaznaczenia" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable E&xtra Menus" -msgstr "Włącz m&enu Ekstra" +msgstr "Włącz menu E&kstra" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Show Track &Name as overlay" @@ -16237,7 +16698,8 @@ msgstr "Pokaż obcinanie w k&ształcie fali" msgid "Preferences for Application" msgstr "Ustawienia aplikacji" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences +#. dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" msgstr "Powiadomienia o aktualizacjach" @@ -16249,8 +16711,12 @@ msgid "&Check for updates" msgstr "Sprawdź aktualiza&cje" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." -msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do sieci. Aby chronić Twoją prywatność, Audacity nie przechowuje żadnych danych osobowych." +msgid "" +"App update checking requires network access. In order to protect your " +"privacy, Audacity does not store any personal information." +msgstr "" +"Sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do sieci. Aby chronić " +"Twoją prywatność, Audacity nie przechowuje żadnych danych osobowych." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -16321,8 +16787,12 @@ msgid "&Project Sample Rate:" msgstr "Częstotliwość &próbkowania projektu:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "Częstotliwość próbkowania używana przy nagrywaniu nowych ścieżek, miksowaniu ścieżek i do odtwarzania w tym projekcie." +msgid "" +"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for " +"playback in this project." +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania używana przy nagrywaniu nowych ścieżek, miksowaniu" +" ścieżek i do odtwarzania w tym projekcie." #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "D&efault Sample Rate:" @@ -16396,7 +16866,7 @@ msgstr "Z&apisz:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "B&rowse..." -msgstr "Wybier&z..." +msgstr "Wybie&rz..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Import:" @@ -16404,7 +16874,7 @@ msgstr "&Importuj:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Br&owse..." -msgstr "Wybi&erz..." +msgstr "W&ybierz..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Export:" @@ -16424,7 +16894,7 @@ msgstr "Katalog plików tymczasowych" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." -msgstr "Wy&bierz..." +msgstr "Wybier&z..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" @@ -16479,8 +16949,12 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Katalog %s nie jest przeznaczony do zapisu" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu Audacity" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Zmiana katalogu tymczasowego będzie nieaktywna aż do zrestartowania programu" +" Audacity" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -16558,7 +17032,7 @@ msgstr "O&rganizacja efektów w czasie rzeczywistym:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Skip effects scanning at startup" -msgstr "" +msgstr "Pomiń &skanowanie efektów przy uruchamianiu" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -16569,9 +17043,8 @@ msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "&Użyj SSE/SSE2/.../AVX" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Open Plugin &Manager" -msgstr "Otwórz Menedżera wtyczek" +msgstr "Otwórz &Menedżera wtyczek" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options @@ -16632,8 +17105,16 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Nieużywane filtry:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "W jednym z elementów istnieją znaki niedrukowalne (spacje, znaki nowej linii, tabulatory lub znaki końca linii). Na pewno popsują one dopasowywanie do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. Chcesz, aby Audacity obciął spacje za Ciebie?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"W jednym z elementów istnieją znaki niedrukowalne (spacje, znaki nowej " +"linii, tabulatory lub znaki końca linii). Na pewno popsują one dopasowywanie" +" do wzorca. Zalecane jest obcięcie spacji, chyba że wiesz, co robisz. " +"Chcesz, aby Audacity obciął spacje za Ciebie?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -16693,7 +17174,8 @@ msgstr "-120 dB (przybliżony zakres słyszenia człowieka)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM zakres 24-bitowych sampli)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz" @@ -16761,25 +17243,24 @@ msgstr "Ustawienia importu/eksportu" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid" -msgstr "" +msgstr "Przełącz &widok na Miary i takty i dopasuj do siatki muzycznej" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Ask me each time" -msgstr "" +msgstr "Z&apytaj mnie za każdym razem" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Do ¬hing" -msgstr "Nic nie rób" +msgstr "&Nic nie rób" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Music Imports" -msgstr "Importowanie MP3" +msgstr "Importowania muzyki" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When Audacity detects music in file imported on empty project" msgstr "" +"Gdy Audacity wykryje muzykę w pliku zaimportowanym do pustego projektu" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" @@ -16852,7 +17333,9 @@ msgstr "U&staw" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są prawidłowe." +msgstr "" +"Uwaga: Naciśnięcie Cmd+Q spowoduje wyjście. Pozostałe klawisze są " +"prawidłowe." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -17007,7 +17490,8 @@ msgstr "Opóźnienie syntetyzatora MIDI musi być liczbą całkowitą" msgid "Midi IO" msgstr "WEJ./WYJ. MIDI" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Moduły" @@ -17021,15 +17505,18 @@ msgid "" "Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, such as importing and exporting. \n" "It is generally not necessary to change these settings." msgstr "" +"Moduły to opcjonalne komponenty Audacity, które umożliwiają pewne funkcje, takie jak importowanie i eksportowanie.\n" +"Generalnie zmiana tych ustawień nie jest konieczna." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n" -msgstr "Zmiany tych ustawień wejdą w życie tylko po ponownym uruchomieniu Audacity." +msgstr "" +"Zmiany w tych ustawieniach zaczną obowiązywać dopiero po ponownym " +"uruchomieniu Audacity.\n" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "Zawsze zapytaj" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" @@ -17037,11 +17524,13 @@ msgstr "Niepowodzenie" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No choice made" -msgstr "" +msgstr "Nie dokonano żadnego wyboru" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation." msgstr "" +"Błąd: Nie znaleziono żadnych modułów. Może to wskazywać na wadliwą " +"instalację." #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" @@ -17116,7 +17605,8 @@ msgstr "Przekształcanie w czasie rzeczywistym" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Przekształcanie częstotli&wości próbkowania:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" @@ -17129,7 +17619,8 @@ msgstr "Przekształcanie wysokiej jakości" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Przeksz&tałcanie częstotliwości próbkowania:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" @@ -17154,7 +17645,8 @@ msgstr "&Monitorowanie wejścia dźwiękowego" msgid "Record on a new track" msgstr "Nagrywaj na nowej ścieżce" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Wykryj przerwy" @@ -17255,12 +17747,14 @@ msgstr "&Przenikanie:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -17270,7 +17764,8 @@ msgstr "ERB" msgid "Period" msgstr "Okres" -#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme +#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the +#. color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" @@ -17318,7 +17813,8 @@ msgstr "Minimalna częstotliwość musi wynosić przynajmniej 0 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" -msgstr "Minimalna częstotliwość musi być mniejsza niż maksymalna częstotliwość" +msgstr "" +"Minimalna częstotliwość musi być mniejsza niż maksymalna częstotliwość" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The range must be at least 1 dB" @@ -17421,7 +17917,8 @@ msgstr "Włącz zaznaczenie wi&dma" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Pokaż siatkę wzdłuż osi &Y" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "Znajdź nuty FFT" @@ -17483,7 +17980,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Maksymalna liczba nut musi zawierać się w zakresie 1..128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -17580,7 +18078,7 @@ msgstr "Edytowanie klipu &może przesunąć inne klipy" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Always paste audio as new clips" -msgstr "" +msgstr "Z&awsze wklejaj dźwięk jako nowe klipy" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" @@ -17804,7 +18302,8 @@ msgstr "2 (stereo) kanały nagrywania" msgid "&Audio Setup Toolbar" msgstr "P&asek narzędzi ustawień dźwięku" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17851,7 +18350,8 @@ msgstr "Zaznacz do końca" msgid "Select to Start" msgstr "Zaznacz do początku" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -18002,12 +18502,14 @@ msgstr " Obcięte " msgid "Record Meter" msgstr "Miernik nagrywania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" msgstr "Poziom nagrywania" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -18305,7 +18807,7 @@ msgstr "&Odtwarzaj z prędkością raz" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "&Odtwarzaj wycięty podgląd z prędkością" +msgstr "&Odtwarzaj podgląd cięcia z prędkością" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." @@ -18321,7 +18823,9 @@ msgstr "Zmniejsz prę&dkość odtwarzania" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." -msgstr "Przeciągnij etykietę. Przytrzymaj Shift i przeciągnij, aby przenieść wszystkie etykiety na tej samej ścieżce." +msgstr "" +"Przeciągnij etykietę. Przytrzymaj Shift i przeciągnij, aby przenieść " +"wszystkie etykiety na tej samej ścieżce." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -18411,8 +18915,12 @@ msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Informacje o urządzeniu &MIDI..." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "" +"Kliknij, aby powiększyć w pionie. Kliknij z Shift, aby pomniejszyć. " +"Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" @@ -18449,57 +18957,48 @@ msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnij" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to open clip context menu." -msgstr "Kliknij, aby edytować tekst etykiety" +msgstr "Kliknij, aby otworzyć menu kontekstowe klipu." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Pitch" -msgstr "Renderuj rozciąganie klipu" +msgstr "Resetuj wysokość klipu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Not enough space" -msgstr "Za mało zaznaczonych danych." +msgstr "Za mało miejsca" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed." -msgstr "Za mało miejsca, aby rozciągnąć klip do zaznaczonej prędkości" +msgstr "Za mało miejsca, aby rozszerzyć klip do jego pierwotnej prędkości." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Speed" -msgstr "Prędkość klipu" +msgstr "Resetuj prędkość klipu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip pitch." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozciągnąć klip" +msgstr "Kliknij, aby zresetować wysokość klipu." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować" +msgstr "Kliknij, aby zmienić wysokość klipu, Cmd+kliknij, aby zresetować." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset." -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby zmienić wysokość klipu, Ctrl+kliknij, aby zresetować." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip speed." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozciągnąć klip" +msgstr "Kliknij, aby zresetować prędkość klipu." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować, kliknij podwójnie myszką, aby zresetować" +msgstr "Kliknij, aby zmienić prędkość klipu, Cmd+kliknij, aby zresetować." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset." -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby zmienić prędkość klipu, Ctrl+kliknij, aby zresetować." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18519,52 +19018,44 @@ msgid "Removed Cut Line" msgstr "Usunięto linię cięcia" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed" -msgstr "Wysokość i tempo" +msgstr "Wysokość i prędkość" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Pitch" -msgstr "Wysokość" +msgstr "Wysokość klipu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "se&mitones:" -msgstr "półtonów + centów" +msgstr "półto&ny:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "¢s:" -msgstr "" +msgstr "¢y:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Speed" msgstr "Prędkość klipu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "&speed %: " -msgstr "" +msgstr "p&rędkość %: " #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "&Generuj" +msgstr "Ogólne" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Optimize for Voice" -msgstr "Optymalizuj dla" +msgstr "&Optymalizuj dla głosu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Speed" -msgstr "Zmień prędkość" +msgstr "Zmieniono prędkość" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch" -msgstr "Zmień wysokość" +msgstr "Zmieniono wysokość" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" @@ -18572,7 +19063,8 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby edytować sampel" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli." +msgstr "" +"Aby użyć rysowania, powiększaj do momentu zobaczenia pojedynczych sampli." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -18593,9 +19085,8 @@ msgstr "Dopasuj do rozmiaru" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Zoom" -msgstr "Resetuj" +msgstr "Resetuj powiększenie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -18619,7 +19110,7 @@ msgstr "Ustawienia s&pektrogramu..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "S&pectral" -msgstr "Wi&dmo" +msgstr "Wid&mo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "To&ggle Spectral Selection" @@ -18634,17 +19125,24 @@ msgid "Next &Lower Peak Frequency" msgstr "Następny niski szczyt częstot&liwości" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -msgid "Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." +msgid "" +"Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." msgstr "" +"Przeciągnij, aby określić obszar powiększenia. Kliknij prawym przyciskiem " +"myszki, aby wyświetlić menu. Ctrl+rolka, aby powiększyć." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." -msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszki, aby wyświetlić menu." +msgstr "" +"Kliknij prawym przyciskiem myszki, aby wyświetlić menu. Ctrl+rolka, aby " +"powiększyć." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij podwójnie myszką, aby rozdzielić równomiernie" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować rozmiary widoków podrzędnych, kliknij " +"podwójnie myszką, aby podzielić równomiernie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18681,19 +19179,22 @@ msgstr[3] "%s, %d z %d klipy" msgid "&Multi-view" msgstr "&Multiwidok" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" msgstr "Dostosuj lewe przycinanie przez %.02f sekund" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" +#. is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Trim by %.02fs" msgstr "Przytnij przez %.02f s" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" @@ -18720,13 +19221,12 @@ msgid "Rename Clip..." msgstr "Zmień nazwę klipu..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed..." -msgstr "Zmień prędkość..." +msgstr "Wysokość i prędkość..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Pitch and Speed" -msgstr "" +msgstr "Renderuj wysokość i prędkość" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent @@ -18763,37 +19263,32 @@ msgid "Rendered time-stretched audio" msgstr "Wyrenderowano dźwięk rozciągnięty w czasie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch Shift" -msgstr "Końcowe przesunięcie wysokości" +msgstr "Przesunięcie wysokości" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch Shift" -msgstr "Zmień wysokość" +msgstr "Zmieniono przesunięcie wysokości" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "&Rename Clip..." msgstr "Zmień nazwę kli&pu..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Pitch and Speed..." -msgstr "Zmień prędkość..." +msgstr "Wysokość i &prędkość..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Pitch and &Speed" -msgstr "" +msgstr "Renderuj wy&sokość i prędkość" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Up" -msgstr "Wysokość" +msgstr "Wys&okość w górę" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Down" -msgstr "Wysokość" +msgstr "Wysokość w &dół" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18923,7 +19418,7 @@ msgid "" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ścieżki, które próbujesz połączyć w stereo, zawierają klipy w różnych\n" -"pozycjach lub w inny sposób niepasujące klipy. Połączenie ich\n" +"pozycjach lub w inny sposób niezgodne klipy. Połączenie ich\n" "spowoduje wyrenderowanie ścieżek.\n" "\n" "Powoduje to zastosowanie wszystkich efektów czasu rzeczywistego\n" @@ -19107,8 +19602,11 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "&Interpolacja logarytmiczna" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna projektu." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Ta wersja Audacity pozwala tylko na jedną ścieżkę czasową dla każdego okna " +"projektu." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "Created new time track" @@ -19124,8 +19622,12 @@ msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszki, aby wyświetlić menu." #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp -msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." -msgstr "Przeciągnij klipy, aby zmienić ich położenie. Przytrzymaj Shift i przeciągnij, aby przenieść wszystkie klipy na tej samej ścieżce." +msgid "" +"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the " +"same track." +msgstr "" +"Przeciągnij klipy, aby zmienić ich położenie. Przytrzymaj Shift i " +"przeciągnij, aby przenieść wszystkie klipy na tej samej ścieżce." #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Add Mono Track" @@ -19156,9 +19658,8 @@ msgid "Brush tool selection" msgstr "Zaznaczanie narzędziem pędzel" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Re&name Track..." -msgstr "Zmień próbkowanie ścieżki" +msgstr "Zmień &nazwę ścieżki..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" @@ -19205,7 +19706,6 @@ msgstr "Skorygowano obwiednię." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "Pr&zewijaj" @@ -19221,7 +19721,6 @@ msgstr "Szukanie" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Linijka p&rzewijania" @@ -19268,22 +19767,27 @@ msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć górę zaznaczonej częstotliwo #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do szczytu widma." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości do " +"szczytu widma." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć środek zaznaczonej częstotliwości." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dostosować przepustowość pasma częstotliwości." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby dostosować przepustowość pasma częstotliwości." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Edycja, Ustawienia..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -19291,13 +19795,15 @@ msgstr "Tryb multinarzędzia: %s dla ustawień myszki i klawiatury." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby ustawić przepustowość pasma częstotliwości." +msgstr "" +"Kliknij i przeciągnij, aby ustawić przepustowość pasma częstotliwości." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zaznaczyć dźwięk." -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(przyczepianie)" @@ -19345,9 +19851,8 @@ msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "Ctrl+kliknij, aby odznaczyć" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Track" -msgstr "Zaznacz ścieżki" +msgstr "Usuń ścieżkę" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -19363,13 +19868,17 @@ msgstr "Polecenie+kliknij" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+kliknij" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby zmienić kolejność ścieżek." +msgstr "" +"%s, aby zaznaczyć lub odznaczyć ścieżki. Przeciągnij w górę lub w dół, aby " +"zmienić kolejność ścieżek." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -19396,7 +19905,9 @@ msgstr "Kliknij, aby powiększyć podgląd; kliknij z Shift, aby pomniejszyć" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym przyciskiem myszki, aby pomniejszyć" +msgstr "" +"Przeciągnij lewym przyciskiem myszki, aby powiększyć; kliknij z prawym " +"przyciskiem myszki, aby pomniejszyć" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -19414,10 +19925,15 @@ msgstr "Sprawdź aktualizacje" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp #, c-format -msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." -msgstr "Jeśli chcesz zmienić swoje preferencje dotyczące automatycznego sprawdzania aktualizacji, możesz je znaleźć w %s." +msgid "" +"If you want to change your preference for automatic updates checking, you " +"can find it in %s." +msgstr "" +"Jeśli chcesz zmienić swoje preferencje dotyczące automatycznego sprawdzania " +"aktualizacji, możesz je znaleźć w %s." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application +#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Preferences > Application" @@ -19464,19 +19980,30 @@ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji" #. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." -msgstr "Aby być na bieżąco, otrzymasz powiadomienie w aplikacji za każdym razem, gdy będzie dostępna do pobrania nowa wersja Audacity." +msgid "" +"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there " +"is a new version of Audacity available to download." +msgstr "" +"Aby być na bieżąco, otrzymasz powiadomienie w aplikacji za każdym razem, gdy" +" będzie dostępna do pobrania nowa wersja Audacity." #. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." -msgstr "Aby chronić Twoją prywatność, Audacity nie gromadzi żadnych danych osobowych. Jednak sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do sieci." +msgid "" +"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal " +"information. However, app update checking does require network access." +msgstr "" +"Aby chronić Twoją prywatność, Audacity nie gromadzi żadnych danych " +"osobowych. Jednak sprawdzanie aktualizacji aplikacji wymaga dostępu do " +"sieci." -#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link +#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is +#. replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." -msgstr "Sprawdzanie aktualizacji aplikacji możesz wyłączyć w dowolnym momencie w %s." +msgstr "" +"Sprawdzanie aktualizacji aplikacji możesz wyłączyć w dowolnym momencie w %s." #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp @@ -19650,8 +20177,12 @@ msgid "Missing Plugins" msgstr "Brakujące wtyczki" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp -msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system." -msgstr "Ten projekt zawiera kilka wtyczek efektów w czasie rzeczywistym, których nie można znaleźć w tym systemie." +msgid "" +"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on " +"this system." +msgstr "" +"Ten projekt zawiera kilka wtyczek efektów w czasie rzeczywistym, których nie" +" można znaleźć w tym systemie." #. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp @@ -19680,8 +20211,12 @@ msgstr "Nie można zapisać plików do katalogu: %s." #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." -msgstr "Sprawdź, czy katalog istnieje, ma niezbędne uprawnienia, a dysk nie jest pełny." +msgid "" +"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and " +"the drive isn't full." +msgstr "" +"Sprawdź, czy katalog istnieje, ma niezbędne uprawnienia, a dysk nie jest " +"pełny." #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -19689,7 +20224,8 @@ msgstr "Sprawdź, czy katalog istnieje, ma niezbędne uprawnienia, a dysk nie je msgid "You can change the directory in %s." msgstr "Możesz zmienić katalog w %s." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories +#. page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "Ustawienia > Katalogi" @@ -19765,8 +20301,8 @@ msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "GNU General Public License v2.0" msgstr "Licencja GNU General Public License wersja 2.0" @@ -20068,12 +20604,16 @@ msgstr "Przenikanie klipów" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe." +msgstr "" +"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%Zaznaczono więcej niż 2 klipy dźwiękowe." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPuste miejsce na początku/końcu zaznaczenia." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Błąd.~%Nieprawidłowe zaznaczenie.~%EPuste miejsce na początku/końcu " +"zaznaczenia." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -20456,7 +20996,8 @@ msgstr "Miękki limit" msgid "Hard Limit" msgstr "Twardy limit" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Miękkie obcięcie" @@ -20963,12 +21504,16 @@ msgstr "~aDane zapisane w:~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~a~%~a" -msgstr "Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a" +msgstr "" +"Częstotliwość próbkowania: ~a Hz. Przykładowe wartości na ~a skali.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a sampli ~a sekund.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aCzęstotliwość próbkowania: ~a Hz.~%LePrzetworzona długość: ~a " +"sampli ~a sekund.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -21023,15 +21568,18 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania:   ~a Hz." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "Amplituda szczytowa:   ~a (liniowa)   ~a dB." +msgstr "" +"Amplituda szczytowa:   ~a (liniowa)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (nieważona):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -21326,722 +21874,3 @@ msgstr "Narzędzie do usuwania wokalu" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" msgstr "Narzędzia widma" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" \n" -#~ "is a MIDI file, not an audio file. \n" -#~ "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" -#~ "edit it by clicking File > Import > MIDI." -#~ msgstr "" -#~ "„%s” \n" -#~ "jest plikiem MIDI, a nie plikiem dźwiękowym.\n" -#~ "Audacity nie może otworzyć tego typu pliku do odtwarzania, ale może go edytować\n" -#~ "przez kliknięcie na „Plik > Importuj > MIDI...”." - -#~ msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -#~ msgstr "Renderowanie dźwięku rozciągniętego w czasie" - -#~ msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -#~ msgstr "Podręcznik wydaje się być niezainstalowany. [[*URL*|Zobacz Podręcznik online]].

Aby zawsze móc korzystać z Podręcznika online, zmień „Lokalizację Podręcznika” w Ustawieniach interfejsu na „Z Internetu”." - -#~ msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -#~ msgstr "Podałeś/aś nazwę pliku bez rozszerzenia. Jesteś pewny/a?" - -#~ msgid "Update display while playing" -#~ msgstr "Zaktualizuj wyświetlacz podczas odtwarzania" - -#~ msgid "Pinned Play Head" -#~ msgstr "Podpięty do głowicy odtwarzania" - -#~ msgid "Enable pinned play &head" -#~ msgstr "Włącz podpięcie do &głowicy odtwarzania" - -#~ msgid "" -#~ "Reset Preferences?\n" -#~ "\n" -#~ "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -#~ msgstr "" -#~ "Zresetować ustawienia?\n" -#~ "\n" -#~ "Jest to jednorazowe pytanie po „zainstalowaniu”, w którym poprosiłeś/aś o zresetowanie ustawień." - -#~ msgid "Reset Audacity Preferences" -#~ msgstr "Resetuj ustawienia Audacity" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" -#~ "\n" -#~ "Ctrl + A selects all audio." -#~ msgstr "" -#~ "Najpierw musisz zaznaczyć dźwięk dla „%s”, aby działać na nim.\n" -#~ "\n" -#~ "Ctrl+A zaznacza cały dźwięk." - -#, c-format -#~ msgid "Audacity Karaoke%s" -#~ msgstr "Audacity Karaoke%s" - -#~ msgid "&Karaoke" -#~ msgstr "&Karaoke" - -#~ msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -#~ msgstr "Wybierz efekty, kliknij przycisk „Włącz” lub „Wyłącz”, a następnie kliknij na przycisk „OK”." - -#~ msgid "Show all" -#~ msgstr "Pokaż wszystkie" - -#~ msgid "Show disabled" -#~ msgstr "Pokaż wyłączone" - -#~ msgid "D&isabled" -#~ msgstr "W&yłączone" - -#~ msgid "Show enabled" -#~ msgstr "Pokaż włączone" - -#~ msgid "E&nabled" -#~ msgstr "Włączo&ne" - -#~ msgid "Show new" -#~ msgstr "Pokaż nowy" - -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "No&wy" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Stan" - -#~ msgid "&Select All" -#~ msgstr "&Zaznacz wszystko" - -#~ msgid "C&lear All" -#~ msgstr "Wy&czyść wszystko" - -#~ msgid "&Disable" -#~ msgstr "Wyłą&cz" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Enabling effects or commands:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Włączone efekty lub polecenia:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Enabling effect or command:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Włączony efekt lub polecenie:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "There was a problem printing." -#~ msgstr "Wystąpił problem przy próbie wydruku." - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Drukuj" - -#~ msgid "Pa&ge Setup..." -#~ msgstr "Ustawienia &strony..." - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "&Drukuj..." - -#~ msgid "Screen Capture Frame" -#~ msgstr "Zrzut ekranu" - -#~ msgid "Choose location to save files" -#~ msgstr "Wybierz miejsce zapisu plików" - -#~ msgid "Save images to:" -#~ msgstr "Zapisz obraz w:" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Wybierz..." - -#~ msgid "Capture entire window or screen" -#~ msgstr "Przechwyć całe okno lub ekran" - -#~ msgid "Resize Small" -#~ msgstr "Zmień rozmiar na mały" - -#~ msgid "Resize Large" -#~ msgstr "Zmień rozmiar na duży" - -#~ msgid "Blue Bkgnd" -#~ msgstr "Niebieskie tło" - -#~ msgid "White Bkgnd" -#~ msgstr "Białe tło" - -#~ msgid "Capture Window Only" -#~ msgstr "Przechwyć tylko okno" - -#~ msgid "Capture Full Window" -#~ msgstr "Przechwyć pełne okno" - -#~ msgid "Capture Window Plus" -#~ msgstr "Przechwyć okno i jeszcze trochę" - -#~ msgid "Capture Full Screen" -#~ msgstr "Przechwyć pełny ekran" - -#~ msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -#~ msgstr "Odczekaj 5 sekund i przechwyć najbardziej wysunięte okno/okno dialogowe" - -#~ msgid "Capture part of a project window" -#~ msgstr "Przechwyć część okna projektu" - -#~ msgid "All Toolbars" -#~ msgstr "Wszystkie paski narzędzi" - -#~ msgid "All Effects" -#~ msgstr "Wszystkie efekty" - -#~ msgid "All Scriptables" -#~ msgstr "Wszystkie skrypty" - -#~ msgid "All Preferences" -#~ msgstr "Wszystkie ustawienia" - -#~ msgid "Ruler" -#~ msgstr "Linijka" - -#~ msgid "First Track" -#~ msgstr "Pierwsza ścieżka" - -#~ msgid "Second Track" -#~ msgstr "Druga ścieżka" - -#~ msgid "One Sec" -#~ msgstr "Jedna sekunda" - -#~ msgid "Ten Sec" -#~ msgstr "Dziesięć sekund" - -#~ msgid "One Min" -#~ msgstr "Jedna minuta" - -#~ msgid "Five Min" -#~ msgstr "Pięć minut" - -#~ msgid "One Hour" -#~ msgstr "Jedna godzina" - -#~ msgid "Short Tracks" -#~ msgstr "Krótkie ścieżki" - -#~ msgid "Medium Tracks" -#~ msgstr "Średnie ścieżki" - -#~ msgid "Tall Tracks" -#~ msgstr "Wysokie ścieżki" - -#~ msgid "Choose a location to save screenshot images" -#~ msgstr "Wybierz miejsce zapisywania obrazów zrzutów ekranu" - -#~ msgid "Capture failed!" -#~ msgstr "Przechwytywanie zakończone niepowodzeniem!" - -#~ msgid "&Screenshot..." -#~ msgstr "&Zrzut ekranu..." - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anonimowy" - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "Zrzut ekranu" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Okno" - -#~ msgid "Full Window" -#~ msgstr "Pełne okno" - -#~ msgid "Window Plus" -#~ msgstr "Plus okno" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Pełny ekran" - -#~ msgid "Toolbars" -#~ msgstr "Paski narzędzi" - -#~ msgid "Scriptables" -#~ msgstr "Skrypty" - -#~ msgid "Trackpanel" -#~ msgstr "Panel ścieżki" - -#~ msgid "First Two Tracks" -#~ msgstr "Pierwsze dwie ścieżki" - -#~ msgid "First Three Tracks" -#~ msgstr "Pierwsze trzy ścieżki" - -#~ msgid "First Four Tracks" -#~ msgstr "Pierwsze cztery ścieżki" - -#~ msgid "Tracks Plus" -#~ msgstr "Plus ścieżki" - -#~ msgid "First Track Plus" -#~ msgstr "Plus pierwsza ścieżka" - -#~ msgid "All Tracks" -#~ msgstr "Wszystkie ścieżki" - -#~ msgid "All Tracks Plus" -#~ msgstr "Plus wszystkie ścieżki" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Niebieski" - -#~ msgctxt "color" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Biały" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Ścieżka:" - -#~ msgid "Capture What:" -#~ msgstr "Przechwyć co:" - -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Tło:" - -#~ msgid "Bring To Top" -#~ msgstr "Przesuń na samą górę" - -#, c-format -#~ msgid "Error trying to save file: %s" -#~ msgstr "Błąd zapisu pliku: %s" - -#~ msgid "Screenshot (short format)..." -#~ msgstr "Zrzut ekranu (mały format)..." - -#~ msgid "Takes screenshots." -#~ msgstr "Wykonuje zrzuty ekranu." - -#~ msgid "Stop &Preview" -#~ msgstr "Zatrzymaj &podgląd" - -#~ msgid "Hidden File Menu" -#~ msgstr "Ukryte menu Plik" - -#~ msgid "&Quick Fix..." -#~ msgstr "&Szybka poprawka..." - -#~ msgid "&Getting Started" -#~ msgstr "&Pierwsze kroki" - -#~ msgid "Audacity &Manual" -#~ msgstr "Podręcz&nik Audacity" - -#~ msgid "&Timeline" -#~ msgstr "Oś cza&su" - -#~ msgid "Advanced &Vertical Zooming" -#~ msgstr "Zaa&wansowane powiększanie pionowe" - -#~ msgid "Show Timeline Tooltips" -#~ msgstr "Pokaż podpowiedzi osi czasu" - -#~ msgid "Show Scrub Ruler" -#~ msgstr "Pokaż linijkę przewijania" - -#~ msgid "" -#~ "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" -#~ "and know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "To są moduły eksperymentalne. Włącz je, jeśli już\n" -#~ "przeczytałeś/aś Podręcznik Audacity i wiesz, co robisz." - -#~ msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -#~ msgstr " „Zapytaj” oznacza, że Audacity zapyta, czy chcesz załadować moduł przy każdym uruchomieniu." - -#~ msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -#~ msgstr " „Niepowodzenie” oznacza, że Audacity sądzi, że moduł jest uszkodzony i nie chce go uruchomić." - -#~ msgid " 'New' means no choice has been made yet." -#~ msgstr " „Nowy” oznacza wybór, który nie został jeszcze wykonany." - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Zapytaj" - -#~ msgid "No modules were found" -#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych modułów" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Myszka" - -#~ msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -#~ msgstr "Przypisania myszki (wartości domyślne, niekonfigurowalne)" - -#~ msgid "Command Action" -#~ msgstr "Działanie polecenia" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Przyciski" - -#~ msgid "Left-Click" -#~ msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem myszki" - -#~ msgid "Set Selection Point" -#~ msgstr "Ustaw punkt zaznaczenia" - -#~ msgid "Left-Drag" -#~ msgstr "Przeciągnięcie lewym przyciskiem myszki" - -#~ msgid "Set Selection Range" -#~ msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia" - -#~ msgid "Extend Selection Range" -#~ msgstr "Powiększ zaznaczony zakres" - -#~ msgid "Left-Double-Click" -#~ msgstr "Podwójne kliknięcie lewym przyciskiem myszki" - -#~ msgid "Select Clip or Entire Track" -#~ msgstr "Zaznacz klip lub całą ścieżkę" - -#~ msgid "Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Obrót rolką myszki" - -#~ msgid "Change scrub speed" -#~ msgstr "Zmień prędkość przewijania" - -#~ msgid "Zoom in on Point" -#~ msgstr "Powiększ w punkcie" - -#~ msgid "Zoom in on a Range" -#~ msgstr "Powiększ zakres" - -#~ msgid "same as right-drag" -#~ msgstr "tak samo jak przesunięcie w prawo" - -#~ msgid "Right-Click" -#~ msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszki" - -#~ msgid "Zoom out one step" -#~ msgstr "Pomniejsz o jeden krok" - -#~ msgid "Right-Drag" -#~ msgstr "Przeciągnięcie prawym przyciskiem myszki" - -#~ msgid "same as left-drag" -#~ msgstr "tak samo jak przesunięcie w lewo" - -#~ msgid "Shift-Drag" -#~ msgstr "Przeciągnięcie z Shift" - -#~ msgid "Zoom out on a Range" -#~ msgstr "Pomniejsz zakres" - -#~ msgid "Middle-Click" -#~ msgstr "Kliknięcie rolką myszki" - -#~ msgid "Zoom default" -#~ msgstr "Ustaw powiększenie domyślne" - -#~ msgid "Change Amplification Envelope" -#~ msgstr "Zmień obwiednię wzmocnienia" - -#~ msgid "Pencil" -#~ msgstr "Pióro" - -#~ msgid "Change Sample" -#~ msgstr "Zmień sampel" - -#~ msgid "Alt-Left-Click" -#~ msgstr "Alt i kliknięcie lewym przyciskiem myszki" - -#~ msgid "Smooth at Sample" -#~ msgstr "Wygładź sampel" - -#~ msgid "Change Several Samples" -#~ msgstr "Zmień kilka sampli" - -#~ msgid "-Left-Drag" -#~ msgstr "+przeciągnięcie lewym przyciskiem myszki" - -#~ msgid "Change ONE Sample only" -#~ msgstr "Zmień tylko JEDEN sampel" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Multi" - -#~ msgid "same as select tool" -#~ msgstr "tak samo jak narzędzie zaznaczania" - -#~ msgid "same as zoom tool" -#~ msgstr "tak samo jak narzędzie powiększania" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Dowolne" - -#~ msgid "Scroll tracks up or down" -#~ msgstr "Przewiń ścieżki w górę lub w dół" - -#~ msgid "Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Shift i obrót rolką myszki" - -#~ msgid "Scroll waveform" -#~ msgstr "Przewiń kształt fali" - -#~ msgid "-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "+obrót rolką myszki" - -#~ msgid "Zoom waveform in or out" -#~ msgstr "Powiększ lub pomniejsz kształt fali" - -#~ msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "+Shift i obrót rolką myszki" - -#~ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -#~ msgstr "Skala pionowa zakresu kształtu fali (dB)" - -#~ msgid "Shift-Left-Drag" -#~ msgstr "Przeciągnięcie lewym przyciskiem myszki z Shift" - -#~ msgid "Move all clips in track left/right" -#~ msgstr "Przesuń wszystkie klipy w ścieżce w lewo/w prawo" - -#~ msgid "using clip handles" -#~ msgstr "wykorzystując uchwyty klipów" - -#~ msgid "Move clip up/down between tracks" -#~ msgstr "Przesuń klip w górę/w dół między ścieżkami" - -#~ msgid "Move clip left/right or between tracks" -#~ msgstr "Przesuń klip w lewo/w prawo między ścieżkami" - -#~ msgid "Enable &dragging selection edges" -#~ msgstr "Włącz &przeciąganie krawędzi zaznaczenia" - -#~ msgid "Enable scrolling left of &zero" -#~ msgstr "Włąc&z przewijanie na lewo od zera" - -#~ msgid "Advanced &vertical zooming" -#~ msgstr "Zaa&wansowane powiększanie pionowe" - -#~ msgid "Mixing down to &mono during export" -#~ msgstr "Miksowanie do &mono podczas eksportu" - -#~ msgid "Mixing down to &stereo during export" -#~ msgstr "Mik&sowanie do stereo podczas eksportu" - -#~ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -#~ msgstr "Mi&ksowanie do eksportu (niestandardowy FFmpeg lub program zewnętrzny)" - -#~ msgid "Missing file &name extension during export" -#~ msgstr "Brak rozszerze&nia nazwy pliku podczas eksportu" - -#~ msgid "Scrub" -#~ msgstr "Przewijaj" - -#~ msgid "Seek" -#~ msgstr "Szukaj" - -#~ msgid "Scrub Ruler" -#~ msgstr "Linijka przewijania" - -#~ msgid "Stop Scrubbing" -#~ msgstr "Zatrzymaj przewijanie" - -#~ msgid "Start Scrubbing" -#~ msgstr "Rozpocznij przewijanie" - -#~ msgid "Stop Seeking" -#~ msgstr "Zatrzymaj szukanie" - -#~ msgid "Start Seeking" -#~ msgstr "Rozpocznij szukanie" - -#~ msgid "Hide Scrub Ruler" -#~ msgstr "Ukryj linijkę przewijania" - -#~ msgid "Scru&b Toolbar" -#~ msgstr "Pasek narzę&dzi przewijania" - -#~ msgid "Invalid clip speed" -#~ msgstr "Nieprawidłowa prędkość klipu" - -#~ msgid "Clip speed must be a positive value" -#~ msgstr "Prędkość klipu musi być wartość dodatnią" - -#~ msgid "Change &Speed..." -#~ msgstr "&Zmień prędkość..." - -#~ msgid "Render Clip S&tretching" -#~ msgstr "Renderuj ro&zciąganie klipu" - -#~ msgid "Zoom x1/2" -#~ msgstr "Powiększ x1/2" - -#~ msgid "Zoom x2" -#~ msgstr "Powiększ x2" - -#~ msgid "&Name..." -#~ msgstr "&Nazwa..." - -#~ msgid "EQ XML to TXT Converter" -#~ msgstr "Konwerter EQ XML do TXT" - -#~ msgid "Select target EQ effect" -#~ msgstr "Wybierz docelowy efekt EQ" - -#~ msgid "Equalization XML file" -#~ msgstr "Korekcja graficzna pliku XML" - -#~ msgid "XML file" -#~ msgstr "Plik XML" - -#~ msgid "If output text file exists" -#~ msgstr "Jeśli istnieje wyjściowy plik tekstowy" - -#~ msgid "Append number" -#~ msgstr "Dołącz numer" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Zastąp" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -#~ msgstr "Błąd.~%Nie można otworzyć pliku~%~s" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "Błąd.~%FZastępowanie pliku jest niedozwolone:~%\"~a.txt\"" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "Błąd.~%FNie można zapisać pliku:~%\"~a.txt\"" - -#~ msgid "Robert Haenggi" -#~ msgstr "Robert Haenggi" - -#~ msgid "Remove Vocals: to mono" -#~ msgstr "Usuń wokale: do mono" - -#~ msgid "Remove Vocals" -#~ msgstr "Usuń wokale" - -#~ msgid "Isolate Vocals" -#~ msgstr "Izoluj wokale" - -#~ msgid "Isolate Vocals and Invert" -#~ msgstr "Izoluj wokale i odwróć" - -#~ msgid "Remove Center: to mono" -#~ msgstr "Usuń środek: do mono" - -#~ msgid "Remove Center" -#~ msgstr "Usuń środek" - -#~ msgid "Isolate Center" -#~ msgstr "Izoluj środek" - -#~ msgid "Isolate Center and Invert" -#~ msgstr "Izoluj środek i odwróć" - -#~ msgid "Strength" -#~ msgstr "Siła" - -#~ msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "Niskie cięcie dla wokali (Hz)" - -#~ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "Wysokie cięcie dla wokali (Hz)" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Average x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Covariance x y: ~a\n" -#~ " Average variance x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Coefficient of correlation: ~a\n" -#~ " Coefficient of determination: ~a\n" -#~ " Variation of residuals: ~a\n" -#~ " y equals ~a plus ~a times x~%" -#~ msgstr "" -#~ "Średnia x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Kowariancja x y: ~a\n" -#~ " Średnia wariancja x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Odchylenie standardowe x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Współczynnik korelacji: ~a\n" -#~ " Współczynnik determinacji: ~a\n" -#~ " Zmiana reszty: ~a\n" -#~ " y równa się ~a plus ~a razy x~%" - -#, lisp-format -#~ msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -#~ msgstr "Pozycja panoramy: ~a~%Kanały lewy i prawy są skorelowane około ~a %. Oznacza to:~%~a~%" - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" -#~ " The center can't be removed.\n" -#~ " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -#~ msgstr "" -#~ " - Te dwa kanały są identyczne, tj. dual mono.\n" -#~ " Środkowego nie można usunąć.\n" -#~ " Wszystkie pozostałe różnice mogą być spowodowane przez stratne kodowanie." - -#~ msgid "" -#~ " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" -#~ " Most likely, the center extraction will be poor." -#~ msgstr "" -#~ " - Obydwa kanały są silnie powiązane, tj. prawie mono lub ekstremalne panoramowanie.\n" -#~ " Najprawdopodobniej wyodrębnienie środka będzie słabe." - -#~ msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -#~ msgstr " - Dość dobra wartość, przynajmniej średnia stereo i nie za szeroka rozpiętość." - -#~ msgid "" -#~ " - An ideal value for Stereo.\n" -#~ " However, the center extraction depends also on the used reverb." -#~ msgstr "" -#~ " - Idealna wartość dla stereo.\n" -#~ " Jednak wyodrębnienie środka zależy również od zastosowanego pogłosu." - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are almost not related.\n" -#~ " Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" -#~ " The center extraction can still be good though." -#~ msgstr "" -#~ " - Oba kanały są prawie niepowiązane.\n" -#~ " Albo masz tylko szum, albo utwór jest zmasterowany w niezbalansowany sposób.\n" -#~ " Wyodrębnienie środka może być jednak dobre." - -#~ msgid "" -#~ " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" -#~ " This can cause strange effects.\n" -#~ " Especially when played by only one speaker." -#~ msgstr "" -#~ " - Mimo że ścieżka jest stereo, pole jest oczywiście bardzo szerokie.\n" -#~ " Może to spowodować dziwne efekty.\n" -#~ " Zwłaszcza, gdy gra tylko jeden głośnik." - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are nearly identical.\n" -#~ " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -#~ " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" -#~ " Don't expect good results from a center removal." -#~ msgstr "" -#~ " - Dwa kanały są prawie identyczne.\n" -#~ " Oczywiście zastosowano efekt pseudo stereo,\n" -#~ " aby rozłożyć sygnał na fizyczną odległość między głośnikami.\n" -#~ " Nie oczekuj dobrych wyników z usunięcia środka." - -#~ msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -#~ msgstr "Ta wtyczka działa tylko ze ścieżkami stereo." From 5bc77da9ac412c143661924e3e642a38352c562c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grzegorz Pruchniakowski Date: Sat, 13 Apr 2024 02:02:33 +0200 Subject: [PATCH 07/32] Update Turkish from Transifex (3.5.0) Update Turkish from Transifex (3.5.0) Greetings, Gootector --- locale/tr.po | 5362 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 2577 insertions(+), 2785 deletions(-) diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index d6c7e9280289..4a58cddbcb48 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -1,20 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2023 Audacity Team +# Copyright (C) 2024 Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. # # Translators: -# Kaya Zeren , 2023 -# Paval Shalamitski , 2023 -# Serkan Önder , 2023 -# Yaşar Çiv , 2023 +# Yaşar Çiv , 2024 +# Serkan ÖNDER , 2024 +# Paval Shalamitski , 2024 +# abc Def , 2024 +# Kaya Zeren , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-22 00:00+0000\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren , 2023\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 00:00+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren , 2024\n" "Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -81,27 +82,27 @@ msgstr "Oynatma kanalları: %d\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Düşük Kayıt Gecikmesi: %g\n" +msgstr "Düşük kayıt gecikmesi: %g\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "Düşük Oynatma Gecikmesi: %g\n" +msgstr "Düşük oynatma gecikmesi: %g\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Yüksek Kayıt Gecikmesi: %g\n" +msgstr "Yüksek kayıt gecikmesi: %g\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "Yüksek Oynatma Gecikmesi: %g\n" +msgstr "Yüksek oynatma gecikmesi: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Desteklenen Hızlar:\n" +msgstr "Desteklenen hızlar:\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -181,11 +182,11 @@ msgstr "Hata: %s" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Ses Hazırlanırken Sorun Çıktı" +msgstr "Ses hazırlanırken sorun çıktı" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" -msgstr "Audacity Ses" +msgstr "Audacity ses" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -199,12 +200,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp #: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Error" @@ -215,35 +217,57 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Bellek doldu!" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla " +"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı." +msgstr "" +"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla " +"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı." +msgstr "" +"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir" +" ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir" +" ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul " +"edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor." #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -285,7 +309,7 @@ msgstr "Audio Unit" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Audio Unit Etkileri" +msgstr "Audio Unit etkileri" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp @@ -294,7 +318,7 @@ msgstr "Audio Unit Etkileri" #: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" -msgstr "Audacity Takımı" +msgstr "Audacity takımı" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" @@ -354,26 +378,25 @@ msgstr "İleti" msgid "Cannot proceed to upload." msgstr "Yüklenemedi." -#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found +#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not +#. found #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı." +msgstr "Dosya bulunamadı" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp msgid "Project was closed before snapshot was created" -msgstr "" +msgstr "Proje yedekleme noktası oluşturulamadan önce kapatılmış" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid Response: %s" -msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" +msgstr "Yanıt geçersiz: %s" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp -#, fuzzy msgid "Export failed" -msgstr "Bilgileri bir dosyaya dışa aktarır." +msgstr "Dışa aktarılamadı" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp #: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp @@ -383,19 +406,16 @@ msgid "Export error" msgstr "Dışa aktarma sorunu" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to attach to the Cloud project database" -msgstr "Projenin veri tabanı açılamadı" +msgstr "Bulut projesi veri tabanı eklenemedi" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to decompress the Cloud project block" -msgstr "Projenin veri tabanı açılamadı" +msgstr "Bulut projesi bloğunun sıkıştırması açılamadı" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to deserialize the response" -msgstr "Hazır ayar içeriği alınamadı" +msgstr "Yanıtın serileştirilmesi kaldırılamadı" #: libraries/lib-effects/Effect.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp @@ -425,7 +445,8 @@ msgid "Applying %s..." msgstr "%s uygulanıyor..." #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: libraries/lib-effects/EffectBase.h @@ -434,7 +455,7 @@ msgstr "Nyquist" #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Builtin Effects" -msgstr "İç Etkiler" +msgstr "İç etkiler" #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" @@ -472,7 +493,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" -msgstr "İç Sorun" +msgstr "İç sorun" #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Rectangular" @@ -523,7 +544,8 @@ msgstr "Gauss (a=3.5)" msgid "Gaussian(a=4.5)" msgstr "Gauss (a=4.5)" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -541,8 +563,11 @@ msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı okuyamadı." #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden " +"adlandıramadı." #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format @@ -555,7 +580,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-files/FileException.h msgid "File Error" -msgstr "Dosya Sorunu" +msgstr "Dosya sorunu" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny @@ -570,11 +595,11 @@ msgstr "AUP3 proje dosyaları" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "Devingen Olarak Bağlı Kitaplıklar" +msgstr "Devingen olarak bağlı kitaplıklar" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "Devingen Kitaplıklar" +msgstr "Devingen kitaplıklar" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp msgid "Text files" @@ -631,7 +656,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Uygun sürücüler ile ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." +"Uygun sürücüler ile ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın." #: libraries/lib-import-export/Export.cpp #: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.h @@ -639,12 +664,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp -#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Uyarı" @@ -660,7 +686,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Export" -msgstr "Dışa Aktar" +msgstr "Dışa aktar" #: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp msgid "Export completed with error." @@ -732,7 +758,7 @@ msgid "" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \n" +"\"%s\" bir gelişmiş ses kodlama dosyası. \n" "İsteğe bağlı FFmpeg kitaplığı olmadan Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" "Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." @@ -814,7 +840,7 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \n" +"\"%s\" bir Dolby sayısal ses dosyası. \n" "Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" "Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." @@ -880,25 +906,23 @@ msgstr "" #: libraries/lib-import-export/ImportUtils.h msgid "Import Project" -msgstr "Projeyi İçe Aktar" +msgstr "Projeyi içe aktar" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "LADSPA Effects" -msgstr "LADSPA Etkileri" +msgstr "LADSPA etkileri" #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" -msgstr "LADSPA Etkileri Sağlar" +msgstr "LADSPA etkileri sağlar" #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" @@ -918,11 +942,11 @@ msgstr "LV2" #: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp msgid "Effect Settings" -msgstr "Etki Ayarları" +msgstr "Etki ayarları" #: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp msgid "LV2 Effects" -msgstr "LV2 Etkileri" +msgstr "LV2 etkileri" #: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" @@ -949,19 +973,19 @@ msgstr "Şekilli" #: libraries/lib-math/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" -msgstr "Düşük Kalite (En Hızlı)" +msgstr "Düşük kalite (en hızlı)" #: libraries/lib-math/Resample.cpp msgid "Medium Quality" -msgstr "Orta Kalite" +msgstr "Orta kalite" #: libraries/lib-math/Resample.cpp msgid "High Quality" -msgstr "Yüksek Kalite" +msgstr "Yüksek kalite" #: libraries/lib-math/Resample.cpp msgid "Best Quality (Slowest)" -msgstr "En İyi Kalite (En Yavaş)" +msgstr "En iyi kalite (en yavaş)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp @@ -1019,11 +1043,11 @@ msgstr "Reddedildi" #: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp #, c-format msgid "&Undo %s" -msgstr "%s &Geri Al" +msgstr "%s &Geri al" #: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Undo" -msgstr "&Geri Al" +msgstr "&Geri al" #: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp #, c-format @@ -1036,7 +1060,7 @@ msgstr "&Yinele" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" -msgstr "Modül Uygun Değil" +msgstr "Modül uygun değil" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -1110,7 +1134,7 @@ msgstr "Hayır" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Audacity Modül Yükleyici" +msgstr "Audacity modül yükleyici" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" @@ -1155,8 +1179,8 @@ msgstr "" msgctxt "plug-ins" msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" -msgstr[0] "Bu uygulama eki etkinleştirilsin mi?\n" -msgstr[1] "Bu uygulama ekleri etkinleştirilsin mi?\n" +msgstr[0] "Şu uygulama eki etkinleştirilsin mi?\n" +msgstr[1] "Şu uygulama ekleri etkinleştirilsin mi?\n" #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" @@ -1164,7 +1188,7 @@ msgstr "Yeni uygulama eklerini etkinleştir" #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist Komutu" +msgstr "Nyquist komutu" #: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp #, c-format @@ -1185,13 +1209,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "MIDI Hazırlanırken Sorun Çıktı" +msgstr "MIDI hazırlanırken sorun çıktı" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. #: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Note Track" -msgstr "Not İzi" +msgstr "Nota izi" #: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp msgid "&Seconds" @@ -1273,9 +1297,10 @@ msgstr "sa:dd:ss + yüzdelik" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1320,7 +1345,8 @@ msgid "seconds + milliseconds" msgstr "saniye + milisaniye" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds -#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator +#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s +#. separator #. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds. #. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if #. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'. @@ -1359,10 +1385,12 @@ msgstr "0100 gün 024 sa 060 dk 060 sn" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -1373,11 +1401,13 @@ msgid "centiseconds" msgstr "santisaniye" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -1388,7 +1418,8 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060>01000 sn" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -1397,7 +1428,6 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>örnek sayısı" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" @@ -1422,7 +1452,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + film kareleri (24 kare/sn)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -1453,7 +1484,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük kareleri" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -1471,7 +1503,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük dışı kareler" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -1502,7 +1535,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + PAL kareleri (25 kare/sn)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -1533,7 +1567,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + CDDA kareleri (75 kare/sn)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -1556,7 +1591,8 @@ msgstr "01000,01000 kare|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -1573,7 +1609,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -1585,7 +1622,8 @@ msgstr "hertz" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -1605,7 +1643,8 @@ msgstr "yarım ton + koma" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -1635,7 +1674,7 @@ msgstr "onlukların bindelikleri" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Audio Track" -msgstr "Ses İzi" +msgstr "Ses izi" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Playable Track" @@ -1643,7 +1682,7 @@ msgstr "Oynatılabilir iz" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Multi-track" -msgstr "Çoklu İz" +msgstr "Çoklu iz" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Simple" @@ -1667,7 +1706,8 @@ msgstr "%s üzerine yapılan birincil bağlantı için güvenli kip ayarlanamad #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "%s üzerine yapılan denetim noktası bağlantısı için güvenli kip ayarlanamadı" +msgstr "" +"%s üzerine yapılan denetim noktası bağlantısı için güvenli kip ayarlanamadı" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -1783,9 +1823,9 @@ msgid "" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" -"Bu proje daha yeni bir Audacity sürümü tarafından oluşturulmuş.\n" +"Bu proje daha yeni bir Audacity sürümü tarafından oluşturulmuş:\n" "\n" -"Dosyayı açabilmek için uygulamayı güncellemelisiniz." +"Dosyayı açabilmek için uygulamayı güncellemelisiniz" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -1919,7 +1959,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" -msgstr "Hedef proje sokülemedi" +msgstr "Hedef proje ayrılamadı" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Copying Project" @@ -1927,7 +1967,7 @@ msgstr "Proje kopyalanıyor" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Error Writing to File" -msgstr "Dosyaya Yazılırken Sorun Çıktı" +msgstr "Dosyaya yazılırken sorun çıktı" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -1938,7 +1978,7 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity %s dosyasına yazamadı.\n" " Disk dolu ya da yazılamaz olabilir.\n" -"Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." +"Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -1957,7 +1997,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "(Recovered)" -msgstr "(Kurtarılan)" +msgstr "(Kurtarıldı)" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp @@ -1986,8 +2026,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "Proje bilgileri işlenemedi." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "Projenin veri tabanı yeniden açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki boş alan çok az." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"Projenin veri tabanı yeniden açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı " +"üzerindeki boş alan çok az." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -1995,11 +2039,11 @@ msgstr "Proje kaydediliyor" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Project" -msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı" +msgstr "Proje kaydedilirken sorun çıktı" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Syncing" -msgstr "Eşitleniyor" +msgstr "Eşleştiriliyor" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -2009,7 +2053,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Projenin açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki \n" +"Proje açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki \n" "boş alan çok az.\n" "\n" "%s" @@ -2048,7 +2092,7 @@ msgstr "Proje dosyası bağlantısı null" #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp msgid "Discarding undo/redo history" -msgstr "Geri Al/Yinele geçmişi siliniyor" +msgstr "Geri al/yinele geçmişi siliniyor" #: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" @@ -2065,12 +2109,17 @@ msgstr "24-bit" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "%s üzerindeki uygulama eki grubu önceden tanımlanmış grup ile birleştirildi" +msgstr "" +"%s üzerindeki uygulama eki grubu önceden tanımlanmış grup ile birleştirildi" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "%s üzerindeki uygulama eki ögesi önceden tanımlanmış bir öge ile çakıştığından yok sayıldı" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" +msgstr "" +"%s üzerindeki uygulama eki ögesi önceden tanımlanmış bir öge ile " +"çakıştığından yok sayıldı" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format @@ -2104,7 +2153,7 @@ msgstr "Ön &izleme" #: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp msgid "Dry Previe&w" -msgstr "&Kuru Önizleme" +msgstr "&Kuru ön izleme" #: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp msgid "&Settings" @@ -2112,7 +2161,7 @@ msgstr "&Ayarlar" #: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Debu&g" -msgstr "Sorun A&yıklama" +msgstr "Sorun a&yıklama" #. i18n-hint: The music theory "beat" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp @@ -2232,147 +2281,139 @@ msgid "Samples" msgstr "Örnekler" #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "SQLite3 error" -msgstr "iç sorun" +msgstr "SQLite3 sorunu" #. i18n-hint: database operation was successful #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "No error" -msgstr "hata yok" +msgstr "Hata yok" #. i18n-hint: database operation has failed, but there is no specific reason #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Generic error" -msgstr "Genel" +msgstr "Genel hata" #. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Internal logic error in SQLite" -msgstr "İçsel mantık kusuru" +msgstr "SQLite iç mantık hatası" #. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Access permission denied" -msgstr "" +msgstr "Erişim izni verilmedi" #. i18n-hint: database operation was aborted by the callback #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Callback routine requested an abort" -msgstr "" +msgstr "Geri çağırma yordamı bir iptal isteği yaptı" #. i18n-hint: database operation has failed because database is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database file is locked" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanı kilitli" #. i18n-hint: database operation has failed because table is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A table in the database is locked" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanındaki bir tablo kilitli" #. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A malloc() failed" -msgstr "" +msgstr "Bir malloc() başarısız oldu" #. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Attempt to write a read-only database" -msgstr "" +msgstr "Salt okunur veri tabanına yazılmaya çalışıldı" #. i18n-hint: database operation was interrupted #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Operation terminated" -msgstr "belirsiz" +msgstr "İşlem sonlandırıldı" #. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "I/O error occurred" -msgstr "" +msgstr "Giriş/Çıkış hatası oluştu" #. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database disk image is malformed" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanı disk kalıbı bozulmuş" #. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Insertion failed because the drive is full" -msgstr "" +msgstr "Sürücü dolu olduğundan eklenemedi" #. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open the database file" -msgstr "" -"Veri tabanı dosyası açılamadı:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Veri tabanı dosyası açılamadı" -#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed +#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has +#. failed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Database lock protocol error" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanı kilitleme iletişim kuralı sorunu" -#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed +#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has +#. changed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database schema changed" -msgstr "" +msgstr "Veri tabanı şeması değişmiş" -#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit +#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds +#. size limit #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "String or BLOB exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "String ya da BLOB boyut sınırını aşıyor" #. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Abort due to constraint violation" -msgstr "" +msgstr "Kısıtlama aşımı nedeniyle vaz geçildi" #. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Data type mismatch" -msgstr "" +msgstr "Veri türü eşleşmiyor" #. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Library used incorrectly" -msgstr "" +msgstr "Kitaplık doğru kullanılmadı" -#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled +#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is +#. disabled #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The large file support is disabled" -msgstr "" +msgstr "Büyük dosya desteği kapatılmış" #. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Authorization denied" -msgstr "" +msgstr "Kimlik doğrulanamadı" #. i18n-hint: database operation has failed due to the format error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Not used" -msgstr "(Kullanılmıyor):" +msgstr "Kullanılmıyor" -#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range +#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of +#. range #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range" -msgstr "" +msgstr "İkinci sqlite3_bind parametresi aralık dışında" -#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file +#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a +#. database file #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File opened that is not a database file " -msgstr "" -"Veri tabanı dosyası açılamadı:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Açılan dosya bir veri tabanı değil" #. i18n-hint: database operation has failed due to the unknown error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp @@ -2437,7 +2478,7 @@ msgstr "Koyu" #. background colors #: libraries/lib-theme-resources/HighContrastThemeAsCeeCode.cpp msgid "High Contrast" -msgstr "Yüksek Karşıtlık" +msgstr "Yüksek karşıtlık" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark #: libraries/lib-theme-resources/LightThemeAsCeeCode.cpp @@ -2445,7 +2486,8 @@ msgid "Light" msgstr "Hafif" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2483,7 +2525,7 @@ msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" -"Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n" +"Audacity görüntüleri dosyaya yazamadı:\n" " %s." #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2600,7 +2642,7 @@ msgstr "&Döngüyü aç" #. this is a Time track. #: libraries/lib-time-track/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Time Track" -msgstr "Zaman İzi" +msgstr "Zaman izi" #: libraries/lib-track/Track.cpp msgid "Generic Track" @@ -2613,9 +2655,10 @@ msgstr "Veri tabanı sorunu. Ne yazık ki daha fazla ayrıntı veremiyoruz." #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.cpp #, c-format msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" -msgstr "Ses Girişi: %d, Ses çıkışı: %d" +msgstr "Ses girişi: %d, Ses çıkışı: %d" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h msgid "VST" @@ -2623,7 +2666,7 @@ msgstr "VST" #: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp msgid "VST Effects" -msgstr "VST Etkileri" +msgstr "VST etkileri" #: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." @@ -2635,7 +2678,7 @@ msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenirken yeterli bellek ayrılamadı." #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "Hazır VST Ayarları Yüklenirken Sorun Çıktı" +msgstr "Hazır VST ayarları yüklenirken sorun çıktı" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp msgid "Unable to read presets file." @@ -2649,7 +2692,7 @@ msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\"" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "Hazır VST Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" +msgstr "Hazır VST ayarları kaydedilirken sorun çıktı" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp #, c-format @@ -2658,7 +2701,7 @@ msgstr "Dosya yazılırken sorun çıktı:\"%s\"" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "Etki Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" +msgstr "Etki hazır ayarları kaydedilirken sorun çıktı" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp #, c-format @@ -2714,7 +2757,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Uyarı - Budanan Uzun Blok Dosyası" +msgstr "Uyarı - Budanan uzun blok dosyası" #: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp msgid "Resampling failed." @@ -2760,13 +2803,12 @@ msgid "Pre-processing" msgstr "Ön işleme" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h -#, fuzzy msgid "Rendering Clip" -msgstr "Parçayı yeniden adlandır..." +msgstr "Parça oluşturuluyor" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." -msgstr "Gün&lüğü Görüntüle..." +msgstr "Gün&lüğü görüntüle..." #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp #, c-format @@ -2779,14 +2821,19 @@ msgstr "buraya" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?" -msgstr "Bu sorunu düzeltmemize yardımcı olmak için bir bir bildirim göndermek ister misiniz?" +msgstr "" +"Bu sorunu düzeltmemize yardımcı olmak için bir bir bildirim göndermek ister " +"misiniz?" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp #, c-format msgid "All reports are anonymous. See %s for more info." -msgstr "Tüm bildirimler anonim olarak gönderilir. Ayrıntılı bilgi almak için %s bakabilirsiniz." +msgstr "" +"Tüm bildirimler anonim olarak gönderilir. Ayrıntılı bilgi almak için %s " +"bakabilirsiniz." -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of +#. "See". #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" @@ -2803,12 +2850,12 @@ msgstr "Yorumlar" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "&Gönderilmesin" +msgstr "&Gönderme" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "&Gönderilsin" +msgstr "&Gönder" #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid "Backwards" @@ -2836,7 +2883,7 @@ msgstr "Kapat" #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid "Help on the Internet" -msgstr "Internetten Yardım" +msgstr "Internetten yardım" #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid "Local" @@ -2844,81 +2891,111 @@ msgstr "Yerel" #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid "From Internet" -msgstr "İnternet Üzerinde" +msgstr "İnternet üzerinden" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Welcome!" -msgstr "Hoş Geldiniz!" +msgstr "Hoş geldiniz!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Playing Audio" -msgstr "Ses Oynatılıyor" +msgstr "Ses oynatılıyor" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Recording Audio" -msgstr "Ses Kaydediliyor" +msgstr "Ses kaydediliyor" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Aygıtı Seçiliyor" +msgstr "Kaydediliyor - Kayıt aygıtı seçiliyor" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Kaynağı Seçiliyor" +msgstr "Kaydediliyor - Kayıt kaynağı seçiliyor" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Düzeyi Ayarlanıyor" +msgstr "Kaydediliyor - Kayıt düzeyi ayarlanıyor" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Editing and greyed out Menus" -msgstr "Düzenleme ve etkin olmayan Menüler" +msgstr "Düzenleme ve etkin olmayan menüler" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "Bir Ses Dosyasını Dışa Aktarmak" +msgstr "Bir ses dosyasını dışa aktarmak" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "Bir Audacity Projesini Kaydetmek" +msgstr "Bir Audacity projesini kaydetmek" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Support for Other Formats" -msgstr "Diğer Biçimler için Destek" +msgstr "Diğer biçimler için destek" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Burn to CD" -msgstr "CD Yaz" +msgstr "CD yaz" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "No Local Help" -msgstr "Yerel Yardım Yok" +msgstr "Yerel yardım yok" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki sesler gibi)." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz " +"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg " +"kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir " +"(M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü " +"dosyalarındaki sesler gibi)." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "Ayrıca [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." +msgid "" +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "" +"Ayrıca " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"dosyaları]] ve " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Kullanım rehberi kurulmamış görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrim içi rehbere bakın]] ya da [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| rehberi indirin]].

Rehberi her zaman çevrim içi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Rehber konumu\" seçeneğini \"İnternet üzerinden\" olarak ayarlayın." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"Kullanım rehberi kurulmamış görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrim içi rehbere " +"bakın]] ya da " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| rehberi " +"indirin]].

Rehberi her zaman çevrim içi görüntülemek için Arayüz " +"ayarlarında \"Rehber konumu\" seçeneğini \"İnternet üzerinden\" olarak " +"ayarlayın." #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp msgid "Audacity Log" -msgstr "Audacity Günlüğü" +msgstr "Audacity günlüğü" #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp msgid "&Save..." @@ -2945,9 +3022,10 @@ msgstr "Günlük dosyası kaydedilemedi: %s" #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp msgid "Show Log for Details" -msgstr "Ayrıntılar için Günlüğü Görüntüle" +msgstr "Ayrıntılar için günlüğü görüntüle" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp @@ -2962,12 +3040,12 @@ msgstr "Tamam" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #: src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "Elapsed Time:" -msgstr "Geçen Süre:" +msgstr "Geçen süre:" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Remaining Time:" -msgstr "Kalan Süre:" +msgstr "Kalan süre:" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -2990,7 +3068,7 @@ msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Cancel" -msgstr "İptal Etmeyi Onaylayın" +msgstr "İptal etmeyi onaylayın" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to stop?" @@ -2998,7 +3076,7 @@ msgstr "Durdurmak istediğinize emin misiniz?" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Stop" -msgstr "Durdurmayı Onaylayın" +msgstr "Durdurmayı onaylayın" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to close?" @@ -3006,20 +3084,21 @@ msgstr "Kapatmak istediğinize emin misiniz?" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Close" -msgstr "Kapatmayı Onayla" +msgstr "Kapatmayı onayla" #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp msgid "Specify New Filename:" -msgstr "Yeni Bir Dosya Adı Belirtin:" +msgstr "Yeni bir dosya adı belirtin:" #: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Don't ask me again" -msgstr "&Gönderilmesin" +msgstr "Bir daha sorma" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -3048,11 +3127,11 @@ msgstr "Bir klasör seçin" #: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h msgid "Directory Dialog" -msgstr "Klasör Penceresi" +msgstr "Klasör penceresi" #: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h msgid "File Dialog" -msgstr "Dosya Penceresi" +msgstr "Dosya penceresi" #: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -3152,24 +3231,32 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Proje dosyasında MIDI izleri bulundu ancak bu Audacity sürümünde MIDI desteği olmadığından iz atlanıyor." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"Proje dosyasında MIDI izleri bulundu ancak bu Audacity sürümünde MIDI " +"desteği olmadığından iz atlanıyor." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Etkin projenin zaten bir zaman izi var olduğundan içe aktarılmakta olan projede karşılaşılan zaman izi atlandı." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"Etkin projenin zaten bir zaman izi var olduğundan içe aktarılmakta olan " +"projede karşılaşılan zaman izi atlandı." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." -msgstr "Sekans 'maxsamples' özniteliği geçersiz." +msgstr "'maxsamples' sıralama özniteliği geçersiz." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." -msgstr "Sekans 'sampleformat' özniteliği geçersiz." +msgstr "'sampleformat' sıralama özniteliği geçersiz." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." -msgstr "Sekans 'numsamples' özniteliği geçersiz." +msgstr "'numsamples' sıralama özniteliği geçersiz." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" @@ -3246,7 +3333,7 @@ msgstr "Komut:" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." -msgstr "Gözat..." +msgstr "Göz at..." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -3255,12 +3342,17 @@ msgstr "Çıkışı görüntüle" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki dosya adını kullanır." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki " +"dosya adını kullanır." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." @@ -3304,7 +3396,7 @@ msgstr "Ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Command Output" -msgstr "Komut Çıktısı" +msgstr "Komut çıktısı" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp @@ -3313,102 +3405,92 @@ msgstr "&Tamam" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h -#, fuzzy msgid "Waiting for audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Audio.com bekleniyor" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp -msgid "An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel this operation." +msgid "" +"An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel " +"this operation." msgstr "" +"İlerleyebilmeniz için audio.com üzerinde bir işlem yapmanız gerekiyor. Bu " +"işlemi iptal edebilirsiniz." #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Audio.com üzerine kaydet" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Generating audio preview..." -msgstr "Ses hazırlanıyor..." +msgstr "Ses ön izlemesi oluşturuluyor..." #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Open from audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Audio.com üzerinden aç" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronizing project" -msgstr "Proje kaydediliyor" +msgstr "Proje eşitleniyor" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca bulut projelerinin ön izlemeleri güncellenebilir" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Save To Cloud..." -msgstr "" +msgstr "Buluta kaydet..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "" +msgstr "Bulut ses ön izlemesini güncelle" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Menüyü aç..." +msgstr "Buluttan aç..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Share Audio..." -msgstr "Sesi paylaş" +msgstr "Sesi paylaş..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "Bulut" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "&Hesap bağla" +msgstr "Hesap" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Export behavior" -msgstr "Dışa aktarma sorunu" +msgstr "Dışa aktarma davranışı" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog" -msgstr "Sesi nasıl yapıştırmak istersiniz?" +msgstr "'Nasıl dışa aktarmak istersiniz?' &penceresi görüntülensin" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Save behavior" -msgstr "Davranışlar" +msgstr "Kaydetme davranışı" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Always &ask" -msgstr "" +msgstr "&Her zaman sorulsun" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always &save to cloud" -msgstr "&Dalga Rengi" +msgstr "Her &zaman buluta kaydedilsin" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always save to the co&mputer" -msgstr "Günlük kayıtlarını kaydeder." +msgstr "Her zaman bilgisayara &kaydedilsin" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary Cloud files directory" -msgstr "Geçici dosyalar klasörü" +msgstr "Geçici bulut dosyaları klasörü" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3422,17 +3504,15 @@ msgstr "&Göz at..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "days" -msgstr "" +msgstr "gün" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Remove temporary files after:" -msgstr "Geçici dosyalar klasörü" +msgstr "&Geçici dosyalar şu süre sonunda silinsin:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Cloud" -msgstr "Fare Ayarları" +msgstr "Bulut ayarları" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3442,7 +3522,9 @@ msgstr "Geçici klasörün bulunacağı konumu seçin" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Geçici dosyalar klasörü, FAT olarak biçimlendirilmiş bir bölüm üzerinde bulunamaz." +msgstr "" +"Geçici dosyalar klasörü, FAT olarak biçimlendirilmiş bir bölüm üzerinde " +"bulunamaz." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3450,26 +3532,29 @@ msgid "Cannot set the preference." msgstr "Hazır ayar yapılamadı." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp -#, fuzzy msgid "Failed." -msgstr "Başarısız" +msgstr "Başarısız oldu." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp #, c-format msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "audio.com ile eşitleniyor... (%%%d)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp -msgid "Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?" +msgid "" +"Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?" msgstr "" +"Proje audio.com ile eşitleniyor. Eşitleme işlemini durdurmak ister misiniz?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Waiting for space to free up" -msgstr "" +msgstr "Boş alan açılması bekleniyor" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry." msgstr "" +"Audio.com üzerinde depolama alanı açtıktan sonra Yeniden dene üzerine " +"tıklayın." #. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp @@ -3484,9 +3569,8 @@ msgid "&Share Audio Toolbar" msgstr "&Sesi paylaş araç çubuğu" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account not linked" -msgstr "Hesap bağlantısı kuruldu!" +msgstr "Hesap bağlanmamış" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp msgid "&Link Account" @@ -3497,92 +3581,94 @@ msgid "&Unlink Account" msgstr "Hesap bağlantısını &kes" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this again" -msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin" +msgstr "Bu bir daha görüntülenmesin" #. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the #. user to select Cloud or local save. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to save?" -msgstr "Sesi nasıl yapıştırmak istersiniz?" +msgstr "Nasıl kaydetmek istersiniz?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to the Cloud" -msgstr "Günlüğün kaydedileceği dosya:" +msgstr "Buluta kaydet" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -msgid "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work from any device and collaborate on your project with others." +msgid "" +"Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work " +"from any device and collaborate on your project with others." msgstr "" +"Projeniz audio.com üzerinde size özel olarak yedeklenir. Çalışmalarınıza " +"herhangi bir aygıt üzerinden erişebilir ve projeniz üzerinde başkalarıyla iş" +" birliği yapabilirsiniz." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Save to Cloud" -msgstr "&Dalga Rengi" +msgstr "&Buluta kaydet" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "On your computer" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarınızda" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Files are saved on your device." -msgstr "" +msgstr "Dosyalar aygıtınıza kaydedildi." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to &computer" -msgstr "Günlük kayıtlarını kaydeder." +msgstr "&Bilgisayara kaydet" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Remember my choice and don't show again" -msgstr "Seçimimi hatırla ve bir daha sorma" +msgstr "&Seçimimi hatırla ve bir daha sorma" #. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select #. Cloud or local export. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to export?" -msgstr "Sesi nasıl yapıştırmak istersiniz?" +msgstr "Nasıl dışa aktarmak istersiniz?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Share to audio.com" -msgstr "Sesi paylaş" +msgstr "Audio.com ile paylaş" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -msgid "Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link allows others to download the file in either .wav or .mp3 format." +msgid "" +"Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link" +" allows others to download the file in either .wav or .mp3 format." msgstr "" +"Sıkıştırılmamış bir ses dosyası yükler ve paylaşılabilir bir bağlantı " +"oluşturur. Bu bağlantı, başkalarının dosyayı .wav ya da .mp3 biçiminde " +"indirebilmesini sağlar." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Share to audio.com" -msgstr "Sesi paylaş" +msgstr "Audio.com ile &paylaş" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer." -msgstr "" +msgstr "MP3s, WAV, FLAC ve diğer biçimleri bilgisayarınıza dışa aktarır." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export to &computer" -msgstr "Başka dışa aktarma" +msgstr "&Bilgisayara dışa aktar" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Don't show again" -msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin" +msgstr "Bir &daha görüntülenmesin" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "Ses paylaşmak için Audacity ile bağlı ücretsiz bir %s hesabı gerekir. %%İlerlemek için yukarıdaki \"Hesap bağla\" üzerine tıklayın." +msgid "" +"Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press " +"\"Link account\" above to proceed." +msgstr "" +"Buluta kaydedebilmek için, Audacity ile bağlı ücretsiz bir audio.com hesabı " +"gereklidir. İlerlemek için yukarıdaki \"Hesap bağla\" üzerine basın." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Özel" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp @@ -3600,37 +3686,37 @@ msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer..." -msgstr "Projeyi Kaydet..." +msgstr "Bilgisayara kaydet..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Project Name" -msgstr "Proje" +msgstr "Proje adı" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp msgid "We encountered an issue syncing your file" -msgstr "" +msgstr "Dosyanız eşitlenirken bir sorun çıktı" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp -msgid "Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes." +msgid "" +"Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be " +"synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes." msgstr "" +"Endişelenmeyin, değişiklikleriniz geçici bir konuma kaydedilecek ve İnternet" +" bağlantınız yeniden kurulduğunda bulut kopyanızla eşitlenecek." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You are not signed in" -msgstr "Bu kayıda bir kısayol atamamalısınız" +msgstr "Oturum açmamışsınız" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp msgid "Log in to audio.com to proceed." -msgstr "" +msgstr "İlerlemek için audio.com oturumu açın." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sign in" -msgstr "Bitişi Hizala" +msgstr "Oturum aç" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp @@ -3683,95 +3769,114 @@ msgstr "audio.com hesabı &bağla..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "This project is no longer saved to the Cloud" -msgstr "" +msgstr "Bu proje artık bulut üzerine kaydedilmiyor" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -msgid "This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at this time. " +msgid "" +"This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at " +"this time. " msgstr "" +"Bu proje audio.com üzerinden kaldırıldığı için şu anda kaydedilemiyor." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -msgid "You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your computer." +msgid "" +"You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your " +"computer." msgstr "" +"Yeni bir proje olarak bulut üzerine kaydedebileceğiniz gibi bilgisayarınıza " +"da kaydedebilirsiniz." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer" -msgstr "Günlük kayıtlarını kaydeder." +msgstr "Bilgisayara kaydet" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to Cloud" -msgstr "Günlüğün kaydedileceği dosya:" +msgstr "Buluta kaydet" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "Your project storage limit has been reached." -msgstr "" +msgstr "Proje depolama alanı sınırınıza ulaşıldı." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -msgid "You may need to remove older projects to make space available. For more options, visit audio.com" +msgid "" +"You may need to remove older projects to make space available. For more " +"options, visit audio.com" msgstr "" +"Yer açmak için eski projeleri kaldırmanız gerekebilir. Daha fazla seçenek " +"için audio.com sitesine bakın" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes." msgstr "" +"Değişiklikleri kaybetmemek için bu projeyi yerel olarak da " +"kaydedebilirsiniz." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Visit audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Audio.com sitesine git" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Project version conflict detected" -msgstr "" +msgstr "Proje sürümü çakışması bulundu" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this project will replace it as the newest version instead." +msgid "" +"There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this " +"project will replace it as the newest version instead." msgstr "" +"Audio.com üzerinde bu Audacity projesinin daha yeni bir sürümü var. Bu " +"projeyi kaydettiğinizde bu sürüm en yeni sürüm olarak değiştirilecek." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save this project" -msgstr "Bir projeyi kaydeder." +msgstr "Bu projeyi kaydet" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Discard and open latest version" -msgstr "" +msgstr "Yok say ve son sürümü aç" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version instead." +msgid "" +"Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity " +"project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version " +"instead." msgstr "" +"Projede kaydedilmemiş değişiklikler var. Audio.com üzerinde bu Audacity " +"projesinin daha yeni bir sürümü var. Değişikliklerin iptal edilmesi bu sürüm" +" yerine son sürümün açılmasına neden olur." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open local project" -msgstr "Bir proje açar." +msgstr "Yerel projeyi aç" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project conflict" -msgstr "Sıkıştırılmış proje dosyası" +msgstr "Bulut projesi çakışması" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "You are attempting to open a new active version of this project when there is already one open. Please select which version you wish to remain open." +msgid "" +"You are attempting to open a new active version of this project when there " +"is already one open. Please select which version you wish to remain open." msgstr "" +"Zaten açık olan bir proje varken bu projenin yeni bir etkin sürümünü açmaya " +"çalışıyorsunuz. Lütfen hangi sürümün açık kalmasını istediğinizi seçin." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Keep currently open version" -msgstr "" +msgstr "Şu andaki sürüm açık kalsın" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open new version" -msgstr "Örnekleme hızı dönüşümü" +msgstr "Yeni sürümü aç" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp msgid "Open from Cloud" -msgstr "" +msgstr "Buluttan aç" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "less than 1 minute" msgstr "1 dakikadan az" @@ -3779,50 +3884,43 @@ msgstr "1 dakikadan az" #, c-format msgid "one minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "1 dakika önce" +msgstr[1] "%d dakika önce" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "one hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Ton süresi:" -msgstr[1] "Ton süresi:" +msgstr[0] "1 saat önce" +msgstr[1] "%d saat önce" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "Düzenlenmiş etiket" +msgstr "Değiştirildi" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to authorize account" -msgstr "Bağlantı yeniden kurulamadı" +msgstr "Hesap kimliği doğrulanamadı" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Loading projects list..." -msgstr "Proje kaydediliyor" +msgstr "Proje listesi yükleniyor..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to get projects list" -msgstr "Proje içe aktarılamadı" +msgstr "Proje listesi alınamadı" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud saved projects" -msgstr "Sıkıştırılmış proje dosyası" +msgstr "Buluta kaydedilmiş projeler" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "Ara&ma:" +msgstr "Ara:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Prev" -msgstr "Ön &izleme" +msgstr "Önceki" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -3835,22 +3933,25 @@ msgid "Open" msgstr "Aç" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View in audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Audio.com üzerinde görüntüle" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%s %d / %d" +msgstr "Sayfa %d / %d" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Anyone will be able to listen to this audio." msgstr "Bu ses kaydını herkes dinleyebilir." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio." -msgstr "Bu ses kaydını yalnızca siz ve bağlantıyı paylaştığınız kişiler dinleyebilir." +msgid "" +"Only you and people you share a link with will be able to listen to this " +"audio." +msgstr "" +"Bu ses kaydını yalnızca siz ve bağlantıyı paylaştığınız kişiler " +"dinleyebilir." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Are you sure you want to cancel?" @@ -3865,8 +3966,12 @@ msgid "Uploading audio..." msgstr "Ses yükleniyor..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading." -msgstr "Bu dosya yüklenemedi. Lütfen audio.com hesabınızı bağladığınızdan emin olun ve yeniden deneyin." +msgid "" +"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to" +" your audio.com account before uploading." +msgstr "" +"Bu dosya yüklenemedi. Lütfen audio.com hesabınızı bağladığınızdan emin olun " +"ve yeniden deneyin." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Upload error" @@ -3883,13 +3988,18 @@ msgstr "Yükleme tamamlanıyor..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #: src/TagsEditor.cpp msgid "Track Title" -msgstr "İz Adı" +msgstr "İz adı" -#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. +#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this +#. context. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "Ses paylaşmak için Audacity ile bağlı ücretsiz bir %s hesabı gerekir. %%İlerlemek için yukarıdaki \"Hesap bağla\" üzerine tıklayın." +msgid "" +"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link " +"account\" above to proceed." +msgstr "" +"Ses paylaşmak için Audacity ile bağlı ücretsiz bir %s hesabı gerekir. " +"%%İlerlemek için yukarıdaki \"Hesap bağla\" üzerine tıklayın." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" @@ -3905,66 +4015,71 @@ msgstr "Ses hazırlanıyor..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You are not authorized to access this project." -msgstr "" +msgstr "Bu projeye erişme izniniz yok." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You tried to access a project that has expired." -msgstr "" +msgstr "Geçerlilik süresi geçmiş bir projeye erişmeye çalıştınız." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity had trouble connecting to the server." -msgstr "" +msgstr "Audacity sunucu ile bağlantı kurarken sorun çıktı." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -msgid "The project is too large to upload. Please save it to your computer instead." +msgid "" +"The project is too large to upload. Please save it to your computer instead." msgstr "" +"Proje yüklenmek için çok büyük. Bunun yerine lütfen bilgisayarınıza " +"kaydedin. " #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You don't have access to this project." -msgstr "" +msgstr "Bu projeye erişme izniniz yok." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "The project could not be found." -msgstr "Hedef proje sokülemedi" +msgstr "Proje bulunamadı." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "The server responded with something Audacity could not understand." -msgstr "" +msgstr "Sunucu Audacity tarafından anlaşılamayan bir yanıt verdi." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "Audacity içinde bir sorun çıktı. " #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audio.com encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "Audacity.com içinde bir sorun çıktı. " #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity encountered an unknown error." -msgstr "Audacity Yapılandırma Sorunu" +msgstr "Audacity içinde bilinmeyen bir sorun çıktı. " #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sync failed" -msgstr " Eş Kilitlenmiş" +msgstr "Eşitlenemedi" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error details:\n" "%s" -msgstr "Sorun ayrıntıları" +msgstr "" +"Hata bilgileri:\n" +"%s" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Syncing your project" -msgstr "Proje yedekleniyor" +msgstr "Projeniz eşitleniyor" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -msgid "The project will sync in background while you work. You can check the sync status on the bottom right corner of Audacity at any time" +msgid "" +"The project will sync in background while you work. You can check the sync " +"status on the bottom right corner of Audacity at any time" msgstr "" +"Siz çalışırken proje arka planda eşitlenecek. Eşitleme durumunu istediğiniz " +"zaman Audacity içinde sağ alt köşede görebilirsiniz." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp #: src/AudioPasteDialog.cpp @@ -3972,54 +4087,64 @@ msgid "Continue" msgstr "İlerle" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Success!" -msgstr "Başarılı" +msgstr "Tamamlandı!" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -msgid "All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file from your uploaded projects page on audio.com" +msgid "" +"All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file " +"from your uploaded projects page on audio.com" msgstr "" +"Kaydedilmiş tüm değişiklikler artık bulutta güncellenecek. Bu dosyayı " +"audio.com üzerine yüklediğiniz projeler sayfasından yönetebilirsiniz." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View online" -msgstr "Zaman Akışı" +msgstr "Çevrim içi görüntüle" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Tamam" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project incomplete" -msgstr "Bileşen bulunamadı" +msgstr "Bulut projesi eksik" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -msgid "The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You can load the last complete version instead." +msgid "" +"The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You " +"can load the last complete version instead." msgstr "" +"Bu projenin son sürümü audio.com üzerine tam olarak yüklenmemiş. Bunun " +"yerine son tam sürümü yükleyebilirsiniz." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Load latest" -msgstr "Dosyaları Yükle" +msgstr "Son sürümü yükle" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -msgid "No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot be loaded." +msgid "" +"No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot " +"be loaded." msgstr "" +"Bu projenin hiçbir sürümü audio.com üzerine tam olarak yüklenmemiş. " +"Yüklenemiyor." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You have canceled this upload to audio.com" -msgstr "Audio.com üzerine yüklemeyi iptal et" +msgstr "audio.com üzerine yapılan bu yüklemeyi iptal ettiniz" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Retry" -msgstr "&Yeniden Dene" +msgstr "Yeniden dene" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h -msgid "An action on audio.com is required before you can continue. Once you are done with it, click Retry" +msgid "" +"An action on audio.com is required before you can continue. Once you are " +"done with it, click Retry" msgstr "" +"İlerleyebilmeniz için audio.com üzerinde bir işlem yapmanız gerekiyor. Bu " +"işlemi yaptıktan sonra Yeniden dene üzerine tıklayın." #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second @@ -4103,7 +4228,7 @@ msgstr "VOIP" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Low Delay" -msgstr "Düşük Gecikme" +msgstr "Düşük gecikme" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Cutoff" @@ -4129,7 +4254,7 @@ msgstr "Geniş bant" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Super Wideband" -msgstr "Süper Geniş Bant" +msgstr "Süper geniş bant" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Fullband" @@ -4141,11 +4266,11 @@ msgstr "Özel FFmpeg biçimlendirme ayarlarını aç" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Current Format:" -msgstr "Geçerli Biçim:" +msgstr "Geçerli biçim:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Current Codec:" -msgstr "Geçerli Kodlayıcı-Çözücü:" +msgstr "Geçerli kodlayıcı-çözücü:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -4164,12 +4289,18 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Sorun kodu: %d." +msgstr "" +"FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Sorun kodu: " +"%d." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Sorun kodu: %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "" +"FFmpeg : SORUN - Üst bilgiler \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Sorun kodu:" +" %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp @@ -4203,7 +4334,8 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı." +msgstr "" +"FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file." @@ -4243,8 +4375,12 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçilmiş çıkış biçimi için olabilecek en fazla kanal sayısı %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "" +"%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçilmiş çıkış biçimi için " +"olabilecek en fazla kanal sayısı %d" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -4289,7 +4425,7 @@ msgstr "Aşağıdaki hızlardan biriyle yeniden örnekleyebilirsiniz." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Sample Rates" -msgstr "Örnekleme jızları" +msgstr "Örnekleme hızları" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "LC" @@ -4305,27 +4441,27 @@ msgstr "LTP" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" -msgstr "M4A (AAC) Dosyaları (FFmpeg)" +msgstr "M4A (AAC) dosyaları (FFmpeg)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "AC3 Files (FFmpeg)" -msgstr "AC3 Dosyaları (FFmpeg)" +msgstr "AC3 dosyaları (FFmpeg)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "AMR (dar bant) Dosyaları (FFmpeg)" +msgstr "AMR (dar bant) dosyaları (FFmpeg)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" -msgstr "Opus (OggOpus) Dosyaları (FFmpeg)" +msgstr "Opus (OggOpus) dosyaları (FFmpeg)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" -msgstr "WMA (sürüm 2) Dosyaları (FFmpeg)" +msgstr "WMA (2. sürüm) dosyaları (FFmpeg)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Custom FFmpeg Export" -msgstr "Özel FFmpeg Dışa Aktarma" +msgstr "Özel FFmpeg dışa aktarma" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Estimate" @@ -4361,23 +4497,23 @@ msgstr "Hazır ayar:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Load Preset" -msgstr "Hazır Ayar Yükle" +msgstr "Hazır ayar yükle" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Save Preset" -msgstr "Hazır Ayarı Kaydet" +msgstr "Hazır ayarı kaydet" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Delete Preset" -msgstr "Hazır Ayarı Sil" +msgstr "Hazır ayarı sil" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Import Presets" -msgstr "Hazır Ayarları İçe Aktar" +msgstr "Hazır ayarları içe aktar" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Export Presets" -msgstr "Hazır Ayarları Dışa Aktar" +msgstr "Hazır ayarları dışa aktar" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/HelpCommand.cpp @@ -4390,30 +4526,32 @@ msgid "Codec:" msgstr "Kodlayıcı-çözücü:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar " +"kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Show All Formats" -msgstr "Tüm Biçimleri Görüntüle" +msgstr "Tüm biçimleri görüntüle" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Show All Codecs" -msgstr "Tüm Kodlayıcı-Çözücüleri Görüntüle" +msgstr "Tüm kodlayıcı-çözücüleri görüntüle" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Formats" -msgstr "Biçim:" +msgstr "Biçimler" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Codecs" -msgstr "Kodlayıcı-çözücü:" +msgstr "Kodlayıcı-çözücüler" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "General Options" -msgstr "Genel Ayarlar" +msgstr "Genel ayarlar" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -4431,7 +4569,7 @@ msgstr "Dil:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Bit Reservoir" -msgstr "Bit Deposu" +msgstr "Bit deposu" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "VBL" @@ -4466,7 +4604,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Bit Rate:" -msgstr "Bit Hızı:" +msgstr "Bit hızı:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -4494,7 +4632,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Sample Rate:" -msgstr "Örnekleme Hızı:" +msgstr "Örnekleme hızı:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -4517,7 +4655,7 @@ msgid "" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "AAC Profili\n" -"Düşük Karmaşıklık -varsayılan\n" +"Düşük karmaşıklık -varsayılan\n" "Çoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp @@ -4555,10 +4693,10 @@ msgid "" "max - 65535" msgstr "" "Kare boyutu\n" -"İsteğe Göre\n" +"İsteğe göre\n" "0 - varsayılan\n" -"en küçük - 16\n" -"en büyük - 65535" +"En küçük - 16\n" +"En büyük - 65535" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Frame:" @@ -4589,14 +4727,14 @@ msgid "" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" -"Öngörü Sıralama Yöntemi\n" +"Öngörü sıralama yöntemi\n" "Kestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\n" "Günlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\n" "Tam arama - varsayılan" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "PdO Method:" -msgstr "ÖS (PdO) Yöntemi:" +msgstr "ÖS yöntemi:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -4609,12 +4747,12 @@ msgstr "" "En düşük öngürü sıralama\n" "İsteğe göre\n" "- 1 - varsayılan\n" -"en küçük - 0\n" -"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" +"En küçük - 0\n" +"En büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Min. PdO" -msgstr "En Düşük ÖS (PdO)" +msgstr "En düşük ÖS (PdO)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -4627,12 +4765,12 @@ msgstr "" "En yüksek öngörü sıralama\n" "İsteğe göre\n" "- 1 - varsayılan\n" -"en küçük - 0\n" -"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" +"En küçük - 0\n" +"En büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Max. PdO" -msgstr "En Yüksek ÖS (PdO)" +msgstr "En yüksek ÖS (PdO)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -4650,7 +4788,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Min. PtO" -msgstr "En Düşük PtO" +msgstr "En düşük BS" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -4668,13 +4806,13 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Max. PtO" -msgstr "En Yüksek BS" +msgstr "En yüksek BS" #. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", #. but this text needs to be kept very short #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Use LPC" -msgstr "LPC Kullan" +msgstr "LPC kullan" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "MPEG container options" @@ -4690,15 +4828,19 @@ msgstr "" "İsteğe göre\n" "0 - varsayılan" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Mux Rate:" -msgstr "Çoklayıcı Hızı:" +msgstr "Çoklayıcı hızı:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -4709,11 +4851,13 @@ msgstr "" "İsteğe göre\n" "0 - varsayılan" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Packet Size:" -msgstr "Paket Boyutu:" +msgstr "Paket boyutu:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "You can't delete a preset without name" @@ -4727,7 +4871,7 @@ msgstr "'%s' hazır ayarı silinsin mi?" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Confirm Deletion" -msgstr "Silmeyi Onayla" +msgstr "Silmeyi onayla" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "You can't save a preset without a name" @@ -4743,7 +4887,7 @@ msgstr "Dışa aktarılacak bir hazır ayar yok" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı xml dosyasını seçin" +msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı XML dosyasını seçin" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp @@ -4792,7 +4936,9 @@ msgstr "FFmpeg konumu" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' dosyasına gerek duyuyor." +msgstr "" +"Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' " +"dosyasına gerek duyuyor." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -4857,7 +5003,7 @@ msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" -msgstr "FFmpeg İçe/Dışa Aktarma Kitaplığı" +msgstr "FFmpeg içe/dışa aktarma kitaplığı" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" @@ -4865,15 +5011,15 @@ msgstr "Uyumlu FFmpeg kitaplığı bulunamadı" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg Kitaplığının Sürümü:" +msgstr "FFmpeg kitaplığının sürümü:" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" -msgstr "FFmpeg Kitaplığı:" +msgstr "FFmpeg kitaplığı:" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "Loca&te..." -msgstr "Konumunu &Seç..." +msgstr "Konumunu &seç..." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "Dow&nload" @@ -4893,7 +5039,7 @@ msgstr "Başarılı" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" -msgstr "FFmpeg Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" +msgstr "FFmpeg hazır ayarları kaydedilirken sorun çıktı" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp #, c-format @@ -4902,7 +5048,7 @@ msgstr "'%s' hazır ayarı üzerine yazılsın mı?" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp msgid "Confirm Overwrite" -msgstr "Üzerine Yazmayı Onaylayın" +msgstr "Üzerine yazmayı onaylayın" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp msgid "Please select format before saving a profile" @@ -4934,8 +5080,11 @@ msgstr "FFmpeg kurmayı deneyin.\n" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], " +"Süre[%d]" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Depth" @@ -4991,7 +5140,7 @@ msgstr "8 (en kaliteli)" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp msgid "FLAC Files" -msgstr "FLAC Dosyaları" +msgstr "FLAC dosyaları" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp #, c-format @@ -5035,12 +5184,13 @@ msgstr "LOF dosyasındaki süre geçersiz." #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI izleri tek tek kaydırılamaz, yalnızca ses dosyaları kaydırılabilir." +msgstr "" +"MIDI izleri tek tek kaydırılamaz, yalnızca ses dosyaları kaydırılabilir." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp msgid "Invalid track offset in LOF file." -msgstr "LOF dosyasındaki iz dallanması geçersiz." +msgstr "LOF dosyasındaki iz kayması geçersiz." #: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -5052,11 +5202,11 @@ msgstr "Lütfen aynı anda yalnızca bir nota izi seçin." #: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp msgid "Please select a Note Track." -msgstr "Lütfen bir Nota İzi seçin." +msgstr "Lütfen bir nota izi seçin." #: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp msgid "Export MIDI As:" -msgstr "MIDI Şu Şekilde Dışa Aktar:" +msgstr "MIDI şu şekilde dışa aktar:" #: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp msgid "MIDI file" @@ -5076,11 +5226,11 @@ msgstr "" #: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp msgid "Export MIDI" -msgstr "MIDI Dışa Aktar" +msgstr "MIDI dışa aktar" #: modules/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp msgid "Export MI&DI..." -msgstr "&MIDI Dışa Aktar..." +msgstr "&MIDI dışa aktar..." #: modules/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -5089,7 +5239,7 @@ msgstr "MIDI '%s' kaynağından içe aktarıldı" #: modules/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp msgid "Import MIDI" -msgstr "MIDI İçe Aktar" +msgstr "MIDI içe aktar" #: modules/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -5140,7 +5290,7 @@ msgstr "MPEG1" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" -msgstr "MP2 Dosyaları" +msgstr "MP2 dosyaları" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" @@ -5150,7 +5300,7 @@ msgstr "Bu örnekleme hızı ve bit hızında MP2 dışa aktarılamaz" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Unable to open target file for writing" -msgstr "Hedef dosya yazmak için açılamadı" +msgstr "Hedef dosya yazılmak üzere açılamadı" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #, c-format @@ -5164,7 +5314,7 @@ msgstr "Ses %ld kbps olarak dışa aktarılıyor" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "220-260 kbps (En İyi Kalite)" +msgstr "220-260 kbps (en iyi kalite)" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "200-250 kbps" @@ -5200,7 +5350,7 @@ msgstr "65-105 kbps" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "45-85 kbps (Daha küçük dosyalar)" +msgstr "45-85 kbps (daha küçük dosyalar)" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -5222,11 +5372,11 @@ msgstr "Orta, 145-185 kbps" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Insane" -msgstr "Çılgın" +msgstr "Çılgınca" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Extreme" -msgstr "Ekstrem" +msgstr "Aşırı" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -5243,7 +5393,7 @@ msgstr "Bit hızı kipi" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Preset" -msgstr "Hazır Ayar" +msgstr "Hazır ayar" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Variable" @@ -5265,10 +5415,11 @@ msgstr "Sabit" msgid "Quality" msgstr "Kalite" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" -msgstr "LAME Konumu" +msgstr "LAME konumu" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -5321,9 +5472,8 @@ msgid "Only libmp3lame.dylib" msgstr "Yalnızca libmp3lame.dylib" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so" -msgstr "Yalnızca libmp3lame.so.0" +msgstr "Yalnızca libmp3lame.so" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" @@ -5339,7 +5489,7 @@ msgstr "Yalnızca libmp3lame.so.0" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" -msgstr "MP3 Dosyaları" +msgstr "MP3 dosyaları" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Could not open MP3 encoding library!" @@ -5420,11 +5570,11 @@ msgstr "(İçsel)" #: modules/mod-mp3/MP3Prefs.cpp msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "LAME MP3 Dışa Aktarma Kitaplığı" +msgstr "LAME MP3 dışa aktarma kitaplığı" #: modules/mod-mp3/MP3Prefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" -msgstr "MP3 Kitaplığının Sürümü:" +msgstr "MP3 kitaplığının sürümü:" #: modules/mod-mpg123/ImportMP3_MPG123.cpp msgid "MP3 files" @@ -5440,11 +5590,11 @@ msgstr "2. deneysel komut" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "&Nyquist Tezgahı..." +msgstr "&Nyquist tezgahı..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z" +msgstr "&Geri al\tCtrl+Z" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Redo\tCtrl+Y" @@ -5468,7 +5618,7 @@ msgstr "&Temizle\tCtrl+L" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select A&ll\tCtrl+A" -msgstr "Tü&münü Seç\tCtrl+A" +msgstr "Tü&münü seç\tCtrl+A" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Find...\tCtrl+F" @@ -5476,7 +5626,7 @@ msgstr "&Bul...\tCtrl+F" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "&Eşleşen Üst\tF8" +msgstr "&Eşleşen üst\tF8" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" @@ -5484,7 +5634,7 @@ msgstr "Üs&t S-expr\tF9" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "Daha &Yüksek S-expr\tF10" +msgstr "Daha &yüksek S-expr\tF10" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" @@ -5500,35 +5650,35 @@ msgstr "&Git" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select &Font..." -msgstr "&Yazı Türünü Seçin..." +msgstr "&Yazı türünü seçin..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Vertically" -msgstr "&Dikey Böl" +msgstr "&Dikey böl" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Horizontally" -msgstr "&Yatay Böl" +msgstr "&Yatay böl" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" -msgstr "&Betiği Görüntüle" +msgstr "&Betiği görüntüle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" -msgstr "Çıkışı &Görüntüle" +msgstr "Çıkışı &görüntüle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Large Icons" -msgstr "&Büyük Simgeler" +msgstr "&Büyük simgeler" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Small Icons" -msgstr "&Küçük Simgeler" +msgstr "&Küçük simgeler" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Toolbar" -msgstr "Araç Çubuğu" +msgstr "Araç çubuğu" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" @@ -5558,7 +5708,8 @@ msgstr "Nyquist betiği yükle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" +msgstr "" +"Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -5589,12 +5740,13 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "Yazma etkileri için basit bir IDE oluşturan dış Audacity modülü." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" -msgstr "Nyquist Etkisi Tezgahı" +msgstr "Nyquist etkisi tezgahı" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "No matches found" @@ -5610,7 +5762,7 @@ msgstr "Adsız" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench - " -msgstr "Nyquist Etkisi Tezgahı - " +msgstr "Nyquist etkisi tezgahı - " #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "New" @@ -5630,7 +5782,7 @@ msgstr "Betiği kaydet" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save As" -msgstr "Farklı Kaydet" +msgstr "Farklı kaydet" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script as..." @@ -5678,7 +5830,7 @@ msgstr "Seçimi temizle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Select All" -msgstr "Tümünü Seç" +msgstr "Tümünü seç" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select all text" @@ -5687,7 +5839,7 @@ msgstr "Tüm metni seç" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" -msgstr "Geri Al" +msgstr "Geri al" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Undo last change" @@ -5762,7 +5914,7 @@ msgstr "Betiği durdur" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis Files" -msgstr "Ogg Vorbis Dosyaları" +msgstr "Ogg Vorbis dosyaları" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - rate or quality problem" @@ -5815,7 +5967,7 @@ msgstr "Vorbis sürümü uyumsuz" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Invalid Vorbis bitstream header" -msgstr "Vorbis bit akışı başlık bilgisi geçersiz" +msgstr "Vorbis bit akışı üst bilgisi geçersiz" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Internal logic fault" @@ -5942,9 +6094,8 @@ msgid "Opus files" msgstr "Opus dosyaları" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "File has changed the number of channels in the middle." -msgstr "dosyanın ortasında kanal sayısı değişti." +msgstr "Dosyanın ortasında kanal sayısı değişti." #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "IO error reading from file" @@ -6055,7 +6206,7 @@ msgstr "CAF (Apple Core Audio File)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" +msgstr "FLAC (FLAC kayıpsız ses kodlayıcı-çözücü)" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" @@ -6276,97 +6427,113 @@ msgstr "WavPack dosyasının kodu çözülürken %d sorun çıktı!" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Herhangi bir değişiklik belirteci belirtilmemiş" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, sistem yöneticisi" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, kurucu ortak ve yazılım geliştirici" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, designer" msgstr "%s, tasarımcı" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, yazılım geliştirici" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "%s, geliştirme ve destek" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, belge hazırlama ve destek" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "%s, kalite güvencesi, belgelendirme ve destek" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, belge hazırlama ve destek, Fransızca" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "%s, kalite kontrolu" +msgstr "%s, kalite güvencesi" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, erişilebilirlik danışmanı" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, görsel sanatçı" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, besteci" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, deneme kullanıcısı" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist uygulama ekleri" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s site geliştiricisi" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -6381,7 +6548,7 @@ msgstr "%s (%s, %s, %s, %s ve %s ile birlikte)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "About %s" -msgstr "%s Hakkında" +msgstr "%s hakkında" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -6399,18 +6566,22 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s özgür, açık kaynaklı ve farklı platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s özgür, açık kaynaklı ve farklı platformlarda çalışabilen bir ses " +"düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" -msgstr "Emeği Geçenler" +msgstr "Emeği geçenler" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s Team Members" -msgstr "%s Takımı Üyeleri" +msgstr "%s takımı üyeleri" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" @@ -6424,7 +6595,7 @@ msgstr "Şu anda etkin olmayan Değerli %s Takımı üyeleri" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" -msgstr "Katkıda Bulunanlar" +msgstr "Katkıda bulunanlar" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" @@ -6458,9 +6629,9 @@ msgstr "%s sitesi: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team." -msgstr "%s uygulamasının telif hakkı %s 1999-2023 %s ekibine aittir." +msgstr "%s uygulamasının telif hakkı %s 1999-2024 %s ekibine aittir." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -6470,7 +6641,7 @@ msgstr "%s adı kayıtlı bir markadır." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" -msgstr "Yapım Bilgileri" +msgstr "Yapım bilgileri" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginDataViewCtrl.cpp #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -6488,7 +6659,7 @@ msgstr "Uygulama oluşturulma tarihi:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" -msgstr "Gönderim Kodu:" +msgstr "Gönderim kodu:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -6521,7 +6692,7 @@ msgstr "Derleyici:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Kurulum Ön Eki:" +msgstr "Kurulum ön eki:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cache folder:" @@ -6558,23 +6729,20 @@ msgstr "Örnekleme hızı dönüşümü" #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" -msgstr "Dosya Biçimi Desteği" +msgstr "Dosya biçimi desteği" #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Import" msgstr "MP3 içe aktarma" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Export" msgstr "MP3 dışa aktarma" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "Opus Import and Export" msgstr "Opus içe ve dışa aktarma" @@ -6583,7 +6751,7 @@ msgstr "Opus içe ve dışa aktarma" #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis İçe ve Dışa Aktarma" +msgstr "Ogg Vorbis içe ve dışa aktarma" #: src/AboutDialog.cpp msgid "ID3 tag support" @@ -6601,7 +6769,7 @@ msgstr "MP2 dışa aktarma" #: src/AboutDialog.cpp msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg İçe ve Dışa Aktarma" +msgstr "FFmpeg içe ve dışa aktarma" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" @@ -6617,11 +6785,11 @@ msgstr "Ses kartı karıştırıcı desteği" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Perde ve Tempo Değiştirme desteği" +msgstr "Perde ve tempo değiştirme desteği" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Aşırı Perde ve Tempo Değiştirme desteği" +msgstr "Aşırı perde ve tempo değiştirme desteği" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "about dialog" @@ -6630,7 +6798,7 @@ msgstr "Yasal" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" -msgstr "GPL Lisansı" +msgstr "GPL lisansı" #. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section #: src/AboutDialog.cpp @@ -6639,15 +6807,19 @@ msgid "PRIVACY POLICY" msgstr "GİZLİLİK İLKESİ" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." -msgstr "Uygulama güncelleme kontrolü ve hata raporlama, ağ erişimi gerektirir. Bu özellikler isteğe bağlıdır." +msgid "" +"App update checking and error reporting require network access. These " +"features are optional." +msgstr "" +"Uygulama güncelleme denetimi ve hata bildirimi özellikleri için ağ erişimi " +"gereklidir. Bu özelliklerin kullanılması isteğe bağlıdır." #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "See %s for more info." -msgstr "Daha fazla bilgi için %s bakınız." +msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için %s bölümüne bakabilirsiniz." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to define a looping region." @@ -6664,18 +6836,16 @@ msgstr "Ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, sıfırlamak için çift tıkla #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Playhead" msgstr "Kayıt/Oynatma kafası" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline" -msgstr "Zaman Akışı" +msgstr "Zaman akışı" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" @@ -6683,7 +6853,6 @@ msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" @@ -6691,7 +6860,6 @@ msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyin." @@ -6699,18 +6867,16 @@ msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyi #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" -msgstr "Taramaya Taşı" +msgstr "Taramaya taşı" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" -msgstr "Sarmaya Taşı" +msgstr "Sarmaya taşı" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." @@ -6734,7 +6900,7 @@ msgstr "Hızlı oynatma açık" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline Options" -msgstr "Zaman Akışı Ayarları" +msgstr "Zaman akışı ayarları" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp #: src/menus/TimelineMenus.cpp @@ -6761,11 +6927,11 @@ msgstr "Seçimi yineleme olarak ayarla" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Scroll view to playhead" -msgstr "" +msgstr "Görünümü oynatma kafasına kaydır" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Continuous scrolling" -msgstr "" +msgstr "Sürekli kaydırma" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -6811,11 +6977,11 @@ msgstr "&Aç..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Open &Recent..." -msgstr "&Son Kullanılanlar..." +msgstr "&Son kullanılanlar..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&About Audacity..." -msgstr "&Audacity Hakkında..." +msgstr "&Audacity hakkında..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." @@ -6844,8 +7010,12 @@ msgstr "" "Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden başlatmalısınız." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden " +"başlatmalısınız." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -6871,7 +7041,7 @@ msgstr "Audacity gene de başlatılsın mı?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "Geçici Klasör Kilitlenirken Sorun Çıktı" +msgstr "Geçici klasör kilitlenirken sorun çıktı" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" @@ -6902,7 +7072,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Audacity Açılışı Tamamlanamadı" +msgstr "Audacity açılışı tamamlanamadı" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -7021,11 +7191,11 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Audacity Proje Dosyaları" +msgstr "Audacity proje dosyaları" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "Audacity Yapılandırma Sorunu" +msgstr "Audacity yapılandırma sorunu" #: src/AudacityFileConfig.cpp #, c-format @@ -7052,20 +7222,19 @@ msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" -msgstr "A&udacity'den Çık" +msgstr "A&udacity'den çık" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "&Yeniden Dene" +msgstr "&Yeniden dene" #: src/AudacityMirProject.cpp msgid "Configure Project from Music File" -msgstr "" +msgstr "Music dosyasından proje yapılandırma" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Music Configuration" -msgstr "Audacity Yapılandırma Sorunu" +msgstr "Otomatik Music yapılandırması" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7073,6 +7242,8 @@ msgid "" "Audacity detected this file to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"Audacity bu dosyanın %s bpm olduğunu algıladı.\n" +"Müzik görünümünü etkinleştirmek ve proje temposunu %s olarak ayarlamak ister misiniz?" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7080,11 +7251,12 @@ msgid "" "Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"Audacity bir ya da birkaç dosyanın %s bpm olduğunu algıladı.\n" +"Müzik görünümünü etkinleştirmek ve proje temposunu %s olarak ayarlamak ister misiniz?" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Music Import" -msgstr "MP3 içe aktarma" +msgstr "Music içe aktarma" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" @@ -7112,7 +7284,8 @@ msgstr "Sesi yapıştır" msgid "How would you like to paste your audio?" msgstr "Sesi nasıl yapıştırmak istersiniz?" -#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. +#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is +#. an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp #, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." @@ -7124,7 +7297,7 @@ msgstr "Seçimimi hatırla ve bir daha sorma" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Otomatik Çökme Kurtarması" +msgstr "Otomatik çökme kurtarması" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" @@ -7154,11 +7327,11 @@ msgstr "Ad" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Discard Selected" -msgstr "&Seçilmişleri Yok Say" +msgstr "&Seçilmişleri yok say" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Recover Selected" -msgstr "Seçilmişleri Ku&rtar" +msgstr "Seçilmişleri ku&rtar" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "&Skip" @@ -7180,7 +7353,7 @@ msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" -msgstr "Komut Seçin" +msgstr "Komut seçin" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Command" @@ -7188,11 +7361,11 @@ msgstr "&Komut" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Edit Parameters" -msgstr "&Parametreleri Düzenle" +msgstr "&Parametreleri düzenle" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Use Preset" -msgstr "Hazır Ayar K&ullanılsın" +msgstr "Hazır ayar k&ullanılsın" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Parameters" @@ -7208,15 +7381,15 @@ msgstr "Komut seçin" #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" -msgstr "MP3 Dönüşümü" +msgstr "MP3 dönüşümü" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Fade Ends" -msgstr "Sonları Kıs" +msgstr "Sonları kıs" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Import Macro" -msgstr "Makroyu İçe Aktar" +msgstr "Makroyu içe aktar" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -7225,7 +7398,7 @@ msgstr "%s makrosu zaten var. Değiştirmek ister misiniz?" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export Macro" -msgstr "Makroyu Dışa Aktar" +msgstr "Makroyu dışa aktar" #: src/BatchCommands.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Effect" @@ -7233,13 +7406,14 @@ msgstr "Etki" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "Menü Komutu (Parametreler ile)" +msgstr "Menü komutu (Parametreler ile)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" -msgstr "Menü Komutu (Parametre olmadan)" +msgstr "Menü komutu (parametre olmadan)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -7248,27 +7422,27 @@ msgstr "\"%s\" için bir ya da bir kaç iz seçilmiş olmalıdır." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "%s yığın komutunuz anlaşılamadı." +msgstr "%s toplu komutunuz anlaşılamadı." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp msgid "Applied Macro" -msgstr "Uygulanmış Makro" +msgstr "Uygulanmış makro" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Apply Macro" -msgstr "Makro Uygula" +msgstr "Makro uygula" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "Uygulanmış Makro '%s'" +msgstr "Uygulanmış makro '%s'" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Apply '%s'" -msgstr "'%s' Uygula" +msgstr "'%s' uygula" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -7283,7 +7457,7 @@ msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" -msgstr "Sınama Kipi" +msgstr "Sınama kipi" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -7292,17 +7466,17 @@ msgstr "%s uygula" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" -msgstr "Makro Paleti" +msgstr "Makro paleti" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Manage Macros" -msgstr "Makro Yönetimi" +msgstr "Makro yönetimi" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select Macro" -msgstr "Makro Seçin" +msgstr "Makro seçin" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -7366,7 +7540,7 @@ msgstr "Kal&dır" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "&Rename..." -msgstr "Yeniden Adlandı&r..." +msgstr "Yeniden adlandı&r..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&store" @@ -7375,16 +7549,16 @@ msgstr "K&urtar" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "I&mport..." -msgstr "&Al..." +msgstr "İç&e aktar..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "E&xport..." -msgstr "V&er..." +msgstr "&Dışa aktar..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Edit Steps" -msgstr "Adımları Düzenle" +msgstr "Adımları düzenle" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -7413,11 +7587,11 @@ msgstr "Si&l" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Move &Up" -msgstr "Y&ukarı Taşı" +msgstr "Y&ukarı taşı" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Move &Down" -msgstr "&Aşağı Taşı" +msgstr "&Aşağı taşı" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -7455,7 +7629,8 @@ msgstr "Yeni makronun adı" msgid "Name must not be blank" msgstr "Ad boş bırakılamaz" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -7470,11 +7645,11 @@ msgstr "%s silinecek. Emin misiniz?" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "&Repeat %s" -msgstr "%s &Yinele" +msgstr "%s &yinele" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Repeat Last Tool" -msgstr "Son Aracı Yinele" +msgstr "Son aracı yinele" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Macro Manager" @@ -7482,7 +7657,7 @@ msgstr "&Makro yönetimi" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Apply Macro" -msgstr "M&akroyu Uygula" +msgstr "M&akroyu uygula" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Palette..." @@ -7501,25 +7676,25 @@ msgstr "&Betiklenebilirler II" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" -msgstr "Hız Sınaması" +msgstr "Hız sınaması" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" -msgstr "Disk Blok Boyutu (KB):" +msgstr "Disk blok boyutu (KB):" #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of Edits:" -msgstr "Düzenleme Sayısı:" +msgstr "Düzenleme sayısı:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Test Data Size (MB):" -msgstr "Deneme Verisi Boyutu (MB):" +msgstr "Deneme verisi boyutu (MB):" #. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a #. pseudorandom number generating algorithm #: src/Benchmark.cpp msgid "Random Seed:" -msgstr "Rastgelelik Tohumu::" +msgstr "Rastgelelik tohumu::" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" @@ -7541,7 +7716,7 @@ msgstr "benchmark.txt" #: src/Benchmark.cpp msgid "Export Benchmark Data as:" -msgstr "Hız Sınaması Verilerini Şu Şekilde Dışa Aktar:" +msgstr "Hız sınaması verilerini şu şekilde dışa aktar:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." @@ -7651,7 +7826,7 @@ msgstr "Veriler yeniden okunuyor...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" -msgstr "TÜm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n" +msgstr "Tüm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -7670,23 +7845,34 @@ msgstr "DENEME BAŞARISIZ!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Hız sınırı değerlendirmesi tamamlandı.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve yeniden deneyin." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "" +"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve " +"yeniden deneyin." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve yeniden deneyin." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve " +"yeniden deneyin." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" -msgstr "Herhangi Bir Ses Seçilmemiş" +msgstr "Herhangi bir ses seçilmemiş" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -7730,7 +7916,7 @@ msgstr "" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Audacity Destek Verileri" +msgstr "Audacity destek verileri" #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" @@ -7738,7 +7924,7 @@ msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" -msgstr "Bağımlılıklar Kaldırılıyor" +msgstr "Bağımlılıklar kaldırılıyor" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." @@ -7746,7 +7932,7 @@ msgstr "Ses verisi projeye kopyalanıyor..." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "Proje Başka Ses Dosyalarına Bağlı" +msgstr "Proje başka ses dosyalarına bağlı" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -7770,27 +7956,27 @@ msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" -msgstr "Proje Bağımlılıkları" +msgstr "Proje bağımlılıkları" #: src/Dependencies.cpp msgid "Audio File" -msgstr "Ses Dosyası" +msgstr "Ses dosyası" #: src/Dependencies.cpp msgid "Disk Space" -msgstr "Disk Alanı" +msgstr "Disk alanı" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy Selected Files" -msgstr "Seçilmiş Dosyaları Kopyala" +msgstr "Seçilmiş dosyaları kopyala" #: src/Dependencies.cpp msgid "Cancel Save" -msgstr "Kaydetmeyi İptal Et" +msgstr "Kaydetmeyi iptal et" #: src/Dependencies.cpp msgid "Save Without Copying" -msgstr "Kopyalamadan Kaydet" +msgstr "Kopyalamadan kaydet" #: src/Dependencies.cpp msgid "Do Not Copy" @@ -7798,7 +7984,7 @@ msgstr "Kopyalama" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy All Files (Safer)" -msgstr "Tüm Dosyaları Kopyala (daha güvenli)" +msgstr "Tüm dosyaları kopyala (daha güvenli)" #: src/Dependencies.cpp msgid "Whenever a project depends on other files:" @@ -7808,13 +7994,13 @@ msgstr "Bir proje başka dosyalara bağlı olduğunda:" #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Ask me" -msgstr "Bana Sor" +msgstr "Bana sor" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Always copy all files (safest)" -msgstr "Herzaman tüm dosyaları kopyala (en güvenlisi)" +msgstr "Her zaman tüm dosyaları kopyala (en güvenlisi)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. @@ -7829,7 +8015,7 @@ msgstr "EKSİK %s" #: src/Dependencies.cpp msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "Adları Panoya &Kopyala" +msgstr "Adları panoya &kopyala" #: src/Dependencies.cpp #, c-format @@ -7841,8 +8027,11 @@ msgid "Missing" msgstr "Eksik" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "İşlemi sürdürürseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"İşlemi sürdürürseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -7860,7 +8049,7 @@ msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" -msgstr "Bağımlılık Denetimi" +msgstr "Bağımlılık denetimi" #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. @@ -7891,7 +8080,7 @@ msgstr "Kesinti algılama devre dışı bırakılsın" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekans Çözümlemesi" +msgstr "Frekans çözümlemesi" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" @@ -7899,15 +8088,15 @@ msgstr "Spektrum" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Standard Autocorrelation" -msgstr "Standart Özilinti" +msgstr "Standart özilinti" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cuberoot Autocorrelation" -msgstr "Küpkök Otobağıntılama" +msgstr "Küpkök otobağıntılama" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" -msgstr "Gelişmiş Özilinti" +msgstr "Gelişmiş özilinti" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you @@ -7972,7 +8161,7 @@ msgstr "&Boyut:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Export..." -msgstr "&Dışa Aktar..." +msgstr "&Dışa aktar..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Function:" @@ -7984,25 +8173,28 @@ msgstr "&Eksen:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Replot..." -msgstr "&Yeniden Çiz..." +msgstr "&Yeniden çiz..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Spektrum çizdirmek için, seçilmiş tüm izlerin örnek hızı aynı olmalıdır." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Spektrum çizdirmek için, seçilmiş tüm izlerin örnek hızı aynı olmalıdır." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" -"Ses incelenemedi. Bunun nedeni esnetilmiş bir parça olabilir.\n" +"Ses incelenemedi. Bunun nedeni parçanın esnetilmesi ya da perdesinin kaydırılması olabilir.\n" "Esnetilmiş parçaları sıfırlamayı ya da incelemeden önce parçaları karıştırıp oluşturmayı deneyin" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin yalnızca ilk %.1f saniyesi incelenecek." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -8013,26 +8205,30 @@ msgstr "Yeterli veri seçilmemiş." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f saniye (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -8045,7 +8241,7 @@ msgstr "spectrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Export Spectral Data As:" -msgstr "Spektral Veriyi Şu Şekilde Dışa Aktar:" +msgstr "Spektral veriyi şu şekilde dışa aktar:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" @@ -8057,12 +8253,12 @@ msgstr "Gecikme (saniye)\tFrekans (Hz)\tDüzey" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Spektrum Çiz..." +msgstr "Spektrum çiz..." #: src/HelpUtilities.cpp #, c-format msgid "Save %s" -msgstr "%s Kaydet" +msgstr "%s kaydet" #: src/HelpUtilities.cpp #, c-format @@ -8075,7 +8271,7 @@ msgstr "Geçmiş" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Manage History" -msgstr "&Geçmişi Yönet" +msgstr "&Geçmişi yönet" #: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Action" @@ -8083,7 +8279,7 @@ msgstr "İşlem" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Used Space" -msgstr "Kullanılan Alan" +msgstr "Kullanılan alan" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -8100,7 +8296,7 @@ msgstr "&Yok sayılacak noktalar" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Discard" -msgstr "&Yok Say" +msgstr "&Yok say" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Clip&board space used" @@ -8139,13 +8335,25 @@ msgstr "&Uygulama ekleri yönetimi" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." -msgstr "Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz eklenti buldu. Herhangi bir duraklama veya çökmeyi önlemek için bu eklentiler kapatıldı. Bu eklentileri yine de kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Eklenti yönetimi\" bölümünden bu eklentileri açabilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"İlerle\" üzerine tıklayın." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would " +"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using " +"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." +msgstr "" +"Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz eklenti buldu. Herhangi bir duraklama veya" +" çökmeyi önlemek için bu eklentiler kapatıldı. Bu eklentileri yine de " +"kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Eklenti yönetimi\" bölümünden bu " +"eklentileri açabilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"İlerle\" üzerine tıklayın." #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." -msgstr "Audacity, yüklenemeyen uyumsuz uygulama ekleri buldu %d. Herhangi bir duraklama veya çökmeyi önlemek için bu uygulama ekleri kapatıldı." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." +msgstr "" +"Audacity, yüklenemeyen uyumsuz uygulama ekleri buldu %d. Herhangi bir " +"duraklama veya çökmeyi önlemek için bu uygulama ekleri kapatıldı." #: src/JournalEvents.cpp msgid "Journal recording failed" @@ -8153,7 +8361,7 @@ msgstr "Günlük kaydedilemedi" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" -msgstr "Etiketleri Düzenle" +msgstr "Etiketleri düzenle" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp @@ -8170,22 +8378,22 @@ msgstr "Etiket" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Time" -msgstr "Başlangıç Zamanı" +msgstr "Başlangıç zamanı" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Time" -msgstr "Bitiş Zamanı" +msgstr "Bitiş zamanı" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Low Frequency" -msgstr "Düşük Frekans" +msgstr "Düşük frekans" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "High Frequency" -msgstr "Yüksek Frekans" +msgstr "Yüksek frekans" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New..." @@ -8210,11 +8418,11 @@ msgstr "Dışa aktarılacak bir etiket yok." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Labels As:" -msgstr "Etiketleri Şu Şekilde Dışa Aktar:" +msgstr "Etiketleri şu şekilde dışa aktar:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New Label Track" -msgstr "Yeni Etiket İzi" +msgstr "Yeni etiket izi" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Enter track name" @@ -8226,17 +8434,15 @@ msgstr "İz adını yazın" #: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" -msgstr "Etiket İzi" +msgstr "Etiket izi" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "SubRip text file" -msgstr "Metin dosyası" +msgstr "SubRip metin dosyası" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "WebVTT file" -msgstr "HTML dosyası" +msgstr "WebVTT dosyası" #: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp @@ -8253,11 +8459,11 @@ msgstr "&Genişletilmiş (frekans aralıkları ile)" #: src/LabelTrack.cpp msgid "Exported Label Style:" -msgstr "Dışa Aktarılan Etiket Biçemi:" +msgstr "Dışa aktarılan etiket biçemi:" #: src/LabelTrack.cpp msgid "Importing WebVTT files is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Şu anda WebVTT dosyalarının içe aktarılması desteklenmiyor." #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." @@ -8267,7 +8473,7 @@ msgstr "Kaydedilmiş bir ya da bir kaç etiket okunamadı." #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" -msgstr "Audacity İlk Kez Çalıştırıldı" +msgstr "Audacity ilk kez çalıştırıldı" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" @@ -8277,12 +8483,14 @@ msgstr "Audacity içinde kullanacağınız dili seçin:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil." #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" -msgstr "Eski Proje Dosyası Dönüştürülürken Sorun Çıktı" +msgstr "Eski proje dosyası dönüştürülürken sorun çıktı" #: src/Legacy.cpp #, c-format @@ -8295,11 +8503,16 @@ msgstr "" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "Audacity Projesi Açılıyor" +msgstr "Audacity projesi açılıyor" #: src/MenuCreator.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "Varsayılan kısayollaro yeni ya da değiştirilmiş ve sizin tarafınızdan başka bir komuta atanmış olduğundan şu komutların kısayolları kaldırıldı." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." +msgstr "" +"Varsayılan kısayolları yeni ya da değiştirilmiş ve sizin tarafınızdan başka " +"bir komuta atanmış olduğundan şu komutların kısayolları kaldırıldı." #: src/MenuCreator.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -8319,7 +8532,8 @@ msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -8353,7 +8567,7 @@ msgstr "Solo" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Signal Level Meter" -msgstr "İşaret Düzeyi Ölçer" +msgstr "İşaret düzeyi ölçer" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -8459,27 +8673,32 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -8494,14 +8713,12 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Disable" -msgstr "Kapalı" +msgstr "Kapat" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "Açık" +msgstr "Etkinleştir" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp plug-ins/limiter.ny msgid "Type" @@ -8520,9 +8737,8 @@ msgid "Generator" msgstr "Üreteç" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Analyzer" -msgstr "İncele" +msgstr "İnceleyici" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Tool" @@ -8533,38 +8749,32 @@ msgid "Manage Plugins" msgstr "Uygulama ekleri yönetimi" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Native Audacity" -msgstr "Audacity uygulamasını güncelle" +msgstr "Doğal Audacity" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Show:" -msgstr "Görüntülenecek:" +msgstr "&Görüntüle:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Type:" -msgstr "Tür:" +msgstr "&Tür:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "C&ategory:" -msgstr "Kategori" +msgstr "K&ategori:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Searc&h:" msgstr "Ara&ma:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Uygulama eki" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Rescan" -msgstr "Yeniden tara" +msgstr "&Yeniden tara" #: src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "Searching for plugins" @@ -8573,7 +8783,7 @@ msgstr "Uygulama ekleri aranıyor" #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" -msgstr "Geçerli Hız: %d" +msgstr "Geçerli hız: %d" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectPreview.cpp msgid "" @@ -8591,7 +8801,7 @@ msgstr "Kayıt için seçilen izlerin tümünün örnekleme hızı aynı olmalı #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "Örnekleme Hızları Uyumlu Değil" +msgstr "Örnekleme hızları uyumlu değil" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -8605,9 +8815,10 @@ msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "Seçilmiş Uyumlu İz Sayısı Çok Az" +msgstr "Seçilmiş uyumlu iz sayısı çok az" -#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started +#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named +#. clips when new record started #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" @@ -8616,7 +8827,7 @@ msgstr "%s #%d" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" -msgstr "Kaydedilmiş Ses" +msgstr "Kaydedilmiş ses" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record" @@ -8636,12 +8847,18 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Günlüğe kaydedilen onarımlarla ilerleniyor ve başka sorun var mı bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki sorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "" +"Günlüğe kaydedilen onarımlarla ilerleniyor ve başka sorun var mı bakılıyor. " +"Bu işlem, daha sonraki sorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu " +"seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "Dikkat - Sıralama Etiketlerini Okumada Sorunlar Var" +msgstr "Dikkat - Sıralama etiketlerini okumada sorunlar var" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" @@ -8691,7 +8908,7 @@ msgstr "Kayıp sesi sessizlik ile değiştir (hemen kalıcı olacak)." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı dosya(lar)" +msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı dosyalar" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -8702,7 +8919,7 @@ msgid "" "from the current audio in the project." msgstr "" "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n" -"%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \n" +"%lld kayıp takma adlı blok dosyaları (.auf) algıladı. \n" "Audacity bu dosyaları projedeki özgün ses \n" "verisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir." @@ -8720,7 +8937,7 @@ msgstr "Hiç bir değişiklik yapmadan projeyi hemen kapat" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı özet dosya(lar)" +msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı özet dosyaları" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -8739,7 +8956,7 @@ msgid "" "may not show silence." msgstr "" "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n" -"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n" +"%lld kayıp dış dosyalar ('takma adlı dosyalar') \n" "algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n" "otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n" "\n" @@ -8759,7 +8976,7 @@ msgstr "Kayıp sesi sessizlik ile değiştir (kalıcı olarak)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "Dikkat - Kayıp Ses Veri Blok Dosyaları" +msgstr "Dikkat - Kayıp ses veri blok dosyaları" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -8770,7 +8987,7 @@ msgid "" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n" -"%d sahipsiz blok dosyası buldu. Bu dosyalar \n" +"%d sahipsiz blok dosyaları buldu. Bu dosyalar \n" "bu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \n" "Bunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz." @@ -8784,7 +9001,7 @@ msgstr "Sahipsiz dosyaları sil (güvenli ve önerilen)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "Dikkat - Sahipsiz Blok Dosyaları" +msgstr "Dikkat - Sahipsiz blok dosyaları" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" @@ -8802,7 +9019,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "Dikkat: Otomatik Kurtarma Sırasında Sorun Çıktı" +msgstr "Dikkat: Otomatik kurtarma sırasında sorun çıktı" #. i18n-hint: Text of the message dialog that may appear on attempt #. to open a project created by Audacity version prior to 3.4. @@ -8845,7 +9062,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" -msgstr "Proje Kurtarıldı" +msgstr "Proje kurtarıldı" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." @@ -8873,11 +9090,11 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "Dikkat - Boş Proje" +msgstr "Dikkat - Proje boş" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Insufficient Disk Space" -msgstr "Disk Alanı Yetersiz" +msgstr "Disk alanı yetersiz" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8890,8 +9107,12 @@ msgstr "" "Lütfen daha fazla boş alanı olan başka bir disk seçin." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "Proje FAT32 olarak biçimlendirilmiş dosya sisteminin izin verdiği en büyük 4GB boyutundan büyük." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"Proje FAT32 olarak biçimlendirilmiş dosya sisteminin izin verdiği en büyük " +"4GB boyutundan büyük." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -8909,15 +9130,15 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "%sProjeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." +msgstr "%sProjeyi farklı \"%s\" kaydet..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" +"'Projeyi kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n" +"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa aktar' komutunu kullanın.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -8941,7 +9162,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Projenin üzerine yazma uyarısı" +msgstr "Proje üzerine yazma uyarısı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8954,7 +9175,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s \"%s\" Projesinin kopyasını farklı kaydet..." +msgstr "%s \"%s\" projesinin kopyasını farklı kaydet..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8966,7 +9187,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Projenin Kopyası Kaydedilirken Sorun Çıktı" +msgstr "Projenin kopyası kaydedilirken sorun çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -8979,7 +9200,7 @@ msgstr "%s başka bir pencerede zaten açık." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening Project" -msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı" +msgstr "Proje açılırken sorun çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8995,11 +9216,11 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "Dikkat - Yedek Dosyası Algılandı" +msgstr "Dikkat - Yedek dosyası algılandı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File" -msgstr "Dosya Açılırken Sorun Çıktı" +msgstr "Dosya açılırken sorun çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error opening file" @@ -9016,7 +9237,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Sorun Çıktı" +msgstr "Dosya ya da proje açılırken sorun çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -9032,13 +9253,21 @@ msgstr "Çift kanallı bir izin bir kanalı eksik." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." -msgstr "Bu projede, kanallarının örnekleme hızları farklı olan çift kanallı izler var." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample rates per " +"channel." +msgstr "" +"Bu projede, kanallarının örnekleme hızları farklı olan çift kanallı izler " +"var." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." -msgstr "Bu projede, kanallarının örnekleme biçimleri farklı olan çift kanallı izler var." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample formats in " +"channels." +msgstr "" +"Bu projede, kanallarının örnekleme biçimleri farklı olan çift kanallı izler " +"var." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -9067,7 +9296,7 @@ msgstr "'%s' içe aktarıldı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Import" -msgstr "İçe Aktar" +msgstr "İçe aktar" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -9079,13 +9308,12 @@ msgid "Importing %s" msgstr "%s içe aktarılıyor" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Music Information Retrieval" -msgstr "Yapım Bilgileri" +msgstr "Müzik bilgileri alma" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Analyzing imported audio" -msgstr "" +msgstr "İçe aktarılan ses inceleniyor" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Failed to import project" @@ -9093,7 +9321,7 @@ msgstr "Proje içe aktarılamadı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" -msgstr "İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" +msgstr "İçe aktarılırken sorun çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" @@ -9101,7 +9329,7 @@ msgstr "AUP3 biçimi içe aktarılamaz. Dosya > Aç komutunu kullanın" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" -msgstr "Projeyi Sıkıştır" +msgstr "Projeyi sıkıştır" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -9140,7 +9368,8 @@ msgstr "[%02i Projesi] " msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity %s sürümüne hoş geldiniz" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -9164,7 +9393,7 @@ msgstr "" "\n" "Daha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\n" "İptal, Düzenle > Geri al ile tüm izleri\n" -"açın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin." +"açın ve Dosya > Projeyi kaydet seçin." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -9197,11 +9426,11 @@ msgstr "%s ve %s." #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu" +msgstr "Yatay kaydırma çubuğu" #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Dikey Kaydırma çubuğu" +msgstr "Dikey kaydırma çubuğu" #. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack #: src/RealtimeEffectPanel.cpp @@ -9225,7 +9454,6 @@ msgstr "%s (eksik)" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Removed %s from %s" @@ -9240,7 +9468,6 @@ msgstr "%s sil" #. i18n-hint: undo history, #. first and second parameters - realtime effect names -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Replaced %s with %s" @@ -9270,7 +9497,6 @@ msgstr "Görüntüyü izle" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s up in %s" @@ -9279,7 +9505,6 @@ msgstr "%s, %s içinde yukarı taşındı" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s down in %s" @@ -9303,7 +9528,8 @@ msgstr "İncele" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time." -msgstr "Gerçek zamanlı etkiler yapıyı bozmaz ve istenildiği an değiştirilebilir." +msgstr "" +"Gerçek zamanlı etkiler yapıyı bozmaz ve istenildiği an değiştirilebilir." #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "" @@ -9320,7 +9546,6 @@ msgstr "Uygulama eki sorunu" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Added %s to %s" @@ -9352,7 +9577,7 @@ msgstr "Konum" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Sound Activated Record" -msgstr "Sese Göre Kayıt" +msgstr "Sese göre kayıt" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Activation level (dB):" @@ -9400,31 +9625,43 @@ msgstr "Spektra&l seçim panosu" #: src/SpectralDataManager.cpp msgid "Applied effect to selection" -msgstr "Etki seçime uygulandı." +msgstr "Etki seçime uygulandı" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümü." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." +msgstr "" +"

Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümüdür." #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Kullandığınız Audacity uygulaması Beta deneme sürümü." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "

Kullandığınız Audacity uygulaması Beta deneme sürümüdür." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "Resmi Audacity Sürümünü Edinin" +msgstr "Resmi Audacity sürümünü edinin" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Check Online" msgstr "Çevrim içi denetle" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle öneririz.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle " +"öneririz.

" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "[[https://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak Audacity sürümlerinin hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"[[https://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak Audacity" +" sürümlerinin hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -9433,13 +9670,22 @@ msgid "What's new in Audacity %s" msgstr "Audacity %s yenilikleri" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" -msgstr "

Bu sürümde vuruşlar ve ölçüler ile zaman esnetme ve diğer özellikleri ekledik.
" +msgid "" +"

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" +msgstr "" +"

Bu sürümde vuruşlar ve ölçüler ile zaman esnetme ve diğer özellikleri " +"ekledik.
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format -msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" -msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için [[%s|yayın videosunu]] izleyin ya da [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] dosyasını okuyun!

" +msgid "" +"Watch the [[%s|release video]] or read the " +"[[https://support.audacityteam.org/additional-" +"resources/changelog|changelog]] to learn more!

" +msgstr "" +"Ayrıntılı bilgi almak için [[%s|yayın videosunu]] izleyin ya da " +"[[https://support.audacityteam.org/additional-" +"resources/changelog|changelog]] dosyasını okuyun!

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -9466,12 +9712,16 @@ msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]" msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Eğitim ve bilgiler]]" #: src/SplashDialog.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrim içi olarak sorun." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrim " +"içi olarak sorun." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "Audacity Programına Hoş Geldiniz!" +msgstr "Audacity uygulamasına hoş geldiniz!" #: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" @@ -9479,15 +9729,15 @@ msgstr "Bu pencere açılışta bir daha görüntülenmesin" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Artist Name" -msgstr "Sanatçı Adı" +msgstr "Sanatçı adı" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Album Title" -msgstr "Albüm Adı" +msgstr "Albüm adı" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Track Number" -msgstr "İz Sayısı" +msgstr "İz sayısı" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Year" @@ -9499,7 +9749,9 @@ msgstr "Tür" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını kullanın." +msgstr "" +"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını " +"kullanın." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Tag" @@ -9531,7 +9783,7 @@ msgstr "&Sıfırla..." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Template" -msgstr "Şablon" +msgstr "Kalıp" #: src/TagsEditor.cpp msgid "&Load..." @@ -9539,11 +9791,11 @@ msgstr "Yük&le..." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Set De&fault" -msgstr "&Varsayılan Ayarla" +msgstr "&Varsayılan ayarla" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Edit Genres" -msgstr "Türleri Düzenle" +msgstr "Türleri düzenle" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Unable to save genre file." @@ -9551,11 +9803,12 @@ msgstr "Tür dosyası kaydedilemedi." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Reset Genres" -msgstr "Türleri Sıfırla" +msgstr "Türleri sıfırla" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" +msgstr "" +"Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -9563,41 +9816,45 @@ msgstr "Tür dosyası açılamadı." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Load Metadata As:" -msgstr "Üst Veriyi Faklı Yükle:" +msgstr "Üst veriyi faklı yükle:" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Error Loading Metadata" -msgstr "Üst Veri Yüklenirken Sorun Çıktı" +msgstr "Üst veri yüklenirken sorun çıktı" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Save Metadata As:" -msgstr "Üst Veriyi Farklı Kaydet:" +msgstr "Üst veriyi farklı kaydet:" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "Etiket Dosyası Kaydedilirken Sorun Çıktı" +msgstr "Etiket dosyası kaydedilirken sorun çıktı" #: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "Üst Veri Etiketlerini Düzenle" +msgstr "Üst veri etiketlerini düzenle" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Metadata Tags" -msgstr "Üst Veri Etiketleri" +msgstr "Üst veri etiketleri" #: src/TagsEditor.cpp msgid "&Metadata Editor" msgstr "Üst &veri düzenleyici" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp @@ -9607,7 +9864,7 @@ msgstr "Süre" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt" +msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt" #. i18n-hint: default exported file name when exporting from unsaved project #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -9617,7 +9874,7 @@ msgstr "adsız" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" -msgstr "Zamanlanmış Kayıtları Farklı Kaydet" +msgstr "Zamanlanmış kayıtları farklı kaydet" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -9626,12 +9883,12 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\n" -"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için kullanılamaz.\n" +"diğer projenin üzerine yazılmaması için zamanlanmış kayıt için kullanılamaz.\n" "Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Zamanlanmış Kayıt Projesi Kaydedilirken Sorun Çıktı" +msgstr "Zamanlanmış kayıt projesi kaydedilirken sorun çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -9639,7 +9896,7 @@ msgstr "Süre sıfır. Hiç bir şey kaydedilmeyecek." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Duration" -msgstr "Süre Sorunu" +msgstr "Süre sorunu" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save path is invalid." @@ -9647,15 +9904,15 @@ msgstr "Otomatik kayıt yolu geçersiz." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Automatic Save" -msgstr "Otomatik Kayıt Sırasında Sorun Çıktı" +msgstr "Otomatik kayıt sırasında sorun çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "Otomatik Dışa Aktarma yolu geçersiz." +msgstr "Otomatik dışa aktarma yolu geçersiz." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Automatic Export" -msgstr "Otomatik Dışa Aktarma Sırasında Sorun Çıktı" +msgstr "Otomatik dışa aktarma sırasında sorun çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -9676,11 +9933,11 @@ msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "Zamanlanmış Kayıt Disk Alanı Uyarısı" +msgstr "Zamanlanmış kayıt disk alanı uyarısı" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Current Project" -msgstr "Geçerli Proje" +msgstr "Geçerli proje" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording start:" @@ -9705,11 +9962,11 @@ msgstr "Otomatik dışa aktarma açık:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "Zamanlama Kayıt Sonrasında Yapılacak İşlem:" +msgstr "Zamanlamış kayıt sonrasında yapılacak işlem:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt İlerlemesi" +msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt ilerlemesi" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -9718,11 +9975,11 @@ msgstr "Tüm sesler kısıldı." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "Zamanlanmış Kayıt durduruldu." +msgstr "Zamanlanmış kayıt durduruldu." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording completed." -msgstr "Zamanlanmış Kayıt tamamlandı." +msgstr "Zamanlanmış kayıt tamamlandı." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -9792,7 +10049,7 @@ msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording" -msgstr "Zamanlanmış Kayıt" +msgstr "Zamanlanmış kayıt" #. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds #: src/TimerRecordDialog.cpp @@ -9804,31 +10061,34 @@ msgstr "099 sa 060 dk 060 sn" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 gün 024 sa 060 dk 060 sn" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" -msgstr "Başlangıç Tarihi ve Zamanı" +msgstr "Başlangıç tarihi ve zamanı" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date" -msgstr "Başlangıç Tarihi" +msgstr "Başlangıç tarihi" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date and Time" -msgstr "Bitiş Tarihi ve Zamanı" +msgstr "Bitiş tarihi ve zamanı" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date" -msgstr "Bitiş Tarihi" +msgstr "Bitiş tarihi" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save" -msgstr "Otomatik Kayıt" +msgstr "Otomatik kayıt" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable &Automatic Save?" @@ -9836,7 +10096,7 @@ msgstr "Otomatik &kayıt açılsın mı?" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Project As:" -msgstr "Projeyi Farklı Kaydet:" +msgstr "Projeyi farklı kaydet:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select..." @@ -9844,7 +10104,7 @@ msgstr "Seçin..." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export" -msgstr "Otomatik Dışa Aktarma" +msgstr "Otomatik dışa aktarma" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable Automatic &Export?" @@ -9852,10 +10112,10 @@ msgstr "&Otomatik dışa aktarma açılsın mı?" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Export Project As:" -msgstr "Projeyi Şu Şekilde Dışa Aktar:" +msgstr "Projeyi şu şekilde dışa aktar:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Seçenekler" @@ -9893,7 +10153,7 @@ msgstr "Ayarlanan durma zamanı:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Başlamak için bekliyor" +msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt - Başlamak için bekliyor" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string @@ -9911,15 +10171,15 @@ msgstr "Şu sürede %s:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" -msgstr "Kayıt Tamamlandı:" +msgstr "Kayıt tamamlandı:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Exported:" -msgstr "Kayıt Dışa Aktarıldı:" +msgstr "Kayıt dışa aktarıldı:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Bekliyor" +msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt - Bekliyor" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -9927,7 +10187,7 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" -"Birden çok proje açıkken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" +"Birden çok proje açıkken zamanlanmış kayıt kullanılamaz.\n" "\n" "Lütfen diğer projeleri kapatıp yeniden deneyin." @@ -9937,17 +10197,17 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" -"Kaydedilmemiş değişiklikler varken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" +"Kaydedilmemiş değişiklikler varken zamanlanmış kayıt kullanılamaz.\n" "\n" "Lütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "&Timer Record..." -msgstr "&Zamanlanmış Kayı&t..." +msgstr "&Zamanlanmış kayı&t..." #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Export Audio" -msgstr "Sesi Dışa Aktar" +msgstr "Sesi dışa aktar" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Edit &Metadata..." @@ -9959,15 +10219,15 @@ msgstr "&Tamam" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Exported Tags" -msgstr "Dışa Aktarılan Etiketler" +msgstr "Dışa aktarılan etiketler" #: src/TrackInfo.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" -msgstr "Çift Kanallı, 999999Hz" +msgstr "Çift kanallı, 999999Hz" #: src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" -msgstr "İz Panosu" +msgstr "İz panosu" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp @@ -10002,7 +10262,7 @@ msgstr " Seçilmiş" #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Sync Locked" -msgstr " Eş Kilitlenmiş" +msgstr " Eş kilitlenmiş" #. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. #: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -10016,15 +10276,19 @@ msgstr " Kıs" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" -msgstr " Solo Açık" +msgstr " Solo açık" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Select On" -msgstr " Seçimi Aç" +msgstr " Seçimi aç" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin. Yükseklikleri eşit kılmak için çift tıklayın" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin. " +"Yükseklikleri eşit kılmak için çift tıklayın" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -10036,7 +10300,7 @@ msgstr "Ses izleri kaldırıldı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Remove Track" -msgstr "İzi Kaldır" +msgstr "İzi kaldır" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format @@ -10045,56 +10309,58 @@ msgstr "'%s' izi kaldırıldı." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" -msgstr "İz Kaldırma" +msgstr "İz kaldırma" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' to Top" -msgstr "'%s' En Üste Taşındı" +msgstr "'%s' en üste taşındı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Top" -msgstr "İzi En Üste Taşı" +msgstr "İzi en üste taşı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' to Bottom" -msgstr "'%s' En Alta Taşındı" +msgstr "'%s' en alta taşındı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Bottom" -msgstr "İzi En Alta Taşı" +msgstr "İzi en alta taşı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' Up" -msgstr "'%s' Yukarı Taşındı" +msgstr "'%s' yukarı taşındı" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' Down" -msgstr "'%s' Aşağı Taşındı" +msgstr "'%s' aşağı taşındı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Up" -msgstr "İzi Yukarı Taşı" +msgstr "İzi yukarı taşı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Down" -msgstr "İzi Aşağı Taşı" +msgstr "İzi aşağı taşı" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Oynatılıyor" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -10113,9 +10379,10 @@ msgstr "Ses tuşunu kullanmak için seçim çok küçük." #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Results\n" -msgstr "Ayar Sonuçları\n" +msgstr "Ayar sonuçları\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -10124,18 +10391,19 @@ msgstr "Enerji -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "İşaret Değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +msgstr "İşaret değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Yön değişiklikleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +msgstr "Yön değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Complete" -msgstr "Ayar Tamamlandı" +msgstr "Ayarlama tamamlandı" -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp #: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp @@ -10152,7 +10420,7 @@ msgstr "TAMAMLANAMADI" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" -msgstr "Toplu Komut" +msgstr "Toplu komut" #: src/commands/Command.cpp #, c-format @@ -10166,7 +10434,7 @@ msgstr "'%s' parametresinin değeri geçersiz: %s olmalı" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" -msgstr "Sesi Karşılaştır" +msgstr "Sesi karşılaştır" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Threshold:" @@ -10174,7 +10442,7 @@ msgstr "Eşik:" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio..." -msgstr "Sesi Karşılaştır..." +msgstr "Sesi karşılaştır..." #: src/commands/CompareAudioCommand.h msgid "Compares a range on two tracks." @@ -10202,11 +10470,11 @@ msgstr "Sürükle" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 0" -msgstr "0. İz" +msgstr "0. iz" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 1" -msgstr "1. İz" +msgstr "1. iz" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp @@ -10215,31 +10483,31 @@ msgstr "Kod:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Window Name:" -msgstr "Pencere Adı:" +msgstr "Pencere adı:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From X:" -msgstr "X Başlangıcı:" +msgstr "X başlangıcı:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From Y:" -msgstr "Y Başlangıcı:" +msgstr "Y başlangıcı:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "X Bitişi:" +msgstr "X bitişi:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "Y Bitişi:" +msgstr "Y bitişi:" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" -msgstr "Şununla İlişkili:" +msgstr "Şununla ilişkili:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Move Mouse..." -msgstr "Fareyi Oynat..." +msgstr "Fareyi oynat..." #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." @@ -10247,7 +10515,7 @@ msgstr "Fareyi bir konumdan diğerine sürükler." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Get Info" -msgstr "Bilgileri Al" +msgstr "Bilgileri al" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Commands" @@ -10262,7 +10530,8 @@ msgid "Preferences" msgstr "Ayarlar" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -10302,7 +10571,7 @@ msgstr "Tür:" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Get Info..." -msgstr "Bilgileri Al..." +msgstr "Bilgileri al..." #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." @@ -10310,7 +10579,7 @@ msgstr "Bilgileri JSON biçiminde alır." #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Get Track Info" -msgstr "İz Bilgilerini Al" +msgstr "İz bilgilerini al" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Types:" @@ -10342,27 +10611,27 @@ msgstr "Bir makro içindeki yorumlar için." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" -msgstr "İçe Aktar 2" +msgstr "İçe aktar 2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "File Name:" -msgstr "Dosya Adı:" +msgstr "Dosya adı:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Export2" -msgstr "Dışa Aktar 2" +msgstr "Dışa aktar 2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Number of Channels:" -msgstr "Kanal Sayısı:" +msgstr "Kanal sayısı:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Import..." -msgstr "İçe Aktar..." +msgstr "İçe aktar..." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Export..." -msgstr "Dışa Aktar..." +msgstr "Dışa aktar..." #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." @@ -10374,7 +10643,7 @@ msgstr "Bilgileri bir dosyaya dışa aktarır." #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Builtin Commands" -msgstr "İç Komutlar" +msgstr "İç komutlar" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" @@ -10398,15 +10667,15 @@ msgstr "Bir iletiyi görüntüler." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Open Project2" -msgstr "Proje Aç 2" +msgstr "Proje aç 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Add to History" -msgstr "Geçmişe Ekle" +msgstr "Geçmişe ekle" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Project2" -msgstr "Projeyi Kaydet 2" +msgstr "Projeyi kaydet 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Copy" @@ -10414,15 +10683,15 @@ msgstr "Kopyayı Kaydet" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Log" -msgstr "Günlüğü Kaydet" +msgstr "Günlüğü kaydet" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Clear Log" -msgstr "Günlüğü Temizle" +msgstr "Günlüğü temizle" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Open Project..." -msgstr "Proje Aç..." +msgstr "Proje aç..." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Project..." @@ -10450,7 +10719,7 @@ msgstr "Günlük kayıtlarını temizler." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" -msgstr "Ayarı Al" +msgstr "Ayarı al" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp @@ -10462,7 +10731,7 @@ msgstr "Ad:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Set Preference" -msgstr "Ayarı Yap" +msgstr "Ayarı yap" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Value:" @@ -10474,11 +10743,11 @@ msgstr "Yeniden yükle" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference..." -msgstr "Ayarları Al..." +msgstr "Ayarları al..." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Set Preference..." -msgstr "Ayarları Yap..." +msgstr "Ayarları yap..." #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." @@ -10490,11 +10759,11 @@ msgstr "Tek bir ayarın değerini yapar." #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Time" -msgstr "Zamanı Seçin" +msgstr "Zamanı seçin" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project Start" -msgstr "Proje Başlangıcı" +msgstr "Proje başlangıcı" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Project" @@ -10502,11 +10771,11 @@ msgstr "Proje" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project End" -msgstr "Proje Sonu" +msgstr "Proje sonu" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection Start" -msgstr "Seçim Başlangıcı" +msgstr "Seçim başlangıcı" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" @@ -10514,19 +10783,19 @@ msgstr "Seçim" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection End" -msgstr "Seçim Sonu" +msgstr "Seçim sonu" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Start Time:" -msgstr "Başlangıç Zamanı:" +msgstr "Başlangıç zamanı:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "End Time:" -msgstr "Bitiş Zamanı:" +msgstr "Bitiş zamanı:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Frequencies" -msgstr "Frekansları Seçin" +msgstr "Frekansları seçin" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "High:" @@ -10538,7 +10807,7 @@ msgstr "Düşük:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Tracks" -msgstr "İzleri Seçin" +msgstr "İzleri seçin" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp @@ -10556,11 +10825,11 @@ msgstr "Kaldır" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "First Track:" -msgstr "İlk İz:" +msgstr "İlk iz:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Track Count:" -msgstr "İz Sayısı:" +msgstr "İz sayısı:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Mode:" @@ -10568,15 +10837,15 @@ msgstr "Kip:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Time..." -msgstr "Zamanı Seçin..." +msgstr "Zamanı seçin..." #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Frequencies..." -msgstr "Frekansları Seçin..." +msgstr "Frekansları seçin..." #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Tracks..." -msgstr "İzleri Seçin..." +msgstr "İzleri seçin..." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a time range." @@ -10596,23 +10865,23 @@ msgstr "Sesi seçer." #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "Set Clip" -msgstr "Parçayı Ayarla" +msgstr "Parçayı ayarla" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 0" -msgstr "0. Renk" +msgstr "0. renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 1" -msgstr "1. Renk" +msgstr "1. renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 2" -msgstr "2. Renk" +msgstr "2. renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 3" -msgstr "3. Renk" +msgstr "3. renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" @@ -10628,7 +10897,7 @@ msgstr "Başlangıç:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "Set Clip..." -msgstr "Parçayı Ayarla..." +msgstr "Parçayı ayarla..." #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." @@ -10636,7 +10905,7 @@ msgstr "Bir parça için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Set Envelope" -msgstr "Zarfı Ayarla" +msgstr "Zarfı ayarla" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Time:" @@ -10649,7 +10918,7 @@ msgstr "Sil" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Edited Envelope" -msgstr "Düzenlenen zarf" +msgstr "Düzenlenmiş zarf" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp @@ -10658,7 +10927,7 @@ msgstr "Kılıf" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Set Envelope..." -msgstr "Zarfı Ayarla..." +msgstr "Zarfı ayarla..." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." @@ -10666,11 +10935,11 @@ msgstr "Bir zarf noktasının konumunu ayarlar." #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Set Label" -msgstr "Etiketi Ayarla" +msgstr "Etiketi ayarla" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Label Index" -msgstr "Etiket Numarası" +msgstr "Etiket numarası" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" @@ -10686,7 +10955,7 @@ msgstr "Düzenlenen etiket" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Set Label..." -msgstr "Etiketi Ayarla..." +msgstr "Etiketi ayarla..." #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." @@ -10694,7 +10963,7 @@ msgstr "Bir etiket için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Set Project" -msgstr "Projeyi Ayarla" +msgstr "Projeyi ayarla" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Rate:" @@ -10702,7 +10971,7 @@ msgstr "Hız:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" -msgstr "Yeniden Adlandır:" +msgstr "Yeniden adlandır:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" @@ -10722,7 +10991,7 @@ msgstr "Yükseklik:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Set Project..." -msgstr "Projeyi Ayarla..." +msgstr "Projeyi ayarla..." #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." @@ -10730,7 +10999,7 @@ msgstr "Bir proje için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Status" -msgstr "İz Durumunu Ayarla" +msgstr "İz durumunu Ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Unnamed" @@ -10742,7 +11011,7 @@ msgstr "Odaklanmış" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Audio" -msgstr "İz Sesini Ayarla" +msgstr "İz sesini ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Gain:" @@ -10754,7 +11023,7 @@ msgstr "Kaydırma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Visuals" -msgstr "İz Görsellerini Ayarla" +msgstr "İz görsellerini ayarla" #. i18n-hint: abbreviates amplitude #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -10780,11 +11049,11 @@ msgstr "Sıfırla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Times 2" -msgstr "2 Kat" +msgstr "2 kat" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "HalfWave" -msgstr "Yarım Dalga" +msgstr "Yarım dalga" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Display:" @@ -10796,23 +11065,23 @@ msgstr "Ölçek:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom:" -msgstr "Sanal Yakınlaştırma:" +msgstr "Sanal yakınlaştırma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Top:" -msgstr "Sanal Yakınlaştırma Üst:" +msgstr "Sanal yakınlaştırma üst:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "Sanal Yakınlaştırma Alt:" +msgstr "Sanal yakınlaştırma alt:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" -msgstr "Spektral Ayarlar Kullanılsın" +msgstr "Spektral ayarlar kullanılsın" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Spectral Select" -msgstr "Spektral Seçim" +msgstr "Spektral seçim" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp @@ -10822,23 +11091,23 @@ msgstr "Şe&ma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" -msgstr "İzi Ayarla" +msgstr "İzi ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Status..." -msgstr "İz Durumunu Ayarla..." +msgstr "İz durumunu ayarla..." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Audio..." -msgstr "İz Sesini Ayarla..." +msgstr "İz sesini ayarla..." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "İz Görsellerini Ayarla..." +msgstr "İz görsellerini ayarla..." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track..." -msgstr "İzi Ayarla..." +msgstr "İzi ayarla..." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." @@ -10846,7 +11115,7 @@ msgstr "Bir iz için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/wxCommandTargets.cpp msgid "Long Message" -msgstr "Uzun İleti" +msgstr "Uzun ileti" #: src/effects/Amplify.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Amplify" @@ -10866,7 +11135,7 @@ msgstr "Yükseltme dB" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Yeni &Tepe Genliği (dB):" +msgstr "Yeni &tepe genliği (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Allo&w clipping" @@ -10877,22 +11146,34 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "Otomatik Kısma" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç izin düzeyini kısar" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç " +"izin düzeyini kısar" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' #. (reduces the volume) of the audio automatically when there is #. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnızca ses izleri üzerinde çalışabilir." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "" +"Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnızca ses izleri üzerinde " +"çalışabilir." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces #. the volume) of the audio automatically when there is sound on another #. track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "Otomatik kısma, seçilmiş izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine gerek duyar." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"Otomatik kısma, seçilmiş izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine " +"gerek duyar." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" @@ -10937,15 +11218,15 @@ msgstr "Ön izleme yapılamaz" #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp msgid "Presets" -msgstr "Hazır Ayarlar" +msgstr "Hazır ayarlar" #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "Etki Parametrelerini Dışa Aktar" +msgstr "Etki parametrelerini dışa aktar" #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp msgid "Import Effect Parameters" -msgstr "Etki Parametrelerini İçe Aktar" +msgstr "Etki parametrelerini içe aktar" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp @@ -10957,11 +11238,11 @@ msgstr "%s hazır ayar dosyası geçersiz.\n" #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp #, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" -msgstr "%s başka bir Etki, Üreteç ya da Çözümleyici için.\n" +msgstr "%s başka bir etki, üreteç ya da inceleyici için.\n" #: src/effects/BassTreble.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Bass and Treble" -msgstr "Bas ve Tiz" +msgstr "Bas ve tiz" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Simple tone control effect" @@ -10997,11 +11278,11 @@ msgstr "&Düzey (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Link Volume control to Tone controls" -msgstr "Düze&y denetimi Ton denetimlerine bağlansın" +msgstr "Düze&y denetimi ton denetimlerine bağlansın" #: src/effects/ChangePitch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Change Pitch" -msgstr "Perdeyi Değiştir" +msgstr "Perdeyi değiştir" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" @@ -11009,12 +11290,12 @@ msgstr "Bir izin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "Yüksek Kaliteli Perde Değişimi" +msgstr "Yüksek kaliteli perde değişimi" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" -msgstr "Kestirilen Başlangıç Perdesi: %s%d (%.3f Hz)" +msgstr "Kestirilen başlangıç perdesi: %s%d (%.3f Hz)" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp @@ -11035,7 +11316,7 @@ msgstr "ş&undan" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" -msgstr "başlangıç Oktavı" +msgstr "başlangıç oktavı" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp @@ -11051,7 +11332,7 @@ msgstr "şu&na" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" -msgstr "bitiş Oktavı" +msgstr "bitiş oktavı" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps)" @@ -11084,12 +11365,12 @@ msgstr "ş&una" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" -msgstr "&Yüzde Değişim:" +msgstr "&Yüzde değişim:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" -msgstr "Yüzde Değişim" +msgstr "Yüzde değişim" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "&Use high quality stretching (slow)" @@ -11117,20 +11398,20 @@ msgstr "Bir izin temposunu ve perdesini değiştirir" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&Speed Multiplier:" -msgstr "&Hız çarpanı:" +msgstr "&Tempo çarpanı:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" -msgstr "Standart Plak Devri:" +msgstr "Standart plak devri:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" -msgstr "Başlangıç Devri" +msgstr "Başlangıç devri" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp @@ -11140,10 +11421,9 @@ msgstr "ş&undan" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" -msgstr "Bitiş Devri" +msgstr "Bitiş devri" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp @@ -11153,11 +11433,11 @@ msgstr "şu&na" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" -msgstr "Seçim Uzunluğu" +msgstr "Seçim uzunluğu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "C&urrent Length:" -msgstr "&Geçerli Uzunluk:" +msgstr "&Geçerli uzunluk:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." @@ -11171,7 +11451,7 @@ msgstr "şundan" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&New Length:" -msgstr "&Yeni Uzunluk:" +msgstr "&Yeni uzunluk:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp @@ -11181,7 +11461,7 @@ msgstr "şuna" #: src/effects/ChangeTempo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Change Tempo" -msgstr "Tempoyu Değiştir" +msgstr "Tempoyu değiştir" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" @@ -11189,7 +11469,7 @@ msgstr "Bir seçimin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "Yüksek Kaliteli Tempo Değişimi" +msgstr "Yüksek kaliteli tempo değişimi" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" @@ -11240,11 +11520,12 @@ msgstr "Saniye olarak uzunluk. Başlangıç: %s Bitiş:" #: src/effects/ClickRemoval.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Click Removal" -msgstr "Tıkırtı Kaldırma" +msgstr "Tıkırtı kaldırma" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Tıkırtı kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır" +msgstr "" +"Tıkırtı kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -11265,11 +11546,11 @@ msgstr "Eşik" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "En &Büyük İğne Genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):" +msgstr "En &büyük iğne genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" -msgstr "En Büyük İğne Genişliği" +msgstr "En büyük iğne genişliği" #: src/effects/Compressor.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Compressor" @@ -11321,11 +11602,11 @@ msgstr "Oran %.1f -> 1" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Noise Floor:" -msgstr "&Gürültü Tabanı:" +msgstr "&Gürültü tabanı:" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" -msgstr "Gürültü Tabanı" +msgstr "Gürültü tabanı" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Ratio:" @@ -11340,30 +11621,33 @@ msgstr "Oran" #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Attack Time:" -msgstr "&Kalkma Süresi:" +msgstr "&Kalkma süresi:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Attack Time" -msgstr "Kalkma Süresi" +msgstr "Kalkma süresi" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" -msgstr "&Bırakma Süresi:" +msgstr "&Bırakma süresi:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" -msgstr "Bırakma Süresi" +msgstr "Bırakma süresi" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "&Sıkıştırdıktan sonra 0 dB düzeltme kazancı" @@ -11382,17 +11666,17 @@ msgstr "Eşik: %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" -msgstr "Gürültü Tabanı %d dB" +msgstr "Gürültü tabanı %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" -msgstr "Kalkma Süresi %.2f saniye" +msgstr "Kalkma süresi %.2f saniye" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Bırakma Süresi %.1f saniye" +msgstr "Bırakma süresi %.1f saniye" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." @@ -11420,8 +11704,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki farkları ölçmek içindir." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Karşıtlık inceleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki " +"farkları ölçmek içindir." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -11431,19 +11719,19 @@ msgstr "Bitiş" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Volume " -msgstr "Ses Düzeyi " +msgstr "Ses düzeyi " #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Foreground:" -msgstr "Ö&n alan:" +msgstr "Ö&n plan:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground start time" -msgstr "Ön alan başlangıç zamanı" +msgstr "Ön plan başlangıç zamanı" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground end time" -msgstr "Ön alan bitiş zamanı" +msgstr "Ön plan bitiş zamanı" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Measure selection" @@ -11451,15 +11739,15 @@ msgstr "Ölçü&m seçimi" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Background:" -msgstr "A&rtalan:" +msgstr "A&rka plan:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background start time" -msgstr "Art alan başlangıç zamanı" +msgstr "Arka plan başlangıç zamanı" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background end time" -msgstr "Art alan bitiş zamanı" +msgstr "Arka plan bitiş zamanı" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Mea&sure selection" @@ -11471,11 +11759,11 @@ msgstr "Sonuç" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Co&ntrast Result:" -msgstr "Karşıtlık So&nucu:" +msgstr "Karşıtlık so&nucu:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "R&eset" -msgstr "&Sıfırlayın" +msgstr "&Sıfırla" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Difference:" @@ -11536,25 +11824,26 @@ msgstr "Fark = Sonsuz RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground level too high" -msgstr "Ön alan düzeyi çok yüksek" +msgstr "Ön plan düzeyi çok yüksek" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background level too high" -msgstr "Art alan düzeyi çok yüksek" +msgstr "Arka plan düzeyi çok yüksek" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background higher than foreground" -msgstr "Art alan ön alandan yüksek" +msgstr "Arka plan ön plandan yüksek" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" -msgstr "WCAG2 Geçti" +msgstr "WCAG2 geçti" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Fail" -msgstr "WCAG2 Geçemedi" +msgstr "WCAG2 geçemedi" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp @@ -11563,7 +11852,7 @@ msgstr "Geçerli fark" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured foreground level" -msgstr "Ölçülen ön alan düzeyi" +msgstr "Ölçülen ön plan düzeyi" #. i18n-hint: short form of 'decibels' #: src/effects/Contrast.cpp @@ -11573,41 +11862,41 @@ msgstr "%.2f dB" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No foreground measured" -msgstr "Ön alan ölçülmemiş" +msgstr "Ön plan ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground not yet measured" -msgstr "Ön alan henüz ölçülmemiş" +msgstr "Ön plan henüz ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured background level" -msgstr "Ölçülen art alan düzeyi" +msgstr "Ölçülen arka plan düzeyi" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No background measured" -msgstr "Art alan ölçülmemiş" +msgstr "Arka plan ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background not yet measured" -msgstr "Art alan henüz ölçülmemiş" +msgstr "Arka plan henüz ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Export Contrast Result As:" -msgstr "Karşıtlık Sonuçları Şu Şekilde Dışa Aktarılsın:" +msgstr "Karşıtlık sonuçları şu şekilde dışa aktarılsın:" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" -msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 Karşıtlık Sonuçları" +msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 karşıtlık sonuçları" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Filename = %s." -msgstr "Dosya Adı = %s." +msgstr "Dosya adı = %s." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground" -msgstr "Ön alan" +msgstr "Ön plan" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -11621,7 +11910,7 @@ msgstr "Bitiş zamanı = %2d saat, %2d dakika, %.2f saniye." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background" -msgstr "Artalan" +msgstr "Arka plan" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Results" @@ -11629,11 +11918,11 @@ msgstr "Sonuçlar" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" -msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 : Geçti" +msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 : Geçti" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" -msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 : Kaldı" +msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 : Kaldı" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Data gathered" @@ -11647,7 +11936,7 @@ msgstr "%d %s %02d %02dsa %02dda %02dsn" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Karşıtlık Çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)" +msgstr "Karşıtlık çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast..." @@ -11655,35 +11944,35 @@ msgstr "Karşıtlık..." #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Clipping" -msgstr "Sert Kırpılma" +msgstr "Sert kırpılma" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Clipping" -msgstr "Yumuşak Kırpılma" +msgstr "Yumuşak kırpılma" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Overdrive" -msgstr "Yumuşak Overdrive" +msgstr "Yumuşak aşırı sürme" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Medium Overdrive" -msgstr "Orta Overdrive" +msgstr "Orta aşırı sürme" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Overdrive" -msgstr "Sert Overdrive" +msgstr "Sert aşırı sürme" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "Kübik Eğri (tek harmonikler)" +msgstr "Kübik eğri (tek harmonikler)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Even Harmonics" -msgstr "Çift Harmonikler" +msgstr "Çift harmonikler" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Expand and Compress" -msgstr "Genişlet ve Sıkıştır" +msgstr "Genişlet ve sıkıştır" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller" @@ -11691,11 +11980,11 @@ msgstr "Düzeyleme" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "Doğrultucu Bozulması" +msgstr "Doğrultucu bozulması" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "Sert Sınırlayıcı 1413" +msgstr "Sert sınırlayıcı 1413" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format @@ -11709,87 +11998,87 @@ msgstr "Yumuşak kırpma -12dB, 80% düzeltme kazancı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Fuzz Box" -msgstr "Fuzz Kutusu" +msgstr "Fuzz kutusu" #: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Walkie-talkie" -msgstr "El Telsizi" +msgstr "El telsizi" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Blues drive sustain" -msgstr "Blues drive uzatması" +msgstr "Blues sürme uzatması" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "Hafif Crunch Overdrive" +msgstr "Hafif çatlak aşırı sürme" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "Ağır Overdrive" +msgstr "Ağır aşırı sürme" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "3. Harmonik (Kusursuz Beşli)" +msgstr "3. harmonik (kusursuz beşli)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Valve Overdrive" -msgstr "Tüp Overdrive" +msgstr "Tüp aşırı sürme" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "2. Harmonik (Oktav)" +msgstr "2. harmonik (oktav)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "Kapıdan Geçirilmiş Genişletme Bozulması" +msgstr "Kapıdan geçirilmiş genişletme bozulması" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "Düzeyleyici, Hafif, -70dB gürültü tabanı" +msgstr "Düzeyleyici, hafif, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "Düzeyleyici, Orta, -70dB gürültü tabanı" +msgstr "Düzeyleyici, orta, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "Düzeyleyici, Ağır, -70dB gürültü tabanı" +msgstr "Düzeyleyici, ağır, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "Düzeyleyici, Daha Ağır, -70dB gürültü tabanı" +msgstr "Düzeyleyici, daha ağır, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "Düzeyleyici, En Ağır, -70dB gürültü tabanı" +msgstr "Düzeyleyici, en ağır, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Half-wave Rectifier" -msgstr "Yarım Dalga Doğrultucu" +msgstr "Yarım dalga doğrultucu" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "Tam Dalga Doğrultucu" +msgstr "Tam dalga doğrultucu" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "Tam Dalga Doğrultucu (DC engellenmiş)" +msgstr "Tam dalga doğrultucu (DC engellenmiş)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Percussion Limiter" -msgstr "Vurmalı Çalgı Sınırlayıcı" +msgstr "Vurmalı çalgı sınırlayıcı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Upper Threshold" -msgstr "Üst Eşik" +msgstr "Üst eşik" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter 1" -msgstr "1. Parametre" +msgstr "1. parametre" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter 2" -msgstr "2. Parametre" +msgstr "2. parametre" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Number of repeats" @@ -11829,7 +12118,7 @@ msgstr "Sürücü" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Make-up Gain" -msgstr "Düzeltme Kazancı" +msgstr "Düzeltme kazancı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping threshold" @@ -11861,11 +12150,11 @@ msgstr "İnce düzeyleme ayarı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Degree of Levelling" -msgstr "Düzeyleme Derecesi" +msgstr "Düzeyleme derecesi" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "dB Limit" -msgstr "dB Sınırı" +msgstr "dB sınırı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Wet level" @@ -11901,11 +12190,14 @@ msgstr "(0 ile 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" -msgstr "DTMF Sesleri" +msgstr "DTMF sesleri" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" -msgstr "Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" +msgstr "" +"Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -11968,7 +12260,7 @@ msgstr "Yankı" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Seçilmiş sesi üstüste yineler" +msgstr "Seçilmiş sesi üst üste yineler" #: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -11995,7 +12287,7 @@ msgstr "Uygulanmış komut: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Select Preset" -msgstr "Hazır Ayarı Seçin" +msgstr "Hazır ayarı seçin" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "&Preset:" @@ -12003,19 +12295,19 @@ msgstr "&Hazır ayar:" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "User Presets" -msgstr "Kullanıcı Hazır Ayarları" +msgstr "Kullanıcı hazır ayarları" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Factory Presets" -msgstr "Fabrika Ayarları" +msgstr "Fabrika ayarları" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Current Settings" -msgstr "Geçerli Ayarlar" +msgstr "Geçerli ayarlar" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Factory Defaults" -msgstr "Varsayılan Ayarlar" +msgstr "Varsayılan ayarlar" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -12030,7 +12322,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"'Yardım > Tanılama > Günlüğü Görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz" +"'Yardım > Tanılama > Günlüğü görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -12049,7 +12341,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"'Yardım > Tanılama > Günlüğü Görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz" +"'Yardım > Tanılama > Günlüğü görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -12073,7 +12365,7 @@ msgstr "Hazır ayarları ve seçeneklerini yönetin" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Presets && settings" -msgstr "Hazır ayarlar ve ayarlar" +msgstr "Hazır ayar ve ayarlar" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preview effect" @@ -12085,7 +12377,7 @@ msgstr "&Uygula" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Save Preset..." -msgstr "Hazır Ayarı Kaydet..." +msgstr "Hazır ayarı kaydet..." #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Defaults" @@ -12153,12 +12445,12 @@ msgstr "Dengele" #: src/effects/Equalization.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "Süzgeç Eğrisi Dengeleyici" +msgstr "Süzgeç eğrisi dengeleyici" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Graphic EQ" -msgstr "Grafik EQ" +msgstr "Grafik Dengeleyici" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" @@ -12166,19 +12458,19 @@ msgstr "Belirli frekansların ses düzeyini ayarlar" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "100Hz Gümbürtü" +msgstr "100Hz gümbürtü" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "AM Radyo" +msgstr "AM radyo" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Boost" -msgstr "Bas Güçlendirme" +msgstr "Bas güçlendirme" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Cut" -msgstr "Bas Kesme" +msgstr "Bas kesme" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" @@ -12194,15 +12486,18 @@ msgstr "Telefon" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Treble Boost" -msgstr "Tiz Güçlendirme" +msgstr "Tiz güçlendirme" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Treble Cut" -msgstr "Tiz Kesme" +msgstr "Tiz kesme" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında " +"olmalıdır." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -12210,7 +12505,7 @@ msgstr "İz örnekleme hızı bu etki için çok düşük." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" -msgstr "Etki Kullanılamıyor" +msgstr "Etki kullanılamıyor" #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format @@ -12223,11 +12518,11 @@ msgid "" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" "Değerlendirme zamanları:\n" -"Ögün: %s\n" -"Varsayılan Parçalı: %s\n" -"Varsayılan İşlemli: %s\n" +"Özgün: %s\n" +"Varsayılan parçalı: %s\n" +"Varsayılan işlemli: %s\n" "SSE: %s\n" -"SSE İşlemli: %s\n" +"SSE işlemli: %s\n" #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format @@ -12239,7 +12534,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -12272,19 +12568,19 @@ msgstr "" #: src/effects/EqualizationCurves.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "Dengeleyici Eğrileri Yüklenirken Sorun Çıktı" +msgstr "Dengeleyici eğrileri yüklenirken sorun çıktı" #: src/effects/EqualizationCurves.cpp msgid "Error Saving Equalization Curves" -msgstr "Dengeleme Eğrileri Kaydedilirken Sorun Çıktı" +msgstr "Dengeleme eğrileri kaydedilirken sorun çıktı" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Manage Curves List" -msgstr "Eğri Listesini Yönet" +msgstr "Eğri listesini yönet" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Manage Curves" -msgstr "Eğrileri Yönet" +msgstr "Eğrileri yönet" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "&Curves" @@ -12292,7 +12588,7 @@ msgstr "&Eğriler" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Curve Name" -msgstr "Eğri Adı" +msgstr "Eğri adı" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "D&elete..." @@ -12300,7 +12596,7 @@ msgstr "Si&l..." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "&Get More..." -msgstr "&Daha Fazla..." +msgstr "&Daha fazla..." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "De&faults" @@ -12312,7 +12608,7 @@ msgid "" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" "Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\n" -"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin." +"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' üzerine tıklayın." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -12329,7 +12625,7 @@ msgstr "'%s' şuna yeniden adlandır..." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Rename..." -msgstr "Yeniden Adlandır..." +msgstr "Yeniden adlandır..." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp #, c-format @@ -12423,11 +12719,11 @@ msgid "" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" "Bu süzgeç eğrisini bir makro içinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n" -"'Eğrileri kaydet/yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın." +"'Eğrileri kaydet/yönet...' üzerine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın." #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "Süzgeç Eğrisi Dengeleyicinin adı farklı olmalı" +msgstr "Süzgeç eğrisi dengeleyicinin adı farklı olmalı" #: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "+ dB" @@ -12435,11 +12731,11 @@ msgstr "+ dB" #: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Max dB" -msgstr "En Fazla dB" +msgstr "En fazla dB" #: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Min dB" -msgstr "En Az dB" +msgstr "En az dB" #: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" @@ -12447,11 +12743,11 @@ msgstr "- dB" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "&EQ Type:" -msgstr "&Dengeleyici Türü:" +msgstr "&Dengeleyici türü:" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Draw Curves" -msgstr "Eğrileri Çiz" +msgstr "Eğrileri çiz" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "&Draw" @@ -12463,35 +12759,35 @@ msgstr "Çi&zelge" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Interpolation type" -msgstr "Aradeğerleme türü" +msgstr "Ara değerleme türü" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Linear Frequency Scale" -msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği" +msgstr "Doğrusal frekans ölçeği" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Li&near Frequency Scale" -msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği" +msgstr "Doğrusal frekans ölçeği" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Length of &Filter:" -msgstr "Sü&zgeç Uzunluğu:" +msgstr "Sü&zgeç uzunluğu:" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Length of Filter" -msgstr "Süzgeç Uzunluğu" +msgstr "Süzgeç uzunluğu" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "&Select Curve:" -msgstr "Eğriyi &Seçin:" +msgstr "Eğriyi &seçin:" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Select Curve" -msgstr "Eğiriyi Seçin" +msgstr "Eğiriyi seçin" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "Eğrileri K&aydet/Yönet..." +msgstr "Eğrileri k&aydet/yönet..." #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Fla&tten" @@ -12519,11 +12815,11 @@ msgstr "Eğri bulunamadı" #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Fade In" -msgstr "Artarak Gir" +msgstr "Artarak gir" #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Fade Out" -msgstr "Azalarak Çık" +msgstr "Azalarak çık" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" @@ -12535,7 +12831,7 @@ msgstr "Seçilmiş sese doğrusal ses kısma -azalarak çıkma- uygular" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Find Clipping" -msgstr "Kırpılmayı Bul" +msgstr "Kırpılmayı bul" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" @@ -12549,7 +12845,6 @@ msgstr "Kırpılma" #. size of a set, the first is the size of a subset, and not #. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or #. "second", etc.) -#. #: src/effects/FindClipping.cpp #, c-format msgctxt "find clipping" @@ -12586,7 +12881,7 @@ msgstr "RMS" #: src/effects/Loudness.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Loudness Normalization" -msgstr "Güçlendirme Normalleştirmesi" +msgstr "Güçlendirme normalleştirmesi" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Sets the loudness of one or more tracks" @@ -12594,7 +12889,7 @@ msgstr "Bir ya da bir kaç izin güçlendirmesini ayarlar" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalizing Loudness...\n" -msgstr "Güçlendirme Normalleştiriliyor...\n" +msgstr "Güçlendirme normalleştiriliyor...\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format @@ -12633,7 +12928,7 @@ msgstr "&Tek kanal çift-tek kanal gibi değerlendirilsin (önerilir)" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr "(En Fazla 0dB)" +msgstr "(En fazla 0dB)" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp @@ -12681,11 +12976,12 @@ msgstr "Eski" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Noise Reduction" -msgstr "Gürültü Azaltma" +msgstr "Gürültü azaltma" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır" +msgstr "" +"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi arka plan gürültülerini kaldırır" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -12697,7 +12993,7 @@ msgstr "Blok başına adım sayısı pencere boyutundan büyük olamaz." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Medyan yöntemi pencere başona dört adımdan çok uygulanamaz." +msgstr "Medyan yöntemi pencere başına dört adımdan çok uygulanamaz." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -12712,7 +13008,9 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Tüm gürültü profili verisi aynı örnekleme hızında olmalıdır." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." msgstr "Gürültü profilinin örnekleme hızı işlenecek ses ile aynı olmalıdır." #: src/effects/NoiseReduction.cpp @@ -12765,7 +13063,7 @@ msgstr "D&uyarlılık (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old Sensitivity" -msgstr "Eski Duyarlılık" +msgstr "Eski duyarlılık" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 1" @@ -12777,11 +13075,11 @@ msgid "" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi süzeceğini bilir,\n" -"sonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:" +"sonra gürültü profilini almak için tıklayın:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "&Gürültü Profilini Getir" +msgstr "&Gürültü profilini getir" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 2" @@ -12793,7 +13091,7 @@ msgid "" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\n" -"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" +"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' üzerine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -12808,14 +13106,15 @@ msgstr "A&zalt" msgid "&Isolate" msgstr "Ya&lıt" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "&Kalıntı" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Advanced Settings" -msgstr "Gelişmiş Ayarlar" +msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Window types:" @@ -12891,7 +13190,9 @@ msgstr "Gürültü Kaldır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini kaldırır" +msgstr "" +"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini " +"kaldırır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" @@ -12899,7 +13200,7 @@ msgid "" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\n" -"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" +"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' üzerine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -13001,16 +13302,16 @@ msgstr "Paulstretch yalnızca zaman esnetme ya da \"statis\" etkisinde kullanıl #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "&Esnetme çarpanı:" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Time Resolution (seconds):" -msgstr "&Zaman Çözünürlüğü (saniye):" +msgstr "&Zaman çözünürlüğü (saniye):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13022,9 +13323,10 @@ msgstr "" "Ses seçimi ön izleme için çok kısa.\n" "\n" "Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n" -"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." +"'Zaman çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13035,10 +13337,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ön izleme yapılamıyor.\n" "\n" -"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman Çözünürlüğü'\n" +"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman çözünürlüğü'\n" "değeri %.1f saniyedir." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13047,10 +13350,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -"'Zaman Çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n" +"'Zaman çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n" "\n" "Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da \n" -"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." +"'Zaman çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." #: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Phaser" @@ -13070,15 +13373,15 @@ msgstr "Aşamalar" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Dry/Wet:" -msgstr "&Kuru/Islak:" +msgstr "&Kuru/ıslak:" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dry Wet" -msgstr "Kuru Islak" +msgstr "Kuru ıslak" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "LF&O Frekansı (Hz):" +msgstr "LF&O frekansı (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO frequency in hertz" @@ -13086,7 +13389,7 @@ msgstr "Hertz olarak LFO frekansı" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "LFO Baş&langıç Fazı (drc.):" +msgstr "LFO baş&langıç fazı (drc.):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" @@ -13114,7 +13417,7 @@ msgstr "Çıkış &kazancı (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Output gain (dB)" -msgstr "Çıkış Kazancı (dB)" +msgstr "Çıkış kazancı (dB)" #. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name #: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp @@ -13132,7 +13435,8 @@ msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" -msgstr "Onarım etkisi esnetilerek uzatılmış ya da kısaltılmış parçalara uygulanamaz" +msgstr "" +"Onarım etkisi esnetilerek uzatılmış ya da kısaltılmış parçalara uygulanamaz" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -13206,27 +13510,27 @@ msgstr "Banyo" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Bright" -msgstr "Küçük Oda Aydınlık" +msgstr "Küçük oda aydınlık" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Dark" -msgstr "Küçük Oda Karanlık" +msgstr "Küçük oda karanlık" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Medium Room" -msgstr "Orta Boy Oda" +msgstr "Orta boy oda" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Large Room" -msgstr "Büyük Oda" +msgstr "Büyük oda" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Church Hall" -msgstr "Geniş Hol" +msgstr "Geniş hol" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Cathedral" -msgstr "Büyük Salon" +msgstr "Büyük salon" #: src/effects/Reverb.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Reverb" @@ -13238,7 +13542,7 @@ msgstr "Ortam ya da \"oda etkisi\" ekler" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" -msgstr "&Oda Boyutu (%):" +msgstr "&Oda boyutu (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Pre-delay (ms):" @@ -13254,31 +13558,31 @@ msgstr "Sönü&mlenme (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Tone &Low (%):" -msgstr "&Düşük Ton (%):" +msgstr "&Düşük ton (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Tone &High (%):" -msgstr "&Yüksek Ton (%):" +msgstr "&Yüksek ton (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "I&slak Kazanç (dB):" +msgstr "I&slak kazanç (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Dr&y Gain (dB):" -msgstr "K&uru Kazanç (dB):" +msgstr "K&uru kazanç (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Stereo Wid&th (%):" -msgstr "Çif&t Kanal Genişliği (%):" +msgstr "Çif&t kanal genişliği (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet O&nly" -msgstr "Yal&nız Islak" +msgstr "Yal&nız ıslak" #: src/effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Reverse" -msgstr "Ters Çevir" +msgstr "Ters çevir" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverses the selected audio" @@ -13288,32 +13592,35 @@ msgstr "Seçilmiş sesi tersine çevirir" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS zaman / perde esnetme" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" -msgstr "Chebyshev Tür I" +msgstr "Chebyshev I. tür" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" -msgstr "Chebyshev Tür II" +msgstr "Chebyshev II. tür" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Lowpass" -msgstr "Alçak Geçiren" +msgstr "Alçak geçiren" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Highpass" -msgstr "Yüksek Geçiren" +msgstr "Yüksek geçiren" #: src/effects/ScienFilter.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Classic Filters" -msgstr "Klasik Süzgeçler" +msgstr "Klasik süzgeçler" #. i18n-hint: "infinite impulse response" #: src/effects/ScienFilter.cpp @@ -13322,24 +13629,27 @@ msgstr "Analog süzgeçleri taklit eden IIR süzme yapar" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır." +msgstr "" +"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında " +"olmalıdır." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" -msgstr "&Süzgeç Türü:" +msgstr "&Süzgeç türü:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Sı&ralama:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Passband Ripple:" -msgstr "&Bant Geçiren Ripple:" +msgstr "&Bant geçiren ripple:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "Bant Geçiren Ripple (dB)" +msgstr "Bant geçiren ripple (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Subtype:" @@ -13359,95 +13669,105 @@ msgstr "En az ban&t bastırma zayıflatması:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "En Az Ban&t Bastırma Zayıflatması (dB)" +msgstr "En az ban&t bastırma zayıflatması (dB)" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" -msgstr "MIDI ile Sesi Hizala" +msgstr "MIDI ile sesi hizala" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period:" -msgstr "Kare Aralığı:" +msgstr "Kare aralığı:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period" -msgstr "Kare Aralığı" +msgstr "Kare aralığı" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Window Size:" -msgstr "Pencere Boyutu:" +msgstr "Pencere boyutu:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Window Size" -msgstr "Pencere Boyutu" +msgstr "Pencere boyutu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Force Final Alignment" -msgstr "Son Hizalamaya Zorla" +msgstr "Son hizalamaya zorla" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" -msgstr "Başlangıç ve Bitişteki Sessizlikleri Yok Say" +msgstr "Başlangıç ve bitişteki sessizlikleri yok say" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold:" -msgstr "Sessizlik Eşiği:" +msgstr "Sessizlik eşiği:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold" -msgstr "Sessizlik Eşiği" +msgstr "Sessizlik eşiği" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Öndüzleme Zamanı:" +msgstr "Ön düzleme zamanı:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" -msgstr "Öndüzleme Zamanı" +msgstr "Ön düzleme zamanı" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" -msgstr "Çizgi Zamanı:" +msgstr "Çizgi zamanı:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time" -msgstr "Çizgi Zamanı" +msgstr "Çizgi zamanı" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time:" -msgstr "Düzeltme Zamanı:" +msgstr "Düzeltme zamanı:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time" -msgstr "Düzeltme Zamanı" +msgstr "Düzeltme zamanı" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Use Defaults" -msgstr "Varsayılanları Kullan" +msgstr "Varsayılanları kullan" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Restore Defaults" -msgstr "Varsayılanları Geri Yükle" +msgstr "Varsayılanları geri yükle" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format @@ -13466,7 +13786,7 @@ msgstr "Sıfır genlikli ses üretir" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Stereo To Mono" -msgstr "Çift Kanallıdan Tek Kanallıya" +msgstr "Çift kanallıdan tek kanallıya" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" @@ -13478,7 +13798,7 @@ msgstr "Tek kanala indirgeniyor" #: src/effects/TimeScale.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Kayan Esnetme" +msgstr "Kayan esnetme" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" @@ -13486,15 +13806,15 @@ msgstr "Tempo ya da perdenin sürekli değişebilmesini sağlar" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Tempo Change (%)" -msgstr "Başlangıç Tempo Değişimi (%)" +msgstr "Başlangıç tempo değişimi (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Tempo Change (%)" -msgstr "Sonuç Tempo Değişimi (%)" +msgstr "Sonuç tempo değişimi (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Pitch Shift" -msgstr "Başlangıç Perde Kayması" +msgstr "Başlangıç perde kayması" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" @@ -13506,7 +13826,7 @@ msgstr "(%) [-50 ile 100]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Pitch Shift" -msgstr "Bitiş Perde Kayması" +msgstr "Bitiş perde kayması" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" @@ -13531,7 +13851,7 @@ msgstr "Kare" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sawtooth" -msgstr "Testere Dişi" +msgstr "Testere dişi" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Square, no alias" @@ -13568,47 +13888,55 @@ msgstr "&Frekans (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" -msgstr "Frekans Hertz Başlangıcı" +msgstr "Frekans Hertz başlangıcı" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz End" -msgstr "Frequency Hertz bitişi" +msgstr "Frekan Hertz bitişi" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude Start" -msgstr "Genlik Başlangıcı" +msgstr "Genlik başlangıcı" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude End" -msgstr "Genlik Bitişi" +msgstr "Genlik bitişi" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "I&nterpolation:" -msgstr "A&radeğerleme:" +msgstr "A&ra değerleme:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "Algılanan Sessizliği Buda" +msgstr "Algılanan sessizliği buda" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Compress Excess Silence" -msgstr "Aşırı Sessizliği Sıkıştır" +msgstr "Aşırı sessizliği sıkıştır" #: src/effects/TruncSilence.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Truncate Silence" -msgstr "Sessizliği Buda" +msgstr "Sessizliği buda" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" -msgstr "Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak azaltır" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" +msgstr "" +"Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak " +"azaltır" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Bağımsız olarak budanırken, her bir eş kilitlenmiş iz grubunda yalnızca bir seçilmiş ses izi olabilir." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Bağımsız olarak budanırken, her bir eş kilitlenmiş iz grubunda yalnızca bir " +"seçilmiş ses izi olabilir." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" -msgstr "Sessizliği Algıla" +msgstr "Sessizliği algıla" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Tr&uncate to:" @@ -13628,7 +13956,7 @@ msgstr "İzleri bağımsız &olarak buda" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "Hazır VST Ayarlarını Farklı Kaydet:" +msgstr "Hazır VST ayarlarını farklı kaydet:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" @@ -13648,7 +13976,7 @@ msgstr "Dosya uzantısı anlaşılamadı." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Load VST Preset:" -msgstr "Yüklenecek Hazır VST Ayarları:" +msgstr "Yüklenecek hazır VST ayarları:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST preset files" @@ -13661,24 +13989,33 @@ msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenemedi." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp msgid "VST Effect Options" -msgstr "VST Etkisi Ayarları" +msgstr "VST etkisi ayarları" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Buffer Size" -msgstr "Ara Bellek Boyutu" +msgstr "Ara bellek boyutu" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Ara bellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını denetler. Daha küçük değerler işlemin daha yavaş olmasına neden olur ve bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gerekir. Ancak etkilerin çoğu daha büyük ara bellekleri kabul edebilir ve bunları kullanmak işlem süresini önemli ölçüde kısaltır." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"Ara bellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını " +"denetler. Daha küçük değerler işlemin daha yavaş olmasına neden olur ve bazı" +" etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gerekir. Ancak " +"etkilerin çoğu daha büyük ara bellekleri kabul edebilir ve bunları kullanmak" +" işlem süresini önemli ölçüde kısaltır." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):" +msgstr "&Ara bellek boyutu (8 - 1048576 örnek):" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13686,11 +14023,20 @@ msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Latency Compensation" -msgstr "Gecikme Dengelemesi" +msgstr "Gecikme dengelemesi" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST etkileri için çalışmayabilir." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST etkilerinin Audacity üzerine geri " +"döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese " +"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek " +"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST etkileri için " +"çalışmayabilir." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13704,11 +14050,17 @@ msgstr "D&engeleme kullanılsın" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Graphical Mode" -msgstr "Görsel Kipi" +msgstr "Görsel kipi" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Çoğu VST etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"Çoğu VST etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü " +"bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin " +"olması için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13729,20 +14081,39 @@ msgid "Load VST3 preset:" msgstr "VST3 hazır ayarını yükle:" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." -msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST3 etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST3 etkileri için çalışmayabilir." +msgid "" +"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to" +" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." +msgstr "" +"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST3 etkilerinin Audacity üzerine geri" +" döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese " +"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek " +"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST3 etkileri için " +"çalışmayabilir." #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Çoğu VST3 etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." +msgid "" +"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A" +" basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"Çoğu VST3 etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü" +" bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin" +" olması için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" -msgstr "Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar sesleri gibi" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" +msgstr "" +"Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar " +"sesleri gibi" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -13758,16 +14129,16 @@ msgstr "Çınlama" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "Wah Frekans Ö&telemesi (%):" +msgstr "Wah frekans &kayması (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "Yüzde olarak Wah frekans ötelemesi" +msgstr "Yüzde olarak Wah frekans kayması" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Hazır Audio Unit Ayarını %s Olarak Dışa Aktar:" +msgstr "Hazır Audio Unit ayarını %s olarak dışa aktar:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Standard Audio Unit preset file" @@ -13786,12 +14157,12 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını Dışa Aktar" +msgstr "Hazır Audio Unit ayarlarını dışa aktar" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Hazır Audio Unit Ayarını %s Olarak İçe Aktar:" +msgstr "Hazır Audio Unit ayarını %s olarak içe aktar:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -13806,27 +14177,45 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını İçe Aktar" +msgstr "Hazır Audio Unit ayarlarını içe aktar" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Audio Unit Etkileri Ayarları" +msgstr "Audio Unit etkileri ayarları" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı Ses Birimi etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm Audio Unit etkileri için çalışmayabilir." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı Ses Birimi etkilerinin Audacity " +"üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi " +"dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu " +"seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm Audio Unit " +"etkileri için çalışmayabilir." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "User Interface" -msgstr "Kullanıcı Arayüzü" +msgstr "Kullanıcı arayüzü" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Audio Unit tarafından sağlanmışsa, görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" olarak seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Genel\" olarak seçin. Yalnızca metin içeren temel arayüzü kullanmak için \"Temel\" olarak seçin. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." +msgstr "" +"Audio Unit tarafından sağlanmışsa, görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" " +"olarak seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için " +"\"Genel\" olarak seçin. Yalnızca metin içeren temel arayüzü kullanmak için " +"\"Temel\" olarak seçin. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "Select &interface" -msgstr "Ara&yüz Seçimi" +msgstr "Ara&yüz seçimi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -13841,8 +14230,10 @@ msgstr "Genel" msgid "Basic" msgstr "Temel" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -13852,40 +14243,64 @@ msgstr "%s:" #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp msgid "Effect Output" -msgstr "Etki Çıkışı" +msgstr "Etki çıkışı" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp msgid "LADSPA Effect Options" -msgstr "LADSPA Etkisi Ayarları" +msgstr "LADSPA etkisi ayarları" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LADSPA etkileri için çalışmayabilir." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA etkilerinin Audacity üzerine " +"geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, " +"sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek " +"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LADSPA etkileri için " +"çalışmayabilir." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" -msgstr "Etkiye örneklendirilemedi" +msgstr "Etki hazırlanamadı" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "LV2 Etki Ayarları" +msgstr "LV2 etki ayarları" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp #, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - %d) örnekleri:" +msgstr "&Ara bellek boyutu (8 - %d) örnekleri:" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LV2 etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LV2 etkileri için çalışmayabilir." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LV2 etkilerinin Audacity üzerine geri " +"döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese " +"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek " +"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LV2 etkileri için " +"çalışmayabilir." #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "LV2 etkilerinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunabilir. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"LV2 etkilerinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü " +"bulunabilir. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin " +"etkin olması için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" -msgstr "Nyquist Etkileri" +msgstr "Nyquist etkileri" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" @@ -13893,12 +14308,13 @@ msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." +msgstr "Nyquist etkisi uygulanıyor..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" -msgstr "Nyquist Çalışanı" +msgstr "Nyquist çalışanı" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" @@ -13925,7 +14341,9 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda bulunamadı.\n" +msgstr "" +"sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda " +"bulunamadı.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -13933,15 +14351,15 @@ msgstr "Ses seçilmelidir." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" -msgstr "Nyquist Sorunu" +msgstr "Nyquist sorunu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " -msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı: " +msgstr "Hata ayıklama çıktısı: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." -msgstr "İşlendi." +msgstr "İşlem tamamlandı." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -13994,13 +14412,17 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak dönüştürüldü]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak " +"dönüştürüldü]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor" +msgstr "" +"Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -14024,7 +14446,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" -msgstr "Nyquist kodunda sorun" +msgstr "Nyquist kodunda sorun var" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -14048,7 +14470,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " -msgstr "Nyquist Komutunu Yazın: " +msgstr "Nyquist komutunu yazın: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" @@ -14091,7 +14513,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" -msgstr "Değer Sorunu" +msgstr "Değer sorunu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" @@ -14103,7 +14525,7 @@ msgstr "Dosyayı farklı kaydet" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Vamp Effects" -msgstr "Vamp Etkileri" +msgstr "Vamp etkileri" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" @@ -14119,13 +14541,14 @@ msgstr "Ne yazık ki Vamp uygulama eki hazırlanamadı." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Plugin Settings" -msgstr "Eklenti Ayarları" +msgstr "Eklenti ayarları" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -14140,17 +14563,16 @@ msgid "M&ultiple Files" msgstr "&Birkaç dosya" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t Selection" msgstr "&Geçerli seçim" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "Etiket/İz adını kullanarak" +msgstr "Etiket/iz adını kullanarak" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "Etiket/İz adından önce numaralayarak" +msgstr "Etiket/iz adından önce numaralayarak" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Numbering after File name prefix" @@ -14198,7 +14620,7 @@ msgstr "Var olan dosyaların üzerine yaz" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" -msgstr "&Dışa Aktar" +msgstr "&Dışa aktar" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Unable to create destination folder" @@ -14226,7 +14648,8 @@ msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra işlem durduruldu." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra bir şeyler çok ters gitti." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp @@ -14303,7 +14726,7 @@ msgstr "Dışa aktarılacak dosyaların kaydedileceği konumu seçin" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Advanced Mixing Options" -msgstr "Gelişmiş Karıştırıcı Ayarları" +msgstr "Gelişmiş karıştırıcı ayarları" #: src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format @@ -14329,11 +14752,11 @@ msgstr "%s - Sağ" #: src/export/ExportMixerDialog.cpp #, c-format msgid "Output Channels: %2d" -msgstr "Çıkış Kanalları: %2d" +msgstr "Çıkış kanalları: %2d" #: src/export/ExportMixerDialog.cpp msgid "Mixer Panel" -msgstr "Karıştırıcı Panosu" +msgstr "Karıştırıcı panosu" #: src/export/ExportMixerPanel.cpp #, c-format @@ -14347,17 +14770,17 @@ msgstr "Biçime özgü bir ayar yok" #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" -msgstr "Ham Veri İçe Aktarma" +msgstr "Ham veri içe aktarma" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw Data" -msgstr "Ham Veri İçe Aktarma" +msgstr "Ham veri içe aktarma" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "No endianness" -msgstr "Endiansızlık yok" +msgstr "Endian yok" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. @@ -14375,20 +14798,20 @@ msgstr "Big-endian" #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Default endianness" -msgstr "Varsayılan endiansızlık" +msgstr "Varsayılan endian yok" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "1 Channel (Mono)" -msgstr "Tek Kanallı (Mono)" +msgstr "Tek kanallı (mono)" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "2 Channels (Stereo)" -msgstr "Çift Kanallı (Stereo)" +msgstr "Çift kanallı (stereo)" #: src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "%d Channels" -msgstr "%d Kanal" +msgstr "%d kanal" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Encoding:" @@ -14405,7 +14828,7 @@ msgstr "Kanallar:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Start offset:" -msgstr "Öteleme başlangıcı:" +msgstr "Kayma başlangıcı:" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "bytes" @@ -14427,7 +14850,7 @@ msgstr "Algıla" #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Import" -msgstr "İç&e Aktar" +msgstr "İç&e aktar" #: src/import/RawAudioGuess.cpp msgid "Bad data size. Could not import audio" @@ -14442,7 +14865,6 @@ msgstr "Veri boyutu hatalı. Ses içe aktarılamadı" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s, %d of %d clip %s" @@ -14467,12 +14889,12 @@ msgstr "bitiş" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s" msgstr[0] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s" +msgstr[1] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s" #. i18n-hint: #. first string is the name of a clip, @@ -14485,6 +14907,7 @@ msgstr[0] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s" msgid "%s, %d of %d clip %s" msgid_plural "%s, %d of %d clips %s" msgstr[0] "%s, %d / %d parça %s" +msgstr[1] "%s, %d / %d parça %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Moved clips to the right" @@ -14508,51 +14931,51 @@ msgstr "Ses parçala&rı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "Ö&nceki Parça Sınırından İmlece" +msgstr "Ö&nceki parça sınırından imlece" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "İmleçten S&onraki Parça Sınırına" +msgstr "İmleçten s&onraki parça sınırına" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Previo&us Clip" -msgstr "Ö&nceki Parça" +msgstr "Ö&nceki parça" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Previous Clip" -msgstr "Önceki Parçayı Seç" +msgstr "Önceki parçayı seç" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "N&ext Clip" -msgstr "S&onraki Parça" +msgstr "S&onraki parça" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Next Clip" -msgstr "Sonraki Parçayı Seç" +msgstr "Sonraki parçayı seç" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary" -msgstr "Ö&nceki Parça Sınırı" +msgstr "Ö&nceki parça sınırı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "İmleci Önceki Parça Sınırına Taşı" +msgstr "İmleci önceki parça sınırına taşı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "S&onraki Parça Sınırı" +msgstr "S&onraki parça sınırı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Next Clip Boundary" -msgstr "İmleci Sonraki Parça Sınırına Taşı" +msgstr "İmleci sonraki parça sınırına taşı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Left" -msgstr "Zamanı Sol&a Kaydır" +msgstr "Zamanı sol&a kaydır" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Right" -msgstr "Zamanı Sağa Kaydı&r" +msgstr "Zamanı sağa kaydı&r" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -14588,12 +15011,20 @@ msgid "Pasting clip contents, please wait" msgstr "Parça içeriği yapıştırılıyor. Lütfen bekleyin" #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." -msgstr "Yapıştırmaya çalıştığınız içerik, şu kullanabileceğinizden daha fazla ize yayılacak. Daha fazla iz ekleyip yeniden deneyin." +msgid "" +"The content you are trying to paste will span across more tracks than you " +"currently have available. Add more tracks and try again." +msgstr "" +"Yapıştırmaya çalıştığınız içerik, şu kullanabileceğinizden daha fazla ize " +"yayılacak. Daha fazla iz ekleyip yeniden deneyin." #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." -msgstr "Kopyalanan içeriğe uyacak kadar iz seçilmemiş. Ek izler seçip yeniden deneyin." +msgid "" +"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. " +"Select additional tracks and try again." +msgstr "" +"Kopyalanan içeriğe uyacak kadar iz seçilmemiş. Ek izler seçip yeniden " +"deneyin." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14609,7 +15040,7 @@ msgstr "Panoya ayır ve kes" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Cut" -msgstr "Ayır ve Kes" +msgstr "Ayır ve kes" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -14618,7 +15049,7 @@ msgstr "%.2f saniye t=%.2f zamanında ayrılıp-silindi" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Delete" -msgstr "Ayır ve Sil" +msgstr "Ayır ve sil" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -14638,7 +15069,7 @@ msgstr "Seçilmiş izleri %.2f ile %.2f saniyeleri arasında buda" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" -msgstr "Sesi Buda" +msgstr "Sesi buda" #: src/menus/EditMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -14651,7 +15082,7 @@ msgstr "Yeni ize ayır" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split New" -msgstr "Ayır Yeni" +msgstr "Ayır yeni" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -14701,27 +15132,27 @@ msgstr "Ç&oğalt" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "R&emove Special" -msgstr "Ö&zel Kaldır" +msgstr "Ö&zel kaldır" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Spl&it Cut" -msgstr "&Böl ve Kes" +msgstr "&Böl ve kes" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split D&elete" -msgstr "&Ayır ve Sil" +msgstr "&Ayır ve sil" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Silence Audi&o" -msgstr "Sesi &Sustur" +msgstr "Sesi &sustur" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Tri&m Audio" -msgstr "Sesi &Buda" +msgstr "Sesi &buda" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -14730,7 +15161,7 @@ msgstr "&Böl" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Ne&w" -msgstr "&Ayır ve Yeni" +msgstr "&Ayır ve yeni" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14739,7 +15170,7 @@ msgstr "Ka&t" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "Sessi&zliklerde Çıkar" +msgstr "Sessi&zliklerde çıkar" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences" @@ -14747,15 +15178,15 @@ msgstr "A&yarlar" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Delete Key" -msgstr "Ana&htarı Sil" +msgstr "Ana&htarı sil" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete Key&2" -msgstr "&2. Anahtarı Sil" +msgstr "&2. anahtarı sil" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ext&ra" -msgstr "Ek Çu&buklar" +msgstr "Ek çu&buklar" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Enable &Full Screen" @@ -14790,37 +15221,37 @@ msgstr "Etiketler '%s' kaynağından içe aktarıldı" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Import Labels" -msgstr "Etiketleri İçe Aktar" +msgstr "Etiketleri içe aktar" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "&Tehlikeli Sıfırlama..." +msgstr "&Tehlikeli sıfırlama..." #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Open Recent" -msgstr "Son Kullanılanları Aç" +msgstr "Son kullanılanları aç" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Recent &Files" -msgstr "Son K&ullanılan Dosyalar" +msgstr "Son k&ullanılan dosyalar" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Project" -msgstr "&Projeyi Kaydet" +msgstr "&Projeyi kaydet" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Save Project &As..." -msgstr "Projeyi &Farklı Kaydet..." +msgstr "Projeyi &farklı kaydet..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Backup Project..." -msgstr "Projeyi &Yedekle..." +msgstr "Projeyi &yedekle..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export Audio..." -msgstr "Sesi &Dışa Aktar..." +msgstr "Sesi &dışa aktar..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Other" @@ -14828,7 +15259,7 @@ msgstr "Başka dışa aktarma" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." -msgstr "&Etiketleri Dışa Aktar..." +msgstr "&Etiketleri dışa aktar..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." @@ -14840,7 +15271,7 @@ msgstr "&Etiketler..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Raw Data..." -msgstr "&Ham Veri..." +msgstr "&Ham veri..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -14861,7 +15292,7 @@ msgstr "&OGG olarak dışa aktar" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as FLAC" -msgstr "FLAC Olarak Dışa Aktar" +msgstr "FLAC olarak dışa aktar" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Do you have these problems?" @@ -14873,7 +15304,7 @@ msgstr "Onar" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Quick Fixes" -msgstr "Hızlı Onarımlar" +msgstr "Hızlı onarımlar" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Nothing to do" @@ -14885,7 +15316,7 @@ msgstr "Hızlı ve kolayca onarılabilecek bir sorun bulunamadı" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "İzlerde Saatler" +msgstr "İzlerde saatler" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Can't select precisely" @@ -14901,11 +15332,11 @@ msgstr "Sabit" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" -msgstr "Ses Aygıtı Bilgileri" +msgstr "Ses aygıtı bilgileri" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Help..." -msgstr "&Hızlı Yardım..." +msgstr "&Hızlı yardım..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Manual..." @@ -14917,15 +15348,15 @@ msgstr "&Tanılama" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "&Ses Aygıtı Bilgileri..." +msgstr "&Ses aygıtı bilgileri..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "Destek &Verilerini Oluştur..." +msgstr "Destek &verilerini oluştur..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Güncelleme Denetimi..." +msgstr "&Güncelleme denetimi..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity" @@ -14938,7 +15369,7 @@ msgstr "Etiket eklendi" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "Metni Yeni Etikete Yapıştır" +msgstr "Metni yeni etikete yapıştır" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio #. regions. @@ -14949,7 +15380,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını keserek panoya al" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kes" +msgstr "Etiketlenmiş sesi kes" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14959,7 +15390,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları silindi" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş Sesi Sil" +msgstr "Etiketlenmiş sesi sil" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio #. regions @@ -14970,7 +15401,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp panoya kes" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayırıp Kes" +msgstr "Etiketlenmiş sesi ayırıp kes" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on #. the labeled audio regions @@ -14982,7 +15413,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp sil" #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayırıp Sil" +msgstr "Etiketlenmiş sesi ayırıp sil" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14992,7 +15423,7 @@ msgstr "Etiketli ses aralıkları susturuldu" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Etiketli Ses Aralıklarını Sustur" +msgstr "Etiketli ses aralıklarını sustur" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" @@ -15001,7 +15432,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları panoya kopyalandı" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kopyala" +msgstr "Etiketlenmiş sesi kopyala" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled #. audio (a point or a region) @@ -15012,7 +15443,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır (nokta ya da aralıklar)" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayır" +msgstr "Etiketlenmiş sesi ayır" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) @@ -15023,7 +15454,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş sesler birleştirildi (nokta ya da aralıklar)" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş Sesleri Birleştir" +msgstr "Etiketlenmiş sesleri birleştir" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something @@ -15035,7 +15466,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları ayrıldı" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş Sesleri Ayır" +msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Created new label track" @@ -15045,7 +15476,7 @@ msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "New Track" -msgstr "Yeni İz" +msgstr "Yeni iz" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Labels" @@ -15057,15 +15488,15 @@ msgstr "&Etiket düzenleyici" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" -msgstr "&Seçime Etiket Ekle" +msgstr "&Seçime etiket ekle" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Playback Position" -msgstr "Oynatma Konumuna &Etiket Ekle" +msgstr "Oynatma konumuna &etiket ekle" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "&Metni Yeni Etikete Yapıştır" +msgstr "&Metni yeni etikete yapıştır" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Typing Creates New Labels" @@ -15073,7 +15504,7 @@ msgstr "&Yazarak yeni etiketler ekleyin" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" -msgstr "E&tiketlenmiş Ses" +msgstr "E&tiketlenmiş ses" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -15082,36 +15513,36 @@ msgstr "&Kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Cut" -msgstr "Etiketi Kes" +msgstr "Etiketi kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Delete" -msgstr "Etiketi Sil" +msgstr "Etiketi sil" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Split Cut" -msgstr "&Ayır ve Kes" +msgstr "&Ayır ve kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Cut" -msgstr "Etiketi Ayır ve Kes" +msgstr "Etiketi ayır ve kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "&Böl ve Sil" +msgstr "&Böl ve sil" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Delete" -msgstr "Etiketi Ayır ve Sil" +msgstr "Etiketi ayır ve sil" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" -msgstr "S&esi Sustur" +msgstr "S&esi sustur" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Silence" -msgstr "Etiketi Sustur" +msgstr "Etiketi sustur" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -15120,7 +15551,7 @@ msgstr "&Kopyala" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Copy" -msgstr "Etiketi Kopyala" +msgstr "Etiketi kopyala" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -15129,15 +15560,15 @@ msgstr "Bö&l" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split" -msgstr "Etiketi Ayır" +msgstr "Etiketi ayır" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Join" -msgstr "Etiketi Birleştir" +msgstr "Etiketi birleştir" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Label Track" -msgstr "&Etiket İzi" +msgstr "&Etiket izi" #: src/menus/MenuHelper.cpp msgid "..." @@ -15149,11 +15580,11 @@ msgstr "Kategorisiz" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" -msgstr "Etkin Pencerelerde Geriye Doğru Git" +msgstr "Etkin pencerelerde geriye doğru git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Forward Through Active Windows" -msgstr "Etkin Pencerelerde İleriye Doğru Git" +msgstr "Etkin pencerelerde ileriye doğru git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" @@ -15161,43 +15592,43 @@ msgstr "&Odaklan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Araç Çubuklarından İzlere &Geri Git" +msgstr "Araç çubuklarından izlere &geri git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Araç Çubuklarından İzlere İ&leri Git" +msgstr "Araç çubuklarından izlere i&leri git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Ö&nceki İze Odaklan" +msgstr "Ö&nceki ize odaklan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "&Sonraki İze Odaklan" +msgstr "&Sonraki ize odaklan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "İl&k İze Odaklan" +msgstr "İl&k ize odaklan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Son İ&ze Odaklan" +msgstr "Son i&ze odaklan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Ön&cekine Odaklan ve Seç" +msgstr "Ön&cekine odaklan ve seç" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Sonrakin&e Odaklan ve Seç" +msgstr "Sonrakin&e odaklan ve seç" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "O&daklanılan İzi Değiştir" +msgstr "O&daklanılan izi değiştir" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "&Odaklanılan İzi Değiştir" +msgstr "&Odaklanılan izi değiştir" #. i18n-hint a "journal" is a text file that records #. the user's interactions with the application @@ -15217,7 +15648,7 @@ msgstr "Uygulama eki yönetimi" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Generator" -msgstr "Son Üreteci Yinele" +msgstr "Son üreteci yinele" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" @@ -15229,15 +15660,15 @@ msgstr "Gerçek zamanlı etkiler ekle" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "Son Etkiyi Yinele" +msgstr "Son etkiyi yinele" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Analyze" -msgstr "Çözü&mle" +msgstr "İn&cele" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Analyzer" -msgstr "Son Çözümleyiciyi Yinele" +msgstr "Son inceleyiciyi yinele" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" @@ -15245,19 +15676,19 @@ msgstr "A&raçlar" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Reset &Configuration" -msgstr "&Yapılandırmayı Sıfırla" +msgstr "&Yapılandırmayı sıfırla" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "&Hız Sınaması Yap..." +msgstr "&Hız sınaması yap..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Simulate Recording Errors" -msgstr "Kayıt Sorunlarını Taklit Et" +msgstr "Kayıt sorunlarını taklit et" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Detect Upstream Dropouts" -msgstr "Yükleme Kesintileri Algılansın" +msgstr "Yükleme kesintileri algılansın" #. i18n-hint a "journal" is a text file that records #. the user's interactions with the application @@ -15267,11 +15698,11 @@ msgstr "Günlük kaydedilsin" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" -msgstr "Sol Seçim Sınırını Ayarla" +msgstr "Sol seçim sınırını ayarla" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Right Selection Boundary" -msgstr "Sağ Seçim Sınırını Ayarla" +msgstr "Sağ seçim sınırını ayarla" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." @@ -15292,7 +15723,7 @@ msgstr "&Hiç biri" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select None" -msgstr "Olmayanı Seç" +msgstr "Olmayanı seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Tracks" @@ -15300,15 +15731,15 @@ msgstr "İ&zler" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Tracks" -msgstr "&Tüm İzler İçinde" +msgstr "&Tüm izler içinde" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "Tüm Eş Kilitlenmiş İ&zlerde" +msgstr "Tüm eş kilitlenmiş i&zlerde" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Sync-Locked" -msgstr "Eş Kilitlenmiş Seç" +msgstr "Eş kilitlenmiş seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "R&egion" @@ -15316,71 +15747,71 @@ msgstr "&Bölge" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "Oynatma Konumunda So&lda" +msgstr "Oynatma konumunda so&lda" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "Oynatma Konumunun Solunu Seç" +msgstr "Oynatma konumunun solunu seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "Oynatma Konumunda Sağ&da" +msgstr "Oynatma konumunda sağ&da" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "Oynatma Konumunun Sağını Seç" +msgstr "Oynatma konumunun sağını seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "İ&z Başını İmlece Getir" +msgstr "İ&z başını imlece getir" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "İz Başlangıcından İmlece Kadar Seç" +msgstr "İz başlangıcından imlece kadar seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "İmleci İz Bitişine Götür" +msgstr "İmleci iz bitişine götür" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "İmleçten İz Sonuna Kadar Seç" +msgstr "İmleçten iz sonuna kadar seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track Start to En&d" -msgstr "İz Başlangıcından Sonuna Ka&dar" +msgstr "İz başlangıcından sonuna ka&dar" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to End" -msgstr "İz Başlangıcından Sonuna Kadar Seç" +msgstr "İz başlangıcından sonuna kadar seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&tore Selection" -msgstr "Seçimi aklında &tut" +msgstr "Seçimi &kaydet" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Retrieve Selectio&n" -msgstr "Seçimi &Hatırla" +msgstr "Seçimi &geri getir" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "İmleci &kaydedilen konuma taşı" +msgstr "İmleci kaydedilen k&onuma taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "İmleçten Kaydedilmişe Kadar Seç" +msgstr "İmleçten kaydedilmişe kadar seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "İmleç Konumunu Akılda &Tut" +msgstr "İmleç konumunu kayde&t" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "Sıfır &Geçişlerinde" +msgstr "Sıfır &geçişlerinde" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "Sıfır Geçişini Seç" +msgstr "Sıfır geçişini seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Selection" @@ -15388,99 +15819,99 @@ msgstr "&Seçim" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Off" -msgstr "Hizalama &Kapalı" +msgstr "Hizalama &kapalı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Nearest" -msgstr "En &Yakına Hizala" +msgstr "En &yakına hizala" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Prior" -msgstr "Ö&ncekine Hizala" +msgstr "Ö&ncekine hizala" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to &Start" -msgstr "&Başlangıca Kadar Seç" +msgstr "&Başlangıca Kadar seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to En&d" -msgstr "&Sonuna Kadar Seç" +msgstr "&Sonuna kadar seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Seçimi So&la Genişlet" +msgstr "Seçimi so&la genişlet" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Seçimi &Sağa Genişlet" +msgstr "Seçimi &sağa genişlet" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "So&ldan Seç (ya da Genişlet)" +msgstr "So&ldan seç (ya da genişlet)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "&Sağdan Seç (ya da Genişlet)" +msgstr "&Sağdan seç (ya da genişlet)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "Seçimi So&la Daralt" +msgstr "Seçimi so&la daralt" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "Seçimi S&ağa Daralt" +msgstr "Seçimi s&ağa daralt" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor to" -msgstr "İmle&ci Taşı" +msgstr "İmle&ci taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Star&t" -msgstr "S&eçim Başına" +msgstr "S&eçim başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "İmleci Seçim Başlangıcına Taşı" +msgstr "İmleci seçim başlangıcına taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection En&d" -msgstr "Seçi&m sonu" +msgstr "Seçi&m sonuna" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "İmleci Seçim Sonuna Taşı" +msgstr "İmleci seçim sonuna taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start" -msgstr "İz &Başına" +msgstr "İz &başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "İmleci İz Başlangıcına Taşı" +msgstr "İmleci iz başlangıcına taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &End" -msgstr "İz &sonuna" +msgstr "İ&z sonuna" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track End" -msgstr "İmleci İz Sonuna Taşı" +msgstr "İmleci iz sonuna taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Project Start" -msgstr "&Proje Başına" +msgstr "&Proje başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "İmleci Proje Başlangıcına Taşı" +msgstr "İmleci proje başlangıcına taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" -msgstr "Proje So&nuna" +msgstr "Proje so&nuna" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project End" -msgstr "İmleci Proje Sonuna Taşı" +msgstr "İmleci proje sonuna taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" @@ -15488,65 +15919,63 @@ msgstr "İm&leç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Left" -msgstr "İmleç So&la" +msgstr "İmleç so&la" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Right" -msgstr "İmleç &Sağa" +msgstr "İmleç &sağa" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "İmleci S&ola Doğru Kısa Atlat" +msgstr "İmleci s&ola doğru kısa atlat" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "İmleci Sağa Doğru Kısa A&tlat" +msgstr "İmleci sağa doğru kısa a&tlat" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "İmleci Sola Doğru &Uzun Atlat" +msgstr "İmleci sola doğru &uzun atlat" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "İ&mleci Sağa Doğru Uzun Atlat" +msgstr "İ&mleci sağa doğru uzun atlat" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "A&ra" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Left During Playback" -msgstr "Oynatmada So&la Doğru Kısa Tarama" +msgstr "Oynatmada so&la doğru kısa tarama" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Right During Playback" -msgstr "Oynatmada &Sağa Doğru Kısa Tarama" +msgstr "Oynatmada &sağa doğru kısa tarama" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Le&ft During Playback" -msgstr "Oynatmada S&ola Doğru Uzun Tarama" +msgstr "Oynatmada s&ola doğru uzun tarama" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" -msgstr "Oynatmada S&ağa Doğru Uzun Tarama" +msgstr "Oynatmada s&ağa doğru uzun tarama" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tim&eline" -msgstr "Zaman Akışı" +msgstr "&Zaman akışı" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" -msgstr "&Araç Çubukları" +msgstr "&Araç çubukları" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "Reset Toolb&ars" -msgstr "A&raç Çubuklarını Sıfırla" +msgstr "A&raç çubuklarını sıfırla" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix" @@ -15577,31 +16006,31 @@ msgstr "%d iz yeni bir tek kanallı ize karıştırılıp çevrildi" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Konumu Değiştirilmiş Ses İzleri" +msgstr "Konumu değiştirilmiş ses izleri" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Track" -msgstr "İzin Konumunu Değiştir" +msgstr "İzin konumunu değiştir" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Zero" -msgstr "Başlangıç Sı&fıra" +msgstr "Başlangıç sı&fıra" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "Başlangıç İm&leç/Seçim Başlangıcına" +msgstr "Başlangıç im&leç/seçim başlangıcına" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to Selection &End" -msgstr "Başlangıç Seçi&m Bitişine" +msgstr "Başlangıç seçi&m bitişine" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "Bitiş S&eçim Başlangıcına" +msgstr "Bitiş s&eçim başlangıcına" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Selection En&d" -msgstr "Bitiş Seçi&m Bitişine" +msgstr "Bitiş seçi&m bitişine" #. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, #. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other @@ -15620,11 +16049,11 @@ msgstr "Başlangıç sıfıra hizalandı" #. the aligning and moving editing actions #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Start" -msgstr "Başlangıcı Hizala/Taşı" +msgstr "Başlangıcı hizala/taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Start" -msgstr "Başlangıcı Hizala" +msgstr "Başlangıcı hizala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" @@ -15652,11 +16081,11 @@ msgstr "Bitiş imlec/seçim başlangıcına hizalandı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End" -msgstr "Bitişi Hizala/Taşı" +msgstr "Bitişi hizala/taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End" -msgstr "Bitişi Hizala" +msgstr "Bitişi hizala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to selection end" @@ -15676,15 +16105,15 @@ msgstr "Bitiş bitişe hizalandı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End to End" -msgstr "Bitişi Bitişe Hizala/Taşı" +msgstr "Bitişi bitişe hizala/taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End to End" -msgstr "Bitişi Bitişe Hizala" +msgstr "Bitişi bitişe hizala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "Birlikte hizlandı/taşındı" +msgstr "Birlikte hizalandı/taşındı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned together" @@ -15692,19 +16121,19 @@ msgstr "Birlikte hizalandı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Together" -msgstr "Birlikte Hizala/Taşı" +msgstr "Birlikte hizala/taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Together" -msgstr "Birlikte Hizala" +msgstr "Birlikte hizala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" -msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" +msgstr "MIDI ile sesi eşleştir" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "MIDI ve Ses İzleri Eşleştiriliyor" +msgstr "MIDI ve ses izleri eşleştiriliyor" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted gain" @@ -15730,7 +16159,7 @@ msgstr "Ses izleri yeniden örneklendi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample Track" -msgstr "İzi Yeniden Örnekle" +msgstr "İzi yeniden örnekle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." @@ -15738,17 +16167,25 @@ msgstr "Lütfen en az bir ses izi ve bir MIDI izi seçin." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f " +"saniyeye." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" -msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" +msgstr "MIDI ile sesi eşleştir" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Hizalama sorunu: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Hizalama sorunu: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f " +"yerine %.2f saniyeye." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -15760,7 +16197,7 @@ msgstr "Zamana göre sıralanmış izler" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Time" -msgstr "Tarihe Göre Sıralansın" +msgstr "Tarihe göre sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by name" @@ -15768,7 +16205,7 @@ msgstr "İsme göre sıralanmış izler" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Name" -msgstr "Ada Göre Sıralansın" +msgstr "Ada göre sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Can't delete track with active audio" @@ -15776,7 +16213,7 @@ msgstr "Etkin sesin bulunduğu izi silemezsiniz" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Add &New" -msgstr "&Yeni İz Ekle" +msgstr "&Yeni iz ekle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x" @@ -15784,43 +16221,43 @@ msgstr "&Karıştır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix Stereo Down to &Mono" -msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Karıştır" +msgstr "Çift ka&nallıyı tek kanallıya karıştır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" -msgstr "&Karıştır ve Oluştur" +msgstr "&Karıştır ve oluştur" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Karıştır ve &Yeni İz Oluştur" +msgstr "Karıştır ve ¥i iz oluştur" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." -msgstr "Yeniden Ö&rnekle..." +msgstr "Yeniden ö&rnekle..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "İzleri &Kaldır" +msgstr "İzleri &kaldır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "Kı&s/Aç" +msgstr "Kı&s/aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "Tü&m İzlerin Sesini Kıs" +msgstr "Tü&m izlerin sesini kıs" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "Tüm İzlerin &Sesini Aç" +msgstr "Tüm izlerin &sesini aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mut&e Tracks" -msgstr "İzleri &Kıs" +msgstr "İzleri &kıs" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "İzleri &Aç" +msgstr "İzleri &aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -15832,7 +16269,7 @@ msgstr "&Sola" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Left" -msgstr "Sola Kaydır" +msgstr "Sola kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Right" @@ -15840,7 +16277,7 @@ msgstr "S&ağa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Right" -msgstr "Sağa Kaydır" +msgstr "Sağa kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Center" @@ -15848,19 +16285,19 @@ msgstr "&Ortaya" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Center" -msgstr "Ortaya Kaydır" +msgstr "Ortaya kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align Tracks" -msgstr "İzleri Hiz&ala" +msgstr "İzleri hiz&ala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align End to End" -msgstr "Sonu Seçim Bitişine Hiza&la" +msgstr "Sonu seçim bitişine hiza&la" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align &Together" -msgstr "Birlik&te Hizalayın" +msgstr "Birlik&te hizala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Move Selection with Tracks" @@ -15868,19 +16305,19 @@ msgstr "Seçimi i&zlerle taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Seçimi ve İ&zleri Taşı" +msgstr "Seçimi ve i&zleri taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "S&ort Tracks" -msgstr "İ&zler Sıralansın" +msgstr "İ&zler sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Start Time" -msgstr "Başlangıç &Zamanına Göre" +msgstr "Başlangıç &zamanına göre" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Name" -msgstr "&Ada Göre" +msgstr "&Ada göre" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)" @@ -15892,59 +16329,59 @@ msgstr "İ&z" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "Od&aklanılmış İzin Konumunu Değiştir..." +msgstr "Od&aklanılmış izin konumunu değiştir..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış İzi So&la Kaydır" +msgstr "Odaklanılmış izi so&la kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış İzi Sağa Kaydı&r" +msgstr "Odaklanılmış izi sağa kaydı&r" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Odaklanılmış İzi&n Kazancını Değiştir..." +msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını değiştir..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış İzi&n Kazancını Arttır" +msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını arttır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Decrease Gain on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış İzin Kazancını A&zalt" +msgstr "Odaklanılmış izin kazancını a&zalt" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "Odaklanılmış İzin Menüsünü Aç..." +msgstr "Odaklanılmış izin menüsünü aç..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute Focused Track" -msgstr "&Odaklanılmış İzi Kıs/Aç" +msgstr "&Odaklanılmış izi kıs/aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış İzi &Solo/Birlikte Oynat" +msgstr "Odaklanılmış izi &solo/birlikte oynat" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Close Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış İzi &Kapat" +msgstr "Odaklanılmış izi &kapat" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track U&p" -msgstr "Odaklanılmış İzi &Yukarı Taşı" +msgstr "Odaklanılmış izi &yukarı taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track Do&wn" -msgstr "Odaklanılmış İzi &Aşağı Taşı" +msgstr "Odaklanılmış izi &aşağı taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to T&op" -msgstr "&Odaklanılmış İzi En Üste Taşı" +msgstr "&Odaklanılmış izi en üste taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to &Bottom" -msgstr "Odaklanılmış İzi En Alta &Taşı" +msgstr "Odaklanılmış izi en alta &taşı" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" @@ -15959,7 +16396,6 @@ msgstr "odaklanılan izde ve altında herhangi bir etiket izi yok" #. first number gives the position of that label in a sequence #. of labels, #. and the last number is the total number of labels in the sequence. -#. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" @@ -16009,11 +16445,11 @@ msgstr "Oyn&atılıyor" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "Oyn&at/Durdur" +msgstr "Oyn&at/durdur" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Oynat/Durdur ve İ&mleci Koy" +msgstr "Oynat/durdur ve i&mleci koy" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &Once/Stop" @@ -16034,15 +16470,15 @@ msgstr "&Kaydet" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Append Record" -msgstr "&Kayıt Ekle" +msgstr "&Kayıt ekle" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Record &New Track" -msgstr "Ye&ni İz Ekle" +msgstr "Ye&ni iz ekle" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "İşaret&le ve Kaydı Sürdür" +msgstr "İşaret&le ve kaydı sürdür" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Looping" @@ -16058,11 +16494,11 @@ msgstr "&Seçimi yineleme olarak ayarla" #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "S&es Aygıtlarını Yeniden Tara" +msgstr "S&es aygıtlarını yeniden tara" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Transport &Options" -msgstr "&Hareket Ayarları" +msgstr "&Hareket ayarları" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Set sound activation le&vel..." @@ -16082,7 +16518,7 @@ msgstr "Duyulabilir &giriş izlemesini aç" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Otomatik Kayıt &Düzeyi Ayarlaması (aç/kapat)" +msgstr "Otomatik kayıt &düzeyi ayarlaması (aç/kapat)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "T&ransport" @@ -16100,47 +16536,47 @@ msgstr "D&urdur" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &One Second" -msgstr "&Bir Saniye Oynat" +msgstr "&Bir saniye oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play to &Selection" -msgstr "&Seçime Kadar Oynat" +msgstr "&Seçime kadar oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "Seçim &Başlangıcından Öncesini Oynat" +msgstr "Seçim &başlangıcından öncesini oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "Seçim Başlangıcından Sonrasını Oyna&t" +msgstr "Seçim başlangıcından sonrasını oyna&t" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "Seçi&m Bitişinden Öncesini Oynat" +msgstr "Seçi&m bitişinden öncesini oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "S&eçim Bitişinden Sonrasını Oynat" +msgstr "S&eçim bitişinden sonrasını oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "Seçim Başla&ngıcından Öncesini ve Sonrasını Oynat" +msgstr "Seçim başla&ngıcından öncesini ve sonrasını oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "Seçim Bitişin&den Öncesini ve Sonrasını Oynat" +msgstr "Seçim bitişin&den öncesini ve sonrasını oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "O&ynatma Kesme Ön İzlemesi" +msgstr "O&ynatma kesme ön izlemesi" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Pre&vious Label" -msgstr "Önceki E&tikete Geç" +msgstr "Önceki e&tikete geç" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Ne&xt Label" -msgstr "Son&raki Etikete Geç" +msgstr "Son&raki etikete geç" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -16156,7 +16592,7 @@ msgstr "&Yakınlaştır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Normal" -msgstr "&Normal Görünüm" +msgstr "&Normal görünüm" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Out" @@ -16164,52 +16600,51 @@ msgstr "&Uzaklaştır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "&Seçimi Yakınlaştır" +msgstr "&Seçimi yakınlaştır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Toggle" -msgstr "&Yakınlaştırmayı Değiştir" +msgstr "&Yakınlaştırmayı değiştir" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "T&rack Size" -msgstr "İ&z Boyutu" +msgstr "İ&z boyutu" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Genişliğe Sığdır" +msgstr "&Genişliğe sığdır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Fit to &Height" -msgstr "&Yüksekliğe Sığdır" +msgstr "&Yüksekliğe sığdır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "&Tüm İzleri Daralt" +msgstr "&Tüm izleri daralt" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "&Daraltılmış İzleri Genişlet" +msgstr "&Daraltılmış izleri genişlet" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Sk&ip to" -msgstr "Ş&uraya Atla" +msgstr "Ş&uraya atla" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection Sta&rt" -msgstr "Seçim &Başlangıcı" +msgstr "Seçim &başlangıcı" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Skip to Selection Start" -msgstr "Seçim Başlangıcına Atla" +msgstr "Seçim başlangıcına atla" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Skip to Selection End" -msgstr "Seçim Sonuna Atla" +msgstr "Seçim sonuna atla" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable E&xtra Menus" -msgstr "&Ek menüleri aç" +msgstr "Ek &menüleri aç" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Show Track &Name as overlay" @@ -16221,12 +16656,13 @@ msgstr "&Kırpılma görüntülensin (aç/kapat)" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" -msgstr "Uygulama için tercihler" +msgstr "Uygulama ayarları" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences +#. dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" -msgstr "Bildirimleri güncelle" +msgstr "Güncelleme bildirimleri" #. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp @@ -16235,8 +16671,12 @@ msgid "&Check for updates" msgstr "&Güncelleme denetimi" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." -msgstr "Uygulama güncelleme kontrolü, ağ erişimi gerektirir. Audacity, gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi saklamaz." +msgid "" +"App update checking requires network access. In order to protect your " +"privacy, Audacity does not store any personal information." +msgstr "" +"Uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ erişimi gereklidir. Audacity, " +"kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgiyi kaydetmez." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -16244,7 +16684,7 @@ msgstr "Yığın" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Toplu İşlem Ayarları" +msgstr "Toplu işlem ayarları" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -16276,7 +16716,7 @@ msgstr "&Sunucu:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Using:" -msgstr "Şunu Kullanarak:" +msgstr "Şunu kullanarak:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h @@ -16307,8 +16747,12 @@ msgid "&Project Sample Rate:" msgstr "&Proje örnekleme hızı:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "Bu projede yeni parçalar kaydederken ve izleri indirgerken kullanılacak proje örnekleme hızı." +msgid "" +"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for " +"playback in this project." +msgstr "" +"Bu projede yeni parçalar kaydederken ve izleri indirgerken kullanılacak " +"proje örnekleme hızı." #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "D&efault Sample Rate:" @@ -16316,7 +16760,7 @@ msgstr "&Varsayılan örnekleme hızı:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "Varsayılan Örnekleme &Biçimi:" +msgstr "Varsayılan örnekleme &biçimi:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Latency" @@ -16340,11 +16784,11 @@ msgstr "Herhangi bir aygıt bulunamadı" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "1 (Mono)" -msgstr "1 (Tek Kanallı)" +msgstr "1 (tek kanallı)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "2 (Stereo)" -msgstr "2 (Çift Kanallı)" +msgstr "2 (çift kanallı)" #: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" @@ -16382,7 +16826,7 @@ msgstr "&Kaydet:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "B&rowse..." -msgstr "Gö&zat..." +msgstr "Gö&z at..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Import:" @@ -16390,7 +16834,7 @@ msgstr "İçe akta&r:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Br&owse..." -msgstr "Gö&zat..." +msgstr "Gö&z at..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Export:" @@ -16398,7 +16842,7 @@ msgstr "&Dışa aktar:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Bro&wse..." -msgstr "Göza&t..." +msgstr "Göz a&t..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Macro output:" @@ -16410,11 +16854,11 @@ msgstr "Geçici dosyalar klasörü" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." -msgstr "&Gözat..." +msgstr "&Göz at..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" -msgstr "&Boş Alan:" +msgstr "&Boş alan:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "unavailable - above location doesn't exist" @@ -16465,16 +16909,20 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "%s klasörü yazılabilir değil" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden başlatmalısınız" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden" +" başlatmalısınız" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" -msgstr "Geçici Klasör Güncelleme" +msgstr "Geçici Klasör güncelleme" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "'Open' directory cannot be set." -msgstr "'Açık' klasör ayarlanamadı." +msgstr "'Açma' klasörü ayarlanamadı." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "'Save' directory cannot be set." @@ -16500,7 +16948,7 @@ msgstr "Etkiler" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Preferences for Effects" -msgstr "Etki Ayarları" +msgstr "Etki ayarları" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sort by effect name" @@ -16532,7 +16980,7 @@ msgstr "Türe ve yayıncıya göre grupla" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" -msgstr "Etki Ayarları" +msgstr "Etki ayarları" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect menu &organization:" @@ -16544,34 +16992,33 @@ msgstr "&Gerçek zamanlı etki düzeni:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Skip effects scanning at startup" -msgstr "" +msgstr "&Başlangıçta etkiler taranmasın" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" -msgstr "Komut Seti" +msgstr "Komut kümesi" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" -msgstr "SSE/SSE2/.../AVX K&ullan" +msgstr "SSE/SSE2/.../AVX k&ullan" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Open Plugin &Manager" -msgstr "Uygulama eki yönetimini aç" +msgstr "&Uygulama eki yönetimini aç" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Extended Import" -msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma" +msgstr "Genişletilmiş içe aktarma" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma Ayarları" +msgstr "Genişletilmiş içe aktarma ayarları" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "Süzgecin önce DosyaAç penceresinde kullanılması denensin" +msgstr "&Süzgeç önce dosya aç penceresinde denensin" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" @@ -16618,8 +17065,15 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Kullanılmayan süzgeçler:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır" +" sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin " +"değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -16631,11 +17085,11 @@ msgstr "Seçilmiş kuralı silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" -msgstr "Kural Silme Onayı" +msgstr "Kural silme onayı" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h msgid "Ext Import" -msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma" +msgstr "Genişletilmiş İçe aktarma" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp @@ -16645,7 +17099,7 @@ msgstr "Arayüz" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Preferences for GUI" -msgstr "Görsel Arayüz Ayarları" +msgstr "Görsel arayüz ayarları" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -16679,7 +17133,8 @@ msgstr "-120 dB (insan duymasının yaklaşık sınırı)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (24 bit örneklerin PCM aralığı)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Görünüm" @@ -16693,11 +17148,11 @@ msgstr "T&ema:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Meter dB &range:" -msgstr "Ölçer dB A&ralığı:" +msgstr "Ölçer dB a&ralığı:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "Başlangıçta '&Yardım Almak İçin' görüntülensin" +msgstr "Başlangıçta '&Yardım almak için' görüntülensin" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show e&xtra menus" @@ -16722,7 +17177,8 @@ msgstr "Sistem ve Audacity teması karıştırı&lsın" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "Sağdan sola yazılan dillerde genellikle soldan sağa görünümler kullanılsın" +msgstr "" +"Sağdan sola yazılan dillerde genellikle soldan sağa görünümler kullanılsın" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Never use comma as decimal point" @@ -16730,7 +17186,7 @@ msgstr "Asla ondalık ayracı olarak virgül kullanmayın" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "Görsel Arayüz" +msgstr "Görsel arayüz" #: src/prefs/GUISettings.cpp #, c-format @@ -16739,37 +17195,35 @@ msgstr "\"%s\" dili bilinmiyor" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" -msgstr "İçe / dışa aktarma" +msgstr "İçe/dışa aktarma" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "İçe/Dışa Aktarma Ayarları" +msgstr "İçe/dışa aktarma ayarları" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid" -msgstr "" +msgstr "&Vuruşlar ve ölçüler görünümüne geçip müzik ızgarasıyla hizalayın" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Ask me each time" -msgstr "" +msgstr "&Her defasında sorulsun" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Do ¬hing" -msgstr "Hiç bir şey yapılmasın" +msgstr "Hiç bir şey &yapılmasın" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Music Imports" -msgstr "MP3 içe aktarma" +msgstr "Music içe aktarmaları" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When Audacity detects music in file imported on empty project" -msgstr "" +msgstr "Audacity boş projeye aktarılan dosyada müzik algıladığında" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" -msgstr "İçe/Dışa Aktarma" +msgstr "İçe/dışa aktarma" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Shortcuts" @@ -16777,7 +17231,7 @@ msgstr "Kısa yollar" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" -msgstr "Tuş Yapılandırma Ayarları" +msgstr "Tuş yapılandırma ayarları" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." @@ -16805,7 +17259,7 @@ msgstr "A&nahtar" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Key Bindings" -msgstr "Tuş Bağlantıları" +msgstr "Tuş bağlantıları" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by:" @@ -16825,7 +17279,7 @@ msgstr "Anahtara göre görünüm" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Bindings" -msgstr "Tuş Bağlantıları" +msgstr "Tuş bağlantıları" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Short cut" @@ -16834,15 +17288,16 @@ msgstr "Kısayol" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Set" -msgstr "A&yarlayın" +msgstr "A&yarla" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Not: Cmd+Q basarsanız çıkacaktır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir." +msgstr "" +"Not: Cmd+Q basarsanız uygulamadan çıkılır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." -msgstr "İçe Akta&r..." +msgstr "İçe akta&r..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "&Defaults" @@ -16863,7 +17318,7 @@ msgstr "Audacity tuş takımı kısayollarını içeren bir XML dosyası seçin. #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tuş Takımı Kısayolları İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" +msgstr "Tuş takımı kısayolları içe aktarılırken sorun çıktı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -16889,15 +17344,15 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Yükleniyor" +msgstr "Tuş takımı kısayolları yükleniyor" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" -msgstr "Tuş Takımı Kısayollarını Farklı Dışa Aktar:" +msgstr "Tuş takımı kısayollarını farklı dışa aktar:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Dışa Aktarılırken Sorun Çıktı" +msgstr "Tuş takımı kısayolları dışa aktarılırken sorun çıktı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You may not assign a key to this entry" @@ -16948,11 +17403,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" -msgstr "Tuş Yapılandırması" +msgstr "Tuş yapılandırması" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Preferences for Library" -msgstr "Kitaplık Ayarları" +msgstr "Kitaplık ayarları" #: src/prefs/LibraryPrefs.h msgid "Library" @@ -16961,11 +17416,11 @@ msgstr "Kitaplık" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Devices" -msgstr "MIDI Aygıtları" +msgstr "MIDI aygıtları" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "Midi Giriş Çıkış Ayarları" +msgstr "Midi giriş çıkış ayarları" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No MIDI interfaces" @@ -16983,39 +17438,43 @@ msgstr "Kullanılan: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" -msgstr "MIDI Sentezleyici &Gecikmesi (ms):" +msgstr "MIDI sentezleyici &gecikmesi (ms):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" -msgstr "MIDI Sentezleyici Gecikmesi bir tamsayı olmalıdır" +msgstr "MIDI sentezleyici gecikmesi bir tamsayı olmalıdır" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" -msgstr "Midi Giriş Çıkış" +msgstr "Midi giriş çıkış" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Preferences for Module" -msgstr "Modül Ayarları" +msgstr "Modül ayarları" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" "Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, such as importing and exporting. \n" "It is generally not necessary to change these settings." msgstr "" +"Modüller, içe ve dışa aktarma gibi bazı Audacity işlevleri etkinleştiren isteğe bağlı bileşenleridir.\n" +"Genellikle bu ayarları değiştirmek gerekmez." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n" -msgstr "Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnızca Audacity başlatılırken geçerli olur." +msgstr "" +"Bu ayarlarda yapılan değişikliklerin etkin olması için Audacity yeniden " +"başlatılmalıdır.\n" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "Her zaman sorulsun" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" @@ -17023,11 +17482,13 @@ msgstr "Başarısız" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No choice made" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir seçim yapılmamış" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation." msgstr "" +"Hata: Herhangi bir modül bulunamadı. Bu durum hatalı bir kurulumdan " +"kaynaklanıyor olabilir." #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" @@ -17035,11 +17496,11 @@ msgstr "Modül" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Preferences for Playback" -msgstr "Oynatma Ayarları" +msgstr "Oynatma ayarları" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" -msgstr "Etki Ön İzleme" +msgstr "Etki ön izleme" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Length:" @@ -17048,7 +17509,7 @@ msgstr "&Uzunluk:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Cut Preview" -msgstr "Kesme Ön İzleme" +msgstr "Kesme ön izleme" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Before cut region:" @@ -17080,7 +17541,7 @@ msgstr "Her &zaman sabitlenmemiş olarak sar" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" -msgstr "Audacity Ayarları" +msgstr "Audacity ayarları" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Category" @@ -17092,17 +17553,18 @@ msgstr "Ayarlar:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Kalite Ayarları" +msgstr "Kalite ayarları" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Real-time Conversion" -msgstr "Gerçek Zamanlı Dönüştürme" +msgstr "Gerçek zamanlı dönüştürme" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Con&verter:" -msgstr "Örnekleme &Hızı Dönüştürücü:" +msgstr "Örnekleme &hızı dönüştürücü:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Titreme:" @@ -17113,16 +17575,17 @@ msgstr "Yüksek kalite dönüştürme" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Conver&ter:" -msgstr "Örnek Hızı Dönüş&türücü:" +msgstr "Örnek hızı dönüş&türücü:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Titr&eme:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" -msgstr "Kayıt Ayarları" +msgstr "Kayıt ayarları" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)" @@ -17140,14 +17603,15 @@ msgstr "Duyulabilir giriş izle&mesi" msgid "Record on a new track" msgstr "Yeni bir ize kaydedilsin" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Kesintiler algılansın" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" -msgstr "Ses Etkinleştirmeli Kayıt" +msgstr "Ses etkinleştirmeli kayıt" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Enable" @@ -17169,7 +17633,7 @@ msgstr "Şununla:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom Track &Name" -msgstr "Ö&zel İz Adı" +msgstr "Ö&zel iz adı" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom name text" @@ -17177,23 +17641,23 @@ msgstr "Özel ad metni" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Kaydedilmis_Ses" +msgstr "Kaydedilmis_ses" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Track Number" -msgstr "İz &Numarası" +msgstr "İz &numarası" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System &Date" -msgstr "Sistem &Tarihi" +msgstr "Sistem &tarihi" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System T&ime" -msgstr "Sistem &Saati" +msgstr "Sistem &saati" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Kayıt Düzeyinin Otomatik Olarak Ayarlanması" +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." @@ -17202,7 +17666,7 @@ msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanmasını açar." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Target Peak:" -msgstr "Hedef Tepe:" +msgstr "Hedef tepe:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Within:" @@ -17210,7 +17674,7 @@ msgstr "İçinde:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Analysis Time:" -msgstr "Çözümleme Süresi:" +msgstr "Çözümleme süresi:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "milliseconds (time of one analysis)" @@ -17226,7 +17690,7 @@ msgstr "0 sonsuz anlamına gelir" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Punch and Roll Recording" -msgstr "İşaretle ve Kaydı Sürdür" +msgstr "İşaretle ve kaydı sürdür" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" @@ -17241,22 +17705,25 @@ msgstr "Çapraz &geçiş:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" -msgstr "ERB (Eşdeğer Dikdörtgen Bantgenişliği)" +msgstr "ERB (eşdeğer dikdörtgen bant genişliği)" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Period" msgstr "Aralık" -#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme +#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the +#. color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" @@ -17320,7 +17787,7 @@ msgstr "Frekans kazancı 60 dB/dec değerinden yüksek olamaz" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "Spektrogram Ayarları" +msgstr "Spektrogram ayarları" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrograms" @@ -17328,12 +17795,12 @@ msgstr "Spektrogramlar" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "Spektrum Ayarları" +msgstr "Spektrum ayarları" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "&Use Preferences" -msgstr "Ayarlar K&ullanılsın" +msgstr "Ayarlar k&ullanılsın" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Scale" @@ -17345,11 +17812,11 @@ msgstr "Ö&lçek:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" -msgstr "E&n Alçak Frekans (Hz):" +msgstr "E&n alçak frekans (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ma&x Frequency (Hz):" -msgstr "En &Yüksek Frekans (Hz):" +msgstr "En &yüksek frekans (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" @@ -17377,7 +17844,7 @@ msgstr "A&lgoritma:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" -msgstr "Pencere &Boyutu:" +msgstr "Pencere &boyutu:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8 - most wideband" @@ -17393,7 +17860,7 @@ msgstr "32768 - en darbant" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &type:" -msgstr "Pencere &Türü:" +msgstr "Pencere &türü:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Zero padding factor:" @@ -17401,40 +17868,41 @@ msgstr "&Sıfır aralık çarpanı:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın" +msgstr "S&pektral seçim kullanılsın" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "&Y ekseni boyunca ızgara görüntülensin" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" -msgstr "FFT notaları bul" +msgstr "FFT nota bulma" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Minimum Amplitude (dB):" -msgstr "En Küçük Genlik (dB):" +msgstr "En küçük genlik (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Max. Number of Notes (1..128):" -msgstr "En Fazla Nota Sayısı (1..128):" +msgstr "En fazla nota sayısı (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Find Notes" -msgstr "&Notaları Bul" +msgstr "&Notaları bul" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Quantize Notes" -msgstr "Notaları &Kuantala" +msgstr "Notaları &kuantala" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Global settings" -msgstr "Genel Ayarlar" +msgstr "Genel ayarlar" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble spectral selection" -msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın" +msgstr "S&pektral seçim kullanılsın" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -17469,7 +17937,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "En fazla nota sayısı 1 ile 128 aralığında olmalı" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -17478,7 +17947,7 @@ msgstr "Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Preferences for Theme" -msgstr "Tema Ayarları" +msgstr "Tema ayarları" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" @@ -17514,36 +17983,36 @@ msgstr "" #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "Tema Ön Belleği - Görseller &ve Renk" +msgstr "Tema ön belleği - Görseller &ve renk" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" -msgstr "Tema Ön Belleğini Kaydet" +msgstr "Tema ön belleğini kaydet" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Theme Cache" -msgstr "Tema Ön Belleğini Yükle" +msgstr "Tema ön belleğini yükle" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Individual Theme Files" -msgstr "Kişisel Tema Dosyaları" +msgstr "Kişisel tema dosyaları" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Files" -msgstr "Dosyaları Kaydet" +msgstr "Dosyaları kaydet" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Files" -msgstr "Dosyaları Yükle" +msgstr "Dosyaları yükle" #. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h msgid "Tracks Behaviors" -msgstr "İz Davranışları" +msgstr "İz davranışları" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Preferences for TracksBehaviors" -msgstr "İz Davranışı Ayarları" +msgstr "İz davranışı ayarları" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" @@ -17560,7 +18029,7 @@ msgstr "&Seçim zorunlu ise tüm ses seçilsin" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable cut &lines" -msgstr "Kesme çizgi&lerini etkinleştir" +msgstr "Kesme çizgi&leri kullanılsın" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -17568,7 +18037,7 @@ msgstr "Bir parçayı düzenle&mek diğerlerini taşıyabilir" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Always paste audio as new clips" -msgstr "" +msgstr "Ses &her zaman yeni parça olarak yapıştırılsın" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" @@ -17584,7 +18053,7 @@ msgstr "Ye&ni bir etiketin adı için pencere kullanılsın" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" -msgstr "Solo &Düğmesi:" +msgstr "Solo &düğmesi:" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Pasted audio" @@ -17612,15 +18081,15 @@ msgstr "Stem çizelgesi" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit to Width" -msgstr "Genişliğe Sığdır" +msgstr "Genişliğe sığdır" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom to Selection" -msgstr "Seçimi Yakınlaştır" +msgstr "Seçimi yakınlaştır" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Zoom Default" -msgstr "Yakınlaştırma Varsayılanı" +msgstr "Yakınlaştırma varsayılanı" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" @@ -17628,27 +18097,27 @@ msgstr "Dakika" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "5ths of Seconds" -msgstr "5. Saniyede" +msgstr "5. saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "10ths of Seconds" -msgstr "10. Saniyede" +msgstr "10. saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "20ths of Seconds" -msgstr "20. Saniyede" +msgstr "20. saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "50ths of Seconds" -msgstr "50. Saniyede" +msgstr "50. saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" -msgstr "100. Saniyede" +msgstr "100. saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" -msgstr "500. Saniyede" +msgstr "500. saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" @@ -17656,16 +18125,16 @@ msgstr "Milisaniye" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "4 Pixels per Sample" -msgstr "Örnek Başına 4 Piksel" +msgstr "Örnek başına 4 piksel" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" -msgstr "En Büyük Yakınlaştırma" +msgstr "En büyük yakınlaştırma" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "İz Ayarları" +msgstr "İz ayarları" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" @@ -17681,7 +18150,7 @@ msgstr "&Daraltıldığında yarım dalga görünümü kullanılsın" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "&Sabitlenmiş Kayıt/Oynatma kafası" +msgstr "&Sabitlenmiş kayıt/oynatma kafası" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "A&uto-scroll if head unpinned" @@ -17709,15 +18178,15 @@ msgstr "Varsayıla&n ses izi adı:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" -msgstr "Yakınlaştırmayı Değiştir" +msgstr "Yakınlaştırmayı değiştir" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 1:" -msgstr "1. Hazır Ayar:" +msgstr "1. hazır ayar:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 2:" -msgstr "2. Hazır Ayar:" +msgstr "2. hazır ayar:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h msgid "Warnings" @@ -17725,7 +18194,7 @@ msgstr "Uyarılar" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "Uyarı Ayarları" +msgstr "Uyarı ayarları" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" @@ -17746,7 +18215,7 @@ msgstr "Dalga Şekilleri" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "Dalga iekli ayarları" +msgstr "Dalga şekli ayarları" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range:" @@ -17780,11 +18249,11 @@ msgstr "&Ses ayarları..." #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "1 (Mono) Kayıt Kanalı" +msgstr "1 (mono) kayıt kanalı" #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "2 (Stereo) Kayıt Kanalı" +msgstr "2 (stereo) kayıt kanalı" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that manages the audio devices @@ -17792,7 +18261,8 @@ msgstr "2 (Stereo) Kayıt Kanalı" msgid "&Audio Setup Toolbar" msgstr "&Ses kurulumu araç çubuğu" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17813,11 +18283,11 @@ msgstr "&Oynat" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to Start" -msgstr "Başlangıca Git" +msgstr "Başlangıca git" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to End" -msgstr "Bitişe Git" +msgstr "Bitişe git" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Play Once" @@ -17825,21 +18295,22 @@ msgstr "Bir kez oynat" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record New Track" -msgstr "Yeni İz Kaydet" +msgstr "Yeni iz kaydet" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Append Record" -msgstr "Kayıt Ekle" +msgstr "Kayıt ekle" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to End" -msgstr "Bitişe Kadar Seç" +msgstr "Bitişe kadar seç" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to Start" -msgstr "Başlangıca Kadar Seç" +msgstr "Başlangıca Kadar seç" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -17855,41 +18326,41 @@ msgstr "%s." #. with the big buttons on it (play record etc) #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "&Hareketler Çubuğu" +msgstr "&Hareketler çubuğu" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Playback Device" -msgstr "Oynatma Aygıtı" +msgstr "Oynatma aygıtı" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Device" -msgstr "Kayıt Aygıtı" +msgstr "Kayıt aygıtı" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Audio Host" -msgstr "Ses Sunucusu" +msgstr "Ses sunucusu" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Channels" -msgstr "Kayıt Kanalları" +msgstr "Kayıt kanalları" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Device" -msgstr "Kayıt Aygıtını Seçin" +msgstr "Kayıt aygıtını seçin" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Playback Device" -msgstr "Oynatma Aygıtını Seçin" +msgstr "Oynatma aygıtını seçin" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Audio Host" -msgstr "Ses Sunucusunu seçin" +msgstr "Ses sunucusunu seçin" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Kayıt Kanallarını Seçin" +msgstr "Kayıt kanallarını seçin" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device information is not available." @@ -17899,7 +18370,7 @@ msgstr "Aygıt bilgileri bulunamadı." #. that manages devices #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "&Device Toolbar" -msgstr "Ay&gıt Çubuğu" +msgstr "Ay&gıt çubuğu" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "De&vice" @@ -17907,19 +18378,19 @@ msgstr "Ay&gıt" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "&Kayıt Aygıtını Değiştir..." +msgstr "&Kayıt aygıtını değiştir..." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "&Oynatma Aygıtını Değiştir..." +msgstr "&Oynatma aygıtını değiştir..." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "&Ses Sunucusunu Değiştir..." +msgstr "&Ses sunucusunu değiştir..." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "Kayıt Ka&nallarını Değiştir..." +msgstr "Kayıt ka&nallarını değiştir..." #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -17937,23 +18408,23 @@ msgstr "Uzaklaştır" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit selection to width" -msgstr "Seçimi Genişliğe Sığdır" +msgstr "Seçimi genişliğe sığdır" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit project to width" -msgstr "Projeyi Genişliğe Sığdır" +msgstr "Projeyi genişliğe sığdır" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "Seçim Dışındaki Sesi Buda" +msgstr "Seçim dışındaki sesi buda" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Silence audio selection" -msgstr "Seçilmiş Sesi Sustur" +msgstr "Seçilmiş sesi sustur" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "Eş Kilitlenmiş İzler" +msgstr "Eş kilitlenmiş izler" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" @@ -17962,7 +18433,7 @@ msgstr "Düzenle" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "&Edit Toolbar" -msgstr "&Düzenleme Çubuğu" +msgstr "&Düzenleme çubuğu" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid " Monitoring " @@ -17988,51 +18459,53 @@ msgstr " Kırpıldı " #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" -msgstr "Kayıt Ölçeri" +msgstr "Kayıt ölçeri" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" -msgstr "Kayıt Düzeyi" +msgstr "Kayıt düzeyi" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Record" -msgstr "Kayıt Ölçeri" +msgstr "Kayıt ölçeri" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Meter" -msgstr "Oynatma Ölçeri" +msgstr "Oynatma ölçeri" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Level" -msgstr "Oynatma Düzeyi" +msgstr "Oynatma düzeyi" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Play" -msgstr "Oynatma Ölçeri" +msgstr "Oynatma ölçeri" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Meter" -msgstr "Kayıt Ölçeri" +msgstr "Kayıt ölçeri" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Combined Meter" -msgstr "Bİrleştirilmiş Ölçer" +msgstr "Birleştirilmiş ölçer" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Recording Meter Toolbar" -msgstr "&Kayıt Ölçüm Çubuğu" +msgstr "&Kayıt ölçüm çubuğu" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Playback Meter Toolbar" -msgstr "&Oynatma Ölçüm Çubuğu" +msgstr "&Oynatma ölçüm çubuğu" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Mi&xer" @@ -18040,27 +18513,27 @@ msgstr "&Karıştırıcı" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "&Oynatma Ses Düzeyini Ayarla..." +msgstr "&Oynatma ses düzeyini ayarla..." #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "Oynatma Ses Düzeyini &Arttır" +msgstr "Oynatma ses düzeyini &arttır" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Decrease Playback Volume" -msgstr "Oynatma Ses Düzeyini A&zalt" +msgstr "Oynatma ses düzeyini a&zalt" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "&Kayıt Ses Düzeyini Ayarla..." +msgstr "&Kayıt ses düzeyini ayarla..." #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "Kayıt Ses Düzeyi&ni Arttır" +msgstr "Kayıt ses düzeyi&ni arttır" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "D&ecrease Recording Volume" -msgstr "Kayıt S&es Düzeyini Azalt" +msgstr "Kayıt s&es düzeyini azalt" #. i18n-hint noun #: src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -18080,25 +18553,25 @@ msgstr "Seçim çubuğu ayarları" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and End of Selection" -msgstr "Seçimin Başlangıç ve Bitişi" +msgstr "Seçimin başlangıç ve bitişi" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and Length of Selection" -msgstr "Seçimin Başlangıç ve Uzunluğu" +msgstr "Seçimin başlangıç ve uzunluğu" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and End of Selection" -msgstr "Seçimin Uzunluk ve Bitişi" +msgstr "Seçimin uzunluk ve bitişi" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and Center of Selection" -msgstr "Seçimin Uzunluk ve Ortası" +msgstr "Seçimin uzunluk ve ortası" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "&Selection Toolbar" -msgstr "&Seçim Çubuğu" +msgstr "&Seçim çubuğu" #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "Snap" @@ -18121,15 +18594,15 @@ msgstr "&Hizalama çubuğu" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" -msgstr "Spektral Seçim" +msgstr "Spektral seçim" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" -msgstr "Merkez Frekansı ve Genişliği" +msgstr "Merkez frekansı ve genişliği" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Low and High Frequencies" -msgstr "Alçal ve Yüksek Frekanslar" +msgstr "Alçak ve yüksek frekanslar" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Show" @@ -18137,17 +18610,17 @@ msgstr "Görüntüle" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center Frequency" -msgstr "Merkez Frekansı" +msgstr "Merkez frekansı" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Bandwidth" -msgstr "Bant Genişliği" +msgstr "Bant genişliği" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a frequency range of audio #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" -msgstr "S&pektral Seçim Çubuğu" +msgstr "S&pektral seçim çubuğu" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Time Signature" @@ -18189,19 +18662,19 @@ msgstr "Zaman" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Audio Position" -msgstr "Ses Konumu" +msgstr "Ses konumu" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "&Time Toolbar" -msgstr "&Zaman Araç Çubuğu" +msgstr "&Zaman araç çubuğu" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Audacity %s Araç Çubuğu" +msgstr "Audacity %s araç çubuğu" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" @@ -18209,7 +18682,7 @@ msgstr "Araç çubuğunu yeniden boyutlandırmak için tıklayıp sürükleyin" #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" -msgstr "Araç Alanı" +msgstr "Araç alanı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" @@ -18217,50 +18690,50 @@ msgstr "Araçlar" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Selection Tool" -msgstr "Seçim Aracı" +msgstr "Seçim aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Envelope Tool" -msgstr "Kılıf Aracı" +msgstr "Kılıf aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" -msgstr "Çizim Aracı" +msgstr "Çizim aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Multi-Tool" -msgstr "Çoklu Araç" +msgstr "Çoklu araç" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar #. that has some tools in it #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools Toolbar" -msgstr "&Araçlar Çubuğu" +msgstr "&Araçlar çubuğu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Selection Tool" -msgstr "&Seçim Aracı" +msgstr "&Seçim aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Envelope Tool" -msgstr "&Kılıf Aracı" +msgstr "&Kılıf aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Draw Tool" -msgstr "Çi&zim Aracı" +msgstr "Çi&zim aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Multi Tool" -msgstr "Ç&oklu Araç" +msgstr "Ç&oklu araç" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Previous Tool" -msgstr "Ö&nceki Araç" +msgstr "Ö&nceki araç" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Next Tool" -msgstr "&Sonraki Araç" +msgstr "&Sonraki araç" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" @@ -18301,7 +18774,7 @@ msgstr "Oynatma &temposunu ayarla..." #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "Oynatma temposunu &arttır" +msgstr "Oynatma temposunu &artır" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "&Decrease Playback Speed" @@ -18309,7 +18782,9 @@ msgstr "Oynatma temposunu a&zalt" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." -msgstr "Etiketlerin konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm etiketleri taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin." +msgstr "" +"Etiketlerin konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm " +"etiketleri taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -18327,7 +18802,7 @@ msgstr "Düzenlenmiş etiket" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" -msgstr "Etiket Düzenle" +msgstr "Etiket düzenle" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp msgid "Click to edit label text" @@ -18335,12 +18810,12 @@ msgstr "Etiket metnini düzenlemek için tıklayın" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." -msgstr "&Yazı Türü..." +msgstr "&Yazı türü..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Label Track Font" -msgstr "Etiket İzi Yazı Türü" +msgstr "Etiket izi yazı türü" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp @@ -18362,15 +18837,15 @@ msgstr "Etiket &metnini kopyala" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" -msgstr "E&tiketi Sil" +msgstr "E&tiketi sil" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Edit Label..." -msgstr "&Etiketi Düzenle..." +msgstr "&Etiketi düzenle..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" -msgstr "Silinen Etiket" +msgstr "Silinen etiket" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Edited labels" @@ -18383,40 +18858,44 @@ msgstr "Etiket ekle" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" -msgstr "Ü&st Oktav" +msgstr "Ü&st oktav" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" -msgstr "Alt Okta&v" +msgstr "Alt okta&v" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp msgid "MIDI Device Info" -msgstr "MIDI Aygıtı Bilgileri" +msgstr "MIDI aygıtı bilgileri" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "&MIDI Aygıtı Bilgileri..." +msgstr "&MIDI aygıtı bilgileri..." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "" +"Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile " +"Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" -msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla" +msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Shift ile Sağ Tıklama" +msgstr "Shift ile sağ tıklama" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Left-Click/Left-Drag" -msgstr "Sol Tıklama/Sol Sürükleme" +msgstr "Sol tıklama/sol sürükleme" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Shift ile Sol Tıklama" +msgstr "Shift ile sol tıklama" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -18426,7 +18905,7 @@ msgstr "Seçilmiş aralığı esnetmek için tıklayıp sürükleyin." #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch Note Track" -msgstr "Not İzini Esnet" +msgstr "Not izini esnet" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past @@ -18437,57 +18916,52 @@ msgid "Stretch" msgstr "Esnetme" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to open clip context menu." -msgstr "Etiket metnini düzenlemek için tıklayın" +msgstr "Parça sağ tık menüsünü açmak için tıklayın." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Pitch" -msgstr "Parça esnetmeyi oluştur" +msgstr "Parça perdesini sıfırla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Not enough space" -msgstr "Yeterli veri seçilmemiş." +msgstr "Yeterli alan yok" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed." -msgstr "Parçayı seçilmiş tempoya esnetmek için yeterli alan yok" +msgstr "Parçayı özgün temposuna esnetmek için yeterli alan yok." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Speed" -msgstr "Parça temposu" +msgstr "Parça temposunu sıfırla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip pitch." -msgstr "Parçayı esnetmek için tıklayıp sürükleyin" +msgstr "Parça perdesini sıfırlamak için tıklayın." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset." -msgstr "Ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, sıfırlamak için çift tıklayın" +msgstr "" +"Parça perdesini değiştirmek için tıklayın. Sıfırlamak için Cmd ile tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset." msgstr "" +"Parça perdesini değiştirmek için tıklayın. Sıfırlamak için Ctrl ile tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip speed." -msgstr "Parçayı esnetmek için tıklayıp sürükleyin" +msgstr "Parça temposunu sıfırlamak için tıklayın." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset." -msgstr "Ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, sıfırlamak için çift tıklayın" +msgstr "" +"Parça temposunu değiştirmek için tıklayın. Sıfırlamak için Cmd ile tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset." msgstr "" +"Parça temposunu değiştirmek için tıklayın. Sıfırlamak için Ctrl ile tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18495,7 +18969,7 @@ msgstr "Genişletmek için sol, kaldırmak için sağ tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Expanded Cut Line" -msgstr "Kesim hattını genişlet" +msgstr "Kesme çizgisini genişlet" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp @@ -18504,55 +18978,47 @@ msgstr "Genişlet" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Removed Cut Line" -msgstr "Kesme Çizgisi Kaldırıldı" +msgstr "Kesme çizgisi kaldırıldı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed" msgstr "Perde ve tempo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Pitch" -msgstr "Perde" +msgstr "Parça perdesi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "se&mitones:" -msgstr "yarım ton + koma" +msgstr "&yarımtonlar:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "¢s:" -msgstr "" +msgstr "&komalar:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Speed" msgstr "Parça temposu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "&speed %: " -msgstr "" +msgstr "&Tempo %:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "&Oluştur" +msgstr "Genel" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Optimize for Voice" -msgstr "Şunun için iyileştir" +msgstr "&Ses için iyileştir" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Speed" -msgstr "Tempo değişimi" +msgstr "Değiştirilmiş tempo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch" -msgstr "Perdeyi Değiştir" +msgstr "Değiştirilmiş perde" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" @@ -18568,7 +19034,7 @@ msgstr "Taşınan Örnekler" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Sample Edit" -msgstr "Örnek Düzenleme" +msgstr "Örnek düzenleme" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp @@ -18581,9 +19047,8 @@ msgstr "Sığdır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Zoom" -msgstr "Sıfırla" +msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -18599,11 +19064,11 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" -msgstr "Önce Sesi Durdurun" +msgstr "Önce sesi durdurun" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "S&pektrogam Ayarları..." +msgstr "S&pektrogam ayarları..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "S&pectral" @@ -18611,28 +19076,33 @@ msgstr "&Spektral" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "To&ggle Spectral Selection" -msgstr "Spektral Seçimi &Tersine Çevir" +msgstr "Spektral seçimi &tersine çevir" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "Sonraki En &Yüksek Tepe Frekansı" +msgstr "Sonraki en &yüksek tepe frekansı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Sonraki En &Düşük Tepe Frekansı" +msgstr "Sonraki en &düşük tepe frekansı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -msgid "Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." +msgid "" +"Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." msgstr "" +"Yakınlaştırma bölgesini belirtmek için sürükleyin. Menü için sağ tıklayın. " +"Yakınlaştırmak için Ctrl ile kaydırın." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." -msgstr "Menüyü açmak için sağ tıklayın." +msgstr "Menü için sağ tıklayın. Yakınlaştırmak için Ctrl ile kaydırın." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, eşit olarak bölmek için çift tıklayın" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, eşit olarak" +" bölmek için çift tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18667,19 +19137,22 @@ msgstr[1] "%s, %d / %d parça" msgid "&Multi-view" msgstr "Ç&oklu görünüm" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" msgstr "Sol kırpmayı %.02f saniye olarak ayarla" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" +#. is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Trim by %.02fs" msgstr "%.02fs kırp" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" @@ -18706,13 +19179,12 @@ msgid "Rename Clip..." msgstr "Parçayı yeniden adlandır..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed..." -msgstr "Tempoyu değiştir..." +msgstr "Perde ve tempo..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Pitch and Speed" -msgstr "" +msgstr "Oluşturma perdesi ve temposu" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent @@ -18749,37 +19221,32 @@ msgid "Rendered time-stretched audio" msgstr "Oluşturulan zamanı esnetilmiş ses" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch Shift" -msgstr "Bitiş Perde Kayması" +msgstr "Perde kayması" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch Shift" -msgstr "Perdeyi Değiştir" +msgstr "Değiştirilmiş perde kayması" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "&Rename Clip..." msgstr "&Parçayı yeniden adlandır..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Pitch and Speed..." -msgstr "Tempoyu değiştir..." +msgstr "&Perde ve tempo..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Pitch and &Speed" -msgstr "" +msgstr "Oluşturma perdesi ve &temposu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Up" -msgstr "Perde" +msgstr "Perde &yukarı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Down" -msgstr "Perde" +msgstr "Perde &aşağı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18808,7 +19275,7 @@ msgstr "'%s' %s olarak değiştirildi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Format Change" -msgstr "Biçim Değişimi" +msgstr "Biçim değişimi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rat&e" @@ -18874,27 +19341,27 @@ msgstr "'%s' değeri %s Hz olarak değiştirildi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rate Change" -msgstr "Hız Değişimi" +msgstr "Hız değişimi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Set Rate" -msgstr "Oranı Ayarla" +msgstr "Oranı ayarla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "İzi Çift &Kanallı Yap" +msgstr "İzi çift &kanallı yap" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "&Kanalların Yerini Değiştir" +msgstr "&Kanalların yerini değiştir" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Çift Kanallı İzi A&yır" +msgstr "Çift kanallı izi a&yır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Ayır" +msgstr "Çift ka&nallıyı tek kanallıya ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "" @@ -18930,7 +19397,7 @@ msgstr "'%s' izi çift kanallı yapıldı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Make Stereo" -msgstr "Çift Kanallı Yap" +msgstr "Çift kanallı yap" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18940,7 +19407,7 @@ msgstr "'%s' içindeki kanallar değiştirildi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Channels" -msgstr "Kanalları Değiştir" +msgstr "Kanalları değiştir" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18952,21 +19419,21 @@ msgstr "'%s' çift kanallı izini ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" -msgstr "'%s' Çift Kanallıdan Tek Kanallıya Ayır" +msgstr "'%s' çift kanallıdan tek kanallıya ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split to Mono" -msgstr "Tek Kanallıya Ayır" +msgstr "Tek kanallıya ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Stereo, %dHz" -msgstr "Çift Kanallı, %dHz" +msgstr "Çift kanallı, %dHz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Mono, %dHz" -msgstr "Tek Kanallı, %dHz" +msgstr "Tek kanallı, %dHz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp msgid "Created new audio track" @@ -18978,11 +19445,11 @@ msgstr "Yeni çift kanallı ses izi oluşturuldu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp msgid "&Mono Track" -msgstr "&Tek Kanallı İz" +msgstr "&Tek kanallı iz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp msgid "&Stereo Track" -msgstr "&Çift Kanallı İz" +msgstr "&Çift kanallı iz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -18996,18 +19463,18 @@ msgstr "%+.1f dB" #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" -msgstr "%.0f%% Sola" +msgstr "%.0f%% sola" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" -msgstr "%.0f%% Sağa" +msgstr "%.0f%% sağa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" -msgstr "Yarım Dalga" +msgstr "Yarım dalga" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "Wa&veform" @@ -19015,16 +19482,16 @@ msgstr "&Dalga şekli" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "&Wave Color" -msgstr "&Dalga Rengi" +msgstr "&Dalga rengi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Instrument %i" -msgstr "%i Enstrumanı" +msgstr "%i enstrumanı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "WaveColor Change" -msgstr "Dalga Rengini Değiştir" +msgstr "Dalga rengini değiştir" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" @@ -19050,7 +19517,7 @@ msgstr "Aralığı '%ld' - '%ld' olarak ayarla" #. i18n-hint: (verb) #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Range" -msgstr "Aralık Ayarı" +msgstr "Aralık ayarı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to linear" @@ -19058,7 +19525,7 @@ msgstr "Zaman izi görüntüsü doğrusal olsun" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Display" -msgstr "Görünüm Ayarı" +msgstr "Görünüm ayarı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to logarithmic" @@ -19070,11 +19537,11 @@ msgstr "Zaman izi aradeğerlemesi doğrusal olsun" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Interpolation" -msgstr "Aradeğerleme Ayarı" +msgstr "Ara değerleme ayarı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to logarithmic" -msgstr "Zaman izi aradeğerlemesi logaritmik olsun" +msgstr "Zaman izi ara değerlemesi logaritmik olsun" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Linear scale" @@ -19090,11 +19557,14 @@ msgstr "A&ralık..." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Logarithmic &Interpolation" -msgstr "Logaritmik A&radeğerleme" +msgstr "Logaritmik a&ra değerleme" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnızca bir zaman izi kullanılabilir." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnızca bir zaman izi " +"kullanılabilir." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "Created new time track" @@ -19102,7 +19572,7 @@ msgstr "Yeni zaman izi oluşturuldu" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "&Time Track" -msgstr "&Zaman İzi" +msgstr "&Zaman izi" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." @@ -19110,8 +19580,12 @@ msgstr "Menüyü açmak için sağ tıklayın." #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp -msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." -msgstr "Klipleri yeniden konumlandırmak için sürükleyin. Tüm klipleri aynı iz üzerinde taşımak için Shift tuşunu basılı tutun ve sürükleyin." +msgid "" +"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the " +"same track." +msgstr "" +"Parçaların konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm " +"parçaları taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin." #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Add Mono Track" @@ -19142,29 +19616,28 @@ msgid "Brush tool selection" msgstr "Fırça aracı seçimi" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Re&name Track..." -msgstr "İzi Yeniden Örnekle" +msgstr "İzi ye&niden adlandır..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" -msgstr "İzi Y&ukarı Taşı" +msgstr "İzi y&ukarı taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Down" -msgstr "İ&zi Aşağı Taşı" +msgstr "İ&zi aşağı taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Top" -msgstr "İzi En Üs&te Taşı" +msgstr "İzi en üs&te taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "İzi En A<a Taşı" +msgstr "İzi en alta taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Set Track Name" -msgstr "İz Adını Ayarla" +msgstr "İz adını ayarla" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, c-format @@ -19173,7 +19646,7 @@ msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırıldı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name Change" -msgstr "Ad Değiştir" +msgstr "Ad değiştir" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" @@ -19191,7 +19664,6 @@ msgstr "Ayarlanmış kılıf." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Sar" @@ -19207,10 +19679,9 @@ msgstr "Taranıyor" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "Sarma &Cetveli" +msgstr "Sarma &cetveli" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Playing at Speed" @@ -19218,11 +19689,11 @@ msgstr "Seçilmiş tempoda oynatılıyor" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Fare imlecini Taramaya taşıyın" +msgstr "Fare imlecini taramaya taşıyın" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Fare imlecini Sarmaya taşıyın" +msgstr "Fare imlecini sarmaya taşıyın" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scru&bbing" @@ -19230,11 +19701,11 @@ msgstr "&Sarma" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub Bac&kwards" -msgstr "&Geriye Sar" +msgstr "&Geriye sar" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub For&wards" -msgstr "İ&leriye Sar" +msgstr "İ&leriye sar" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -19254,7 +19725,8 @@ msgstr "Üst seçim frekansını taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "" +"Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -19267,13 +19739,14 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini değiştirmek için tıklayıp sürükleyin." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." -msgstr "Ayarları Düzenle..." +msgstr "Ayarları düzenle..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." -msgstr "Çoklu Araç Kipi: Fare ve Tuş Takımı Ayarları için %s." +msgstr "Çoklu araç kipi: Fare ve tuş takımı ayarları için %s." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." @@ -19283,7 +19756,8 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Sesi seçmek için tıklayıp sürükleyin" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(hizalanıyor)" @@ -19331,9 +19805,8 @@ msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "Bırakmak için Ctrl ile tıklayın" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Track" -msgstr "İzleri Seçin" +msgstr "İzi sil" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -19342,20 +19815,24 @@ msgstr "Menüyü aç..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Command+Click" -msgstr "Command ile Tıklama" +msgstr "Command ile tıklama" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Ctrl+Click" -msgstr "Ctrl ile Tıklama" +msgstr "Ctrl ile tıklama" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya da yukarı sürükleyin." +msgstr "" +"İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya" +" da yukarı sürükleyin." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -19374,7 +19851,7 @@ msgstr "'%s' aşağı taşındı" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" -msgstr "İzi Taşı" +msgstr "İzi taşı" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" @@ -19382,7 +19859,8 @@ msgstr "Yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile tık #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" +msgstr "" +"Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -19400,14 +19878,18 @@ msgstr "Güncelleme denetimi" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp #, c-format -msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." -msgstr "Otomatik güncelleme denetimi ayarını %s bölümünden değiştirebilirsiniz." +msgid "" +"If you want to change your preference for automatic updates checking, you " +"can find it in %s." +msgstr "" +"Otomatik güncelleme denetimi ayarını %s bölümünden değiştirebilirsiniz." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application +#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Preferences > Application" -msgstr "Tercihler > Uygulama" +msgstr "Ayarlar > Uygulama" #: src/update/UpdateManager.cpp msgctxt "update dialog" @@ -19446,23 +19928,33 @@ msgstr "%s indiriliyor" #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "App update checking" -msgstr "Uygulama güncelleme kontrolü" +msgstr "Uygulama güncelleme denetimi" #. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." -msgstr "Güncel kalmak için, indirilebilecek yeni bir Audacity sürümü olduğunda bir uygulama içi bildirim alacaksınız." +msgid "" +"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there " +"is a new version of Audacity available to download." +msgstr "" +"Güncel kalmanız amacıyla yeni bir Audacity sürümü yayınlandığında uygulama " +"içinde bir bildirim görüntülenecek." #. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." -msgstr "Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi toplamaz. Bununla birlikte, uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ erişimi gereklidir." +msgid "" +"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal " +"information. However, app update checking does require network access." +msgstr "" +"Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi " +"toplamaz. Bununla birlikte, uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ " +"erişimi gereklidir." -#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link +#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is +#. replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." -msgstr "Uygulama güncelleme kontrolünü istediğiniz zaman %s kapatabilirsiniz." +msgstr "Uygulama güncelleme denetimini istediğiniz zaman %s kapatabilirsiniz." #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp @@ -19575,15 +20067,15 @@ msgstr "Sessiz izlemeyi aç" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Recording Meter Options" -msgstr "Kayıt Ölçer Ayarları" +msgstr "Kayıt ölçer ayarları" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Playback Meter Options" -msgstr "Oynatma Ölçer Ayarları" +msgstr "Oynatma ölçer ayarları" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Refresh Rate" -msgstr "Yenileme Hızı" +msgstr "Yenileme hızı" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "" @@ -19605,15 +20097,15 @@ msgstr "Ölçer yenileme oranı [saniyede 1-100]: " #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Meter Style" -msgstr "Ölçer Biçemi" +msgstr "Ölçer biçemi" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Gradient" -msgstr "Gradyan" +msgstr "Dereceli değişim" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Meter Type" -msgstr "Ölçer Türü" +msgstr "Ölçer türü" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Orientation" @@ -19636,8 +20128,12 @@ msgid "Missing Plugins" msgstr "Eksik uygulama ekleri" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp -msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system." -msgstr "Bu projede, bu sistem üzerinde bulunamayan bazı gerçek zamanlı etki uygulama ekleri var." +msgid "" +"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on " +"this system." +msgstr "" +"Bu projede, bu sistem üzerinde bulunamayan bazı gerçek zamanlı etki uygulama" +" ekleri var." #. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp @@ -19666,8 +20162,12 @@ msgstr "Dosyalar klasöre yazılamadı: %s." #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." -msgstr "Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüde boş alan olduğunu denetleyin." +msgid "" +"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and " +"the drive isn't full." +msgstr "" +"Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüde boş alan " +"olduğunu denetleyin." #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -19675,7 +20175,8 @@ msgstr "Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüd msgid "You can change the directory in %s." msgstr "%s içindeki klasörü değiştirebilirsiniz." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories +#. page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "Ayarlar > Klasörler" @@ -19686,7 +20187,7 @@ msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "NaN" -msgstr "Sayı Değil" +msgstr "Sayı değil" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "Infinity" @@ -19702,7 +20203,7 @@ msgstr "Doğrulama sorunu" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Empty value" -msgstr "Boş değer" +msgstr "Değer boş" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Malformed number" @@ -19751,8 +20252,8 @@ msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "GNU General Public License v2.0" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı 2.0 sürümü " @@ -19886,7 +20387,7 @@ msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı 2.0 ya da üzeri sürümü " #: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Studio Fade Out" -msgstr "Stüdyo Azalarak Çık" +msgstr "Stüdyo azalarak çık" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format @@ -19895,35 +20396,35 @@ msgstr "Seçim çok kısa.~%2 örnekten fazlası olmalı." #: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Adjustable Fade" -msgstr "Ayarlanabilir Kısma" +msgstr "Ayarlanabilir kısma" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Type" -msgstr "Kısma Türü" +msgstr "Kısma türü" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Up" -msgstr "Yukarı Yükselt" +msgstr "Yukarı yükselt" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Down" -msgstr "Aşağı Düşür" +msgstr "Aşağı düşür" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Up" -msgstr "S-Eğrisi Yukarı" +msgstr "S-Eğrisi yukarı" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Down" -msgstr "S-Eğrisi Aşağı" +msgstr "S-Eğrisi aşağı" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "Kısma Ortası Ayarı (%)" +msgstr "Kısma ortası ayarı (%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start/End as" -msgstr "Başlangıç/Bitiş değeri" +msgstr "Başlangıç/bitiş değeri" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" @@ -19943,59 +20444,59 @@ msgstr "Bitiş (ya da başlangıç)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "Hazır Ayarlar (denetimleri değiştir)" +msgstr "Hazır ayarlar (denetimleri değiştir)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" -msgstr "Hiçbiri Seçilmemiş" +msgstr "Hiçbiri seçilmemiş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear In" -msgstr "Doğrusal Giriş" +msgstr "Doğrusal giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear Out" -msgstr "Doğrusal Çıkış" +msgstr "Doğrusal çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" -msgstr "Üstel Giriş" +msgstr "Üstel giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential Out" -msgstr "Üstel Çıkış" +msgstr "Üstel çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Logarithmic In" -msgstr "Logaritmik Giriş" +msgstr "Logaritmik giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Logarithmic Out" -msgstr "Logaritmik Çıkış" +msgstr "Logaritmik çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded In" -msgstr "Yuvarlatılmış Giriş" +msgstr "Yuvarlatılmış giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded Out" -msgstr "Yuvarlatılmış Çıkış" +msgstr "Yuvarlatılmış çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine In" -msgstr "Kosinüs Giriş" +msgstr "Kosinüs giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine Out" -msgstr "Kosinüs Çıkış" +msgstr "Kosinüs çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve In" -msgstr "S-Eğirisi Giriş" +msgstr "S-Eğirisi giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Out" -msgstr "S-Eğirisi Çıkış" +msgstr "S-Eğirisi çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -20025,15 +20526,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" -msgstr "Vuruş Bulucu" +msgstr "Vuruş bulucu" #: plug-ins/beat.ny msgid "Threshold Percentage" -msgstr "Eşik Yüzdesi" +msgstr "Eşik yüzdesi" #: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Clip Fix" -msgstr "Parça Düzeltme" +msgstr "Parça düzeltme" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" @@ -20041,7 +20542,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz ve Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" -msgstr "Kırpılma Eşiği (%)" +msgstr "Kırpılma eşiği (%)" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" @@ -20049,7 +20550,7 @@ msgstr "Genliği tepelerin düzelmesine izin verecek şekilde azalt (dB)" #: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Crossfade Clips" -msgstr "Çapraz Parça Geçişi" +msgstr "Çapraz parça geçişi" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -20058,8 +20559,9 @@ msgstr "Sorun.~%Seçim geçersiz.~%2 taneden fazla ses parçası seçilmiş." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Hata.~%Seçim geçersiz.~%ESeçimin başında ya da sonunda boş alan var." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "Hata.~%Seçim geçersiz.~%Seçimin başında ya da sonunda boş alan var." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -20068,7 +20570,7 @@ msgstr "Sorun.~%Çapraz Parça geçişi yalnızca bir ize uygulanabilir." #: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "Çapraz İz Geçişi" +msgstr "Çapraz iz geçişi" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Fade TYPE" @@ -20076,19 +20578,19 @@ msgstr "Kısma türü" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Gain" -msgstr "Sabit Kazanç" +msgstr "Sabit kazanç" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 1" -msgstr "1. Sabit Kuvvet" +msgstr "1. sabit kuvvet" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 2" -msgstr "2. Sabit Kuvvet" +msgstr "2. sabit kuvvet" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom Curve" -msgstr "Özel Eğri" +msgstr "Özel eğri" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom curve" @@ -20100,11 +20602,11 @@ msgstr "Kısma yönü" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" -msgstr "Değişen Çıkış / Giriş" +msgstr "Değişen çıkış / giriş" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" -msgstr "Değişen Giriş / Çıkış" +msgstr "Değişen giriş / çıkış" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format @@ -20125,11 +20627,11 @@ msgstr "Normal" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" -msgstr "Zıplayan Top" +msgstr "Zıplayan top" #: plug-ins/delay.ny msgid "Reverse Bouncing Ball" -msgstr "Ters Zıplayan Top" +msgstr "Ters zıplayan top" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" @@ -20169,7 +20671,7 @@ msgstr "Süre değiştirilebilsin" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" -msgstr "Normal Aralık Etiketleri" +msgstr "Normal aralık etiketleri" #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny @@ -20182,11 +20684,11 @@ msgstr "Sayı ve aralık" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" -msgstr "Etiket Sayısı" +msgstr "Etiket sayısı" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label Interval" -msgstr "Etiket Aralığı" +msgstr "Etiket aralığı" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of labels" @@ -20219,27 +20721,27 @@ msgstr "Yok - Yalnızca metin" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" -msgstr "1 (Etiketten Önce)" +msgstr "1 (etiketten önce)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" -msgstr "2 (Etiketten Önce)" +msgstr "2 (etiketten önce)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (Before Label)" -msgstr "3 (Etiketten Önce)" +msgstr "3 (etiketten önce)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (After Label)" -msgstr "1 (Etiketten Sonra)" +msgstr "1 (etiketten sonra)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (After Label)" -msgstr "2 (Etiketten Sonra)" +msgstr "2 (etiketten sonra)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (After Label)" -msgstr "3 (Etiketten Sonra)" +msgstr "3 (etiketten sonra)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" @@ -20289,7 +20791,7 @@ msgstr "~aBölge uzunluğu = ~a saniye." #: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "High-Pass Filter" -msgstr "Yüksek Geçiren Süzgeç" +msgstr "Yüksek geçiren süzgeç" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Dominic Mazzoni" @@ -20436,27 +20938,28 @@ msgstr "Sınırlayıcı" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Limit" -msgstr "Yumuşak Sınır" +msgstr "Yumuşak sınır" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Limit" -msgstr "Sert Sınır" +msgstr "Sert sınır" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" -msgstr "Yumuşak Kırpma" +msgstr "Yumuşak kırpma" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Clip" -msgstr "Sert Kırpma" +msgstr "Sert kırpma" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" msgstr "" -"Giriş Kazancı (dB)\n" +"Giriş kazancı (dB)\n" "Tek kanal/sol" #: plug-ins/limiter.ny @@ -20464,8 +20967,8 @@ msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" msgstr "" -"Giriş Kazancı (dB)\n" -"Sağ Kanal" +"Giriş kazancı (dB)\n" +"Sağ kanal" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -20477,19 +20980,19 @@ msgstr "Tutma (ms)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Apply Make-up Gain" -msgstr "Düzeltme Kazancı Uygulama" +msgstr "Düzeltme kazancı uygulama" #: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Low-Pass Filter" -msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç" +msgstr "Alçak geçiren süzgeç" #: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Noise Gate" -msgstr "Gürültü Engelleme Kapısı" +msgstr "Gürültü engelleme kapısı" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" -msgstr "İşlevi Seçin" +msgstr "İşlevi seçin" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" @@ -20501,15 +21004,15 @@ msgstr "Gürültü düzeyini incele" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Stereo Linking" -msgstr "Çift Kanal Bağlama" +msgstr "Çift kanal bağlama" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Link Stereo Tracks" -msgstr "Çift Kanal İzlerini Bağla" +msgstr "Çift kanal izlerini bağla" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Don't Link Stereo" -msgstr "Çift Kanal Olarak Bağlama" +msgstr "Çift kanal olarak bağlama" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate threshold (dB)" @@ -20572,7 +21075,7 @@ msgstr "~as ~ad" #: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Notch Filter" -msgstr "Çentik Süzgeç" +msgstr "Çentik süzgeç" #: plug-ins/notch.ny msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" @@ -20648,7 +21151,9 @@ msgstr "Uyarı.~%Bazı dosyalar kopyalanamadı:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Uygulama ekleri kuruldu.~%(Etkileri etkinleştirmek için Uygulama eki yönetimi bölümüne bakın):" +msgstr "" +"Uygulama ekleri kuruldu.~%(Etkileri etkinleştirmek için Uygulama eki " +"yönetimi bölümüne bakın):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20709,7 +21214,7 @@ msgstr "Süre (En Çok 60 saniye)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm Track" -msgstr "Ritim İzi" +msgstr "Ritim izi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton" @@ -20741,7 +21246,9 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "'Ritim izi süresi' seçeneğini kullanabilmek için 'Çubuk sayısı' seçeneğini sıfır yapın." +msgstr "" +"'Ritim izi süresi' seçeneğini kullanabilmek için 'Çubuk sayısı' seçeneğini " +"sıfır yapın." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -20773,7 +21280,7 @@ msgstr "Vuruş sesi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" -msgstr "Metronom Tıklaması" +msgstr "Metronom tıklaması" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" @@ -20789,11 +21296,11 @@ msgstr "İnek çanı" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Resonant Noise" -msgstr "Rezonans Gürültüsü" +msgstr "Rezonans gürültüsü" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Noise Click" -msgstr "Gürültü Tıklaması" +msgstr "Gürültü tıklaması" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" @@ -20826,7 +21333,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" -msgstr "Risset Davulu" +msgstr "Risset davulu" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Steven Jones" @@ -20854,7 +21361,7 @@ msgstr "Genlik (0 - 1)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" -msgstr "Örnek Veri Dışa Aktarımı" +msgstr "Örnek veri dışa aktarımı" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" @@ -20882,11 +21389,11 @@ msgstr "Dizin (yalnızca metin dosyaları)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Count" -msgstr "Örnek Sayısı" +msgstr "Örnek sayısı" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Time Indexed" -msgstr "Dizine Eklenme Zamanı" +msgstr "Dizine eklenme zamanı" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Include header information" @@ -20907,16 +21414,16 @@ msgstr "Çift kanal için kanal düzeni" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" -msgstr "Aynı Hat Üzerinde Sağ-Sol" +msgstr "Aynı hat üzerinde sağ-sol" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "Hatlar Değişsin" +msgstr "Hatlar değişsin" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L Channel First" -msgstr "Önce Sol Kanal" +msgstr "Önce sol kanal" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Show messages" @@ -20934,12 +21441,12 @@ msgstr "[-inf]" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" -msgstr "Sol Kanal.~%~%" +msgstr "Sol kanal.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" -msgstr "~%~%Sağ Kanal.~%~%" +msgstr "~%~%Sağ kanal.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20953,8 +21460,10 @@ msgstr "Örnekleme Hızı: ~a Hz. Örnek değerleri ~a ölçeğinde.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz.~%İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz.~%İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -21003,35 +21512,37 @@ msgstr "Ses verisi incelemesi:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." -msgstr "Örnekleme Hızı:   ~a Hz." +msgstr "Örnekleme hızı:   ~a Hz." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "Tepe Genliği:   ~a (doğrusal)   ~a dB." +msgstr "Tepe genliği:   ~a (doğrusal)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." -msgstr "RMS (ağırlıksız):   ~a dB." +msgstr "RMS (ağırlıksız):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" -msgstr "DC Kayma:   ~a" +msgstr "DC kayma:   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." -msgstr "~a doğrusal,   ~a dB." +msgstr "~a doğrusal,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." -msgstr "Sol: ~a doğrusal, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal,   ~a dB." +msgstr "Sol: ~a doğrusal, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "sample data" @@ -21039,7 +21550,7 @@ msgstr "örnek verisi" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample #" -msgstr "Örnek No" +msgstr "Örnek no" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (linear)" @@ -21128,7 +21639,7 @@ msgstr "Hata.~%\"~a\" yazılamadı." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Sample Data Import" -msgstr "Örnek Veri İçe Aktarma" +msgstr "Örnek veri içe aktarma" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Select file" @@ -21140,11 +21651,11 @@ msgstr "Veri işlemesi geçersiz" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Throw Error" -msgstr "Sorun Oluştur" +msgstr "Sorun oluştur" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" -msgstr "Sıfır Olarak Oku" +msgstr "Sıfır olarak oku" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -21207,7 +21718,7 @@ msgstr "Üçgen" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Inverse Sawtooth" -msgstr "Ters Testere Dişi" +msgstr "Ters testere dişi" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Starting phase (degrees)" @@ -21235,7 +21746,7 @@ msgstr "Çıkış seçeneği" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Both Channels" -msgstr "İki Kanal" +msgstr "İki kanal" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Right Only" @@ -21255,11 +21766,11 @@ msgstr "Beyaz gürültü genliği (yüzde)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Radar Antenlerinin Genliği (yüzde)" +msgstr "Radar antenlerinin genliği (yüzde)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Radar Antenlerinin Frekansı (Hz)" +msgstr "Radar antenlerinin frekansı (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format @@ -21303,7 +21814,7 @@ msgstr "Özel" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "Vokal Azaltma ve Ayırma" +msgstr "Vokal azaltma ve ayırma" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Vocal Remover" @@ -21312,722 +21823,3 @@ msgstr "Vokal kaldırıcı" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" msgstr "Spektral araçlar" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" \n" -#~ "is a MIDI file, not an audio file. \n" -#~ "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" -#~ "edit it by clicking File > Import > MIDI." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" \n" -#~ "bir ses dosyası değil bir MIDI dosyası. \n" -#~ "Audacity oynatmak için bu dosyayı açamıyor ancak \n" -#~ "Dosya > İçe Aktar > MIDI seçeneği ile düzenleyebilirsiniz." - -#~ msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -#~ msgstr "Zamanı esnetilmiş ses oluşturma" - -#~ msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -#~ msgstr "Rehber kurulmamış görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrim içi rehbere bakın]].

Rehberi her zaman çevrim içi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Rehber konumu\" seçeneğini \"İnternet üzerinden\" olarak ayarlayın." - -#~ msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -#~ msgstr "Uzantısı olmayan bir dosya adı belirttiniz. Emin misiniz?" - -#~ msgid "Update display while playing" -#~ msgstr "Oynatma sırasında görüntüyü güncelle" - -#~ msgid "Pinned Play Head" -#~ msgstr "Sabitlenmiş Oynatma Kafası" - -#~ msgid "Enable pinned play &head" -#~ msgstr "&Sabitlenmiş oynatma kafasını aç" - -#~ msgid "" -#~ "Reset Preferences?\n" -#~ "\n" -#~ "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -#~ msgstr "" -#~ "Ayarlar sıfırlansın mı?\n" -#~ "\n" -#~ "Bu seçenek 'kurulumdan' sonra ayarları sıfırlamak için bir kez sorulur." - -#~ msgid "Reset Audacity Preferences" -#~ msgstr "Audacity Ayarlarını Sıfırla" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" -#~ "\n" -#~ "Ctrl + A selects all audio." -#~ msgstr "" -#~ "Bu işlemi yapabilmek için önce '%s' için bazı sesleri seçmelisiniz.\n" -#~ "\n" -#~ "Ctrl + A tüm sesleri seçer." - -#, c-format -#~ msgid "Audacity Karaoke%s" -#~ msgstr "Audacity Karaoke%s" - -#~ msgid "&Karaoke" -#~ msgstr "&Karaoke" - -#~ msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -#~ msgstr "Etkileri seçin, açma ya da kapatma düğmelerine tıklayın, ardından Tamam üzerine tıklayın." - -#~ msgid "Show all" -#~ msgstr "Tümünü görüntüle" - -#~ msgid "Show disabled" -#~ msgstr "Kapalı olanları görüntüle" - -#~ msgid "D&isabled" -#~ msgstr "D&evre dışı" - -#~ msgid "Show enabled" -#~ msgstr "Açık olanları görüntüle" - -#~ msgid "E&nabled" -#~ msgstr "E&tkin" - -#~ msgid "Show new" -#~ msgstr "Yenileri görüntüle" - -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "&Yeni" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Durum" - -#~ msgid "&Select All" -#~ msgstr "Tümünü &Seç" - -#~ msgid "C&lear All" -#~ msgstr "Tümünü &Bırak" - -#~ msgid "&Disable" -#~ msgstr "&Kapat" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Enabling effects or commands:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Etkiler ya da komutlar etkinleştiriliyor:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Enabling effect or command:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Etki ya da komut etkinleştiriliyor:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "There was a problem printing." -#~ msgstr "Yazdırırken bir sorun oldu." - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Yazdır" - -#~ msgid "Pa&ge Setup..." -#~ msgstr "&Sayfa Düzeni..." - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "&Yazdır..." - -#~ msgid "Screen Capture Frame" -#~ msgstr "Ekran Yakalama Karesi" - -#~ msgid "Choose location to save files" -#~ msgstr "Dosyaların kaydedileceği konumu seçin" - -#~ msgid "Save images to:" -#~ msgstr "Resimleri şuraya kaydet:" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Seçin..." - -#~ msgid "Capture entire window or screen" -#~ msgstr "Tüm pencere ya da ekranı yakala" - -#~ msgid "Resize Small" -#~ msgstr "Küçük Yeniden Boyutlandırma" - -#~ msgid "Resize Large" -#~ msgstr "Büyük yenidenbBoyutlandırma" - -#~ msgid "Blue Bkgnd" -#~ msgstr "Mavi Artalan" - -#~ msgid "White Bkgnd" -#~ msgstr "Beyaz Artalan" - -#~ msgid "Capture Window Only" -#~ msgstr "Yalnızca pencereyi yakala" - -#~ msgid "Capture Full Window" -#~ msgstr "Tüm Pencereyi Yakala" - -#~ msgid "Capture Window Plus" -#~ msgstr "Pencereyle Yakala" - -#~ msgid "Capture Full Screen" -#~ msgstr "Tüm Ekranı Yakala" - -#~ msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -#~ msgstr "5 saniye bekle ve en üstteki pencereyi/diyaloğu yakala" - -#~ msgid "Capture part of a project window" -#~ msgstr "Proje penceresinin bir bölümünü yakala" - -#~ msgid "All Toolbars" -#~ msgstr "Tüm Araç Çubukları" - -#~ msgid "All Effects" -#~ msgstr "Tüm Etkiler" - -#~ msgid "All Scriptables" -#~ msgstr "Tüm Betiklenebilirler" - -#~ msgid "All Preferences" -#~ msgstr "Tüm Ayarlar" - -#~ msgid "Ruler" -#~ msgstr "Cetvel" - -#~ msgid "First Track" -#~ msgstr "İlk İz" - -#~ msgid "Second Track" -#~ msgstr "İkinci İz" - -#~ msgid "One Sec" -#~ msgstr "Bir Saniye" - -#~ msgid "Ten Sec" -#~ msgstr "On Saniye" - -#~ msgid "One Min" -#~ msgstr "Bir Dakika" - -#~ msgid "Five Min" -#~ msgstr "Beş Dakika" - -#~ msgid "One Hour" -#~ msgstr "Bir Saat" - -#~ msgid "Short Tracks" -#~ msgstr "Kısa İzler" - -#~ msgid "Medium Tracks" -#~ msgstr "Orta İzler" - -#~ msgid "Tall Tracks" -#~ msgstr "Uzun İzler" - -#~ msgid "Choose a location to save screenshot images" -#~ msgstr "Yakalanmış ekran görüntülerinin kaydedileceği konumu seçin" - -#~ msgid "Capture failed!" -#~ msgstr "Yakalanamadı!" - -#~ msgid "&Screenshot..." -#~ msgstr "Ekran Görüntü&sü..." - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anonim" - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "Ekran Görüntüsü" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Pencere" - -#~ msgid "Full Window" -#~ msgstr "Tam Ekran" - -#~ msgid "Window Plus" -#~ msgstr "Window artı" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Tam Ekran" - -#~ msgid "Toolbars" -#~ msgstr "Araç Çubukları" - -#~ msgid "Scriptables" -#~ msgstr "Betiklenebilirler" - -#~ msgid "Trackpanel" -#~ msgstr "İz Panosu" - -#~ msgid "First Two Tracks" -#~ msgstr "İlk İki İz" - -#~ msgid "First Three Tracks" -#~ msgstr "İlk Üç İz" - -#~ msgid "First Four Tracks" -#~ msgstr "İlk Dört İz" - -#~ msgid "Tracks Plus" -#~ msgstr "İzler Artı" - -#~ msgid "First Track Plus" -#~ msgstr "İlk İz Artı" - -#~ msgid "All Tracks" -#~ msgstr "Tüm İzler" - -#~ msgid "All Tracks Plus" -#~ msgstr "Tüm İzler Artı" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Mavi" - -#~ msgctxt "color" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Beyaz" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Yol:" - -#~ msgid "Capture What:" -#~ msgstr "Yakalanacak Öge:" - -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Art Alan:" - -#~ msgid "Bring To Top" -#~ msgstr "Üste Getir" - -#, c-format -#~ msgid "Error trying to save file: %s" -#~ msgstr "Dosya kaydedilmeye çalışılırken sorun çıktı: %s" - -#~ msgid "Screenshot (short format)..." -#~ msgstr "Ekran Görüntüsü (Kısa Biçim)..." - -#~ msgid "Takes screenshots." -#~ msgstr "Ekran görüntüsünü yakalar." - -#~ msgid "Stop &Preview" -#~ msgstr "Ön izlemeyi &durdur" - -#~ msgid "Hidden File Menu" -#~ msgstr "Gizli Dosya Menüsü" - -#~ msgid "&Quick Fix..." -#~ msgstr "&Hızlı Onarım..." - -#~ msgid "&Getting Started" -#~ msgstr "&Başlarken" - -#~ msgid "Audacity &Manual" -#~ msgstr "Audacity &rehberi" - -#~ msgid "&Timeline" -#~ msgstr "&Zaman akışı" - -#~ msgid "Advanced &Vertical Zooming" -#~ msgstr "Gelişmiş &Dikey Yakınlaştırma" - -#~ msgid "Show Timeline Tooltips" -#~ msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Görüntüle" - -#~ msgid "Show Scrub Ruler" -#~ msgstr "Sarma Cetvelini Görüntüle" - -#~ msgid "" -#~ "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" -#~ "and know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Bu modüller deneme aşamasında olduğundan, yalnızca Audacity rehberini okuduysanız ve\n" -#~ "ne yaptığınızı biliyorsanız açın." - -#~ msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -#~ msgstr " 'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin sorulacağı anlamına gelir." - -#~ msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -#~ msgstr " 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırılmayacağı anlamına gelir." - -#~ msgid " 'New' means no choice has been made yet." -#~ msgstr " 'Yeni': Henüz bir seçim yapılmamış olduğu anlamına gelir." - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Sor" - -#~ msgid "No modules were found" -#~ msgstr "Herhangi bir modül bulunamadı" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Fare" - -#~ msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -#~ msgstr "Fare Bağlantıları (varsayılan değerler, yapılandırılamaz)" - -#~ msgid "Command Action" -#~ msgstr "Komut İşlemi" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Düğmeler" - -#~ msgid "Left-Click" -#~ msgstr "Sol Tıklama" - -#~ msgid "Set Selection Point" -#~ msgstr "Seçim Noktasını Ayarla" - -#~ msgid "Left-Drag" -#~ msgstr "Sol Tuş ile Sürükleme" - -#~ msgid "Set Selection Range" -#~ msgstr "Seçim Aralığını Ayarla" - -#~ msgid "Extend Selection Range" -#~ msgstr "Seçim Aralığını genişlet" - -#~ msgid "Left-Double-Click" -#~ msgstr "Sol Çift Tıklama" - -#~ msgid "Select Clip or Entire Track" -#~ msgstr "Parçayı ya da Tüm İzi Seç" - -#~ msgid "Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Teker Döndürme" - -#~ msgid "Change scrub speed" -#~ msgstr "Sarma temposunu değiştir" - -#~ msgid "Zoom in on Point" -#~ msgstr "Noktayı Yakınlaştır" - -#~ msgid "Zoom in on a Range" -#~ msgstr "Aralığı Yakınlaştır" - -#~ msgid "same as right-drag" -#~ msgstr "sağ sürükleme ile aynı" - -#~ msgid "Right-Click" -#~ msgstr "Sağ Tıklama" - -#~ msgid "Zoom out one step" -#~ msgstr "Bir adım uzaklaştır" - -#~ msgid "Right-Drag" -#~ msgstr "Sağ Tuş ile Sürükleme" - -#~ msgid "same as left-drag" -#~ msgstr "sol sürükleme ile aynı" - -#~ msgid "Shift-Drag" -#~ msgstr "Shift ile Sürükleme" - -#~ msgid "Zoom out on a Range" -#~ msgstr "Bir aralığı uzaklaştır" - -#~ msgid "Middle-Click" -#~ msgstr "Orta Tıklama" - -#~ msgid "Zoom default" -#~ msgstr "Yakınlaştırma varsayılanı" - -#~ msgid "Change Amplification Envelope" -#~ msgstr "Ses Yükseltme Kılıfını Değiştir" - -#~ msgid "Pencil" -#~ msgstr "Kurşun kalem" - -#~ msgid "Change Sample" -#~ msgstr "Örneği Değiştir" - -#~ msgid "Alt-Left-Click" -#~ msgstr "Alt ile Sol Tıklama" - -#~ msgid "Smooth at Sample" -#~ msgstr "Örnekte Düzelt" - -#~ msgid "Change Several Samples" -#~ msgstr "Birkaç Örneği Değiştir" - -#~ msgid "-Left-Drag" -#~ msgstr "-Sol-Sürükleme" - -#~ msgid "Change ONE Sample only" -#~ msgstr "Yalnızca BİR örneği değiştir" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Çoklu" - -#~ msgid "same as select tool" -#~ msgstr "seçim aracı ile aynı" - -#~ msgid "same as zoom tool" -#~ msgstr "yakınlaştırma aracı ile aynı" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Herhangi" - -#~ msgid "Scroll tracks up or down" -#~ msgstr "İzleri aşağı ya da yukarı kaydır" - -#~ msgid "Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Shift-Teker-Döndürme" - -#~ msgid "Scroll waveform" -#~ msgstr "Dalga şeklini kaydır" - -#~ msgid "-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "-Teker-Döndürme" - -#~ msgid "Zoom waveform in or out" -#~ msgstr "Dalga şeklini yakınlaştır ya da uzaklaştır" - -#~ msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "-Shift-Teker-Döndürme" - -#~ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -#~ msgstr "Dikey Ölçek Dalga Şekli (dB) aralığı" - -#~ msgid "Shift-Left-Drag" -#~ msgstr "Shift ile Sol Tıklama" - -#~ msgid "Move all clips in track left/right" -#~ msgstr "İzdeki tüm parçaları sola/sağa taşı" - -#~ msgid "using clip handles" -#~ msgstr "parça tutucuları kullanılarak" - -#~ msgid "Move clip up/down between tracks" -#~ msgstr "Parçaları izler arasında yukarı/aşağı taşı" - -#~ msgid "Move clip left/right or between tracks" -#~ msgstr "Parçayı izler arasında sola/sağa taşı" - -#~ msgid "Enable &dragging selection edges" -#~ msgstr "Sürükleme seçimi &kenarları kullanılsın" - -#~ msgid "Enable scrolling left of &zero" -#~ msgstr "Sıfırın soluna &kaydırılabilsin" - -#~ msgid "Advanced &vertical zooming" -#~ msgstr "Gelişmiş &dikey yakınlaştırma" - -#~ msgid "Mixing down to &mono during export" -#~ msgstr "Dışa aktarılırken &tek kanallıya indirgeniyorsa" - -#~ msgid "Mixing down to &stereo during export" -#~ msgstr "Dışa aktarılırken çift kanallıya indirgeniyor&sa" - -#~ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -#~ msgstr "Dışa aktarılırken indirgeniyorsa (Ö&zel FFmpeg ya da dış uygulama)" - -#~ msgid "Missing file &name extension during export" -#~ msgstr "Dışa aktarılırken dosya adı &uzantısı eksikse" - -#~ msgid "Scrub" -#~ msgstr "Sarma" - -#~ msgid "Seek" -#~ msgstr "Tarama" - -#~ msgid "Scrub Ruler" -#~ msgstr "Sarma Cetveli" - -#~ msgid "Stop Scrubbing" -#~ msgstr "Sarmayı Durdur" - -#~ msgid "Start Scrubbing" -#~ msgstr "Sarmayı Başlat" - -#~ msgid "Stop Seeking" -#~ msgstr "Taramayı Durdur" - -#~ msgid "Start Seeking" -#~ msgstr "Taramayı Başlat" - -#~ msgid "Hide Scrub Ruler" -#~ msgstr "Sarma Cetvelini Gizle" - -#~ msgid "Scru&b Toolbar" -#~ msgstr "Sar&ma Çubuğu" - -#~ msgid "Invalid clip speed" -#~ msgstr "Parça temposu geçersiz" - -#~ msgid "Clip speed must be a positive value" -#~ msgstr "Parça temposu pozitif bir değer olmalıdır" - -#~ msgid "Change &Speed..." -#~ msgstr "&Tempoyu değiştir..." - -#~ msgid "Render Clip S&tretching" -#~ msgstr "&Parça esnetmeyi oluştur" - -#~ msgid "Zoom x1/2" -#~ msgstr "X 1/2 Yakınlaştır" - -#~ msgid "Zoom x2" -#~ msgstr "X 2 Yakınlaştır" - -#~ msgid "&Name..." -#~ msgstr "&Ad..." - -#~ msgid "EQ XML to TXT Converter" -#~ msgstr "Dengeleyici XML TXT Dönüştürücü" - -#~ msgid "Select target EQ effect" -#~ msgstr "Hedef dengeleyici etkisini seçin" - -#~ msgid "Equalization XML file" -#~ msgstr "Dengeleme XML dosyası" - -#~ msgid "XML file" -#~ msgstr "XML dosyası" - -#~ msgid "If output text file exists" -#~ msgstr "Çıktı metin dosyası varsa" - -#~ msgid "Append number" -#~ msgstr "Numaralandırılsın" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Üzerine yazılsın" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -#~ msgstr "Hata.~%Dosya açılamadı~%~s" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "Hata.~%Dosya üzerine yazılmasına izin verilmiyor:~%\"~a.txt\"" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "Hata.~%Dosyası yazılamadı:~%\"~a.txt\"" - -#~ msgid "Robert Haenggi" -#~ msgstr "Robert Haenggi" - -#~ msgid "Remove Vocals: to mono" -#~ msgstr "Vokalleri Kaldır: Tek kanallıya" - -#~ msgid "Remove Vocals" -#~ msgstr "Vokalleri Kaldır" - -#~ msgid "Isolate Vocals" -#~ msgstr "Vokalleri Ayır" - -#~ msgid "Isolate Vocals and Invert" -#~ msgstr "Vokalleri Ayır ve Tersine Çevir" - -#~ msgid "Remove Center: to mono" -#~ msgstr "Ortayı Kaldır: Tek kanallıya" - -#~ msgid "Remove Center" -#~ msgstr "Merkezi Kaldır" - -#~ msgid "Isolate Center" -#~ msgstr "Merkezi Ayır" - -#~ msgid "Isolate Center and Invert" -#~ msgstr "Merkezi Ayır ve Tersine Çevir" - -#~ msgid "Strength" -#~ msgstr "Güç" - -#~ msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "Vokal Alçak Kesim (Hz)" - -#~ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "Vokal Yüksek Kesim (Hz)" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Average x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Covariance x y: ~a\n" -#~ " Average variance x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Coefficient of correlation: ~a\n" -#~ " Coefficient of determination: ~a\n" -#~ " Variation of residuals: ~a\n" -#~ " y equals ~a plus ~a times x~%" -#~ msgstr "" -#~ "Ortalama x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Kovaryans x y: ~a\n" -#~ " Ortalama varyans x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Standart sapmax: ~a, y: ~a\n" -#~ " Korelasyon katsayısı: ~a\n" -#~ " Determinasyon katsayısı: ~a\n" -#~ " Rezidüel varyasyon: ~a\n" -#~ " y eşit ~a artı ~a kere x~%" - -#, lisp-format -#~ msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -#~ msgstr "Kanala çekme konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar ~a civarında ilişkili %. Bunun anlamı:~%~a~%" - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" -#~ " The center can't be removed.\n" -#~ " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -#~ msgstr "" -#~ " - İki kanal aynı, çift tek kanal gibi.\n" -#~ " Merkez kaldırılamaz.\n" -#~ " Kalan diğer farklar kodlamanın kayıplı olmasına neden olabilir." - -#~ msgid "" -#~ " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" -#~ " Most likely, the center extraction will be poor." -#~ msgstr "" -#~ " - İki kanal birbirine çok yakın, neredeyse tek kanallı ya da bir kanala çok çekilmiş.\n" -#~ " Genellikle ayıklanan merkez kötü olur." - -#~ msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -#~ msgstr " - Değer oldukça iyi, en azından ortalama olarak çift kanal ve çok yayılma çok geniş değil." - -#~ msgid "" -#~ " - An ideal value for Stereo.\n" -#~ " However, the center extraction depends also on the used reverb." -#~ msgstr "" -#~ " - Çift kanal için ideal bir değer.\n" -#~ " Bununla birlikte merkezin ayıklanması kullanılan yankıya da bağlıdır." - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are almost not related.\n" -#~ " Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" -#~ " The center extraction can still be good though." -#~ msgstr "" -#~ " - İki kanalın neredeyse birbiriyle ilgisi yok.\n" -#~ " Ya yalnızca gürültü var ya da parça dengelenmeden karıştırılmış.\n" -#~ " Gene de ayıklanan merkez yeterince iyi olabilir." - -#~ msgid "" -#~ " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" -#~ " This can cause strange effects.\n" -#~ " Especially when played by only one speaker." -#~ msgstr "" -#~ " - İz çift kanallı olmasına rağmen belli ki alanın genişliği çok fazla.\n" -#~ " Bu durum tuhaf etkilere yol açabilir.\n" -#~ " Özellikle yalnızca tek hoparlörden oynatıldığında." - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are nearly identical.\n" -#~ " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -#~ " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" -#~ " Don't expect good results from a center removal." -#~ msgstr "" -#~ " - İki kanal neredeyse aynı.\n" -#~ " Belli ki, sesi hoparlörler arasındaki fiziksel uzaklığa\n" -#~ " yayan sahte bir çift kanal etkisi kullanılmış.\n" -#~ " Merkezin kaldırılmasıyla iyi bir sonuç almayı beklemeyin." - -#~ msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -#~ msgstr "Bu uygulama eki yalnızca çift kanallı izlerde çalışır." From 8cf6e6ebe86d5fa711805463885decfcc86e3d1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grzegorz Pruchniakowski Date: Tue, 16 Apr 2024 10:43:33 +0200 Subject: [PATCH 08/32] Update German from Transifex (3.5.0) (#6273) * Update German from Transifex (3.5.0) Update German from Transifex (3.5.0) Greetings, Gootector * Fix #6271 Fix #6271 --------- Co-authored-by: Grzegorz Pruchniakowski --- locale/de.po | 2960 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1430 insertions(+), 1530 deletions(-) diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index 02b097749491..3232adb95135 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the audacity package. # # Translators: -# Ettore Atalan , 2023 -# Grzegorz Pruchniakowski , 2024 -# Joachim Huffer , 2023 +# Tobias Bannert , 2024 +# Paval Shalamitski , 2024 # Link Winterberg, 2024 -# Michał Trzebiatowski , 2023 -# Paval Shalamitski , 2023 +# Ettore Atalan , 2024 +# Michał Trzebiatowski , 2024 +# jhuffer , 2024 +# Grzegorz Pruchniakowski , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-28 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-16 00:00+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski , 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/de/)\n" "Language: de\n" @@ -27,7 +28,8 @@ msgstr "" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "Stream ist aktiv ... Informationen können nicht zusammengestellt werden.\n" +msgstr "" +"Stream ist aktiv ... Informationen können nicht zusammengestellt werden.\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp @@ -201,12 +203,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp #: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Error" @@ -217,8 +220,12 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden!" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu hoch." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war " +"nicht möglich. Immer noch zu hoch." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -226,8 +233,12 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung verringerte die Lautstärke auf %f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war nicht möglich. Immer noch zu niedrig." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Eine weitere Optimierung war " +"nicht möglich. Immer noch zu niedrig." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -235,17 +246,31 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung erhöhte die Lautstärke auf %.2f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu hoch." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable " +"Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu " +"hoch." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu niedrig." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. Es konnte keine akzeptable " +"Lautstärke mit der gegebenen Analysezahl ermittelt werden. Immer noch zu " +"niedrig." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. %.2f scheint eine akzeptable Lautstärke zu sein." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"Automatische Aufnahmeeinpegelung gestoppt. %.2f scheint eine akzeptable " +"Lautstärke zu sein." #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -318,17 +343,20 @@ msgstr "„%s“ Voreinstellung konnte nicht dekodiert werden" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp #, c-format msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format" -msgstr "„%s“ Voreinstellung konnte nicht in internes Format konvertiert werden" +msgstr "" +"„%s“ Voreinstellung konnte nicht in internes Format konvertiert werden" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp #, c-format msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset" -msgstr "Eigenschaftenliste für „%s“ Voreinstellung konnte nicht erstellt werden" +msgstr "" +"Eigenschaftenliste für „%s“ Voreinstellung konnte nicht erstellt werden" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "Fehler beim Festlegen der Klasseninformationen für die Voreinstellung „%s“" +msgstr "" +"Fehler beim Festlegen der Klasseninformationen für die Voreinstellung „%s“" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp msgid "Failed to set preset name" @@ -354,28 +382,27 @@ msgstr "Nachricht" #: libraries/lib-cloud-audiocom/UploadService.cpp msgid "Cannot proceed to upload." -msgstr "Der Hochladen kann nicht fortgesetzt werden." +msgstr "Der Upload kann nicht fortgesetzt werden." -#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found +#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not +#. found #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden." +msgstr "Datei nicht gefunden" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp msgid "Project was closed before snapshot was created" -msgstr "" +msgstr "Das Projekt wurde geschlossen, bevor der Snapshot erstellt wurde" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid Response: %s" -msgstr "Ungültige Abtastrate" +msgstr "Ungültige Antwort: %s" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp -#, fuzzy msgid "Export failed" -msgstr "Exportiert zu einer Datei." +msgstr "Export fehlgeschlagen" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp #: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp @@ -385,19 +412,16 @@ msgid "Export error" msgstr "Fehler beim Exportieren" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to attach to the Cloud project database" -msgstr "Projektdatenbank konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Verbindung zur Cloud-Projektdatenbank konnte nicht hergestellt werden" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to decompress the Cloud project block" -msgstr "Projektdatenbank konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Der Cloud-Projektblock konnte nicht dekomprimiert werden" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to deserialize the response" -msgstr "Voreinstellungsinhalt konnte nicht empfangen werden" +msgstr "Die Antwort konnte nicht deserialisiert werden" #: libraries/lib-effects/Effect.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp @@ -427,7 +451,8 @@ msgid "Applying %s..." msgstr "%s wird angewendet..." #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: libraries/lib-effects/EffectBase.h @@ -525,7 +550,8 @@ msgstr "Gauß (a=3,5)" msgid "Gaussian(a=4.5)" msgstr "Gauß (a=4,5)" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -543,8 +569,11 @@ msgstr "Audacity konnte eine Datei in %s nicht lesen." #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht nach %s umbenennen." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht" +" nach %s umbenennen." #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format @@ -641,12 +670,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp -#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Warnung" @@ -888,14 +918,12 @@ msgstr "Projekt importieren" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA-Effekte" @@ -1174,7 +1202,7 @@ msgstr "Nyquist-Eingabeaufforderung" #: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp #, c-format msgid "Failed to open the file for upload: %s" -msgstr "Konnte Datei fürs Hochladen nicht öffnen: %s" +msgstr "Konnte Datei fürs Upload nicht öffnen: %s" #: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" @@ -1278,9 +1306,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + Hundertstel" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1325,7 +1354,8 @@ msgid "seconds + milliseconds" msgstr "Sekunden + Millisekunden" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds -#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator +#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s +#. separator #. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds. #. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if #. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'. @@ -1364,10 +1394,12 @@ msgstr "0100 Tage 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -1378,11 +1410,13 @@ msgid "centiseconds" msgstr "Zentisekunden" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -1393,7 +1427,8 @@ msgstr "0100 h 060 m 060<01000 s" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -1402,7 +1437,6 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+<# Samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" @@ -1427,7 +1461,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + Film-Frames (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -1458,7 +1493,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Drop-Frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -1476,7 +1512,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC-Non-Drop-Frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -1507,7 +1544,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL-Frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -1538,7 +1576,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA-Frames (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -1561,7 +1600,8 @@ msgstr "01000 01000 Frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -1578,7 +1618,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -1590,7 +1631,8 @@ msgstr "Hertz" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -1610,7 +1652,8 @@ msgstr "Halbtöne + Cents" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -1667,12 +1710,16 @@ msgstr "Seitengröße für Datenbank konnte nicht eingestellt werden %s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die primäre Verbindung zu %s" +msgstr "" +"Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die primäre Verbindung zu " +"%s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die Checkpoint-Verbindung zu %s" +msgstr "" +"Fehler beim Einstellen des absicherten Modus für die Checkpoint-Verbindung " +"zu %s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -1798,7 +1845,9 @@ msgstr "Projektdatei kann nicht initialisiert werden" #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" -msgstr "„inset“-Funktion kann nicht hinzugefügt werden (blockids können nicht überprüft werden)" +msgstr "" +"„inset“-Funktion kann nicht hinzugefügt werden (blockids können nicht " +"überprüft werden)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp @@ -1979,7 +2028,8 @@ msgstr "Kann Projektdatei nicht öffnen" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Autospeicher-Information konnte nicht aus der Projektdatei entfernt werden." +msgstr "" +"Autospeicher-Information konnte nicht aus der Projektdatei entfernt werden." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to bind to blob" @@ -1990,8 +2040,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "Projektinformationen können nicht analysiert werden." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "Die Projektdatenbank konnte nicht erneut geöffnet werden. Möglicherweise ist auf dem Datenträger der Platz zu begrenzt." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"Die Projektdatenbank konnte nicht erneut geöffnet werden. Möglicherweise ist" +" auf dem Datenträger der Platz zu begrenzt." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -2068,12 +2122,18 @@ msgstr "24 Bit" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "Erweiterungsgruppe bei %s wurde mit einer zuvor definierten Gruppe zusammengeführt" +msgstr "" +"Erweiterungsgruppe bei %s wurde mit einer zuvor definierten Gruppe " +"zusammengeführt" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "Erweiterung bei %s ist mit einer zuvor definierten Erweiterung in Konflikt und wurde verworfen" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" +msgstr "" +"Erweiterung bei %s ist mit einer zuvor definierten Erweiterung in Konflikt " +"und wurde verworfen" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format @@ -2235,147 +2295,139 @@ msgid "Samples" msgstr "Samples" #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "SQLite3 error" -msgstr "interner Fehler" +msgstr "SQLite3-Fehler" #. i18n-hint: database operation was successful #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "No error" -msgstr "kein Fehler" +msgstr "Kein Fehler" #. i18n-hint: database operation has failed, but there is no specific reason #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Generic error" -msgstr "Generisch" +msgstr "Allgemeiner Fehler" #. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Internal logic error in SQLite" -msgstr "Interner Logikfehler" +msgstr "Interner Logikfehler in SQLite" #. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Access permission denied" -msgstr "" +msgstr "Zugriffsberechtigung verweigert" #. i18n-hint: database operation was aborted by the callback #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Callback routine requested an abort" -msgstr "" +msgstr "Die Rückrufroutine hat einen Abbruch angefordert" #. i18n-hint: database operation has failed because database is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database file is locked" -msgstr "" +msgstr "Die Datenbankdatei ist gesperrt" #. i18n-hint: database operation has failed because table is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A table in the database is locked" -msgstr "" +msgstr "Eine Tabelle in der Datenbank ist gesperrt" #. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A malloc() failed" -msgstr "" +msgstr "Ein malloc() ist fehlgeschlagen" #. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Attempt to write a read-only database" -msgstr "" +msgstr "Es wird versucht, eine schreibgeschützte Datenbank zu speichern" #. i18n-hint: database operation was interrupted #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Operation terminated" -msgstr "unbestimmt" +msgstr "Operation beendet" #. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "I/O error occurred" -msgstr "" +msgstr "Ein E/A-Fehler ist aufgetreten" #. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database disk image is malformed" -msgstr "" +msgstr "Das Festplatten-Image der Datenbank ist fehlerhaft" #. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Insertion failed because the drive is full" -msgstr "" +msgstr "Das Einfügen ist fehlgeschlagen, da das Laufwerk voll ist" #. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open the database file" -msgstr "" -"Datenbankdatei konnte nicht geöffnet werden:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Die Datenbankdatei kann nicht geöffnet werden" -#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed +#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has +#. failed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Database lock protocol error" -msgstr "" +msgstr "Fehler im Datenbanksperrprotokoll" -#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed +#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has +#. changed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database schema changed" -msgstr "" +msgstr "Das Datenbankschema hat sich geändert" -#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit +#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds +#. size limit #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "String or BLOB exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "String oder BLOB überschreitet Größenbeschränkung" #. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Abort due to constraint violation" -msgstr "" +msgstr "Abbruch aufgrund einer Einschränkungsverletzung" #. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Data type mismatch" -msgstr "" +msgstr "Nichtübereinstimmung des Datentyps" #. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Library used incorrectly" -msgstr "" +msgstr "Bibliothek falsch verwendet" -#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled +#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is +#. disabled #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The large file support is disabled" -msgstr "" +msgstr "Die Unterstützung großer Dateien ist deaktiviert" #. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Authorization denied" -msgstr "" +msgstr "Autorisierung verweigert" #. i18n-hint: database operation has failed due to the format error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Not used" -msgstr "(Nicht verwendet):" +msgstr "Nicht benutzt" -#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range +#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of +#. range #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range" -msgstr "" +msgstr "2. Parameter für sqlite3_bind außerhalb des gültigen Bereichs" -#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file +#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a +#. database file #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File opened that is not a database file " -msgstr "" -"Datenbankdatei konnte nicht geöffnet werden:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Datei geöffnet, die keine Datenbankdatei ist" #. i18n-hint: database operation has failed due to the unknown error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp @@ -2448,7 +2500,8 @@ msgid "Light" msgstr "Hell" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2618,7 +2671,8 @@ msgstr "Datenbankfehler. Leider haben wir keine weiteren Details." msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "Audioeingang: %d, Audioausgang: %d" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h msgid "VST" @@ -2634,7 +2688,8 @@ msgstr "Fügt Audacity die Fähigkeit VST-Effekte zu benutzen hinzu." #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Speicher konnte beim Laden der Voreinstellungsdatei nicht zugewiesen werden." +msgstr "" +"Speicher konnte beim Laden der Voreinstellungsdatei nicht zugewiesen werden." #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -2756,16 +2811,16 @@ msgstr "Ein Spur hat eine beschädigte Sample-Sequenz." #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" -msgstr "Es ist nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Schnittlinie zu erweitern" +msgstr "" +"Es ist nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Schnittlinie zu erweitern" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp msgid "Pre-processing" msgstr "Vorverarbeitung" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h -#, fuzzy msgid "Rendering Clip" -msgstr "Clip umbenennen..." +msgstr "Clip gerendert" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2782,14 +2837,17 @@ msgstr "hier" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?" -msgstr "Möchten Sie einen Bericht senden, um uns bei der Behebung dieses Problems zu helfen?" +msgstr "" +"Möchten Sie einen Bericht senden, um uns bei der Behebung dieses Problems zu" +" helfen?" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp #, c-format msgid "All reports are anonymous. See %s for more info." msgstr "Alle Berichte sind anonym. Siehe %s für weitere Informationen." -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of +#. "See". #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" @@ -2908,16 +2966,46 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Keine lokale Hilfe" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg|FFmpeg-Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa" +" M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und " +"Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale " +"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg|FFmpeg-" +"Bibliothek]] auf Ihren Computer herunterladen und installieren." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "Sie können auch unsere Hilfe zum Importieren von [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-Dateien]] und Liedern von [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-CDs]] lesen." +msgid "" +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "" +"Sie können auch unsere Hilfe zum Importieren von " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-" +"Dateien]] und Liedern von " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|Audio-" +"CDs]] lesen." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie sich das Handbuch online an]] oder [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|laden Sie das Handbuch herunter]].

Um das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie " +"sich das Handbuch online an]] oder " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|laden Sie " +"das Handbuch herunter]].

Um das Handbuch immer online anzuschauen, " +"ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den Programmoberflächeneinstellungen zu " +"„Aus dem Internet“." #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp msgid "Audacity Log" @@ -2950,7 +3038,8 @@ msgstr "Protokoll konnte nicht in Datei gespeichert werden: %s" msgid "Show Log for Details" msgstr "Protokoll für Details anzeigen" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp @@ -3012,22 +3101,25 @@ msgid "Confirm Close" msgstr "Schließen bestätigen" #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Der angegebene Dateiname kann nicht konvertiert werden, weil Unicode-Zeichen verwendet werden." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"Der angegebene Dateiname kann nicht konvertiert werden, weil Unicode-Zeichen" +" verwendet werden." #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "Neuen Dateinamen auswählen:" #: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Don't ask me again" -msgstr "&Nicht senden" +msgstr "Nicht mehr fragen" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" +msgstr "" +"Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." @@ -3154,12 +3246,20 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Projektdatenordner konnte nicht gefunden werden: „%s“" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "MIDI Spuren in Projektdatei gefunden. Dieser Build von Audacity unterstützt MIDI nicht. Lasse Spuren aus." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"MIDI Spuren in Projektdatei gefunden. Dieser Build von Audacity unterstützt " +"MIDI nicht. Lasse Spuren aus." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Das aktive Projekt enthält bereits eine Zeitspur und das importierte Projekt ebenfalls. Lasse importierte Zeitspur aus." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"Das aktive Projekt enthält bereits eine Zeitspur und das importierte Projekt" +" ebenfalls. Lasse importierte Zeitspur aus." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -3252,17 +3352,22 @@ msgstr "Durchsuchen..." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Show output" -msgstr "Ausgabe zeigen" +msgstr "Ausgabe anzeigen" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Daten werden an Standard-Eingang gesendet. „%f“ verwendet den Dateinamen im Export-Fenster." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"Daten werden an Standard-Eingang gesendet. „%f“ verwendet den Dateinamen im " +"Export-Fenster." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." @@ -3298,7 +3403,9 @@ msgstr "Kann Audio nicht nach %s exportieren" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Ausgewähltes Audio wird durch Verwendung des Befehlszeilen-Encoder exportiert" +msgstr "" +"Ausgewähltes Audio wird durch Verwendung des Befehlszeilen-Encoder " +"exportiert" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -3315,102 +3422,92 @@ msgstr "&OK" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h -#, fuzzy msgid "Waiting for audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Warten auf Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp -msgid "An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel this operation." +msgid "" +"An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel " +"this operation." msgstr "" +"Bevor Sie fortfahren können, ist eine Aktion auf Audio.com erforderlich. Sie" +" können diesen Operation abbrechen." #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Auf Audio.com speichern" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Generating audio preview..." -msgstr "Audio wird vorbereitet..." +msgstr "Audiovorschau wird erstellt..." #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Open from audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Von Audio.com öffnen" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronizing project" -msgstr "Speichere Projekt" +msgstr "Projekt wird synchronisiert" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" -msgstr "" +msgstr "Vorschauen können nur für Cloud-Projekte aktualisiert werden" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "" +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "In der Cloud &speichern..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "Clo&ud-Audiovorschau Aktualisierung" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Menü öffnen..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "Aus der Cloud öff&nen..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy -msgid "Share Audio..." -msgstr "Audio hochladen" +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "Audio &teilen..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "Cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "&Konto verknüpfen" +msgstr "Konto" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Export behavior" -msgstr "Fehler beim Exportieren" +msgstr "Exportverhalten" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog" -msgstr "Wie möchten Sie Ihr Audio einfügen?" +msgstr "„Wie möchten Sie exportieren?“ dialog anzeigen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Save behavior" -msgstr "Verhalten" +msgstr "Verhalten speichern" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Always &ask" -msgstr "" +msgstr "Immer fr&agen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always &save to cloud" -msgstr "&Wellenfarbe" +msgstr "Immer in der Cloud &speichern" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always save to the co&mputer" -msgstr "Speichert die Inhalte des Protokolls." +msgstr "I&mmer auf dem Computer speichern" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary Cloud files directory" -msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" +msgstr "Temporäres Cloud-Dateiverzeichnis" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3424,17 +3521,15 @@ msgstr "&Suchen..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "days" -msgstr "" +msgstr "Tage" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Remove temporary files after:" -msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien" +msgstr "Tempo&räre Dateien entfernen nach:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Cloud" -msgstr "Einstellungen für Maus" +msgstr "Einstellungen für der Cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3444,7 +3539,9 @@ msgstr "Wählen Sie einen Ort für das temporäre Verzeichnis" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Das Verzeichnis für temporäre Dateien darf nicht auf einem FAT-Laufwerk sein." +msgstr "" +"Das Verzeichnis für temporäre Dateien darf nicht auf einem FAT-Laufwerk " +"sein." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3452,26 +3549,30 @@ msgid "Cannot set the preference." msgstr "Die Einstellung kann nicht vorgenommen werden." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp -#, fuzzy msgid "Failed." -msgstr "Fehlgeschlagen" +msgstr "Fehlgeschlagen." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp #, c-format msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Synchronisierung mit Audio.com... (%d%%)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp -msgid "Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?" +msgid "" +"Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?" msgstr "" +"Das Projekt wird mit Audio.com synchronisiert. Möchten Sie den " +"Synchronisierungsvorgang stoppen?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Waiting for space to free up" -msgstr "" +msgstr "Warten darauf, dass Speicherplatz frei wird" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry." msgstr "" +"Sobald Sie Speicherplatz auf Audio.com verfügbar gemacht haben, klicken Sie " +"auf „Wiederholen“" #. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp @@ -3486,9 +3587,8 @@ msgid "&Share Audio Toolbar" msgstr "&Audio-teilen-Werkzeugleiste" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account not linked" -msgstr "Konto erfolgreich verknüpft" +msgstr "Konto nicht verknüpft" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp msgid "&Link Account" @@ -3499,92 +3599,95 @@ msgid "&Unlink Account" msgstr "Konto Entkn&üpfen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this again" -msgstr "Warnung nicht mehr anzeigen" +msgstr "Nicht mehr anzeigen" #. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the #. user to select Cloud or local save. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to save?" -msgstr "Wie möchten Sie Ihr Audio einfügen?" +msgstr "Wie möchten Sie speichern?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to the Cloud" -msgstr "Protokoll speichern unter:" +msgstr "In der Cloud speichern" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -msgid "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work from any device and collaborate on your project with others." +msgid "" +"Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work " +"from any device and collaborate on your project with others." msgstr "" +"Ihr Projekt wird privat auf Audio.com gesichert. Sie können von jedem Gerät " +"aus auf Ihre Arbeit zugreifen und mit anderen an Ihrem Projekt " +"zusammenarbeiten." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Save to Cloud" -msgstr "&Wellenfarbe" +msgstr "In der Cloud &speichern" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "On your computer" -msgstr "" +msgstr "Auf Ihren Computer" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Files are saved on your device." -msgstr "" +msgstr "Dateien werden auf Ihrem Gerät gespeichert." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to &computer" -msgstr "Speichert die Inhalte des Protokolls." +msgstr "Auf dem &Computer speichern" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Remember my choice and don't show again" -msgstr "Meine Auswahl merken und nicht mehr nachfragen" +msgstr "Meine Auswahl me&rken und nicht mehr anzeigen" #. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select #. Cloud or local export. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to export?" -msgstr "Wie möchten Sie Ihr Audio einfügen?" +msgstr "Wie möchten Sie exportieren?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Share to audio.com" -msgstr "Audio hochladen" +msgstr "Auf Audio.com teilen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -msgid "Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link allows others to download the file in either .wav or .mp3 format." +msgid "" +"Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link" +" allows others to download the file in either .wav or .mp3 format." msgstr "" +"Die Uploads eine unkomprimierte Audiodatei hoch und generiert einen " +"gemeinsam nutzbaren Link. Über diesen Link können andere die Datei entweder " +"im .wav- oder .mp3-Format downloaden." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Share to audio.com" -msgstr "Audio hochladen" +msgstr "Auf Audio.com &teilen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer." -msgstr "" +msgstr "Exportieren Sie MP3, WAV, FLAC und andere Formate auf Ihren Computer." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export to &computer" -msgstr "Andere exportieren" +msgstr "Auf dem &Computer exportieren" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Don't show again" -msgstr "Warnung nicht mehr anzeigen" +msgstr "Ni&cht mehr anzeigen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "Audio hochladen erfordert ein kostenloser %s Konto mit Audacity verknüpft. %%Drücken Sie oben auf „Konto verknüpfen“, um fortzufahren." +msgid "" +"Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press " +"\"Link account\" above to proceed." +msgstr "" +"Zum Speichern in der Cloud ist ein kostenloses Audio.com-Konto erforderlich," +" das mit Audacity verknüpft ist. Klicken Sie oben auf „Konto verknüpfen“, um" +" fortzufahren." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "Privat" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp @@ -3602,37 +3705,38 @@ msgid "Save" msgstr "Speichern" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer..." -msgstr "Projekt speichern..." +msgstr "Auf dem Computer speichern..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Project Name" -msgstr "Projekt" +msgstr "Projektname" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp msgid "We encountered an issue syncing your file" -msgstr "" +msgstr "Beim Synchronisieren Ihrer Datei ist ein Problem aufgetreten" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp -msgid "Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes." +msgid "" +"Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be " +"synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes." msgstr "" +"Keine Sorge, Ihre Änderungen werden an einem temporären Speicherort " +"gespeichert und mit Ihrer Cloud-Kopie synchronisiert, wenn Ihre " +"Internetverbindung wiederhergestellt wird." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You are not signed in" -msgstr "Sie können diesem Eintrag keinen Schlüssel zuweisen" +msgstr "Sie sind nicht angemeldet" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp msgid "Log in to audio.com to proceed." -msgstr "" +msgstr "Melden Sie sich bei Audio.com an, um fortzufahren." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sign in" -msgstr "Ende ausrichten" +msgstr "Anmelden" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp @@ -3681,150 +3785,165 @@ msgstr "F&ortsetzen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp msgid "L&ink audio.com account..." -msgstr "aud&io.com-Konto verbinden..." +msgstr "Aud&io.com-Konto verbinden..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "This project is no longer saved to the Cloud" -msgstr "" +msgstr "Dieses Projekt wird nicht mehr in der Cloud gespeichert" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -msgid "This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at this time. " +msgid "" +"This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at " +"this time. " msgstr "" +"Dieses Projekt wurde von Audio.com entfernt und kann daher derzeit nicht " +"gespeichert werden." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -msgid "You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your computer." +msgid "" +"You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your " +"computer." msgstr "" +"Sie können es entweder als neues Projekt in der Cloud oder auf Ihrem " +"Computer speichern." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer" -msgstr "Speichert die Inhalte des Protokolls." +msgstr "Auf dem Computer speichern" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to Cloud" -msgstr "Protokoll speichern unter:" +msgstr "In der Cloud speichern" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "Your project storage limit has been reached." -msgstr "" +msgstr "Das Speicherlimit Ihres Projekts wurde erreicht." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -msgid "You may need to remove older projects to make space available. For more options, visit audio.com" +msgid "" +"You may need to remove older projects to make space available. For more " +"options, visit audio.com" msgstr "" +"Möglicherweise müssen Sie ältere Projekte entfernen, um Platz freizugeben. " +"Für weitere Optionen, besuchen Sie Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes." msgstr "" +"Sie können dieses Projekt auch lokal speichern, um den Verlust von " +"Änderungen zu vermeiden." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Visit audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Besuchen Sie Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Project version conflict detected" -msgstr "" +msgstr "Projektversionskonflikt erkannt" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this project will replace it as the newest version instead." +msgid "" +"There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this " +"project will replace it as the newest version instead." msgstr "" +"Es gibt eine neuere Version dieses Audacity-Projekts auf Audio.com. Wenn Sie" +" dieses Projekt speichern, wird es stattdessen durch die neueste Version " +"ersetzt." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save this project" -msgstr "Speichert ein Projekt." +msgstr "Projekt speichern" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Discard and open latest version" -msgstr "" +msgstr "Verwerfen und die neueste Version öffnen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version instead." +msgid "" +"Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity " +"project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version " +"instead." msgstr "" +"Das Projekt enthält nicht gespeicherte Änderungen. Es gibt eine neuere " +"Version dieses Audacity-Projekts auf Audio.com. Wenn Sie die Änderungen " +"verwerfen, wird stattdessen die neueste Version geöffnet." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open local project" -msgstr "Öffnet ein Projekt." +msgstr "Lokales Projekt öffnen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project conflict" -msgstr "Komprimierte Projektdatei" +msgstr "Cloud-Projektkonflikt" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "You are attempting to open a new active version of this project when there is already one open. Please select which version you wish to remain open." +msgid "" +"You are attempting to open a new active version of this project when there " +"is already one open. Please select which version you wish to remain open." msgstr "" +"Sie versuchen, eine neue aktive Version dieses Projekts zu öffnen, obwohl " +"bereits eine geöffnet ist. Bitte wählen Sie aus, welche Version geöffnet " +"bleiben soll." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Keep currently open version" -msgstr "" +msgstr "Aktuell geöffnete Version halten" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open new version" -msgstr "Abtastratenumwandlung" +msgstr "Neue Version öffnen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp msgid "Open from Cloud" -msgstr "" +msgstr "Aus der Cloud öffnen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "less than 1 minute" -msgstr "Weniger als 1 Minute" +msgstr "weniger als 1 Minute" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp #, c-format msgid "one minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "vor einer Minute" +msgstr[1] "vor %d Minuten" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "one hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Tondauer:" -msgstr[1] "Tondauer:" +msgstr[0] "vor einer Stunde" +msgstr[1] "vor %d Stunden" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "Textmarke geändert" +msgstr "Verändert" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to authorize account" -msgstr "Verbindung konnte nicht wiederhergestellt werden" +msgstr "Konto konnte nicht autorisiert werden" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Loading projects list..." -msgstr "Speichere Projekt" +msgstr "Projektliste wird geladen..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to get projects list" -msgstr "Projekt konnte nicht importiert werden" +msgstr "Projektliste konnte nicht abgerufen werden" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud saved projects" -msgstr "Komprimierte Projektdatei" +msgstr "In der Cloud gespeicherte Projekte" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "Suc&he:" +msgstr "Suchen:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Prev" -msgstr "&Vorhören" +msgstr "Vorherige" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -3837,22 +3956,25 @@ msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View in audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "In Audio.com ansehen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%s %d von %d" +msgstr "Seite %d von %d" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Anyone will be able to listen to this audio." msgstr "Jeder wird sich diese Audiodatei anhören können." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio." -msgstr "Nur Sie und Leute, mit denen Sie einen Link geteilt haben, werden sich diese Audiodatei anhören können." +msgid "" +"Only you and people you share a link with will be able to listen to this " +"audio." +msgstr "" +"Nur Sie und Leute, mit denen Sie einen Link geteilt haben, werden sich diese" +" Audiodatei anhören können." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Are you sure you want to cancel?" @@ -3860,23 +3982,28 @@ msgstr "Möchten Sie wirklich abbrechen?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Cancel upload to Audio.com" -msgstr "Hochladen zu Audio.com abbrechen" +msgstr "Upload zu Audio.com abbrechen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Uploading audio..." msgstr "Audio wird hochgeladen..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading." -msgstr "Wir können diese Datei nicht hochladen. Bitte versuchen Sie es erneut und stellen Sie sicher, dass Ihr audio.com-Konto verbunden ist, bevor Sie hochladen." +msgid "" +"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to" +" your audio.com account before uploading." +msgstr "" +"Wir können diese Datei nicht uploaden. Bitte versuchen Sie es erneut und " +"stellen Sie sicher, dass Ihr Audio.com-Konto verbunden ist, bevor Sie " +"uploaden." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Upload error" -msgstr "Fehler beim hochladen" +msgstr "Fehler beim Upload" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "We are unable to prepare this file for uploading." -msgstr "Wir können diese Datei nicht zum Hochladen vorbereiten." +msgstr "Wir können diese Datei nicht für den Upload vorbereiten." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Finalizing upload..." @@ -3887,19 +4014,24 @@ msgstr "Hochgeladene Datei wird finalisiert..." msgid "Track Title" msgstr "Spurtitel" -#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. +#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this +#. context. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "Audio hochladen erfordert ein kostenloser %s Konto mit Audacity verknüpft. %%Drücken Sie oben auf „Konto verknüpfen“, um fortzufahren." +msgid "" +"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link " +"account\" above to proceed." +msgstr "" +"Audio hochladen erfordert ein kostenloser %s Konto mit Audacity verknüpft. " +"%%Drücken Sie oben auf „Konto verknüpfen“, um fortzufahren." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "Audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Press \"Continue\" to upload to audio.com" -msgstr "Drücken Sie „Fortsetzen“, um zu audio.com zu hochgeladen" +msgstr "Drücken Sie „Fortsetzen“, um zu Audio.com zu uploaden" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Preparing audio..." @@ -3907,66 +4039,72 @@ msgstr "Audio wird vorbereitet..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You are not authorized to access this project." -msgstr "" +msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf dieses Projekt zuzugreifen." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You tried to access a project that has expired." -msgstr "" +msgstr "Sie haben versucht, auf ein Projekt zuzugreifen, das abgelaufen ist." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity had trouble connecting to the server." -msgstr "" +msgstr "Audacity hatte Probleme beim Herstellen einer Verbindung zum Server." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -msgid "The project is too large to upload. Please save it to your computer instead." +msgid "" +"The project is too large to upload. Please save it to your computer instead." msgstr "" +"Das Projekt ist zu groß zum Upload. Bitte speichern Sie es stattdessen auf " +"Ihrem Computer." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You don't have access to this project." -msgstr "" +msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf dieses Projekt." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "The project could not be found." -msgstr "Zielprojekt konnte nicht abgehängt werden" +msgstr "Das Projekt konnte nicht gefunden werden." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "The server responded with something Audacity could not understand." -msgstr "" +msgstr "Der Server antwortete mit etwas, das Audacity nicht verstehen konnte." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "Audacity hat einen internen Fehler festgestellt." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audio.com encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "Audio.com hat einen internen Fehler festgestellt." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity encountered an unknown error." -msgstr "Audacity Konfigurationsfehler" +msgstr "Audacity hat einen unbekannten Fehler festgestellt." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sync failed" -msgstr " Sync gesperrt" +msgstr "Die Synchronisierung ist fehlgeschlagen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error details:\n" "%s" -msgstr "Problemdetails" +msgstr "" +"Fehlerdetails:\n" +"%s" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Syncing your project" -msgstr "Sichere Projekt" +msgstr "Projekt wird synchronisiert" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -msgid "The project will sync in background while you work. You can check the sync status on the bottom right corner of Audacity at any time" +msgid "" +"The project will sync in background while you work. You can check the sync " +"status on the bottom right corner of Audacity at any time" msgstr "" +"Während Sie arbeiten, wird das Projekt im Hintergrund synchronisiert. Sie " +"können den Synchronisierungsstatus jederzeit in der unteren rechten Ecke von" +" Audacity überprüfen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp #: src/AudioPasteDialog.cpp @@ -3974,54 +4112,65 @@ msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Success!" -msgstr "Erfolg" +msgstr "Erfolg!" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -msgid "All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file from your uploaded projects page on audio.com" +msgid "" +"All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file " +"from your uploaded projects page on audio.com" msgstr "" +"Alle gespeicherten Änderungen werden nun in der Cloud aktualisiert. Sie " +"können diese Datei über die Seite Ihrer hochgeladenen Projekte auf Audio.com" +" verwalten" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View online" -msgstr "Zeitleiste" +msgstr "Online ansehen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Fertig" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project incomplete" -msgstr "Konnte Komponente nicht finden" +msgstr "Cloud-Projekt unvollständig" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -msgid "The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You can load the last complete version instead." +msgid "" +"The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You " +"can load the last complete version instead." msgstr "" +"Die neueste Version dieses Projekts wurde nicht vollständig auf Audio.com " +"uploaden. Sie können stattdessen die letzte vollständige Version laden." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Load latest" -msgstr "Dateien laden" +msgstr "Neueste laden" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -msgid "No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot be loaded." +msgid "" +"No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot " +"be loaded." msgstr "" +"Keine Version dieses Projekts wurde vollständig auf Audio.com uploaden. Es " +"kann nicht geladen werden." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You have canceled this upload to audio.com" -msgstr "Hochladen zu Audio.com abbrechen" +msgstr "Sie haben diesen Upload auf Audio.com abgebrochen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Retry" -msgstr "E&rneut" +msgstr "Wiederholen" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h -msgid "An action on audio.com is required before you can continue. Once you are done with it, click Retry" +msgid "" +"An action on audio.com is required before you can continue. Once you are " +"done with it, click Retry" msgstr "" +"Bevor Sie fortfahren können, ist eine Aktion auf Audio.com erforderlich. " +"Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie auf „Wiederholen“" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second @@ -4152,7 +4301,9 @@ msgstr "Aktueller Codec:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Formatbeschreibung für Datei „%s“ kann nicht ermittelt werden." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Formatbeschreibung für Datei „%s“ kann nicht ermittelt " +"werden." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context." @@ -4161,17 +4312,24 @@ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Ausgabeformat-Kontext nicht zuweisen." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Audiostream nicht zur Ausgabedatei „%s“ hinzufügen." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Kann Audiostream nicht zur Ausgabedatei „%s“ hinzufügen." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - In Ausgabedatei „%s“ kann nicht geschrieben werden. Fehlercode ist %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - In Ausgabedatei „%s“ kann nicht geschrieben werden. " +"Fehlercode ist %d." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei „%s“ schreiben. Fehlercode ist %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Kann Kopfzeilen nicht in die Ausgabedatei „%s“ schreiben. " +"Fehlercode ist %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp @@ -4205,11 +4363,13 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Puffer zum Lesen von Audio-FIFO nicht zuweisen." +msgstr "" +"FFmpeg : FEHLER - Kann Puffer zum Lesen von Audio-FIFO nicht zuweisen." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg: FEHLER - Audioframe konnte nicht in Ausgabedatei geschrieben werden." +msgstr "" +"FFmpeg: FEHLER - Audioframe konnte nicht in Ausgabedatei geschrieben werden." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -4245,8 +4405,12 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "Sie versuchen %d Kanäle zu exportieren, doch die maximal mögliche Anzahl bei dem gewählten Ausgabeformat ist %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "" +"Sie versuchen %d Kanäle zu exportieren, doch die maximal mögliche Anzahl bei" +" dem gewählten Ausgabeformat ist %d" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -4392,8 +4556,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Es lassen sich nicht alle Formate, Codecs und Optionen miteinander kombinieren." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"Es lassen sich nicht alle Formate, Codecs und Optionen miteinander " +"kombinieren." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Show All Formats" @@ -4404,14 +4572,12 @@ msgid "Show All Codecs" msgstr "Alle Codecs anzeigen" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Formats" -msgstr "Format:" +msgstr "Formate" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Codecs" -msgstr "Codec:" +msgstr "Codecs" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "General Options" @@ -4510,7 +4676,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Cutoff:" -msgstr "Kürzungspunkt:" +msgstr "Toleranzgrenze:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -4692,15 +4858,19 @@ msgstr "" "Optional\n" "0 - Standard" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Multiplex-Rate:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -4711,8 +4881,10 @@ msgstr "" "Optional\n" "0 - Standard" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Paket-Größe:" @@ -4794,7 +4966,9 @@ msgstr "FFmpeg suchen" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity benötigt die Datei „%s“, um Audio per FFmpeg zu im- und exportieren." +msgstr "" +"Audacity benötigt die Datei „%s“, um Audio per FFmpeg zu im- und " +"exportieren." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -4813,7 +4987,7 @@ msgstr "Um eine kostenlose Kopie von FFmpeg zu erhalten, klicken Sie hier -->" #. i18n-hint: (verb) #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Download" -msgstr "Herunterladen" +msgstr "Download" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp msgid "Only avformat.dll" @@ -4879,7 +5053,7 @@ msgstr "S&uchen..." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "Dow&nload" -msgstr "Herunterl&aden" +msgstr "Dow&nload" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "" @@ -4936,8 +5110,10 @@ msgstr "Versuchen Sie, FFmpeg zu installieren.\n" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Sprache[%s], Bitrate[%s], Kanäle[%d], Dauer[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Index[%02x] Codec[%s], Sprache[%s], Bitrate[%s], Kanäle[%d], Dauer[%d]" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Depth" @@ -5269,7 +5445,8 @@ msgstr "Konstant" msgid "Quality" msgstr "Qualität" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME suchen" @@ -5325,9 +5502,8 @@ msgid "Only libmp3lame.dylib" msgstr "Nur ibmp3lame.dylib" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so" -msgstr "Nur libmp3lame.so.0" +msgstr "Nur libmp3lame.so" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" @@ -5593,8 +5769,11 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 von Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Externes Audacity Modul, das eine einfache IDE zum Schreiben von Effekten bereitstellt." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "" +"Externes Audacity Modul, das eine einfache IDE zum Schreiben von Effekten " +"bereitstellt." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -5946,7 +6125,6 @@ msgid "Opus files" msgstr "Opus-Dateien" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "File has changed the number of channels in the middle." msgstr "Die Datei hat die Anzahl der Kanäle in der Mitte geändert." @@ -6280,97 +6458,113 @@ msgstr "Beim Dekodieren der WavPack-Datei sind %d Fehler aufgetreten!" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Es wurde keine Revisionskennung angegeben" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, Systemverwaltung" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, Mitgründer und Entwickler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, designer" msgstr "%s, Designer" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, Entwickler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "%s, Entwickler und Unterstützung" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "%s, QS-Tester, Dokumentation und Unterstützung" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, Dokumentation und Unterstützung, Französisch" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, Qualitätssicherung" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, Ratgeber Barrierefreiheit" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, Grafikkünstler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, Komponist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, Tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist-Erweiterungen" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, Webentwickler" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -6394,7 +6588,9 @@ msgstr "Über %s" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Deutsche Übersetzung von Andreas Klug, Heiko Abler, Pennywize, Edgar M. Franke, Daniel Winzen, Ralf Gebauer und Joachim Huffer" +msgstr "" +"Deutsche Übersetzung von Andreas Klug, Heiko Abler, Pennywize, Edgar M. " +"Franke, Daniel Winzen, Ralf Gebauer und Joachim Huffer" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -6403,8 +6599,12 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s, die kostenlose, quelloffene, plattformübergreifende Software zur Aufnahme und Bearbeitung von Audio." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s, die kostenlose, quelloffene, plattformübergreifende Software zur " +"Aufnahme und Bearbeitung von Audio." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -6462,9 +6662,9 @@ msgstr "%s-Webseite: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team." -msgstr "%s-Software unterliegt dem Urheberrecht %s 1999-2023 %s-Team." +msgstr "%s-Software unterliegt dem Urheberrecht %s 1999-2024 %s-Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -6569,16 +6769,13 @@ msgid "MP3 Import" msgstr "MP3-Import" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Export" msgstr "MP3-Export" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "Opus Import and Export" msgstr "Opus-Import und -Export" @@ -6643,8 +6840,12 @@ msgid "PRIVACY POLICY" msgstr "DATENSCHUTZ-BESTIMMUNGEN" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." -msgstr "Für die Überprüfung auf App-Aktualisierungen und die Fehlerberichterstattung ist Netzwerkzugriff erforderlich. Diese Funktionen sind optional." +msgid "" +"App update checking and error reporting require network access. These " +"features are optional." +msgstr "" +"Für die Überprüfung auf App-Aktualisierungen und die Fehlerberichterstattung" +" ist Netzwerkzugriff erforderlich. Diese Funktionen sind optional." #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp @@ -6668,9 +6869,8 @@ msgstr "Klicken und Ziehen zum anpassen, Doppelklicken um zurückzusetzen" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Playhead" -msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf" +msgstr "Aufnahme/Abspielkopf" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline" @@ -6679,7 +6879,6 @@ msgstr "Zeitleiste" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Klicken oder Ziehen, um Suche zu beginnen" @@ -6687,7 +6886,6 @@ msgstr "Klicken oder Ziehen, um Suche zu beginnen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Klicken oder Ziehen, um Schrubben zu beginnen" @@ -6695,7 +6893,6 @@ msgstr "Klicken oder Ziehen, um Schrubben zu beginnen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Zum Schrubben klicken & bewegen. Zum Suchen klicken & ziehen." @@ -6703,7 +6900,6 @@ msgstr "Zum Schrubben klicken & bewegen. Zum Suchen klicken & ziehen." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Zum Suchen bewegen" @@ -6711,7 +6907,6 @@ msgstr "Zum Suchen bewegen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Zum Schrubben bewegen" @@ -6752,7 +6947,9 @@ msgstr "Beats und Takte" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Setting a loop region also makes an audio selection" -msgstr "Durch das Festlegen einen Schleifenbereich wird auch eine Audioauswahl vorgenommen" +msgstr "" +"Durch das Festlegen einen Schleifenbereich wird auch eine Audioauswahl " +"vorgenommen" #. i18n-hint Clear is a verb #: src/AdornedRulerPanel.cpp @@ -6765,11 +6962,11 @@ msgstr "Schleife auf Auswahl anwenden" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Scroll view to playhead" -msgstr "" +msgstr "Scrollen in der Ansicht zum Abspielkopf" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Continuous scrolling" -msgstr "" +msgstr "Kontinuierliches Scrollen" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -6793,7 +6990,9 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "SQLite-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden. Audacity kann nicht fortfahren." +msgstr "" +"SQLite-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden. Audacity kann nicht " +"fortfahren." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -6848,8 +7047,12 @@ msgstr "" "Bitte geben Sie ein geeignetes Verzeichnis im Einstellungsdialog ein." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity wird nun beendet. Bitte starten Sie Audacity neu, damit das neue temporäre Verzeichnis verwendet werden kann." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity wird nun beendet. Bitte starten Sie Audacity neu, damit das neue " +"temporäre Verzeichnis verwendet werden kann." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -7050,7 +7253,7 @@ msgstr "" "\n" "Dies kann viele Gründe haben. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass die Festplatte voll ist oder Sie keine Schreibberechtigungen für die Datei besitzen. \n" "\n" -"Sie können versuchen, das Problem zu beheben und dann „Erneut“ klicken, um fortzufahren.\n" +"Sie können versuchen, das Problem zu beheben und dann „Wiederholen“ klicken, um fortzufahren.\n" "\n" "Wenn Sie „Audacity beenden“ wählen, befindet sich Ihr Projekt möglicherweise in einem nicht gespeicherten Zustand, der beim nächsten Öffnen wiederhergestellt wird." @@ -7060,16 +7263,15 @@ msgstr "Audacity &beenden" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "E&rneut" +msgstr "Wiede&rholen" #: src/AudacityMirProject.cpp msgid "Configure Project from Music File" -msgstr "" +msgstr "Projekt aus Musikdatei konfigurieren" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Music Configuration" -msgstr "Audacity Konfigurationsfehler" +msgstr "Automatische Musikkonfiguration" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7077,6 +7279,8 @@ msgid "" "Audacity detected this file to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"Audacity hat festgestellt, dass diese Datei %s bpm hat.\n" +"Möchten Sie die Musikansicht aktivieren und das Projekttempo auf %s einstellen?" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7084,11 +7288,12 @@ msgid "" "Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"Audacity hat festgestellt, dass eine oder mehrere Dateien %s bpm haben.\n" +"Möchten Sie die Musikansicht aktivieren und das Projekttempo auf %s einstellen?" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Music Import" -msgstr "MP3-Import" +msgstr "Musikimport" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" @@ -7116,11 +7321,14 @@ msgstr "Audio einfügen" msgid "How would you like to paste your audio?" msgstr "Wie möchten Sie Ihr Audio einfügen?" -#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. +#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is +#. an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp #, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "Der vollständige Smart-Clip ist %s. Das Einfügen größerer Größen dauert länger." +msgstr "" +"Der vollständige Smart-Clip ist %s. Das Einfügen größerer Größen dauert " +"länger." #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" @@ -7243,7 +7451,8 @@ msgstr "Menübefehl (mit Parametern)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menübefehl (ohne Parameter)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -7459,7 +7668,8 @@ msgstr "Name des neuen Makros" msgid "Name must not be blank" msgstr "Das Name darf nicht leer sein" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -7674,23 +7884,34 @@ msgstr "TEST FEHLGESCHLAGEN!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark erfolgreich abgeschlossen.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Cmd + A um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "" +"Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Cmd + A um alles auszuwählen)" +" und versuchen Sie es erneut." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Strg+A um alles auszuwählen) und versuchen Sie es erneut." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"Wählen Sie das Audio für %s aus (zum Beispiel: Strg+A um alles auszuwählen) " +"und versuchen Sie es erneut." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Kein Audio ausgewählt" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -7845,8 +8066,11 @@ msgid "Missing" msgstr "Fehlt" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"Wenn Sie fortfahren wird Ihr Projekt nicht gespeichert. Sind Sie sicher?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -7991,22 +8215,28 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Neu zeichnen..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Damit das Spektrum gezeichnet werden kann, müssen alle Spuren die gleiche Abtastrate haben." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Damit das Spektrum gezeichnet werden kann, müssen alle Spuren die gleiche " +"Abtastrate haben." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" -"Audio konnte nicht analysiert werden. Dies kann an einem gedehnten Clip liegen.\n" +"Audio konnte nicht analysiert werden. Dies kann an einem gestreckten oder in der Tonhöhe verschobenen Clip liegen.\n" "Versuchen Sie, alle gestreckten Clips zurückzusetzen oder die Spuren vor der Analyse zu mischen und zu rendern" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden analysiert." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"Es wurde zu viel Audio ausgewählt. Nur die ersten %.1f Sekunden werden " +"analysiert." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -8017,26 +8247,30 @@ msgstr "Nicht ausreichend Daten ausgewählt." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f Sek. (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -8143,13 +8377,27 @@ msgstr "Erweiterungen &verwalten" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." -msgstr "Audacity hat %d inkompatible Erweiterungen gefunden, die nicht geladen werden konnten. Wir haben diese Erweiterungen deaktiviert, um Hänger oder Abstürze zu vermeiden. Wenn Sie trotzdem versuchen wollen, diese Erweiterungen zu verwenden, gehen Sie zu „Erweiterungen verwalten“. Ansonsten wählen Sie „Fortsetzen“." - +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would " +"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using " +"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." +msgstr "" +"Audacity hat %d inkompatible Erweiterungen gefunden, die nicht geladen " +"werden konnten. Wir haben diese Erweiterungen deaktiviert, um Hänger oder " +"Abstürze zu vermeiden. Wenn Sie trotzdem versuchen wollen, diese " +"Erweiterungen zu verwenden, gehen Sie zu „Erweiterungen verwalten“. " +"Ansonsten wählen Sie „Fortsetzen“." + #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." -msgstr "Audacity hat %d inkompatible Erweiterungen gefunden, die nicht geladen werden konnten. Wir haben diese Erweiterungen deaktiviert, um Hänger oder Abstürze zu vermeiden." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." +msgstr "" +"Audacity hat %d inkompatible Erweiterungen gefunden, die nicht geladen " +"werden konnten. Wir haben diese Erweiterungen deaktiviert, um Hänger oder " +"Abstürze zu vermeiden." #: src/JournalEvents.cpp msgid "Journal recording failed" @@ -8233,14 +8481,12 @@ msgid "Label Track" msgstr "Textspur" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "SubRip text file" -msgstr "Textdatei" +msgstr "SubRip-Textdatei" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "WebVTT file" -msgstr "HTML-Datei" +msgstr "WebVTT-Datei" #: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp @@ -8261,11 +8507,12 @@ msgstr "Exportierter Textmarkenstil:" #: src/LabelTrack.cpp msgid "Importing WebVTT files is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Das Importieren von WebVTT-Dateien wird derzeit nicht unterstützt." #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." -msgstr "Eine oder mehrere gespeicherte Textmarken konnten nicht gelesen werden." +msgstr "" +"Eine oder mehrere gespeicherte Textmarken konnten nicht gelesen werden." #. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first #. * time Audacity has been run. @@ -8281,8 +8528,12 @@ msgstr "Bitte eine Sprache für Audacity auswählen:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "Die Sprache, die Sie gewählt haben, %s (%s), weicht von der Systemsprache ab: %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." +msgstr "" +"Die Sprache, die Sie gewählt haben, %s (%s), weicht von der Systemsprache " +"ab: %s (%s)." #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -8302,8 +8553,14 @@ msgid "Opening Audacity Project" msgstr "Öffne Audacity-Projekt" #: src/MenuCreator.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "Die Verknüpfungen der folgenden Befehle wurden entfernt, weil Ihre Standardverknüpfung neu oder verändert ist. Sie haben dieselbe Verknüpfung ebenfalls bereits einem anderem Befehl zugewiesen." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." +msgstr "" +"Die Verknüpfungen der folgenden Befehle wurden entfernt, weil Ihre " +"Standardverknüpfung neu oder verändert ist. Sie haben dieselbe Verknüpfung " +"ebenfalls bereits einem anderem Befehl zugewiesen." #: src/MenuCreator.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -8323,7 +8580,8 @@ msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -8463,27 +8721,32 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -8498,14 +8761,12 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Disable" -msgstr "Deaktiviert" +msgstr "Deaktivieren" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Enable" -msgstr "Aktiviert" +msgstr "Aktivieren" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp plug-ins/limiter.ny msgid "Type" @@ -8524,9 +8785,8 @@ msgid "Generator" msgstr "Generator" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Analyzer" -msgstr "Analysiere" +msgstr "Analizator" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Tool" @@ -8537,38 +8797,32 @@ msgid "Manage Plugins" msgstr "Erweiterungen verwalten" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Native Audacity" -msgstr "Audacity aktualisieren" +msgstr "Native Audacity" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Show:" -msgstr "Anzeigen:" +msgstr "An&zeigen:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Type:" -msgstr "Typ:" +msgstr "&Typ:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "C&ategory:" -msgstr "Kategorie" +msgstr "K&ategorie:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Searc&h:" msgstr "Suc&he:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Erweiterung" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Rescan" -msgstr "Erneut scannen" +msgstr "E&rneut scannen" #: src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "Searching for plugins" @@ -8590,7 +8844,9 @@ msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "Die für die Aufnahme ausgewählten Spuren müssen alle die selbe Abtastrate haben" +msgstr "" +"Die für die Aufnahme ausgewählten Spuren müssen alle die selbe Abtastrate " +"haben" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -8611,7 +8867,8 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Zu wenig kompatible Spuren ausgewählt" -#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started +#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named +#. clips when new record started #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" @@ -8633,15 +8890,24 @@ msgstr "Aufnahme" #. "Found problems with when checking project file." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "Beim Prüfen der Projektdatei sind Probleme mit dem Tag aufgetreten." +msgstr "" +"Beim Prüfen der Projektdatei sind Probleme mit dem Tag " +"aufgetreten." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Projekt sofort ohne Änderungen schließen" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Mit Reparaturen aus Protokoll fortfahren und auf weitere Fehler prüfen. Hiermit wird das Projekt in seinem aktuellen Zustand gespeichert, es sei denn, Sie klicken bei weiteren Fehlermeldungen auf „Projekt sofort schließen“." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "" +"Mit Reparaturen aus Protokoll fortfahren und auf weitere Fehler prüfen. " +"Hiermit wird das Projekt in seinem aktuellen Zustand gespeichert, es sei " +"denn, Sie klicken bei weiteren Fehlermeldungen auf „Projekt sofort " +"schließen“." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -8692,7 +8958,8 @@ msgstr "Fehlendes Audio als Stille behandeln (nur diese Sitzung)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)." -msgstr "Fehlendes Audio dauerhaft durch Stille ersetzen (dauerhaft und sofort)." +msgstr "" +"Fehlendes Audio dauerhaft durch Stille ersetzen (dauerhaft und sofort)." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" @@ -8894,8 +9161,12 @@ msgstr "" "Bitte wählen Sie ein anderes Laufwerk mit mehr freiem Platz aus." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "Das Projekt übersteigt die maximale Größe von 4GB beim Schreiben in ein FAT32-formatiertes Dateisystem." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"Das Projekt übersteigt die maximale Größe von 4GB beim Schreiben in ein " +"FAT32-formatiertes Dateisystem." #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -9037,13 +9308,21 @@ msgstr "Ein Kanal einer Stereospur fehlte." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." -msgstr "Dieses Projekt enthielt Stereospuren mit unterschiedlichen Sampleraten pro Kanal." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample rates per " +"channel." +msgstr "" +"Dieses Projekt enthielt Stereospuren mit unterschiedlichen Sampleraten pro " +"Kanal." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." -msgstr "Dieses Projekt enthielt Stereospuren mit unterschiedlichen Sample-Formaten in Kanälen." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample formats in " +"channels." +msgstr "" +"Dieses Projekt enthielt Stereospuren mit unterschiedlichen Sample-Formaten " +"in Kanälen." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -9084,13 +9363,12 @@ msgid "Importing %s" msgstr "Importiere %s" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Music Information Retrieval" -msgstr "Erstellungs-Informationen" +msgstr "Abrufen von Musikinformationen" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Analyzing imported audio" -msgstr "" +msgstr "Analysiere importiertes Audio" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Failed to import project" @@ -9102,7 +9380,9 @@ msgstr "Fehler beim Importieren" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "AUP3-Format kann nicht importiert werden. Verwenden Sie stattdessen Datei > Öffnen" +msgstr "" +"AUP3-Format kann nicht importiert werden. Verwenden Sie stattdessen Datei >" +" Öffnen" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -9145,7 +9425,8 @@ msgstr "[Projekt %02i] " msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Herzlich Willkommen zu Audacity-Version %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -9230,7 +9511,6 @@ msgstr "%s (fehlt)" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Removed %s from %s" @@ -9245,7 +9525,6 @@ msgstr "%s entfernen" #. i18n-hint: undo history, #. first and second parameters - realtime effect names -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Replaced %s with %s" @@ -9275,7 +9554,6 @@ msgstr "Video ansehen" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s up in %s" @@ -9284,7 +9562,6 @@ msgstr "%s nach oben verschoben in %s" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s down in %s" @@ -9308,7 +9585,8 @@ msgstr "Analysiere" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time." -msgstr "Echtzeit-Effekte sind nicht-destruktiv und können jederzeit geändert werden." +msgstr "" +"Echtzeit-Effekte sind nicht-destruktiv und können jederzeit geändert werden." #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "" @@ -9325,7 +9603,6 @@ msgstr "Erweiterungsfehler" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Added %s to %s" @@ -9408,12 +9685,19 @@ msgid "Applied effect to selection" msgstr "Effekt auf Auswahl angewendet" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

Die verwendete Version von Audacity ist eine Alpha-Test-Version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." +msgstr "" +"

Die verwendete Version von Audacity ist eine Alpha-Test-" +"Version." #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Die verwendete Version von Audacity ist eine Beta-Test-Version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "" +"

Die verwendete Version von Audacity ist eine Beta-Test-" +"Version." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -9424,12 +9708,22 @@ msgid "Check Online" msgstr "Online prüfen" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Wir empfehlen dringend, unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Wir empfehlen dringend, unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu " +"verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und " +"Unterstützung.

" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] beitreten.


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in " +"dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] " +"beitreten.


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -9438,13 +9732,22 @@ msgid "What's new in Audacity %s" msgstr "Was ist neu in Audacity %s" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" -msgstr "

In dieser Release haben wir Beats und Takte, Time Stretching und mehr hinzugefügt.
" +msgid "" +"

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" +msgstr "" +"

In dieser Release haben wir Beats und Takte, Time Stretching und mehr " +"hinzugefügt.
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format -msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" -msgstr "Sehen Sie sich das [[%s|Release-Video]] an oder lesen Sie das [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|Changelog]], um mehr zu erfahren!

" +msgid "" +"Watch the [[%s|release video]] or read the " +"[[https://support.audacityteam.org/additional-" +"resources/changelog|changelog]] to learn more!

" +msgstr "" +"Sehen Sie sich das [[%s|Release-Video]] an oder lesen Sie das " +"[[https://support.audacityteam.org/additional-" +"resources/changelog|Changelog]], um mehr zu erfahren!

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -9471,8 +9774,12 @@ msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]" msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials und Anleitungen]]" #: src/SplashDialog.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr "[[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt online" +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +"[[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stellen Sie Ihre Fragen direkt " +"online" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" @@ -9504,7 +9811,9 @@ msgstr "Genre" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Verwenden Sie zum Navigieren in den Feldern die Pfeiltasten (oder die Eingabetaste nach der Bearbeitung)." +msgstr "" +"Verwenden Sie zum Navigieren in den Feldern die Pfeiltasten (oder die " +"Eingabetaste nach der Bearbeitung)." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Tag" @@ -9595,14 +9904,18 @@ msgstr "Tag-Metadaten" msgid "&Metadata Editor" msgstr "&Metadaten-Editor" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp @@ -9810,12 +10123,15 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 Tage 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Startdatum und -zeit" @@ -9860,8 +10176,8 @@ msgstr "Automatisches &Exportieren aktivieren?" msgid "Export Project As:" msgstr "Projekt exportieren als:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Optionen" @@ -10029,8 +10345,12 @@ msgid " Select On" msgstr " Auswählen An" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Klicken und Ziehen, um die relative Größe von Stereospuren zu ändern; Doppelklicken um die Höhen anzugleichen" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"Klicken und Ziehen, um die relative Größe von Stereospuren zu ändern; " +"Doppelklicken um die Höhen anzugleichen" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -10093,14 +10413,16 @@ msgstr "Spur hoch schieben" msgid "Move Track Down" msgstr "Spur runter schieben" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -10121,7 +10443,8 @@ msgstr "Auswahl ist zu kurz um Stimmenindex zu verwenden." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kalibrierungsergebnisse\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -10141,7 +10464,8 @@ msgstr "Richtungswechsel -- gewichtet: %1.4f sd: (%1.4f)\n" msgid "Calibration Complete" msgstr "Kalibrierung vollständig" -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp #: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp @@ -10268,7 +10592,8 @@ msgid "Preferences" msgstr "Voreinstellungen" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -10883,22 +11208,34 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "Auto-Duck" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Vermindert (duckt) die Lautstärke einer oder mehrerer Spuren, wenn die Lautstärke einer „Kontrollspur“ einen bestimmten Pegel erreicht" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"Vermindert (duckt) die Lautstärke einer oder mehrerer Spuren, wenn die " +"Lautstärke einer „Kontrollspur“ einen bestimmten Pegel erreicht" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' #. (reduces the volume) of the audio automatically when there is #. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "Sie haben eine Spur ausgewählt, die kein Audio enthält. Auto-Duck kann nur Audiospuren bearbeiten." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "" +"Sie haben eine Spur ausgewählt, die kein Audio enthält. Auto-Duck kann nur " +"Audiospuren bearbeiten." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces #. the volume) of the audio automatically when there is sound on another #. track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "Auto-Duck benötigt eine Steuerspur, die unter der/den ausgewählten Spur(en) liegen muss." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"Auto-Duck benötigt eine Steuerspur, die unter der/den ausgewählten Spur(en) " +"liegen muss." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" @@ -11125,7 +11462,8 @@ msgstr "Ändert die Geschwindigkeit einer Spur, ändert auch deren Tonhöhe" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Ge&schwindigkeitsmultiplikator:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -11133,7 +11471,6 @@ msgstr "Standard Schallplatte U/Min:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Von U/Min" @@ -11146,7 +11483,6 @@ msgstr "&von" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Auf U/Min" @@ -11250,11 +11586,13 @@ msgstr "Klick-Entferner" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Klick-Entferner wurde dafür entworfen, Klicks aus Audiospuren zu entfernen" +msgstr "" +"Klick-Entferner wurde dafür entworfen, Klicks aus Audiospuren zu entfernen" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." -msgstr "Algorithmus ist nicht wirksam bei diesem Audio. Es wurde nichts geändert." +msgstr "" +"Algorithmus ist nicht wirksam bei diesem Audio. Es wurde nichts geändert." #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format @@ -11356,20 +11694,23 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Ansprechzeit" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Abklingz&eit:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Abklingzeit" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Ma&ke-up Verstärkung auf 0 dB nach dem Komprimieren" @@ -11426,8 +11767,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "Kontrast-Analyse, zur Berechnung von RMS-Lautstärken-Unterschieden zwischen zwei ausgewählten Audiobereichen." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Kontrast-Analyse, zur Berechnung von RMS-Lautstärken-Unterschieden zwischen " +"zwei ausgewählten Audiobereichen." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -11552,7 +11897,8 @@ msgstr "Hintergrund-Pegel zu hoch" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Hintergrund höher als Vordergrund" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 - Bestanden" @@ -11910,8 +12256,12 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF-Töne" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" -msgstr "Erzeugt Zwei-Ton Multi-Frequenz (DTMF) Töne, wie die von Telefontasten erzeugten" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" +msgstr "" +"Erzeugt Zwei-Ton Multi-Frequenz (DTMF) Töne, wie die von Telefontasten " +"erzeugten" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -12207,8 +12557,11 @@ msgid "Treble Cut" msgstr "Höhen-Absenkung" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Um den Equalizer anwenden zu können, müssen alle Spuren die selbe Abtastrate haben." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Um den Equalizer anwenden zu können, müssen alle Spuren die selbe Abtastrate" +" haben." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -12245,7 +12598,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -12379,7 +12733,9 @@ msgstr "%d Objekte löschen?" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Die Kurve „unbenannt“ kann nicht gelöscht werden, sie hat einen Sonderstatus." +msgstr "" +"Die Kurve „unbenannt“ kann nicht gelöscht werden, sie hat einen " +"Sonderstatus." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Choose an EQ curve file" @@ -12391,7 +12747,9 @@ msgstr "EQ-Kurven exportieren als..." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "Die Kurve „unbenannt“ kann nicht exportiert werden, sie hat einen Sonderstatus." +msgstr "" +"Die Kurve „unbenannt“ kann nicht exportiert werden, sie hat einen " +"Sonderstatus." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Cannot Export 'unnamed'" @@ -12555,7 +12913,6 @@ msgstr "Übersteuerungen" #. size of a set, the first is the size of a subset, and not #. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or #. "second", etc.) -#. #: src/effects/FindClipping.cpp #, c-format msgctxt "find clipping" @@ -12580,7 +12937,8 @@ msgstr "Invertieren" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "Stellt die Audiosamples auf den Kopf, wodurch die Polarität umgekehrt wird" +msgstr "" +"Stellt die Audiosamples auf den Kopf, wodurch die Polarität umgekehrt wird" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "perceived loudness" @@ -12691,7 +13049,8 @@ msgstr "Rausch-Verminderung" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Entfernt Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder Summen" +msgstr "" +"Entfernt Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder Summen" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -12703,7 +13062,9 @@ msgstr "Schritte pro Block können die Fenstergröße nicht überschreiten." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Die Mittel-Methode ist nicht für mehr als vier Schritte pro Fenster implementiert." +msgstr "" +"Die Mittel-Methode ist nicht für mehr als vier Schritte pro Fenster " +"implementiert." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -12711,15 +13072,20 @@ msgstr "Sie müssen für Schritte 1 und 2 die gleiche Fenstergröße angeben." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Warning: window types are not the same as for profiling." -msgstr "Warnung: Fenstertypen sind nicht die gleichen wie für die Profilbildung." +msgstr "" +"Warnung: Fenstertypen sind nicht die gleichen wie für die Profilbildung." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Alle Geräuschprofildaten müssen die selbe Abtastrate haben." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "Die Abtastrate des Geräuschprofils muss mit dem zu verarbeitendem Geräusch übereinstimmen." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"Die Abtastrate des Geräuschprofils muss mit dem zu verarbeitendem Geräusch " +"übereinstimmen." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -12814,7 +13180,8 @@ msgstr "Vermin&dern" msgid "&Isolate" msgstr "&Freistellen" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "&Restmenge" @@ -12897,7 +13264,9 @@ msgstr "Rausch-Entfernung" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Entfernt konstante Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder Summen" +msgstr "" +"Entfernt konstante Hintergrundgeräusche wie Lüfter, Kassettengeräusche oder " +"Summen" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" @@ -13002,12 +13371,13 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch ist nur für eine extreme Zeitdehnung oder einen „Stillstand“-Effekt" +msgstr "" +"Paulstretch ist nur für eine extreme Zeitdehnung oder einen " +"„Stillstand“-Effekt" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Dehnung&s-Faktor:" @@ -13016,7 +13386,8 @@ msgstr "Dehnung&s-Faktor:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Zei&tauflösung (Sekunden):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13030,7 +13401,8 @@ msgstr "" "Versuchen Sie, die Audioauswahl um mindestens %.1f Sekunden zu verlängern,\n" "oder reduzieren Sie die „Zeitauflösung“ auf weniger als %.1f Sekunden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13044,7 +13416,8 @@ msgstr "" "Für die aktuelle Audioauswahl beträgt die\n" "maximale „Zeitauflösung“ %.1f Sekunden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13138,7 +13511,9 @@ msgstr "Legt die Spitzen-Amplitude einer oder mehrerer Spuren fest" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" -msgstr "Der Reparatureffekt kann nicht auf gedehnte oder geschrumpfte Clips angewendet werden" +msgstr "" +"Der Reparatureffekt kann nicht auf gedehnte oder geschrumpfte Clips " +"angewendet werden" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -13294,17 +13669,20 @@ msgstr "Kehrt das ausgewählte Audio um" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS Zeit / Tonhöhe Dehnung" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Typ I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Typ II" @@ -13328,13 +13706,16 @@ msgstr "Führt eine IIR-Filterung durch, die analoge Filter emuliert" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Um einen Filter anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche Abtastrate haben." +msgstr "" +"Um einen Filter anwenden zu können, müssen alle Spuren die gleiche " +"Abtastrate haben." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "&Filtertyp:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "&Reihenfolge:" @@ -13403,32 +13784,40 @@ msgstr "Schwellenwert für Stille:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Schwellenwert für Stille" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Vorglättungsdauer:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Vorglättungsdauer" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Zeilendauer:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -13439,8 +13828,10 @@ msgstr "Zeilendauer" msgid "Smooth Time:" msgstr "Glättungsdauer:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -13558,7 +13949,8 @@ msgstr "Ton" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "Erzeugt einen aufsteigenden oder absteigenden Ton aus einem von vier Typen" +msgstr "" +"Erzeugt einen aufsteigenden oder absteigenden Ton aus einem von vier Typen" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" @@ -13605,12 +13997,20 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "Stille kürzen" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" -msgstr "Reduziert automatisch die Länge von Passagen, bei denen die Lautstärke unter einem angegebenen Pegel liegt" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" +msgstr "" +"Reduziert automatisch die Länge von Passagen, bei denen die Lautstärke unter" +" einem angegebenen Pegel liegt" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Beim unabhängigen Kürzen darf es nur eine ausgewählte Audiospur in jeder sync-gesperrten Spurgruppe geben." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Beim unabhängigen Kürzen darf es nur eine ausgewählte Audiospur in jeder " +"sync-gesperrten Spurgruppe geben." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -13678,8 +14078,18 @@ msgstr "Puffergröße" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Die Puffergröße steuert die Sampleanzahl, die an den Effekt bei jedem Durchgang geschickt wird. Kleinere Werte führen zu einer langsameren Verarbeitung und einige Effekte erfordern 8192 Samples oder weniger, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Die meisten Effekte können jedoch große Puffer akzeptieren, und ihre Verwendung verkürzt die Verarbeitungszeit erheblich." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"Die Puffergröße steuert die Sampleanzahl, die an den Effekt bei jedem " +"Durchgang geschickt wird. Kleinere Werte führen zu einer langsameren " +"Verarbeitung und einige Effekte erfordern 8192 Samples oder weniger, um " +"ordnungsgemäß zu funktionieren. Die meisten Effekte können jedoch große " +"Puffer akzeptieren, und ihre Verwendung verkürzt die Verarbeitungszeit " +"erheblich." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13695,8 +14105,18 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "Latenzkompensation" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Einige VST-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle VST-Effekte." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"Einige VST-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle VST-" +"Effekte." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13713,8 +14133,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafischer Modus" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Die meisten VST-Effekte verfügen über eine grafische Oberfläche zum Einstellen von Parameterwerten. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"Die meisten VST-Effekte verfügen über eine grafische Oberfläche zum " +"Einstellen von Parameterwerten. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist " +"ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13735,20 +14161,40 @@ msgid "Load VST3 preset:" msgstr "VST3-Voreinstellung laden:" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." -msgstr "Einige VST3-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle VST3-Effekte." +msgid "" +"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to" +" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." +msgstr "" +"Einige VST3-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle " +"VST3-Effekte." #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Die meisten VST3-Effekte verfügen über eine grafische Oberfläche zum Einstellen von Parameterwerten. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." +msgid "" +"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A" +" basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"Die meisten VST3-Effekte verfügen über eine grafische Oberfläche zum " +"Einstellen von Parameterwerten. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist " +"ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" -msgstr "Schnelle Tonqualitätsvariationen, wie der in den 1970ern so populäre Gitarrensound" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" +msgstr "" +"Schnelle Tonqualitätsvariationen, wie der in den 1970ern so populäre " +"Gitarrensound" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -13819,16 +14265,36 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Audio-Unit-Effektoptionen" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "Einige Audio-Unit-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle Audio-Unit-Effekte." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"Einige Audio-Unit-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe " +"von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht " +"kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das " +"Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese " +"Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht " +"für alle Audio-Unit-Effekte." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Wählen Sie „Voll“, um die grafische Oberfläche zu verwenden, sofern diese von der Audio-Unit bereitgestellt wird. Wählen Sie „Generisch“, um die vom System bereitgestellte generische Schnittstelle zu verwenden. Wählen Sie „Einfach“ für eine einfache Nur-Text-Oberfläche. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." +msgstr "" +"Wählen Sie „Voll“, um die grafische Oberfläche zu verwenden, sofern diese " +"von der Audio-Unit bereitgestellt wird. Wählen Sie „Generisch“, um die vom " +"System bereitgestellte generische Schnittstelle zu verwenden. Wählen Sie " +"„Einfach“ für eine einfache Nur-Text-Oberfläche. Öffnen Sie den Effekt " +"erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "Select &interface" @@ -13847,8 +14313,10 @@ msgstr "Generisch" msgid "Basic" msgstr "Einfach" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -13865,8 +14333,18 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA-Effekt-Optionen" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Einige LADSPA-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LADSPA-Effekte." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"Einige LADSPA-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Option wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle " +"LADSPA-Effekte." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -13882,12 +14360,28 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "&Puffergröße (8 bis %d) Samples:" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Einige LV2-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt wurden. Durch Aktivieren dieser Einstellung wird diese Kompensation bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle LV2-Effekte." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"Einige LV2-Effekte müssen im Rahmen ihrer Verarbeitung die Rückgabe von " +"Audio an Audacity verzögern. Wenn Sie diese Verzögerung nicht kompensieren, " +"werden Sie feststellen, dass kleine Stummschaltungen in das Audio eingefügt " +"wurden. Durch Aktivieren dieser Einstellung wird diese Kompensation " +"bereitgestellt, sie funktioniert jedoch möglicherweise nicht für alle " +"LV2-Effekte." #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "LV2-Effekte können eine grafische Oberfläche zum Einstellen von Parameterwerten haben. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"LV2-Effekte können eine grafische Oberfläche zum Einstellen von " +"Parameterwerten haben. Eine grundlegende Nur-Text-Methode ist ebenfalls " +"verfügbar. Öffnen Sie den Effekt erneut, damit dies wirksam wird." #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" @@ -13901,7 +14395,8 @@ msgstr "Stellt Audacity die Unterstützung für Nyquist-Effekte bereit" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-Effekt wird angewendet..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-Arbeiter" @@ -13931,7 +14426,9 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "Fehler: Datei „%s“ im Header angegeben aber nicht im Erweiterungspfad gefunden.\n" +msgstr "" +"Fehler: Datei „%s“ im Header angegeben aber nicht im Erweiterungspfad " +"gefunden.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -14000,13 +14497,18 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist gab keine Audiodaten zurück.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Warnung: Nyquist gab eine ungültige UTF-8 Zeichenkette zurück, hier konvertiert zu Latin-1]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[Warnung: Nyquist gab eine ungültige UTF-8 Zeichenkette zurück, hier " +"konvertiert zu Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Diese Version von Audacity unterstützt die Nyquist-Erweiterung mit Version %ld nicht" +msgstr "" +"Diese Version von Audacity unterstützt die Nyquist-Erweiterung mit Version " +"%ld nicht" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -14131,7 +14633,8 @@ msgstr "Erweiterungseinstellungen" msgid "Program" msgstr "Programm" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -14146,7 +14649,6 @@ msgid "M&ultiple Files" msgstr "M&ehrere Dateien" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t Selection" msgstr "Ak&tuelle Auswahl" @@ -14232,8 +14734,11 @@ msgstr "Gestoppt nach dem Exportieren der folgenden %lld Datei/en." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Irgendwas ging komplett schief nach dem Exportieren der folgenden %lld Datei(en)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Irgendwas ging komplett schief nach dem Exportieren der folgenden %lld " +"Datei(en)." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -14448,7 +14953,6 @@ msgstr "Datengröße fehlerhaft. Konnte Audio nicht importieren" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s, %d of %d clip %s" @@ -14473,7 +14977,6 @@ msgstr "Ende" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" @@ -14596,12 +15099,21 @@ msgid "Pasting clip contents, please wait" msgstr "Clip-Inhalt wird eingefügt, bitte warten" #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." -msgstr "Der Inhalt, den Sie einfügen möchten, erstreckt sich über mehr Spuren, als Ihnen derzeit zur Verfügung stehen. Fügen Sie weitere Spuren hinzu und versuchen Sie es erneut." +msgid "" +"The content you are trying to paste will span across more tracks than you " +"currently have available. Add more tracks and try again." +msgstr "" +"Der Inhalt, den Sie einfügen möchten, erstreckt sich über mehr Spuren, als " +"Ihnen derzeit zur Verfügung stehen. Fügen Sie weitere Spuren hinzu und " +"versuchen Sie es erneut." #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." -msgstr "Es sind nicht genügend Spuren ausgewählt, um Ihren kopierten Inhalt aufzunehmen. Wählen Sie weitere Spuren aus und versuchen Sie es erneut." +msgid "" +"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. " +"Select additional tracks and try again." +msgstr "" +"Es sind nicht genügend Spuren ausgewählt, um Ihren kopierten Inhalt " +"aufzunehmen. Wählen Sie weitere Spuren aus und versuchen Sie es erneut." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14642,7 +15154,8 @@ msgstr "Stille" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Ausgewählte Audiospuren von %.2f Sekunden auf %.2f Sekunden abschneiden" +msgstr "" +"Ausgewählte Audiospuren von %.2f Sekunden auf %.2f Sekunden abschneiden" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" @@ -14831,8 +15344,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Audio &exportieren..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Andere exportieren" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "Ande&re exportieren" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -15283,7 +15796,8 @@ msgstr "Rechte Auswahlgrenze einstellen" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "Suchbereiche mit Nulldurchgang überschneiden sich mit gestreckten Clip(s)." +msgstr "" +"Suchbereiche mit Nulldurchgang überschneiden sich mit gestreckten Clip(s)." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -15521,7 +16035,6 @@ msgstr "Cursor weit nach re&chts springen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "&Suche" @@ -15543,9 +16056,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "Großer Sprung nach re&chts während Wiedergabe" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tim&eline" -msgstr "Zeitleiste" +msgstr "Z&eitleiste" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15746,8 +16258,12 @@ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Audiospur und eine MIDI-Spur aus." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Ausrichten vollständig: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f Sek." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Ausrichten vollständig: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f" +" Sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -15755,8 +16271,12 @@ msgstr "MIDI mit Audio synchronisieren" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Ausrichten fehlgeschlagen: Eingabe zu kurz: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., Audio von %.2f bis %.2f Sek." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Ausrichten fehlgeschlagen: Eingabe zu kurz: MIDI von %.2f bis %.2f Sek., " +"Audio von %.2f bis %.2f Sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -15967,7 +16487,6 @@ msgstr "keine Textspur bei oder unter der ausgewählten Spur" #. first number gives the position of that label in a sequence #. of labels, #. and the last number is the total number of labels in the sequence. -#. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" @@ -16215,9 +16734,8 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "An Auswahlende springen" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable E&xtra Menus" -msgstr "Zusätzlich&e Menüs aktivieren" +msgstr "Zusätzliche Menüs a&ktivieren" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Show Track &Name as overlay" @@ -16231,7 +16749,8 @@ msgstr "Über&steuerungen in Wellenform anzeigen" msgid "Preferences for Application" msgstr "Einstellungen für Anwendung" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences +#. dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" msgstr "Aktualisierungsbenachrichtigungen" @@ -16243,8 +16762,13 @@ msgid "&Check for updates" msgstr "Auf Aktualisierungen &prüfen" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." -msgstr "Für die Überprüfung auf App-Aktualisierungen ist Netzwerkzugriff erforderlich. Um Ihre Privatsphäre zu schützen, speichert Audacity keine persönlichen Informationen." +msgid "" +"App update checking requires network access. In order to protect your " +"privacy, Audacity does not store any personal information." +msgstr "" +"Für die Überprüfung auf App-Aktualisierungen ist Netzwerkzugriff " +"erforderlich. Um Ihre Privatsphäre zu schützen, speichert Audacity keine " +"persönlichen Informationen." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -16315,8 +16839,12 @@ msgid "&Project Sample Rate:" msgstr "&Projekt-Abtastrate:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "Abtastrate, die beim Aufnehmen neuer Spuren, Spuren zusammenmischen und für Wiedergabe in diesem Projekt verwendet wird." +msgid "" +"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for " +"playback in this project." +msgstr "" +"Abtastrate, die beim Aufnehmen neuer Spuren, Spuren zusammenmischen und für " +"Wiedergabe in diesem Projekt verwendet wird." #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "D&efault Sample Rate:" @@ -16473,8 +17001,12 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Verzeichnis %s ist schreibgeschützt" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Änderungen am temporären Verzeichnis werden erst nach dem Neustart von Audacity wirksam" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Änderungen am temporären Verzeichnis werden erst nach dem Neustart von " +"Audacity wirksam" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -16552,7 +17084,7 @@ msgstr "Echtzeiteffekt-O&rganisation:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Skip effects scanning at startup" -msgstr "" +msgstr "Über&springen Sie das Scannen von Effekten beim Start" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -16563,9 +17095,8 @@ msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "SSE/SSE2/.../AVX &verwenden" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Open Plugin &Manager" -msgstr "Erweiterungsverwaltung öffnen" +msgstr "Erweiteru&ngsverwaltung öffnen" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options @@ -16626,8 +17157,17 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Unbenutzte Filter:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Es sind Leerzeichen (Leerzeichen, Zeilenumbruch, Tabs oder Zeilenvorschübe) in einem der Elemente vorhanden. Sie werden voraussichtlich die Musterübereinstimmung verhindern. Außer, Sie wissen was Sie tun, wird es empfohlen, Leerzeichen zu kürzen. Soll Audacity die Leerzeichen für Sie kürzen?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"Es sind Leerzeichen (Leerzeichen, Zeilenumbruch, Tabs oder Zeilenvorschübe) " +"in einem der Elemente vorhanden. Sie werden voraussichtlich die " +"Musterübereinstimmung verhindern. Außer, Sie wissen was Sie tun, wird es " +"empfohlen, Leerzeichen zu kürzen. Soll Audacity die Leerzeichen für Sie " +"kürzen?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -16687,7 +17227,8 @@ msgstr "-120 dB (ungefähre Grenze des menschlichen Gehörs)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM-Bereich von 24-Bit-Samples)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Anzeigen" @@ -16713,7 +17254,7 @@ msgstr "E&xtra-Menüs anzeigen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "Alternativen &Stil zeigen (Mac vs PC)" +msgstr "Alternativen &Stil anzeigen (Mac vs PC)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Beep on completion of longer activities" @@ -16721,7 +17262,8 @@ msgstr "Nach Beendigung längerer Aktivitäten &piepen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "Textmarken beibehal&ten, wenn die Auswahl an einer Textmarke einrastet" +msgstr "" +"Textmarken beibehal&ten, wenn die Auswahl an einer Textmarke einrastet" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" @@ -16730,7 +17272,9 @@ msgstr "System- und Audacity-Thema mischen" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "Verwendung von großenteils links-nach-rechts Layouts bei linksläufigen (RTL) Sprachen" +msgstr "" +"Verwendung von großenteils links-nach-rechts Layouts bei linksläufigen (RTL)" +" Sprachen" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Never use comma as decimal point" @@ -16756,24 +17300,26 @@ msgstr "Voreinstellungen für Import/Export" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid" msgstr "" +"&Wechseln Sie in die Ansicht Beats und Takte und richten Sie sie am " +"Musikraster aus" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Ask me each time" -msgstr "" +msgstr "Jedes M&al nachfragen" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Do ¬hing" -msgstr "Nichts tun" +msgstr "&Nichts tun" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Music Imports" -msgstr "MP3-Import" +msgstr "Musikimporte" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When Audacity detects music in file imported on empty project" msgstr "" +"Wenn Audacity Musik in einer Datei erkennt, die in ein leeres Projekt " +"importiert wurde" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" @@ -16846,7 +17392,9 @@ msgstr "&Setzen" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Anmerkung: Drücken von Cmd+Q beendet das Programm. Alle anderen Tasten sind gültig." +msgstr "" +"Anmerkung: Drücken von Cmd+Q beendet das Programm. Alle anderen Tasten sind " +"gültig." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -16948,7 +17496,7 @@ msgstr "" "\t%s\n" "\n" "\n" -"Klicken Sie OK, um die Verknüpfung nun\n" +"Klicken Sie „OK“, um die Verknüpfung nun\n" "\n" "\t%s\n" "\n" @@ -17001,7 +17549,8 @@ msgstr "Die Latenz des MIDI-Synthesizers muss ganzzahlig sein" msgid "Midi IO" msgstr "MIDI-EA" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Module" @@ -17015,15 +17564,18 @@ msgid "" "Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, such as importing and exporting. \n" "It is generally not necessary to change these settings." msgstr "" +"Module sind optionale Komponenten von Audacity, die einige Funktionen wie Import und Export ermöglichen.\n" +"Eine Änderung dieser Einstellungen ist im Allgemeinen nicht erforderlich." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n" -msgstr "Änderungen an diesen Einstellungen werden erst nach einem Neustart von Audacity aktiv." +msgstr "" +"Änderungen an diesen Einstellungen werden erst wirksam, wenn Audacity neu " +"gestartet wird.\n" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "Immer fragen" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" @@ -17031,11 +17583,13 @@ msgstr "Fehlgeschlagen" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No choice made" -msgstr "" +msgstr "Keine Wahl getroffen" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation." msgstr "" +"Fehler: Es wurden keine Module gefunden. Dies kann auf eine fehlerhafte " +"Installation hinweisen." #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" @@ -17110,7 +17664,8 @@ msgstr "Echtzeit-Umwandlung" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Abtastraten-Kon&verter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Dither:" @@ -17123,7 +17678,8 @@ msgstr "Hochwertige Umwandlung" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Abtastraten-Konver&ter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dit&her:" @@ -17148,7 +17704,8 @@ msgstr "Akustische Ei&ngangsüberwachung" msgid "Record on a new track" msgstr "In neue Spur aufzeichnen" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Aussetzer erkennen" @@ -17249,12 +17806,14 @@ msgstr "Über&blenden:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -17264,7 +17823,8 @@ msgstr "ERB" msgid "Period" msgstr "Periode" -#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme +#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the +#. color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" @@ -17415,7 +17975,8 @@ msgstr "Spektralauswahl &aktivieren" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Gitter über Y-Achse legen" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT Noten finden" @@ -17477,7 +18038,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Die maximale Notenzahl muss zwischen 1 und 128 liegen" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -17574,7 +18136,7 @@ msgstr "Einen Clip zu bearbeiten kann andere Clips &verschieben" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Always paste audio as new clips" -msgstr "" +msgstr "Fügen Sie &Audio immer als neue Clips ein" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" @@ -17798,7 +18360,8 @@ msgstr "2 (Stereo) Aufnahmekanäle" msgid "&Audio Setup Toolbar" msgstr "&Audio-Einrichtung-Werkzeugleiste" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17845,7 +18408,8 @@ msgstr "Auswahl auf Ende" msgid "Select to Start" msgstr "Auswahl auf Anfang" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -17996,12 +18560,14 @@ msgstr " Übersteuert " msgid "Record Meter" msgstr "Aufnahmepegel" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" msgstr "Aufnahmepegel" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -18315,7 +18881,9 @@ msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit &reduzieren" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." -msgstr "Textmarke ziehen. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt und ziehen, um alle Textmarken auf der selben Spur zu verschieben." +msgstr "" +"Textmarke ziehen. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt und ziehen, um alle " +"Textmarken auf der selben Spur zu verschieben." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -18405,8 +18973,12 @@ msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI-Geräteinfo..." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Klicken um vertikal heran zu zoomen. Umschalt-Klicken um heraus zu zoomen. Ziehen um einen Zoom-Bereich festzulegen." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "" +"Klicken um vertikal heran zu zoomen. Umschalt-Klicken um heraus zu zoomen. " +"Ziehen um einen Zoom-Bereich festzulegen." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" @@ -18443,57 +19015,58 @@ msgid "Stretch" msgstr "Dehnen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to open clip context menu." -msgstr "Klicken um Textmarke zu bearbeiten" +msgstr "Klicken um das Clip-Kontextmenü zu öffnen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Pitch" -msgstr "Clip-Streckung rendern" +msgstr "Clip-Tonhöhe zurücksetzen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Not enough space" -msgstr "Nicht ausreichend Daten ausgewählt." +msgstr "Nicht genügend Platz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed." -msgstr "Es ist nicht genügend Platz vorhanden, um den Clip auf die ausgewählte Geschwindigkeit zu strecken" +msgstr "" +"Es ist nicht genügend Platz vorhanden, um den Clip auf seine ursprüngliche " +"Geschwindigkeit zu erweitern." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Speed" -msgstr "Clip-Geschwindigkeit" +msgstr "Clip-Geschwindigkeit zurücksetzen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip pitch." -msgstr "Klicken und Ziehen, um den Clip zu dehnen" +msgstr "Klicken um die Clip-Tonhöhe zurückzusetzen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset." -msgstr "Klicken und Ziehen zum anpassen, Doppelklicken um zurückzusetzen" +msgstr "" +"Klicken um die Clip-Tonhöhe zu ändern, Cmd+Klick, um den Wert " +"zurückzusetzen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset." msgstr "" +"Klicken um die Clip-Tonhöhe zu ändern, Strg+Klick, um den Wert " +"zurückzusetzen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip speed." -msgstr "Klicken und Ziehen, um den Clip zu dehnen" +msgstr "Klicken um die Clip-Geschwindigkeit zurückzusetzen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset." -msgstr "Klicken und Ziehen zum anpassen, Doppelklicken um zurückzusetzen" +msgstr "" +"Klicken um die Clip-Geschwindigkeit zu ändern, Cmd+Klick, um den Wert " +"zurückzusetzen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset." msgstr "" +"Klicken um die Clip-Geschwindigkeit zu ändern, Strg+Klick, um den Wert " +"zurückzusetzen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18513,52 +19086,44 @@ msgid "Removed Cut Line" msgstr "Schnittlinie entfernt" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed" -msgstr "Tonhöhe und Tempo" +msgstr "Tonhöhe und Geschwindigkeit" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Pitch" -msgstr "Tonhöhe" +msgstr "Clip-Tonhöhe" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "se&mitones:" -msgstr "Halbtöne + Cents" +msgstr "Halbtö&ne:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "¢s:" -msgstr "" +msgstr "&Cents:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Speed" msgstr "Clip-Geschwindigkeit" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "&speed %: " -msgstr "" +msgstr "Ge&schwindigkeit %: " #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Er&zeugen" +msgstr "Allgemein" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Optimize for Voice" -msgstr "Optimieren für" +msgstr "Für die Stimme &optimieren" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Speed" -msgstr "Geschwindigkeit ändern" +msgstr "Geschwindigkeit geändert" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch" -msgstr "Tonhöhe ändern" +msgstr "Tonhöhe geändert" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" @@ -18566,7 +19131,9 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um Samples zu bearbeiten" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Zum Zeichnen bitte weiter heranzoomen, bis Sie einzelne Samples sehen können." +msgstr "" +"Zum Zeichnen bitte weiter heranzoomen, bis Sie einzelne Samples sehen " +"können." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -18587,9 +19154,8 @@ msgstr "Passend zoomen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Zoom" -msgstr "Zurücksetzen" +msgstr "Zoom zurücksetzen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -18628,17 +19194,22 @@ msgid "Next &Lower Peak Frequency" msgstr "Nächste &niedrigere Spitzenfrequenz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -msgid "Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." +msgid "" +"Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." msgstr "" +"Ziehen um einen Zoom-Bereich festzulegen. Für Menü rechtsklicken. " +"Strg+Scrollen zum Zoomen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." -msgstr "Für Menü rechtsklicken." +msgstr "Für Menü rechtsklicken. Strg+Scrollen zum Zoomen." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Klicken und Ziehen, um Größen von Unteransichten anzupassen; doppelklicken, um sie gleichmäßig zu teilen" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"Klicken und Ziehen, um Größen von Unteransichten anzupassen; doppelklicken, " +"um sie gleichmäßig zu teilen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18673,19 +19244,22 @@ msgstr[1] "%s, %d von %d Clips" msgid "&Multi-view" msgstr "&Mehrfachansicht" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" msgstr "Linken Abschneiden anpassen %.02f Sekunden" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" +#. is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Trim by %.02fs" msgstr "%.02f s abschneiden" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" @@ -18712,13 +19286,12 @@ msgid "Rename Clip..." msgstr "Clip umbenennen..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed..." -msgstr "Geschwindigkeit ändern..." +msgstr "Tonhöhe und Geschwindigkeit..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Pitch and Speed" -msgstr "" +msgstr "Tonhöhe und Geschwindigkeit rendern" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent @@ -18755,37 +19328,32 @@ msgid "Rendered time-stretched audio" msgstr "Zeitgedehntes Audio gerendert" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch Shift" -msgstr "Letzte Tonhöhenverschiebung" +msgstr "Tonhöhenverschiebung" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch Shift" -msgstr "Tonhöhe ändern" +msgstr "Tonhöhenverschiebung geändert" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "&Rename Clip..." msgstr "Cli&p umbenennen..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Pitch and Speed..." -msgstr "Geschwindigkeit ändern..." +msgstr "&Tonhöhe und Geschwindigkeit..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Pitch and &Speed" -msgstr "" +msgstr "Tonhöhe und Ge&schwindigkeit rendern" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Up" -msgstr "Tonhöhe" +msgstr "T&onhöhe hoch" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Down" -msgstr "Tonhöhe" +msgstr "&Tonhöhe runter" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -19100,8 +19668,10 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logarithmische &Interpolation" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Diese Audacity-Version unterstützt nur eine Zeitspur pro Projektfenster." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Diese Audacity-Version unterstützt nur eine Zeitspur pro Projektfenster." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "Created new time track" @@ -19117,8 +19687,12 @@ msgstr "Für Menü rechtsklicken." #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp -msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." -msgstr "Clips ziehen um sie neu zu positionieren. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt und ziehen, um alle Clips auf der selben Spur zu verschieben." +msgid "" +"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the " +"same track." +msgstr "" +"Clips ziehen um sie neu zu positionieren. Halten Sie die Umschalttaste " +"gedrückt und ziehen, um alle Clips auf der selben Spur zu verschieben." #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Add Mono Track" @@ -19149,9 +19723,8 @@ msgid "Brush tool selection" msgstr "Pinselwerkzeug-Auswahl" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Re&name Track..." -msgstr "Abtastratenkonvertierung für eine Spur" +msgstr "Spur umbe&nennen..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" @@ -19198,7 +19771,6 @@ msgstr "Hüllkurve eingestellt." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Schrubben" @@ -19214,7 +19786,6 @@ msgstr "Suchen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Schrub-&Regler" @@ -19261,7 +19832,9 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um die obere Auswahlfrequenz zu verschieben." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klicken und Ziehen, um die mittlere Auswahlfrequenz auf eine Spektral-Spitze zu verschieben." +msgstr "" +"Klicken und Ziehen, um die mittlere Auswahlfrequenz auf eine Spektral-Spitze" +" zu verschieben." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -19276,7 +19849,8 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um die Frequenzbandbreite anzupassen." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Bearbeiten, Einstellungen..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -19290,7 +19864,8 @@ msgstr "Klicken und Ziehen, um die Frequenzbandbreite festzulegen." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klicken und Ziehen, um Audio auszuwählen." -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(Einrasten)" @@ -19338,9 +19913,8 @@ msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "Strg+Klick zum abwählen" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Track" -msgstr "Spuren wählen" +msgstr "Spur löschen" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -19356,13 +19930,17 @@ msgstr "Befehl+Klick" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Strg+Klick" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s um Spur auszuwählen oder abzuwählen. Hoch oder runter ziehen, um Reihenfolge der Spuren zu ändern." +msgstr "" +"%s um Spur auszuwählen oder abzuwählen. Hoch oder runter ziehen, um " +"Reihenfolge der Spuren zu ändern." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -19389,7 +19967,8 @@ msgstr "Zum heranzoomen klicken, Umschalt+Klicken zum herauszoomen" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Ziehen um den Bereich heran zu zoomen; Rechtsklicken um heraus zu zoomen" +msgstr "" +"Ziehen um den Bereich heran zu zoomen; Rechtsklicken um heraus zu zoomen" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -19407,10 +19986,15 @@ msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp #, c-format -msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." -msgstr "Wenn Sie Ihre Einstellung für automatische Updateprüfungen ändern möchten, können Sie sie unter %s finden." +msgid "" +"If you want to change your preference for automatic updates checking, you " +"can find it in %s." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihre Einstellung für automatische Updateprüfungen ändern möchten, " +"können Sie sie unter %s finden." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application +#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Preferences > Application" @@ -19424,7 +20008,8 @@ msgstr "Fehler bei der Suche nach Aktualisierung" #: src/update/UpdateManager.cpp msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "Es kann keine Verbindung zum Audacity-Update-Server hergestellt werden." +msgstr "" +"Es kann keine Verbindung zum Audacity-Update-Server hergestellt werden." #: src/update/UpdateManager.cpp msgctxt "update dialog" @@ -19434,7 +20019,7 @@ msgstr "Aktualisierungsdaten waren beschädigt." #: src/update/UpdateManager.cpp msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update" -msgstr "Fehler beim Herunterladen der Aktualisierung" +msgstr "Fehler bei Download der Aktualisierung" #: src/update/UpdateManager.cpp msgctxt "update dialog" @@ -19448,7 +20033,7 @@ msgstr "Audacity Aktualisierung" #: src/update/UpdateManager.cpp #, c-format msgid "Downloading %s" -msgstr "%s wird heruntergeladen" +msgstr "Downloade %s" #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp @@ -19457,19 +20042,31 @@ msgstr "Prüfen auf App-Aktualisierungen" #. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." -msgstr "Um aktuell zu bleiben, erhalten Sie eine Benachrichtigung in der App, sobald eine neue Version von Audacity zum Herunterladen bereit steht." +msgid "" +"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there " +"is a new version of Audacity available to download." +msgstr "" +"Um aktuell zu bleiben, erhalten Sie eine Benachrichtigung in der App, sobald" +" eine neue Version von Audacity zum Download bereit steht." #. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." -msgstr "Um Ihre Privatsphäre zu schützen, sammelt Audacity keine persönlichen Informationen. Das Prüfen auf App-Aktualisierungen erfordert jedoch Netzwerkzugriff." +msgid "" +"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal " +"information. However, app update checking does require network access." +msgstr "" +"Um Ihre Privatsphäre zu schützen, sammelt Audacity keine persönlichen " +"Informationen. Das Prüfen auf App-Aktualisierungen erfordert jedoch " +"Netzwerkzugriff." -#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link +#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is +#. replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." -msgstr "Sie können die Überprüfung auf App-Aktualisierungen jederzeit in %s abschalten." +msgstr "" +"Sie können die Überprüfung auf App-Aktualisierungen jederzeit in %s " +"abschalten." #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp @@ -19643,8 +20240,12 @@ msgid "Missing Plugins" msgstr "Fehlende Erweiterungen" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp -msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system." -msgstr "Dieses Projekt enthält einige Echtzeiteffekt-Erweiterungen, die nicht auf diesem System gefunden wurden." +msgid "" +"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on " +"this system." +msgstr "" +"Dieses Projekt enthält einige Echtzeiteffekt-Erweiterungen, die nicht auf " +"diesem System gefunden wurden." #. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp @@ -19673,8 +20274,12 @@ msgstr "Konnte keine Dateien in das Verzeichnis %s schreiben." #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." -msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert, die notwendigen Berechtigungen hat und das Laufwerk nicht voll ist." +msgid "" +"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and " +"the drive isn't full." +msgstr "" +"Bitte überprüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert, die notwendigen " +"Berechtigungen hat und das Laufwerk nicht voll ist." #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -19682,7 +20287,8 @@ msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert, die notwendigen Be msgid "You can change the directory in %s." msgstr "Sie können das Verzeichnis unter %s ändern." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories +#. page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "Einstellungen > Verzeichnisse" @@ -19758,8 +20364,8 @@ msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "GNU General Public License v2.0" msgstr "GNU General Public Lizenz v2.0" @@ -20067,8 +20673,10 @@ msgstr "Fehler.~%Ungültige Auswahl.~%Mehr als 2 Audioclips ausgewählt." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Fehler.~%Ungültige Auswahl.~%ELeerer Platz zu Beginn/Ende der Auswahl." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Fehler.~%Ungültige Auswahl.~%ELeerer Platz zu Beginn/Ende der Auswahl." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -20269,7 +20877,8 @@ msgstr "Nur Warnungen" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Error: There is insufficient space to create labels.~%" -msgstr "Fehler: Zum erstellen von Textmarken ist unzureichender Platz vorhanden.~%" +msgstr "" +"Fehler: Zum erstellen von Textmarken ist unzureichender Platz vorhanden.~%" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format @@ -20417,7 +21026,8 @@ msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." -msgstr "Zu viel Stille erkannt.~%Nur die ersten 10000 Textmarken wurden hinzugefügt." +msgstr "" +"Zu viel Stille erkannt.~%Nur die ersten 10000 Textmarken wurden hinzugefügt." #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format @@ -20451,7 +21061,8 @@ msgstr "Weiche Begrenzung" msgid "Hard Limit" msgstr "Harte Begrenzung" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Weiches Clippen" @@ -20657,7 +21268,9 @@ msgstr "Warnung.~%FEinige Dateien konnten nicht kopiert werden:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Erweiterungen installiert.~%(Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um Effekte zu aktivieren):" +msgstr "" +"Erweiterungen installiert.~%(Verwenden Sie den Erweiterungs-Manager um " +"Effekte zu aktivieren):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20750,7 +21363,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "Stellen Sie „Taktanzahl“ auf Null um die „Rhythmusspurdauer“ zu aktivieren." +msgstr "" +"Stellen Sie „Taktanzahl“ auf Null um die „Rhythmusspurdauer“ zu aktivieren." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -20962,8 +21576,11 @@ msgstr "Abtastrate: ~a Hz. Abtastwerte auf ~a Skala.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz.~%LeBearbeitete Länge: ~a Samples ~a Sekunden.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aAbtastrate: ~a Hz.~%LeBearbeitete Länge: ~a Samples ~a " +"Sekunden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -21020,13 +21637,15 @@ msgstr "Abtastrate:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Spitzenamplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (ungewichtet):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -21321,722 +21940,3 @@ msgstr "Gesang-Entferner" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" msgstr "Spektralwerkzeuge" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" \n" -#~ "is a MIDI file, not an audio file. \n" -#~ "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" -#~ "edit it by clicking File > Import > MIDI." -#~ msgstr "" -#~ "„%s“ \n" -#~ "ist eine MIDI-, keine Audiodatei. \n" -#~ "Audacity kann diesen Dateityp nicht wiedergeben, aber Sie können\n" -#~ "sie über „Datei > Import > MIDI“ bearbeiten." - -#~ msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -#~ msgstr "Rendern von zeitgestrecktem Audio" - -#~ msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -#~ msgstr "Das Handbuch scheint nicht installiert zu sein. Bitte [[*URL*|schauen Sie sich das Handbuch online an]].

Um das Handbuch immer online anzuschauen, ändern Sie „Ort der Anleitung“ in den Programmoberflächeneinstellungen zu „Aus dem Internet“." - -#~ msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -#~ msgstr "Sie haben einen Dateinamen ohne Endung angegeben. Sind Sie sicher?" - -#~ msgid "Update display while playing" -#~ msgstr "Anzeige während Wiedergabe aktualisieren" - -#~ msgid "Pinned Play Head" -#~ msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf angeheftet" - -#~ msgid "Enable pinned play &head" -#~ msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf ange&heftet aktivieren" - -#~ msgid "" -#~ "Reset Preferences?\n" -#~ "\n" -#~ "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -#~ msgstr "" -#~ "Einstellungen zurücksetzen?\n" -#~ "\n" -#~ "Dies ist eine einmalige Frage nach einer „Installation“, bei der Sie darum gebeten haben, die Einstellungen zurückzusetzen." - -#~ msgid "Reset Audacity Preferences" -#~ msgstr "Audacity-Einstellungen zurücksetzen" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" -#~ "\n" -#~ "Ctrl + A selects all audio." -#~ msgstr "" -#~ "Für die Aktion „%s“ bitte zuerst Audio auswählen.\n" -#~ "\n" -#~ "Strg+A wählt alles aus." - -#, c-format -#~ msgid "Audacity Karaoke%s" -#~ msgstr "Audacity-Karaoke%s" - -#~ msgid "&Karaoke" -#~ msgstr "&Karaoke" - -#~ msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -#~ msgstr "Wählen Sie Effekte aus, klicken Sie auf den Aktivieren- oder Deaktivieren-Knopf, dann auf OK." - -#~ msgid "Show all" -#~ msgstr "Alle anzeigen" - -#~ msgid "Show disabled" -#~ msgstr "Deaktivierte anzeigen" - -#~ msgid "D&isabled" -#~ msgstr "Deakt&iviert" - -#~ msgid "Show enabled" -#~ msgstr "Aktivierte anzeigen" - -#~ msgid "E&nabled" -#~ msgstr "A&ktiviert" - -#~ msgid "Show new" -#~ msgstr "Neue anzeigen" - -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "Ne&u" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Zustand" - -#~ msgid "&Select All" -#~ msgstr "Alle au&swählen" - -#~ msgid "C&lear All" -#~ msgstr "Alle &löschen" - -#~ msgid "&Disable" -#~ msgstr "&Deaktivieren" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Enabling effects or commands:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Effekte oder Befehle werden aktiviert:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Enabling effect or command:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Effekt oder Befehl wird aktiviert:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "There was a problem printing." -#~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Drucken" - -#~ msgid "Pa&ge Setup..." -#~ msgstr "Seite ein&richten..." - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "&Drucken..." - -#~ msgid "Screen Capture Frame" -#~ msgstr "Bildschirmfoto erstellen" - -#~ msgid "Choose location to save files" -#~ msgstr "Ort zum Speichern von Dateien wählen" - -#~ msgid "Save images to:" -#~ msgstr "Bilder speichern in:" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "Auswählen..." - -#~ msgid "Capture entire window or screen" -#~ msgstr "Gesamtes Fenster oder Bildschirm erfassen" - -#~ msgid "Resize Small" -#~ msgstr "Fenster verkleinern" - -#~ msgid "Resize Large" -#~ msgstr "Fenster vergrößern" - -#~ msgid "Blue Bkgnd" -#~ msgstr "Blauer Hg" - -#~ msgid "White Bkgnd" -#~ msgstr "Weißer Hg" - -#~ msgid "Capture Window Only" -#~ msgstr "Nur Fenster erfassen" - -#~ msgid "Capture Full Window" -#~ msgstr "Vollständiges Fenster erfassen" - -#~ msgid "Capture Window Plus" -#~ msgstr "Vollständiges Fenster mit Umrandung erfassen" - -#~ msgid "Capture Full Screen" -#~ msgstr "Vollständigen Bildschirm erfassen" - -#~ msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -#~ msgstr "5 Sekunden warten und Fenster/Dialog im Vordergrund erfassen" - -#~ msgid "Capture part of a project window" -#~ msgstr "Teil eines Projektfensters erfassen" - -#~ msgid "All Toolbars" -#~ msgstr "Alle Werkzeugleisten" - -#~ msgid "All Effects" -#~ msgstr "Alle Effekte" - -#~ msgid "All Scriptables" -#~ msgstr "Alle Skriptfähigen" - -#~ msgid "All Preferences" -#~ msgstr "Alle Einstellungen" - -#~ msgid "Ruler" -#~ msgstr "Zeitlineal" - -#~ msgid "First Track" -#~ msgstr "Erste Spur" - -#~ msgid "Second Track" -#~ msgstr "Zweite Spur" - -#~ msgid "One Sec" -#~ msgstr "Eine Sek" - -#~ msgid "Ten Sec" -#~ msgstr "Zehn Sek" - -#~ msgid "One Min" -#~ msgstr "Eine Min" - -#~ msgid "Five Min" -#~ msgstr "Fünf Min" - -#~ msgid "One Hour" -#~ msgstr "Eine Stunde" - -#~ msgid "Short Tracks" -#~ msgstr "Kurze Spuren" - -#~ msgid "Medium Tracks" -#~ msgstr "Mittlere Spuren" - -#~ msgid "Tall Tracks" -#~ msgstr "Hohe Spuren" - -#~ msgid "Choose a location to save screenshot images" -#~ msgstr "Wählen Sie einen Ort zum Speichern von Bildschirmfotos" - -#~ msgid "Capture failed!" -#~ msgstr "Erfassung fehlgeschlagen!" - -#~ msgid "&Screenshot..." -#~ msgstr "&Screenshot..." - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "Anonym" - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "Screenshot" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Fenster" - -#~ msgid "Full Window" -#~ msgstr "Ganzes Fenster" - -#~ msgid "Window Plus" -#~ msgstr "Fenster Plus" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Vollbild" - -#~ msgid "Toolbars" -#~ msgstr "Werkzeugleisten" - -#~ msgid "Scriptables" -#~ msgstr "Skriptfähiges" - -#~ msgid "Trackpanel" -#~ msgstr "Spurpanel" - -#~ msgid "First Two Tracks" -#~ msgstr "Erste beide Spuren" - -#~ msgid "First Three Tracks" -#~ msgstr "Erste drei Spuren" - -#~ msgid "First Four Tracks" -#~ msgstr "Erste vier Spuren" - -#~ msgid "Tracks Plus" -#~ msgstr "Spuren Plus" - -#~ msgid "First Track Plus" -#~ msgstr "Erste Spur Plus" - -#~ msgid "All Tracks" -#~ msgstr "Alle Spuren" - -#~ msgid "All Tracks Plus" -#~ msgstr "Alle Spuren Plus" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blau" - -#~ msgctxt "color" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Weiß" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Pfad:" - -#~ msgid "Capture What:" -#~ msgstr "Was erfassen:" - -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Hintergrund:" - -#~ msgid "Bring To Top" -#~ msgstr "Nach vorne bringen" - -#, c-format -#~ msgid "Error trying to save file: %s" -#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s" - -#~ msgid "Screenshot (short format)..." -#~ msgstr "Screenshot (Schnellformat)..." - -#~ msgid "Takes screenshots." -#~ msgstr "Erstellt Screenshots." - -#~ msgid "Stop &Preview" -#~ msgstr "&Vorschau anhalten" - -#~ msgid "Hidden File Menu" -#~ msgstr "Verstecktes Dateimenü" - -#~ msgid "&Quick Fix..." -#~ msgstr "&Schnellkorrektur..." - -#~ msgid "&Getting Started" -#~ msgstr "&Loslegen" - -#~ msgid "Audacity &Manual" -#~ msgstr "Audacity-&Handbuch" - -#~ msgid "&Timeline" -#~ msgstr "Zei&tleiste" - -#~ msgid "Advanced &Vertical Zooming" -#~ msgstr "Erweitertes &vertikales Zoomen" - -#~ msgid "Show Timeline Tooltips" -#~ msgstr "Zeitleisten-Tooltips anzeigen" - -#~ msgid "Show Scrub Ruler" -#~ msgstr "Schrub-Regler anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" -#~ "and know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Dies sind experimentelle Module. Aktivieren Sie diese nur, wenn Sie die Audacity Anleitung\n" -#~ "gelesen haben und Sie wissen, was Sie tun." - -#~ msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -#~ msgstr " „Fragen“ bedeutet, dass Audacity Sie bei jedem Start fragt, ob das Modul geladen werden soll." - -#~ msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -#~ msgstr " „Fehlgeschlagen“ bedeutet, dass Audacity annimmt, dass dieses Modul defekt ist und es nicht ausführen wird." - -#~ msgid " 'New' means no choice has been made yet." -#~ msgstr " „Neu“ bedeutet, dass noch keine Auswahl getroffen wurde." - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "Fragen" - -#~ msgid "No modules were found" -#~ msgstr "Es wurden keine Module gefunden" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Strg" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Maus" - -#~ msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -#~ msgstr "Maus-Bindungen (Standardwerte, nicht veränderbar)" - -#~ msgid "Command Action" -#~ msgstr "Befehlsaktion" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "Tasten" - -#~ msgid "Left-Click" -#~ msgstr "Linksklick" - -#~ msgid "Set Selection Point" -#~ msgstr "Auswahlposition einstellen" - -#~ msgid "Left-Drag" -#~ msgstr "Links ziehen" - -#~ msgid "Set Selection Range" -#~ msgstr "Auswahlbereich einstellen" - -#~ msgid "Extend Selection Range" -#~ msgstr "Auswahlbereich verlängern" - -#~ msgid "Left-Double-Click" -#~ msgstr "Doppelklick links" - -#~ msgid "Select Clip or Entire Track" -#~ msgstr "Clip oder ganze Spur auswählen" - -#~ msgid "Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Rad-Rotation" - -#~ msgid "Change scrub speed" -#~ msgstr "Schrubgeschwindigkeit ändern" - -#~ msgid "Zoom in on Point" -#~ msgstr "Auf Punkt heranzoomen" - -#~ msgid "Zoom in on a Range" -#~ msgstr "Auf einen Bereich heranzoomen" - -#~ msgid "same as right-drag" -#~ msgstr "dasselbe wie rechts ziehen" - -#~ msgid "Right-Click" -#~ msgstr "Rechtsklick" - -#~ msgid "Zoom out one step" -#~ msgstr "Eine Stufe herauszoomen" - -#~ msgid "Right-Drag" -#~ msgstr "Rechts ziehen" - -#~ msgid "same as left-drag" -#~ msgstr "Dasselbe wie links ziehen" - -#~ msgid "Shift-Drag" -#~ msgstr "Umschalt-Ziehen" - -#~ msgid "Zoom out on a Range" -#~ msgstr "Aus Bereich herauszoomen" - -#~ msgid "Middle-Click" -#~ msgstr "Mittelklick" - -#~ msgid "Zoom default" -#~ msgstr "Standardzoom" - -#~ msgid "Change Amplification Envelope" -#~ msgstr "Verstärkungshülle ändern" - -#~ msgid "Pencil" -#~ msgstr "Stift" - -#~ msgid "Change Sample" -#~ msgstr "Sample ändern" - -#~ msgid "Alt-Left-Click" -#~ msgstr "Alt-Linksklick" - -#~ msgid "Smooth at Sample" -#~ msgstr "Am Sample glätten" - -#~ msgid "Change Several Samples" -#~ msgstr "Mehrere Samples ändern" - -#~ msgid "-Left-Drag" -#~ msgstr "-Links ziehen" - -#~ msgid "Change ONE Sample only" -#~ msgstr "Nur EIN Sample ändern" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Multi" - -#~ msgid "same as select tool" -#~ msgstr "dasselbe wie Auswahlwerkzeug" - -#~ msgid "same as zoom tool" -#~ msgstr "dasselbe wie Zoomwerkzeug" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Beliebig" - -#~ msgid "Scroll tracks up or down" -#~ msgstr "Spuren hoch oder runter scrollen" - -#~ msgid "Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Umschalt-Mausrad-Rotation" - -#~ msgid "Scroll waveform" -#~ msgstr "Wellenform scrollen" - -#~ msgid "-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "-Mausrad-Rotation" - -#~ msgid "Zoom waveform in or out" -#~ msgstr "Wellenform heran oder heraus zoomen" - -#~ msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "-Umschalt-Mausrad-Rotation" - -#~ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -#~ msgstr "Vertikaler Maßstab Wellenform (dB) &Bereich" - -#~ msgid "Shift-Left-Drag" -#~ msgstr "Umschalt+Links ziehen" - -#~ msgid "Move all clips in track left/right" -#~ msgstr "Alle Clips in Spur nach links/rechts schieben" - -#~ msgid "using clip handles" -#~ msgstr "mit Clipgriffen" - -#~ msgid "Move clip up/down between tracks" -#~ msgstr "Clip zwischen Spuren nach oben/unten schieben" - -#~ msgid "Move clip left/right or between tracks" -#~ msgstr "Clip links/rechts oder zwischen Spuren verschieben" - -#~ msgid "Enable &dragging selection edges" -#~ msgstr "Auswahlenden &verschieben aktivieren" - -#~ msgid "Enable scrolling left of &zero" -#~ msgstr "Scrollen links von N&ull aktivieren" - -#~ msgid "Advanced &vertical zooming" -#~ msgstr "Erweitertes &vertikales Zoomen" - -#~ msgid "Mixing down to &mono during export" -#~ msgstr "In Mono zusammenmischen beim Exportieren" - -#~ msgid "Mixing down to &stereo during export" -#~ msgstr "In Stereo zusammenmischen beim Exportieren" - -#~ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -#~ msgstr "Heruntermischen beim Exportieren (&Eigenes FFmpeg oder externes Programm)" - -#~ msgid "Missing file &name extension during export" -#~ msgstr "Fehlende Datei&namenserweiterung während des Exports" - -#~ msgid "Scrub" -#~ msgstr "Schrubben" - -#~ msgid "Seek" -#~ msgstr "Suchen" - -#~ msgid "Scrub Ruler" -#~ msgstr "Schrub-Regler" - -#~ msgid "Stop Scrubbing" -#~ msgstr "Schrubben stoppen" - -#~ msgid "Start Scrubbing" -#~ msgstr "Schrubben starten" - -#~ msgid "Stop Seeking" -#~ msgstr "Suche stoppen" - -#~ msgid "Start Seeking" -#~ msgstr "Suche starten" - -#~ msgid "Hide Scrub Ruler" -#~ msgstr "Schrub-Regler verstecken" - -#~ msgid "Scru&b Toolbar" -#~ msgstr "Schru&b-Werkzeugleiste" - -#~ msgid "Invalid clip speed" -#~ msgstr "Ungültige Clip-Geschwindigkeit" - -#~ msgid "Clip speed must be a positive value" -#~ msgstr "Die Clip-Geschwindigkeit muss ein positiver Wert sein" - -#~ msgid "Change &Speed..." -#~ msgstr "Ge&schwindigkeit ändern..." - -#~ msgid "Render Clip S&tretching" -#~ msgstr "Clip-S&treckung rendern" - -#~ msgid "Zoom x1/2" -#~ msgstr "Zoom x1/2" - -#~ msgid "Zoom x2" -#~ msgstr "Zoom x2" - -#~ msgid "&Name..." -#~ msgstr "&Name..." - -#~ msgid "EQ XML to TXT Converter" -#~ msgstr "EQ XML zu TXT Konverter" - -#~ msgid "Select target EQ effect" -#~ msgstr "Ziel EQ-Effekt auswählen" - -#~ msgid "Equalization XML file" -#~ msgstr "XML-Equalizerdatei" - -#~ msgid "XML file" -#~ msgstr "XML-Datei" - -#~ msgid "If output text file exists" -#~ msgstr "Wenn Ausgabetextdatei existiert" - -#~ msgid "Append number" -#~ msgstr "Nummer anhängen" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Überschreiben" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -#~ msgstr "Fehler.~%Kann Datei nicht öffnen~%~s" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "Fehler.~%FDatei überschreiben verweigert:~%\"~a.txt\"" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "Fehler.~%FDatei kann nicht geschrieben werden:~%\"~a.txt\"" - -#~ msgid "Robert Haenggi" -#~ msgstr "Robert Haenggi" - -#~ msgid "Remove Vocals: to mono" -#~ msgstr "Gesang entfernen: Zu Mono" - -#~ msgid "Remove Vocals" -#~ msgstr "Gesang entfernen" - -#~ msgid "Isolate Vocals" -#~ msgstr "Gesang isolieren" - -#~ msgid "Isolate Vocals and Invert" -#~ msgstr "Gesang isolieren und invertieren" - -#~ msgid "Remove Center: to mono" -#~ msgstr "Mitte entfernen: Zu Mono" - -#~ msgid "Remove Center" -#~ msgstr "Mitte entfernen" - -#~ msgid "Isolate Center" -#~ msgstr "Mitte isolieren" - -#~ msgid "Isolate Center and Invert" -#~ msgstr "Mitte isolieren und invertieren" - -#~ msgid "Strength" -#~ msgstr "Stärke" - -#~ msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "Tiefensperre für Gesang (Hz)" - -#~ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "Höhensperre für Gesang (Hz)" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Average x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Covariance x y: ~a\n" -#~ " Average variance x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Coefficient of correlation: ~a\n" -#~ " Coefficient of determination: ~a\n" -#~ " Variation of residuals: ~a\n" -#~ " y equals ~a plus ~a times x~%" -#~ msgstr "" -#~ "Durchschnitt x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Kovarianz x y: ~a\n" -#~ " Durchschnitt Varianz x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Standard Abweichung x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Korrelationskoeffizient: ~a\n" -#~ " Bestimmtheitsmaß: ~a\n" -#~ " Variation der Rückstände: ~a\n" -#~ " y gleich ~a plus ~a mal x~%" - -#, lisp-format -#~ msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -#~ msgstr "Panorama-Position: ~a~%Die linken und rechten Kanäle entsprechen sich in etwa ~a %. Das bedeutet:~%~a~%" - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" -#~ " The center can't be removed.\n" -#~ " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -#~ msgstr "" -#~ " - Die beiden Kanäle sind identisch, z. B. duales Mono.\n" -#~ " Die Mitte kann nicht entfernt werden.\n" -#~ " Jeglicher verbleibender Unterschied kann durch verlustbehaftete Enkodierung bedingt sein." - -#~ msgid "" -#~ " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" -#~ " Most likely, the center extraction will be poor." -#~ msgstr "" -#~ " - Die beiden Kanäle sind stark verwandt, z. B. beinahe Mono oder extrem geschwenkt.\n" -#~ " Wahrscheinlich gelingt die Mittenextraktion nur schlecht." - -#~ msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -#~ msgstr " - Ein ziemlich guter Wert, zumindest durchschnittliches Stereo und nicht zu weit verteilt." - -#~ msgid "" -#~ " - An ideal value for Stereo.\n" -#~ " However, the center extraction depends also on the used reverb." -#~ msgstr "" -#~ " - Ein idealer Wert für Stereo.\n" -#~ " Die Mittenextraktion hängt jedoch auch vom eingesetzten Hall ab." - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are almost not related.\n" -#~ " Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" -#~ " The center extraction can still be good though." -#~ msgstr "" -#~ " - Die beiden Kanäle sind fast nicht verwandt.\n" -#~ " Entweder haben Sie nur Rauschen oder das Stück ist auf unausgeglichene Weise gemastert.\n" -#~ " Die Mittenextraktion kann jedoch noch gut werden." - -#~ msgid "" -#~ " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" -#~ " This can cause strange effects.\n" -#~ " Especially when played by only one speaker." -#~ msgstr "" -#~ " - Obwohl dies eine Stereospur ist, ist das Feld offenbar sehr breit.\n" -#~ " Dies kann seltsame Effekte erzeugen.\n" -#~ " Besonders wenn die Wiedergabe über nur einen Lautsprecher erfolgt." - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are nearly identical.\n" -#~ " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -#~ " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" -#~ " Don't expect good results from a center removal." -#~ msgstr "" -#~ " - Die beiden Kanäle sind fast identisch.\n" -#~ " Offenbar wurde ein Pseudo-Stereoeffekt verwendet,\n" -#~ " um das Signal über die physische Distanz zwischen den Lautsprechern zu verteilen.\n" -#~ " Erwarten Sie von einer Mittenentfernung keine guten Resultate." - -#~ msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -#~ msgstr "Diese Erweiterung funktioniert nur bei Stereospuren." From c387bc9a7c98a610db2f89992e4da35480c69e05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michele Locati Date: Mon, 15 Apr 2024 18:45:18 +0200 Subject: [PATCH 09/32] Add gettext header to .mo files even if it's marked as fuzzy --- locale/msgfmt.py | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/msgfmt.py b/locale/msgfmt.py index 3f731e941eaf..a3dbf913668b 100644 --- a/locale/msgfmt.py +++ b/locale/msgfmt.py @@ -48,7 +48,8 @@ def usage(code, msg=''): def add(ctxt, id, str, fuzzy): "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." global MESSAGES - if not fuzzy and str: + # Add a string if it's not fuzzy, or if it's the header (that is, empty ctxt and empty id) + if str and (not fuzzy or (not ctxt and not id)): if ctxt is None: MESSAGES[id] = str else: From c1b1f7ec994b48727fc990e3db16b1faff679d57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grzegorz Pruchniakowski Date: Tue, 16 Apr 2024 06:02:15 +0200 Subject: [PATCH 10/32] Fix #6271 Fix #6271 Greetings, Gootector --- locale/co.po | 20 ++++++++++---------- locale/da.po | 20 ++++++++++---------- locale/es.po | 20 ++++++++++---------- locale/fi.po | 24 ++++++++++++------------ locale/it.po | 20 ++++++++++---------- locale/ka.po | 10 +++++----- locale/nl.po | 20 ++++++++++---------- locale/pl.po | 20 ++++++++++---------- locale/ru.po | 10 +++++----- locale/sk.po | 20 ++++++++++---------- locale/sl.po | 20 ++++++++++---------- locale/sv.po | 20 ++++++++++---------- locale/tr.po | 20 ++++++++++---------- locale/uk.po | 10 +++++----- locale/zh_TW.po | 10 +++++----- 15 files changed, 132 insertions(+), 132 deletions(-) diff --git a/locale/co.po b/locale/co.po index d76b45beeb8f..b12dfe732840 100644 --- a/locale/co.po +++ b/locale/co.po @@ -3449,20 +3449,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "E fighjulate ponu esse mudificate solu per i prughjetti in u Nivulu" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "Arregistrà in u Nivulu…" +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "Arregis&trà in u Nivulu…" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "Mudificà a fighjulata audio in u Nivulu" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "M&udificà a fighjulata audio in u Nivulu" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Apre da u Nivulu…" +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "Apre da u &Nivulu…" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." -msgstr "Sparte l’audio…" +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "S&parte l’audio…" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -15346,8 +15346,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Espurtà l’&audio…" #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Espurtà altrimente" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "Espu&rtà altrimente" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index c9eaddc76db0..be265f7c9b92 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -3409,20 +3409,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "Forhåndsvisninger kan kun opdateres for netdrevsprojekter" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "Gem til netdrev..." +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "Gem &til netdrev..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "Opdatér forhåndsvisning for lyd på netdrev" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "&Opdatér forhåndsvisning for lyd på netdrev" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Åbn fra netdrev..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "Åb&n fra netdrev..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." -msgstr "Del lyd..." +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "&Del lyd..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -15204,8 +15204,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "&Eksportér lyd..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Eksportér andre" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "Ekspo&rtér andre" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 2137d8e811da..c738a190dcf5 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -3436,20 +3436,20 @@ msgstr "" "Las vistas previas sólo se pueden actualizar para los proyectos en la nube" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "Guardar en la nube..." +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "&Guardar en la nube..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "Actualizar vista previa de audio en la nube" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "Act&ualizar vista previa de audio en la nube" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Abrir desde la nube..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "Abrir desde la &nube..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." -msgstr "Compartir audio..." +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "Compart&ir audio..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -15295,8 +15295,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "&Exportar audio..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Exportar otro" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "Expo&rtar otro" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po index d8b4fe8051e4..653369d04d4d 100644 --- a/locale/fi.po +++ b/locale/fi.po @@ -1,5 +1,5 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Audacity Team +# Copyright (C) 2024 Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # @@ -10,7 +10,7 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 08:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-08 10:59+0300\n" @@ -3297,20 +3297,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "Esikatselut voidaan päivittää vain pilviprojekteille" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "Tallenna pilveen..." +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "&Tallenna pilveen..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "Päivitä Cloud Audio Preview" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "Päivitä Clo&ud Audio Preview" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Avaa pilvestä..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "Avaa &pilvestä..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." -msgstr "Jaa ääni..." +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "&Jaa ääni..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -14755,8 +14755,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Vi&e ääni..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Vie muut" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "&Vie muut" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." diff --git a/locale/it.po b/locale/it.po index 0788b81085f1..8b8f8ce4aa3c 100644 --- a/locale/it.po +++ b/locale/it.po @@ -3333,20 +3333,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "Le anteprime possono essere aggiornate solo per i progetti cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "Salva nel cloud..." +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "&Salva nel cloud..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "Aggiorna anteprima dell'audio cloud" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "Aggiorna anteprima dell'a&udio cloud" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Apri dal cloud..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "&Apri dal cloud..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." -msgstr "Condividi audio..." +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "&Condividi audio..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -14751,8 +14751,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "&Esporta audio..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Esporta altro" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "Espo&rta altro" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." diff --git a/locale/ka.po b/locale/ka.po index 8cb73a920496..66ccb2d08461 100644 --- a/locale/ka.po +++ b/locale/ka.po @@ -3369,19 +3369,19 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." +msgid "Save &To Cloud..." msgstr "შენახვა ღრუბელში..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" msgstr "აუდიოს მინიატურის განახლება ღრუბელში" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." msgstr "გახსნა ღრუბლიდან..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." +msgid "S&hare Audio..." msgstr "აუდიოს გაზიარება..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp @@ -14798,7 +14798,7 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "&აუდიოს გატანა..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" +msgid "Expo&rt Other" msgstr "სხვების გატანა" #: src/menus/FileMenus.cpp diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index 3e74be0c9015..62a4c00f1de5 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -3448,20 +3448,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "Voorbeelden kunnen alleen worden bijgewerkt voor Cloud-projecten" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "Opslaan naar Cloud..." +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "Op&slaan naar Cloud..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "Cloud-audiovoorbeeld bijwerken" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "Clo&ud-audiovoorbeeld bijwerken" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Openen van Cloud..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "Ope&nen van Cloud..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." -msgstr "Audio delen..." +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "Aud&io delen..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -15281,8 +15281,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Audio exporteren..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Andere exporteren" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "Ande&re exporteren" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index 195c2f3ad13f..08d997fcbe67 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -3440,20 +3440,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "Podglądy można aktualizować tylko dla projektów w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "Zapisz w chmurze..." +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "Zapi&sz w chmurze..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "Zaktualizuj podgląd nagrania w chmurze" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "Zakt&ualizuj podgląd nagrania w chmurze" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Otwórz z chmury..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "Otwórz z ch&mury..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." -msgstr "Udostępnij nagranie..." +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "Udostępn&ij nagranie..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -15291,8 +15291,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "&Eksportuj dźwięk..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Eksportuj inne" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "Ekspo&rtuj inne" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po index 6468e71e10cb..a455c7f7066e 100644 --- a/locale/ru.po +++ b/locale/ru.po @@ -3334,19 +3334,19 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "Данные прослушивания можно обновить только для облачных проектов" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." +msgid "Save &To Cloud..." msgstr "Сохранить в облаке..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" msgstr "Обновить данные прослушивания в облаке" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." msgstr "Открыть в облаке..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." +msgid "S&hare Audio..." msgstr "Поделиться аудио…" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp @@ -14751,7 +14751,7 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Экспорт &аудио..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" +msgid "Expo&rt Other" msgstr "Ещё экспорт..." #: src/menus/FileMenus.cpp diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index c9667a7b6929..62ea9a0e76de 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -3421,20 +3421,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "Ukážky je možné aktualizovať len pre cloudové projekty" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "Uložiť na cloud..." +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "&Uložiť na cloud..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "Aktualizovať ukážku audio cloudu" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "Akt&ualizovať ukážku audio cloudu" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Otvoriť z Cloudu..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "&Otvoriť z Cloudu..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." -msgstr "Zdieľať audio..." +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "Z&dieľať audio..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -15231,8 +15231,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "&Exportovať audio..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Exportovať ostatné" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "Expo&rtovať ostatné" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index 4a5698c73f4e..5af083834c3a 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -3417,20 +3417,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "Predogled je mogoče posodobiti le za projekte v oblaku" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "Shrani v oblak ..." +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "&Shrani v oblak ..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "Posodobitev predogleda zvoka v oblaku" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "Posodobitev predogleda zvoka v oblak&u" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Odpri iz oblaka ..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "Od&pri iz oblaka ..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." -msgstr "Zvok v skupno rabo ..." +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "Z&vok v skupno rabo ..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -15213,8 +15213,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "&Izvozi zvok …" #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Izvozi drugo" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "Izvozi d&rugo" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po index f6ac14cdce4e..d4b04894abfd 100644 --- a/locale/sv.po +++ b/locale/sv.po @@ -3415,20 +3415,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "Förhandsvisningar kan endast uppdateras för molnprojekt" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "Spara till Molnet..." +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "Spara &till Molnet..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "Uppdatera Cloud Audio förhandsvisning" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "&Uppdatera Cloud Audio förhandsvisning" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Öppna från Moln..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "Öpp&na från Moln..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." -msgstr "Dela ljud..." +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "&Dela ljud..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -15211,8 +15211,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Exportera &ljud..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Exportera annat" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "Expo&rtera annat" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 4a58cddbcb48..5e10c0f0f4fb 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -3441,20 +3441,20 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "Yalnızca bulut projelerinin ön izlemeleri güncellenebilir" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." -msgstr "Buluta kaydet..." +msgid "Save &To Cloud..." +msgstr "Bulu&ta kaydet..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "Bulut ses ön izlemesini güncelle" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" +msgstr "B&ulut ses ön izlemesini güncelle" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." -msgstr "Buluttan aç..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." +msgstr "Bulutta&n aç..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." -msgstr "Sesi paylaş..." +msgid "S&hare Audio..." +msgstr "Ses&i paylaş..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -15254,8 +15254,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Sesi &dışa aktar..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" -msgstr "Başka dışa aktarma" +msgid "Expo&rt Other" +msgstr "Başka dışa akta&rma" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 165ad8e69cfb..55b78ed38a41 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -3447,19 +3447,19 @@ msgstr "" "проєктів" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." +msgid "Save &To Cloud..." msgstr "Зберегти до хмари..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" msgstr "Оновити дані попереднього прослуховування у хмарі" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." msgstr "Відкрити з хмари..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." +msgid "S&hare Audio..." msgstr "Оприлюднити аудіо…" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp @@ -15347,7 +15347,7 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "&Експортувати звукові дані…" #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" +msgid "Expo&rt Other" msgstr "Ексопртувати інше" #: src/menus/FileMenus.cpp diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index f4a088e53431..117b659abc5e 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -3401,19 +3401,19 @@ msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" msgstr "只有雲端專案才能更新預覽音檔" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Save To Cloud..." +msgid "Save &To Cloud..." msgstr "存檔到雲端.." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Update Cloud Audio Preview" +msgid "&Update Cloud Audio Preview" msgstr "上傳雲端音檔預覽" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Open From Cloud..." +msgid "Open Fro&m Cloud..." msgstr "從雲端開啟" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -msgid "Share Audio..." +msgid "S&hare Audio..." msgstr "分享音檔" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp @@ -15028,7 +15028,7 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "匯出聲音(&E)..." #: src/menus/FileMenus.cpp -msgid "Export Other" +msgid "Expo&rt Other" msgstr "匯出其他" #: src/menus/FileMenus.cpp From 2664750b3323fe6776ab579bd6f513c5e8100b86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Mon, 25 Mar 2024 16:20:34 +0300 Subject: [PATCH 11/32] Correctly set focus in "Link account" dialog Resolves #6030 --- modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp b/modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp index 874af8cfde7f..e7e104a0b5e5 100644 --- a/modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp +++ b/modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp @@ -76,6 +76,8 @@ LinkWithTokenDialog::LinkWithTokenDialog(wxWindow* parent) Layout(); Fit(); Centre(); + + mToken->SetFocus(); } LinkWithTokenDialog::~LinkWithTokenDialog() From 7280c734279ac5da9abf887e7c3ddb7d6f3e5fe6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Mon, 25 Mar 2024 17:12:58 +0300 Subject: [PATCH 12/32] Remove the orphaned blocks when performing the cloud sync Resolves #6161 --- .../sync/RemoteProjectSnapshot.cpp | 46 +++++++++++++++++++ .../sync/RemoteProjectSnapshot.h | 2 + 2 files changed, 48 insertions(+) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp index 65cdd36a6a0c..1812dc6f2b4a 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp @@ -11,6 +11,7 @@ #include "RemoteProjectSnapshot.h" #include +#include #include @@ -111,6 +112,9 @@ RemoteProjectSnapshot::RemoteProjectSnapshot( } } + if (!mDownloadDetached) + CleanupOrphanBlocks(); + MarkProjectInDB(false); mMissingBlocks = mDownloadDetached ? @@ -695,6 +699,7 @@ void RemoteProjectSnapshot::ReportProgress() if (completed) { + CleanupOrphanBlocks(); SetState(State::Succeeded); MarkProjectInDB(true); } @@ -753,6 +758,47 @@ void RemoteProjectSnapshot::SetState(State state) mState.exchange(state); } +void cloud::audiocom::sync::RemoteProjectSnapshot::CleanupOrphanBlocks() +{ + auto db = CloudProjectsDatabase::Get().GetConnection(); + + auto transaction = db->BeginTransaction("d_" + mProjectInfo.Id); + + std::unordered_set snaphotBlockHashes; + + for (const auto& block : mSnapshotInfo.Blocks) + snaphotBlockHashes.insert(block.Hash); + + auto inSnaphotFunction = db->CreateScalarFunction( + "inSnapshot", + [&snaphotBlockHashes](const std::string& hash) { return snaphotBlockHashes.find(hash) != snaphotBlockHashes.end(); }); + + // Delete blocks not in the snapshot + auto deleteBlocksStatement = db->CreateStatement( + "DELETE FROM " + mSnapshotDBName + + ".sampleblocks WHERE blockid NOT IN (SELECT block_id FROM block_hashes WHERE project_id = ? AND NOT inSnapshot(hash))"); + + if (!deleteBlocksStatement) + return; + + auto result = deleteBlocksStatement->Prepare(mProjectInfo.Id).Run(); + + if (!result.IsOk()) + return; + + auto deleteHashesStatement = db->CreateStatement ("DELETE FROM block_hashes WHERE project_id = ? AND NOT inSnapshot(hash)"); + + if (!deleteHashesStatement) + return; + + result = deleteHashesStatement->Prepare(mProjectInfo.Id).Run(); + + if (!result.IsOk()) + return; + + transaction.Commit(); +} + bool RemoteProjectSnapshotState::IsComplete() const noexcept { return (BlocksDownloaded == BlocksTotal && ProjectDownloaded) || diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.h b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.h index 6f6670baa2ae..3095504f6492 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.h +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.h @@ -118,6 +118,8 @@ class RemoteProjectSnapshot final void SetState(State state); + void CleanupOrphanBlocks(); + const std::string mSnapshotDBName; const ProjectInfo mProjectInfo; const SnapshotInfo mSnapshotInfo; From 30c7285cd88d658c868e0a5c2b58a188314989ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Tue, 26 Mar 2024 16:25:12 +0300 Subject: [PATCH 13/32] `CurlResponseFactory::performRequest` never returns nullptr Re #6053 --- .../curl/CurlResponseFactory.cpp | 109 +++++++++++++++++- 1 file changed, 106 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/libraries/lib-network-manager/curl/CurlResponseFactory.cpp b/libraries/lib-network-manager/curl/CurlResponseFactory.cpp index 26dcacbcb51a..c82e6e9872be 100644 --- a/libraries/lib-network-manager/curl/CurlResponseFactory.cpp +++ b/libraries/lib-network-manager/curl/CurlResponseFactory.cpp @@ -19,6 +19,109 @@ namespace audacity { namespace network_manager { +namespace +{ +class StubResponse final : public IResponse +{ +public: + explicit StubResponse(const Request& request) + : mRequest { request } + { + } + + bool isFinished() const noexcept override + { + return true; + } + + unsigned getHTTPCode() const noexcept override + { + return 0; + } + + NetworkError getError() const noexcept override + { + return NetworkError::OperationCancelled; + } + + std::string getErrorString() const override + { + return {}; + } + + bool headersReceived() const noexcept override + { + return false; + } + + bool hasHeader(const std::string& headerName) const noexcept override + { + return false; + } + + std::string getHeader(const std::string& headerName) const override + { + return {}; + } + + const HeadersList& getHeaders() const noexcept override + { + static HeadersList empty; + return empty; + } + + const CookiesList& getCookies() const noexcept override + { + static CookiesList empty; + return empty; + } + + const Request& getRequest() const noexcept override + { + return mRequest; + } + + std::string getURL() const override + { + return {}; + } + + void abort() noexcept override + { + } + + void setOnDataReceivedCallback(RequestCallback) override + { + } + + void setRequestFinishedCallback(RequestCallback callback) override + { + if (callback) + callback(this); + } + + void setDownloadProgressCallback(ProgressCallback) override + { + } + + void setUploadProgressCallback(ProgressCallback) override + { + } + + uint64_t getBytesAvailable() const noexcept override + { + return 0; + } + + uint64_t readData(void*, uint64_t) override + { + return 0; + } + +private: + Request mRequest; +}; +} // namespace constexpr decltype(std::thread::hardware_concurrency ()) MIN_CURL_THREADS = 6; @@ -50,8 +153,8 @@ ResponsePtr CurlResponseFactory::performRequest( RequestVerb verb, const Request& request, RequestPayloadStreamPtr payloadStream) { - if (!mThreadPool) - return {}; + if (!mThreadPool) + return std::make_shared(request); auto response = std::make_shared(verb, request, mHandleManager.get()); @@ -73,7 +176,7 @@ ResponsePtr CurlResponseFactory::performRequest( std::unique_ptr form) { if (!mThreadPool) - return {}; + return std::make_shared(request); std::shared_ptr response = std::make_shared(verb, request, mHandleManager.get()); From 43a2dfafb5502c786323326a65d3048332ce125f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Mon, 25 Mar 2024 19:53:48 +0300 Subject: [PATCH 14/32] Lift NetworkResponse from DataUploader::UploadOperation Resolves #6053 --- .../lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp | 39 ++++++++++--------- 1 file changed, 20 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp index 382d1b9c5252..5061b0a67b7a 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp @@ -43,7 +43,6 @@ struct DataUploader::UploadOperation final : std::string MimeType; UploadData Data; - std::shared_ptr NetworkResponse; ResponseResult CurrentResult; CancellationContextPtr CancelContext; @@ -70,31 +69,33 @@ struct DataUploader::UploadOperation final : Request request { Target.UploadUrl }; request.setHeader(common_headers::ContentType, MimeType); + ResponsePtr networkResponse; + if (std::holds_alternative>(Data)) { auto data = *std::get_if>(&Data); - NetworkResponse = NetworkManager::GetInstance().doPut( + networkResponse = NetworkManager::GetInstance().doPut( request, data.data(), data.size()); - CancelContext->OnCancelled(NetworkResponse); } else { auto filePath = *std::get_if(&Data); - NetworkResponse = NetworkManager::GetInstance().doPut( + networkResponse = NetworkManager::GetInstance().doPut( request, CreateRequestPayloadStream(filePath)); - CancelContext->OnCancelled(NetworkResponse); } - NetworkResponse->setRequestFinishedCallback( - [this, retriesLeft, operation = weak_from_this()](auto) + CancelContext->OnCancelled(networkResponse); + + networkResponse->setRequestFinishedCallback( + [this, retriesLeft, networkResponse, operation = weak_from_this()](auto) { auto strongThis = operation.lock(); if (!strongThis) return; - CurrentResult = GetResponseResult(*NetworkResponse, false); + CurrentResult = GetResponseResult(*networkResponse, false); if (CurrentResult.Code == SyncResultCode::Success) ConfirmUpload(RetriesCount); @@ -106,7 +107,7 @@ struct DataUploader::UploadOperation final : FailUpload(RetriesCount); }); - NetworkResponse->setUploadProgressCallback( + networkResponse->setUploadProgressCallback( [this, operation = weak_from_this()]( int64_t current, int64_t total) { @@ -129,18 +130,18 @@ struct DataUploader::UploadOperation final : Data = {}; Request request { Target.SuccessUrl }; - NetworkResponse = + auto networkResponse = NetworkManager::GetInstance().doPost(request, nullptr, 0); - CancelContext->OnCancelled(NetworkResponse); + CancelContext->OnCancelled(networkResponse); - NetworkResponse->setRequestFinishedCallback( - [this, retriesLeft, operation = weak_from_this()](auto) + networkResponse->setRequestFinishedCallback( + [this, retriesLeft, networkResponse, operation = weak_from_this()](auto) { auto strongThis = operation.lock(); if (!strongThis) return; - CurrentResult = GetResponseResult(*NetworkResponse, false); + CurrentResult = GetResponseResult(*networkResponse, false); if (CurrentResult.Code == SyncResultCode::Success) { @@ -170,18 +171,18 @@ struct DataUploader::UploadOperation final : Request request { Target.FailUrl }; - NetworkResponse = + auto networkResponse = NetworkManager::GetInstance().doPost(request, nullptr, 0); - CancelContext->OnCancelled(NetworkResponse); + CancelContext->OnCancelled(networkResponse); - NetworkResponse->setRequestFinishedCallback( - [this, retriesLeft, operation = weak_from_this()](auto) + networkResponse->setRequestFinishedCallback( + [this, retriesLeft, networkResponse, operation = weak_from_this()](auto) { auto strongThis = operation.lock(); if (!strongThis) return; - const auto result = GetResponseResult(*NetworkResponse, false); + const auto result = GetResponseResult(*networkResponse, false); if ( result.Code == SyncResultCode::ConnectionFailed && From a20917360c22d5732764d2e8bfdc502be32647a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Fri, 29 Mar 2024 17:27:52 +0300 Subject: [PATCH 15/32] Correctly check that upload is recoverable Resolves #6121 --- libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.cpp | 11 +++++++++++ libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.h | 2 ++ .../lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp | 4 +--- .../sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp | 11 ++++++----- 4 files changed, 20 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.cpp index e4e3cfba9444..777f80d684a5 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.cpp @@ -113,6 +113,17 @@ void SetCommonHeaders(Request& request) common_headers::Authorization, oauthService.GetAccessToken()); } +bool IsUploadRecoverable(SyncResultCode code) +{ + return code == SyncResultCode::Cancelled || + code == SyncResultCode::ConnectionFailed || + code == SyncResultCode::PaymentRequired || + code == SyncResultCode::Unauthorized || + code == SyncResultCode::Forbidden || + code == SyncResultCode::InternalClientError || + code == SyncResultCode::InternalServerError; +} + TransferStats& TransferStats::SetBytesTransferred(int64_t bytesTransferred) { BytesTransferred = bytesTransferred; diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.h b/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.h index 73672921bde7..2a8e5a69282e 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.h +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.h @@ -68,4 +68,6 @@ struct ResponseResult final audacity::network_manager::IResponse& response, bool readBody); void SetCommonHeaders(audacity::network_manager::Request& request); + +bool IsUploadRecoverable(SyncResultCode code); } // namespace audacity::cloud::audiocom diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp index 230e71e132c6..2e97ca44213d 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp @@ -521,9 +521,7 @@ void LocalProjectSnapshot::OnSnapshotCreated( if (!strongThis) return; - if ( - uploadResult.Code != SyncResultCode::ConnectionFailed && - uploadResult.Code != SyncResultCode::Cancelled) + if (!IsUploadRecoverable(uploadResult.Code)) CloudProjectsDatabase::Get().RemovePendingProjectBlock( mCreateSnapshotResponse->Project.Id, block.Id); diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp index 2c78c9992ec6..825a2b8180e7 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp @@ -153,7 +153,7 @@ class ResumedSnaphotUploadOperation final : if (!strongThis) return; - if (result.Code != SyncResultCode::ConnectionFailed) + if (!IsUploadRecoverable(result.Code)) CloudProjectsDatabase::Get().RemovePendingProjectBlob( mProjectId, mSnapshotId); @@ -169,14 +169,14 @@ class ResumedSnaphotUploadOperation final : void CompleteSync() { - mCompleted.store(true); - mProjectCloudExtension.OnSyncCompleted(this, {}); + if (!mCompleted.exchange(true)) + mProjectCloudExtension.OnSyncCompleted(this, {}); } void FailSync(CloudSyncError error) { - mCompleted.store(true); - mProjectCloudExtension.OnSyncCompleted(this, error); + if (!mCompleted.exchange(true)) + mProjectCloudExtension.OnSyncCompleted(this, error); } void FailSync(ResponseResult result) @@ -401,6 +401,7 @@ class ResumedSnaphotUploadOperation final : void Cancel() override { mCancellationContext->Cancel(); + FailSync(CloudSyncError { CloudSyncError::Cancelled }); } ProjectCloudExtension& mProjectCloudExtension; From 0363df60b0643aa67f6fd9cc55c853b9966f868d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: LWinterberg <87814144+LWinterberg@users.noreply.github.com> Date: Fri, 8 Mar 2024 11:23:42 +0100 Subject: [PATCH 16/32] Simplify App name for audacity:// handler... This is necessary because currently, the longer version is used in the pop-up that asks you "allow Audacity to open audacity:// links?", which makes the dialog more scary than it needs to be. --- win/Audacity.exe.manifest | 2 +- win/audacity.rc | 4 ++-- 2 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/win/Audacity.exe.manifest b/win/Audacity.exe.manifest index e423754e97ad..0c6505188a36 100644 --- a/win/Audacity.exe.manifest +++ b/win/Audacity.exe.manifest @@ -6,7 +6,7 @@ name="Audacity.Audacity.Audacity" type="win32" /> - Audacity® Cross-Platform Sound Editor + Audacity diff --git a/win/audacity.rc b/win/audacity.rc index fef670f8e526..af0045977d66 100644 --- a/win/audacity.rc +++ b/win/audacity.rc @@ -26,10 +26,10 @@ BEGIN BLOCK "040904b0" BEGIN VALUE "CompanyName", "Audacity Team" - VALUE "FileDescription", "Audacity Cross-Platform Sound Editor" + VALUE "FileDescription", "Audacity" VALUE "FileVersion", AUDACITY_FILE_VERSION VALUE "InternalName", "Audacity" - VALUE "LegalCopyright", "Copyright 2023. All rights reserved." + VALUE "LegalCopyright", "Copyright 2024. All rights reserved." VALUE "LegalTrademarks", "Audacity is a registered trademark of Muse Group." VALUE "OriginalFilename", "Audacity.exe" VALUE "ProductName", "Audacity" From c23b07c09fe6e354900021a29aec9fb09e0bceca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Tue, 26 Mar 2024 16:24:54 +0300 Subject: [PATCH 17/32] Consider Timeout to be a ConnectionFailure --- libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.cpp | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.cpp index 777f80d684a5..0163a3f65b98 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/NetworkUtils.cpp @@ -72,7 +72,8 @@ SyncResultCode GuessResultCode(IResponse& response) noexcept code == NetworkError::HostNotFound || code == NetworkError::ProxyConnectionFailed || code == NetworkError::ProxyNotFound || - code == NetworkError::RemoteHostClosed) + code == NetworkError::RemoteHostClosed || + code == NetworkError::Timeout) return SyncResultCode::ConnectionFailed; if (code == NetworkError::HTTPError) From d8892a0e7e2e17e866795a3dc600d3a26b26d5f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Wed, 27 Mar 2024 20:45:30 +0300 Subject: [PATCH 18/32] Fixes the RemoteProjectSnapshot::CleanupOrphanBlocks --- .../sync/RemoteProjectSnapshot.cpp | 14 +++++++++----- 1 file changed, 9 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp index 1812dc6f2b4a..44e3477b6c67 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp @@ -352,6 +352,9 @@ std::unordered_set RemoteProjectSnapshot::CalculateKnownBlocks( void RemoteProjectSnapshot::DoCancel() { + if (mState.load(std::memory_order_acquire) != State::Downloading) + return; + SetState(State::Cancelled); mRequestsCV.notify_one(); @@ -767,16 +770,16 @@ void cloud::audiocom::sync::RemoteProjectSnapshot::CleanupOrphanBlocks() std::unordered_set snaphotBlockHashes; for (const auto& block : mSnapshotInfo.Blocks) - snaphotBlockHashes.insert(block.Hash); + snaphotBlockHashes.insert(ToUpper(block.Hash)); auto inSnaphotFunction = db->CreateScalarFunction( - "inSnapshot", - [&snaphotBlockHashes](const std::string& hash) { return snaphotBlockHashes.find(hash) != snaphotBlockHashes.end(); }); + "inSnapshot", [&snaphotBlockHashes](const std::string& hash) + { return snaphotBlockHashes.find(hash) != snaphotBlockHashes.end(); }); // Delete blocks not in the snapshot auto deleteBlocksStatement = db->CreateStatement( "DELETE FROM " + mSnapshotDBName + - ".sampleblocks WHERE blockid NOT IN (SELECT block_id FROM block_hashes WHERE project_id = ? AND NOT inSnapshot(hash))"); + ".sampleblocks WHERE blockid NOT IN (SELECT block_id FROM block_hashes WHERE project_id = ? AND inSnapshot(hash))"); if (!deleteBlocksStatement) return; @@ -786,7 +789,8 @@ void cloud::audiocom::sync::RemoteProjectSnapshot::CleanupOrphanBlocks() if (!result.IsOk()) return; - auto deleteHashesStatement = db->CreateStatement ("DELETE FROM block_hashes WHERE project_id = ? AND NOT inSnapshot(hash)"); + auto deleteHashesStatement = db->CreateStatement( + "DELETE FROM block_hashes WHERE project_id = ? AND NOT inSnapshot(hash)"); if (!deleteHashesStatement) return; From 3941564b097798833a24876f307a76ce43297e75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Wed, 17 Apr 2024 15:32:27 +0300 Subject: [PATCH 19/32] Fixes some preferences not resetting on Cancel Closes #6138 --- .../ui/AudioComPrefsPanel.cpp | 42 ++++++++++++------- 1 file changed, 28 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp b/modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp index 5509346bcc38..3cad45b5b58e 100644 --- a/modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp +++ b/modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp @@ -12,9 +12,9 @@ #include #include -#include #include #include +#include #include "prefs/PrefsPanel.h" @@ -23,8 +23,8 @@ #include "ShuttleGui.h" #include "UserPanel.h" -#include "ServiceConfig.h" #include "OAuthService.h" +#include "ServiceConfig.h" #include "UserService.h" #include "TempDirectory.h" @@ -41,6 +41,9 @@ class AudioComPrefsPanel final : public PrefsPanel { ShuttleGui S(this, eIsCreatingFromPrefs); PopulateOrExchange(S); + + mSaveLocationMode = sync::SaveLocationMode.ReadEnum(); + mExportLocationMode = sync::ExportLocationMode.ReadEnum(); } bool Commit() override @@ -52,13 +55,20 @@ class AudioComPrefsPanel final : public PrefsPanel DaysToKeepFiles.Invalidate(); // Enum settings are not cacheable, so we need to invalidate them - //sync::SaveLocationMode.Invalidate(); - //sync::ExportLocationMode.Invalidate(); + // sync::SaveLocationMode.Invalidate(); + // sync::ExportLocationMode.Invalidate(); sync::MixdownDialogShown.Invalidate(); return true; } + void Cancel() override + { + // ChoiceSetting ignores transactions, so we need to reset the values + sync::SaveLocationMode.WriteEnum(mSaveLocationMode); + sync::ExportLocationMode.WriteEnum(mExportLocationMode); + } + void PopulateOrExchange(ShuttleGui& S) override { S.SetBorder(2); @@ -69,9 +79,10 @@ class AudioComPrefsPanel final : public PrefsPanel S.StartStatic(XO("Account")); { S.SetBorder(8); - S.AddWindow(safenew UserPanel { GetServiceConfig(), - GetOAuthService(), GetUserService(), - true, S.GetParent() }, wxEXPAND); + S.AddWindow( + safenew UserPanel { GetServiceConfig(), GetOAuthService(), + GetUserService(), true, S.GetParent() }, + wxEXPAND); } S.EndStatic(); @@ -84,13 +95,13 @@ class AudioComPrefsPanel final : public PrefsPanel sync::CloudLocationMode::Ask); checkBox->Bind( - wxEVT_CHECKBOX, - [this](auto& event) - { - sync::ExportLocationMode.WriteEnum( - event.IsChecked() ? sync::CloudLocationMode::Ask : - sync::CloudLocationMode::Local); - }); + wxEVT_CHECKBOX, + [this](auto& event) + { + sync::ExportLocationMode.WriteEnum( + event.IsChecked() ? sync::CloudLocationMode::Ask : + sync::CloudLocationMode::Local); + }); } S.EndStatic(); @@ -208,6 +219,9 @@ class AudioComPrefsPanel final : public PrefsPanel wxTextCtrl* mCloudProjectsSavePath {}; Observer::Subscription mFrequencySubscription; + sync::CloudLocationMode mSaveLocationMode; + sync::CloudLocationMode mExportLocationMode; + }; // class AudioComPrefsPanel PrefsPanel::Registration sAttachment { From 72ae308780b8764325adf30014de9f5da59113ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Wed, 27 Mar 2024 20:58:49 +0300 Subject: [PATCH 20/32] Force refresh the Status Bar, not just the field --- .../ui/CloudSyncStatusField.cpp | 18 ++++++++++++------ 1 file changed, 12 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp b/modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp index 8a86d6e4ed11..4535fc07c9d7 100644 --- a/modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp +++ b/modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp @@ -160,11 +160,11 @@ class CloudSyncStatusField::StatusWidget final : mSyncedBitmap; } - TranslatableString GetTranslatableText () const + TranslatableString GetTranslatableText() const { if (mOwner.mState == State::Uploading) - return TranslatableString { CloudSyncProgressMessage } - .Format(mOwner.mProgress); + return TranslatableString { CloudSyncProgressMessage }.Format( + mOwner.mProgress); else if (mOwner.mState == State::Failed) return CloudSyncFailedMessage; @@ -389,9 +389,15 @@ void CloudSyncStatusField::MarkDirty() if (field) field->MarkDirty(mProject); - GetStatusWidget().Refresh(); - GetStatusWidget().Show(mState != State::Hidden); - GetStatusWidget().UpdateName(); + auto& statusWidget = GetStatusWidget(); + + statusWidget.Show(mState != State::Hidden); + statusWidget.UpdateName(); + + if (statusWidget.GetParent()) + statusWidget.GetParent()->Refresh(); + else + statusWidget.Refresh(); } void CloudSyncStatusField::OnCloudStatusChanged( From 981528d2c2651b7ec709bd0e1e89a31e7767e09a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Thu, 28 Mar 2024 16:42:15 +0300 Subject: [PATCH 21/32] Always take IDs from the snapshot response, not from extension Resolves 6181 --- libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp index 2e97ca44213d..0289658e6274 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp @@ -551,8 +551,7 @@ void LocalProjectSnapshot::StorePendingSnapshot( CloudProjectsDatabase::Get().AddPendingSnapshot( { response.Project.Id, response.Snapshot.Id, mServiceConfig.GetSnapshotSyncUrl( - mProjectCloudExtension.GetCloudProjectId(), - mProjectCloudExtension.GetSnapshotId()) }); + response.Project.Id, response.Snapshot.Id) }); CloudProjectsDatabase::Get().AddPendingProjectBlob( { response.Project.Id, response.Snapshot.Id, @@ -581,8 +580,8 @@ void LocalProjectSnapshot::MarkSnapshotSynced() { using namespace network_manager; Request request(mServiceConfig.GetSnapshotSyncUrl( - mProjectCloudExtension.GetCloudProjectId(), - mProjectCloudExtension.GetSnapshotId())); + mCreateSnapshotResponse->Project.Id, + mCreateSnapshotResponse->Snapshot.Id)); SetCommonHeaders(request); From e0d0e7c9d7de02f844ca1c14ddde65f1a8a4af40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Thu, 28 Mar 2024 18:16:16 +0300 Subject: [PATCH 22/32] Correctly handle projects that were not fully downloaded Resolves #6182 --- libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp index 2aad98210f56..cf09b24be653 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp @@ -566,7 +566,9 @@ void CloudSyncService::SyncCloudSnapshot( // 1. Local snapshot ID matches the remote snapshot ID. Just complete the // sync right away. If the project was modified locally, but not saved, // the user will be prompted about the autosave. - if (localProjectInfo->SnapshotId == snapshotInfo.Id) + if ( + localProjectInfo->SnapshotId == snapshotInfo.Id && + localProjectInfo->SyncStatus != sync::DBProjectData::SyncStatusDownloading) { CompleteSync( { sync::ProjectSyncResult::StatusCode::Succeeded, {}, utf8Path }); @@ -575,7 +577,7 @@ void CloudSyncService::SyncCloudSnapshot( // 2. Project sync was interrupted. if ( mode == SyncMode::Normal && - localProjectInfo->SyncStatus != sync::DBProjectData::SyncStatusSynced) + localProjectInfo->SyncStatus == sync::DBProjectData::SyncStatusUploading) { // There is not enough information to decide if the project has // diverged. Just open it, so the sync can resume. If the project has From 65ae6b6eeef3cc0d1739aa886b487159ed6bca42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Thu, 28 Mar 2024 19:51:50 +0300 Subject: [PATCH 23/32] Correctly handle the case, when unsynced project is removed from Cache Resolves #6183 --- .../sync/CloudProjectsDatabase.cpp | 23 ++++++++++++---- .../sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp | 26 +++++++++++++++---- 2 files changed, 39 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp index e8d605b7e26f..881a0059132b 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp @@ -492,13 +492,26 @@ void CloudProjectsDatabase::RemovePendingSnapshot( if (!connection) return; - auto statement = connection->CreateStatement( - "DELETE FROM pending_snapshots WHERE project_id = ? AND snapshot_id = ?"); + static const char* queries[] = { + "DELETE FROM pending_snapshots WHERE project_id = ? AND snapshot_id = ?", + "DELETE FROM pending_project_blobs WHERE project_id = ? AND snapshot_id = ?", + "DELETE FROM pending_project_blocks WHERE project_id = ? AND snapshot_id = ?", + }; - if (!statement) - return; + auto tx = connection->BeginTransaction("RemovePendingSnapshot"); - statement->Prepare(projectId, snapshotId).Run(); + for (auto query : queries) + { + auto statement = connection->CreateStatement(query); + + if (!statement) + return; + + if (!statement->Prepare(projectId, snapshotId).Run().IsOk()) + return; + } + + tx.Commit(); } std::vector diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp index 825a2b8180e7..1194578aed47 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp @@ -28,6 +28,7 @@ #include "SampleBlock.h" #include "WaveTrack.h" +#include "CodeConversions.h" #include "DateTimeConversions.h" #include "FromChars.h" #include "IResponse.h" @@ -214,12 +215,27 @@ class ResumedSnaphotUploadOperation final : task.Block.Format = static_cast(pendingBlock.BlockSampleFormat); - task.Block.Hash = pendingBlock.BlockHash; - task.Block.Id = pendingBlock.BlockId; - task.Block.Block = sampleBlockFactory->CreateFromId( - task.Block.Format, pendingBlock.BlockId); + task.Block.Hash = pendingBlock.BlockHash; + task.Block.Id = pendingBlock.BlockId; + try + { + task.Block.Block = sampleBlockFactory->CreateFromId( + task.Block.Format, pendingBlock.BlockId); - blockTasks.push_back(std::move(task)); + blockTasks.push_back(std::move(task)); + } + catch (const FileException& e) + { + // We have failed to resume the upload, local data is missing + CloudProjectsDatabase::Get().RemovePendingSnapshot( + mProjectId, mSnapshotId); + FailSync( + { SyncResultCode::InternalClientError, + ToUTF8( + XO("Local project data was removed before the sync has completed") + .Translation()) }); + return; + } } mMissingBlocksUploader = MissingBlocksUploader::Create( From 18bbdbbf871c04c0c6bd69aed31f63bed4d99fe3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Patriccollu Date: Thu, 18 Apr 2024 02:35:03 +0200 Subject: [PATCH 24/32] Update Corsican locale [co] for Audacity 3.5.0 (2nd) --- locale/co.po | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/locale/co.po b/locale/co.po index b12dfe732840..f2ab420508dd 100644 --- a/locale/co.po +++ b/locale/co.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-07 12:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-18 02:29+0200\n" "Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria è Sichè \n" "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/" @@ -3450,19 +3450,19 @@ msgstr "E fighjulate ponu esse mudificate solu per i prughjetti in u Nivulu" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Save &To Cloud..." -msgstr "Arregis&trà in u Nivulu…" +msgstr "Arregistrà in u Ni&vulu…" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "&Update Cloud Audio Preview" -msgstr "M&udificà a fighjulata audio in u Nivulu" +msgstr "Mudificà a &fighjulata audio in u Nivulu" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Open Fro&m Cloud..." -msgstr "Apre da u &Nivulu…" +msgstr "Apre &da u Nivulu…" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "S&hare Audio..." -msgstr "S&parte l’audio…" +msgstr "Sparte l’audi&o…" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" @@ -15331,7 +15331,7 @@ msgstr "Schedarii &recente" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Project" -msgstr "Arregistrà u &prughjettu" +msgstr "Arregistrà &u prughjettu" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Save Project &As..." @@ -15343,11 +15343,11 @@ msgstr "Copia di salva&guardia di u prughjettu…" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export Audio..." -msgstr "Espurtà l’&audio…" +msgstr "Espurtà &l’audio…" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Expo&rt Other" -msgstr "Espu&rtà altrimente" +msgstr "Espurtà altri&mente" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -15368,7 +15368,7 @@ msgstr "&Dati grossi…" #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "E&xit" -msgstr "E&sce" +msgstr "&Esce" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as MP&3" @@ -22089,10 +22089,10 @@ msgstr "Attrezzi spettrali" #~ msgstr "Stampà" #~ msgid "Pa&ge Setup..." -#~ msgstr "Preferenze di pa&gina…" +#~ msgstr "&Preferenze di pagina…" #~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "S&tampà…" +#~ msgstr "&Stampà…" #~ msgid "Screen Capture Frame" #~ msgstr "Sequenza di cattura di screnu" From e182660b05c9e70ea1401f640a09bf99d88555dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vitaly Sverchinsky Date: Thu, 18 Apr 2024 09:26:20 +0300 Subject: [PATCH 25/32] Translations update --- locale/he.po | 5442 +++++++---------------------------- locale/ja.po | 7839 ++++++++++++-------------------------------------- locale/ko.po | 892 +++--- 3 files changed, 3138 insertions(+), 11035 deletions(-) diff --git a/locale/he.po b/locale/he.po index 939cba10a09a..c1a17534858a 100644 --- a/locale/he.po +++ b/locale/he.po @@ -1,64 +1,66 @@ -# translation of audacity.po to Hebrew -# Copyright (C) 2007 -# Rani. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Audacity Team +# This file is distributed under the same license as the audacity package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # +# Translators: +# Hila Manor , 2024 +# תרגומון מתמחה, 2024 +# ישראל, 2024 +# Yuval Yanko, 2024 +# Thomas De Rocker, 2024 +# Israel Yedidya, 2024 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-29 20:08+0200\n" -"Last-Translator: Israel Yedidya \n" -"Language-Team: Heb\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-11 20:26+0300\n" +"Last-Translator: Israel Yedidya, 2024\n" +"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" -#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp -#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp +#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" msgstr "הערוך פעיל ... לא מצליח לאסוף מידע.\n" -#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp -#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp +#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp #, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" msgstr "מספר התקן ברירת המחדל להקלטה: %d\n" -#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp -#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp +#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" msgstr "מספר התקן ברירת המחדל להשמעה: %d\n" -#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp -#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp +#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp msgid "No devices found\n" msgstr "לא נמצאו התקנים\n" -#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp -#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp +#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp #, c-format msgid "Device info unavailable for: %d\n" msgstr "מידע ההתקן אינו זמין עבור %d\n" -#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp -#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp +#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp #, c-format msgid "Device ID: %d\n" msgstr "זיהוי התקן: %d\n" -#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp -#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp +#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp #, c-format msgid "Device name: %s\n" msgstr "שם התקן: %s\n" -#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp -#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp +#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp #, c-format msgid "Host name: %s\n" msgstr "שם מארח: %s\n" @@ -168,8 +170,7 @@ msgstr "" ".לא תוכל לנגן או להקליט אודיו\n" "\n" -#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp +#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" @@ -191,17 +192,10 @@ msgstr "" "שגיאה בפתיחת התקן שמע.\n" "קוד שגיאה: %s" -#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp -#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp -#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp +#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Error" msgstr "שגיאה" @@ -251,9 +245,7 @@ msgstr "לא ניתן לשמור הגדרות קבועות מראש בקובץ #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp -#: libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" msgstr "לא זמין" @@ -282,12 +274,8 @@ msgstr "אפקט יחידת אודיו" msgid "Audio Unit Effects" msgstr "אפקטים של Audio Unit" -#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp -#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp -#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp -#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp -#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp -#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp +#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" msgstr "צוות האודוסיטי" @@ -339,9 +327,7 @@ msgstr "המרת רשימת הנכסים לנתוני XML נכשלה" msgid "XML data is empty after conversion" msgstr "מידע XML נמצא ריק לאחר המרה" -#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp -#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h -#: libraries/lib-wx-init/AudacityMessageBox.h src/commands/MessageCommand.cpp +#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp libraries/lib-exceptions/AudacityException.h libraries/lib-wx-init/AudacityMessageBox.h src/commands/MessageCommand.cpp msgid "Message" msgstr "הודעה" @@ -349,53 +335,45 @@ msgstr "הודעה" msgid "Cannot proceed to upload." msgstr "אין אפשרות להמשיך בהעלאה." -#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found -#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp -#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy +#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not +#. found +#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "File not found" -msgstr "הקובץ \"%s\" לא נמצא." +msgstr "הקובץ לא נמצא" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp msgid "Project was closed before snapshot was created" -msgstr "" +msgstr "הפרויקט נסגר לפני יצירת תמונת מצב" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid Response: %s" -msgstr "קצב לא חוקי" +msgstr "תגובה לא תקינה: %s" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp -#, fuzzy msgid "Export failed" -msgstr "יצא קבצים אל:" +msgstr "היצוא נכשל" -#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp -#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp -#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.h +#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.h #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Export error" msgstr "שגיאת ייצוא" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to attach to the Cloud project database" -msgstr "פתיחת מסד הנתונים של הפרוייקט נכשלה" +msgstr "החיבור למסד הנתונים של פרויקט הענן נכשל" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to decompress the Cloud project block" -msgstr "פתיחת מסד הנתונים של הפרוייקט נכשלה" +msgstr "פריסת הדחיסה של בלוק פרויקט הענן נכשלה" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp #, fuzzy msgid "Failed to deserialize the response" -msgstr "שליפת תוכן ההגדרות הקבועות מראש נכשל" +msgstr "ביטול הסדר בתגובה נכשל" -#: libraries/lib-effects/Effect.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +#: libraries/lib-effects/Effect.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp +#: plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" msgstr "אודסיטי" @@ -420,7 +398,8 @@ msgid "Applying %s..." msgstr "מפעיל %s..." #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: libraries/lib-effects/EffectBase.h @@ -476,49 +455,50 @@ msgstr "Rectangular" #. i18n-hint a proper name #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Bartlett" -msgstr "" +msgstr "בארטלט" #. i18n-hint a proper name #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Hamming" -msgstr "" +msgstr "המינג" #. i18n-hint a proper name #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Hann" -msgstr "" +msgstr "האן" #. i18n-hint a proper name #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Blackman" -msgstr "" +msgstr "בלאקמן" #. i18n-hint two proper names #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Blackman-Harris" -msgstr "" +msgstr "בלאקמן-האריס" #. i18n-hint a proper name #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Welch" -msgstr "" +msgstr "ולץ'" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" -msgstr "" +msgstr "גאוסיאן(a=2.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" -msgstr "" +msgstr "גאוסיאן(a=3.5)" #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" -msgstr "" +msgstr "גאוסיאן(a=4.5)" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -552,8 +532,7 @@ msgstr "" msgid "File Error" msgstr "שגיאת קובץ" -#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny +#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" @@ -581,7 +560,7 @@ msgstr "קבצי XML" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be #. substituted for %s @@ -590,11 +569,10 @@ msgstr "" msgid "%s files" msgstr "קבצי %s" -#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp -#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp +#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp #, c-format msgid "(%s)" -msgstr "" +msgstr "(%s)" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp #, c-format @@ -628,18 +606,10 @@ msgstr "" "\n" "לטיפים על כוננים מתאימים, לחץ על כפתור העזרה." -#: libraries/lib-import-export/Export.cpp -#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.h -#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp -#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp -#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp -#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp +#: libraries/lib-import-export/Export.cpp libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.h libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp +#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp +#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "התראה" @@ -652,8 +622,7 @@ msgstr "" "אי אפשר לייצא.\n" "שגיאה %s" -#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Export" msgstr "ייצא" @@ -857,7 +826,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-import-export/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s, %s" -msgstr "" +msgstr "%s, %s" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -879,19 +848,15 @@ msgstr "ייצא פרוייקט" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h -#, fuzzy msgid "LADSPA" -msgstr "&אפקטים" +msgstr "לדספה" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp -#, fuzzy msgid "LADSPA Effects" -msgstr "&אפקטים" +msgstr "אפקטים של LADSPA" #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" @@ -901,8 +866,7 @@ msgstr "מספק אפקטים של LADSPA" msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" msgstr "אודסיטי כבר לא משתמשת במגשר vst" -#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp -#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Could not load the library" msgstr "לא יכול לפתוח את הספרייה" @@ -912,8 +876,7 @@ msgstr "לא יכול לפתוח את הספרייה" msgid "LV2" msgstr "" -#: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp +#: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp msgid "Effect Settings" msgstr "הגדרות אפקט" @@ -925,9 +888,7 @@ msgstr "אפקטי LV2" msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "מספק תמיכה לאפקטים LV2 עבור אודסיטי" -#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/EffectManager.cpp -#: src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "לא כלום" @@ -970,11 +931,8 @@ msgstr "16-סיביות PCM" msgid "24-bit PCM" msgstr "24-סיביות PCM" -# מספרים תמיד מופיעים משמאל לא משנה היכן כותבים אותם בשורה,. -# אם משתמשים במילים זה יוצא ארוך מדי. #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp -#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp +#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-סיביות נקודה צפה" @@ -988,8 +946,7 @@ msgstr "פקודה" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp src/BatchProcessDialog.cpp -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "%s חזור שוב" @@ -1096,14 +1053,11 @@ msgstr "" "\n" "נעשה שימוש רק במודולים ממקורות מהימנים" -#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" msgstr "כן" -#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny +#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "לא" @@ -1154,8 +1108,7 @@ msgid "Enable this plug-in?\n" msgid_plural "Enable these plug-ins?\n" msgstr[0] "האם לאפשר את התוסף הזה?\n" msgstr[1] "האם לאפשר את שני התוספים הללו?\n" -msgstr[2] "האם לאפשר את עשרות התוספים הללו?\n" -msgstr[3] "האם לאפשר את התוספים הללו?\n" +msgstr[2] "האם לאפשר את התוספים הללו?\n" #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp msgid "Enable new plug-ins" @@ -1245,9 +1198,7 @@ msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + דגימות" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "seconds" msgstr "שניות" @@ -1255,7 +1206,7 @@ msgstr "שניות" #. * and seconds #: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp msgid "hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "שע':דק':שנ'" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second) @@ -1272,9 +1223,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + מאיות" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Hz" msgstr "הרץ" @@ -1319,7 +1269,8 @@ msgid "seconds + milliseconds" msgstr "שניות + מילישניות" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds -#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator +#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s +#. separator #. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds. #. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if #. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'. @@ -1327,8 +1278,7 @@ msgstr "שניות + מילישניות" msgid "01000,01000>01000 seconds" msgstr "01000,01000>01000 שניות" -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "milliseconds" msgstr "מילישניות" @@ -1339,13 +1289,13 @@ msgstr "מילישניות" #. * locale #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s" -msgstr "" +msgstr "0100 שע' 060 דק' 060 שניות" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "dd:hh:mm:ss" -msgstr "" +msgstr "ימים:שע':דק':שנ'" #. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and #. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation @@ -1354,51 +1304,54 @@ msgstr "" #. * 24 hours in a day in your locale #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "" +msgstr "0100 יום 024 שע' 060 דק'' 060 שנ'" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" -msgstr "" +msgstr "0100 שע' 060 דק' 060>0100 שנ'" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "centiseconds" msgstr "מאיות שניה" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" -msgstr "" +msgstr "0100 שע' 060 דק' 060>01000 שנ'" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" -msgstr "" +msgstr "0100 שע' 060 דר' 060 שנ'+># דוגמאות" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "דגימות" @@ -1408,7 +1361,7 @@ msgstr "דגימות" #. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000,01000,01000 samples|#" -msgstr "" +msgstr "דוגמאות 01000,01000,01000|#" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) @@ -1421,11 +1374,12 @@ msgstr "hh:mm:ss + מסגרות סרט (24 בשנייה)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 שע' 060 דק' 060 שנ'+>24 מסגרות" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) @@ -1439,7 +1393,7 @@ msgstr "מסגרות של סרט (24 בשנייה)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000,01000 frames|24" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 מסגרות|24" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American / @@ -1452,11 +1406,12 @@ msgstr "hh:mm:ss + וידאו תקן אמריקאי מסגרות מושלכות" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" -msgstr "" +msgstr "0100 שע' 060 דק' 060 שנ'+>30 מסגרות|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / @@ -1470,11 +1425,12 @@ msgstr "hh:mm:ss + וידאו תקן אמריקאי מסגרות לא מושלכ #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" -msgstr "" +msgstr "0100 שע' 060 דק' 060 שנ'+>30 מסגרות| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV @@ -1489,7 +1445,7 @@ msgstr "מסגרות וידאו תקן אמריקאי" #. * rate! #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000,01000 frames|29.97002997" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 מסגרות|29.97002997" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) @@ -1501,16 +1457,16 @@ msgstr "hh:mm:ss + וידאו תקן אירופי (25 מסגרות בשנייה) #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 שע' 060 דק' 060 שנ'+>25 מסגרות" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "מסגרות וידאו תקן אירופי (25 מסגרות בשנייה)" @@ -1520,7 +1476,7 @@ msgstr "מסגרות וידאו תקן אירופי (25 מסגרות בשניי #. * translate 'frames' and leave the rest alone. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000,01000 frames|25" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 מסגרות|25" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) @@ -1532,16 +1488,16 @@ msgstr "hh:mm:ss + מסגרות תקליטור (75 בשנייה)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" -msgstr "" +msgstr "0100 שע' 060 דק' 060 שנ'+>75 מסגרות" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "מסגרות תקליטור (75 בשנייה)" @@ -1551,15 +1507,16 @@ msgstr "מסגרות תקליטור (75 בשנייה)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "" +msgstr "01000,01000 מסגרות|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" -msgstr "" +msgstr "010,01000>0100 הרץ" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "centihertz" @@ -1572,11 +1529,12 @@ msgstr "קילו-הרץ" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" -msgstr "" +msgstr "01000>01000 קילו הרץ|0.001" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "hertz" @@ -1584,11 +1542,12 @@ msgstr "הרץ" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" -msgstr "" +msgstr "100>01000 אוקטובות|1.442695041" #. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp @@ -1604,7 +1563,8 @@ msgstr "חצאי טונים + מאיות" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -1619,13 +1579,13 @@ msgstr "מאיות של מאיות-טון" #. * in decades #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "decades" -msgstr "" +msgstr "עשורים" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "10>01000 decades|0.434294482" -msgstr "" +msgstr "10>01000 עשורים|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp @@ -1651,7 +1611,7 @@ msgstr "רצועה יחידה" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "(%d): %s" -msgstr "" +msgstr "(%d): %s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1677,8 +1637,7 @@ msgstr "יוצר נקודת ביקורת לפרוייקט" msgid "Checkpointing %s" msgstr "יוצר נקודת ביקורת ל-%s" -#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/CrashReport.cpp +#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/CrashReport.cpp msgid "This may take several seconds" msgstr "זה יכול לקחת כמה שניות" @@ -1693,6 +1652,8 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s" msgstr "" +"דיסק מלא:\n" +"%s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1885,9 +1846,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. -#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp src/ProjectFSCK.cpp -#: src/TransportUtilities.cpp +#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp src/ProjectFSCK.cpp src/TransportUtilities.cpp msgid "Progress" msgstr "התקדמות" @@ -2070,24 +2029,19 @@ msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" msgstr "פריטי תוספים ב-%s מציינים מיקומים סותרים" #: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp -#, fuzzy msgid "Sample Track" -msgstr "רצועת דגימות" +msgstr "רצועה לדוגמא" #: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp msgid "Writable Sample Track" msgstr "רצועת הניתנת לכתיבה" -#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" msgstr "&סגור" -#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp -#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp -#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AudacityFileConfig.cpp -#: src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AudacityFileConfig.cpp src/commands/HelpCommand.cpp +#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Help" msgstr "עזרה" @@ -2119,31 +2073,31 @@ msgstr "תיבה" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/2" -msgstr "" +msgstr "1/2" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/4" -msgstr "" +msgstr "1/4" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/8" -msgstr "" +msgstr "1/8" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/16" -msgstr "" +msgstr "1/16" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/32" -msgstr "" +msgstr "1/32" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/64" -msgstr "" +msgstr "1/64" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/128" -msgstr "" +msgstr "1/128" #. i18n-hint: The music theory "triplet" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp @@ -2152,31 +2106,31 @@ msgstr "שלישיות" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/2 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/2 (טריולות)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/4 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/4 (טריולות)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/8 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/8 (טריולות)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/16 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/16 (טריולות)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/32 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/32 (טריולות)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/64 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/64 (טריולות)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/128 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/128 (טריולות)" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "Video frames" @@ -2202,8 +2156,7 @@ msgstr "מסגרות קומפקט דיסק" msgid "Seconds && samples" msgstr "שניות &ודגימות" -#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Seconds" msgstr "זום לשניות" @@ -2219,157 +2172,148 @@ msgstr "מאיות השניה" msgid "Milliseconds" msgstr "מילישניות" -#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Samples" msgstr "זום לנקודות דגימה" #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "SQLite3 error" -msgstr "שגיאה פנימית" +msgstr "שגיאת SQLite3" #. i18n-hint: database operation was successful #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "No error" msgstr "אין שגיאה" #. i18n-hint: database operation has failed, but there is no specific reason #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Generic error" -msgstr "גנרי" +msgstr "שגיאה כללית" #. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Internal logic error in SQLite" -msgstr "שגיאה לוגית פנימית" +msgstr "שגיאה לוגית פנימית ב-SQLite3" #. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Access permission denied" -msgstr "" +msgstr "הרשאת הגישה נדחתה" #. i18n-hint: database operation was aborted by the callback #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp +#, fuzzy msgid "Callback routine requested an abort" -msgstr "" +msgstr "שגרת התחברות חורת בקשה להפסיק" #. i18n-hint: database operation has failed because database is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database file is locked" -msgstr "" +msgstr "קובץ מסד הנתונים נעול" #. i18n-hint: database operation has failed because table is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A table in the database is locked" -msgstr "" +msgstr "טבלה במסד הנתונים נעולה" #. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A malloc() failed" -msgstr "" +msgstr "בקשה להקצאת זיכרון נכשלה" #. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Attempt to write a read-only database" -msgstr "" +msgstr "ניסיון לכתוב למסד נתונים המוגדר לקריאה בלבד" #. i18n-hint: database operation was interrupted #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Operation terminated" -msgstr "הקלטה אסורה" +msgstr "הפעולה הופסקה" #. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "I/O error occurred" -msgstr "" +msgstr "שגיאת קלט/פלט התרחשה" #. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database disk image is malformed" -msgstr "" +msgstr "ייצוג מסד הנתונים בדיסק פגום" #. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Insertion failed because the drive is full" -msgstr "" +msgstr "ההוספה נכשלה מכיוון שהכונן מלא" #. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open the database file" -msgstr "" -"פתיחת קובץ מסד הנתונים נכשלה:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ מסד הנתונים" -#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed +#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has +#. failed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Database lock protocol error" -msgstr "" +msgstr "שגיאת בפרוטוקול נעילת מסד הנתונים" -#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed +#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has +#. changed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database schema changed" -msgstr "" +msgstr "סכימת מסד הנתונים השתנתה" -#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit +#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds +#. size limit #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "String or BLOB exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "מחרוזת או גוש חורגים ממגבלת הגודל" #. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Abort due to constraint violation" -msgstr "" +msgstr "מפסיק עקב הפרת מגבל" #. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Data type mismatch" -msgstr "" +msgstr "אי התאמה של סוג הנתונים" #. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Library used incorrectly" -msgstr "" +msgstr "שימוש לא נכון בספרייה" -#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled +#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is +#. disabled #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The large file support is disabled" -msgstr "" +msgstr "התמיכה בקבצים גדולים מושבתת" #. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Authorization denied" -msgstr "" +msgstr "הרשאה נדחתה" #. i18n-hint: database operation has failed due to the format error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Not used" -msgstr "(לא בשימוש):" +msgstr "לא בשימוש" -#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range +#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of +#. range #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range" -msgstr "" +msgstr "הפרמטר השני של sqlite3_bind הוא מחוץ לטווח" -#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file +#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a +#. database file #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File opened that is not a database file " -msgstr "" -"פתיחת קובץ מסד הנתונים נכשלה:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "נפתח קובץ שאינו קובץ מסד נתונים " #. i18n-hint: database operation has failed due to the unknown error -#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp src/PluginDataModel.cpp +#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp src/PluginDataModel.cpp msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" @@ -2420,7 +2364,7 @@ msgstr "מערכת" #. appearance of older versions of Audacity #: libraries/lib-theme-resources/ClassicThemeAsCeeCode.cpp msgid "Classic" -msgstr "קלסי" +msgstr "קלאסי" #: libraries/lib-theme-resources/DarkThemeAsCeeCode.cpp msgid "Dark" @@ -2438,7 +2382,8 @@ msgid "Light" msgstr "קל" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2564,8 +2509,7 @@ msgstr "" "לא יכול לשמור קובץ:\n" " %s" -#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr "לא יכול לכתוב לקובץ: %s" @@ -2608,7 +2552,8 @@ msgstr "שגיאת מסד נתונים: מצטערים, אבל אין לנו פ msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "כניסת שמע: %d, יציאת שמע: %d" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h msgid "VST" @@ -2634,8 +2579,7 @@ msgstr "שגיאה בטעינת הגדרות קבועות מראש של VST" msgid "Unable to read presets file." msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההגדרות הקבועות מראש." -#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp -#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp +#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "\"%s\" :לא יכול לפתוח קובץ" @@ -2658,9 +2602,7 @@ msgstr "שגיאה בשמירת הגדרות קבועות מראש של האפק msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "קובץ פרמטר זה נשמר מ-%s. לְהמשִׁיך?" -#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp -#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: src/LangChoice.cpp +#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp msgid "Confirm" msgstr "אשר" @@ -2713,29 +2655,27 @@ msgstr "אזהרה - מקצר קובץ בלוק ארוך מדי" msgid "Resampling failed." msgstr "דגימה מחדש נכשלה." -#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Audio" msgstr "&שמע" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#, fuzzy msgid "Wave Track" -msgstr "רצועת גל" +msgstr "" #. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" msgid "%s.%i" -msgstr "" +msgstr "%s.%i" #. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" msgid "%s %i" -msgstr "" +msgstr "%s %i" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to paste the selection" @@ -2754,9 +2694,8 @@ msgid "Pre-processing" msgstr "עיבוד מקדים" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h -#, fuzzy msgid "Rendering Clip" -msgstr "שנה שם של מקטע..." +msgstr "מעבד קליפ" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2780,9 +2719,9 @@ msgstr "האם תרצה לשלוח דוח כדי לסייע לנו לתקן את msgid "All reports are anonymous. See %s for more info." msgstr "כל הדיווחים הנם אנונימיים. ראה %s לפרטים נוספים." -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". -#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp -#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of +#. "See". +#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" msgstr "מדיניות הפרטיות שלנו" @@ -2811,20 +2750,19 @@ msgstr "אחורנית" #. i18n-hint arrowhead meaning backward movement #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid "Forwards" -msgstr "" +msgstr "קדימה" #. i18n-hint arrowhead meaning forward movement #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #. i18n-hint verb -#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp src/Benchmark.cpp -#: src/RealtimeEffectPanel.cpp +#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Close" msgstr "סגור" @@ -2899,18 +2837,28 @@ msgid "No Local Help" msgstr "אין עזרה למקום זה" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "אודסיטי יכול לייבא קבצים שאינם מוגנים בפורמטים רבים אחרים (כגון M4A ו-WMA, קבצי WAV דחוסים ממכשירי הקלטה ניידים ואודיו מקבצי וידאו) אם תוריד ותתקין את [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|ספרית FFmpeg]] האופציונלית למחשב שלך." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install " +"the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "" +"אודסיטי יכול לייבא קבצים שאינם מוגנים בפורמטים רבים אחרים (כגון M4A ו-WMA, קבצי WAV דחוסים ממכשירי הקלטה ניידים ואודיו מקבצי וידאו) אם תוריד ותתקין את [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|ספרית FFmpeg]] האופציונלית למחשב שלך." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." msgstr "" "כמו כן אפשר לקרוא הסבר על ייבוא של \n" "[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|קבצי מידי]] ושל ערוצים מ[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|תקליטורים]]." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "נראה שהמדריך לא מותקן. אנא [[*URL*|הצג את המדריך מהרשת]] או [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| הורד את המדריך]].

כדי להציג תמיד את המדריך באופן מקוון, שנה את \"מיקום המדריך\" בהעדפות הממשק ל\"מהרשת\"." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To " +"always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"נראה שהמדריך לא מותקן. אנא [[*URL*|הצג את המדריך מהרשת]] או [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| הורד את המדריך]].

כדי להציג תמיד את המדריך באופן " +"מקוון, שנה את \"מיקום המדריך\" בהעדפות הממשק ל\"מהרשת\"." #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp msgid "Audacity Log" @@ -2921,8 +2869,7 @@ msgid "&Save..." msgstr "&שמור..." #. i18n-hint: (verb) -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Cl&ear" msgstr "&נקה" @@ -2943,40 +2890,29 @@ msgstr "נכשלה כתיבת היומן לקובץ: %s" msgid "Show Log for Details" msgstr "לפרטים הצג יומן" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp -#: src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. +#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp +#: src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "OK" msgstr "אישור" -#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -#: src/PluginStartupRegistration.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "Elapsed Time:" msgstr "הזמן שחלף:" -#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Remaining Time:" msgstr "הזמן שנשאר:" -#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stop" msgstr "עצור" -#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp -#: src/AudioPasteDialog.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Cancel" msgstr "ביטול" @@ -3013,9 +2949,8 @@ msgid "Specify New Filename:" msgstr "פרט שם קובץ חדש:" #: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Don't ask me again" -msgstr "&אל תשלח" +msgstr "אל תשאל אותי שוב" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -3239,8 +3174,7 @@ msgstr "לא ניתן לקרוא %lld דגימות מ-%s" msgid "Command:" msgstr "פקודה:" -#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." msgstr "עיין..." @@ -3251,7 +3185,8 @@ msgstr "הצג תוצר" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format @@ -3302,174 +3237,146 @@ msgstr "מייצא את השמע תוך שימוש במקודד בשורת פק msgid "Command Output" msgstr "פלט הפקודה" -#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/IncompatiblePluginsDialog.cpp -#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "&OK" msgstr "&אישור" -#: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h -#, fuzzy +#: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h msgid "Waiting for audio.com" -msgstr "שומר אודיו מוקלט" +msgstr "ממתין ל-audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp msgid "An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel this operation." -msgstr "" +msgstr "נדרשת פעולה ב-audio.com לפני שאפשר יהיה להמשיך. ניתן לבטל פעולה זו." -#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to audio.com" -msgstr "בטל העלאה אל Audio.com" +msgstr "שמור ב-audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Generating audio preview..." -msgstr "מייצר רעש" +msgstr "מייצר תצוגה מקדימה של אודיו..." -#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp msgid "Open from audio.com" -msgstr "" +msgstr "פתח מ-audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronizing project" -msgstr "שומר פרוייקטים" +msgstr "סנכרון פרויקט" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" -msgstr "" +msgstr "ניתן לעדכן תצוגות מקדימות רק עבור פרויקטים בענן" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Save To Cloud..." -msgstr "שמור בשם..." +msgstr "שמור בענן..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "" +msgstr "עדכן את התצוגה המקדימה של Cloud Audio" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Open From Cloud..." -msgstr "פתח תפריט..." +msgstr "פתח מענן..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Share Audio..." -msgstr "שתף אודיו" +msgstr "שתף אודיו..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "ענן" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "&קשר חשבון" +msgstr "חשבון" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Export behavior" -msgstr "שגיאת ייצוא" +msgstr "אופן הפעולה של הייצוא" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog" -msgstr "כיצד תרצה להדביק את האודיו שלך?" +msgstr "ה&צג דו שיח של 'איך ברצונך לייצא?'" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Save behavior" -msgstr "התנהגויות" +msgstr "שמור את אופן הפעולה" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Always &ask" -msgstr "" +msgstr "שאל &תמיד" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always &save to cloud" -msgstr "&צבע הגל" +msgstr "תמיד לשמור ב&ענן" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always save to the co&mputer" -msgstr "שומר את תוכן היומן." +msgstr "תמיד לשמור ב&מחשב" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary Cloud files directory" -msgstr "תיקיה לקבצים זמניים" +msgstr "ספריית קבצי ענן זמניים" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Location:" msgstr "&מיקום:" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "&עיין..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "days" -msgstr "" +msgstr "ימים" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Remove temporary files after:" -msgstr "תיקיה לקבצים זמניים" +msgstr "&הסר קבצים זמניים לאחר:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Cloud" -msgstr "העדפות עבור העכבר" +msgstr "העדפות לענן" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "בחר מיקום עבור ספריה זמנית" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." msgstr "תיקיה לקבצים זמניים אינה יכולה לשכון בהתקן מסוג FAT." -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Cannot set the preference." msgstr "לא ניתן להגדיר את ההעדפה." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp -#, fuzzy msgid "Failed." -msgstr "נכשל" +msgstr "נכשל." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp #, c-format msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "מסנכרן עם audio.com... (%d%%)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?" -msgstr "" +msgstr "הפרויקט מסתנכרן עם audio.com. האם ברצונך לעצור את תהליך הסנכרון?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Waiting for space to free up" -msgstr "" +msgstr "ממתין שיתפנה מקום" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry." -msgstr "" +msgstr "לאחר שיהיה לך שטח אחסון זמין ב-audio.com, יש ללחוץ על נסה שוב." #. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Share Audio" msgstr "שתף אודיו" @@ -3480,9 +3387,8 @@ msgid "&Share Audio Toolbar" msgstr "סרגל כלי שיתו&ף" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account not linked" -msgstr "החשבון קושר בהצלחה!" +msgstr "החשבון אינו מקושר" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp msgid "&Link Account" @@ -3493,144 +3399,122 @@ msgid "&Unlink Account" msgstr "&בטל קישור חשבון" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this again" -msgstr "אל תציג אזהרה זו שוב" +msgstr "אל תציג את זה שוב" #. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the #. user to select Cloud or local save. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to save?" -msgstr "כיצד תרצה להדביק את האודיו שלך?" +msgstr "איך היית רוצה לשמור?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to the Cloud" -msgstr "שמור יומן אל:" +msgstr "שמירה לענן" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work from any device and collaborate on your project with others." -msgstr "" +msgstr "הפרויקט שלך מגובה באופן פרטי ב-audio.com. אפשר לגשת לעבודה שלך מכל מכשיר ולשתף פעולה בפרויקט שלך עם אחרים." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Save to Cloud" -msgstr "&צבע הגל" +msgstr "שמור ב&ענן" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "On your computer" -msgstr "" +msgstr "במחשב שלך" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Files are saved on your device." -msgstr "" +msgstr "הקבצים נשמרים במכשיר שלך." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to &computer" -msgstr "שומר את תוכן היומן." +msgstr "שמור ב&מחשב" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Remember my choice and don't show again" -msgstr "זכור את בחירתי ואל תשאל שוב" +msgstr "&זכור את הבחירה שלי ואל תציג שוב" #. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select #. Cloud or local export. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to export?" -msgstr "כיצד תרצה להדביק את האודיו שלך?" +msgstr "איך ברצונך לייצא?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Share to audio.com" -msgstr "שתף אודיו" +msgstr "שתף אל audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link allows others to download the file in either .wav or .mp3 format." -msgstr "" +msgstr "מעלה קובץ שמע לא דחוס ויוצר קישור שניתן לשיתוף. קישור זה מאפשר לאחרים להוריד את הקובץ כ-wav או כ-mp3." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Share to audio.com" -msgstr "שתף אודיו" +msgstr "&שתף אל audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer." -msgstr "" +msgstr "ייצא קובצי MP3, WAV, FLAC ופורמטים אחרים למחשב שלך." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export to &computer" -msgstr "ייצוא אחר" +msgstr "ייצא ל&מחשב" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Don't show again" -msgstr "אל תציג אזהרה זו שוב" +msgstr "&אל תציג שוב" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "שיתוף אודיו דורש חשבון %s בחינם המקושר לאודסיטי. %%לחץ על \"קשר חשבון\" למעלה כדי להמשיך." +msgstr "שמירה בענן דורשת חשבון חינמי של audio.com המקושר לאודסיטי. יש ללחוץ על \"קשר חשבון\" למעלה כדי להמשיך הלאה." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "פרטי" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Unlisted" msgstr "לא ברשימה" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Public" msgstr "ציבורי" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Save" msgstr "שמור" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer..." -msgstr "שמור פרוייקט..." +msgstr "שמור במחשב..." -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp msgid "Project Name" -msgstr "הפרוייקט" +msgstr "שם הפרויקט" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp msgid "We encountered an issue syncing your file" -msgstr "" +msgstr "נתקלנו בבעיה בסנכרון הקובץ שלך" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp msgid "Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes." -msgstr "" +msgstr "אל דאגה, השינויים שלך יישמרו במיקום זמני ויסונכרנו עם עותק שבענן שלך כאשר חיבור האינטרנט שלך יחודש." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You are not signed in" -msgstr "אינך רשאי להקצות מפתח לערך זה" +msgstr "אינך מחובר" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp msgid "Log in to audio.com to proceed." -msgstr "" +msgstr "יש להיכנס ל-audio.com כדי להמשיך." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sign in" -msgstr "התאם סיום" +msgstr "התחברות" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp msgid "Link account" msgstr "קשר חשבון" @@ -3638,12 +3522,8 @@ msgstr "קשר חשבון" msgid "We were unable to link your account. Please try again." msgstr "לא הצלחנו לקשר את חשבונך, נא נסה שוב." -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp -#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "&Cancel" msgstr "&ביטול" @@ -3667,9 +3547,7 @@ msgstr "הזן \"אסימון\" כדי לקשר את חשבונך" msgid "Token" msgstr "אסימון" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp src/IncompatiblePluginsDialog.cpp msgid "C&ontinue" msgstr "&המשך" @@ -3679,169 +3557,148 @@ msgstr "&קשר לחשבון audio.com ..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "This project is no longer saved to the Cloud" -msgstr "" +msgstr "הפרויקט הזה כבר איננו נשמר בענן" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at this time. " -msgstr "" +msgstr "פרויקט זה הוסר מ-audio.com ולכן לא ניתן לשמור אותו בשלב זה. " #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your computer." -msgstr "" +msgstr "ניתן לשמור אותו בענן כפרויקט חדש, או לשמור אותו במחשב שלך." -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -#, fuzzy +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "Save to computer" -msgstr "שומר את תוכן היומן." +msgstr "שמור במחשב" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to Cloud" -msgstr "שמור יומן אל:" +msgstr "שמור בענן" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "Your project storage limit has been reached." -msgstr "" +msgstr "הגעת למגבלת האחסון בפרויקט שלך." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "You may need to remove older projects to make space available. For more options, visit audio.com" -msgstr "" +msgstr "ייתכן שיהיה עליך להסיר פרויקטים ישנים יותר כדי לפנות מקום. לאפשרויות נוספות נמצאות בכתובת audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes." -msgstr "" +msgstr "באפשרותך גם לשמור את הפרויקט הזה באופן מקומי כדי למנוע אובדן שינויים." -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp msgid "Visit audio.com" -msgstr "הדבק אודיו" +msgstr "מעבר אל audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Project version conflict detected" -msgstr "" +msgstr "זוהה סתירה בגרסת הפרויקט" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this project will replace it as the newest version instead." -msgstr "" +msgstr "יש גרסה חדשה יותר של פרויקט אודסיטי הזה ב-Audio.com. שמירת פרויקט זה תחליף אותו כגרסה החדשה ביותר במקומה." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save this project" -msgstr "שומר פרוייקט." +msgstr "שמור את הפרויקט הזה" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Discard and open latest version" -msgstr "" +msgstr "מחק ופתח את הגרסה האחרונה" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version instead." -msgstr "" +msgstr "הפרויקט מכיל שינויים שלא נשמרו. יש גרסה חדשה יותר של פרויקט אודסיטי הזה ב-Audio.com. מחיקת השינויים תפתח את הגרסה האחרונה במקומה." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open local project" -msgstr "פותח פרוייקט." +msgstr "פתח פרויקט מקומי" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project conflict" -msgstr "קובץ פרוייקט הפך לקומפקטי" +msgstr "סתירה בפרויקט שבענן" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "You are attempting to open a new active version of this project when there is already one open. Please select which version you wish to remain open." -msgstr "" +msgstr "נעשה ניסיון לפתוח גרסה פעילה חדשה של פרויקט זה כאשר יש כבר אחד פתוח. בבקשה לבחור איזו גרסה ברצונך שתישאר פתוחה." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Keep currently open version" -msgstr "" +msgstr "השאר את הגרסה הפתוחה כרגע" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open new version" -msgstr "המרת קצב דגימה" +msgstr "פתח אתת הגרסה החדשה" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp msgid "Open from Cloud" -msgstr "" +msgstr "פתיחה מהענן" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "less than 1 minute" -msgstr "פחות מדקה אחת" +msgstr "פחות מדקה" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp #, c-format msgid "one minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "לפני דקה אחת" +msgstr[1] "לפני %d דקות" +msgstr[2] "לפני %d דקות" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "one hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "משך צליל:" -msgstr[1] "משך צליל:" -msgstr[2] "משך צליל:" -msgstr[3] "משך צליל:" +msgstr[0] "לפני שעה" +msgstr[1] "לפני %d שעות" +msgstr[2] "לפני %d שעות" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "תווית ששונתה" +msgstr "נעשה שינוי" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to authorize account" -msgstr "שחזור החיבור נכשל" +msgstr "אישור החשבון נכשל" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Loading projects list..." -msgstr "שמירת &פרוייקטים" +msgstr "טוען את רשימת הפרויקטים..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to get projects list" -msgstr "ייבוא פרוייקט נכשל" +msgstr "שליפת רשימת הפרויקטים נכשלה" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud saved projects" -msgstr "Audacity פרוייקטים של" +msgstr "הפרויקטים השמורים בענן" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "&חפש:" +msgstr "חיפוש:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Prev" -msgstr "&הצגה מוקדמת" +msgstr "הקודם" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Next" msgstr "הבא" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Open" msgstr "פתח" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp msgid "View in audio.com" -msgstr "" +msgstr "צפיה ב-audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%s %d מתוך %d" +msgstr "עמוד %d מתוך %d" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Anyone will be able to listen to this audio." @@ -3879,12 +3736,12 @@ msgstr "לא יכולים להכין קובץ זה להעלאה." msgid "Finalizing upload..." msgstr "מסיים העלאה..." -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -#: src/TagsEditor.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp src/TagsEditor.cpp msgid "Track Title" msgstr "כותרת הרצועה" -#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. +#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this +#. context. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." @@ -3892,7 +3749,7 @@ msgstr "שיתוף אודיו דורש חשבון %s בחינם המקושר ל #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" -msgstr "" +msgstr "audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Press \"Continue\" to upload to audio.com" @@ -3904,126 +3761,116 @@ msgstr "מכין אודיו..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You are not authorized to access this project." -msgstr "" +msgstr "אינך מורשה לגשת לפרויקט זה." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You tried to access a project that has expired." -msgstr "" +msgstr "ניסית לגשת לפרויקט שפג תוקפו." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity had trouble connecting to the server." -msgstr "" +msgstr "לאודסיטי הייתה בעיה להתחבר לשרת." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "The project is too large to upload. Please save it to your computer instead." -msgstr "" +msgstr "הפרויקט גדול מדי להעלאה. נא לשמור אותו במחשב שלך במקום זאת." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You don't have access to this project." -msgstr "" +msgstr "אין לך גישה לפרויקט הזה." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "The project could not be found." -msgstr "לא ניתן להתנתק מפרוייקט היעד" +msgstr "הפרויקט לא נמצא." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "The server responded with something Audacity could not understand." -msgstr "" +msgstr "אודסיטי לא הצליח להבין את תגובת השרת." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "אודסיטי נתקל בשגיאה פנימית." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audio.com encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "Audio.com נתקל בשגיאה פנימית." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity encountered an unknown error." -msgstr "שגיאת תצורה של אודסיטי" +msgstr "אודסיטי נתקל בשגיאה לא ידועה." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sync failed" -msgstr " סנכרון ננעל" +msgstr "הסנכרון נכשל" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error details:\n" "%s" -msgstr "פרטי הבעיה" +msgstr "" +"פרטי שגיאה:\n" +"%s" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Syncing your project" -msgstr "מגבה פרוייקט" +msgstr "מסנכרן את הפרויקט שלך" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp msgid "The project will sync in background while you work. You can check the sync status on the bottom right corner of Audacity at any time" -msgstr "" +msgstr "הפרויקט יסונכרן ברקע בזמן העבודה. ניתן לבדוק את מצב הסנכרון בפינה השמאלית התחתונה של אודסיטי בכל עת" -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -#: src/AudioPasteDialog.cpp +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Continue" msgstr "המשך" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Success!" -msgstr "נמצא בהצלחה" +msgstr "הצלחה!" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp msgid "All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file from your uploaded projects page on audio.com" -msgstr "" +msgstr "כל השינויים השמורים יתעדכנו כעת לענן. ניתן לנהל את הקובץ הזה מדף הפרויקטים שלך שהועלו ב-audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View online" -msgstr "ציר הזמן" +msgstr "צפיה מקוונת" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "בוצע" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project incomplete" -msgstr "לא ניתן למצוא רכיב" +msgstr "הפרויקט מהענן אינו מושלם" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp msgid "The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You can load the last complete version instead." -msgstr "" +msgstr "הגרסה האחרונה של פרויקט זה לא הועלתה במלואה ל-audio.com. ניתן לטעון את הגרסה השלמה האחרונה במקומה." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Load latest" -msgstr "טען קבצים" +msgstr "טען את האחרון ביותר" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp msgid "No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot be loaded." -msgstr "" +msgstr "אף גרסה של פרויקט זה לא הועלתה במלואה ל-audio.com. לא ניתן לטעון אותו." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You have canceled this upload to audio.com" -msgstr "בטל העלאה אל Audio.com" +msgstr "ביטלת העלאה זו ל-audio.com" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Retry" -msgstr "נסה &שוב" +msgstr "ניסיון חוזר" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h msgid "An action on audio.com is required before you can continue. Once you are done with it, click Retry" -msgstr "" +msgstr "נדרשת פעולה ב-audio.com לפני שאפשר יהיה להמשיך. לאחר מכן יש ללחוץ על ניסיון חוזר" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d אלפי סיביות לשנייה" @@ -4033,8 +3880,7 @@ msgstr "%d אלפי סיביות לשנייה" msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f אלפי סיביות לשנייה" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Rate" msgstr "קצב סיביות" @@ -4090,9 +3936,7 @@ msgstr "מופעל" msgid "Constrained" msgstr "מוגבל" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/commands/DragCommand.cpp -#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp -#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Application" msgstr "תוכנה" @@ -4108,9 +3952,7 @@ msgstr "השהיה מועטת" msgid "Cutoff" msgstr "חיתוך" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp -#: src/PluginDataViewCtrl.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp src/PluginDataViewCtrl.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "מושבת" @@ -4119,9 +3961,8 @@ msgid "Narrowband" msgstr "פס צר" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Mediumband" -msgstr "בינוני" +msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Wideband" @@ -4132,9 +3973,8 @@ msgid "Super Wideband" msgstr "פס רחב במיוחד" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Fullband" -msgstr "חלון" +msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Open custom FFmpeg format options" @@ -4261,8 +4101,7 @@ msgstr "מייצא את השמע הנבחר בשם %s" msgid "Invalid sample rate" msgstr "קצב לא חוקי" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "דגימה מחדש" @@ -4380,8 +4219,7 @@ msgstr "יבא הגדרות קבועות מראש" msgid "Export Presets" msgstr "יצא הגדרות קבועות מראש" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp -#: src/commands/HelpCommand.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Format:" msgstr "מבנה:" @@ -4403,14 +4241,12 @@ msgid "Show All Codecs" msgstr "הצג את כל המקודדים" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Formats" -msgstr "מבנה:" +msgstr "סוגים" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Codecs" -msgstr "מקודד:" +msgstr "קידודים" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "General Options" @@ -4691,15 +4527,19 @@ msgstr "" "אופציונאלי\n" "0 - ברירת מחדל" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "קצב משותף:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -4710,8 +4550,10 @@ msgstr "" "אופציונאלי\n" "0 - ברירת מחדל" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "גודל החבילה:" @@ -4725,8 +4567,7 @@ msgstr "אין אפשרות למחוק הגדרות קבועות מראש ללא msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "האם למחוק את ההגדרה הקבועה מראש בשם %s?" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "אשר מחיקה" @@ -5109,7 +4950,7 @@ msgstr ":לא ניתן לפתוח את הקובץ %s." #: modules/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp msgid "Select a MIDI file" -msgstr "בחר קובץ מידי" +msgstr "יש לבחור קובץ מידי" #: modules/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp msgid "MIDI and Allegro files" @@ -5133,11 +4974,11 @@ msgstr "גירסה" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG2" -msgstr "" +msgstr "MPEG 2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG1" -msgstr "" +msgstr "MPEG 1" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -5147,9 +4988,7 @@ msgstr "MP2 קבצי" msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "בקצב דגימה זה ובקצב ביטים זה MP2 לא יכול לייצא ל" -#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp +#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "לא יכול לפתוח קובץ יעד לכתיבה" @@ -5229,8 +5068,7 @@ msgstr "מטורף" msgid "Extreme" msgstr "קיצוני" -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "סטנדרטי" @@ -5259,14 +5097,13 @@ msgid "Constant" msgstr "קבו&ע" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp -#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp #: src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "איכות" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "אתר את Lame" @@ -5322,9 +5159,8 @@ msgid "Only libmp3lame.dylib" msgstr "רק libmp3lame.dylib" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so" -msgstr "רק libmp3lame.so.0" +msgstr "אך ורק libmp3lame.so" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" @@ -5548,8 +5384,7 @@ msgid "Script" msgstr "סקריפט" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "פלט" @@ -5579,7 +5414,7 @@ msgstr "הרבי לובין (לוגו)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)" -msgstr "" +msgstr "גלריית סמלוני טנגו (סמלים בסרגל הכלים)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Leland Lucius" @@ -5637,8 +5472,7 @@ msgstr "שמור בשם" msgid "Save script as..." msgstr "שמור סקריפט בשם..." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Copy" msgstr "העתק" @@ -5646,9 +5480,7 @@ msgstr "העתק" msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתר ללוח ההעתקה" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Cut" msgstr "גזור" @@ -5656,9 +5488,7 @@ msgstr "גזור" msgid "Cut to clipboard" msgstr "גזור ללוח ההעתקה" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Paste" msgstr "הדבק" @@ -5676,8 +5506,7 @@ msgstr "נקה" msgid "Clear selection" msgstr "נקה קטע נבחר" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" @@ -5685,8 +5514,7 @@ msgstr "בחר הכל" msgid "Select all text" msgstr "בחר את כל הטקסט" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "ביטול-ביצוע" @@ -5694,8 +5522,7 @@ msgstr "ביטול-ביצוע" msgid "Undo last change" msgstr "בטל שינוי אחרון" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "בצע שוב" @@ -5748,8 +5575,7 @@ msgid "Go to next S-expr" msgstr "עבור אל הביטוי הסמלי הבא" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "התחלה" @@ -5835,7 +5661,6 @@ msgid "buffer too small" msgstr "מאגר קטן מידי" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "internal error" msgstr "שגיאה פנימית" @@ -5944,7 +5769,6 @@ msgid "Opus files" msgstr "קבצי Opus" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "File has changed the number of channels in the middle." msgstr "הקובץ שינה את מספר הערוצים באמצע." @@ -5965,7 +5789,6 @@ msgid "unsupported version" msgstr "גירסה לא נתמכת" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid stream structure" msgstr "מבנה זרם לא חוקי" @@ -6062,7 +5885,7 @@ msgstr "FLAC (קידוד אודיו ללא אובדן)" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" -msgstr "" +msgstr "HTK (ערכת כלים HMM)" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)" @@ -6090,7 +5913,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "PVF (Portable Voice Format)" -msgstr "" +msgstr "PVF (פורמט קול נייד)" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "RAW (header-less)" @@ -6126,7 +5949,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "WAVEX (Microsoft)" -msgstr "" +msgstr "WAVEX (מיקרוסופט)" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "WVE (Psion Series 3)" @@ -6166,11 +5989,11 @@ msgstr "64-סיביות נקודה צפה" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "U-Law" -msgstr "" +msgstr "צמצום טווח דינמי תקן אמריקאי" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "A-Law" -msgstr "" +msgstr "צמצום טווח דינמי תקן אירופי" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "IMA ADPCM" @@ -6194,7 +6017,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "12 bit DWVW" -msgstr "" +msgstr "12 סיביות DWVW" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "16 bit DWVW" @@ -6279,97 +6102,113 @@ msgstr "נתקלו ב-%d שגיאות בפענוח קובץ WavPack!" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "לא סופק מזהה גרסה" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, ניהול מערכות" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, יסוד ופיתוח" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, designer" msgstr "%s, תכנון" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, פיתוח" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "%s, פיתוח ותמיכה" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, תיעוד ופיתוח" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "%s, בדיקת איכות, תיעוד ותמיכה" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, תיעוד ותמיכה, צרפתית" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, בקרת איכות" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, יועץ נגישות" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, גרפיקה" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, מחבר" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, בודק" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, תוסף Nyquist" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, פיתוח אתר" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -6461,9 +6300,9 @@ msgstr "האתר של %s: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team." -msgstr "תוכנת %s מוגנת בזכויות יוצרים %s 1999-2023 ע\"י צוות %s." +msgstr "תוכנת %s מוגנת בזכויות יוצרים %s 1999-2024 צוות %s." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -6475,8 +6314,7 @@ msgstr "השם %s הינו סמל מסחרי רשום." msgid "Build Information" msgstr "מידע על גרסת ההפצה" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginDataViewCtrl.cpp -#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginDataViewCtrl.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" msgstr "מופעל" @@ -6568,16 +6406,13 @@ msgid "MP3 Import" msgstr "ייבוא מ-MP3" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Export" msgstr "ייצוא ל-MP3" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "Opus Import and Export" msgstr "ייצוא וייבוא של קבצי Opus" @@ -6646,8 +6481,7 @@ msgid "App update checking and error reporting require network access. These fea msgstr "עדכון התוכנה ודיווח על שגיאות דורש גישה לרשת. תכונות אלו הנם רשות." #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" -#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "See %s for more info." msgstr "ראה את %s למידע נוסף." @@ -6658,35 +6492,32 @@ msgstr "לחץ וגרור כדי להגדיר לולאה." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "פעולות ציר הזמן מושבתות במהלך ההקלטה" +msgstr "פעולות סרגל הזמן מושבתות במהלך ההקלטה" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "לחץ וגרור בכדי לכוון, לחץ פעמיים כדי לאפס" +msgstr "כדי לכוון יש ללחוץ ולגרור, כדי לאפס יש ללחוץ פעמיים" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Playhead" msgstr "ראש הקלטה/השמעה" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline" -msgstr "ציר הזמן" +msgstr "סרגל הזמן" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "לחץ וגרור בכדי להתחיל לדלג" +msgstr "לחץ וגרור כדי להתחיל לדלג" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "לחץ וגרור בכדי להתחיל לגרור" @@ -6694,7 +6525,6 @@ msgstr "לחץ וגרור בכדי להתחיל לגרור" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "לחץ והזז כדי לגרור, לחץ וגרור כדי לדלג." @@ -6702,7 +6532,6 @@ msgstr "לחץ והזז כדי לגרור, לחץ וגרור כדי לדלג." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "הזז כדי לדלג" @@ -6710,7 +6539,6 @@ msgstr "הזז כדי לדלג" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "הזז כדי לגרור" @@ -6737,15 +6565,13 @@ msgstr "השמעה מהירה מופעלת" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline Options" -msgstr "אפשרויות ציר הזמן" +msgstr "אפשרויות סרגל הזמן" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp -#: src/menus/TimelineMenus.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp src/menus/TimelineMenus.cpp msgid "Minutes and Seconds" msgstr "דקות ושניות" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp -#: src/menus/TimelineMenus.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp src/menus/TimelineMenus.cpp msgid "Beats and Measures" msgstr "פעימות ובתים" @@ -6764,11 +6590,11 @@ msgstr "קבע את הלולאה בהתאם לקטע הנבחר" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Scroll view to playhead" -msgstr "" +msgstr "גלול תצוגה לראש ההשמעה" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Continuous scrolling" -msgstr "" +msgstr "גלילה חלקה" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -6849,7 +6675,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "התוכנה עומדת להיסגר. אנא פתח אותה שוב בכדי להשתמש בספריה הזמנית החדשה." +msgstr "התוכנה עומדת להיסגר. יש לפתוח אותה שוב כדי להשתמש בספרייה הזמנית החדשה." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -7066,12 +6892,11 @@ msgstr "נסה &שוב" #: src/AudacityMirProject.cpp msgid "Configure Project from Music File" -msgstr "" +msgstr "הגדרת תצורת פרויקט מקובץ מוזיקה" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Music Configuration" -msgstr "שגיאת תצורה של אודסיטי" +msgstr "הגדרת אוטומטית תצורת מוזיקה" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7079,6 +6904,8 @@ msgid "" "Audacity detected this file to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"אודסיטי זיהה שהקובץ הזה הוא ב-%s פעימות לדקה.\n" +"האם ברצונך להפעיל תצוגת מוזיקה ולהגדיר את קצב הפרויקט ל-%s?" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7086,11 +6913,12 @@ msgid "" "Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"אודסיטי זיהה קובץ אחד או יותר כ-%s פעימות לדקה.\n" +"האם תרצה להפעיל תצוגת מוזיקה ולהגדיר את קצב הפרויקט ל-%s?" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Music Import" -msgstr "ייבוא מ-MP3" +msgstr "ייבוא של מוזיקה" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" @@ -7118,7 +6946,8 @@ msgstr "הדבק אודיו" msgid "How would you like to paste your audio?" msgstr "כיצד תרצה להדביק את האודיו שלך?" -#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. +#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is +#. an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp #, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." @@ -7147,14 +6976,12 @@ msgid "Recoverable &projects" msgstr "פרוייקטים ברי &שחזור" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/commands/SelectCommand.cpp -#: src/tracks/ui/CommonTrackInfo.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/tracks/ui/CommonTrackInfo.cpp msgid "Select" msgstr "בחר" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginDataViewCtrl.cpp -#: src/tracks/ui/CommonTrackInfo.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginDataViewCtrl.cpp src/tracks/ui/CommonTrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "שם" @@ -7238,15 +7065,15 @@ msgid "Effect" msgstr "אפקט" #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "פקודת תפריט (עם פרמטרים)" +msgstr "תפריט שורת הפקודה (עם פרמטרים)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "פקודת תפריט (ללא פרמטרים)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -7259,9 +7086,8 @@ msgstr "פקודת האצווה שלך של %s לא זוהתה." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp -#, fuzzy msgid "Applied Macro" -msgstr "יישם שרשור פקודות" +msgstr "מאקרו הופעל" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Apply Macro" @@ -7359,8 +7185,7 @@ msgstr "קודם צריך לשמור ולסגור את הפרוייקט נוכח msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "בחר קובץ (קבצים) לעיבוד אצווה ..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Applying..." msgstr "מיישם..." @@ -7380,13 +7205,11 @@ msgstr "ש&נה..." msgid "Re&store" msgstr "ש&חזר" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp -#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "I&mport..." msgstr "יי&בא..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "E&xport..." msgstr "י&צא..." @@ -7427,8 +7250,7 @@ msgstr "העבר ל&מעלה" msgid "Move &Down" msgstr "העבר &למטה" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Save" msgstr "&שמור" @@ -7463,7 +7285,8 @@ msgstr "שם עבור מקרו חדש" msgid "Name must not be blank" msgstr "השם לא יכול להשאר ריק" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -7624,9 +7447,8 @@ msgid "Track # blocks: %ld\n" msgstr "#בלוקים ברצועה: %ld\n" #: src/Benchmark.cpp -#, fuzzy msgid "Disk # blocks: \n" -msgstr "#בלוקים בדיסק:\n" +msgstr "דיסק # בלוקים:\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Doing correctness check...\n" @@ -7679,13 +7501,15 @@ msgstr "המבחן נכשל!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "מבחן ההשוואה הסתיים בהצלחה.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." msgstr "יש לבחור את האודיו עבור %s לשימוש (לדוגמה, Cmd + A כדי לבחור הכל) ואז לנסות שוב." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." @@ -7695,7 +7519,8 @@ msgstr "יש לבחור את האודיו עבור %s (לדוגמא קונטרו msgid "No Audio Selected" msgstr "אודיו לא נבחר" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -7842,16 +7667,15 @@ msgstr "&גזור ללוח ההעתקה" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n" #: src/Dependencies.cpp -#, fuzzy msgid "Missing" -msgstr "קבצים חסרים" +msgstr "חסר" #: src/Dependencies.cpp msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "אם תמשיך, הפרוייקט לא יישמר בדיסק. זה מה שאתה רוצה?" +msgstr "אם תמשיך, הפרוייקט לא יישמר בדיסק. האם זה מה שאתה רוצה?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -7942,12 +7766,8 @@ msgid "Log frequency" msgstr "תדירות לוגריתמית" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/Loudness.cpp -#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVRulerControls.cpp -#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/TruncSilence.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVRulerControls.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "דציבל" @@ -8005,7 +7825,7 @@ msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" -"לא ניתן לנתח אודיו. ייתכן שהסיבה לכך היא קליפ מתוח.\n" +"לא ניתן לנתח את האודיו. ייתכן שהסיבה לכך היא קליפ מתוח או הוסט בגובה הצליל.\n" "נסה לאפס את כל הקליפים המתוחים, או לערבב ולעבד את הרצועות לפני הניתוח" #: src/FreqWindow.cpp @@ -8022,28 +7842,32 @@ msgstr "המידע נבחר אינו מספיק." #. i18n-hint: short form of 'seconds'. #: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d הרץ (%s) = %d דציבל" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d הרץ (%s) = %.1f דציבל" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f שניות (%d הרץ) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -8150,8 +7974,12 @@ msgstr "ניהול &תוספים" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." -msgstr "אודסיטי מצא %d תוספים לא תואמים שלא ניתן היה לטעון אותם. השבתנו את התוספים הללו כדי למנוע תקלות או קריסות. אם עדיין ברצונך לנסות להשתמש בתוספים אלו, יש אפשרות להפעיל אותם באמצעות \"ניהול תוספים\". אחרת, יש לבחור \"המשך\"." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these " +"plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." +msgstr "" +"אודסיטי מצא %d תוספים לא תואמים שלא ניתן היה לטעון אותם. השבתנו את התוספים הללו כדי למנוע תקלות או קריסות. אם עדיין ברצונך לנסות להשתמש בתוספים אלו, יש אפשרות להפעיל אותם באמצעות " +"\"ניהול תוספים\". אחרת, יש לבחור \"המשך\"." #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format @@ -8172,9 +8000,7 @@ msgid "Track" msgstr "ערוץ" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "תווית" @@ -8204,7 +8030,7 @@ msgstr "חדש..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "הקש על F2 או לחץ לחיצה כפולה בעכבר בכדי לערוך את תוכן התא." +msgstr "הקשה על F2 או לחיצה כפולה בעכבר מאפשרות עריכה של תוכן התא." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" @@ -8234,23 +8060,19 @@ msgstr "הכנס שם רצועה" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "ערוץ תוויות" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "SubRip text file" -msgstr "קובץ טקסט" +msgstr "קובץ טקסט SubRip" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "WebVTT file" -msgstr "קובץ HTML" +msgstr "קובץ WebVTT" -#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp -#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Labels" msgstr "תוויות" @@ -8268,7 +8090,7 @@ msgstr "&סגנון תגיות מיוצאות:" #: src/LabelTrack.cpp msgid "Importing WebVTT files is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "ייבוא קבצי WebVTT אינו נתמך כעת." #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." @@ -8323,17 +8145,14 @@ msgstr "מיקסר של אודסיטי%s" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "עוצמת כניסה" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "מהירות" @@ -8342,23 +8161,17 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "כלי נגינה" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" msgstr "צידוד" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "השתק" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" msgstr "לבד" @@ -8366,18 +8179,15 @@ msgstr "לבד" msgid "Signal Level Meter" msgstr "מד רמת אות" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "הזז סרגל עוצמת הכניסה" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "מחוון המהירות הוזז" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "הזז סרגל צידוד" @@ -8388,112 +8198,117 @@ msgstr "&מיקסר" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C" -msgstr "" +msgstr "דו" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯" -msgstr "" +msgstr "דו♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D" -msgstr "" +msgstr "רה" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯" -msgstr "" +msgstr "רה♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E" -msgstr "" +msgstr "מי" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F" -msgstr "" +msgstr "פה" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯" -msgstr "" +msgstr "פה♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G" -msgstr "" +msgstr "סול" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯" -msgstr "" +msgstr "סול♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A" -msgstr "" +msgstr "לה" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯" -msgstr "" +msgstr "לה♯" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B" -msgstr "" +msgstr "סי" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♭" -msgstr "" +msgstr "רה♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "E♭" -msgstr "" +msgstr "מי♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♭" -msgstr "" +msgstr "סול♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♭" -msgstr "" +msgstr "לה♭" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "B♭" -msgstr "" +msgstr "סי♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" -msgstr "" +msgstr "דו♯/רה♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" -msgstr "" +msgstr "רה♯/מי♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" -msgstr "" +msgstr "פה♯/סול♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" -msgstr "" +msgstr "סול♯/לה♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" -msgstr "" +msgstr "לה♯/סי♭" #: src/PluginDataModel.cpp #, c-format @@ -8505,9 +8320,8 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Disable" -msgstr "מושבת" +msgstr "השבת" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp msgid "Enable" @@ -8530,9 +8344,8 @@ msgid "Generator" msgstr "מחולל" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Analyzer" -msgstr "נתח" +msgstr "מנתח" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Tool" @@ -8543,38 +8356,32 @@ msgid "Manage Plugins" msgstr "מנהל התוספים" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Native Audacity" -msgstr "עדכן אודסיטי" +msgstr "" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Show:" -msgstr "הצג:" +msgstr "&הצג:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Type:" -msgstr "סוג:" +msgstr "&סוג:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "C&ategory:" -msgstr "קטגוריה" +msgstr "&קטגוריה:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Searc&h:" msgstr "&חפש:" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Rescan" -msgstr "&סרוק שוב" +msgstr "סרוק מ&חדש" #: src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "Searching for plugins" @@ -8593,13 +8400,11 @@ msgstr "" "שגיאה בפתיחת התקן קול.\n" "נסה לשנות את מארח השמע, התקן ההשמעה וקצב הדגימה של הפרוייקט." -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "כל הרצועות שנבחרו להקלטה חייבות להיות בעלות קצב דגימה זהה" -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" msgstr "קצבי הדגימה אינם תואמים" @@ -8617,7 +8422,8 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "מעט מדי רצועות תואמות נבחרו" -#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started +#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named +#. clips when new record started #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" @@ -9091,14 +8897,12 @@ msgid "Importing %s" msgstr "מייבא %s" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Music Information Retrieval" -msgstr "מידע על גרסת ההפצה" +msgstr "שליפת מידע על המוזיקה" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Analyzing imported audio" -msgstr "שומר אודיו מוקלט" +msgstr "מנתח אודיו מיובא" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Failed to import project" @@ -9153,7 +8957,8 @@ msgstr "[פרוייקט %02i] " msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "ברוכים הבאים לאודסיטי גירסה %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -9195,7 +9000,6 @@ msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d שעה" msgstr[1] "%d שעות" msgstr[2] "%d שעות" -msgstr[3] "%d שעות" #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -9204,7 +9008,6 @@ msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d דקה" msgstr[1] "%d דקות" msgstr[2] "%d דקות" -msgstr[3] "%d דקות" #. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and". #: src/ProjectManager.cpp @@ -9227,8 +9030,9 @@ msgid "Effect %d" msgstr "אפקט %d" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp +#, fuzzy msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "חזקה" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Replace effect" @@ -9242,7 +9046,6 @@ msgstr "(%s) חסרים" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Removed %s from %s" @@ -9257,7 +9060,6 @@ msgstr "הסר %s" #. i18n-hint: undo history, #. first and second parameters - realtime effect names -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Replaced %s with %s" @@ -9270,8 +9072,7 @@ msgstr "הוחלף %s ב%s" msgid "Replace %s" msgstr "החלף %s" -#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/MenuHelper.cpp -#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp +#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/MenuHelper.cpp src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" @@ -9287,7 +9088,6 @@ msgstr "צפה בסרטון" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s up in %s" @@ -9296,7 +9096,6 @@ msgstr "'%s' הועבר כלפי מעלה ב%s" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s down in %s" @@ -9337,7 +9136,6 @@ msgstr "שגיאת תוסף" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Added %s to %s" @@ -9594,8 +9392,7 @@ msgstr "שמור מטא-נתונים בשם:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "שגיאה בשמירת קובץ תגיות" -#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "ערוך תגי מטא-נתונים" @@ -9607,18 +9404,20 @@ msgstr "ערוך תגי מטא-נתונים" msgid "&Metadata Editor" msgstr "עו&רך מטא-מידע" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. -#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp -#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp +#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp +#: src/effects/VST3/VST3Editor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp msgid "Duration" msgstr "משך ה&זמן" @@ -9627,8 +9426,7 @@ msgid "Audacity Timer Record" msgstr "הקלטה מתוזמנת ע\"י אודסיטי" #. i18n-hint: default exported file name when exporting from unsaved project -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "untitled" msgstr "ללא כותרת" @@ -9703,8 +9501,7 @@ msgstr "פרוייקט נוכחי" msgid "Recording start:" msgstr "תחילת ההקלטה:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp -#: src/effects/VST3/VST3Editor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp msgid "Duration:" msgstr "משך זמן:" @@ -9728,8 +9525,7 @@ msgstr "פעולה לאחר ההקלטה המתוזמנת:" msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "התקדמות הקלטה מתוזמנת של אודסיטי" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#: src/menus/FileMenus.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "All audio is muted." msgstr "הושתק כל האודיו." @@ -9809,12 +9605,15 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 días 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "תאריך וזמן ה&תחלה" @@ -9859,8 +9658,7 @@ msgstr "להפעיל &ייצוא אוטומטי?" msgid "Export Project As:" msgstr "ייצא פרוייקט &בשם:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "אפשרויות" @@ -9959,7 +9757,6 @@ msgid "Edit &Metadata..." msgstr "&ערוך מטא-מידע..." #: src/TimerRecordExportDialog.cpp -#, fuzzy msgid "O&K" msgstr "אישור" @@ -10030,7 +9827,7 @@ msgstr " בחירה פועלת" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "לחץ וגרור בכדי לכוון גודל יחסי של רצועות סטריאו, לחץ פעמיים כדי להשוות את גובהם" +msgstr "לחיצה וגרירה מאפשרות כיוון של הגודל היחסי של רצועות סטריאו, לחיצה כפולה משווה את גובהן" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -10093,18 +9890,19 @@ msgstr "העבר רצועה למעלה" msgid "Move Track Down" msgstr "העבר רצועה למטה" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "משמיע" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form -#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "מקליט" @@ -10114,15 +9912,15 @@ msgstr "מקליט" #. This error message means that you've selected too short #. a region of audio to be able to use this feature. #: src/VoiceKey.cpp -#, fuzzy msgid "Selection is too small to use voice key." -msgstr "הבחירה קטנה מדי עבור שימוש במפתח קולי." +msgstr "הבחירה קטנה מדי לשימוש של מפתח קולי." #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Results\n" msgstr "תוצאות כיול\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -10142,16 +9940,13 @@ msgstr "שינויים בכיוון -- ממוצע: %1.4f סטית תקן msgid "Calibration Complete" msgstr "הכיול הושלם" -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp -#: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp -#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" @@ -10269,11 +10064,10 @@ msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes -#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "רצועות" @@ -10292,7 +10086,7 @@ msgstr "קופסאות" #. i18n-hint JavaScript Object Notation #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "JSON" -msgstr "" +msgstr "JSON" #. i18n-hint name of a computer programming language #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp @@ -10333,7 +10127,7 @@ msgstr "הערה" #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "_" -msgstr "" +msgstr "_" #: src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Help..." @@ -10459,11 +10253,8 @@ msgstr "נקה את תוכן היומן." msgid "Get Preference" msgstr "קבל העדפה" -#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp -#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "שם:" @@ -10556,8 +10347,7 @@ msgstr "קביעה" msgid "Add" msgstr "הוספה" -#: src/commands/SelectCommand.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/commands/SelectCommand.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" msgstr "מחיקה" @@ -10649,8 +10439,7 @@ msgstr "קבע מעטפת" msgid "Time:" msgstr "זמן:" -#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp msgid "Delete" msgstr "מחק" @@ -10764,20 +10553,17 @@ msgid "Set Track Visuals" msgstr "קבע מראה רצועה" #. i18n-hint: abbreviates amplitude -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Linear (amp)" msgstr "לינארי (משרעת)" #. i18n-hint: abbreviates decibels -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Logarithmic (dB)" msgstr "לוגריתמי (דציבלים)" #. i18n-hint: abbreviates decibels -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Linear (dB)" msgstr "לינארי (דציבלים)" @@ -10933,8 +10719,7 @@ msgstr "אורך הד&עיכה ההדרגתית בתוך הקטע:" msgid "Inner &fade up length:" msgstr "אורך ההתע&צמות ההדרגתית בתוך הקטע:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "רמת &סף:" @@ -11088,13 +10873,11 @@ msgstr "אל (הרץ)" msgid "t&o" msgstr "&ל ->" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" msgstr "שינוי ב&אחוזים:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "שינוי באחוזים" @@ -11104,15 +10887,15 @@ msgstr "השתמש במתיחה אי&כותית (איטי)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" -msgstr "" +msgstr "33⅓" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "45" -msgstr "" +msgstr "45" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "78" -msgstr "" +msgstr "78" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Change Speed and Pitch" @@ -11126,7 +10909,8 @@ msgstr "משנה את גובה הצליל של הרצועה וגם את הקצב msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "מ&כפלת מהירות:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -11134,7 +10918,6 @@ msgstr "מהירות תקליט תקנית (סיבובים לדקה):" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "מסיבובים לשנייה" @@ -11147,7 +10930,6 @@ msgstr "&מ ->" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "אל סיבובים לשנייה" @@ -11307,14 +11089,14 @@ msgstr "%.1f שניות" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.0f:1" -msgstr "" +msgstr "%.0f:1" #. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios, #. * like 8:1, leave as is. #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "%.1f:1" -msgstr "" +msgstr "%.1f:1" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format @@ -11357,20 +11139,23 @@ msgid "Attack Time" msgstr "מהירות כניסה לעבודה" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "זמן &שחרור:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "זמן שחרור" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "תוס&פת לפיצוי להגיע לאפס דציבלים לאחר הדחיסה" @@ -11431,8 +11216,7 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selec msgstr "מנתח ניגודיות כדי למדוד הפרשי עוצמת שמע ב-RMS בין שני קטעים נבחרים של אודיו." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "סוף" @@ -11553,7 +11337,8 @@ msgstr "הרקע גבוה מדי" msgid "Background higher than foreground" msgstr "הרקע גבוה יותר מהקול שבחזית" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "עבר את כללי הנגישות גרסה 2" @@ -11858,7 +11643,6 @@ msgstr "רמת &פלט" msgid "Repeat processing" msgstr "מספר &חזרות על האלגוריתם" -# אולי להשתמש בברירות מאשר בבהירות #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Harmonic brightness" msgstr "בהירות הרמו&נית" @@ -11931,9 +11715,7 @@ msgstr "&רצף צלילי החיוג הרצוי:" msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "&עוצמה (0-1):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp msgid "&Duration:" msgstr "&משך זמן:" @@ -11978,8 +11760,7 @@ msgstr "הד" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "חוזר שוב ושוב על הקטע הנבחר" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "הערך המבוקש חורג מקיבולת הזיכרון." @@ -12163,8 +11944,7 @@ msgstr "השוואה" msgid "Filter Curve EQ" msgstr "אקולייזר באמצעות עקומת סינון" -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: resources/EffectsMenuDefaults.xml +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Graphic EQ" msgstr "אקולייזר גרפי" @@ -12247,14 +12027,14 @@ msgstr "%d הרץ" msgid "%g kHz" msgstr "%g קילוהרץ" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp #, c-format msgid "%gk" msgstr "" -#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d דציבל" @@ -12557,7 +12337,6 @@ msgstr "קטימה" #. size of a set, the first is the size of a subset, and not #. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or #. "second", etc.) -#. #: src/effects/FindClipping.cpp #, c-format msgctxt "find clipping" @@ -12625,7 +12404,7 @@ msgstr "קולניות LUFS" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "LUFS" -msgstr "" +msgstr "יחידות עוצמה ביחס לקנה מידה מלא" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "RMS dB" @@ -12675,9 +12454,8 @@ msgid "&Noise type:" msgstr "&סוג הרעש:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -#, fuzzy msgid "Median" -msgstr "בינוני" +msgstr "חציון" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Second greatest" @@ -12687,8 +12465,7 @@ msgstr "השני בגודלו" msgid "Old" msgstr "ישן" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp -#: resources/EffectsMenuDefaults.xml +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Noise Reduction" msgstr "הפחתת רעשים" @@ -12785,8 +12562,8 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"יש לבחור מספר שניות שבהן יש רעש בלבד, בכדי שהתוכנה תדע מה לסנן החוצה\n" -"ואז להקיש על \"חשב פרופיל רעש\":" +"יש לבחור כמה שניות שבהן יש רעש בלבד כדי שהתוכנה תדע מה לסנן החוצה\n" +"ואז יש להקיש \"חישוב פרופיל רעש\":" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" @@ -12815,7 +12592,8 @@ msgstr "ה&נמכה" msgid "&Isolate" msgstr "&בודד" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "&יתרה" @@ -12834,35 +12612,35 @@ msgstr "&גודל חלון:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "16" -msgstr "" +msgstr "16" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32" -msgstr "" +msgstr "32" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "64" -msgstr "" +msgstr "64" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "128" -msgstr "" +msgstr "128" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "256" -msgstr "" +msgstr "256" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "512" -msgstr "" +msgstr "512" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "1024" -msgstr "" +msgstr "1024" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "2048 (default)" @@ -12870,15 +12648,15 @@ msgstr "2048 (ברירת מחדל)" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "4096" -msgstr "" +msgstr "4096" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8192" -msgstr "" +msgstr "8192" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "16384" -msgstr "" +msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window:" @@ -12918,7 +12696,7 @@ msgstr "ר&גישות (דציבל):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -msgstr "החלקת &תדר (הרץ) (הרץ):" +msgstr "החלקת &תדר (הרץ)):" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Attac&k/decay time (secs):" @@ -13008,7 +12786,6 @@ msgstr "המתיחה של פאול מיועדת רק למתיחת זמן קיצ #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "&מקדם מתיחה:" @@ -13017,7 +12794,8 @@ msgstr "&מקדם מתיחה:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "&רזולוציית הזמן (שניות)" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13031,7 +12809,8 @@ msgstr "" "יש לנסות להגדיל את בחירת האודיו ל-%.1f שניות לפחות,\n" "או להפחית את 'רזולוציית הזמן' לפחות מ-%.1f שניות." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13045,7 +12824,8 @@ msgstr "" "עבור בחירת האודיו הנוכחית,\n" "'רזולוציית הזמן' המרבית היא %.1f שניות." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13127,7 +12907,7 @@ msgstr "עוצמת יציאה (דציבל)" #: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp #, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s - %s" #: src/effects/Repair.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Repair" @@ -13293,22 +13073,25 @@ msgstr "הופך את האודיו שנבחר" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "" +msgstr "זמן SBSMS / מתיחת גובה צליל" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" -msgstr "" +msgstr "צ'בישב מסדר ראשון" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" -msgstr "" +msgstr "צ'בישב מסדר שני" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Lowpass" @@ -13335,7 +13118,8 @@ msgstr "כדי להפעיל מסנן, כל הרצועות חייבות להיו msgid "&Filter Type:" msgstr "&סוג מסנן:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "&דרגה:" @@ -13404,48 +13188,54 @@ msgstr "סף השקט:" msgid "Silence Threshold" msgstr "סף השקט" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Presmooth Time:" -msgstr "זמן קדם-החלקה:" +msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Line Time:" -msgstr "זמן סיום:" +msgstr "Line Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Line Time" -msgstr "זמן סיום" +msgstr "" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Smooth Time:" -msgstr "זמן החלקה:" +msgstr "זמן חלק:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -13463,7 +13253,7 @@ msgstr "שחזר ערכי ברירת מחדל" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format msgid "%.3f" -msgstr "" +msgstr "%.3f" #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp @@ -13523,8 +13313,7 @@ msgstr "שינוי גובה צליל סופי" msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" msgstr "ח&צאי טונים [12+ - 12-]:" -#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "לינארי" @@ -13627,7 +13416,7 @@ msgstr "&חתוך ל:" #: src/effects/TruncSilence.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "C&ompress to:" @@ -13669,51 +13458,45 @@ msgstr "קבצי הגדרות קבועות מראש של VST" msgid "Unable to load presets file." msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ ההגדרות הקבועות מראש." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp msgid "VST Effect Options" msgstr "אפשרויות אפקטי VST" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Buffer Size" msgstr "גודל המאגר" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "גודל המאגר שולט על מספר הדגימות שנשלחות לתוסף בכל איטרציה. ערכים קטנים יותר יגרמו לעיבוד איטי יותר ואפקטים מסוימים דורשים 8192 דגימות או פחות כדי לעבוד כראוי. עם זאת, רוב האפקטים יכולים לקבל מאגרים גדולים והשימוש בהם יקטין משמעותית את זמן העיבוד." +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work " +"properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"גודל המאגר שולט על מספר הדגימות שנשלחות לתוסף בכל איטרציה. ערכים קטנים יותר יגרמו לעיבוד איטי יותר ואפקטים מסוימים דורשים 8192 דגימות או פחות כדי לעבוד כראוי. עם זאת, רוב האפקטים " +"יכולים לקבל מאגרים גדולים והשימוש בהם יקטין משמעותית את זמן העיבוד." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "&גודל מאגר (8 עד 1048576) דגימות:" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Latency Compensation" msgstr "פיצוי על זמן השהיה" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "כחלק מהעיבוד שלהם, חלק מהאפקטים של VST חייבים לעכב את החזרת השמע לאודסיטי. כאשר לא מפצים על העיכוב הזה, תבחין שקטעי שקט קטנים הוכנסו לאודיו. הפעלת אפשרות זו תספק את הפיצוי הזה, אך ייתכן שהיא לא תעבוד עבור כל תוספי VST." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into " +"the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"כחלק מהעיבוד שלהם, חלק מהאפקטים של VST חייבים לעכב את החזרת השמע לאודסיטי. כאשר לא מפצים על העיכוב הזה, תבחין שקטעי שקט קטנים הוכנסו לאודיו. הפעלת אפשרות זו תספק את הפיצוי הזה, אך " +"ייתכן שהיא לא תעבוד עבור כל תוספי VST." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Enable &compensation" msgstr "הפעל &פיצוי" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Graphical Mode" msgstr "מצב גרפי" @@ -13721,9 +13504,7 @@ msgstr "מצב גרפי" msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." msgstr "לרוב אפקטים של VST יש ממשק גרפי להגדרת ערכי הפרמטרים. שיטה בסיסית בטקסט בלבד גם כן זמינה. פתח מחדש את האפקט כדי שזה ייכנס לתוקף." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Enable &graphical interface" msgstr "אפשר ממשק &גרפי" @@ -13740,8 +13521,12 @@ msgid "Load VST3 preset:" msgstr "טען הגדרות קבועות מראש של VST3:" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." -msgstr "כחלק מהעיבוד שלהם, חלק מהאפקטים של VST3 צריכים לעכב את החזרת האודיו לאודסיטי. כאשר לא מפצים על העיכוב הזה, תבחין שקטעי שקט קטנים הוכנסו לאודיו. הפעלת אפשרות זו תספק את הפיצוי הזה, אך ייתכן שהיא לא תעבוד עבור כל אפקטי VST3." +msgid "" +"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into " +"the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." +msgstr "" +"כחלק מהעיבוד שלהם, חלק מהאפקטים של VST3 צריכים לעכב את החזרת האודיו לאודסיטי. כאשר לא מפצים על העיכוב הזה, תבחין שקטעי שקט קטנים הוכנסו לאודיו. הפעלת אפשרות זו תספק את הפיצוי הזה, אך " +"ייתכן שהיא לא תעבוד עבור כל אפקטי VST3." #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." @@ -13824,23 +13609,30 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "ערכי האפקט יחידת אודיו" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "כחלק מהעיבוד שלהם, חלק מהאפקטים של יחידת אודיו צריכים לעכב את החזרת האודיו לאודסיטי. כאשר לא מפצים על העיכוב הזה, תבחין שקטעי שקט קטנים הוכנסו לאודיו. הפעלת אפשרות זו תספק את הפיצוי הזה, אך ייתכן שהיא לא תעבוד עבור כל אפקטי יחידת השמע." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been " +"inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." +msgstr "" +"כחלק מהעיבוד שלהם, חלק מהאפקטים של יחידת אודיו צריכים לעכב את החזרת האודיו לאודסיטי. כאשר לא מפצים על העיכוב הזה, תבחין שקטעי שקט קטנים הוכנסו לאודיו. הפעלת אפשרות זו תספק את הפיצוי " +"הזה, אך ייתכן שהיא לא תעבוד עבור כל אפקטי יחידת השמע." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "User Interface" msgstr "ממשק משתמש" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "בחירת \"מלא\" עבור שימוש בממשק הגרפי אם מסופק על ידי אפקט יחידת אודיו. בחירת \"גנרי\" עבור שימוש בממשק הגנרי שסופק על ידי המערכת. בחירת \"בסיסי\" עבור ממשק בסיסי לטקסט בלבד. יש לפתוח מחדש את האפקט כדי שהדבר ייכנס לתוקף." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only " +"interface. Reopen the effect for this to take effect." +msgstr "" +"בחירת \"מלא\" עבור שימוש בממשק הגרפי אם מסופק על ידי אפקט יחידת אודיו. בחירת \"גנרי\" עבור שימוש בממשק הגנרי שסופק על ידי המערכת. בחירת \"בסיסי\" עבור ממשק בסיסי לטקסט בלבד. יש לפתוח " +"מחדש את האפקט כדי שהדבר ייכנס לתוקף." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "Select &interface" msgstr "בחר &ממשק" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Full" msgstr "מלא" @@ -13852,14 +13644,14 @@ msgstr "גנרי" msgid "Basic" msgstr "בסיסי" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation -#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation +#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, c-format msgid "%s:" -msgstr "" +msgstr "%s:" #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp msgid "Effect Output" @@ -13870,8 +13662,12 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "אפשרויות אפקט LADSPA" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "כחלק מהעיבוד שלהם, חלק מהאפקטים של LADSPA צריכים לעכב את החזרת האודיו לאודסיטי. כאשר לא מפצים על העיכוב הזה, תבחין שקטעי שקט קטנים הוכנסו לאודיו. הפעלת אפשרות זו תספק את הפיצוי הזה, אך ייתכן שהיא לא תעבוד עבור כל אפקטי LADSPA." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted " +"into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"כחלק מהעיבוד שלהם, חלק מהאפקטים של LADSPA צריכים לעכב את החזרת האודיו לאודסיטי. כאשר לא מפצים על העיכוב הזה, תבחין שקטעי שקט קטנים הוכנסו לאודיו. הפעלת אפשרות זו תספק את הפיצוי הזה, אך " +"ייתכן שהיא לא תעבוד עבור כל אפקטי LADSPA." #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -13887,8 +13683,12 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "&גודל מאגר (8 עד %d) דגימות:" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "כחלק מהעיבוד שלהם, חלק מהאפקטים של LV2 צריכים לעכב את החזרת האודיו לאודסיטי. כאשר לא מפצים על העיכוב הזה, תבחין שקטעי שקט קטנים הוכנסו לאודיו. הפעלת אפשרות זו תספק את הפיצוי הזה, אך ייתכן שהיא לא תעבוד עבור כל אפקטי LV2." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into " +"the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"כחלק מהעיבוד שלהם, חלק מהאפקטים של LV2 צריכים לעכב את החזרת האודיו לאודסיטי. כאשר לא מפצים על העיכוב הזה, תבחין שקטעי שקט קטנים הוכנסו לאודיו. הפעלת אפשרות זו תספק את הפיצוי הזה, אך " +"ייתכן שהיא לא תעבוד עבור כל אפקטי LV2." #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." @@ -13906,7 +13706,8 @@ msgstr "מספק תמיכה לאפקטים של Nyquist עבור אודסיטי" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "מיישם אפקט Nyquist..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "תהליך עבודה של Nyquist" @@ -14135,7 +13936,8 @@ msgstr "הגדרות התוספים" msgid "Program" msgstr "תוכנית" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -14150,9 +13952,8 @@ msgid "M&ultiple Files" msgstr "קבצים מ&רובים" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t Selection" -msgstr "מקטע &נבחר" +msgstr "בחירה &נוכחית" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" @@ -14256,8 +14057,7 @@ msgstr "האם להמשיך ולייצא את הקבצים הנותרים?" msgid "Custom Sample Rate" msgstr "התאמת קצב הדגימה" -#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "קצב דגימה חדש (הרץ):" @@ -14452,7 +14252,6 @@ msgstr "גודל נתונים אינו תקין. לא ניתן לייבא את #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s, %d of %d clip %s" @@ -14460,12 +14259,10 @@ msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s" msgstr[0] "%s %s, %d מתוך %d מקטע %s" msgstr[1] "%s %s, %d מתוך %d מקטעים %s" msgstr[2] "%s %s, %d מתוך %d מקטעים %s" -msgstr[3] "%s %s, %d מתוך %d מקטעים %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "start" -msgstr "התחלה" +msgstr "התחל" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "end" @@ -14480,7 +14277,6 @@ msgstr "סוף" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" @@ -14488,7 +14284,6 @@ msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s" msgstr[0] "%s %s וגם %s %s, %d ו-%d מתוך %d מקטע %s" msgstr[1] "%s %s וגם %s %s, %d ו-%d מתוך %d מקטעים %s" msgstr[2] "%s %s וגם %s %s, %d ו-%d מתוך %d מקטעים %s" -msgstr[3] "%s %s וגם %s %s, %d ו-%d מתוך %d מקטעים %s" #. i18n-hint: #. first string is the name of a clip, @@ -14503,7 +14298,6 @@ msgid_plural "%s, %d of %d clips %s" msgstr[0] "%s, %d מתוך %d מקטע %s" msgstr[1] "%s, %d מתוך %d מקטעים %s" msgstr[2] "%s, %d מתוך %d מקטעים %s" -msgstr[3] "%s, %d מתוך %d מקטעים %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Moved clips to the right" @@ -14659,8 +14453,7 @@ msgstr "רצועות האודיו שנבחרו נחתכו מ-%.2f שניות ל- msgid "Trim Audio" msgstr "חתוך אודיו" -#: src/menus/EditMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "פצל" @@ -14903,9 +14696,8 @@ msgid "No quick, easily fixed problems were found" msgstr "לא נמצאו בעיות שניתן לפותרן בקלות ובמהירות" #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "זמנים על הערוצים" +msgstr "" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Can't select precisely" @@ -14951,8 +14743,7 @@ msgstr "חפש &עדכונים..." msgid "&About Audacity" msgstr "או&דות אודסיטי" -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "תווית הוספה" @@ -15061,9 +14852,7 @@ msgstr "נתק אודיו המסומן בתוויות" msgid "Created new label track" msgstr "רצועת תוויות חדשה נוצרה" -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "New Track" msgstr "ערוץ חדש" @@ -15161,7 +14950,7 @@ msgstr "תן &שם לרצועה" #: src/menus/MenuHelper.cpp msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: src/menus/MenuHelper.cpp msgid "Uncategorized" @@ -15533,7 +15322,6 @@ msgstr "קפיצה ארוכה של הסמן ימינ&ה" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "&דלג" @@ -15555,9 +15343,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "דילוג ארוך ימי&נה בזמן ההשמעה" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tim&eline" -msgstr "ציר הזמן" +msgstr "סרגל ה&זמן" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15579,8 +15366,7 @@ msgstr "ייוצא כל השמע בערוץ '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render" msgstr "Render" @@ -15734,8 +15520,7 @@ msgstr "רמת כניסה מתואמת" msgid "Adjusted Pan" msgstr "צידוד מתואם" -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "הערך המוכנס אינו חוקי" @@ -15979,7 +15764,6 @@ msgstr "אין רצועת תוויות במקום או מתחת לרצועה ה #. first number gives the position of that label in a sequence #. of labels, #. and the last number is the total number of labels in the sequence. -#. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" @@ -16053,9 +15837,8 @@ msgid "&Record" msgstr "הקל&ט" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Append Record" -msgstr "&הקלטה" +msgstr "&הוסף רשומה" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Record &New Track" @@ -16228,9 +16011,8 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "דלג לסוף הקטע הנבחר" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable E&xtra Menus" -msgstr "הפעל &תפריטים נוספים" +msgstr "אפשר תפריטים &נוספים" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Show Track &Name as overlay" @@ -16244,7 +16026,8 @@ msgstr "הצג &חיתוך בצורת גל" msgid "Preferences for Application" msgstr "העדפות עבור יישומים" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences +#. dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" msgstr "התרעות עדכון" @@ -16299,8 +16082,7 @@ msgstr "&מארח:" msgid "Using:" msgstr "משתמש ב:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "שמע" @@ -16309,8 +16091,7 @@ msgid "&Device:" msgstr "&התקן:" #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h msgctxt "preference" msgid "Recording" msgstr "הקלטה" @@ -16372,8 +16153,7 @@ msgid "Device" msgstr "התקן" #. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h -#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Directories" msgstr "תיקיות ברירת מחדל" @@ -16464,6 +16244,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"\n" +"%s" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -16511,9 +16293,7 @@ msgstr "אין אפשרות לקבוע תיקיה לייצוא." msgid "'Macro Output' directory cannot be set." msgstr "אין אפשרות לקבוע תיקיה לפלט של מקרו." -#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Effects" msgstr "אפקטים" @@ -16563,7 +16343,7 @@ msgstr "&סידור אפקטים של זמן אמת:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Skip effects scanning at startup" -msgstr "" +msgstr "&דלג על סריקת אפקטים בעת ההפעלה" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -16574,9 +16354,8 @@ msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "&השתמש ב-SSE/SSE2/.../AVX" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Open Plugin &Manager" -msgstr "פתח את מנהל &תוספים" +msgstr "פתח &מנהל תוספים" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options @@ -16636,10 +16415,13 @@ msgstr "&מחק כלל נבחר" msgid "Unused filters:" msgstr "מסננים שאינם בשימוש:" -# כמו בתרגומים אחרים השתדלנו במידת האפשר להתאים את ההודעה גם ללשון זכר וגם ללשון נקבה. בפעמים כמו פה היה צורך לשכתב את ההודעה שלא כלשונה המקורי לשם כך. #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "יש תווי רווח (רווחים, שורות חדשות, טאבים או מעברי שורה) באחד מהפריטים. הם צפויים לשבור את התאמת התבנית. אלא אם כן ברור לך מה עלול להעשות, מומלץ לקצץ רווחים. האם להורות לאודסיטי לקצץ עבורך את הרווחים?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is " +"recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgstr "" +"יש תווי רווח (רווחים, שורות חדשות, טאבים או מעברי שורה) באחד מהפריטים. הם צפויים לשבור את התאמת התבנית. אלא אם כן ברור לך מה עלול להעשות, מומלץ לקצץ רווחים. האם להורות לאודסיטי לקצץ " +"עבורך את הרווחים?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -16721,7 +16503,7 @@ msgstr "הצג \"כיצד לקבל &עזרה\" בזמן ההפעלה" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show e&xtra menus" -msgstr "הצג ת&פריטים נוספים" +msgstr "הצג תפריטים &נוספים" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" @@ -16767,25 +16549,23 @@ msgstr "העדפות עבור ייבוא וייצוא" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid" -msgstr "" +msgstr "&עבור לתצוגה של קצבים ומדידות והתיישר עם הרשת של המוזיקה" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Ask me each time" -msgstr "" +msgstr "&שאל אותי כל פעם" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Do ¬hing" -msgstr "אל תעשה דבר" +msgstr "&אל תעשה דבר" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Music Imports" -msgstr "ייבוא מ-MP3" +msgstr "ייבוא של מוזיקה" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When Audacity detects music in file imported on empty project" -msgstr "" +msgstr "כאשר אודסיטי מזהה מוזיקה בקובץ מיובא בפרויקט ריק" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" @@ -17013,7 +16793,8 @@ msgstr "זמן ההשהיה של הסינתיסייזר של מידי צריך msgid "Midi IO" msgstr "קלט/פלט מידי" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "מודולים" @@ -17027,15 +16808,16 @@ msgid "" "Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, such as importing and exporting. \n" "It is generally not necessary to change these settings." msgstr "" +"מודולים הם רכיבים אופציונליים של אודסיטי המאפשרים פונקציונליות מסוימת, כגון ייבוא וייצוא.\n" +"בדרך כלל אין צורך לשנות הגדרות אלו." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n" -msgstr "שינויים להגדרות אלו יכנסו לתוקף עם אתחול התוכנה." +msgstr "שינויים בהגדרות אלו יהיו תקפים רק בהפעלה מחדש של אודסיטי.\n" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "שאל תמיד" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" @@ -17043,11 +16825,11 @@ msgstr "נכשל" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No choice made" -msgstr "" +msgstr "לא נעשתה בחירה" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation." -msgstr "" +msgstr "שגיאה: לא נמצאו מודולים. זה עשוי להצביע על התקנה לקויה." #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" @@ -17122,7 +16904,8 @@ msgstr "המרה בזמן אמת" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "ממיר &קצב הדגימה::" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&רעד:" @@ -17135,7 +16918,8 @@ msgstr "המרה באיכות גבוהה" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "ממיר ק&צב הדגימה:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "ר&עד:" @@ -17160,7 +16944,8 @@ msgstr "ניטור קלט נשמע" msgid "Record on a new track" msgstr "הקלט בערוץ &חדש" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "גלה &השמטות רגעיות בהקלטה" @@ -17259,14 +17044,16 @@ msgstr "הדרגתיות מו&צלבת:" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Mel" -msgstr "" +msgstr "מל" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "" @@ -17276,7 +17063,8 @@ msgstr "" msgid "Period" msgstr "פרק זמן" -#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme +#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the +#. color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" @@ -17286,7 +17074,7 @@ msgstr "צבע (רוזאוס)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "צבעוני (קלסי)" +msgstr "צבעוני (קלאסי)" #. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -17405,7 +17193,7 @@ msgstr "8 - רוחב סרט הרחב ביותר" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "2048" -msgstr "" +msgstr "2048" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "32768 - most narrowband" @@ -17427,7 +17215,8 @@ msgstr "אפשר &בחירת ספקטרום" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "הצג רשת לאורך &ציר האנכי" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "טרנספורמצית פורייה מהירה למציאת תווים" @@ -17489,7 +17278,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "המספר המרבי של תווים חייב להיות בין 1 ל-128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -17586,7 +17376,7 @@ msgstr "עריכת מקטע יכולה לה&זיז מקטעים אחרים" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Always paste audio as new clips" -msgstr "" +msgstr "&תמיד להדביק אודיו כמקטעים חדשים" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" @@ -17676,8 +17466,7 @@ msgstr "מילישניות" msgid "4 Pixels per Sample" msgstr "זום לרביעית דגימות" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" msgstr "זום מקסימלי" @@ -17810,7 +17599,8 @@ msgstr "ערוץ הקלטה כפול (סטריאו)" msgid "&Audio Setup Toolbar" msgstr "סרגל כלי הגד&רות אודיו" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17846,9 +17636,8 @@ msgid "Record New Track" msgstr "הקלט ערוץ חדש" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Append Record" -msgstr "הקלטה" +msgstr "הוסף רשומה" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to End" @@ -17858,7 +17647,8 @@ msgstr "בחר עד הסוף" msgid "Select to Start" msgstr "בחר מההתחלה" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -17868,7 +17658,7 @@ msgstr "%s מושהה." #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp #, c-format msgid "%s." -msgstr "" +msgstr "%s." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. with the big buttons on it (play record etc) @@ -17940,16 +17730,12 @@ msgstr "שנה &מארח אודיו..." msgid "Change Recording Cha&nnels..." msgstr "שנה &ערוצי הקלטה..." -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "זום פנימה" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "זום החוצה" @@ -18009,17 +17795,20 @@ msgstr " מקוצץ " msgid "Record Meter" msgstr "סרגל מדידת הקלטה" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" msgstr "רמת קול ההקלטה" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp +#, fuzzy msgid "Meter-Record" -msgstr "" +msgstr "מד-הקלטה" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Meter" @@ -18034,9 +17823,8 @@ msgstr "רמת השמע" #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Meter-Play" -msgstr "מד-השמעה" +msgstr "מד-ניגון" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Meter" @@ -18088,9 +17876,7 @@ msgid "Length" msgstr "אורך" #. i18n-hint noun -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "מרכז" @@ -18243,8 +18029,7 @@ msgstr "סרגל הבחירה" msgid "Envelope Tool" msgstr "כלי המעטפת" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "כלי ציור" @@ -18339,13 +18124,11 @@ msgstr "גרור גבול תווית אחת או יותר." msgid "Drag label boundary." msgstr "גרור גבול תווית." -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Modified Label" msgstr "תווית ששונתה" -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" msgstr "ערוך תווית" @@ -18364,9 +18147,8 @@ msgstr "גופן תוית הרצועה" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Face name" -msgstr "ש&נה שם" +msgstr "" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp @@ -18401,13 +18183,11 @@ msgstr "ערוך תווית" msgid "New label" msgstr "תווית חדשה" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" msgstr "&עלה אוקטבה" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" msgstr "&רד אוקטבה" @@ -18458,57 +18238,48 @@ msgid "Stretch" msgstr "מתיחה" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to open clip context menu." -msgstr "לחץ כדי לערוך הטקסט של התווית" +msgstr "פתיחת תפריט ההקשר של הקליפ." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Pitch" -msgstr "ייצא מתיחת קליפ" +msgstr "אפס את גובה הצליל של הקליפ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Not enough space" -msgstr "המידע נבחר אינו מספיק." +msgstr "אין מספיק מקום" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed." -msgstr "אין מספיק מקום פנוי כדי להתאים את הקליפ למהירות שנבחרה" +msgstr "אין מספיק מקום כדי להרחיב את הקליפ למהירותו המקורית." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Speed" -msgstr "מהירות קליפ" +msgstr "אפס את מהירות הקליפ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip pitch." -msgstr "לחיצה ימנית כדי למזג מקטעים" +msgstr "לחיצה לאיפוס גובה הצליל של הקליפ." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset." -msgstr "לחץ וגרור בכדי לכוון, לחץ פעמיים כדי לאפס" +msgstr "לחץ כדי לשנות את גובה הצליל, Cmd + לחיצה לאיפוס." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset." -msgstr "" +msgstr "לחץ כדי לשנות את גובה הצליל, קונטרול + לחיצה לאיפוס." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip speed." -msgstr "לחיצה ימנית כדי למזג מקטעים" +msgstr "לחיצה לאיפוס מהירות הקליפ." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset." -msgstr "לחץ וגרור בכדי לכוון, לחץ פעמיים כדי לאפס" +msgstr "לחץ כדי לשנות את מהירות הקליפ, Cmd + לחיצה לאיפוס." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset." -msgstr "" +msgstr "לחץ כדי לשנות את מהירות הקליפ, Ctrl + לחיצה לאיפוס." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18518,8 +18289,7 @@ msgstr "לחיצה ימנית כדי להרחיב, לחיצה ימנית כדי msgid "Expanded Cut Line" msgstr "קו חיתוך מורחב" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp -#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" msgstr "רווח" @@ -18528,52 +18298,44 @@ msgid "Removed Cut Line" msgstr "הסר שורה שנגזרה" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed" -msgstr "גובה צליל וקצב" +msgstr "גובה הצליל ומהירות" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Pitch" -msgstr "משנה גובה צליל" +msgstr "גובה הצליל של הקליפ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "se&mitones:" -msgstr "חצאי טונים + מאיות" +msgstr "&חצאי טונים:" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "¢s:" msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Speed" -msgstr "מהירות קליפ" +msgstr "מהירות הקליפ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "&speed %: " -msgstr "" +msgstr "&%מהירות: " #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "&יצירה של" +msgstr "כללי" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Optimize for Voice" -msgstr "אופטימיזציה עבור" +msgstr "בצע &אופטימיזציה לקול" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Speed" -msgstr "שנה מהירות" +msgstr "המהירות שונתה" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch" -msgstr "שנה גובה צליל" +msgstr "גובה הצליל שונה" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" @@ -18600,11 +18362,9 @@ msgstr "" msgid "Zoom to Fit" msgstr "שינוי הזום להתאמה" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Reset Zoom" -msgstr "אתחל" +msgstr "אפס זום" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -18644,12 +18404,11 @@ msgstr "תדר השיא הרגעי הבא ה&נמוך יותר" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp msgid "Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." -msgstr "" +msgstr "יש לגרור כדי לציין אזור זום. לחיצה ימנית לתפריט, וקונטרול+גלילה להגדלה." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." -msgstr "לחיצה ימנית לתפריט." +msgstr "לחיצה ימנית לתפריט. וקונטרול+גלילה להגדלה." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" @@ -18667,8 +18426,7 @@ msgstr "סדר מחדש של תצוגות משנה" msgid "Close sub-view" msgstr "סגור תת-תפריט" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Mute/Unmute Track" msgstr "השתק/בטל השתקה של רצועה" @@ -18683,26 +18441,27 @@ msgid_plural "%s, %d of %d clips" msgstr[0] "%s, %d מתוך %d מקטע" msgstr[1] "%s, %d מתוך %d מקטעים" msgstr[2] "%s, %d מתוך %d מקטעים" -msgstr[3] "%s, %d מתוך %d מקטעים" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelViewConstants.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelViewConstants.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "תצוגה מ&רובה" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" msgstr "כוונון החיתוך השמאלי ב-%.02f שניות" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" +#. is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Trim by %.02fs" msgstr "חתוך %.02f שניות" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" @@ -18710,7 +18469,7 @@ msgstr "כוונון החיתוך הימני ב-%.02f שניות" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to move clip boundary in time" -msgstr "לחץ וגרור בכדי להזיז בזמן את גבול המקטע" +msgstr "כדי להזיז את הרצועה בזמן יש ללחוץ ולגרור" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch clip" @@ -18729,13 +18488,12 @@ msgid "Rename Clip..." msgstr "שנה שם של מקטע..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed..." -msgstr "שנה מהירות..." +msgstr "גובה הצליל ומהירות..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Pitch and Speed" -msgstr "" +msgstr "עיבוד גובה צליל ומהירות" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent @@ -18768,42 +18526,36 @@ msgid "Clip Name Edit" msgstr "עריכת שם המקטע" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rendered time-stretched audio" -msgstr "הופך את האודיו שנבחר" +msgstr "עובדה מתיחת זמן לאודיו" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch Shift" -msgstr "שינוי גובה צליל סופי" +msgstr "הזזת גובה הצליל" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch Shift" -msgstr "שנה גובה צליל" +msgstr "הזזת גובה הצליל שונתה" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "&Rename Clip..." msgstr "שנה &שם של מקטע..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Pitch and Speed..." -msgstr "שנה מהירות..." +msgstr "&גובה הצליל ומהירות..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Pitch and &Speed" -msgstr "" +msgstr "&עבד גובה צליל ומהירות" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Up" -msgstr "גובה צליל" +msgstr "ה&גבר גובה צליל" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Down" -msgstr "גובה צליל" +msgstr "ה&נמךר גובה צליל" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18824,8 +18576,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "מעבד... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "'%s' השתנה ל%s" @@ -19009,22 +18760,19 @@ msgid "&Stereo Track" msgstr "רצועת &סטריאו" #. i18n-hint dB abbreviates decibels -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%+.1f dB" msgstr "%+.1f דציבל" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" msgstr "שמאל %.0f%%" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" msgstr "ימין %.0f%%" @@ -19166,9 +18914,8 @@ msgid "Brush tool selection" msgstr "בחירה באמצעות כלי מברשת" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Re&name Track..." -msgstr "דגום רצועה מחדש" +msgstr "&שנה שם רצועה..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" @@ -19215,7 +18962,6 @@ msgstr "מעטת מתואמת." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&גרור" @@ -19231,7 +18977,6 @@ msgstr "דילוג" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "&סרגל גרירה" @@ -19293,7 +19038,8 @@ msgstr "לחץ וגרור כדי להתאים את רוחב הפס של התדר msgid "Edit, Preferences..." msgstr "עריכה, העדפות..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -19307,14 +19053,15 @@ msgstr "לחץ וגרור כדי להגדיר את רוחב הפס של התדר msgid "Click and drag to select audio" msgstr "לחץ וגרור בכדי לבחור שמע" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(הצמדה)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "לחץ וגרור בכדי להזיז את הרצועה בזמן" +msgstr "כדי להזיז את הרצועה בזמן יש ללחוץ ולגרור" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Could not shift between tracks" @@ -19340,7 +19087,7 @@ msgstr "הזזת קליפ" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "קריסה" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Command+Click to deselect" @@ -19355,9 +19102,8 @@ msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "קונטרול+לחיצה כדי לבטל בחירה" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Track" -msgstr "בחר רצועות" +msgstr "מחק רצועה" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -19373,13 +19119,15 @@ msgstr "פקודה+לחיצה" msgid "Ctrl+Click" msgstr "קונטרל+לחיצה" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." msgstr "%s כדי לבחור או לבטל את בחירת הרצועה. גרור למעלה או למטה כדי לשנות את סדר הרצועות." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -19427,7 +19175,8 @@ msgstr "חיפוש עדכונים" msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." msgstr "אם ברצונך לשנות את ההגדרות של עדכון אוטומטי, אפשר למצוא זאת ב-%s." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application +#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Preferences > Application" @@ -19482,7 +19231,8 @@ msgstr "כדי להישאר מעודכן, תקבל הודעה פנימית כא msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." msgstr "כדי להגן על פרטיותך, אודסיטי איננה אוספת מידע פרטי כל שהוא. אמנם חיפוש עדכון דורש גישה לרשת." -#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link +#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is +#. replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." @@ -19562,7 +19312,7 @@ msgstr "R" #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.2fx" -msgstr "" +msgstr "%.2fx" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" @@ -19680,7 +19430,7 @@ msgstr "(השתמש בתפריט ההקשר כדי לשנות מבנה.)" #: src/widgets/PopupMenuTable.h #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -19699,7 +19449,8 @@ msgstr "יש לבדוק שהספרייה קיימת, בעלת ההרשאות ה msgid "You can change the directory in %s." msgstr "אפשר לשנות את הספרייה ב%s." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories +#. page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "העדפות > מילונים" @@ -19764,19 +19515,13 @@ msgstr "הערך חייב להיות לא גבוה מ-%s" msgid "Shelf Filter" msgstr "מסנן מדף" -#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" msgstr "סטיב דאולטון" -#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny +#: plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "GNU General Public License v2.0" msgstr "רישיון ציבורי כללי של GNU גרסה 2.0" @@ -19792,8 +19537,7 @@ msgstr "מדף נמוך" msgid "High-shelf" msgstr "מדף גבוה" -#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "&תדירות (הרץ)" @@ -19810,13 +19554,11 @@ msgstr "שגיאה.~%התדר המוגדר הוא גבוה מדי עבור הר msgid "Spectral Edit Multi Tool" msgstr "כלים שונים לעריכה ספקטראלית" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" msgstr "" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "~aיש לבחור תדירויות." @@ -19843,8 +19585,7 @@ msgstr "" " יש לנסות להגדיל את גבולות התדר הנמוך~%~\n" " או להקטין את 'רוחב' המסנן." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "שגיאה.~%" @@ -19898,13 +19639,9 @@ msgstr "" msgid "Spectral Edit Shelves" msgstr "\"מדפים\" לעריכה ספקטראלית" -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny -#: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/equalabel.ny +#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "רישיון ציבורי כללי של GNU גרסה 2.0 או מאוחרת יותר" @@ -20444,15 +20181,15 @@ msgstr "" " נסה להוריד את 'רמת סף (דציבל)'." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%~\n" " at least two sounds.~%~\n" " Only one sound detected." msgstr "" -"תוויות של אזורים בין הקולות מצריך~%~\n" -" לפחות שתי קולות.~%~\n" -" רק קול אחד זוהה." +"תיוג אזורים בין צלילים דורש ~%~\n" +"לפחות שני צלילים.~%~\n" +"רק צליל אחד זוהה." #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Limiter" @@ -20466,7 +20203,8 @@ msgstr "הגבלה עדינה" msgid "Hard Limit" msgstr "הגבלה קשיחה" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "חיתוך עדין" @@ -20638,8 +20376,7 @@ msgstr "קובץ Lisp" msgid "HTML file" msgstr "קובץ HTML" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Text file" msgstr "קובץ טקסט" @@ -20771,7 +20508,6 @@ msgstr "הגדר את \"מספר הבתים\" לאפס כדי להפעיל את msgid "Number of bars" msgstr "מספר ה&בתים" -# Really source must be 0 - 1000 #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 1000 bars" msgstr "1-1000 בתים" @@ -20792,7 +20528,6 @@ msgstr "היסט זמן הה&תחלה" msgid "Silence before first beat" msgstr "אורך השקט שלפני הפעימה הראשונה" -# כיצד הפעימה נשמעת #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beat sound" msgstr "בחירת &סוג הפעימה" @@ -21037,13 +20772,15 @@ msgstr "קצב דגימה:   ~a הרץ." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "עוצמת שיא:   ~a (לינארי)   ~a דציבל." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (ללא משקל):   ~a דציבל." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -21060,9 +20797,8 @@ msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." msgstr "שמאל: ~a לינארי, ~a דציבל | ימין: ~a לינארי,   ~a דציבל." #: plug-ins/sample-data-export.ny -#, fuzzy msgid "sample data" -msgstr "מידע הדגימות" +msgstr "נתונים לדוגמה" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample #" @@ -21229,7 +20965,6 @@ msgid "Waveform type" msgstr "&סוג הגל" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "משולש" @@ -21340,3198 +21075,3 @@ msgstr "מסיר שירה" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" msgstr "כלים ספקטראליים" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" \n" -#~ "is a MIDI file, not an audio file. \n" -#~ "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" -#~ "edit it by clicking File > Import > MIDI." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\"\n" -#~ "הוא קובץ מידי, ולא קובץ אודיו.\n" -#~ "אודסיטי לא יכול לפתוח קובץ מסוג זה להשמעה, אבל אפשר\n" -#~ "ערוך אותו על ידי לחיצה על קובץ > ייבוא ​​> מידי." - -#~ msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -#~ msgstr "יצוא אודיו מתוח בזמן" - -#~ msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -#~ msgstr "נראה שהמדריך לא מותקן. אנא [[*URL*|הצג את המדריך מהרשת]].

כדי להציג תמיד את המדריך באופן מקוון, שנה את \"מיקום המדריך\" בהעדפות הממשק ל\"מהרשת\"." - -#~ msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -#~ msgstr "ציינת שם קובץ ללא סיומת. האם אתה בטוח?" - -#~ msgid "Update display while playing" -#~ msgstr "עדכן תצוגה בזמן השמעה" - -#~ msgid "Pinned Play Head" -#~ msgstr "ראש השמעה נעוץ" - -#~ msgid "Enable pinned play &head" -#~ msgstr "אפשר &ראש השמעה נעוץ" - -#~ msgid "" -#~ "Reset Preferences?\n" -#~ "\n" -#~ "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -#~ msgstr "" -#~ "האם לאפס העדפות?\n" -#~ "\n" -#~ "שאלה זו תופיע רק פעם אחת, לאחר ההתקנה כאשר תשאל על אפשרות איפוס ההעדפות." - -#~ msgid "Reset Audacity Preferences" -#~ msgstr "אפס העדפות של אודסיטי" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" -#~ "\n" -#~ "Ctrl + A selects all audio." -#~ msgstr "" -#~ "ראשית צריך לבחור אודיו עבור %s כדי לפעול עליו.\n" -#~ "\n" -#~ "קונטרול-ש בוחר את כל האודיו." - -#, c-format -#~ msgid "Audacity Karaoke%s" -#~ msgstr "קריוקי%s של אודסיטי" - -#~ msgid "&Karaoke" -#~ msgstr "&קריוקי (כדור קופץ בהצגת כתוביות)" - -#~ msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -#~ msgstr "יש לבחור אפקט, ללחוץ על \"הפעל\" או \"השבת\", ואח\"כ ללחוץ על אישור." - -#~ msgid "Show all" -#~ msgstr "הצג הכל" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show disabled" -#~ msgstr "תצוגה מושבתת" - -#~ msgid "D&isabled" -#~ msgstr "מושב&ת" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show enabled" -#~ msgstr "מופעל" - -#~ msgid "E&nabled" -#~ msgstr "מופע&ל" - -#~ msgid "Show new" -#~ msgstr "הצג חדש" - -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "&חדש" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "מצב" - -#~ msgid "&Select All" -#~ msgstr "&בחר הכל" - -#~ msgid "C&lear All" -#~ msgstr "&נקה הכל" - -#~ msgid "&Disable" -#~ msgstr "ה&שבת" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Enabling effects or commands:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "הפעלת אפקטים או פקודות:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Enabling effect or command:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "מפעיל אפקט או פקודה:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "There was a problem printing." -#~ msgstr "יש בעיה בהדפסה." - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "הדפס" - -#~ msgid "Pa&ge Setup..." -#~ msgstr "&עיצוב הדף..." - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "&הדפס..." - -#~ msgid "Screen Capture Frame" -#~ msgstr "מסגרת לכידת מסך" - -#~ msgid "Choose location to save files" -#~ msgstr "בחירת מיקום לשמירת קבצים" - -#~ msgid "Save images to:" -#~ msgstr "שמור תמונות אל:" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "בחר..." - -#~ msgid "Capture entire window or screen" -#~ msgstr "לכוד את כל החלון או המסך" - -#~ msgid "Resize Small" -#~ msgstr "הקטן" - -#~ msgid "Resize Large" -#~ msgstr "הגדל" - -#~ msgid "Blue Bkgnd" -#~ msgstr "רקע כחול" - -#~ msgid "White Bkgnd" -#~ msgstr "רקע לבן" - -#~ msgid "Capture Window Only" -#~ msgstr "לכוד רק את החלון" - -#~ msgid "Capture Full Window" -#~ msgstr "לכוד חלון מלא" - -#~ msgid "Capture Window Plus" -#~ msgstr "לכוד חלון ועוד קצת" - -#~ msgid "Capture Full Screen" -#~ msgstr "לכוד מסך מלא" - -#~ msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -#~ msgstr "המתן 5 שניות ולכוד את החלון/דו השיח קדמי ביותר" - -#~ msgid "Capture part of a project window" -#~ msgstr "לכוד חלק מחלון פרוייקט" - -#~ msgid "All Toolbars" -#~ msgstr "כל סרגלי הכלים" - -#~ msgid "All Effects" -#~ msgstr "כל האפקטים" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Scriptables" -#~ msgstr "כל טבלאות הסקריפטים" - -#~ msgid "All Preferences" -#~ msgstr "כל ההעדפות" - -#~ msgid "Ruler" -#~ msgstr "סרגל" - -#~ msgid "First Track" -#~ msgstr "רצועה ראשונה" - -#~ msgid "Second Track" -#~ msgstr "רצועה שניה" - -#~ msgid "One Sec" -#~ msgstr "שניה" - -#~ msgid "Ten Sec" -#~ msgstr "עשר שניות" - -#~ msgid "One Min" -#~ msgstr "דקה" - -#~ msgid "Five Min" -#~ msgstr "חמש דקות" - -#~ msgid "One Hour" -#~ msgstr "שעה" - -#~ msgid "Short Tracks" -#~ msgstr "רצועות צרות" - -#~ msgid "Medium Tracks" -#~ msgstr "רצועות ממוצעות" - -#~ msgid "Tall Tracks" -#~ msgstr "רצועות רחבות" - -#~ msgid "Choose a location to save screenshot images" -#~ msgstr "בחירת מיקום לשמירת צילומי מסך" - -#~ msgid "Capture failed!" -#~ msgstr "הלכידה נכשלה!" - -#~ msgid "&Screenshot..." -#~ msgstr "&צילום מסך..." - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "אנונימי" - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "צילום מסך" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "חלון" - -#~ msgid "Full Window" -#~ msgstr "כל החלון" - -#~ msgid "Window Plus" -#~ msgstr "חלון ומעבר לו" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "מסך מלא" - -#~ msgid "Toolbars" -#~ msgstr "סרגלי כלים" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scriptables" -#~ msgstr "טבלאות סקריפטים" - -#~ msgid "Trackpanel" -#~ msgstr "לוח בקרת הרצועות" - -#~ msgid "First Two Tracks" -#~ msgstr "שתי רצועות ראשונות" - -#~ msgid "First Three Tracks" -#~ msgstr "שלוש רצועות ראשונות" - -#~ msgid "First Four Tracks" -#~ msgstr "ארבע רצועות ראשונות" - -#~ msgid "Tracks Plus" -#~ msgstr "רצועה ומעבר לה" - -#~ msgid "First Track Plus" -#~ msgstr "הרצועה הראשונה ומעבר לה" - -#~ msgid "All Tracks" -#~ msgstr "כל הרצועות" - -#~ msgid "All Tracks Plus" -#~ msgstr "כל הרצועות ומעבר להם" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "כחול" - -#~ msgctxt "color" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "לבן" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "מסלול קובץ:" - -#~ msgid "Capture What:" -#~ msgstr "מה ללכוד:" - -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "רקע:" - -#~ msgid "Bring To Top" -#~ msgstr "העבר להתחלה" - -#, c-format -#~ msgid "Error trying to save file: %s" -#~ msgstr "שגיאה בנסיון לשמור קובץ: %s" - -#~ msgid "Screenshot (short format)..." -#~ msgstr "צילום מסך (מבנה קצר)..." - -#~ msgid "Takes screenshots." -#~ msgstr "צלם צילומי מסך." - -#~ msgid "Stop &Preview" -#~ msgstr "&עצור הצגה מוקדמת" - -#~ msgid "Hidden File Menu" -#~ msgstr "תפריט קבצים נסתרים" - -#~ msgid "&Quick Fix..." -#~ msgstr "&תיקון מהיר..." - -#~ msgid "&Getting Started" -#~ msgstr "&התחל" - -#~ msgid "Audacity &Manual" -#~ msgstr "תיעוד של &אודסיטי" - -#~ msgid "&Timeline" -#~ msgstr "&ציר הזמן" - -#~ msgid "Advanced &Vertical Zooming" -#~ msgstr "זום &אנכי מתקדם" - -#~ msgid "Show Timeline Tooltips" -#~ msgstr "&הצג עצות על ציר הזמן" - -#~ msgid "Show Scrub Ruler" -#~ msgstr "הצג &סרגל גרירה" - -#~ msgid "" -#~ "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" -#~ "and know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "אלו הם מודולים ניסיוניים. הפעל אותם אך ורק אם קראת את התיעוד של אודסיטי\n" -#~ "ואתה מודע למה שאתה עושה." - -#~ msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -#~ msgstr " שאל - פירושו שאודסיטי ישאל אם לטעון את המודולים הללו בזמן ההפעלה." - -#~ msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -#~ msgstr " נכשל - פירושו שאודסיטי חושב שהמודול אינו תקין ומסרב להריצו." - -#~ msgid " 'New' means no choice has been made yet." -#~ msgstr " חדש - פירושו שעדיין לא נעשתה בחירה." - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "שאל" - -#~ msgid "No modules were found" -#~ msgstr "לא נמצאו מודולים" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "קונטרול-" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "עכבר" - -#~ msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -#~ msgstr "(קיצורי עכבר (ערכי ברירת מחדל, אינם ברי שינוי" - -#~ msgid "Command Action" -#~ msgstr "פקודת הפעלה" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "כפתורים" - -#~ msgid "Left-Click" -#~ msgstr "לחצן-שמאלי" - -#~ msgid "Set Selection Point" -#~ msgstr "קבע נקודת בחירה" - -#~ msgid "Left-Drag" -#~ msgstr "גרירה בשמאלי" - -#~ msgid "Set Selection Range" -#~ msgstr "קבע תחום הבחירה" - -#~ msgid "Extend Selection Range" -#~ msgstr "הרחב תחום בחירה" - -#~ msgid "Left-Double-Click" -#~ msgstr "לחיצה שמאלית-כפולה" - -#~ msgid "Select Clip or Entire Track" -#~ msgstr "בחר מקטע או רצועה שלמה" - -#~ msgid "Wheel-Rotate" -#~ msgstr "גלילת-גלגל" - -#~ msgid "Change scrub speed" -#~ msgstr "שנה מהירות גרירה" - -#~ msgid "Zoom in on Point" -#~ msgstr "זום פנימה לנקודה" - -#~ msgid "Zoom in on a Range" -#~ msgstr "זום פנימה לתחום" - -#~ msgid "same as right-drag" -#~ msgstr "בדומה לגרירה בימני" - -#~ msgid "Right-Click" -#~ msgstr "לחצן-ימני" - -#~ msgid "Zoom out one step" -#~ msgstr "צעד אחד של זום החוצה" - -#~ msgid "Right-Drag" -#~ msgstr "גרירה בימני" - -#~ msgid "same as left-drag" -#~ msgstr "בדומה לגרירה בשמאלי" - -#~ msgid "Shift-Drag" -#~ msgstr "שיפט-גרירה" - -#~ msgid "Zoom out on a Range" -#~ msgstr "זום החוצה לתחום" - -#~ msgid "Middle-Click" -#~ msgstr "לחצן אמצעי" - -#~ msgid "Zoom default" -#~ msgstr "זום ברירת המחדל" - -#~ msgid "Change Amplification Envelope" -#~ msgstr "שנה מעטפת הגברה" - -#~ msgid "Pencil" -#~ msgstr "עפרון" - -#~ msgid "Change Sample" -#~ msgstr "שנה דגימה" - -#~ msgid "Alt-Left-Click" -#~ msgstr "אלט-לחצן שמאלי" - -#~ msgid "Smooth at Sample" -#~ msgstr "החלק בנקודת הדגימה" - -#~ msgid "Change Several Samples" -#~ msgstr "שנה מספר דגימות" - -#~ msgid "-Left-Drag" -#~ msgstr "-גרירה בשמאלי" - -#~ msgid "Change ONE Sample only" -#~ msgstr "שנה דגימה אחת בלבד" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "ריבוי" - -#~ msgid "same as select tool" -#~ msgstr "בדומה לכלי הבחירה" - -#~ msgid "same as zoom tool" -#~ msgstr "בדומה לכלי הזום" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "כולם" - -#~ msgid "Scroll tracks up or down" -#~ msgstr "גלול רצועות מעלה או מטה" - -#~ msgid "Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "שיפט-גלילת-גלגל" - -#~ msgid "Scroll waveform" -#~ msgstr "גלול את הגל שמאלה או ימינה" - -#~ msgid "-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "-גלילת-גלגל" - -#~ msgid "Zoom waveform in or out" -#~ msgstr "זום להתקרב לגל או להתרחק ממנו" - -#~ msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "-שיפט-גלילת-גלגל" - -#~ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -#~ msgstr "שנה סולם אנכי של תחום הגל (דציבל)" - -#~ msgid "Shift-Left-Drag" -#~ msgstr "שיפט-גרירה בשמאלי" - -#~ msgid "Move all clips in track left/right" -#~ msgstr "העבר את כל המקטעים ימינה/שמאלה" - -#~ msgid "using clip handles" -#~ msgstr "נעשה שימוש בידיות הקליפ" - -#~ msgid "Move clip up/down between tracks" -#~ msgstr "העבר מקטע מעלה/מטה בין הרצועות" - -#~ msgid "Move clip left/right or between tracks" -#~ msgstr "העבר מקטע ימינה/שמאלה או לרצועה אחרת" - -#~ msgid "Enable &dragging selection edges" -#~ msgstr "אפשר &גרירת השוליים של הקטע הנבחר" - -#~ msgid "Enable scrolling left of &zero" -#~ msgstr "אפשר גלילה משמאל לנקודת ה&אפס" - -#~ msgid "Advanced &vertical zooming" -#~ msgstr "זום א&נכי מתקדם" - -#~ msgid "Mixing down to &mono during export" -#~ msgstr "ערבול ל&מונו בזמן יצוא" - -#~ msgid "Mixing down to &stereo during export" -#~ msgstr "ערבול ל&סטריאו בזמן יצוא" - -#~ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -#~ msgstr "(או תוכנית חיצונית מו&תאמת מראש FFmpeg) ערבוב בזמן יצוא" - -#~ msgid "Missing file &name extension during export" -#~ msgstr "חסר הסו&ג בשם הקובץ בזמן יצוא" - -#~ msgid "Scrub" -#~ msgstr "גרירה" - -#~ msgid "Seek" -#~ msgstr "דלג" - -#~ msgid "Scrub Ruler" -#~ msgstr "סרגל גרירה" - -#~ msgid "Stop Scrubbing" -#~ msgstr "הפסק גרירה" - -#~ msgid "Start Scrubbing" -#~ msgstr "התחל גרירה" - -#~ msgid "Stop Seeking" -#~ msgstr "הפסק לדלג" - -#~ msgid "Start Seeking" -#~ msgstr "התחל דילוג" - -#~ msgid "Hide Scrub Ruler" -#~ msgstr "הסתר סרגל גרירה" - -#~ msgid "Scru&b Toolbar" -#~ msgstr "סרגל כלי &גרירה" - -#~ msgid "Invalid clip speed" -#~ msgstr "מהירות קליפ לא חוקית" - -#~ msgid "Clip speed must be a positive value" -#~ msgstr "מהירות הקליפ חייבת להיות מספר חיובי" - -#~ msgid "Change &Speed..." -#~ msgstr "שנה &מהירות..." - -#~ msgid "Render Clip S&tretching" -#~ msgstr "ייצא &מתיחת קליפ" - -#~ msgid "Zoom x1/2" -#~ msgstr "זום הקטן בחצי" - -#~ msgid "Zoom x2" -#~ msgstr "הגדל פי שניים" - -#~ msgid "&Name..." -#~ msgstr "&שם..." - -#~ msgid "EQ XML to TXT Converter" -#~ msgstr "המר הגדרות אקולייזר מ-XML ל-TXT" - -#~ msgid "Select target EQ effect" -#~ msgstr "בחר אפקט יעד לאקולייזר" - -#~ msgid "Equalization XML file" -#~ msgstr "קובץ XML של הגדרת האקולייזר" - -#~ msgid "XML file" -#~ msgstr "קובץ XML" - -#~ msgid "If output text file exists" -#~ msgstr "אם קובץ הטקט קיים ביעד" - -#~ msgid "Append number" -#~ msgstr "הוסף מספר" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "החלף" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -#~ msgstr "שגיאה.~%אין אפשרות לפתוח קובץ~%~s" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "שגיאה.~%נאסר לכתוב על קובץ קיים:~%\"~a.txt\"" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "שגיאה.~%קובץ בלתי כתיב:~%\"~a.txt\"" - -#~ msgid "Robert Haenggi" -#~ msgstr "רוברט הינגי" - -#~ msgid "Remove Vocals: to mono" -#~ msgstr "הסר שירה: למונו" - -#~ msgid "Remove Vocals" -#~ msgstr "הסר שירה" - -#~ msgid "Isolate Vocals" -#~ msgstr "בודד שירה" - -#~ msgid "Isolate Vocals and Invert" -#~ msgstr "בודד את השירה, והפוך כיווניות" - -#~ msgid "Remove Center: to mono" -#~ msgstr "הסר מרכז למונו" - -#~ msgid "Remove Center" -#~ msgstr "הסר מרכז" - -#~ msgid "Isolate Center" -#~ msgstr "בודד מרכז" - -#~ msgid "Isolate Center and Invert" -#~ msgstr "בודד את המרכז, והפוך כיווניות" - -#~ msgid "Strength" -#~ msgstr "מידת הה&פחתה" - -#~ msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "לשירה, הסר תדרים מ&תחת ל" - -#~ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "לשירה, הסר תדרים מ&עבר ל" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Average x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Covariance x y: ~a\n" -#~ " Average variance x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Coefficient of correlation: ~a\n" -#~ " Coefficient of determination: ~a\n" -#~ " Variation of residuals: ~a\n" -#~ " y equals ~a plus ~a times x~%" -#~ msgstr "" -#~ "ממוצע x: ~a, y: ~a\n" -#~ " שונות משותפת x y: ~a\n" -#~ " שונות ממוצעת x: ~a, y: ~a\n" -#~ " סטיית תקן x: ~a, y: ~a\n" -#~ " מקדם מתאם: ~a\n" -#~ " מקדם ההתאם: ~a\n" -#~ " שונות השאריות: ~a\n" -#~ " y שווה ~a ועוד ~a כפול x~%" - -#, lisp-format -#~ msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -#~ msgstr "מיקום הצידוד: ~a~%הערוצים השמאלי והימני נמצאים בקורלציה בערך~a %. זה אומר:~%~a~%" - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" -#~ " The center can't be removed.\n" -#~ " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -#~ msgstr "" -#~ " - שני הערוצים זהים, כלומר ערוץ מונו כפול.\n" -#~ " לא ניתן להסיר את המרכז.\n" -#~ " כל הבדל שנותר עלול להיגרם על ידי קידוד שמאבד נתונים." - -#~ msgid "" -#~ " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" -#~ " Most likely, the center extraction will be poor." -#~ msgstr "" -#~ " - שני הערוצים קשורים בקשר חזק, כלומר כמעט מונו או מאוד מוסתים הצידה.\n" -#~ " סביר להניח שחילוץ המרכז יהיה גרוע." - -#~ msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -#~ msgstr " - ערך די טוב, נראה לפחות כסטריאו בממוצע אך לא רחב מדי." - -#~ msgid "" -#~ " - An ideal value for Stereo.\n" -#~ " However, the center extraction depends also on the used reverb." -#~ msgstr "" -#~ " - ערך אידיאלי עבור סטריאו.\n" -#~ " למרות זאת, חילוץ המרכז תלוי גם בהדהוד שנעשה בו שימוש." - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are almost not related.\n" -#~ " Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" -#~ " The center extraction can still be good though." -#~ msgstr "" -#~ " - שני הערוצים כמעט אינם קשורים.\n" -#~ " או שיש לך רק רעש או שהיצירה נבניתה בצורה לא מאוזנת.\n" -#~ " חילוץ המרכז עדיין יכול להיות די טוב." - -#~ msgid "" -#~ " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" -#~ " This can cause strange effects.\n" -#~ " Especially when played by only one speaker." -#~ msgstr "" -#~ " - למרות שהערוץ או סטריאופוני, השדה רחב מדי בבירור.\n" -#~ " הדבר יכול לגרום לתופעות מוזרות.\n" -#~ " במיוחד כאשר מושמע ברמקול בודד." - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are nearly identical.\n" -#~ " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -#~ " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" -#~ " Don't expect good results from a center removal." -#~ msgstr "" -#~ " - שני הערוצים כמעט זהים.\n" -#~ " ברור, נעשה שימוש באפקט סטריאו מדומה\n" -#~ " כדי לפזר את האות במרחק הפיזי בין הרמקולים.\n" -#~ " אל תצפה לתוצאות טובות מהסרת המרכז." - -#~ msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -#~ msgstr "תוסף זה עובד רק עם רצועות סטריאו." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Disk is full.\n" -#~ "%s\n" -#~ "For tips on freeing up space, click the help button." -#~ msgstr "" -#~ "הדיסק מלא.\n" -#~ "%s\n" -#~ "לטיפים לפינוי מקום, לחץ על כפתור העזרה." - -#~ msgid "&Loop On/Off" -#~ msgstr "&הפעל/השבת לולאה" - -#~ msgid "This project cannot be opened because it contains a stereo track with different sample rates. This functionality is no longer supported since the release of Audacity version 3.4" -#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את הפרוייקט הזה מכיוון שהוא מכיל רצועת סטריאו עם קצבי דגימה שונים. פעולה זו איננה נתמכת מאז השקת אודסיטי גרסה 3.4" - -#~ msgid "Import via QuickTime" -#~ msgstr "ייבא דרך QuickTime" - -#~ msgid "Import via GStreamer" -#~ msgstr "ייבא באמצעות GStreamer" - -#~ msgid "Enable dragging selection" -#~ msgstr "שינוי הקטע הנבחר בגרירת הלולאה בהתאם" - -#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -#~ msgstr "ראש השמעה/הקלטה &נעוץ (הפעל/השבת)" - -#~ msgid "FFmpeg support not compiled in" -#~ msgstr "התמיכה ב-FFmpeg אינהה כלולה" - -#~ msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -#~ msgstr "&העתק קבצים לא דחוסים לפרוייקט (בטוח יותר)" - -#~ msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -#~ msgstr "&קרא קבצים לא דחוסים מהמיקום המקורי (מהיר יותר)" - -#~ msgid "&Copy all audio into project (safest)" -#~ msgstr "ה&עתק את כל נתוני השמע לפרוייקט (הכי בטוח)" - -#~ msgid "Do ¬ copy any audio" -#~ msgstr "&אל תעתיק שום אודיו" - -#~ msgid "As&k" -#~ msgstr "&שאל" - -#~ msgid "&Metadata" -#~ msgstr "מט&א-נתונים" - -#, c-format -#~ msgid "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use." -#~ msgstr "האודיו שלך יועלה לשירות השיתוף שלנו: %s,%% הדורש חשבון חינמי לשימוש." - -#~ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -#~ msgstr "שנה גובה צליל מבלי לשנות את הקצב" - -#~ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -#~ msgstr "שנה מהירות, משפיע על הקצב ועל גובה הצליל יחד" - -#~ msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -#~ msgstr "שנה קצב מבלי להשפיע על גובה הצליל" - -#~ msgid "Resampling left channel" -#~ msgstr "דוגם מחדש את הערוץ השמאלי" - -#~ msgid "Resampling right channel" -#~ msgstr "דוגם מחדש את הערוץ הימני" - -#~ msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -#~ msgstr "מצטער, לא יכול לבצע אפקט עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים אינם מתואמים." - -#~ msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "מצטערים, לא ניתן להפעיל תוספי Vamp ברצועות סטריאו שבהן הערוצים הבודדים של הרצועה אינם תואמים." - -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -#~ msgstr "האם בטוח שברצונך לשמור את הקובץ בשם \"%s\"?\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to export the file under this name?" -#~ msgstr "" -#~ "מתעתד לייצא קובץ %s בשם \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "בדרך כלל קבצים אלה מסתיימים ב-\".%s\", וחלק מהתוכניות לא יפתחו קבצים עם סיומות לא סטנדרטיות.\n" -#~ "\n" -#~ "האם בטוח שברצונך לייצא את הקובץ תחת השם הזה?" - -#~ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -#~ msgstr "מצטער, מסלול מיקום הקובץ הגדול מ256 תווים אינו נתמך." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -#~ msgstr "הרצועות שלך יסוכמו וייוצאו כקובץ מונו אחד." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -#~ msgstr "הרצועות שלך יסוכמו וייוצאו כקובץ סטריאו אחד." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -#~ msgstr "הרצועות שלך יסוכמו לקובץ אחד לפי הגדרות המקודד." - -#~ msgid "Format Options" -#~ msgstr "אפשרויות תבנית" - -#~ msgid "FFmpeg Error" -#~ msgstr "שגיאת FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -#~ msgstr "FFmpeg : שגיאה - לא ניתן לקודד מסגרת שמע." - -#~ msgid "Application:" -#~ msgstr "יישם שרשור פקודות:" - -#~ msgid "Level:" -#~ msgstr "רמה:" - -#~ msgid "Bit depth:" -#~ msgstr "עומק הביטים:" - -#~ msgid "Joint Stereo" -#~ msgstr "סטריאו מ&שותף" - -#~ msgid "Channel Mode:" -#~ msgstr "מצב ערוץ:" - -#~ msgid "Force export to mono" -#~ msgstr "לכפות ייצוא ל&מונו" - -#~ msgid "Export Multiple" -#~ msgstr "יצא לקבצים מרובים" - -#~ msgid "Cannot Export Multiple" -#~ msgstr "אין אפשרות לייצוא מרובה" - -#~ msgid "" -#~ "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" -#~ "labels, so you cannot export to separate audio files." -#~ msgstr "" -#~ "אין רצועות אודיו שלא הושתקו ולא תוויות\n" -#~ "רלוונטיות, כך שאי אפשר לייצא לקבצי שמע נפרדים." - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "&צור" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "אפשרויות:" - -#~ msgid "First file name:" -#~ msgstr "שם קובץ ראשון:" - -#~ msgid "First file name" -#~ msgstr "שם קובץ ראשון" - -#~ msgid "File name prefix" -#~ msgstr "קידומת לשם הקובץ" - -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" successfully created." -#~ msgstr "\"%s\" נוצר בהצלחה." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" doesn't exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create it?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" לא קיים.\n" -#~ "\n" -#~ "האם תרצה ליצור אותו?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" -#~ "You cannot use any of these characters:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "התווית או הרצועה \"%s\" אינם שם קובץ חוקי.\n" -#~ "אי אפשר להשתמש באף אחד מהתווים הבאים:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "החלפה מוצעת:" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "התווית או הרצועה \"%s\" אינם שם קובץ חוקי. אינך יכול להשתמש ב-\"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "החלפה מוצעת:" - -#~ msgid "Unable to export - problem with metadata" -#~ msgstr "אין אפשרות לייצא - בעיה עם מטא הנתונים" - -#~ msgid "Error Exporting" -#~ msgstr "שגיאה ביצוא" - -#~ msgid "" -#~ "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" -#~ "files bigger than 4GB." -#~ msgstr "" -#~ "קובץ ה-WAV המיוצא שלך נחתך מכיוון שאדוסיטי לא יכול לייצא WAV\n" -#~ "קבצים גדולים מ-4 ג\"ב." - -#~ msgid "32 bit float " -#~ msgstr "32-סיביות נקודה צפה " - -#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in" -#~ msgstr "תמיכת FFmpeg אינה מובנית" - -#~ msgid "Project Import" -#~ msgstr "ייצוא פרוייקט" - -#~ msgid "GStreamer-compatible files" -#~ msgstr "קבצים תואמי GStreamer" - -#~ msgid "Unable to add decoder to pipeline" -#~ msgstr "לא ניתן להוסיף מקודד לרשימת הפעולות" - -#~ msgid "GStreamer Importer" -#~ msgstr "מייבא GStreamer" - -#~ msgid "Unable to set stream state to paused." -#~ msgstr "לא ניתן להגדיר את מצב הערוץ למושהה." - -#, c-format -#~ msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -#~ msgstr "אינדקס[%02d], סוג[%s], ערוצים[%d], קצב[%d]" - -#~ msgid "File doesn't contain any audio streams." -#~ msgstr "הקובץ אינו מכיל ערוצי שמע." - -#~ msgid "Unable to import file, state change failed." -#~ msgstr "לא ניתן לייבא קובץ, שינוי המצב נכשל." - -#, c-format -#~ msgid "GStreamer Error: %s" -#~ msgstr "שגיאת GStreamer: %s" - -#~ msgid "LOF Error" -#~ msgstr "LOF שגיאת" - -#~ msgid "" -#~ "Import failed\n" -#~ "\n" -#~ "This is likely caused by a malformed MP3.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "הייבוא ​​נכשל\n" -#~ "\n" -#~ "זה כנראה נגרם בגלל MP3 פגום.\n" - -#~ msgid "QuickTime files" -#~ msgstr "QuickTime קבצי" - -#~ msgid "Unable to start QuickTime extraction" -#~ msgstr "לא ניתן להחיל לחלץ QuickTime" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime render quality" -#~ msgstr "אי אפשר להגדיר את איכות הייצוא של QuickTime" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -#~ msgstr "לא ניתן להגדיר את מאפיין הערוצים הבדידים של QuickTime" - -#~ msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -#~ msgstr "לא ניתן למצוא את מאפיין גודל הדגימה של QuickTime" - -#~ msgid "Unable to retrieve stream description" -#~ msgstr "לא ניתן לאחזר את תיאור הערוץ" - -#~ msgid "WavPack Importer" -#~ msgstr "מייבא WavPack" - -#, c-format -#~ msgid "%s left" -#~ msgstr "%s שמאל" - -#, c-format -#~ msgid "%s right" -#~ msgstr "%s ימין" - -#~ msgid "Time shifted clips to the right" -#~ msgstr "מקטעים הוזזו בזמן ימינה" - -#~ msgid "Time shifted clips to the left" -#~ msgstr "מקטעים הוזזו בזמן שמאלה" - -#~ msgid "Time-Shift" -#~ msgstr "הזזה-בזמן" - -#~ msgid "&Full Screen (on/off)" -#~ msgstr "מסך &מלא (הפעל/השבת)" - -#~ msgid "Expo&rt Selected Audio..." -#~ msgstr "יצא &בחירה כ..." - -#~ msgid "Export &Multiple..." -#~ msgstr "יצא ל&ריבוי קבצים..." - -#~ msgid "&Edit Labels..." -#~ msgstr "&ערוך תוויות..." - -#~ msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -#~ msgstr "ה&קלד כדי ליצור תווית (כבוי/דלוק)" - -#~ msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -#~ msgstr "נעל &סנכרון רצועות (הפעל/השבת)" - -#~ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -#~ msgstr "הקלטה ב&הופעת קול (הפעל/השבת)" - -#~ msgid "&Overdub (on/off)" -#~ msgstr "ה&שמעת הערוצים בזמן הקלטה (הפעל/השבת)" - -#~ msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -#~ msgstr "השמע באמצעות &תו&כנה את ערוץ ההקלטה (הפעל/השבת)" - -#~ msgid "&Extra Menus (on/off)" -#~ msgstr "תפריטים &נוספים (הפעל/השבת)" - -#~ msgid "Track &Name (on/off)" -#~ msgstr "&שם הרצועה (הפעל/השבת)" - -#~ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -#~ msgstr "&ערבל לסטריאו או למונו" - -#~ msgid "&Use Advanced Mixing Options" -#~ msgstr "השתמש בתכונות ערבול מת&קדמות" - -#~ msgid "When exporting tracks to an audio file" -#~ msgstr "כאשר מייצאים ערוצים לקובץ אודיו" - -#~ msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -#~ msgstr "ה&צג את עורך תגיות מטא-נתונים לפני הייצוא" - -#~ msgid "&Ignore blank space at the beginning" -#~ msgstr "&התעלם משקט שבהתחלה" - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "לוח מקשים" - -#~ msgid "&Software playthrough of input" -#~ msgstr "השמעה של ערוץ הקלט באמצעות תו&כנה" - -#~ msgid "1024 - default" -#~ msgstr "1024 - ברירת מחדל" - -#~ msgid "Merged Clips" -#~ msgstr "אחד מקטעים" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "איחוד" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clip-Trim-Right" -#~ msgstr "חיתוך" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clip-Trim-Between" -#~ msgstr "חיתוך" - -#~ msgid "Mono tracks must have the same sample rate in order to be combined into a stereo track" -#~ msgstr "רצועות מונו חייבות להיות עם אותו קצב דגימה כדי לשלב אותן לרצועת סטריאו" - -#~ msgid "Start Monitoring" -#~ msgstr "התחל ניטור" - -#~ msgid "Fade type" -#~ msgstr "&סוג הדרגתיות" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" -#~ " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" -#~ " Frequency must be less than ~a Hz." -#~ msgstr "" -#~ "שגיאה:~%~%תדירות (~a הרץ) גבוהה מדי עבור קצב דגימת הרצועה.~%~%~\n" -#~ " קצב דגימת הרצועה הוא ~a הרץ~%~\n" -#~ " התדר חייב להיות קטן מ~a הרץ." - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -#~ msgstr "שגיאה.~%הבחירה חייבת להיות נמוכה מ- ~a." - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error.\n" -#~ "Selection too long.\n" -#~ "Maximum length is ~a." -#~ msgstr "" -#~ "שגיאה.\n" -#~ "הבחירה ארוכה מדי.\n" -#~ "האורך המרבי הוא ~a." - -#~ msgid "&Go to my file" -#~ msgstr "לקובץ &שלי" - -#~ msgid "Upload complete!" -#~ msgstr "ההעלאה הושלמה!" - -#~ msgid "Shareable link" -#~ msgstr "קישור שניתן לשתף" - -#~ msgid "Track Index:" -#~ msgstr "מפתח רצועה:" - -#~ msgid "Channel Index:" -#~ msgstr "מפתח ערוץ:" - -#~ msgid "Start and stop preview" -#~ msgstr "התחל והפסק את התצוגה המקדימה" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Selection too long for Nyquist code.\n" -#~ "Maximum allowed selection is %ld samples\n" -#~ "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -#~ msgstr "" -#~ "הבחירה ארוכה מדי עבור קוד Nyquist.\n" -#~ "הבחירה המרבית המותרת היא %ld דגימות\n" -#~ "(בערך %.1f שעות בקצב דגימה של 44100 הרץ)." - -#~ msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -#~ msgstr "הדבקת סוג רצועה אחת על משניה אסורה." - -#~ msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -#~ msgstr "העתקת שמע סטריאופוני לרצועת מונו אסורה." - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "מונו" - -#~ msgid "Left Channel" -#~ msgstr "ערוץ שמאל" - -#~ msgid "Right Channel" -#~ msgstr "ערוץ ימני" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "ערוץ" - -#, c-format -#~ msgid "Left, %dHz" -#~ msgstr "שמאל, %d הרץ" - -#, c-format -#~ msgid "Right, %dHz" -#~ msgstr "ימין, %d הרץ" - -#, c-format -#~ msgid "Exception code 0x%x" -#~ msgstr "קוד חריגה 0x%x" - -#~ msgid "Unknown exception" -#~ msgstr "חריגה לא ידועה" - -#~ msgid "Problem Report for Audacity" -#~ msgstr "דוח בעיות עבור אודסיטי" - -#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." -#~ msgstr "לחץ על \"שלח\" כדי לשלוח את הדוח לאודסיטי. מידע זה נאסף אנונימית." - -#~ msgid "Failed to send crash report" -#~ msgstr "שליחת דוח קריסה נכשלה" - -#~ msgid "Former Musers" -#~ msgstr "הוגים לשעבר" - -#~ msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -#~ msgstr "[[help:Quick_Help|סיוע מהיר]] - אם לא מותקן מקומי, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|מקוון]]" - -#~ msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -#~ msgstr " [[help:Main_Page|מדריך]] - אם לא מותקן מקומי, [[https://manual.audacityteam.org/|מקוון]]" - -#~ msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -#~ msgstr "עוד: בקר את [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|ויקי]] שלנו לטיפים, טריקים, מדריכים נוספים ותוספים לאפקטים." - -#~ msgid "SelectionBar" -#~ msgstr "סרגל בחירה" - -#~ msgid "Timer" -#~ msgstr "שעון עצר" - -#~ msgid "Play Meter" -#~ msgstr "סרגל מדידת השמעה" - -#~ msgid "Nearest" -#~ msgstr "הקרוב ביותר" - -#~ msgid "Prior" -#~ msgstr "הקודם" - -#~ msgid "Selectionbar" -#~ msgstr "סרגל בחירה" - -#, fuzzy -#~ msgid "D&efault" -#~ msgstr "&ערכי ברירת המחדל" - -#~ msgid "Cannot open file" -#~ msgstr "לא יכול לפתוח קובץ" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Cannot open VST3 preset file %s" -#~ msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Plugin %d to %d" -#~ msgstr "%i עד %i תוספים" - -#~ msgid "&Window" -#~ msgstr "&חלון" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "התקנים" - -#~ msgid "Preferences for Device" -#~ msgstr "העדפות עבור התקן" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "ברירת המחדל" - -#, fuzzy -#~ msgid "&LADSPA" -#~ msgstr "&אפקטים" - -#, fuzzy -#~ msgid "N&yquist" -#~ msgstr "Nyquist" - -#~ msgid "Enable Effects" -#~ msgstr "הפעל אפקטים" - -#~ msgid "S&ort or Group:" -#~ msgstr "&מיין או קבץ:" - -#~ msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -#~ msgstr "מק&סימום אפקטים לקבוצה (0 להשבתה):" - -#~ msgid "Sampling" -#~ msgstr "דגימה" - -#~ msgid "Project Rate (Hz)" -#~ msgstr "קצב הפרויקט (הרץ):" - -#~ msgid "Snap To" -#~ msgstr "הצמד אל" - -#, c-format -#~ msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -#~ msgstr "%s התאם פעימות/בחירות ל" - -#, c-format -#~ msgid "Selection %s. %s won't change." -#~ msgstr "בחירה %s. %s לא ישתנה." - -#~ msgid "Rename clip..." -#~ msgstr "שנה שם של מקטע..." - -#~ msgid "Mixer" -#~ msgstr "מערבב" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -#~ msgstr "Audacity is a free program written by a worldwide team of volunteer developers. We thank SourceForge.net and Google Code for our project hosting. Audacity is available for Windows 98 and later, Mac OS X, Linux and other Unix-like systems. For Mac OS 9, use version 1.0.0." - -#, fuzzy -#~ msgid "available" -#~ msgstr "משתנה" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -#~ msgstr "זהו תוכנה יציבה, גירסת שחרור שלימה של התוכנה. אבל אם מצאת תקלה או יש לך הצעה בשבילנו, נא כתוב לכתובת שלנו Feedback. לעזרה, תוכל עיין בדף הויקי שלנו Wiki או בקר בפורום שלנו Forum." - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Looping Region" -#~ msgstr "&נקה" - -#~ msgid "&History..." -#~ msgstr "&...הסטוריה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to decode project document" -#~ msgstr "לא ניתן לפתוח או ליצור קובץ נסיון." - -#~ msgid "Main Mix" -#~ msgstr "מערבל ראשי" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effects Rack" -#~ msgstr "&אפקטים" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latency: 0" -#~ msgstr "בעיית השעיה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move effect up in the rack" -#~ msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "הזז &למטה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move effect down in the rack" -#~ msgstr "הזז מקטע לרצועה אחרת" - -#, fuzzy -#~ msgid "Some Command" -#~ msgstr "בחר פקודה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start &Playback" -#~ msgstr "ניגון" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Preview effect" -#~ msgstr "&הצג קודם" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "דלג להתחלה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip &Forward" -#~ msgstr "דלג להתחלה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop &Playback" -#~ msgstr "ניגון" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Reverb: %s" -#~ msgstr "היפוך מהתחלה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "מיקום:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Macros..." -#~ msgstr "תוויות&" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Options" -#~ msgstr "הגדרות התוספים" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -#~ msgstr "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy selection" -#~ msgstr "מקטע נבחר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Volume" -#~ msgstr "סוף ההקלטה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Volume" -#~ msgstr "ניגון" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Recording Volume: %.2f" -#~ msgstr "סוף ההקלטה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Playback Volume: %.2f" -#~ msgstr "ניגון" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "עוצמת כניסה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mi&xer Toolbar" -#~ msgstr "סרגל כלי הערבוב" - -#~ msgid "Zoom Tool" -#~ msgstr "כלי הזום" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Zoom Tool" -#~ msgstr "כלי הזום" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to Start Monitoring" -#~ msgstr "(minitor) התחל ניטור" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click for Monitoring" -#~ msgstr "(minitor) הפסק ניטור" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to Start" -#~ msgstr "דלג להתחלה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click" -#~ msgstr "קליק-שמאלי" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filtering..." -#~ msgstr "אורך" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applying Fade..." -#~ msgstr "מיישם..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Finding beats..." -#~ msgstr "מצא חיתוכים..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Reconstructing clips..." -#~ msgstr "מסיר קליקים ופופים..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Crossfading..." -#~ msgstr "הערה לרצועה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applying Delay Effect..." -#~ msgstr "Nyquist מיישם אפקט..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Performing High-Pass Filter..." -#~ msgstr "Equalization - מבצע יישור" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limiting..." -#~ msgstr "מנרמל..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Performing Low-Pass Filter..." -#~ msgstr "Equalization - מבצע יישור" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applying Notch Filter..." -#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generating pluck sound..." -#~ msgstr "מייצר טון" - -#, fuzzy -#~ msgid "Generating Rhythm..." -#~ msgstr "מייצר ציוץ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzing..." -#~ msgstr "מיישם..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Reading and rendering samples..." -#~ msgstr "Mixing and rendering tracks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applying Tremolo..." -#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applying Action..." -#~ msgstr "מיישם..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Processing Vocoder..." -#~ msgstr "מעבד..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Amplitude of original audio (percent)" -#~ msgstr "(Hz) תדר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback volume is emulated\n" -#~ msgstr "ניגון" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback volume is native\n" -#~ msgstr "ניגון" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hann, Hann (default)" -#~ msgstr "זום ברירת המחדל" - -#~ msgid "Pl&ay" -#~ msgstr "נ&גן" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -#~ msgstr "נגן-בקצב" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Loop Play-at-Speed" -#~ msgstr "נגן במהירות" - -#~ msgid "New Temporary Directory" -#~ msgstr "תקיה זמנית חדשה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loop Play" -#~ msgstr "נגן במהירות" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" -#~ msgstr "ניגון" - -#~ msgid "Time Shift Tool" -#~ msgstr "כלי הזזת הזמן" - -#~ msgid "Slide Tool" -#~ msgstr "כלי הגלישה" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Time Shift Tool" -#~ msgstr "כלי הזזת הזמן" - -#, fuzzy -#~ msgid "Looped-Play-at-Speed" -#~ msgstr "נגן במהירות" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't open new empty project" -#~ msgstr "לא יכול לפתוח קובץ פרויקט" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error opening a new empty project" -#~ msgstr "אזהרה - פרוייקט ריק" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gray Scale" -#~ msgstr "ציר הזמן" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu Tree..." -#~ msgstr "בס וטרבל..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Gra&yscale" -#~ msgstr "ציר הזמן" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "מהיר" - -#~ msgid "Variable Speed:" -#~ msgstr "קצב משתנה:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "מקום פנוי:" - -#~ msgid "Master Gain Control" -#~ msgstr "בקרת שער ראשי" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error.n" -#~ msgstr "שגיאה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to copy tags" -#~ msgstr "'%s' לא ניתן למחוק את." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select any uncompressed audio file" -#~ msgstr "בחר קובץ לא דחוס כלשהו..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "One or more external audio files could not be found.\n" -#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" -#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" -#~ "The first detected missing file is:\n" -#~ "%s\n" -#~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." -#~ msgstr "" -#~ "אחד או יותר מקבצי אודיו חיצוני/ים לא נמצא/ו.\n" -#~ "ייתכן כי הועבר/ו, נמחק/ו או שהכונן אינו מחובר כעת.\n" -#~ "האודיו יוחלף בשקט.\n" -#~ "הקובץ הראשון שחסר הוא:\n" -#~ "%s\n" -#~ "יכול להיות שחסרים קבצים נוספים\n" -#~ "בחר קובץ > בדיקת תלויות להצגת המיקום המקורי של הקבצים החסרים." - -#, fuzzy -#~ msgid "decode an autosave file" -#~ msgstr "Could not remove old auto save file" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discard Projects" -#~ msgstr "שחזר פרוייקטים" - -#~ msgid "Recover Projects" -#~ msgstr "שחזר פרוייקטים" - -#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -#~ msgstr "לא הצליח למספר קבצים מספריית השמירה אוטומטית" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Action" -#~ msgstr "פעולה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as MP3 56k before" -#~ msgstr "ייצא" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as MP3 56k after" -#~ msgstr "ייצא" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as MP3" -#~ msgstr "ייצא" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as WAV" -#~ msgstr "ייצא תויות בתור:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select to Ends" -#~ msgstr "בחירה עד הסוף" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Export recording to %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" -#~ msgstr "מקליט" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export recording" -#~ msgstr "מקליט" - -#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "לא קיימת בבניה זו של התוכנה Ogg Vorbis תמיכה ב." - -#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "FLAC -הפצה זו של התוכנה לא כוללת תמיכה ב" - -#~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" -#~ "\n" -#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." -#~ msgstr "" -#~ "כעת הפרוייקט הוא עצמאי, ואינו תלוי באף קובץ אודיו חיצוני.\n" -#~ "\n" -#~ "אם תשנה את הפרוייקט למצב תלות חיצוני או שתייבא קבצים, יפסיק להיות פרוייקט עצמאי, ושמירתו ללא העתקת הקבצים יגרום לאיבוד מידע." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cleaning project temporary files" -#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים" - -#~ msgid "Cleaning up temporary files" -#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cleaning up after failed save" -#~ msgstr "מנקה קבצים זמניים" - -#~ msgid "Cleaning up cache directories" -#~ msgstr "מנקה תוכן תיקיית המטמון" - -#~ msgid "%s-old%d" -#~ msgstr "%s-בן%d" - -#~ msgid "Renamed file: %s\n" -#~ msgstr "%s :שם קובץ שונה\n" - -#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" -#~ msgstr "שונה לשם כינוי החדש %s בלוק\n" - -#~ msgid "Caching audio" -#~ msgstr "שרשור שמע" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reclaimable Space" -#~ msgstr "קצב משתנה:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create autosave file: %s" -#~ msgstr "שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" -#~ msgstr "לא יכול למחוק קובץ שמירה אוטומטית:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -#~ msgstr "שמור העתק דחוס מהפרוייקט..." - -#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -#~ msgstr "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." - -#~ msgid "Could not remove old auto save file" -#~ msgstr "Could not remove old auto save file" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MP3 Decoding Failed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "סוף ההקלטה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." -#~ msgstr "שמור העתק דחוס מהפרוייקט..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -#~ msgstr "שמור העתק דחוס מהפרוייקט..." - -#~ msgid "Chec&k Dependencies..." -#~ msgstr "בדו&ק קישוריות..." - -#~ msgid "C&hoose..." -#~ msgstr "בחר..." - -#~ msgid "Allow &background on-demand loading" -#~ msgstr "אפשר טעינה ברמה משנית לפי הצורך" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences for Projects" -#~ msgstr "שחזר פרוייקטים" - -#, fuzzy -#~ msgid "Silence Finder" -#~ msgstr "מייצר שקט" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sound Finder" -#~ msgstr "מייצר שקט" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply Low-Cut filter" -#~ msgstr "מיישם התאמת עוצמות" - -#, fuzzy -#~ msgid "

Audacity " -#~ msgstr "Audacity פרוייקטים של" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacity Team Members" -#~ msgstr "Audacity %s של הפיתוח צוות" - -#, fuzzy -#~ msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgstr "יוצרים זכויות מוגנת התוכנה Audacity®" - -#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -#~ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath -נכשל ב mkdir" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." -#~ msgstr "" -#~ ".%s מצא בלוק ללא שיוך קובץ: Audacity \n" -#~ "נסה לשמור ולטעון את הפרוייקט שוב לבדיקה מלאה על תקינות קבצי הפרוייקט." - -#~ msgid "Unable to remove '%s'." -#~ msgstr "'%s' לא ניתן למחוק את." - -#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -#~ msgstr "'%s' ל- '%s' -לא מצליח לשנות שם מ." - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#, fuzzy -#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "קבי טקסט (*.txt)|*.txt|כל הקבצים (*.*)|*.*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" -#~ msgstr "" -#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\".\n" -#~ "Nothing is imported." -#~ msgstr "שום דבר לביצוע מחדש" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Shift-קליק שמאלי" - -#, fuzzy -#~ msgid "incorporating" -#~ msgstr "שגיאה ביבוא" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to unpin" -#~ msgstr "(minitor) הפסק ניטור" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to pin" -#~ msgstr "דלג להתחלה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable dragging selection" -#~ msgstr "מקטע שקט" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not scroll while playing" -#~ msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable Scrub Ruler" -#~ msgstr "בטל כלי מדידה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Scrub Ruler" -#~ msgstr "אפשר כלי מדידה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to History:" -#~ msgstr " הסטוריית ביטול-ביצוע" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "מחק" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "בחר" - -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "מילישניות" - -#, fuzzy -#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -#~ msgstr "XML קבצי (*.xml)|*.xml|כל הקבצים (*.*)|*.*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files (*.*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Only libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" - -#~ msgid "Waveform (dB)" -#~ msgstr "(dB) צורת הגל" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Waveform (dB)" -#~ msgstr "(dB) צורת הגל" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" -#~ msgstr "הסר שורה שנגזרה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decode file: %s" -#~ msgstr "לא יכול לפתוח קובץ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create safety file: %s" -#~ msgstr "שמירה אוטומטית לא יכול לכתוב קובץ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removing center-panned audio..." -#~ msgstr "מסיר קליקים ופופים..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove vocals or view Help" -#~ msgstr "הס&ר רצועה" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Help" -#~ msgstr "עזרה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removal choice" -#~ msgstr "מסיר רעש" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Frequency Band" -#~ msgstr "תדירות לינארית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retain Frequency Band" -#~ msgstr "תדירות לינארית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Frequency band from (Hz)" -#~ msgstr "(Hz) תדר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Frequency band to (Hz)" -#~ msgstr "(Hz) תדר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current settings returned the original audio." -#~ msgstr "לא החזיר שמע Nyquist\n" - -#~ msgid "false" -#~ msgstr "שקר" - -#, fuzzy -#~ msgid "AudioUnit" -#~ msgstr "קובץ אודיו" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" -#~ msgstr "Nyquist מיישם אפקט..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Device Info" -#~ msgstr "מידע על התקן אודיו..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to save device info" -#~ msgstr "לא מסוגל להחליט" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save MIDI Device Info" -#~ msgstr "מידע על התקן אודיו..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to save MIDI device info" -#~ msgstr "לא מסוגל להחליט" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error.~%~a" -#~ msgstr "שגיאה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "שמאל" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "ימינה" - -#~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" -#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." -#~ msgstr "" -#~ ".הגדרות תיקון ההשעיה גרמו להסתרת הקלטת אודיו לפני 0\n" -#~ ".מיקם אותו חזרה בכדי שיתחיל מנקודת ה-0 Audacity\n" -#~ ".לגרור את הרצועה לכיוון הנכון (<---> או F5) תוכל להשתמש בכלי הזזת הזמן" - -#~ msgid "Latency problem" -#~ msgstr "בעיית השעיה" - -#~ msgid "Apply Chain" -#~ msgstr "יישם שרשור פקודות" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Select Chain" -#~ msgstr "&בחר שרשור פקודות" - -#~ msgid "Chain" -#~ msgstr "שרשור פקודות" - -#~ msgid "Edit Chains" -#~ msgstr "ערוך שרשור פקודות" - -#~ msgid "&Chains" -#~ msgstr "&שרשור פקודות" - -#~ msgid "Re&name" -#~ msgstr "ש&נה שם" - -#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -#~ msgstr "(לעריכה SPACE שרשור פקודות (לחיצה כפולה או הקש" - -#~ msgid "Insert &After" -#~ msgstr "הכנס אחרי" - -#~ msgid "Insert &Before" -#~ msgstr "הכנס לפני" - -#, fuzzy -#~ msgid "C&hains" -#~ msgstr "&שרשור פקודות" - -#~ msgid "Appl&y Chain..." -#~ msgstr "&...יישם שרשור פקודות" - -#~ msgid "Edit C&hains..." -#~ msgstr "ערוך שר&שור פקודות..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" -#~ msgstr "סרגל כלי תעתיק" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "כלים" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transcri&ption" -#~ msgstr "תעתיק" - -#~ msgid "Transcription" -#~ msgstr "תעתיק" - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -#~ msgstr ".הרצועות יעורבבו ויומרו לערוץ אחדבמונו בקבצים שייוצאו" - -#~ msgid "Playthrough" -#~ msgstr "נגן דרך" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Hardware Playthrough of input" -#~ msgstr "השמעה באמצעות תוכנה (מופעל/מושבת)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error opening sound device.\n" -#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -#~ msgstr "Error while opening sound device. Please check the output device settings and the project sample rate." - -#, fuzzy -#~ msgid "Slider Recording" -#~ msgstr "מקליט" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slider Playback" -#~ msgstr "ניגון" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Length" -#~ msgstr "(minitor) התחל ניטור" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length - End" -#~ msgstr "אורך" - -#, fuzzy -#~ msgid "Low Frequency:" -#~ msgstr "תדירות לוגריתמית" - -#, fuzzy -#~ msgid "High Frequency:" -#~ msgstr "(Hz) תדר" - -#~ msgid "Change track name to:" -#~ msgstr "שנה שם רצועה ל:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." -#~ msgstr "" -#~ "לא יכול לכתוב קובץ:\n" -#~ " %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Trans&cription" -#~ msgstr "תעתיק" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scru&b" -#~ msgstr "סרגל כלי העריכה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ext-Co&mmand" -#~ msgstr "פקודה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moved" -#~ msgstr "הזז ל&מעלה" - -#, fuzzy -#~ msgid "and" -#~ msgstr "סוף" - -#, fuzzy -#~ msgid "end to end" -#~ msgstr "בחירה עד הסוף" - -#, fuzzy -#~ msgid "End to End" -#~ msgstr "דלג לסוף" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duration:\n" -#~ msgstr "משך זמן" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Timer Recording completed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "מעבד..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio In: " -#~ msgstr "מיקום השמע:" - -#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -#~ msgstr "מייצא את כל הפרויקט תוך שימוש במקודד פקודת השורה" - -#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" -#~ msgstr "FLAC מייצא את כל הפרויקט בתור" - -#~ msgid "Exporting entire file with %s preset" -#~ msgstr "%s מייצא את כל הקובץ עם ערך קבוע" - -#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps" -#~ msgstr "%d Kbps מייצא את כל הפרויקט בקצב" - -#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -#~ msgstr "מייצא את כל הפרויקט בתור Ogg Vorbis" - -#, fuzzy -#~ msgid " (emulated)" -#~ msgstr "תבנית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length-End" -#~ msgstr "אורך" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length-Center" -#~ msgstr "אורך" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection options" -#~ msgstr "בחירה עד הסוף" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Length - End" -#~ msgstr "לסוף הקטע הנבחר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Center - End" -#~ msgstr "לסוף הקטע הנבחר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show start time and end time" -#~ msgstr "תאריך וזמן התחלה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show start time and length" -#~ msgstr "תאריך וזמן התחלה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -#~ msgstr "להקטנה, גרור לקביעת גודל ההגדלה Shift בחר להגדלה אנכית, הוסף ..." - -#~ msgid "up" -#~ msgstr "למעלה" - -#~ msgid "down" -#~ msgstr "למטה" - -#, fuzzy -#~ msgid "DuckAmountDb" -#~ msgstr "מידת ההתחמקות:" - -#, fuzzy -#~ msgid "InnerFadeDownLen" -#~ msgstr "אורך החלשה פנימית:" - -#, fuzzy -#~ msgid "InnerFadeUpLen" -#~ msgstr "אורך הגברה פנימית:" - -#, fuzzy -#~ msgid "OuterFadeDownLen" -#~ msgstr "אורך החלשה חיצונית:" - -#, fuzzy -#~ msgid "OuterFadeUpLen" -#~ msgstr "אורך הגברה חיצונית:" - -#, fuzzy -#~ msgid "ThresholdDb" -#~ msgstr "רמת סף:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Percentage" -#~ msgstr "אחוז שינוי:" - -#, fuzzy -#~ msgid "AttackTime" -#~ msgstr "זמן מתקף:" - -#, fuzzy -#~ msgid "ReleaseTime" -#~ msgstr "הפצת שחרור" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeats" -#~ msgstr "חזור שוב" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "(Hz) תדר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duty Cycle" -#~ msgstr "זמן מחזור:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Amplitude" -#~ msgstr "(עוצמה (0-1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Decay" -#~ msgstr "זמן ניוון:" - -#, fuzzy -#~ msgid "CurveName" -#~ msgstr "שם" - -#, fuzzy -#~ msgid "InterpolateLin" -#~ msgstr "אינטרפולציה" - -#, fuzzy -#~ msgid "InterpolationMethod" -#~ msgstr "אינטרפולציה" - -#~ msgid "Moderate" -#~ msgstr "מתון" - -#~ msgid "Heavy" -#~ msgstr "כבד" - -#~ msgid "Heaviest" -#~ msgstr "כבד ביותר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Noise Threshold:" -#~ msgstr "רמת סף:" - -#, fuzzy -#~ msgid "RemoveDcOffset" -#~ msgstr "" -#~ "DC מסיר הסטת\n" -#~ "..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Stretch Factor" -#~ msgstr "מקדם דעיכה:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Resolution" -#~ msgstr "(זמן השהייה (בשניות:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Freq" -#~ msgstr "(Hz) תדר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Phase" -#~ msgstr "Phaser" - -#, fuzzy -#~ msgid "Depth" -#~ msgstr "עומק:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "(%) משוב:" - -#, fuzzy -#~ msgid "RoomSize" -#~ msgstr "גודל" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverberance" -#~ msgstr "(%) משוב:" - -#, fuzzy -#~ msgid "HfDamping" -#~ msgstr "(%) עומק:" - -#, fuzzy -#~ msgid "WetGain" -#~ msgstr "הגבר" - -#, fuzzy -#~ msgid "DryGain" -#~ msgstr "הגבר" - -#, fuzzy -#~ msgid "StereoWidth" -#~ msgstr "סטריאו" - -#, fuzzy -#~ msgid "FilterSubtype" -#~ msgstr "סוג הפצה:" - -#, fuzzy -#~ msgid "RatePercentChangeStart" -#~ msgstr "אחוז שינוי:" - -#, fuzzy -#~ msgid "RatePercentChangeEnd" -#~ msgstr "אחוז שינוי:" - -#, fuzzy -#~ msgid "PitchPercentChangeStart" -#~ msgstr "אחוז שינוי:" - -#, fuzzy -#~ msgid "PitchPercentChangeEnd" -#~ msgstr "אחוז שינוי:" - -#, fuzzy -#~ msgid "StartFreq" -#~ msgstr "התחלה" - -#, fuzzy -#~ msgid "StartAmp" -#~ msgstr "התחלה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interpolation" -#~ msgstr "אינטרפולציה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Truncate" -#~ msgstr "חתוך שקט" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "גודל" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." -#~ msgstr "ערוך תגי מטא-מידע" - -#~ msgid "Fit &Vertically" -#~ msgstr "התאם &אנכית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" -#~ msgstr "סרגל כלי המדידה" - -#, fuzzy -#~ msgid "S&kip to Start" -#~ msgstr "דלג להתחלהt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip to E&nd" -#~ msgstr "דלג לסוף" - -#, fuzzy -#~ msgid "Appen&d Record" -#~ msgstr "הקלטה" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Mono" -#~ msgstr "מונו" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Left Channel" -#~ msgstr "ערוץ שמאל" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Right Channel" -#~ msgstr "ערוץ ימני" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." -#~ msgstr ".בחר וגרור בכדי להזיז את קצה קטע הבחירה השמאלי" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must select audio in the project window." -#~ msgstr ".ראשית צריך לבחור ברצועה" - -#~ msgid "&Length of preview:" -#~ msgstr "אורך תצוגה מקדימה:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add &Track Number" -#~ msgstr "רצועה מספר" - -#~ msgid "Load Theme Cache At Startup" -#~ msgstr "טען מטמון הנושים בתחילת התוכנית" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" -#~ msgstr "&עדכן תצוגה בזמן השמעה" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" -#~ msgstr "ב&חר כל השמע בפרויקט, אם אינו בחור" - -#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" -#~ msgstr "אפשר ג&רירה של השוליים הימני והשמאלי של הקטע הנבחר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Record Below" -#~ msgstr "מד הקלטה" - -#~ msgid "Fit Selection" -#~ msgstr "התאם מקטע נבחר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snap To:" -#~ msgstr "היצמד ל" - -#~ msgid "hidden" -#~ msgstr "ניסתר" - -#~ msgid "Selection " -#~ msgstr "מקטע נבחר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" -#~ msgstr "ערוך תגי מטא-מידע" - -#~ msgid "Error Closing File" -#~ msgstr "שגיאה בסגירת קובץ" - -#~ msgid "OK... Audacious!" -#~ msgstr "קדימה נועזי המוזיקה ...OK" - -#~ msgid "co-founder" -#~ msgstr "מייסד" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacity Support Team" -#~ msgstr "Audacity %s של התמיכה צוות" - -#~ msgid "Emeritus Developers" -#~ msgstr "Emeritus מפתחי" - -#~ msgid "Welcome to Audacity " -#~ msgstr "Audacity -ברוכים הבאים ל" - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -#~ msgstr "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." - -#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -#~ msgstr "דקות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של שעה ו" - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -#~ msgstr "שניות %d נפח דיסק נותר מספיק להקלטה של " - -#~ msgid "Out of disk space" -#~ msgstr "נגמר שטח הדיסק" - -#~ msgid "Pre&view" -#~ msgstr "&הצג קודם" - -#, fuzzy -#~ msgid "R&ight Channel" -#~ msgstr "ערוץ ימני" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Bass (dB):" -#~ msgstr "(db) הגבר:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Enable level control" -#~ msgstr "אפשר כלי מדידה" - -#, fuzzy -#~ msgid "No wave tracks exist." -#~ msgstr "'.%s' הסר רצועה" - -#~ msgid "" -#~ "Start time after end time!\n" -#~ "Please enter reasonable times." -#~ msgstr "" -#~ "!נקודת ההתחלה מסתיים לאחר נקודת הסיום\n" -#~ "נא הכנס ערכים הגיוניים." - -#~ msgid "" -#~ "Error in Paulstretch:\n" -#~ "The selection is too short.\n" -#~ " It must be much longer than the Time Resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Paulstretch שגיאה ב-\n" -#~ "הבחירה קצרה מדי\n" -#~ "חייב להיות ארוך יותר מזמן הרזולוציה." - -#, fuzzy -#~ msgid "-Left-Click" -#~ msgstr "קליק-שמאלי" - -#, fuzzy -#~ msgid "-Left-Double-Click" -#~ msgstr "קליק-שמאלי-כפול" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -#~ msgstr "זום פנימה לנקודה" - -#, fuzzy -#~ msgid ") / Append Record (" -#~ msgstr "הקלטה" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode" -#~ msgstr "מצב כלים מרובים:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Meter Preferences" -#~ msgstr "מד הקלטה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Meter Preferences" -#~ msgstr "מד ניגון" - -#, fuzzy -#~ msgid "NewName" -#~ msgstr "שם" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to parent directory" -#~ msgstr "" -#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current directory:" -#~ msgstr "" -#~ "לא יכול לייצר ספריה:\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory doesn't exist." -#~ msgstr " אינה קיימת. האם ליצור אותה %s ספריה ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" -#~ msgstr "ספקטוגרמה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -#~ msgstr "מקטע נבחר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pitc&h (EAC)" -#~ msgstr "(EAC) גובה צליל" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Sample &Format" -#~ msgstr "קבע פורמט הדגימה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set Ra&nge..." -#~ msgstr "קבע תחום..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Plug-ins %i to %i" -#~ msgstr "%i עד %i תוספים" - -#~ msgid "Grids" -#~ msgstr "רשתות" - -#~ msgid "&Options..." -#~ msgstr "&...אפשרויות" - -#~ msgid "MP2 Export Setup" -#~ msgstr "MP2 הגדרות ייצוא" - -#~ msgid "Specify MP3 Options" -#~ msgstr "MP3 ציין מאפייני" - -#~ msgid "MP3 Export Setup" -#~ msgstr "MP3 הגדרות ייצוא" - -#~ msgid "Export format:" -#~ msgstr "יצא לפורמט:" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" -#~ msgstr "Ogg Vorbis הגדרות ייצוא" - -#~ msgid "Uncompressed Export Setup" -#~ msgstr "הגדרת ייצוא לא דחוס" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -#~ msgstr "" -#~ "לא כל הקומבינציות של כותרות )\n" -#~ ".(וקידודים אפשריים" - -#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" -#~ msgstr "Ctrl-גרירה-שמאלית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -#~ msgstr "קליק-שמאלי-כפול" - -#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Ctrl-סובב-גלגל" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection log(f)" -#~ msgstr "מקטע נבחר" - -#~ msgid "Using block size of %ld\n" -#~ msgstr "%ld משתמש בגודל בלוק של\n" - -#~ msgid "Command-line options supported:" -#~ msgstr "אפשרויות שורות פקודה נתמכות:" - -#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -#~ msgstr ".בנוסף, ניתן לציין את שם קובץ האודיו או הפרויקט לפתיחה" - -#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" -#~ msgstr "לא נמצא אפקט סטריאו למונו" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgstr "%d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) :סמן" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#~ msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) :סמן" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plot Spectrum" -#~ msgstr "צייר ספקטרום..." - -#~ msgid "&Audio Track" -#~ msgstr "&רצועת שמע" - -#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" -#~ msgstr " באיכות גבוהה sync אינטרפולצית" - -#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" -#~ msgstr "מהירה Sinc אינטרפולציית" - -#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" -#~ msgstr "%d :Libsamplerate שגיאת\n" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" -#~ msgstr "%s %.1f dB :יושם אפקט" - -#~ msgid "Amplify..." -#~ msgstr "הגבר..." - -#~ msgid "Please enter valid values." -#~ msgstr ".אנא הכנס ערכים תקינים" - -#~ msgid "Auto Duck..." -#~ msgstr "התחמקות אוטומטית..." - -#~ msgid "Processing Auto Duck..." -#~ msgstr "מעבד התחמקות אוטומטית..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" -#~ msgstr "" -#~ "%s : יושם אפקט\n" -#~ "%.0f Hz -תדר\n" -#~ "%.0f db - הגברה ב" - -#, fuzzy -#~ msgid ", level disabled" -#~ msgstr "חסום" - -#~ msgid "Adjusting Bass and Treble" -#~ msgstr "מכוונן בס וטרבל" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" -#~ msgstr "חצאי טונים %s %.2f :יושם אפקט" - -#~ msgid "Change Pitch..." -#~ msgstr "שנה גובה צליל..." - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -#~ msgstr "%s %.1f%% :יושם אפקט" - -#~ msgid "Changing Speed" -#~ msgstr "משנה מהירות" - -#~ msgid "Change Tempo..." -#~ msgstr "שנה קצב..." - -#~ msgid "Click Removal..." -#~ msgstr "\"הסרת \"קליקים..." - -#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." -#~ msgstr "מיישם דחיסת תחום דינמי..." - -#~ msgid "DTMF Tone Generator" -#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי" - -#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" -#~ msgstr ", DTMF יושם אפקט: ייצור צלילי %.6lf משך בשניות" - -#~ msgid "Generating DTMF tones" -#~ msgstr "DTMF מייצר צלילי" - -#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה" - -#~ msgid "Echo..." -#~ msgstr "הד..." - -#~ msgid "Performing Echo" -#~ msgstr "מייצר הד" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applying " -#~ msgstr "מיישם..." - -#~ msgid "Equalization..." -#~ msgstr "השוואה..." - -#~ msgid "Performing Equalization" -#~ msgstr "Equalization - מבצע יישור" - -#~ msgid "Detect clipping" -#~ msgstr "זהה חיתוך" - -#~ msgid "Inverting" -#~ msgstr "הופך" - -#, fuzzy -#~ msgid "Leveler..." -#~ msgstr "מתאם עוצמות..." - -#~ msgid "Noise Generator" -#~ msgstr "מייצר רעשים" - -#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" -#~ msgstr " %.6lf :יושם אפקט: ייצור רעש, משך בשניות" - -#~ msgid "Noise Removal..." -#~ msgstr ".הסרת רעשים..." - -#~ msgid "Creating Noise Profile" -#~ msgstr "מייצר פרופיל רעש" - -#~ msgid "true" -#~ msgstr "אמת" - -#~ msgid "Normalize..." -#~ msgstr "נירמול..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -#~ msgstr "%s : יושם אפקט%f -השהייה בשניות%f - מקדם דעיכה" - -#~ msgid "Stretching with Paulstretch" -#~ msgstr "Paulstretch מותח עם" - -#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "" -#~ "%s : יושם אפקט\n" -#~ "%d -שלבים\n" -#~ "%.0f%% - הרטבה\n" -#~ "%.1f Hz - תדר\n" -#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n" -#~ "%d -עומק\n" -#~ "%.0f%% - משוב " - -#~ msgid "Phaser..." -#~ msgstr "שינוי פאזה..." - -#~ msgid "Applying Phaser" -#~ msgstr "מיישם שינוי פאזה" - -#~ msgid "Repairing damaged audio" -#~ msgstr "מתקן שמע פגום" - -#, fuzzy -#~ msgid "R&ename" -#~ msgstr "ש&נה שם" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change name to:" -#~ msgstr "שנה שם רצועה ל:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverb..." -#~ msgstr "היפוך מהתחלה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Classic Filters..." -#~ msgstr "&...טען קובץ" - -#~ msgid "Silence..." -#~ msgstr "שקט..." - -#~ msgid "Generating Silence" -#~ msgstr "מייצר שקט" - -#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -#~ msgstr "%.6lf :יושם אפקט: ייצור שקט, משך בשניות" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s יושם אפקט: ייצור גל\n" -#~ "%.2f Hz -תדר\n" -#~ "%.2f -עוצמה\n" -#~ "%.6lf -משך בשניות" - -#~ msgid "Chirp Generator" -#~ msgstr "מייצר ציוצים" - -#~ msgid "Truncate Silence..." -#~ msgstr "חתוך שקט..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Buffer Delay Compensation" -#~ msgstr "קומבינציית מפתחות" - -#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "" -#~ "%s : יושם אפקט\n" -#~ "%.1f Hz -תדר\n" -#~ "%.0f - פאזת התחלה במעלות\n" -#~ "%.0f%% -עומק\n" -#~ "%.1f -תהודה\n" -#~ "%.0f%% -הזזת תדר" - -#~ msgid "Wahwah..." -#~ msgstr "Wahwah..." - -#~ msgid "Applying Wahwah" -#~ msgstr "Wahwah מיישם" - -#~ msgid "Performing Effect: %s" -#~ msgstr "%s :מבצע אפקט" - -#~ msgid "Author: " -#~ msgstr "מחברr:" - -#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr ".מצטער, אפקטים מוספים לא יכולים להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של הרצועה אינם מתואמים" - -#~ msgid "Extracting features: %s" -#~ msgstr "%s :מחלץ תכונות" - -#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" -#~ msgstr "- Vamp תוסף ניתוח שמע" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -#~ msgstr "מד עוצמת כניסה - הקש לניטור הכניסה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection Specifications" -#~ msgstr "קבע נקודת בחירה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -#~ msgstr ".%f כוונון עוצמת כניסה אוטומטי הפחית לעוצמה ברמה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." -#~ msgstr "היא רמת שמע תקינה %.2f כוונון עוצמת כניסה אוטומטית הופסקה. כנראה." - -#~ msgid "Vertical Ruler" -#~ msgstr "סרגל אנכי" - -#~ msgid "&Quick Help (in web browser)" -#~ msgstr "עזרה מהירה (בדפדפן)" - -#~ msgid "&Manual (in web browser)" -#~ msgstr "מדריך (בדפדפן)" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -#~ msgstr "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" - -#~ msgid "Input Meter" -#~ msgstr "מד כניסה" - -#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -#~ msgstr "שחזור פרוייקט לא יבצע שינוי הקובץ בדיסק לפני שמירה." - -#~ msgid "Do Not Recover" -#~ msgstr "אל תשחזר" - -#~ msgid "Confirm?" -#~ msgstr " לאשר?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change output device" -#~ msgstr "התקן פלט" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust output gain" -#~ msgstr "Adjusted gain" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust input gain" -#~ msgstr "Adjusted gain" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect Refresh" -#~ msgstr "ערכי האפקטים" - -#~ msgid "Input Device" -#~ msgstr "התקן קלט" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Channels" -#~ msgstr "%d ערוצים" - -#~ msgid "Select Output Device" -#~ msgstr "בחר התקן יציאה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Channels" -#~ msgstr "בחר ערוצי כניסה" - -#~ msgid "Output Volume" -#~ msgstr "עוצמת היציאה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slider Output" -#~ msgstr "מוצא-גלילה" - -#~ msgid "Input Volume" -#~ msgstr "עוצמת כניסה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slider Input" -#~ msgstr "מבוא-גלילה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume: %.2f" -#~ msgstr "עוצמת כניסה" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" -#~ msgstr "עוצמת היציאה" - -#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "עוצמת יציאה (לא זמין, השתמש במערבל המערכת)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Level Slider" -#~ msgstr "קצב ניגון" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Level Slider " -#~ msgstr "סוף ההקלטה" - -#~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" -#~ msgstr "חינמי אודיו עורך
" - -#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -#~ msgstr "בחר קבצ/י קול לעיבוד ברצף עבור נקיון והסרת קול" - -#~ msgid "R&emove Audio or Labels" -#~ msgstr "הסר אודיו או תוויות" - -#~ msgid "Align with &Zero" -#~ msgstr "יישר עם &האפס" - -#~ msgid "Align with &Cursor" -#~ msgstr "ישר עם &סמן" - -#~ msgid "Align with Selection &Start" -#~ msgstr "יישר עם &תחילת מקטע נבחר" - -#~ msgid "Align with Selection &End" -#~ msgstr "יישר עם &סוף מקטע נבחר" - -#, fuzzy -#~ msgid "Align End with Cu&rsor" -#~ msgstr "יישר סיום עם הסמן" - -#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." -#~ msgstr "&...Audacity אודות \"דיבור נקי\" של" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the metadata tags" -#~ msgstr " ערוך תגי מטא-מידע" - -#~ msgid "Aligned cursor" -#~ msgstr "סמן מייושר" - -#~ msgid "Aligned end with cursor" -#~ msgstr "יושר הסוף עם הסמן" - -#~ msgid "Aligned end with selection start" -#~ msgstr "יושר הסיום עם תחילת מקטע נבחר" - -#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" -#~ msgstr "(*.csp)|*.csp CleanSpeech ערכי התחלה של" - -#~ msgid "Problem encountered exporting presets." -#~ msgstr "קרתה תקלה במהלך ייצו ערכי התחלה" - -#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" -#~ msgstr "Windows PCM קובץ שמע מסוג (*.wav)|*.wav" - -#, fuzzy -#~ msgid "Waveform (d&B)" -#~ msgstr "(dB) צורת הגל" - -#~ msgid "Plugins 1 to %i" -#~ msgstr "1 עד %i תוספים" - -#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" -#~ msgstr "Markus Meyer התחמקות אוטומטית ע\"י" - -#~ msgid "Change Length..." -#~ msgstr "שנה אורך..." - -#~ msgid "Changing Length..." -#~ msgstr "משנה אורך..." - -#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni ע\"י" - -#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" -#~ msgstr "Olli Parviainen ע\"י SoundTouch-משתמש ב" - -#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י SampleRate-משתמש ב" - -#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" -#~ msgstr "Craig DeForest מסיר קליקים ופופים ע\"י" - -#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -#~ msgstr "Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson ע\"י" - -#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" -#~ msgstr "Martyn Shaw && Mitch Golden השוואה, ע\"י" - -#~ msgid "by Lynn Allan" -#~ msgstr "Lynn Allan ע\"י" - -#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" -#~ msgstr "נסה להריץ את מסיר הרעש ללו פרופיל רעש.\n" - -#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr ".מצטער, אפקט זה לא יכולי להתבצע עבור ערוצי סטריאו כאשר הערוצים עצמם של הרצועה אינם מתואמים " - -#~ msgid "Threshold for silence:" -#~ msgstr "רמת סף לשקט:" - -#~ msgid "mod-&script-pipe" -#~ msgstr "mod-&script-pipe" - -#~ msgid "mod-&nyq-bench" -#~ msgstr "mod-&nyq-bench" - -#~ msgid "mod-&track-panel" -#~ msgstr "mod-&track-panel" - -#~ msgid "Musical Instrumnet" -#~ msgstr "כלי מוזיקלי" - -#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening" -#~ msgstr "חידוד העברה דינמית" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tri&m" -#~ msgstr "&קצוץ" - -#~ msgid "Trim" -#~ msgstr "קצוץ" - -#~ msgid "Silence Labels" -#~ msgstr "תוויות שקט" - -#~ msgid "BassBoost..." -#~ msgstr "הגברת הבס..." - -#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" -#~ msgstr "Dominic Mazzoni and Julius Smith ע\"י Libresample" - -#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "Erik de Castro Lopo ע\"י Libsamplerate" - -#~ msgid "Output level meter" -#~ msgstr "מד עוצמת היציאה" - -#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -#~ msgstr "Lynn Allan מנקה 'חודים' ע\"י" - -#~ msgid "Theshold for silence: " -#~ msgstr "רמת סף לשקט:" - -#~ msgid "FFT Skip Points" -#~ msgstr " FFT נקודות השמטה" - -#~ msgid "Select region of sound around cursor" -#~ msgstr "בחר אזור רועש סביב הסמן" - -#~ msgid "Select region of silence around cursor" -#~ msgstr "בחר אזור שקט סביב הסמן" - -#~ msgid "Automatically make labels from words" -#~ msgstr "ייצר תוויות באופן אוטומטי ממילים" - -#~ msgid "Calibrate voicekey" -#~ msgstr "כייל מפתח קול" - -#~ msgid "Adjust Sensitivity" -#~ msgstr "התאם רגישות" - -#~ msgid "Energy" -#~ msgstr "אנרגיה" - -#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "(שינוי סימן (סף נמוך" - -#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "(שינוי סימן (סף גבוה" - -#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "(שינוי כוון (סף נמוך" - -#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "(שינוי כוון (סף גבוה" - -#~ msgid "Left-to-On" -#~ msgstr "שמאל-להפעלה" - -#~ msgid "Right-to-Off" -#~ msgstr "ימין-לכיבוי" - -#~ msgid "Left-to-Off" -#~ msgstr "שמאל לכיבוי" - -#~ msgid "Make Labels" -#~ msgstr "ייתר תוויות" - -#~ msgid "Add Label" -#~ msgstr "הוסף תווית" - -#~ msgid "Calibrate" -#~ msgstr "כייל" - -#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -#~ msgstr "תוכנה זו היא גירסת פיתוח. ועלול להכיל שגיאות ותכונות שלא הושלמו. אנו זקוקים למשוב שלכם: נא שלח דיווחי קריסה ובקשת תכונות לכתובת שלנו Feedback. לעזרה, נא העזר בפתריט העזרה דרך התוכנה, עיין בעצות וטריקים בדף הויקי שלנו Wiki או בקר בפורום שלנו Forum." diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 4de5cb55f32d..31fab298a786 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:38+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-06 08:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 02:09+0900\n" "Last-Translator: SakiPapa \n" "Language-Team: Akira Nishimura, Atsushi YOSHIDA, Phroneris, SakiPapa\n" "Language: ja\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp @@ -209,11 +209,15 @@ msgstr "エラー" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" -msgstr "メモリが不足しています!" +msgstr "メモリが足りません!" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が大きすぎるため、これ以上の調整はできません。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が大きすぎるため、これ以上の調整は" +"できません。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -221,8 +225,12 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "録音レベル自動調整機能により、音量を %f まで下げました。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が小さすぎるため、これ以上の調整はできません。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が小さすぎるため、これ以上の調整は" +"できません。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -230,17 +238,28 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "録音レベル自動調整機能により、音量を %.2f まで上げました。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが、適切な音量を見つけることができません。音量がまだ大きすぎます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが、適切な音量を見" +"つけることができません。音量がまだ大きすぎます。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが、適切な音量を見つけることができません。音量がまだ小さすぎます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが、適切な音量を見" +"つけることができません。音量がまだ小さすぎます。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。%.2f が適切な音量と推定されます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。%.2f が適切な音量と推定されます。" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -295,7 +314,7 @@ msgstr "Audacity チーム" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity を Audio Unit エフェクト対応にします" +msgstr "Audio Unit エフェクトを Audacity で使用可能にする" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp msgid "Could not find component" @@ -339,7 +358,7 @@ msgstr "プロパティリストから XML データへの変換に失敗しま #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp msgid "XML data is empty after conversion" -msgstr "変換の結果、XML データが空になっています" +msgstr "変換の結果、XML データは空です" #: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp #: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h @@ -351,26 +370,25 @@ msgstr "メッセージ" msgid "Cannot proceed to upload." msgstr "アップロードを続行できません。" -#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found +#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not +#. found #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "ファイル「%s」が見つかりません。" +msgstr "ファイルが見つかりません" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp msgid "Project was closed before snapshot was created" -msgstr "" +msgstr "スナップショット作成前にプロジェクトが閉じられました" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid Response: %s" -msgstr "無効なサンプリング周波数です" +msgstr "無効な応答です: %s" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp -#, fuzzy msgid "Export failed" -msgstr "エクスポートするファイル:" +msgstr "エクスポートに失敗" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp #: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp @@ -380,19 +398,16 @@ msgid "Export error" msgstr "エクスポートエラー" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to attach to the Cloud project database" -msgstr "プロジェクトのデータベースを開けませんでした" +msgstr "クラウドプロジェクトのデータベースに接続できません" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to decompress the Cloud project block" -msgstr "プロジェクトのデータベースを開けませんでした" +msgstr "クラウドプロジェクトのブロックを展開できません" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to deserialize the response" -msgstr "プリセットの内容の取得に失敗しました" +msgstr "反応の非直列化に失敗" #: libraries/lib-effects/Effect.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp @@ -412,7 +427,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"%s: 以下の設定を読み込めません。デフォルト設定を適用します。\n" +"%s: 次の設定を読み込めません。デフォルト設定を適用します。\n" "\n" "%s" @@ -422,7 +437,8 @@ msgid "Applying %s..." msgstr "「%s」を適用中..." #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: libraries/lib-effects/EffectBase.h @@ -435,7 +451,7 @@ msgstr "内蔵エフェクト" #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Audacity に内蔵エフェクトを提供" +msgstr "内蔵エフェクトを Audacity で使用可能にする" #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" @@ -473,66 +489,67 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "内部エラー" -# FFTの窓関数 +# ja: FFTの窓関数 #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Rectangular" msgstr "矩形窓" -# FFTの窓関数 +# ja: FFTの窓関数 #. i18n-hint a proper name #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Bartlett" msgstr "バートレット窓" -# FFTの窓関数 +# ja: FFTの窓関数 #. i18n-hint a proper name #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Hamming" msgstr "ハミング窓" -# FFTの窓関数。Audacity ではデフォルト +# ja: FFTの窓関数。Audacity ではデフォルト #. i18n-hint a proper name #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Hann" msgstr "ハン窓" -# FFTの窓関数 +# ja: FFTの窓関数 #. i18n-hint a proper name #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Blackman" msgstr "ブラックマン窓" -# FFTの窓関数 +# ja: FFTの窓関数 #. i18n-hint two proper names #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Blackman-Harris" msgstr "ブラックマン-ハリス窓" -# FFTの窓関数 +# ja: FFTの窓関数 #. i18n-hint a proper name #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Welch" msgstr "ウェルチ窓" -# FFTの窓関数 +# ja: FFTの窓関数 #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=2.5)" msgstr "ガウス窓(a=2.5)" -# FFTの窓関数 +# ja: FFTの窓関数 #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=3.5)" msgstr "ガウス窓(a=3.5)" -# FFTの窓関数 +# ja: FFTの窓関数 #. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss #: libraries/lib-fft/FFT.cpp msgid "Gaussian(a=4.5)" msgstr "ガウス窓(a=4.5)" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -551,7 +568,8 @@ msgstr "%s にあるファイルを読むことができません。" #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "ファイルを %s に書き込むことができましたが、名前を %s に変更できません。" +msgstr "" +"ファイルを %s に書き込むことができましたが、名前を %s に変更できません。" #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format @@ -649,6 +667,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp #: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp @@ -687,12 +706,14 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file." msgstr "" "「%s」はオーディオファイルではありません。\n" -"Audacity はこの種のファイルを開くことはできません。" +"この種のファイルを開くことはできません。" #: libraries/lib-import-export/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "このバージョンの Audacity は、%s サポート機能と一緒にコンパイルされていません。" +msgstr "" +"このバージョンの Audacity は、%s サポート機能とともにコンパイルされていませ" +"ん。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -704,21 +725,25 @@ msgid "" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」はオーディオ CD トラックです。\n" -"Audacity はオーディオ CD を直接開くことはできません。\n" -"CD トラックをリッピング(抽出)して、Audacity が\n" -"インポートできる WAV や AIFF などのオーディオ形式にしてください。" +"オーディオ CD を直接開くことはできません。\n" +"CD トラックをリッピング(抽出)して、インポート可能な\n" +"WAV や AIFF などのオーディオ形式にしてください。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "「%s」はプレイリストファイルです。\n" -"他のファイルへのリンクを含んでいるため、Audacity はこのファイルを開くことができません。\n" -"テキストエディタで開いて、本来のオーディオファイルをダウンロードしてください。" +"ほかのファイルへのリンク情報のみのため、このファイルを開くことができませ" +"ん。\n" +"テキストエディタで開いて、本来のオーディオファイルをダウンロードしてくださ" +"い。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -729,20 +754,24 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」は Windows Media Audio ファイルです。\n" -"特許上の制限により、Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"特許上の制限により、この形式のファイルを開くことはできません。\n" +"利用可能なオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "「%s」は Advanced Audio Coding ファイルです。\n" -"Audacity だけではこの形式のファイルを開けないので、別途 FFmpeg ライブラリを導入するか、\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"オプションの FFmpeg ライブラリがなければ、この形式のファイルを開くことはでき" +"ません。\n" +"もしくは利用可能なオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があ" +"ります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -756,9 +785,9 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は暗号化されたオーディオファイルです。\n" "これらは一般的にはオンライン音楽ショップからのものです。\n" -"暗号化されているため、Audacity はこの形式のファイルを開くことができません。\n" -"Audacity で録音するか、いったんオーディオ CD に焼いてから\n" -"WAV や AIFF などのオーディオファイル形式に変換してください。" +"暗号化されているため、この形式のファイルを開くことはできません。\n" +"録音するか、いったんオーディオ CD に焼いてから\n" +"利用可能な WAV や AIFF などのオーディオファイル形式に変換してください。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -769,8 +798,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」は RealPlayer メディアファイルです。\n" -"Audacity はこのような独自形式を開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"このような独自形式のファイルを開くことはできません。\n" +"利用可能なオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -782,9 +811,9 @@ msgid "" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" "「%s」は音符に基づくファイルであり、オーディオファイルでありません。\n" -"Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" +"この形式のファイルを開くことはできません。\n" "WAV や AIFF などのオーディオファイルに変換してから、\n" -"Audacity でインポートするか録音してください。" +"インポートするか録音してください。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -793,14 +822,15 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」は Musepack オーディオファイルです。\n" -"Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"これが MP3 かもしれないと思う場合は、「.mp3」で終わるよう\n" +"この形式のファイルを開くことはできません。\n" +"これが MP3 ファイルであると考えられる場合は、「.mp3」で終わるよう\n" "ファイル名を書き換えてからインポートし直してください。\n" -"うまくいかなければ、サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に\n" +"うまくいかなければ、利用可能なオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に\n" "変換する必要があります。" #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -812,8 +842,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」は Wavpack オーディオファイルです。\n" -"Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"この形式のファイルを開くことはできません。\n" +"利用可能なオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -824,8 +854,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」は Dolby Digital オーディオファイルです。\n" -"Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"この形式のファイルを開くことはできません。\n" +"利用可能なオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -836,8 +866,8 @@ msgid "" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」は Ogg Speex オーディオファイルです。\n" -"Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"この形式のファイルを開くことはできません。\n" +"利用可能なオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -848,8 +878,8 @@ msgid "" "You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」は動画ファイルです。\n" -"Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)を抽出する必要があります。" +"この形式のファイルを開くことはできません。\n" +"利用可能なオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)を抽出する必要があります。" #: libraries/lib-import-export/Import.cpp #, c-format @@ -864,9 +894,10 @@ msgid "" "\n" "%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data." msgstr "" -"Audacity はこのファイル「%s」の種類を認識できません。\n" +"このファイル「%s」の形式を認識できません。\n" "\n" -"%s非圧縮ファイルの場合、[ファイル]>[インポート]>[Raw データをインポート]もお試しください。" +"%s 非圧縮ファイルの場合、[ファイル]>[インポート]>[Raw データをインポー" +"ト]も試してください。" #: libraries/lib-import-export/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -882,10 +913,10 @@ msgid "" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" -"Audacity は「%s」のファイル形式を認識しました。\n" -"この種のファイルに対応していると思われるインポート機能は\n" +"「%s」のファイル形式に対応していると思われる\n" +"インポート機能は\n" "%s\n" -"ですが、それでも正しく取り扱えません。" +"と思われますが、正しく取り扱うことができませんでした。" #: libraries/lib-import-export/ImportUtils.h msgid "Import Project" @@ -893,14 +924,12 @@ msgstr "プロジェクトをインポート" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA エフェクト" @@ -911,7 +940,7 @@ msgstr "LADSPA エフェクトを提供" #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" -msgstr "Audacity はもう VST ブリッジを必要としません" +msgstr "VST ブリッジはもう必要ありません" #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp #: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp @@ -935,7 +964,7 @@ msgstr "LV2 エフェクト" #: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity を LV2 エフェクト対応にします" +msgstr "LV2 エフェクトを Audacity で使用可能にする" #: libraries/lib-math/Dither.cpp src/effects/EffectManager.cpp #: src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny @@ -943,18 +972,18 @@ msgstr "Audacity を LV2 エフェクト対応にします" msgid "None" msgstr "無し" -# ディザリング手法のひとつ。ホワイトノイズに似た周波数分布をとる +# ja: ディザリング手法の1つ。ホワイトノイズに似た周波数分布をとる #: libraries/lib-math/Dither.cpp msgid "Rectangle" msgstr "矩形ディザ" -# ディザリング手法のひとつ。ピーク振幅はシェープドより小さいが、ノイズの広域集中が少ない +# ja: ディザリング手法の1つ。ピーク振幅はシェープドより小さいが、ノイズの広域集中が少ない #: libraries/lib-math/Dither.cpp msgctxt "dither" msgid "Triangle" msgstr "三角ディザ" -# ディザリング手法のひとつ。Audacity のデフォルト。ピーク振幅が高いが、ノイズは高周波数帯に集中するので目立ちにくい +# ja: ディザリング手法の1つ。Audacity のデフォルト。ピーク振幅が高いが、ノイズは高周波数帯に集中するので目立ちにくい #: libraries/lib-math/Dither.cpp msgid "Shaped" msgstr "シェープドディザ" @@ -1163,6 +1192,7 @@ msgstr "" "%s" # ja: 本当は「この」「これらの」を使い分けたい。 +# →指示代名詞は日本語では不要と判断 #. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound #. effect, or generator, or analyzer #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp @@ -1333,7 +1363,8 @@ msgid "seconds + milliseconds" msgstr "秒 + ミリ秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds -#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator +#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s +#. separator #. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds. #. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if #. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'. @@ -1372,10 +1403,12 @@ msgstr "0100日024時間060分060秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -1386,11 +1419,13 @@ msgid "centiseconds" msgstr "センチ秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -1401,7 +1436,8 @@ msgstr "0100時間060分060>01000秒" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -1410,7 +1446,6 @@ msgstr "0100時間060分060秒+>#サンプル" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" @@ -1435,7 +1470,8 @@ msgstr "時:分:秒 + フィルムフレーム(24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -1466,7 +1502,8 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC ドロップフレーム" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -1484,7 +1521,8 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC ノンドロップフレーム" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -1515,7 +1553,8 @@ msgstr "時:分:秒 + PAL フレーム(25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -1546,7 +1585,8 @@ msgstr "時:分:秒 + CDDA フレーム(75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -1570,7 +1610,8 @@ msgstr "0100万010000フレーム|75" # ja: 元の「010,01000>0100 Hz」では万の位が扱えないので不足すぎると思うが、勝手に桁数を増やすわけにもいかないのでとりあえずこれで。 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -1587,7 +1628,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -1599,7 +1641,8 @@ msgstr "ヘルツ" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -1619,7 +1662,8 @@ msgstr "半音 + セント" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -1681,7 +1725,8 @@ msgstr "「%s」への主接続に対してセーフモードを設定できま #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "「%s」へのチェックポイント接続に対してセーフモードを設定できませんでした" +msgstr "" +"「%s」へのチェックポイント接続に対してセーフモードを設定できませんでした" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -1978,10 +2023,12 @@ msgstr "(回復済)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" -"このファイルは Audacity %s で保存されものです。\n" -"使用中の Audacity は %s です。このファイルを開くには、新しいバージョンにアップグレードしてください。" +"Audacity %s で保存されたファイルです。\n" +"使用中の Audacity は %s です。このファイルを開くには、新しいバージョンにアッ" +"プグレードしてください。" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -1989,7 +2036,7 @@ msgstr "プロジェクトファイルを開けません" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "プロジェクトファイルから自動保存情報を削除できませんでした。" +msgstr "プロジェクトファイルから自動保存情報を消去できませんでした。" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to bind to blob" @@ -2000,8 +2047,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "プロジェクト情報を解釈できません。" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "プロジェクトのデータベースを開き直すことができません。ストレージデバイスの空き容量が不足していると思われます。" +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"プロジェクトのデータベースを開き直すことができません。ストレージデバイスの空" +"き容量が不足していると思われます。" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -2036,7 +2087,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"自動保存情報を削除できません。\n" +"自動保存情報を消去できません。\n" "ストレージデバイスの空き容量が不足していると思われます。\n" "\n" "%s" @@ -2055,7 +2106,8 @@ msgid "" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" "この復元ファイルは Audacity 2.3.0 以前で保存されたものです。\n" -"プロジェクトを復元するには、そのバージョンの Audacity を用いる必要があります。" +"プロジェクトを復元するには、そのバージョンの Audacity を用いる必要がありま" +"す。" #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp msgid "Connection to project file is null" @@ -2084,13 +2136,15 @@ msgstr "%s プラグイングループを、以前に定義したグループと #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "%s プラグイン項目は、以前に定義した項目と競合しているため、破棄しました。" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"%s プラグイン項目は、以前に定義した項目と競合しているため、破棄しました。" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" -msgstr "%s プラグイン項目は配置が競合しています。" +msgstr "%s にあるプラグイン項目は配置が競合しています" #: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp msgid "Sample Track" @@ -2139,7 +2193,7 @@ msgstr "拍" msgid "Bar" msgstr "小節" -# スナップで設定するいわゆる「クオンタイズ値」。1小節を何等分で分割するか=音符の長さを表す。 +# ja: スナップで設定するいわゆる「クオンタイズ値」。1小節を何等分で分割するか=音符の長さを表す。 #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/2" msgstr "1/2" @@ -2173,37 +2227,37 @@ msgstr "1/128" msgid "Triplets" msgstr "3連符" -# 3連符の「クオンタイズ値」1/2-3連符では1/3となる。 +# ja: 3連符の「クオンタイズ値」1/2-3連符では1/3となる。 #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/2 (triplets)" msgstr "1/2(3連符)" -# 1/6 +# ja: 1/6 #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/4 (triplets)" msgstr "1/4(3連符)" -# 1/12 +# ja: 1/12 #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/8 (triplets)" msgstr "1/8(3連符)" -# 1/24 +# ja: 1/24 #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/16 (triplets)" msgstr "1/16(3連符)" -# 1/48 +# ja: 1/48 #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/32 (triplets)" msgstr "1/32(3連符)" -# 1/96 +# ja: 1/96 #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/64 (triplets)" msgstr "1/64(3連符)" -# 1/192 +# ja: 1/192 #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/128 (triplets)" msgstr "1/128(3連符)" @@ -2255,147 +2309,139 @@ msgid "Samples" msgstr "サンプル" #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "SQLite3 error" -msgstr "内部エラー" +msgstr "SQLite3 エラー" #. i18n-hint: database operation was successful #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "No error" msgstr "エラーなし" #. i18n-hint: database operation has failed, but there is no specific reason #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Generic error" -msgstr "一般" +msgstr "一般エラー" #. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Internal logic error in SQLite" -msgstr "内部処理エラー" +msgstr "SQLite の内部論理エラー" #. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Access permission denied" -msgstr "" +msgstr "アクセス許可が拒否されました" #. i18n-hint: database operation was aborted by the callback #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Callback routine requested an abort" -msgstr "" +msgstr "コールバックルーチンが中止を要求しました" #. i18n-hint: database operation has failed because database is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database file is locked" -msgstr "" +msgstr "データベースファイルがロックされています" #. i18n-hint: database operation has failed because table is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A table in the database is locked" -msgstr "" +msgstr "データベースのテーブルがロックされています" #. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A malloc() failed" -msgstr "" +msgstr "malloc() に失敗しました" #. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Attempt to write a read-only database" -msgstr "" +msgstr "読み取り専用データベースへ書き込もうとしました" #. i18n-hint: database operation was interrupted #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Operation terminated" -msgstr "操作は許可されていません" +msgstr "動作が停止しました" #. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "I/O error occurred" -msgstr "" +msgstr "I/O エラーが発生しました" #. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database disk image is malformed" -msgstr "" +msgstr "データベースのディスクイメージが不正です" #. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Insertion failed because the drive is full" -msgstr "" +msgstr "ストレージが一杯のため挿入できません" #. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open the database file" -msgstr "" -"データベースファイルを開けません:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "データベースファイルを開けません" -#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed +#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has +#. failed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Database lock protocol error" -msgstr "" +msgstr "データベースのロックプロトコルエラーです" -#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed +#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has +#. changed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database schema changed" -msgstr "" +msgstr "データベースのスキーマが変更されました" -#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit +#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds +#. size limit #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "String or BLOB exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "文字列または BLOB がサイズ制限を超過しました" #. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Abort due to constraint violation" -msgstr "" +msgstr "誓約違反により中止されました" #. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Data type mismatch" -msgstr "" +msgstr "データ型が一致しません" #. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Library used incorrectly" -msgstr "" +msgstr "ライブラリが正しく使用されていません" -#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled +#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is +#. disabled #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The large file support is disabled" -msgstr "" +msgstr "大容量ファイルのサポートが無効です" #. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Authorization denied" -msgstr "" +msgstr "認証が拒否されました" #. i18n-hint: database operation has failed due to the format error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Not used" -msgstr "(不使用):" +msgstr "使用されていません" -#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range +#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of +#. range #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range" -msgstr "" +msgstr "sqlite3_bind の第2パラメータが範囲外です" -#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file +#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a +#. database file #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File opened that is not a database file " -msgstr "" -"データベースファイルを開けません:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "データベースファイルではありません " #. i18n-hint: database operation has failed due to the unknown error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp @@ -2413,7 +2459,7 @@ msgstr "切り取り/コピー/貼り付けツールバー(&C)" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" -msgstr "測定できません" +msgstr "決定不可能" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format @@ -2468,7 +2514,8 @@ msgid "Light" msgstr "ライト" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2628,7 +2675,8 @@ msgstr "" msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "オーディオ入力: %d、オーディオ出力: %d" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h msgid "VST" @@ -2722,12 +2770,21 @@ msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"ブロックあたり %s サンプルを超えるブロックファイルがシーケンス内にあります。\n" +"ブロックあたり %s サンプルを超えるブロックファイルがシーケンス内にありま" +"す。\n" "上限の長さに切りそろえます。" #: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "警告 - 超過ブロックファイルを切り捨て" +msgstr "警告 - 超過ブロックファイルを切り捨てます" + +#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp +msgid "Pre-processing" +msgstr "前処理: " + +#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp +msgid "Rendering Clip" +msgstr "クリップをレンダリング" #: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp msgid "Resampling failed." @@ -2764,18 +2821,9 @@ msgstr "選択範囲を貼り付けるのに十分な余裕がありません" msgid "A track has a corrupted sample sequence." msgstr "トラックに破損したサンプルシーケンスがあります。" -#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -msgid "There is not enough room available to expand the cut line" -msgstr "カットラインを延長するのに十分な余裕がありません" - #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp -msgid "Pre-processing" -msgstr "前処理(&P): " - -#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h -#, fuzzy -msgid "Rendering Clip" -msgstr "クリップ名を変更..." +msgid "There is not enough room available to expand the cut line" +msgstr "カットラインを延長するのに十分な空きがありません" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2799,7 +2847,8 @@ msgstr "問題を解決するために、レポートを送信しますか?" msgid "All reports are anonymous. See %s for more info." msgstr "レポートはすべて匿名です。詳細については、%sをご覧ください。" -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of +#. "See". #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" @@ -2906,7 +2955,7 @@ msgstr "Audacity プロジェクトファイルの保存" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Support for Other Formats" -msgstr "サポートされる他の形式" +msgstr "サポートされる形式" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp @@ -2918,16 +2967,42 @@ msgid "No Local Help" msgstr "ローカルヘルプがありません" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "オプションの[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg|FFmpeg ライブラリ]]をダウンロードしてインストールすれば、プロテクトされていないファイルを、他の形式(M4A や WMA、ポータブルレコーダーの圧縮 WAV ファイル、ビデオファイルのオーディオなど)のファイルにインポートできるようになります。" +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://support." +"audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "" +"オプションの[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg|" +"FFmpeg ライブラリ]]をダウンロードしてインストールすれば、プロテクトされていな" +"いファイルを、ほかの形式(M4A や WMA、ポータブルレコーダーの圧縮 WAV ファイ" +"ル、ビデオファイルのオーディオなど)のファイルにインポートできるようになりま" +"す。" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "インポートについて [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]](MIDI ファイル)やトラックについて [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]](オーディオ CD)のヘルプもあわせてお読みください。" +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"インポートについて [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]](MIDI ファイル)やトラックについ" +"て [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd| audio CDs]](オーディオ CD)のヘルプもあわせてお読みください。" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "マニュアルがインストールされていません。
[[*URL*|オンライン]] で閲覧するか、[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|マニュアルをダウンロード]] してください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェイス環境設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してください。" +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"マニュアルがインストールされていません。
[[*URL*|オンライン]] で閲覧する" +"か、[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|マニュア" +"ルをダウンロード]] してください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧する" +"には、
インターフェイス環境設定の「マニュアルの場所」を
「インターネッ" +"トから」に変更してください。" #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp msgid "Audacity Log" @@ -2960,7 +3035,8 @@ msgstr "ログをファイルに保存できません: %s" msgid "Show Log for Details" msgstr "ログの詳細を見る" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp @@ -3003,7 +3079,7 @@ msgstr "本当にキャンセルしてもよろしいですか?" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Cancel" -msgstr "キャンセルの確認" +msgstr "キャンセルを確認" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to stop?" @@ -3022,17 +3098,18 @@ msgid "Confirm Close" msgstr "閉じるを確認" #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "指定されたファイル名は Unicode 文字セットを使っているため変換できません。" +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"指定されたファイル名は Unicode 文字セットを使っているため変換できません。" #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp msgid "Specify New Filename:" msgstr "新規ファイル名を指定してください:" #: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Don't ask me again" -msgstr "送信しない(&D)" +msgstr "次回からは表示しない" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -3165,15 +3242,21 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "プロジェクトデータフォルダーが見つかりません:「%s」" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." msgstr "" "プロジェクトファイルに MIDI トラックが見つかりましたが、\n" "Audacity のこのビルドには MIDI サポートが含まれていません。\n" "トラックをバイパスします。" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "アクティブなプロジェクトには既に時間トラックが存在します。インポートしようとしているプロジェクトにも時間トラックがあったため、バイパスしました。" +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"アクティブなプロジェクトには既に時間トラックが存在します。インポートしようと" +"しているプロジェクトにも時間トラックがあったため、バイパスしました。" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -3223,11 +3306,13 @@ msgstr "" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." -msgstr "pcmaliasblockfile の「aliasstart」属性が見つからないか、正しくありません。" +msgstr "" +"pcmaliasblockfile の「aliasstart」属性が見つからないか、正しくありません。" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." -msgstr "pcmaliasblockfile の「aliaslen」属性が見つからないか、正しくありません。" +msgstr "" +"pcmaliasblockfile の「aliaslen」属性が見つからないか、正しくありません。" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -3271,16 +3356,21 @@ msgstr "出力を表示" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "データを標準入力にパイプします。「%f」はエクスポートウインドウのファイル名を使います。" +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"データを標準入力にパイプします。「%f」はエクスポートウインドウのファイル名を" +"使います。" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." -msgstr "プログラム名が無いようです。" +msgstr "プログラム名がありません。" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format @@ -3312,7 +3402,7 @@ msgstr "オーディオを %s にエクスポートできません" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "選択したオーディオをコマンドラインエンコーダーを使ってエクスポート" +msgstr "選択したオーディオをコマンドラインエンコーダーを使ってエクスポート中" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -3329,103 +3419,93 @@ msgstr "&OK" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h -#, fuzzy msgid "Waiting for audio.com" -msgstr "録音された音声を保存中" +msgstr "audio.com の応答を待っています" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp -msgid "An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel this operation." +msgid "" +"An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel " +"this operation." msgstr "" +"続行するには audio.com に応答する必要があります。この操作はキャンセルできま" +"す。" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "audio.com に保存" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Generating audio preview..." -msgstr "Risset ドラムを生成中..." +msgstr "オーディオプレビューを生成中..." #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Open from audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "audio.com から開く" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronizing project" -msgstr "プロジェクトを保存中" +msgstr "プロジェクトを同期" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" -msgstr "" +msgstr "プレビューはクラウドプロジェクトに対してのみ更新できます" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Save To Cloud..." -msgstr "名前を付けて保存..." +msgstr "クラウドに保存..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "" +msgstr "クラウドオーディオプレビューを更新" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Open From Cloud..." -msgstr "メニューを開く..." +msgstr "クラウドから開く..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Share Audio..." -msgstr "オーディオ共有" +msgstr "オーディオ共有..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "クラウド" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "アカウントをリンク(&L)" +msgstr "アカウント" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Export behavior" -msgstr "エクスポートエラー" +msgstr "エクスポート動作" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy -msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog" -msgstr "どの方法でオーディオを貼り付けますか?" +msgid "Show 'How would you like to export?' dialog" +msgstr "「どのようにエクスポートしますか?」ダイアログを表示" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Save behavior" -msgstr "動作" +msgstr "保存動作" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -msgid "Always &ask" -msgstr "" +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +msgid "Always ask" +msgstr "常に確認" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy -msgid "Always &save to cloud" -msgstr "波形色(&W)" +msgid "Always save to cloud" +msgstr "常にクラウドへ保存" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy -msgid "Always save to the co&mputer" -msgstr "ログの内容を保存します。" +msgid "Always save to the computer" +msgstr "常にコンピューターへ保存" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary Cloud files directory" -msgstr "一時ファイルのディレクトリ" +msgstr "一時クラウドファイルのディレクトリ" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3433,23 +3513,21 @@ msgid "&Location:" msgstr "場所(&L):" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "&Browse..." -msgstr "参照(&B)..." +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Brow&se..." +msgstr "参照(&S)..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -msgid "days" -msgstr "" +msgid "Remove temporary files after:" +msgstr "以降の一時ファイルを消去:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy -msgid "&Remove temporary files after:" -msgstr "一時ファイルのディレクトリ" +msgid "days" +msgstr "日" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Cloud" -msgstr "マウスの環境設定" +msgstr "クラウド環境設定" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3467,26 +3545,28 @@ msgid "Cannot set the preference." msgstr "環境設定を設定できません。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp -#, fuzzy msgid "Failed." -msgstr "失敗" +msgstr "失敗しました。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp #, c-format msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "audio.com に同期中...(%d%%)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp -msgid "Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?" -msgstr "" +msgid "" +"Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?" +msgstr "プロジェクトを audio.com と同期しています。同期プロセスを停止しますか?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Waiting for space to free up" -msgstr "" +msgstr "スペースが空くのを待っています" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry." msgstr "" +"audio.com のストレージスペースが使用可能になったら、[再試行]をクリックして" +"ください。" #. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp @@ -3501,9 +3581,8 @@ msgid "&Share Audio Toolbar" msgstr "オーディオ共有ツールバー(&S)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account not linked" -msgstr "アカウントは正しくリンクされました!" +msgstr "リンクされていないアカウント" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp msgid "&Link Account" @@ -3511,95 +3590,96 @@ msgstr "アカウントをリンク(&L)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp msgid "&Unlink Account" -msgstr "アカウントのリンクを解除(&U)" +msgstr "アカウントをリンク解除(&U)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this again" -msgstr "このメッセージを次回からは表示しない" +msgstr "次回からは表示しない" #. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the #. user to select Cloud or local save. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to save?" -msgstr "どの方法でオーディオを貼り付けますか?" +msgstr "どのように保存しますか?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to the Cloud" -msgstr "ログ保存先:" +msgstr "クラウドに保存" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -msgid "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work from any device and collaborate on your project with others." +msgid "" +"Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work " +"from any device and collaborate on your project with others" msgstr "" +"プロジェクトは audio.com に非公開でバックアップされます。どのデバイスからでも" +"自分の作品にアクセスしたり、プロジェクトの共同作業ができます" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Save to Cloud" -msgstr "波形色(&W)" +msgstr "クラウドに保存(&S)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "On your computer" -msgstr "" +msgstr "自分のコンピューター" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -msgid "Files are saved on your device." -msgstr "" +msgid "Files are saved on your device" +msgstr "ファイルは自分のデバイスに保存されます" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to &computer" -msgstr "ログの内容を保存します。" +msgstr "コンピューターに保存(&C)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Remember my choice and don't show again" -msgstr "選択を記憶し、再度尋ねない" +msgstr "選択を保存し、次回からは表示しない" #. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select #. Cloud or local export. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to export?" -msgstr "どの方法でオーディオを貼り付けますか?" +msgstr "どのようにエクスポートしますか?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Share to audio.com" -msgstr "オーディオ共有" +msgstr "audio.com で共有" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -msgid "Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link allows others to download the file in either .wav or .mp3 format." +msgid "" +"Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link " +"allows others to download the file in either .wav or .mp3 format." msgstr "" +"非圧縮オーディオファイルをアップロードし、共有リンクを作成します。このリンク" +"から、ほかの人が WAV または MP3 形式のファイルをダウンロードできます。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Share to audio.com" -msgstr "オーディオ共有" +msgstr "audio.com で共有(&S)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer." msgstr "" +"MP3、WAV、FLAC そのほかの形式で自分のコンピューターにエクスポートします。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export to &computer" -msgstr "他をエクスポート" +msgstr "コンピューターにエクスポート(&C)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Don't show again" -msgstr "このメッセージを次回からは表示しない" +msgstr "次回からは表示しない(&D)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "オーディオ共有には、Audacity とリンクした無料の %s アカウントが必要です。%%上の 「アカウントをリンク」 を押して進んでください。" +msgid "" +"Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press " +"\"Link account\" above to proceed." +msgstr "" +"クラウドに保存するには Audacity にリンクされた無料の audio.com アカウントが必" +"要です。上の「アカウントをリンク」を押して続けます。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "非公開" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp @@ -3617,37 +3697,37 @@ msgid "Save" msgstr "保存" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer..." -msgstr "プロジェクトを保存..." +msgstr "コンピューターに保存..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Project Name" -msgstr "プロジェクト" +msgstr "プロジェクト名" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp msgid "We encountered an issue syncing your file" -msgstr "" +msgstr "ファイルの同期で問題が発生しました" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp -msgid "Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes." +msgid "" +"Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be " +"synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes." msgstr "" +"変更点は一時的な場所に保存され、インターネット接続が再開したときにクラウドの" +"コピーと同期されますので、安心してください。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You are not signed in" -msgstr "このエントリーにキーを割り当てることはできません" +msgstr "サインインしていません" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp msgid "Log in to audio.com to proceed." -msgstr "" +msgstr "続行するには audio.com にログインしてください。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sign in" -msgstr "終了点を整列" +msgstr "サインイン" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp @@ -3674,7 +3754,7 @@ msgstr "再試行(&T)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp msgid "Account linked successfully!" -msgstr "アカウントは正しくリンクされました!" +msgstr "アカウントがリンクされました!" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp msgid "&Ok" @@ -3696,99 +3776,118 @@ msgstr "続ける(&O)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp msgid "L&ink audio.com account..." -msgstr "audio.com アカウントにリンク(&L)..." +msgstr "audio.com アカウントにリンク(&I)…" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "This project is no longer saved to the Cloud" -msgstr "" +msgstr "このプロジェクトはクラウドに保存されません" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -msgid "This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at this time. " +msgid "" +"This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at " +"this time. " msgstr "" +"このプロジェクトは audio.com から消去されたため、現時点では保存することができ" +"ません。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -msgid "You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your computer." +msgid "" +"You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your " +"computer." msgstr "" +"新規プロジェクトとしてクラウドに保存するか、コンピューターに保存することがで" +"きます。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer" -msgstr "ログの内容を保存します。" +msgstr "コンピューターに保存" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to Cloud" -msgstr "ログ保存先:" +msgstr "クラウドに保存" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "Your project storage limit has been reached." -msgstr "" +msgstr "プロジェクトがストレージの上限に達しました。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -msgid "You may need to remove older projects to make space available. For more options, visit audio.com" +msgid "" +"You may need to remove older projects to make space available. For more " +"options, visit audio.com" msgstr "" +"空きスペースを確保するために、古いプロジェクトを消去する必要があります。ほか" +"のオプションについては、audio.com に接続してください。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes." msgstr "" +"変更を失わないように、このプロジェクトをローカルに保存することもできます。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Visit audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "audio.com に接続" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Project version conflict detected" -msgstr "" +msgstr "プロジェクトのバージョンの競合を検出" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this project will replace it as the newest version instead." +msgid "" +"There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this " +"project will replace it as the newest version instead." msgstr "" +"Audacity プロジェクトの新しいバージョンが audio.com にあります。保存を行う" +"と、このプロジェクトが最新バージョンとして置き換わります。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save this project" -msgstr "プロジェクトを保存します。" +msgstr "このプロジェクトを保存" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Discard and open latest version" -msgstr "" +msgstr "破棄して最新バージョンを開く" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version instead." +msgid "" +"Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity " +"project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version " +"instead." msgstr "" +"プロジェクトには保存されていない変更が含まれています。この Audacity プロジェ" +"クトの新しいバージョンが audio.com にあります。変更を破棄すると、代わりに最" +"新版を開きます。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open local project" -msgstr "プロジェクトを開きます。" +msgstr "ローカルプロジェクトを開く" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project conflict" -msgstr "プロジェクトファイルを圧縮しました" +msgstr "クラウドプロジェクトと競合" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -msgid "You are attempting to open a new active version of this project when there is already one open. Please select which version you wish to remain open." +msgid "" +"You are attempting to open a new active version of this project when there " +"is already one open. Please select which version you wish to remain open." msgstr "" +"既に開かれているこのプロジェクトのアクティブバージョンを新規に開こうとしてい" +"ます。開いて残したいバージョンを選択してください。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Keep currently open version" -msgstr "" +msgstr "現在開いているバージョンを残す" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open new version" -msgstr "サンプリング周波数変換" +msgstr "新規バージョンを開く" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp msgid "Open from Cloud" -msgstr "" +msgstr "クラウドから開く" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "less than 1 minute" msgstr "1 分未満" @@ -3796,47 +3895,41 @@ msgstr "1 分未満" #, c-format msgid "one minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d 分前" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "one hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "トーン継続時間:" +msgstr[0] "%d 時間前" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp msgid "Modified" -msgstr "変更された" +msgstr "変更しました" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to authorize account" -msgstr "接続を復旧することができません" +msgstr "アカウント認証に失敗しました" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Loading projects list..." -msgstr "プロジェクトを保存する時(&P)" +msgstr "プロジェクトリストを読み込み中..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to get projects list" -msgstr "プロジェクトのインポートに失敗しました" +msgstr "プロジェクトリストの読み込みに失敗しました" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud saved projects" -msgstr "Audacity プロジェクト" +msgstr "クラウドに保存したプロジェクト" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "検索(&H):" +msgstr "検索:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Prev" -msgstr "プレビュー(&P)" +msgstr "前へ" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -3849,22 +3942,25 @@ msgid "Open" msgstr "開く" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View in audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "audio.com で表示" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%1$s、%3$d個中%2$d個目" +msgstr "ページ %d(全 %d ページ)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Anyone will be able to listen to this audio." msgstr "このオーディオを誰でも聴くことができるようになります。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio." -msgstr "あなたとリンクを共有する人だけがこのオーディオを聴くことができるようになります。" +msgid "" +"Only you and people you share a link with will be able to listen to this " +"audio." +msgstr "" +"あなたとリンクを共有する人だけがこのオーディオを聴くことができるようになりま" +"す。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Are you sure you want to cancel?" @@ -3872,15 +3968,19 @@ msgstr "本当にキャンセルしてもよろしいですか?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Cancel upload to Audio.com" -msgstr "Audio.com へのアップロードをキャンセル" +msgstr "audio.com へのアップロードをキャンセル" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Uploading audio..." msgstr "オーディオをアップロード中..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp -msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading." -msgstr "ファイルをアップロードできません。audio.com アカウントにリンクしていることを確認してから、もう一度アップロードを試してください。" +msgid "" +"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to " +"your audio.com account before uploading." +msgstr "" +"ファイルをアップロードできません。audio.com アカウントにリンクしていることを" +"確認してから、再度アップロードしてください。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Upload error" @@ -3899,11 +3999,16 @@ msgstr "アップロードを完了中..." msgid "Track Title" msgstr "トラック名" -#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. +#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this +#. context. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "オーディオ共有には、Audacity とリンクした無料の %s アカウントが必要です。%%上の 「アカウントをリンク」 を押して進んでください。" +msgid "" +"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link " +"account\" above to proceed." +msgstr "" +"オーディオ共有には、Audacity とリンクした無料の %s アカウントが必要です。%%上" +"の 「アカウントをリンク」 を押して進んでください。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" @@ -3915,70 +4020,75 @@ msgstr "[続ける]をクリックして audio.com にアップロード" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Preparing audio..." -msgstr "オーディオを準備しています..." +msgstr "オーディオを準備中..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You are not authorized to access this project." -msgstr "" +msgstr "このプロジェクトにアクセスする権限がありません。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You tried to access a project that has expired." -msgstr "" +msgstr "有効期限が切れたプロジェクトにアクセスしようとしています。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity had trouble connecting to the server." -msgstr "" +msgstr "サーバーへの接続時に問題が発生しました。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -msgid "The project is too large to upload. Please save it to your computer instead." +msgid "" +"The project is too large to upload. Please save it to your computer instead." msgstr "" +"このプロジェクトは大き過ぎるためアップロードできません。代わりにコンピュー" +"ターに保存してください。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You don't have access to this project." -msgstr "" +msgstr "このプロジェクトにアクセスできません。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "The project could not be found." -msgstr "コピー先プロジェクトを切り離すことができません" +msgstr "プロジェクトは見つかりませんでした。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "The server responded with something Audacity could not understand." -msgstr "" +msgstr "サーバーが理解できない応答を返しました。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "内部エラーが発生しました。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audio.com encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "audio.com に内部エラーが発生しました。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity encountered an unknown error." -msgstr "Audacity 設定エラー" +msgstr "未知のエラーが発生しました。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sync failed" -msgstr " 同期ロック" +msgstr "同期に失敗" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error details:\n" "%s" -msgstr "問題の詳細" +msgstr "" +"エラーの詳細:\n" +"%s" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Syncing your project" -msgstr "プロジェクトをバックアップ中" +msgstr "プロジェクトを同期" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -msgid "The project will sync in background while you work. You can check the sync status on the bottom right corner of Audacity at any time" +msgid "" +"The project will sync in background while you work. You can check the sync " +"status on the bottom right corner of Audacity at any time" msgstr "" +"プロジェクトは作業中にバックグラウンドで同期されます。同期状態は Audacity の" +"右下隅で常に確認することができます" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp #: src/AudioPasteDialog.cpp @@ -3986,54 +4096,64 @@ msgid "Continue" msgstr "続ける" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Success!" -msgstr "成功" +msgstr "成功しました!" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -msgid "All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file from your uploaded projects page on audio.com" +msgid "" +"All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file " +"from your uploaded projects page on audio.com" msgstr "" +"保存したすべての変更はクラウドに更新されます。audio.com のアップロードプロ" +"ジェクトページで、このファイルを管理することができます。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View online" -msgstr "タイムライン" +msgstr "オンラインで表示" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "完了" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project incomplete" -msgstr "コンポーネントが見つかりません" +msgstr "クラウドプロジェクトは未完成" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -msgid "The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You can load the last complete version instead." +msgid "" +"The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You " +"can load the last complete version instead." msgstr "" +"このプロジェクトの audio.com にある最新版は、完全にアップロードされたものでは" +"ありません。最新の完全バージョンを代わりに読み取ることができます。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Load latest" -msgstr "ファイルを読み込む" +msgstr "最新版を読み込む" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -msgid "No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot be loaded." +msgid "" +"No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot " +"be loaded." msgstr "" +"このプロジェクトは audio.com に完全にアップロードされていません。ダウンロード" +"できません。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You have canceled this upload to audio.com" -msgstr "Audio.com へのアップロードをキャンセル" +msgstr "audio.com へのアップロードをキャンセルしました" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Retry" -msgstr "再試行(&R)" +msgstr "再試行" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h -msgid "An action on audio.com is required before you can continue. Once you are done with it, click Retry" +msgid "" +"An action on audio.com is required before you can continue. Once you are " +"done with it, click Retry" msgstr "" +"続けるには audio.com での操作が必要です。完了したら[再試行]をクリックしてく" +"ださい" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second @@ -4173,17 +4293,23 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 出力形式コンテキストを割り当てられ #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にオーディオストリームを追加できません。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にオーディオストリームを追加できません。" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : エラー - 書き込む出力ファイル「%s」を開けません。エラーコード %d。" +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 書き込む出力ファイル「%s」を開けません。エラーコード %d。" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にヘッダーを書き込めません。エラーコード %d。" +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にヘッダーを書き込めません。エラーコード " +"%d。" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp @@ -4217,7 +4343,8 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : エラー - オーディオ FIFO からの読み込みバッファーを確保できません。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - オーディオ FIFO からの読み込みバッファーを確保できません。" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file." @@ -4257,8 +4384,12 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "%d 本のチャンネルをエクスポートしようとしましたが、選択された出力形式ではチャンネルは最大 %d 本です" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"%d 本のチャンネルをエクスポートしようとしましたが、選択された出力形式ではチャ" +"ンネルは最大 %d 本です" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -4294,12 +4425,13 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"プロジェクトのサンプリング周波数(%d)とビットレート(%d kbps)の組み合わせは\n" +"プロジェクトのサンプリング周波数(%d)とビットレート(%d kbps)の組み合わせ" +"は\n" "現在のファイル形式ではサポートされていません。 " #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." -msgstr "以下のいずれかのサンプリング周波数に再サンプリングしてください。" +msgstr "次のいずれかのサンプリング周波数で再サンプリングしてください。" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Sample Rates" @@ -4404,8 +4536,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "コーデック:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "コーデックはすべての形式と互換であるとは限りません。また、コーデックによっては使用できないオプションの組み合わせがあります。" +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"コーデックはすべての形式と互換であるとは限りません。また、コーデックによって" +"は使用できないオプションの組み合わせがあります。" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Show All Formats" @@ -4416,14 +4552,12 @@ msgid "Show All Codecs" msgstr "すべてのコーデックを表示" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Formats" -msgstr "形式:" +msgstr "形式" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Codecs" -msgstr "コーデック:" +msgstr "コーデック" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "General Options" @@ -4704,15 +4838,19 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - デフォルト" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux レート:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -4723,8 +4861,10 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - デフォルト" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "パケットサイズ:" @@ -4786,7 +4926,7 @@ msgid "" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"以前は FFmpeg が設定済みで、正常に読み込まれていましたが、\n" +"前回は FFmpeg が設定済みで、正常に読み込まれていましたが、\n" "今回の Audacity 起動時に読み込みできませんでした。\n" "\n" "[環境設定]>[ライブラリ]で再設定してください。" @@ -4806,7 +4946,9 @@ msgstr "FFmpeg の場所を指定" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "FFmpeg を使ったオーディオのインポート/エクスポートには、ファイル「%s」が必要です。" +msgstr "" +"FFmpeg を使ったオーディオのインポート/エクスポートには、ファイル「%s」が必要" +"です。" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -4862,12 +5004,13 @@ msgstr "" "FFmpeg によってオーディオをインポートしようとしましたが、\n" "必要なライブラリが見つかりません。\n" "\n" -"FFmpeg によるインポートを使用するには、[編集]>[環境設定]>[ライブラリ]で\n" +"FFmpeg によるインポートを使用するには、[編集]>[環境設定]>[ライブラリ]" +"で\n" "FFmpeg ライブラリをダウンロードまたは指定してください。" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp msgid "Do not show this warning again" -msgstr "この警告を再表示しない" +msgstr "この警告を次回からは表示しない" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" @@ -4898,7 +5041,7 @@ msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" -"Audacity は有効な FFmpeg ライブラリを自動的に検出しています。\n" +"有効な FFmpeg ライブラリを自動的に検出しました。\n" "それでも手動で指定しますか?" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp @@ -4950,8 +5093,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "インデックス[%02x] コーデック[%s]、言語[%s]、ビットレート[%s]、チャンネル[%d]、デュレーション[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"インデックス[%02x] コーデック[%s]、言語[%s]、ビットレート[%s]、チャンネル" +"[%d]、デュレーション[%d]" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Depth" @@ -5051,7 +5197,9 @@ msgstr "LOF ファイル中のデュレーションは無効です。" #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI トラックをオフセットすることはできません、オーディオファイルのみ可能です。" +msgstr "" +"MIDI トラックをオフセットすることはできません、オーディオファイルのみ可能で" +"す。" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp @@ -5160,7 +5308,8 @@ msgstr "MP2 ファイル" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "このサンプリング周波数とビットレートでは MP2 ファイルにエクスポートできません" +msgstr "" +"このサンプリング周波数とビットレートでは MP2 ファイルにエクスポートできません" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp @@ -5281,7 +5430,8 @@ msgstr "固定" msgid "Quality" msgstr "品質" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME の場所を指定" @@ -5318,10 +5468,12 @@ msgstr "%s はどこにありますか?" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています。このバージョンは Audacity %d.%d.%d との互換性がありません。\n" +"lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています。このバージョンは Audacity %d." +"%d.%d との互換性がありません。\n" "「LAME for Audacity」の最新版をダウンロードしてください。" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -5337,9 +5489,8 @@ msgid "Only libmp3lame.dylib" msgstr "libmp3lame.dylib のみ" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so" -msgstr "libmp3lame.so.0 のみ" +msgstr "libmp3lame.so のみ" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" @@ -5423,7 +5574,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"プロジェクトのサンプリング周波数(%d)とビットレート(%d kbps)の組み合わせは、\n" +"プロジェクトのサンプリング周波数(%d)とビットレート(%d kbps)の組み合わせ" +"は、\n" "MP3 ファイル形式ではサポートされていません。 " #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -5504,7 +5656,7 @@ msgstr "Higher S-expr(&H)\tF10" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" -msgstr "一つ前の S-expr(&P)\tF11" +msgstr "1 つ前の S-expr(&P)\tF11" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Next S-expr\tF12" @@ -5528,7 +5680,7 @@ msgstr "水平方向に分割(&H)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" -msgstr "スクリプトの表示(&C)" +msgstr "スクリプトを表示(&C)" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" @@ -5574,7 +5726,9 @@ msgstr "Nyquist スクリプトを読み込む" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist スクリプト(*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト(*.lsp)|*.lsp|すべてのファイル|*" +msgstr "" +"Nyquist スクリプト(*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト(*.lsp)|*.lsp|すべてのファイ" +"ル|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -5605,8 +5759,9 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C)2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "エフェクト作成 IDE を提供する外部 Audacity モジュールです。" +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "エフェクト作成簡易 IDE を使用可能にする外部 Audacity モジュールです。" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -5653,7 +5808,7 @@ msgid "Save script as..." msgstr "スクリプトに名前を付けて保存..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp msgid "Copy" msgstr "コピー" @@ -5663,7 +5818,7 @@ msgstr "クリップボードへコピー" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp msgid "Cut" msgstr "切り取り" @@ -5674,7 +5829,7 @@ msgstr "切り取ってクリップボードへ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp msgid "Paste" msgstr "貼り付け" @@ -5815,7 +5970,8 @@ msgstr "Ogg Vorbis ファイル" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp #, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "インデックス[%02x]バージョン[%d]、チャンネル[%d]、サンプリング周波数[%ld]" +msgstr "" +"インデックス[%02x]バージョン[%d]、チャンネル[%d]、サンプリング周波数[%ld]" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -5958,7 +6114,6 @@ msgid "Opus files" msgstr "Opus ファイル" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "File has changed the number of channels in the middle." msgstr "中央のチャンネル数が変更されました。" @@ -6013,7 +6168,7 @@ msgstr "ヘッダー" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" -msgstr "その他の非圧縮ファイル" +msgstr "そのほかの非圧縮ファイル" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "GSM 6.10 requires mono" @@ -6029,10 +6184,12 @@ msgstr "この形式ではオーディオをエクスポートできません。 #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" -"4 GB を超える WAV ファイルまたは AIFF ファイルをエクスポートしようとしています。\n" +"4 GB を超える WAV ファイルまたは AIFF ファイルをエクスポートしようとしていま" +"す。\n" "Audacity では処理できません。エクスポートを打ち切りました。" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp @@ -6054,7 +6211,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" -msgstr "WAV、AIFF、その他の非圧縮形式" +msgstr "WAV、AIFF、そのほかの非圧縮形式" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "AU (Sun/NeXT)" @@ -6292,97 +6449,113 @@ msgstr "WavPack ファイルのデコード中に %d 個のエラーが見つか msgid "No revision identifier was provided" msgstr "リビジョン識別子が提供されていません" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "システム管理: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "共同創業、開発: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, designer" msgstr "デザイン: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "開発: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "開発、サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "ドキュメンテーション、サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "品質保証テスト、ドキュメンテーション、サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "仏語ドキュメンテーション、仏語サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "品質保証: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "アクセシビリティ・アドバイザー: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "グラフィックアーティスト: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "コンポーザー: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "テスター: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "Nyquist プラグイン: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "ウェブ開発: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -6406,7 +6579,10 @@ msgstr "%s について" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "日本語訳:
Akira Nishimura(akira@rsch.tuis.ac.jp)
Atsushi Yoshida(ayoshida.pub@gmail.com)
Phroneris(phroneris@gmail.com)
SakiPapa(tsugisaki.pub@gmail.com)" +msgstr "" +"日本語訳:
Akira Nishimura(akira@rsch.tuis.ac.jp)
Atsushi Yoshida" +"(ayoshida.pub@gmail.com)
Phroneris(phroneris@gmail.com)
SakiPapa" +"(tsugisaki.pub@gmail.com)" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -6415,7 +6591,9 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." msgstr "" "%s は、サウンドを録音・編集するための、無料でオープンソース、\n" "クロスプラットフォームのソフトウェアです。" @@ -6477,9 +6655,9 @@ msgstr "%s ウェブサイト: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team." -msgstr "%s ソフトウェア著作権は %s 1999~2023 %s チームが保有します。" +msgstr "%s ソフトウェア著作権保有 %s 1999~2024 %s チーム。" #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -6585,16 +6763,13 @@ msgid "MP3 Import" msgstr "MP3 インポート" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Export" msgstr "MP3 エクスポート" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "Opus Import and Export" msgstr "Opus インポートとエクスポート" @@ -6641,7 +6816,7 @@ msgstr "ピッチとテンポ変化のサポート" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "急激なピッチとテンポ変化のサポート" +msgstr "激しいピッチとテンポ変化のサポート" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "about dialog" @@ -6659,8 +6834,12 @@ msgid "PRIVACY POLICY" msgstr "プライバシーポリシー" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." -msgstr "更新の確認と問題の報告にはネットワーク接続が必要です。これらの機能は任意です。" +msgid "" +"App update checking and error reporting require network access. These " +"features are optional." +msgstr "" +"更新の確認と問題の報告にはネットワーク接続が必要です。これらの機能は任意で" +"す。" #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp @@ -6671,7 +6850,7 @@ msgstr "詳細については、%sをご覧ください。" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to define a looping region." -msgstr "クリック&ドラッグしてループ範囲を指定します。" +msgstr "クリック&ドラッグしてループ範囲を指定します。" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" @@ -6679,12 +6858,11 @@ msgstr "録音中にタイムライン操作はできません" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "クリック&ドラッグして調整、ダブルクリックしてリセット" +msgstr "クリック&ドラッグして調整、ダブルクリックしてリセット" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Playhead" msgstr "録音/再生ヘッド" @@ -6695,7 +6873,6 @@ msgstr "タイムライン" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "クリックまたはドラッグしてシーク開始" @@ -6703,7 +6880,6 @@ msgstr "クリックまたはドラッグしてシーク開始" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "クリックまたはドラッグしてスクラブ開始" @@ -6711,15 +6887,13 @@ msgstr "クリックまたはドラッグしてスクラブ開始" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "クリック&移動してスクラブ、クリック&ドラッグしてシークします。" +msgstr "クリック&移動してスクラブ、クリック&ドラッグしてシークします。" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "移動してシーク" @@ -6727,7 +6901,6 @@ msgstr "移動してシーク" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "移動してスクラブ" @@ -6766,9 +6939,10 @@ msgstr "分と秒" msgid "Beats and Measures" msgstr "拍と小節" +# ルーラーパネルのメニュー #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Setting a loop region also makes an audio selection" -msgstr "ループ領域を設定すると、オーディオも選択されます" +msgstr "ループ範囲設定時にオーディオも選択" # スクラブルーラのコンテキストメニュー #. i18n-hint Clear is a verb @@ -6779,20 +6953,20 @@ msgstr "ループを解除" # スクラブルーラのコンテキストメニュー #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Set Loop To Selection" -msgstr "選択範囲をループ範囲に設定" +msgstr "選択範囲にループを設定" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Scroll view to playhead" -msgstr "" +msgstr "再生ヘッドをスクロール表示" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Continuous scrolling" -msgstr "" +msgstr "連続スクロール" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "%s を削除できません" +msgstr "%s を消去できません" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Failed!" @@ -6808,7 +6982,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s が見つかりません。\n" "\n" -"最近使ったファイルの一覧から削除しました。" +"最近使ったファイルの一覧から消去しました。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." @@ -6851,11 +7025,13 @@ msgstr "ファイル(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity は一時ファイルを安全に保存できる場所を見つけられませんでした。\n" -"自動クリーンアッププログラムに一時ファイルを削除されない場所が必要となります。\n" +"一時ファイルを安全に保存できる場所を見つけられませんでした。\n" +"自動クリーンアッププログラムに削除されない場所を、一時ファイルに割り当てる必" +"要があります。\n" "環境設定ダイアログで適切なディレクトリ名を入力してください。" #: src/AudacityApp.cpp @@ -6863,12 +7039,16 @@ msgid "" "Audacity could not find a place to store temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" -"Audacity は一時ファイルを保存する場所を見つけられませんでした。\n" +"一時ファイルを保存する場所を見つけられませんでした。\n" "環境設定ダイアログで適切なディレクトリ名を入力してください。" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity を終了します。新しい一時ディレクトリを利用するには、Audacity を再起動してください。" +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity を終了します。新しい一時ディレクトリを利用するには、Audacity を再起" +"動してください。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -6885,8 +7065,8 @@ msgid "" "Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n" "This folder may be in use by another copy of Audacity.\n" msgstr "" -"Audacity は一時ファイルのあるフォルダーをロックできませんでした。\n" -"このフォルダは別に起動している Audacity が使用中のようです。\n" +"一時ファイルのあるフォルダーをロックできませんでした。\n" +"別に起動している Audacity がこのフォルダーを使用中のようです。\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Do you still want to start Audacity?" @@ -6898,7 +7078,7 @@ msgstr "一時フォルダーのロックに失敗" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" -msgstr "他の Audacity が実行中であることを、システムが検知しました。\n" +msgstr "ほかの Audacity が実行中であることを、システムが検知しました。\n" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -6925,7 +7105,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Audacity 起動失敗" +msgstr "Audacity 起動エラー" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -7064,21 +7244,25 @@ msgid "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. \n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. \n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" -"以下の設定ファイルにアクセスできません:\n" +"次の設定ファイルにアクセスできません:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"これには多くの原因が考えられますが、最も可能性が高いのは、ストレージが一杯になっているか、ファイルへの書き込み権限がないことです。\n" +"これには多くの原因が考えられますが、最も可能性が高いのは、ストレージが一杯に" +"なっているか、ファイルへの書き込み権限がないことです。\n" "\n" "問題を解決してから[再試行]をクリックして続行してください。\n" "\n" -"[Audacity を終了]を選択した場合は、プロジェクトは未保存の状態で残り、次に開いた時の回復対象になるかも知れません。" +"[Audacity を終了]を選択した場合は、プロジェクトは未保存の状態で残り、次回開" +"くときに回復対象になります。" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" @@ -7090,12 +7274,11 @@ msgstr "再試行(&R)" #: src/AudacityMirProject.cpp msgid "Configure Project from Music File" -msgstr "" +msgstr "音楽ファイルからプロジェクトを設定" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Music Configuration" -msgstr "Audacity 設定エラー" +msgstr "自動音楽設定" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7103,6 +7286,8 @@ msgid "" "Audacity detected this file to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"このファイルを %s bpm と判定しました。\n" +"音楽ビューを有効にして、プロジェクトのテンポを %s に設定してもよろしいですか?" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7110,20 +7295,23 @@ msgid "" "Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"1 つまたはそれ以上のファイルを %s bpm と判定しました。\n" +"音楽ビューを有効にして、プロジェクトのテンポを %s に設定してもよろしいですか?" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Music Import" -msgstr "MP3 インポート" +msgstr "音楽インポート" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" "Smart clip.\n" -"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to access\n" +"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to " +"access\n" "trimmed audio data anytime." msgstr "" "スマートクリップ。\n" -"ソースクリップ全体がプロジェクトに貼り付けられ、トリミングしたオーディオデータに\n" +"ソースクリップ全体がプロジェクトに貼り付けられ、トリミングしたオーディオデー" +"タに\n" "いつでもアクセスできるようになります。" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -7140,13 +7328,16 @@ msgstr "オーディオを貼り付け" #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "How would you like to paste your audio?" -msgstr "どの方法でオーディオを貼り付けますか?" +msgstr "どのようにオーディオを貼り付けますか?" -#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. +#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is +#. an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp #, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "スマートクリップ全体で %s あります。サイズが大きい場合は、貼り付けに時間がかかります。" +msgstr "" +"スマートクリップ全体で %s あります。サイズが大きい場合は、貼り付けに時間がか" +"かります。" #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" @@ -7158,13 +7349,16 @@ msgstr "クラッシュからの自動回復" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"以下のプロジェクトは、Audacity を前回使用した時に適切に保存されなかったので、自動回復を行いました。\n" +"次のプロジェクトは、Audacity を前回使用した時に適切に保存されなかったため、自" +"動回復を行いました。\n" "\n" -"回復後は、変更されたデータをストレージへ確実に書き込むよう、プロジェクトの保存を行ってください。" +"変更されたデータをストレージへ確実に書き込むよう、プロジェクトを保存してくだ" +"さい。" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -7271,7 +7465,8 @@ msgstr "メニューコマンド(パラメーター有り)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "メニューコマンド(パラメーター無し)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -7395,7 +7590,7 @@ msgstr "ファイル" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Remo&ve" -msgstr "削除(&V)" +msgstr "消去(&V)" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "&Rename..." @@ -7405,11 +7600,13 @@ msgstr "名前を変更(&R)..." msgid "Re&store" msgstr "復旧(&S)" +# ja: WindowでもmacOSでも伝統的に「読み込む」だが、Microsoftは「インポート」を使用することが普通になった。 #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "I&mport..." msgstr "インポート(&M)..." +# ja: WindowでもmacOSでも伝統的に「書き出す」だが、Microsoftは「エクスポート」を使用することが普通になった。 #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "E&xport..." @@ -7488,7 +7685,8 @@ msgstr "新規マクロ名" msgid "Name must not be blank" msgstr "名前は空白にできません" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -7591,7 +7789,9 @@ msgstr "テストデータサイズは 1 ~ 2000 MB の範囲です。" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "%lld 個のチャンクにそれぞれ %lld 個のサンプル、合計 %.1f MB のデータを使用します。\n" +msgstr "" +"%lld 個のチャンクにそれぞれ %lld 個のサンプル、合計 %.1f MB のデータを使用し" +"ます。\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -7703,31 +7903,44 @@ msgstr "※※※ テスト失敗 ※※※\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "ベンチマークは正常に完了しました。\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "%s に利用するオーディオを選択して(例えば Cmd+A ですべてを選択)やり直してください。" +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"%s に利用するオーディオを選択して(例えば Cmd+A ですべてを選択)やり直してく" +"ださい。" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "%s に利用するオーディオを選択して(例えば Ctrl+A ですべてを選択)やり直してください。" +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"%s に利用するオーディオを選択して(例えば Ctrl+A ですべてを選択)やり直してく" +"ださい。" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "オーディオが選択されていません" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "[%s]に用いるオーディオを選択してください。\n" @@ -7760,7 +7973,7 @@ msgid "" "(Selecting other kinds of track won't work.)" msgstr "" "この操作を適用するオーディオを最初に選択してください。\n" -"(その他のトラックには利用できません)" +"(そのほかのトラックには利用できません)" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" @@ -7768,7 +7981,7 @@ msgstr "Audacity サポートデータ" #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" -msgstr "次の場所にレポートを作成します:" +msgstr "次の場所にレポートを作成:" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" @@ -7780,7 +7993,7 @@ msgstr "オーディオデータをプロジェクトにコピー中…" #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "プロジェクトは別のオーディオファイルに依存しています" +msgstr "プロジェクトはほかのオーディオファイルに依存" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -7799,7 +8012,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"「行方不明」と表示されたファイルは移動または削除されており、コピーできません。\n" +"「行方不明」と表示されたファイルは移動または削除されており、コピーできませ" +"ん。\n" "プロジェクトにコピーできるようにするには、これらを元の場所に戻してください。" #: src/Dependencies.cpp @@ -7877,21 +8091,26 @@ msgid "Missing" msgstr "行方不明" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "続行すると、プロジェクトはストレージに保存されません。それでも続行しますか?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"続行すると、プロジェクトはストレージに保存されません。それでも続行しますか?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"このプロジェクトは自己完結しています。外部オーディオファイルとの依存関係はありません。\n" +"このプロジェクトは自己完結しています。外部オーディオファイルとの依存関係はあ" +"りません。\n" "\n" "古い Audacity プロジェクトの一部には自己完結していないものがあり、\n" -"その場合は、依存する外部ファイルを正しい位置に置く必要があります。\n" +"その場合は、依存する外部ファイルを正しく配置する必要があります。\n" "新規プロジェクトは自己完結形式で作成されるため、危険性が低くなります。" #: src/Dependencies.cpp @@ -7917,7 +8136,7 @@ msgid "" msgstr "" "ラベル位置で録音したオーディオが失われました。次の原因が考えられます:\n" "\n" -"・他のアプリケーションが Audacity とプロセッサー時間を競合している\n" +"・ほかのアプリケーションによる負荷(プロセッサー時間の競合)が生じている\n" "\n" "・低速な外付けストレージデバイスにプロジェクトを直接保存しようとしている\n" @@ -7997,7 +8216,7 @@ msgstr "スクロール" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Zoom" -msgstr "拡大" +msgstr "拡大/縮小" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cursor:" @@ -8036,22 +8255,32 @@ msgid "&Replot..." msgstr "再描画(&R)..." #: src/FreqWindow.cpp -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "スペクトルをプロットするには、選択したすべてのトラックが同じサンプリング周波数でなければなりません。" +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"スペクトルをプロットするには、選択したすべてのトラックが同じサンプリング周波" +"数でなければなりません。" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "" -"Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted clip.\n" -"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" +"Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted " +"clip.\n" +"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before " +"analyzing" msgstr "" -"オーディオを解析できませんでした。伸縮したクリップが原因と思われます。\n" -"伸縮したクリップをリセットするか、解析前にトラックのミキシングとレンダリングを行ってください" +"オーディオを解析できませんでした。ストレッチまたはピッチシフトしたクリップが" +"原因と思われます。\n" +"ストレッチクリップをリセットするか、解析前にトラックのミキシングとレンダリン" +"グを行ってください" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "大量のオーディオが選択されました。オーディオの最初の %.1f 秒だけを解析します。" +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"大量のオーディオが選択されました。オーディオの最初の %.1f 秒だけを解析しま" +"す。" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -8062,26 +8291,30 @@ msgstr "選択したデータ量が不十分です。" msgid "s" msgstr "秒" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz(%s)= %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz(%s)= %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f 秒(%d Hz)(%s)= %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -8138,12 +8371,12 @@ msgstr "使用領域" msgid "&Total space used" msgstr "総使用領域(&T)" -# Audacity 2 の機能? +# ja: Audacity 2 の機能? #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Undo levels available" msgstr "元に戻せるレベル(&U)" -# Audacity 2 の機能? +# ja: Audacity 2 の機能? #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Levels to discard" msgstr "破棄するレベル(&L)" @@ -8183,22 +8416,34 @@ msgstr "新規プラグイン" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp msgid "Incompatible plugin(s) found" -msgstr "互換性が無いプラグインが見つかりました" +msgstr "互換性がないプラグインが見つかりました" -# メニュー「プラグインマネージャー」から開くパネルウインドウのタイトルとして使用されている。もともとはメニュー項目として使われていた? アクセスキー(&M)が使用されていないため削除 +# ja: メニュー「プラグインマネージャー」から開くパネルウインドウのタイトル。もともとはメニュー項目として使われていた? #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp msgid "&Manage Plugins" -msgstr "プラグインの管理" +msgstr "プラグインの管理(&M)" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." -msgstr "Audacity は互換性が無く読み込みできないプラグインを %d 個見つけました。停止やクラッシュを防ぐため、これらのプラグインを使用停止にしました。どうしても使用したい場合には、[プラグインを管理]でプラグインを有効にすることができます。そうでなければ[続ける]を選択してください。" +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would " +"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using " +"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." +msgstr "" +"互換性が無く読み込みできないプラグインが %d 個見つかりました。停止やクラッ" +"シュを防ぐため、これらのプラグインを使用停止にしました。どうしても使用したい" +"場合には、[プラグインを管理]でプラグインを有効にすることができます。そうで" +"なければ[続ける]を選択してください。" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." -msgstr "Audacity は互換性が無く読み込みできないプラグインを %d 個見つけました。停止やクラッシュを防ぐため、これらのプラグインを使用停止にしました。" +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." +msgstr "" +"互換性が無く読み込みできないプラグインが %d 個見つかりました。停止やクラッ" +"シュを防ぐため、これらのプラグインを使用停止にしました。" #: src/JournalEvents.cpp msgid "Journal recording failed" @@ -8282,14 +8527,12 @@ msgid "Label Track" msgstr "ラベルトラック" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "SubRip text file" -msgstr "テキストファイル" +msgstr "SubRip テキストファイル" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "WebVTT file" -msgstr "HTML ファイル" +msgstr "WebVTT ファイル" #: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp @@ -8311,7 +8554,7 @@ msgstr "エクスポートラベル形式:" #: src/LabelTrack.cpp msgid "Importing WebVTT files is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "WebVTT ファイルのインポートは、現時点ではサポートしていません。" #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." @@ -8331,7 +8574,9 @@ msgstr "Audacity で使用する言語を選択:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "選択した言語 %s(%s)は、システム言語 %s(%s)と異なります。" #: src/Legacy.cpp @@ -8353,14 +8598,19 @@ msgstr "Audacity プロジェクトファイルを開く" # ja: 例えばv3.0.5で「名前を付けて保存」のショートカットに "L" をあててからv3.1.0を起動すると、v3.1.0の新規メニュー項目「ループ (オン/オフ)」のデフォルトショートカット "L" と競合してこのメッセージが出る。このチェックは、前回起動時のバージョン(audacity.cfgに記述)が今回と異なる場合にメニュー項目初期化処理として行われる。 #: src/MenuCreator.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." msgstr "" -"以下のコマンドのショートカットを削除しました。\n" -"このバージョンでは該当コマンドのデフォルトショートカットが新設または変更されており、それが過去に他のコマンドに割り当てたショートカットと競合してしまうためです。" +"次のコマンドのショートカットを消去しました。\n" +"このバージョンでは該当コマンドのデフォルトショートカットが新設または変更され" +"ており、それが過去にほかのコマンドに割り当てたショートカットと競合してしまう" +"ためです。" #: src/MenuCreator.cpp msgid "Shortcuts have been removed" -msgstr "ショートカットは削除されています" +msgstr "ショートカットは消去されています" #: src/MixerBoard.cpp #, c-format @@ -8376,7 +8626,8 @@ msgid "Gain" msgstr "ゲイン" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -8516,27 +8767,32 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -8551,7 +8807,6 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Disable" msgstr "無効" @@ -8576,7 +8831,6 @@ msgid "Generator" msgstr "ジェネレーター" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Analyzer" msgstr "解析" @@ -8589,19 +8843,16 @@ msgid "Manage Plugins" msgstr "プラグインの管理" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Native Audacity" -msgstr "Audacity を更新" +msgstr "元祖 Audacity" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Show:" -msgstr "表示:" +msgstr "表示(&S)" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Type:" -msgstr "種類:" +msgstr "種類(&T)" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "C&ategory:" @@ -8612,14 +8863,12 @@ msgid "Searc&h:" msgstr "検索(&H):" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Rescan" -msgstr "再スキャン" +msgstr "再スキャン(&R)" #: src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "Searching for plugins" @@ -8636,12 +8885,15 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "サウンドデバイスを開く際にエラーが起きました。\n" -"オーディオホスト、再生デバイス、プロジェクトのサンプリング周波数を変えてください。" +"オーディオホスト、再生デバイス、プロジェクトのサンプリング周波数を変えてくだ" +"さい。" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "録音するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数である必要があります" +msgstr "" +"録音するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数である必要があり" +"ます" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -8655,14 +8907,15 @@ msgid "" "each stereo track)" msgstr "" "このサンプリング周波数で録音するには、選択したトラック数が少なすぎます。\n" -"(ステレオトラック 1 本につき、同一のサンプリング周波数を持つチャンネルが\n" -" 2 本必要)" +"(ステレオトラック 1 つにつき、同一のサンプリング周波数を持つチャンネルが\n" +" 2 つ必要)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "適合するトラックをもっと選択してください" +msgstr "適合するトラック数が足りません" -#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started +#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named +#. clips when new record started #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" @@ -8684,19 +8937,25 @@ msgstr "録音" #. "Found problems with when checking project file." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Project check read faulty Sequence tags." -msgstr "プロジェクトチェックで、プロジェクトに問題が見つかりました。" +msgstr "プロジェクトチェックで、タグシーケンスに問題が見つかりました。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Close project immediately with no changes" -msgstr "何も変更せずにプロジェクトをすぐに閉じる" +msgstr "何も変更せずにプロジェクトをただちに閉じる" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "ログに記録された修復を続行し、さらにエラーが無いかチェックを行います。以降のエラー警告で「プロジェクトをすぐに閉じる」を選択しない限り、プロジェクトは現在の状態に保たれます。" +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "" +"ログに記録された修復を続行し、さらにエラーが無いかチェックを行います。以降の" +"エラー警告で「プロジェクトをすぐに閉じる」を選択しない限り、プロジェクトは現" +"在の状態に保たれます。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "警告 - シーケンスタグの数値に問題があります" +msgstr "警告 - タグシーケンスに問題があります" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" @@ -8728,8 +8987,8 @@ msgid "" msgstr "" "フォルダー「%s」のプロジェクトをチェックしたところ、\n" "外部オーディオファイル(「エイリアスファイル」)の欠落が\n" -"%lld 個見つかりました。Audacity はこれらのファイルを\n" -"自動的に復旧することはできません。\n" +"%lld 個見つかりました。これらのファイルを自動的に復旧\n" +"することはできません。\n" "\n" "次の 1 番目か 2 番目の方法で、欠落ファイルを見つけ出し\n" "元の場所に保存することができます。\n" @@ -8763,7 +9022,7 @@ msgid "" msgstr "" "フォルダー「%s」をプロジェクトチェックしたところ、\n" "エイリアス(.auf)blockfile が %lld 個欠落していました。\n" -"Audacity は、プロジェクト中にある元のオーディオから\n" +"プロジェクト中にある元のオーディオから\n" "これらのファイルを復元することができます。" #: src/ProjectFSCK.cpp @@ -8800,8 +9059,8 @@ msgid "" msgstr "" "フォルダー「%s」のプロジェクトチェックで、行方不明のオーディオデータ\n" "blockfile(.au)が %lld 個見つかりません。\n" -"バグやシステムクラッシュ、あるいは誤って削除してしまった\n" -"ことが原因かも知れません。これらの失われたデータを Audacity が\n" +"バグやシステムクラッシュ、あるいは誤って削除してしまったことが\n" +"原因と思われます。これらの失われたデータを\n" "自動的に復旧することはできません。\n" "\n" "次にあげる 1 番目か 2 番目の方法を選べば、それらのファイルを\n" @@ -8827,9 +9086,9 @@ msgid "" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "フォルダー「%s」のプロジェクトチェックで、\n" -"%d 個の孤立ブロックファイルが見つかりました。このファイルはこのプロジェクトでは\n" -"使われていませんが、他のプロジェクトのものかも知れません。\n" -"これらはサイズも小さく無害です。" +"%d 個の孤立ブロックファイルが見つかりました。これらのファイルは\n" +"このプロジェクトでは使われていませんが、ほかのプロジェクトのものである\n" +"可能性があります。これらはサイズも小さく無害です。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" @@ -8875,9 +9134,9 @@ msgid "" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" "%s\n" -"この機能は Audacity の 3.3.3 以前のバージョンではサポートされていません。\n" +"この機能は Audacity 3.3.3 以前のバージョンではサポートされていません。\n" "これらのステレオトラックはモノラルトラックに分割されました。\n" -"その結果、欠落するリアルタイムエフェクトがあるかもしれません。\n" +"このため欠落するリアルタイムエフェクトがあるかもしれません。\n" "保存する前に、すべてが意図したとおり動作するかを確認してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -8886,7 +9145,7 @@ msgid "" "\n" "It has been recovered to the last snapshot." msgstr "" -"このプロジェクトは Audacity を最後に使った時に適切に保存されていません。\n" +"このプロジェクトは Audacity を最後に使ったときに適切に保存されていません。\n" "\n" "直近のスナップショットまで復元しました。" @@ -8897,7 +9156,7 @@ msgid "" "It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n" "to preserve its contents." msgstr "" -"このプロジェクトは Audacity の最後に使った時に適切に保存されていません。\n" +"このプロジェクトは Audacity を最後に使ったときに適切に保存されていません。\n" "\n" "直近のスナップショットまで復元しましたが、内容を保護するために\n" "必ず保存してください。" @@ -8929,7 +9188,7 @@ msgstr "" "[編集]>[元に戻す]を繰り返してから、\n" "[ファイル]>[プロジェクトを保存]を実行してください。\n" "\n" -"本当に保存してよろしいですか?" +"本当に保存してもよろしいですか?" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" @@ -8947,11 +9206,15 @@ msgid "" msgstr "" "プロジェクトのサイズが、保存先ストレージの空き容量を上回りました。\n" "\n" -"より空き容量に余裕がある、他のストレージを選択してください。" +"空き容量により余裕がある、ほかのストレージを選択してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "プロジェクトのサイズが、FAT32 形式のファイルシステムにおける上限の 4 GB を超えています。" +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"プロジェクトのサイズが、FAT32 形式のファイルシステムにおける上限の 4 GB を超" +"えています。" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -8960,11 +9223,13 @@ msgstr "%s を保存しました" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする恐れがあるため、プロジェクトは保存されませんでした。\n" -"別のファイル名でやり直してください。" +"指定されたファイル名は、ほかのプロジェクトを上書きする恐れがあるため、プロ" +"ジェクトは保存されませんでした。\n" +"ファイル名を変更してやり直してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -8976,8 +9241,10 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"[保存]はオーディオファイルではなく Audacity プロジェクトファイルを保存します。\n" -"他のアプリで扱うオーディオファイルの場合は[エクスポート]をお使いください。\n" +"[保存]はオーディオファイルではなく Audacity プロジェクトファイルを保存しま" +"す。\n" +"ほかのアプリで扱うオーディオファイルの場合は[エクスポート]をお使いくださ" +"い。\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -9005,11 +9272,13 @@ msgstr "プロジェクトの上書き警告" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"選択されたプロジェクトが他のウィンドウで開かれているため、プロジェクトは保存されませんでした。\n" -"別のファイル名でやり直してください。" +"選択されたプロジェクトがほかのウィンドウで開かれているため、プロジェクトは保" +"存されませんでした。\n" +"ファイル名を変更してやり直してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -9035,7 +9304,7 @@ msgstr "1 個以上のファイルを選択してください" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%s is already open in another window." -msgstr "%s は他のウィンドウで既に開かれています。" +msgstr "%s はほかのウィンドウで既に開かれています。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening Project" @@ -9049,9 +9318,9 @@ msgid "" "Please open the actual Audacity project file instead." msgstr "" "自動作成されたバックアップファイルを開こうとしています。\n" -"これは深刻なデータ喪失を起こす可能性があります。\n" +"これは深刻なデータ喪失を引き起こす可能性があります。\n" "\n" -"そうではなく実際の Audacity プロジェクトファイルを開いてください。" +"実際の Audacity プロジェクトファイルを開いてください。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" @@ -9084,7 +9353,7 @@ msgid "" "Copy it to another drive to open it." msgstr "" "プロジェクトが FAT 形式のドライブに置かれています。\n" -"開くためには、他のドライブにコピーしてください。" +"開くためには、ほかのドライブにコピーしてください。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "A channel of a stereo track was missing." @@ -9092,18 +9361,26 @@ msgstr "ステレオトラックの片チャンネルが欠落しています。 #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." -msgstr "このプロジェクトには、チャンネルごとに異なるサンプリング周波数のステレオトラックが含まれていました。" +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." +msgstr "" +"このプロジェクトには、チャンネルごとに異なるサンプリング周波数のステレオト" +"ラックが含まれていました。" #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." -msgstr "このプロジェクトには、チャンネルごとに異なるサンプリング形式のステレオトラックが含まれていました。" +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample formats in " +"channels." +msgstr "" +"このプロジェクトには、チャンネルごとに異なるサンプリング形式のステレオトラッ" +"クが含まれていました。" #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content." -msgstr "このプロジェクトには、揃っていない内容のステレオトラックが含まれていました。" +msgstr "" +"このプロジェクトには、揃っていない内容のステレオトラックが含まれていました。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -9139,14 +9416,12 @@ msgid "Importing %s" msgstr "%s をインポート中" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Music Information Retrieval" -msgstr "ビルド情報" +msgstr "音楽情報検索" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Analyzing imported audio" -msgstr "録音された音声を保存中" +msgstr "インポートしたオーディオを解析" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Failed to import project" @@ -9158,7 +9433,9 @@ msgstr "インポートエラー" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "AUP3 形式をインポートできません。 代わりに[ファイル]>[開く]をご利用ください。" +msgstr "" +"AUP3 形式をインポートできません。 代わりに[ファイル]>[開く]をご利用くだ" +"さい。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -9167,19 +9444,23 @@ msgstr "プロジェクト圧縮" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"このプロジェクトを圧縮することで、ファイル内の未使用バイトを削除し、ストレージの空き容量を増やします。\n" +"このプロジェクトを圧縮することで、ファイル内の未使用バイトを削除し、ストレー" +"ジの空き容量を増やします。\n" "\n" "ディスクの空き容量は %s で、このプロジェクトは現在 %s 使用しています。\n" "\n" -"続行すると、現在の元に戻す/やり直す履歴とクリップボードの内容とを破棄し、約 %s のストレージ空き容量を増やします。\n" +"続行すると、現在の元に戻す/やり直す履歴とクリップボードの内容とを破棄し、約 " +"%s のストレージ空き容量を増やします。\n" "\n" "続けますか?" @@ -9199,9 +9480,10 @@ msgstr "[プロジェクト %02i] " #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "Welcome to Audacity version %s" -msgstr "Audacity version %s へようこそ" +msgstr "Audacity バージョン %s へようこそ" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -9284,22 +9566,20 @@ msgstr "%s(未検出)" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Removed %s from %s" -msgstr "「%s」を「%s」から削除" +msgstr "「%s」を「%s」から消去" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "%s を削除" +msgstr "%s を消去" #. i18n-hint: undo history, #. first and second parameters - realtime effect names -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Replaced %s with %s" @@ -9320,7 +9600,7 @@ msgstr "不明" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Add effect" -msgstr "エフェクトを追加" +msgstr "エフェクト追加" #. i18n-hint: Hyperlink to the effects stack panel tutorial video #: src/RealtimeEffectPanel.cpp @@ -9330,7 +9610,6 @@ msgstr "動画を視聴" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s up in %s" @@ -9339,7 +9618,6 @@ msgstr "%s( %s )を上に移動" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s down in %s" @@ -9355,7 +9633,7 @@ msgstr "エフェクトなし" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Get more effects..." -msgstr "他のエフェクトを取得..." +msgstr "ほかのエフェクトを取得..." #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Analyze" @@ -9363,7 +9641,9 @@ msgstr "解析" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time." -msgstr "リアルタイムエフェクトは非破壊で、いつでも変更することができます。" +msgstr "" +"リアルタイムエフェクトは非破壊で、\n" +"いつでも変更することができます。" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "" @@ -9380,7 +9660,6 @@ msgstr "プラグインエラー" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Added %s to %s" @@ -9445,7 +9724,7 @@ msgstr "倍音を自動選択(ベータ)" #: src/SpectralDataDialog.cpp msgid "Enable smart selection" -msgstr "スマート選択を有効にする" +msgstr "スマート選択を有効化" #: src/SpectralDataDialog.cpp msgid "" @@ -9464,12 +9743,15 @@ msgid "Applied effect to selection" msgstr "選択範囲にエフェクトを適用しました" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

今お使いのこの Audacity はアルファテスト版です。" +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "

使用している Audacity はアルファテスト版です。" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

今お使いのこの Audacity はベータテスト版です。" +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "

今お使いの Audacity はベータテスト版です。" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -9480,12 +9762,20 @@ msgid "Check Online" msgstr "オンラインで確認" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "完全なドキュメントとサポートがある、最新の安定リリース版を使用することを強くお勧めします。

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"完全なドキュメントとサポートがある、最新の安定リリース版を使用することを強く" +"お勧めします。

" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "[[https://www.audacityteam.org/community/|コミュニティ]] に参加することで、Audacity のリリース準備に協力できます。


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"[[https://www.audacityteam.org/community/|コミュニティ]] に参加することで、" +"Audacity のリリース準備に協力できます。


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -9494,13 +9784,19 @@ msgid "What's new in Audacity %s" msgstr "Audacity %s の更新内容" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" -msgstr "

今回のリリースでは、拍と小節、時間伸長などが追加されました。
" +msgid "" +"

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" +msgstr "" +"

今回のリリースでは、拍と小節、タイムストレッチなどが追加されました。
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format -msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" -msgstr "詳細は、[[%s|リリースビデオ]]を視聴するか、[[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|変更履歴]] をお読みください!

" +msgid "" +"Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam." +"org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" +msgstr "" +"詳細は、[[%s|リリースビデオ]]を視聴するか、[[https://support.audacityteam." +"org/additional-resources/changelog|変更履歴]] をお読みください!

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -9524,11 +9820,16 @@ msgstr " [[help:Main_Page|Manual]](マニュアル)" #: src/SplashDialog.cpp msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]" -msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]](チュートリアルとハウツー)" +msgstr "" +"[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]](チュートリアルとハ" +"ウツー)" #: src/SplashDialog.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]](インターネットで直接質問)" +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]](インターネットで直接質問)" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" @@ -9576,7 +9877,7 @@ msgstr "追加(&A)" #: src/TagsEditor.cpp msgid "&Remove" -msgstr "削除(&R)" +msgstr "消去(&R)" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Genres" @@ -9651,14 +9952,18 @@ msgstr "メタデータタグ" msgid "&Metadata Editor" msgstr "メタデータエディタ(&M)" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp @@ -9686,9 +9991,9 @@ msgid "" "for Timer Recording because it would overwrite another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"指定されたファイル名は他のプロジェクトを上書きする恐れがあるため、\n" +"指定されたファイル名は、ほかのプロジェクトを上書きする恐れがあるため、\n" "タイマー録音で使用することはできません。\n" -"別のファイル名でやり直してください。" +"ファイル名を変更してやり直してください。" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" @@ -9721,14 +10026,16 @@ msgstr "自動エクスポートエラー" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"このタイマー録音を完了するには、現在の設定ではストレージの空き容量が足りません。\n" +"このタイマー録音を完了するには、現在の設定ではストレージの空き容量が足りませ" +"ん。\n" "\n" "続行しますか?\n" "\n" @@ -9865,12 +10172,15 @@ msgstr "099時060分060秒" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099日024時間060分060秒" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "開始日時" @@ -9990,7 +10300,7 @@ msgid "" msgstr "" "タイマー録音は、複数のプロジェクトが開かれた状態では使えません。\n" "\n" -"他のプロジェクトを閉じてやり直してください。" +"ほかのプロジェクトを閉じてやり直してください。" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -10012,7 +10322,7 @@ msgstr "オーディオをエクスポート" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Edit &Metadata..." -msgstr "メタデータを編集...(&M)" +msgstr "メタデータを編集(&M)..." #: src/TimerRecordExportDialog.cpp msgid "O&K" @@ -10084,29 +10394,33 @@ msgid " Select On" msgstr " 選択(オン)" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "クリック&ドラッグしてステレオトラックの相対的大きさを変更、ダブルクリックして高さを揃える" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"クリック&ドラッグしてステレオトラックの相対サイズを変更、ダブルクリックして高" +"さを揃える" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "クリック&ドラッグしてトラックの大きさを変更。" +msgstr "クリック&ドラッグしてトラックのサイズを変更。" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "削除したオーディオトラック" +msgstr "消去したオーディオトラック" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Remove Track" -msgstr "トラックを削除" +msgstr "トラックを消去" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Removed track '%s'." -msgstr "トラック「%s」を削除しました。" +msgstr "トラック「%s」を消去しました。" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" -msgstr "トラックを削除" +msgstr "トラックを消去" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp @@ -10148,14 +10462,16 @@ msgstr "トラックを上へ移動" msgid "Move Track Down" msgstr "トラックを下へ移動" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "再生" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -10176,7 +10492,8 @@ msgstr "ボイスキーを使うには選択範囲が小さすぎます。" msgid "Calibration Results\n" msgstr "校正結果\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -10196,7 +10513,8 @@ msgstr "方向の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差:(%1.4f)\n" msgid "Calibration Complete" msgstr "校正完了" -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp #: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp @@ -10305,7 +10623,7 @@ msgstr "マウス操作..." #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." -msgstr "ある位置から他の位置へマウスをドラッグします。" +msgstr "ある位置からほかの位置へマウスをドラッグします。" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Get Info" @@ -10324,7 +10642,8 @@ msgid "Preferences" msgstr "環境設定" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -10441,7 +10760,7 @@ msgstr "内蔵コマンド" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "Audacity に内蔵コマンドを提供" +msgstr "内蔵コマンドを Audacity で使用可能にする" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" @@ -10615,7 +10934,7 @@ msgstr "追加" #: src/commands/SelectCommand.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" -msgstr "削除" +msgstr "消去" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "First Track:" @@ -10663,19 +10982,19 @@ msgstr "クリップ設定" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 0" -msgstr "色 0" +msgstr "カラー 0" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 1" -msgstr "色 1" +msgstr "カラー 1" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 2" -msgstr "色 2" +msgstr "カラー 2" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 3" -msgstr "色 3" +msgstr "カラー 3" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" @@ -10683,7 +11002,7 @@ msgstr "開始点:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color:" -msgstr "色:" +msgstr "カラー:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Start:" @@ -10765,7 +11084,7 @@ msgstr "サンプリング周波数:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" -msgstr "大きさ変更:" +msgstr "サイズ変更:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" @@ -10881,7 +11200,7 @@ msgstr "スペクトル選択" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me:" -msgstr "配色(&M):" +msgstr "カラー(&M):" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" @@ -10918,7 +11237,7 @@ msgstr "増幅" # ja: 説明 #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "選択したオーディオの音量を増加または減少させます" +msgstr "選択したオーディオの音量を増加または減少します" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&Amplification (dB):" @@ -10942,26 +11261,37 @@ msgstr "自動ダッキング" # ja: 説明 #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "指定された「コントロール」トラックが特定のレベルに達したら、1 本または複数のトラックのレベルを低減(ダッキング)します" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"指定された「コントロール」トラックが特定のレベルに達したら、1 つまたは複数ト" +"ラックのレベルを低減(ダッキング)します" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' #. (reduces the volume) of the audio automatically when there is #. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "オーディオを含まないトラックが選択されました。自動ダッキングはオーディオトラックのみを処理します。" +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"オーディオを含まないトラックが選択されました。自動ダッキングはオーディオト" +"ラックのみを処理します。" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces #. the volume) of the audio automatically when there is sound on another #. track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "自動ダッキングは、選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします。" +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"自動ダッキングは、選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします。" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" -msgstr "コントロールトラックの時間伸縮オーディオをレンダリング" +msgstr "コントロールトラックのタイムストレッチオーディオをレンダリング" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -11022,7 +11352,7 @@ msgstr "「%s」は適正なプリセットファイルではありません。\ #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp #, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" -msgstr "「%s」は他のエフェクト、ジェネレーター、解析機能のファイルです。\n" +msgstr "「%s」はほかのエフェクト、ジェネレーター、解析機能のファイルです。\n" #: src/effects/BassTreble.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Bass and Treble" @@ -11031,7 +11361,7 @@ msgstr "低域・高域" # ja: 説明 #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Simple tone control effect" -msgstr "シンプルな音色調整エフェクトです" +msgstr "簡易な音色調整エフェクトです" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Tone controls" @@ -11160,7 +11490,7 @@ msgstr "変更率(%)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "&Use high quality stretching (slow)" -msgstr "高品質な伸縮を使用(低速)(&U)" +msgstr "高品質なストレッチを使用(低速)(&U)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" @@ -11174,6 +11504,7 @@ msgstr "45" msgid "78" msgstr "78" +# ja: エフェクトメニューと速度とピッチを変更ペインとに併用。 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Change Speed and Pitch" msgstr "速度とピッチを変更" @@ -11181,13 +11512,14 @@ msgstr "速度とピッチを変更" # ja: 説明 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" -msgstr "トラックの再生速度を変更します。ピッチも変化します" +msgstr "トラックの再生速度を変更(ピッチも変化)します" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "速度乗数(&S):" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -11195,7 +11527,6 @@ msgstr "標準レコード回転数:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "変更前回転数" @@ -11208,7 +11539,6 @@ msgstr "変更前(&F)" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "変更後回転数" @@ -11219,9 +11549,10 @@ msgctxt "change speed" msgid "&to" msgstr "→ 変更後(&T)" +# ja: 速度とピッチを変更ペインの項目タイトル #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" -msgstr "選択する長さ" +msgstr "選択した長さ" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "C&urrent Length:" @@ -11239,7 +11570,7 @@ msgstr "変更前" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&New Length:" -msgstr "新規長さ(&N):" +msgstr "新規の長さ(&N):" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp @@ -11314,7 +11645,7 @@ msgstr "クリックノイズを除去" # ja: 説明 #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "オーディオトラックのクリックノイズを削除します" +msgstr "オーディオトラックのクリックノイズを消去します" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -11421,23 +11752,26 @@ msgid "Attack Time" msgstr "アタックタイム" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "リリースタイム(&E):" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "リリースタイム" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" -msgstr "圧縮の後 0 dB になるようにメイクアップ(&K)" +msgstr "圧縮後 0 dB になるようメイクアップ(&K)" #. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume, #. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume @@ -11491,8 +11825,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "コントラスト解析機能では、選択した 2 つのオーディオ間で RMS 音量の差を計測します。" +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"コントラスト解析機能では、選択した 2 つのオーディオ間で RMS 音量の差を計測し" +"ます。" #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -11615,9 +11953,10 @@ msgstr "背景音のレベルが小さすぎます" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background higher than foreground" -msgstr "背景音が前景音より大きくなっています" +msgstr "背景音が前景音よりも大きいです" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 合格" @@ -11997,7 +12336,9 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "ダイヤル(DTMF)トーン" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "電話機のキーパッドで発するようなダイヤル(DTMF)トーンを発生します" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -12305,12 +12646,17 @@ msgid "Treble Cut" msgstr "高域カット" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "イコライザーを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数である必要があります。" +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"イコライザーを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数で" +"ある必要があります。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "トラックのサンプリング周波数が低すぎるため、このエフェクトを使うことができません。" +msgstr "" +"トラックのサンプリング周波数が低すぎるため、このエフェクトを使うことができま" +"せん。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -12343,7 +12689,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -12455,7 +12802,7 @@ msgstr "既存の曲線「%s」を上書きしますか?" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Curve exists" -msgstr "既に存在する曲線" +msgstr "既存の曲線" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve." @@ -12477,7 +12824,7 @@ msgstr "%d 個のアイテムを削除しますか?" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special." -msgstr "「無題」曲線は特殊であり、削除はできません。" +msgstr "「無題」曲線は特殊であり、削除できません。" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Choose an EQ curve file" @@ -12524,10 +12871,12 @@ msgstr "キュービック" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "このフィルター曲線をマクロの中で使うには、新しい名前を選択してください。\n" -"「曲線を保存/管理...」を選択し、「無題」曲線の名前を変更してから使用してください。" +"「曲線を保存/管理...」を選択し、「無題」曲線の名前を変更してから使用してくだ" +"さい。" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -12653,7 +13002,6 @@ msgstr "クリッピング" #. size of a set, the first is the size of a subset, and not #. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or #. "second", etc.) -#. #: src/effects/FindClipping.cpp #, c-format msgctxt "find clipping" @@ -12670,7 +13018,7 @@ msgstr "停止しきい値(サンプル数)(&O):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" -msgstr "オーディオを生成する十分なスペースがありません" +msgstr "オーディオを生成する十分な空き容量がありません" #: src/effects/Invert.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Invert" @@ -12678,7 +13026,7 @@ msgstr "インバート(位相を反転)" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" -msgstr "オーディオサンプルの上下を逆にして、極性(位相)を反転します" +msgstr "オーディオサンプルの上下を逆にして、極性(位相)を反転" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "perceived loudness" @@ -12694,7 +13042,7 @@ msgstr "ラウドネスノーマライズ" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Sets the loudness of one or more tracks" -msgstr "1 本以上のトラックに対してラウドネスを設定します" +msgstr "1 本以上のトラックに対してラウドネスを設定" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalizing Loudness...\n" @@ -12764,7 +13112,7 @@ msgstr "ノイズ" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Generates one of three different types of noise" -msgstr "3 種類の異なるノイズを生成します" +msgstr "3 種類の異なるノイズを生成" #: src/effects/Noise.cpp msgid "&Noise type:" @@ -12792,7 +13140,7 @@ msgstr "ノイズを低減" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "テープノイズやハムなどのバックグランドノイズを削除します" +msgstr "テープノイズやハムなどのバックグランドノイズを消去" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -12816,11 +13164,16 @@ msgstr "警告: プロファイリングにおけるウインドウ形式が同 #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "すべてのノイズプロファイルは同じサンプリング周波数である必要があります。" +msgstr "" +"すべてのノイズプロファイルは同じサンプリング周波数である必要があります。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "ノイズプロファイルのサンプリング周波数は、処理する音と同じである必要があります。" +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"ノイズプロファイルのサンプリング周波数は、処理する音と同じである必要がありま" +"す。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -12830,7 +13183,7 @@ msgstr "選択されたノイズプロファイルは短すぎます。" msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "ノイズ低減(dB)(&N):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Noise reduction" msgstr "ノイズ低減" @@ -12838,7 +13191,7 @@ msgstr "ノイズ低減" msgid "&Sensitivity:" msgstr "感度(&S):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Sensitivity" msgstr "感度" @@ -12862,7 +13215,7 @@ msgstr "リリースタイム" msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "周波数平滑化(バンド)(&F):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Frequency smoothing" msgstr "周波数平滑化" @@ -12874,23 +13227,23 @@ msgstr "感度(dB)(&V):" msgid "Old Sensitivity" msgstr "旧式感度" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Step 1" msgstr "ステップ 1" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Audacity にフィルター対象を判断させるため、ノイズのみの区間(数秒間)を選択してから、\n" +"フィルター対象を判断するため、ノイズのみの区間(数秒間)を選択してから、\n" "[ノイズプロファイルを取得]をクリックしてください:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Get Noise Profile" msgstr "ノイズプロファイルを取得(&G)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Step 2" msgstr "ステップ 2" @@ -12899,10 +13252,11 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"処理したいオーディオをすべて選択し、低減の程度を選択、最後に[OK]をクリックして\n" +"処理したいオーディオをすべて選択し、低減の程度を選択、最後に[OK]をクリック" +"して\n" "ノイズを低減します。\n" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Noise:" msgstr "ノイズ:" @@ -12911,11 +13265,12 @@ msgstr "ノイズ:" msgid "Re&duce" msgstr "低減(&D)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Isolate" msgstr "分離(&I)" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "残差(&U)" @@ -12992,53 +13347,13 @@ msgstr "4(デフォルト)" msgid "Discrimination &method:" msgstr "判定法(&M):" -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp -msgid "Noise Removal" -msgstr "ノイズを除去" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp -msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "扇風機やテープノイズ、ハムなどの定常的なバックグランドノイズを削除します" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp -msgid "" -"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" -"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -msgstr "" -"フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し、削除する程度を選択、最後に[OK]を\n" -"クリックしてノイズを削除します。\n" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp -msgid "Noise re&duction (dB):" -msgstr "ノイズ除去(dB)(&D):" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp -msgid "&Sensitivity (dB):" -msgstr "感度(dB)(&S):" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp -msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -msgstr "周波数平滑化(Hz)(&E):" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp -msgid "Attac&k/decay time (secs):" -msgstr "アタック/ディケイ時間(秒)(&K):" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp -msgid "Attack/decay time" -msgstr "アタック/ディケイ時間" - -#: src/effects/NoiseRemoval.cpp -msgid "Re&move" -msgstr "削除(&M)" - #: src/effects/Normalize.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Normalize" msgstr "ノーマライズ" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" -msgstr "1 本以上のトラックに対して最大振幅値を設定します" +msgstr "1 本以上のトラックに対して最大振幅値を設定" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n" @@ -13083,7 +13398,7 @@ msgstr "ステレオペアのトラック 2 を処理中: %s" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "DC オフセットを除去(振幅の中央を 0.0 にします)(&R)" +msgstr "DC オフセットを消去(振幅の中央を 0.0)(&R)" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Normalize peak amplitude to " @@ -13104,21 +13419,21 @@ msgstr "Paul ストレッチ" # ja: 説明 #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paul ストレッチは、極端な時間伸長や「停滞的」エフェクトだけに使用します" +msgstr "Paul ストレッチは、極端なタイムストレッチや「停滞的」エフェクトです" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" -msgstr "伸縮倍数(&S):" +msgstr "ストレッチ倍数(&S):" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "時間分解能(秒)(&T):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13132,7 +13447,8 @@ msgstr "" "オーディオ選択時間を少なくとも %.1f 秒以上に増やすか、\n" "「時間分解能」を %.1f 秒未満にしてください。" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13146,7 +13462,8 @@ msgstr "" "現在のオーディオ選択において、「時間分解能」の\n" "最大値は %.1f 秒です。" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13237,19 +13554,21 @@ msgstr "修復" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" -msgstr "1 本以上のトラックに対してピーク振幅を設定します" +msgstr "1 本以上のトラックに対してピーク振幅を設定" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" -msgstr "リペアエフェクトは伸長・短縮を行ったクリップ内では使用できません。" +msgstr "リペアエフェクトはストレッチを行ったクリップ内では使用できません。" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"修復エフェクトは、損傷したオーディオデータの非常に短い範囲 (128 サンプルまで) に対して使います。\n" +"修復エフェクトは、損傷したオーディオデータの非常に短い範囲 (128 サンプルま" +"で) に対して使います。\n" "\n" "拡大して、修復する短い範囲を選択してください。" @@ -13400,19 +13719,22 @@ msgstr "選択したオーディオを逆方向に反転" # Subband Sinusoidal Modeling Synthesis #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "SBSMS 時間/ピッチ伸長" +msgstr "SBSMS タイム/ピッチストレッチ" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "バターワース" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "チェビシェフ(タイプ 1)" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "チェビシェフ(タイプ 2)" @@ -13432,17 +13754,20 @@ msgstr "クラシックフィルター" #. i18n-hint: "infinite impulse response" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters" -msgstr "アナログフィルターをエミュレートする IIR フィルタを実行します" +msgstr "アナログフィルターをエミュレートする IIR フィルタを実行" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "フィルターを適用するには、選択したすべてのトラックが同一サンプリング周波数である必要があります。" +msgstr "" +"フィルターを適用するには、選択したすべてのトラックが同一サンプリング周波数で" +"ある必要があります。" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "フィルター形式(&F):" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "次数(&R):" @@ -13512,32 +13837,40 @@ msgstr "無音しきい値:" msgid "Silence Threshold" msgstr "無音のしきい値" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Presmooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth Time" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Line Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -13548,8 +13881,10 @@ msgstr "Line Time" msgid "Smooth Time:" msgstr "Smooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -13585,15 +13920,15 @@ msgstr "ステレオからモノラルへ" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" -msgstr "ステレオトラックをモノラルに変換します" +msgstr "ステレオトラックをモノラルに変換" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Mixing down to mono" -msgstr "モノラルにミックスダウンしています" +msgstr "モノラルにミックスダウン" #: src/effects/TimeScale.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Sliding Stretch" -msgstr "連続的伸縮" +msgstr "スライディングストレッチ" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" @@ -13667,11 +14002,11 @@ msgstr "トーン" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" -msgstr "4 種類の中からいずれかを選んで、上昇音や下降音を生成します" +msgstr "4 種類の中から 1 つを選んで、上昇音や下降音を生成" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types" -msgstr "4 種類の中からいずれかを選んで、一定周波数の音を生成します" +msgstr "4 種類の中から 1 つを選んで、一定周波数の音を生成" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Waveform:" @@ -13701,26 +14036,35 @@ msgstr "終了振幅" msgid "I&nterpolation:" msgstr "補間(&N):" +# ja: メニュー項目の選択肢: エフェクト>特殊>無音を切り詰め #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "検出された無音を切り詰める" +msgstr "無音部を切り捨てる" +# ja: メニュー項目の選択肢: エフェクト>特殊>無音を切り詰め #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Compress Excess Silence" -msgstr "過剰な無音を圧縮" +msgstr "余分な無音部を圧縮" +# ja: メニュー項目: エフェクト>特殊 #: src/effects/TruncSilence.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Truncate Silence" -msgstr "無音を切り詰め" +msgstr "無音を切り詰める" # ja: 説明 #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" -msgstr "音量が設定値より小さい部分をの長さを自動的に切り詰めます" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" +msgstr "音量が設定レベルより小さな部分の長さを自動的に切り詰めます" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "別々に切り詰めを行う場合、トラックの同期ロックグループごとに 1 本のオーディオトラックしか選択できません。" +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"別々に独立して切り詰めを行う場合、選択できるオーディオトラックは、トラックの" +"同期ロックグループごとに 1 つです。" # ja: [解析] > [無音の検出] との区別のために、「の」を削除。 #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -13741,7 +14085,7 @@ msgstr "圧縮(&O):" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Trunc&ate tracks independently" -msgstr "トラックごとに切り詰め(&A)" +msgstr "トラックごとに独立して切り詰め(&A)" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" @@ -13789,11 +14133,16 @@ msgstr "バッファーサイズ" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" "バッファーサイズは、エフェクトに繰り返し渡されるサンプル数を制御します。\n" "値が小さいと処理が遅くなり、エフェクトによっては、8192 サンプル以下でないと\n" -"正常に動作しないものもあります。しかし、ほとんどのエフェクトは大きなバッファーを\n" +"正常に動作しないものもあります。しかし、ほとんどのエフェクトは大きなバッ" +"ファーを\n" "受け入れることができ、そのように設定することで処理時間を大幅に短縮できます。" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp @@ -13810,11 +14159,16 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "レイテンシ補償" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" -"VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返すオーディオが遅延することがあります。\n" +"VST エフェクトによっては、処理の過程でオーディオが遅延することがあります。\n" "この遅延を補償しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。\n" -"このオプションを有効にすれば、遅延に対する補償が行われますが、すべての VST エフェクトに有効とは限りません。" +"このオプションを有効にすれば、遅延に対する補償が行われますが、すべての VST エ" +"フェクトで有効とは限りません。" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13831,9 +14185,13 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "グラフィカルモード" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" -"ほとんどの VST エフェクトは、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイスを備えています。\n" +"ほとんどの VST エフェクトは、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイス" +"を備えています。\n" "一方で、テキストだけの基本的なものも利用可能です。\n" "エフェクトを閉じて、開き直せば変更が適用されます。" @@ -13856,12 +14214,26 @@ msgid "Load VST3 preset:" msgstr "VST3 プリセットを読み込む:" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." -msgstr "処理の際に VST3 エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延するものがあります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。このオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての VST3 エフェクトで有効だとは限りません。" +msgid "" +"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." +msgstr "" +"処理の際に VST3 エフェクトの一部ではオーディオが遅延することがあります。これ" +"を補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されてしまいます。このオプションを" +"有効にすれば、これを補正することができますが、すべての VST3 エフェクトで有効" +"とは限りません。" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "VST3 エフェクトのほとんどは、パラメータを設定するためのグラフィカルなインターフェースを備えています。テキストのみで設定する方法も利用可能です。 エフェクトを閉じて、開き直せば変更が適用されます。" +msgid "" +"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"VST3 エフェクトのほとんどは、パラメータを設定するためのグラフィカルなインター" +"フェースを備えています。テキストのみで設定する方法も利用可能です。 エフェクト" +"を閉じて、開き直せば変更が適用されます。" #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Wahwah" @@ -13869,8 +14241,10 @@ msgstr "ワウ(Wahwah)" # ja: 説明 #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" -msgstr "1970 年代ギターサウンドのような急激な音質変化" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" +msgstr "1970 年代ギターサウンドのような急激な音質変化です" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -13941,17 +14315,31 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Audio Unit エフェクトオプション" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "処理の際に Audio Unit エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延するものがあります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。このオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての Audio Unit エフェクトで有効だとは限りません。" +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"処理の際に Audio Unit エフェクトの一部ではオーディオが遅延することがありま" +"す。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されます。このオプションを" +"有効にすれば、これを補正することができますが、すべての Audio Unit エフェクト" +"で有効とは限りません。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "User Interface" msgstr "ユーザーインターフェイス" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" -"Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェイスを利用するには、「完全」を選んでください。\n" +"Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェイスを利用するには、「完全」を選" +"んでください。\n" "システムのインターフェイスを利用するには、「一般」を選んでください。\n" "テキスト型インターフェイスにするには「基本」を選んでください。\n" "エフェクトを閉じて、開き直せば変更が適用されます。" @@ -13973,8 +14361,10 @@ msgstr "一般" msgid "Basic" msgstr "基本" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -13991,8 +14381,16 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA エフェクトオプション" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "処理の際に LADSPA エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延するものがあります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。このオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての LADSPA エフェクトで有効だとは限りません。" +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"処理の際に LADSPA エフェクトの一部ではオーディオが遅延することがあります。こ" +"れを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されます。このオプションを有効に" +"すれば、これを補正することができますが、すべての LADSPA エフェクトで有効とは" +"限りません。" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" @@ -14008,13 +14406,25 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "バッファーサイズ(8~%d サンプル)(&B):" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "処理の際に LV2 エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延するものがあります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。このオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての LV2 エフェクトで有効だとは限りません。" +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"処理の際に LV2 エフェクトの一部ではオーディオが遅延することがあります。これを" +"補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されます。このオプションを有効にすれ" +"ば、これを補正することができますが、すべての LV2 エフェクトで有効とは限りませ" +"ん。" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" -"LV2 エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイスを備えている場合があります。\n" +"LV2 エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイスを備えて" +"いる場合があります。\n" "一方で、テキストだけの基本的なものも利用可能です。\n" "エフェクトを閉じて、開き直せば変更が適用されます。" @@ -14024,13 +14434,14 @@ msgstr "Nyquist エフェクト" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity を Nyquist エフェクト対応にします" +msgstr "Nyquist エフェクトを Audacity で使用可能にする" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist エフェクトを適用中..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist ワーカー" @@ -14060,7 +14471,9 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "エラー: ファイル「%s」がヘッダーで指定されていますが、プラグインパスに見つかりません。\n" +msgstr "" +"エラー: ファイル「%s」がヘッダーで指定されていますが、プラグインパスに見つか" +"りません。\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -14129,13 +14542,18 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist は nil オーディオを返しました。\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[警告: Nyquist が正しくない UTF-8 文字列を返したので、ここでは Latin-1 に変換しました。]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[警告: Nyquist が正しくない UTF-8 文字列を返したので、ここでは Latin-1 に変換" +"しました。]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "このバージョンの Audacity は、バージョン %ld の Nyquist プラグインをサポートしていません" +msgstr "" +"このバージョンの Audacity は、バージョン %ld の Nyquist プラグインを使用する" +"ことはできません" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -14241,7 +14659,7 @@ msgstr "Vamp エフェクト" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" -msgstr "Audacity を Vamp エフェクト対応にします" +msgstr "Vamp エフェクトを Audacity で使用可能にする" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -14259,7 +14677,8 @@ msgstr "プラグインの設定" msgid "Program" msgstr "プログラム" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -14274,7 +14693,6 @@ msgid "M&ultiple Files" msgstr "複数ファイル(&U)" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t Selection" msgstr "現在の選択範囲(&T)" @@ -14284,11 +14702,11 @@ msgstr "ラベル/トラック名の使用" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "ラベル/トラック名の前に番号付加" +msgstr "ラベル/トラック名の頭に番号付加" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Numbering after File name prefix" -msgstr "ファイル名プレフィックスの後に番号付け" +msgstr "ファイル名プレフィックスに続けて番号を付加" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Export Range:" @@ -14356,7 +14774,7 @@ msgstr "次の %lld ファイルをエクスポート後、エクスポートを #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "エクスポートは次の %lld ファイルの後に停止しました。" +msgstr "次の %lld ファイルをエクスポート後、停止しました。" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -14393,6 +14811,10 @@ msgstr "ファイル名(&N):" msgid "Fo&lder:" msgstr "フォルダー(&L):" +#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Browse..." +msgstr "参照(&B)..." + #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "&Format:" msgstr "形式(&F):" @@ -14446,7 +14868,7 @@ msgstr "%d Hz(カスタム)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Other..." -msgstr "その他..." +msgstr "そのほか..." #. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/ExportMixerDialog.cpp @@ -14576,7 +14998,6 @@ msgstr "データサイズが正しくありません。オーディオをイン #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s, %d of %d clip %s" @@ -14600,7 +15021,6 @@ msgstr "終わり" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" @@ -14722,12 +15142,20 @@ msgid "Pasting clip contents, please wait" msgstr "クリップ内容を貼り付けます。お待ちください" #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." -msgstr "貼り付けようとしているコンテンツは、現在使用可能なトラック数を超えています。トラックを追加して、もう一度試してください。" +msgid "" +"The content you are trying to paste will span across more tracks than you " +"currently have available. Add more tracks and try again." +msgstr "" +"貼り付けようとしているコンテンツは、現在使用可能なトラック数を超えています。" +"トラックを追加して、もう一度試してください。" #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." -msgstr "コピーしたコンテンツを収容できるだけのトラック数を選択していません。トラックを追加選択して、やり直してください。" +msgid "" +"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. " +"Select additional tracks and try again." +msgstr "" +"コピーしたコンテンツを収容できるだけのトラック数を選択していません。トラック" +"を追加選択して、やり直してください。" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14835,7 +15263,7 @@ msgstr "複製(&A)" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "R&emove Special" -msgstr "特殊な削除(&E)" +msgstr "特殊な消去(&E)" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -14877,7 +15305,7 @@ msgstr "無音部分を除去して分割(&H)" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences" -msgstr "環境設定(&f)" +msgstr "環境設定(&F)" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Delete Key" @@ -14893,7 +15321,7 @@ msgstr "拡張(&R)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Enable &Full Screen" -msgstr "フルスクリーンを有効化(&F)" +msgstr "フルスクリーンにする(&F)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Cannot proceed to export." @@ -14906,7 +15334,7 @@ msgid "" "File already exists that is not a directory" msgstr "" "「%s」ディレクトリを作成できません。\n" -"ディレクトリではなく、ファイルが既に存在しています" +"ディレクトリではなく、既にファイルが存在しています" #. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -14959,7 +15387,7 @@ msgstr "オーディオをエクスポート(&E)..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Other" -msgstr "他をエクスポート" +msgstr "ほかをエクスポート" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -15084,7 +15512,7 @@ msgstr "ラベル付きオーディオ領域をクリップボードに切り取 #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "ラベル付きオーディオを切り取る" +msgstr "ラベル付きオーディオを切り取り" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -15094,40 +15522,40 @@ msgstr "ラベル付きオーディオ領域を削除しました" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "ラベル付きオーディオを削除する" +msgstr "ラベル付きオーディオを削除" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "ラベル付きオーディオ領域をクリップボードに分割して切り取りました" +msgstr "ラベル付きオーディオ領域をクリップボード切り取り分割しました" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "ラベル付きオーディオを分割して切り取る" +msgstr "ラベル付きオーディオを切り取って分割" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on #. the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Deleted labeled audio regions" -msgstr "ラベル付きオーディオ領域を分割して削除しました" +msgstr "ラベル付きオーディオ領域を削除して分割しました" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "ラベル付きオーディオを分割して削除する" +msgstr "ラベル付きオーディオを削除し分割" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silenced labeled audio regions" -msgstr "ラベル付きオーディオ領域を無音化する" +msgstr "ラベル付きオーディオ領域を無音化しました" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "ラベル付きオーディオを無音化する" +msgstr "ラベル付きオーディオを無音化" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" @@ -15136,7 +15564,7 @@ msgstr "ラベル付きオーディオ領域をクリップボードにコピー #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "ラベル付きオーディオをコピーする" +msgstr "ラベル付きオーディオをコピー" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled #. audio (a point or a region) @@ -15147,7 +15575,7 @@ msgstr "ラベル付きオーディオ(ポイントまたは領域)を分割 #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "ラベル付きオーディオを分割する" +msgstr "ラベル付きオーディオを分割" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) @@ -15158,7 +15586,7 @@ msgstr "ラベル付きオーディオ(ポイントまたは領域)を結合 #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "ラベル付きオーディオを結合する" +msgstr "ラベル付きオーディオを結合" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something @@ -15174,7 +15602,7 @@ msgstr "ラベル付きオーディオ領域を切り離す" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Created new label track" -msgstr "新規ラベルトラックを作りました" +msgstr "新規ラベルトラックを作成しました" #: src/menus/LabelMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp @@ -15347,7 +15775,7 @@ msgstr "Audacity の再起動後に実行記録を作成します。" msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts." msgstr "Audacity の再起動後は実行記録を作成しません。" -# ジェネレーター、エフェクト、ツールのメニュー項目 +# ja: ジェネレーター、エフェクト、ツールのメニュー項目 #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Plugin Manager" msgstr "プラグインマネージャー" @@ -15412,7 +15840,7 @@ msgstr "右側の選択境界を設定" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "ゼロ交差の検索領域に伸長したクリップが含まれています。" +msgstr "ゼロ交差の検索領域にストレッチしたクリップが含まれています。" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -15523,49 +15951,52 @@ msgstr "ゼロ交差を選択" msgid "&Selection" msgstr "選択(&S)" +# ja: 拡張メニュー>選択 #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Off" -msgstr "スナップ: なし(&O)" +msgstr "スナップ: しない(&O)" +# ja: 拡張メニュー>選択 #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Nearest" msgstr "スナップ: 最近傍(&N)" +# ja: 拡張メニュー>選択 #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Prior" msgstr "スナップ: 直前(&P)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to &Start" -msgstr "最初まで選択(&S)" +msgstr "トラックの初めまで選択(&S)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to En&d" -msgstr "最後まで選択(&D)" +msgstr "トラックの終わりまで選択(&D)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "選択範囲の左端を拡げる(&L)" +msgstr "選択範囲の左側を拡大(&L)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "選択範囲の右端を拡げる(&R)" +msgstr "選択範囲の右側を拡大(&R)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "選択範囲の左端を設定または延長(&F)" +msgstr "左側に選択範囲を設定(または拡大)(&F)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "選択範囲の右端を設定または延長(&H)" +msgstr "右側に選択範囲を設定(または拡大)(&H)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "選択範囲の左端を縮める(&E)" +msgstr "選択範囲を左側に短縮(&E)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "選択範囲の右端を縮める(&I)" +msgstr "選択範囲を右側に短縮(&I)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor to" @@ -15613,7 +16044,7 @@ msgstr "カーソルをプロジェクトの最初へ" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" -msgstr "プロジェクトの最後へ(&E)" +msgstr "プロジェクトの最後へ(&N)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project End" @@ -15650,7 +16081,6 @@ msgstr "カーソルを右へ大ジャンプ(&M)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "シーク(&K)" @@ -15672,9 +16102,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "再生中に右へ大シーク(&H)" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tim&eline" -msgstr "タイムライン" +msgstr "タイムライン(&E)" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15704,12 +16133,14 @@ msgstr "レンダリング" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "%d 本のトラックを単一の新規ステレオトラックにミックスしてレンダリングしました" +msgstr "" +"%d 本のトラックを単一の新規ステレオトラックにミックスしてレンダリングしました" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "%d 本のトラックを単一の新規モノラルトラックにミックスしてレンダリングしました" +msgstr "" +"%d 本のトラックを単一の新規モノラルトラックにミックスしてレンダリングしました" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -15875,7 +16306,9 @@ msgstr "オーディオトラックと MIDI トラックを 1 本以上選択し #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "整列完了: MIDI %.2f から %.2f 秒、オーディオ %.2f から %.2f 秒。" #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -15884,8 +16317,12 @@ msgstr "MIDI をオーディオに同期" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "整列エラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒、オーディオ %.2f から %.2f 秒。" +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"整列エラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒、オーディオ %.2f から " +"%.2f 秒。" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -15937,7 +16374,7 @@ msgstr "再サンプリング(&R)..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "トラックを削除(&V)" +msgstr "トラックを消去(&V)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute" @@ -16029,59 +16466,59 @@ msgstr "トラック(&T)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "フォーカスしたトラックのパンを変更(&A)..." +msgstr "フォーカストラックのパンを変更(&A)..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "フォーカスしたトラックを左へパン(&L)" +msgstr "フォーカストラックを左へパン(&L)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "フォーカスしたトラックを右へパン(&R)" +msgstr "フォーカストラックを右へパン(&R)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを変更(&N)..." +msgstr "フォーカストラックのゲインを変更(&N)..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを上げる(&I)" +msgstr "フォーカストラックのゲインを上げる(&I)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Decrease Gain on Focused Track" -msgstr "フォーカスしたトラックのゲインを下げる(&D)" +msgstr "フォーカストラックのゲインを下げる(&D)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "フォーカスしたトラックのメニューを開く(&E)..." +msgstr "フォーカストラックのメニューを開く(&E)..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute Focused Track" -msgstr "フォーカスしたトラックをミュート/ミュート解除(&M)" +msgstr "フォーカストラックをミュート/ミュート解除(&M)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "フォーカスしたトラックをソロ/非ソロ(&S)" +msgstr "フォーカストラックをソロ/非ソロ(&S)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Close Focused Track" -msgstr "フォーカスしたトラックを閉じる(&C)" +msgstr "フォーカストラックを閉じる(&C)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track U&p" -msgstr "フォーカスしたトラックを上へ移動(&U)" +msgstr "フォーカストラックを上へ移動(&U)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track Do&wn" -msgstr "フォーカスしたトラックを下へ移動(&W)" +msgstr "フォーカストラックを下へ移動(&W)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to T&op" -msgstr "フォーカスしたトラックを最上段へ移動(&O)" +msgstr "フォーカストラックを最上段へ移動(&O)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to &Bottom" -msgstr "フォーカスしたトラックを最下段へ移動(&B)" +msgstr "フォーカストラックを最下段へ移動(&B)" # ja: 読み上げ用 #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -16091,14 +16528,13 @@ msgstr "ラベルトラックがありません" # ja: 読み上げ用 #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track at or below focused track" -msgstr "フォーカスしたトラックやその下のトラックに、ラベルトラックがありません" +msgstr "フォーカストラックやその下のトラックに、ラベルトラックがありません" #. i18n-hint: #. String is replaced by the name of a label, #. first number gives the position of that label in a sequence #. of labels, #. and the last number is the total number of labels in the sequence. -#. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" @@ -16182,7 +16618,7 @@ msgstr "新規トラック録音(&N)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "パンチ&ロール録音(&L)" +msgstr "パンチ&ロール録音(&L)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Looping" @@ -16214,7 +16650,7 @@ msgstr "サウンドによる録音起動を有効化(&C)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Hear &other tracks during recording" -msgstr "他のトラックを再生しながら録音(&O)" +msgstr "ほかのトラックを再生しながら録音(&O)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable audible input &monitoring" @@ -16312,7 +16748,7 @@ msgstr "拡大を切り替え(&T)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "T&rack Size" -msgstr "トラックの大きさ(&R)" +msgstr "トラックのサイズ(&R)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Fit to Width" @@ -16347,9 +16783,8 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "選択範囲の最後へ移動" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable E&xtra Menus" -msgstr "エクストラメニューを有効化(&E)" +msgstr "拡張メニューを有効化(&X)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Show Track &Name as overlay" @@ -16363,7 +16798,8 @@ msgstr "波形にクリッピングを表示(&S)" msgid "Preferences for Application" msgstr "アプリケーションの環境設定" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences +#. dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" msgstr "更新通知" @@ -16372,13 +16808,15 @@ msgstr "更新通知" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgctxt "application preferences" msgid "&Check for updates" -msgstr "更新を確認する(&C)" +msgstr "更新を確認(&C)" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." +msgid "" +"App update checking requires network access. In order to protect your " +"privacy, Audacity does not store any personal information." msgstr "" "アプリケーションの更新を確認するには、ネットワーク接続が必要です。\n" -"あなたのプライバシーを保護するため、Audacity はいかなる個人情報も保存しません。" +"プライバシーを保護するため、Audacity はいかなる個人情報も保存しません。" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -16449,10 +16887,14 @@ msgid "&Project Sample Rate:" msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数 (&P):" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "新規トラックの録音やトラックのミックスダウン、再生時に使用するサンプリング周波数です。" +msgid "" +"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for " +"playback in this project." +msgstr "" +"新規トラックの録音やトラックのミックスダウン、再生時に使用するサンプリング周" +"波数です。" -# ショートカットを&Rから&Eに変更(3.3.0) +# ja: ショートカットを&Rから&Eに変更(3.3.0) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "D&efault Sample Rate:" msgstr "サンプリング周波数(デフォルト)(&E):" @@ -16513,7 +16955,7 @@ msgid "" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" "この処理で最後に使用したディレクトリを利用する場合は、空欄にしてください。\n" -"ディレクトリを指定すると、毎回そのディレクトリをこの処理に利用します。" +"ディレクトリを指定すると、そのディレクトリを常にこの処理に利用します。" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" @@ -16551,10 +16993,6 @@ msgstr "マクロ出力(&M):" msgid "Temporary files directory" msgstr "一時ファイルのディレクトリ" -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Brow&se..." -msgstr "参照(&S)..." - #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" msgstr "空き領域(&F):" @@ -16592,7 +17030,9 @@ msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "ディレクトリ %s は適切ではありません(クリーンアップされてしまう恐れがあります)" +msgstr "" +"ディレクトリ %s は適切ではありません(クリーンアップされてしまう恐れがありま" +"す)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "'Temporary Directory' cannot be set." @@ -16608,7 +17048,9 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "ディレクトリ %s は書き込みできません" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "一時ディレクトリの変更は Audacity を再起動するまで有効になりません" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -16687,7 +17129,7 @@ msgstr "リアルタイムエフェクトの構成 (&R):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Skip effects scanning at startup" -msgstr "" +msgstr "起動時にエフェクトのスキャンをスキップ(&S)" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -16698,9 +17140,8 @@ msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "SSE/SSE2/.../AVX を使う(&U)" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Open Plugin &Manager" -msgstr "プラグインマネージャーを開く" +msgstr "プラグインマネージャーを開く(&M)" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options @@ -16761,8 +17202,16 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "未使用フィルター:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "空白、改行、タブまたはラインフィードなどのスペース文字が、項目のいずれかに含まれています。パターンマッチングに失敗する可能性がありますので、意図的に使用したのでない限り、スペース文字を削除することを推奨します。自動的に削除しますか?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"空白、改行、タブまたはラインフィードなどのスペース文字が、項目のいずれかに含" +"まれています。パターンマッチングに失敗する可能性がありますので、意図的に使用" +"したのでない限り、スペース文字を取り除くことを推奨します。スペースを自動的に" +"取り除きますか?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -16860,7 +17309,7 @@ msgstr "選択範囲がスナップしたラベルを保持(&T)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" -msgstr "システムと Audacity のテーマをブレンドする(&L)" +msgstr "システムと Audacity のテーマをブレンド(&L)" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp @@ -16890,25 +17339,23 @@ msgstr "インポートとエクスポートの環境設定" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid" -msgstr "" +msgstr "ビューを拍と小節に変更し、音楽グリッドに整列(&W)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Ask me each time" -msgstr "" +msgstr "毎回確認する(&A)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Do ¬hing" -msgstr "何もしない" +msgstr "何もしない(&N)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Music Imports" -msgstr "MP3 インポート" +msgstr "音楽をインポート" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When Audacity detects music in file imported on empty project" -msgstr "" +msgstr "空のプロジェクトへインポートしたファイルに音楽を検出した場合" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" @@ -16928,7 +17375,8 @@ msgstr "キーボードの環境設定は現在できません。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください。" +msgstr "" +"キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" @@ -16981,7 +17429,7 @@ msgstr "設定(&S)" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "ヒント: Cmd+Q で終了。他のキーはすべて有効です。" +msgstr "ヒント: Cmd+Q で終了。ほかのキーはすべて有効です。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -17003,7 +17451,8 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択..." +msgstr "" +"Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -17012,7 +17461,8 @@ msgstr "キーボードショートカットのインポートエラー" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" "ファイル内のショートカット「%s」と「%s」が重複していて正しくありません。\n" @@ -17026,10 +17476,12 @@ msgstr "%d 個のキーボードショートカットを読み込みました\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" -"インポートしたファイルには以下のコマンドは記載されていませんが、他の新しいショートカットと競合するため、これらのショートカットを削除しました。\n" +"インポートしたファイルには以降のコマンドは記載されていませんが、ほかの新しい" +"ショートカットと競合するため、これらのショートカットを消去しました。\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -17079,11 +17531,11 @@ msgid "" "\n" "instead. Otherwise, click Cancel." msgstr "" -"そのショートカット「%s」は、既に以下の操作へ割り当てられています:\n" +"そのショートカット「%s」は、既に次の操作へ割り当てられています:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"割り当てを以下に変更しますか?\n" +"割り当てを次に変更しますか?\n" "\n" "\t%s\n" "\n" @@ -17136,7 +17588,8 @@ msgstr "MIDI シンセサイザーのレイテンシは整数である必要が msgid "Midi IO" msgstr "MIDI 入出力" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "モジュール" @@ -17147,18 +17600,17 @@ msgstr "モジュールの環境設定" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, such as importing and exporting. \n" +"Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, " +"such as importing and exporting. \n" "It is generally not necessary to change these settings." msgstr "" +"モジュールはオプションのコンポーネントで、インポートやエクスポートのようない" +"くつかの機能を可能にします。\n" +"通常これらの設定を変更する必要はありません。" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n" -msgstr "設定の変更は Audacity の再起動時に有効になります。" - -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "これらの設定変更は Audacity 再起動後に有効となります。\n" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" @@ -17166,11 +17618,13 @@ msgstr "失敗" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No choice made" -msgstr "" +msgstr "選択しない" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation." msgstr "" +"エラー: モジュールが見つかりません。正しくインストールされていないと思われま" +"す。" #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" @@ -17195,11 +17649,11 @@ msgstr "切り取りプレビュー" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Before cut region:" -msgstr "切り取り範囲の前(&B):" +msgstr "切り取り範囲の前方(&B):" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&After cut region:" -msgstr "切り取り範囲の後(&A):" +msgstr "切り取り範囲の後方(&A):" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Seek Time when playing" @@ -17245,7 +17699,8 @@ msgstr "リアルタイム変換" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "サンプリング周波数変換(&V):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "ディザリング(&D):" @@ -17258,7 +17713,8 @@ msgstr "高品質変換" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "サンプリング周波数変換(&T):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "ディザリング(&H):" @@ -17269,11 +17725,11 @@ msgstr "録音の環境設定" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "他のトラックを再生しながら録音(オーバーダビング)(&O)" +msgstr "ほかのトラックを再生しながら録音(オーバーダビング)(&O)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" -msgstr "他のトラックの再生にハードウェアを使用(&H)" +msgstr "ほかのトラックの再生にハードウェアを使用(&H)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Audible input &monitoring" @@ -17283,7 +17739,8 @@ msgstr "オーディオ入力をモニタリング(&M)" msgid "Record on a new track" msgstr "新規トラックに録音" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "ドロップアウトを検出" @@ -17336,7 +17793,7 @@ msgstr "システム時刻(&I)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "録音レベル自動調整機能" +msgstr "録音レベル自動調整" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." @@ -17369,7 +17826,7 @@ msgstr "0 はエンドレスの意味です" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Punch and Roll Recording" -msgstr "パンチ&ロール録音" +msgstr "パンチ&ロール録音" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" @@ -17384,12 +17841,14 @@ msgstr "クロスフェード(&F):" msgid "Mel" msgstr "メル尺度" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "バーク尺度" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB尺度" @@ -17399,7 +17858,8 @@ msgstr "ERB尺度" msgid "Period" msgstr "周期" -#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme +#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the +#. color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" @@ -17455,7 +17915,7 @@ msgstr "レンジは最低 1dB 必要です" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain cannot be negative" -msgstr "周波数ゲインには負は指定できません" +msgstr "周波数ゲインには負数は指定できません" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" @@ -17550,7 +18010,8 @@ msgstr "スペクトル選択を有効化(&B)" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "グリッドを Y 軸に沿って表示(&Y)" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT による音符検出" @@ -17612,7 +18073,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "最大ノート番号は 1~128 の範囲内である必要があります" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -17631,24 +18093,30 @@ msgstr "情報" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity." +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity." msgstr "" "テーマは実験的な機能です。\n" "\n" -"試すには、[テーマキャッシュを保存]をクリックして、ImageCacheVxx.png ファイルを探し、\n" +"試すには、[テーマキャッシュを保存]をクリックして、ImageCacheVxx.png ファイ" +"ルを探し、\n" "Gimp などの画像エディタを使って画像やカラーなどを修正してください。\n" "\n" -"[テーマキャッシュを読み込む]をクリックすると、画像やカラーが Audacity に反映します。" +"[テーマキャッシュを読み込む]をクリックすると、画像やカラーが Audacity に反映" +"します。" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"個別テーマファイルの保存と読み込みでは、画像ごとに別々のファイルを使いますが、\n" +"個別テーマファイルの保存と読み込みでは、画像ごとに別々のファイルを使います" +"が、\n" "それ以外は同じ考え方です。" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -17691,8 +18159,8 @@ msgid "" "Ask me each time.\n" "Show dialog each time audio is pasted." msgstr "" -"その都度尋ねる。\n" -"オーディオを貼り付ける時に毎回ダイアログを表示。" +"毎回確認する。\n" +"オーディオを貼り付ける場合に、毎回ダイアログを表示。" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Select all audio, if selection required" @@ -17709,7 +18177,7 @@ msgstr "クリップ編集時に以降のクリップも移動させる(&M)" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Always paste audio as new clips" -msgstr "" +msgstr "常に新規クリップとしてオーディオを貼り付け(&A)" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" @@ -17733,7 +18201,7 @@ msgstr "ラベル付きオーディオ(&B)" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Paste audio from other Audacity project as" -msgstr "他の Audacity プロジェクトからオーディオを貼り付け" +msgstr "ほかの Audacity プロジェクトからオーディオを貼り付け" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" @@ -17761,7 +18229,7 @@ msgstr "選択範囲を拡大" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Zoom Default" -msgstr "拡大のデフォルト" +msgstr "デフォルト倍率" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" @@ -17850,7 +18318,7 @@ msgstr "デフォルトのオーディオトラック名(&N):" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" -msgstr "拡大を切り替え" +msgstr "拡大/縮小を切り替え" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 1:" @@ -17870,15 +18338,15 @@ msgstr "警告の環境設定" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" -msgstr "警告/プロンプトの表示" +msgstr "警告/プロンプトを表示" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &projects versus exporting audio" -msgstr "オーディオのエクスポートではなくプロジェクトを保存する時(&P)" +msgstr "オーディオのエクスポートではなくプロジェクトを保存するとき(&P)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" -msgstr "空のプロジェクトファイルを保存する時(&E)" +msgstr "空のプロジェクトファイルを保存するとき(&E)" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -17933,7 +18401,8 @@ msgstr "2(ステレオ)録音チャンネル" msgid "&Audio Setup Toolbar" msgstr "オーディオ設定ツールバー(&A)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17981,7 +18450,8 @@ msgid "Select to Start" msgstr "最初まで選択" # 末尾の ”.” は不要と思われる -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -18132,12 +18602,14 @@ msgstr " クリッピング " msgid "Record Meter" msgstr "録音メーター" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" msgstr "録音レベル" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -18216,7 +18688,6 @@ msgstr "長さ" msgid "Center" msgstr "中央" -# 旧ショートカット (&S) #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection Toolbar Setup" msgstr "選択ツールバーの設定" @@ -18300,12 +18771,12 @@ msgstr "拍子記号" msgid "Tempo" msgstr "テンポ" -# 拍子記号は分数ではないが、拍子記号の上を日本では分子と表現することが多い。 +# ja: 拍子記号は分数ではないが、拍子記号の上を日本では分子と表現することが多い。 #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Upper Time Signature" msgstr "拍子記号の上(拍数)" -# 拍子記号は分数ではないが、拍子記号の下(拍の音の長さ)を日本では分母と表現することが多い。 +# ja: 拍子記号は分数ではないが、拍子記号の下(拍の音の長さ)を日本では分母と表現することが多い。 #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Lower Time Signature" msgstr "拍子記号の下(音価)" @@ -18350,7 +18821,7 @@ msgstr "Audacity %sツールバー" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" -msgstr "クリック&ドラッグしてツールバーの大きさを変更" +msgstr "クリック&ドラッグしてツールバーのサイズを変更" #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" @@ -18454,7 +18925,9 @@ msgstr "再生速度を下げる(&D)" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." -msgstr "ラベルをドラッグします。Shift+ドラッグして同じトラックのすべてのラベルを移動できます。" +msgstr "" +"ラベルをドラッグします。Shift+ドラッグして同じトラックのすべてのラベルを移動" +"できます。" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -18490,12 +18963,12 @@ msgstr "ラベルトラックのフォント" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face name" -msgstr "フォントの名前" +msgstr "フォント名" #. i18n-hint: (noun) The size of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Face size" -msgstr "フォントの大きさ" +msgstr "フォントサイズ" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Cu&t Label text" @@ -18544,12 +19017,16 @@ msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "MIDI デバイス情報(&M)..." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "クリックして垂直方向に拡大、Shift+クリックして縮小、ドラッグして拡大範囲を指定します。" +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"クリックして垂直方向を拡大、Shift+クリックして縮小、ドラッグして拡大範囲を指" +"定します。" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" -msgstr "拡大をリセット" +msgstr "拡大/縮小をリセット" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" @@ -18565,13 +19042,13 @@ msgstr "Shift+左クリック" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "クリック&ドラッグして選択範囲を伸縮します。" +msgstr "クリック&ドラッグして選択範囲をストレッチします。" #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch Note Track" -msgstr "ノートトラックを伸縮" +msgstr "ノートトラックをストレッチ" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past @@ -18579,64 +19056,55 @@ msgstr "ノートトラックを伸縮" #. shorter. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch" -msgstr "伸縮" +msgstr "ストレッチ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to open clip context menu." -msgstr "クリックしてラベル文字を編集" +msgstr "クリックしてクリップのコンテキストメニューを開きます。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Pitch" -msgstr "クリップ伸縮をレンダリング" +msgstr "クリップのピッチをリセット" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Not enough space" -msgstr "選択したデータ量が不十分です。" +msgstr "空き領域がありません" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed." -msgstr "選択した速度にクリップを伸長できる十分なスペースがありません" +msgstr "オリジナルの速度にクリップを伸長するための十分な空き領域がありません。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Speed" -msgstr "クリップ速度" +msgstr "クリップ速度をリセット" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip pitch." -msgstr "左クリックしてクリップを結合" +msgstr "クリックしてピッチをリセット。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset." -msgstr "クリック&ドラッグして調整、ダブルクリックしてリセット" +msgstr "クリックしてピッチを変更、Cmd + クリックしてリセット。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset." -msgstr "" +msgstr "クリックしてピッチを変更、Ctri + クリックしてリセット。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip speed." -msgstr "左クリックしてクリップを結合" +msgstr "クリックして速度をリセット。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset." -msgstr "クリック&ドラッグして調整、ダブルクリックしてリセット" +msgstr "クリックして速度を変更、Cmd + クリックしてリセット。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset." -msgstr "" +msgstr "クリックしてクリップ速度を変更、Ctrl + クリックしてリセット。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" -msgstr "左クリックして展開、右クリックして削除" +msgstr "左クリックして展開、右クリックして消去" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Expanded Cut Line" @@ -18649,59 +19117,51 @@ msgstr "展開" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Removed Cut Line" -msgstr "カットラインを削除しました" +msgstr "カットラインを消去しました" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed" -msgstr "ピッチとテンポ" +msgstr "ピッチと速度" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Pitch" -msgstr "ピッチの変更" +msgstr "クリップのピッチ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "se&mitones:" -msgstr "半音 + セント" +msgstr "半音(&M):" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "¢s:" -msgstr "" +msgstr "セント(&C):" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Speed" -msgstr "クリップ速度" +msgstr "クリップの速度" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "&speed %: " -msgstr "" +msgstr "速度 %: (&S)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "生成(&G)" +msgstr "一般的" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Optimize for Voice" -msgstr "最適化用途" +msgstr "声に最適化(&O)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Speed" -msgstr "速度を変更" +msgstr "変更後の速度" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch" -msgstr "ピッチを変更" +msgstr "変更後のピッチ" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "クリック&ドラッグしてサンプルを編集" +msgstr "クリック&ドラッグしてサンプルを編集" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -18722,13 +19182,12 @@ msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit" -msgstr "拡大して合わせる" +msgstr "拡大/縮小して合わせる" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Zoom" -msgstr "リセット" +msgstr "拡大/縮小をリセット" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -18767,21 +19226,26 @@ msgid "Next &Lower Peak Frequency" msgstr "次の低域ピーク周波数(&L)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -msgid "Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." +msgid "" +"Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." msgstr "" +"ドラッグして拡大領域を指定。右クリックしてメニュー表示。Ctrl+スクロールして拡" +"大/縮小。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." -msgstr "右クリックしてメニューを表示します。" +msgstr "右クリックしてメニュー表示。Ctrl + スクロールで拡大/縮小。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "クリック&ドラッグしてサブ表示の大きさを調整、ダブルクリックして同じ大きさに揃える" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"クリック&ドラッグしてサブ表示のサイズを調整、ダブルクリックして同じサイズに揃" +"える" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "クリック&ドラッグしてサブ表示を並べ替えます" +msgstr "クリック&ドラッグしてサブ表示を並べ替えます" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Rearrange sub-views" @@ -18792,7 +19256,7 @@ msgid "Close sub-view" msgstr "サブ表示を閉じる" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp msgid "Mute/Unmute Track" msgstr "トラックをミュート/ミュート解除" @@ -18811,19 +19275,22 @@ msgstr[0] "%1$s、クリップ%3$d個中%2$d個目" msgid "&Multi-view" msgstr "同時表示(&M)" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" msgstr "左トリミングを %.02f 秒単位で調節" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" +#. is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Trim by %.02fs" msgstr "%.02f トリミング" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" @@ -18831,46 +19298,45 @@ msgstr "右トリミングを %.02f 秒単位で調節" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to move clip boundary in time" -msgstr "クリック&ドラッグしてクリップの境界を時間移動" +msgstr "クリック&ドラッグしてクリップの境界を合わせる" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch clip" -msgstr "クリック&ドラッグしてクリップを伸縮します。" +msgstr "クリック&ドラッグしてクリップをストレッチ" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp msgid "Split Clip" msgstr "クリップを分割" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp msgid "Join Clips" msgstr "クリップを結合" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp msgid "Rename Clip..." msgstr "クリップ名を変更..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp msgid "Pitch and Speed..." -msgstr "スピードの変更..." +msgstr "ピッチと速度を変更..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp msgid "Render Pitch and Speed" -msgstr "" +msgstr "ピッチと速度をレンダリング" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" -msgstr "クリップ速度を %.01f%% に変更" +msgstr "クリップ速度を %.01f%% に変更しました" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" -msgstr "速度を %.01f%% に変更" +msgstr "速度を %.01f%% に変更しました" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Set Wave Clip Name" @@ -18878,7 +19344,7 @@ msgstr "波形クリップ名を設定" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Click and drag to select text" -msgstr "クリック&ドラッグしてテキストを選択" +msgstr "クリック&ドラッグしてテキストを選択" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Modified Clip Name" @@ -18890,40 +19356,35 @@ msgstr "クリップ名の編集" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Rendered time-stretched audio" -msgstr "時間伸縮したオーディオをレンダリング" +msgstr "タイムストレッチしたオーディオをレンダリングしました" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch Shift" -msgstr "ピッチシフタ" +msgstr "ピッチシフト" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch Shift" -msgstr "ピッチを変更" +msgstr "ピッチシフトを変更" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "&Rename Clip..." -msgstr "クリップ名を変更...(&R)" +msgstr "クリップ名を変更(&R)..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Pitch and Speed..." -msgstr "スピードの変更..." +msgstr "ピッチと速度(&P)..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Pitch and &Speed" -msgstr "" +msgstr "ピッチと速度をレンダリング(&S)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Up" -msgstr "ピッチ" +msgstr "ピッチを上げる(&U)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Down" -msgstr "ピッチ" +msgstr "ピッチを下げる(&D)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -19008,7 +19469,7 @@ msgstr "384000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Other..." -msgstr "その他(&O)..." +msgstr "そのほか(&O)..." #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -19056,8 +19517,8 @@ msgstr "" "不適切なクリップが含まれています。マージするとトラックをレンダリング\n" "します。\n" "\n" -"このため、リアルタイムエフェクトを波形に適用し、隠れたデータは削除\n" -"します。さらにトラック全体はひとつの大きなクリップとなります。\n" +"このため、リアルタイムエフェクトを波形に適用し、隠れたデータは消去\n" +"します。さらにトラック全体は 1 つの大きなクリップとなります。\n" "\n" "続行してもよろしいですか?" @@ -19158,7 +19619,7 @@ msgstr "波形(&V)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "&Wave Color" -msgstr "波形色(&W)" +msgstr "波形カラー(&W)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format @@ -19167,7 +19628,7 @@ msgstr "楽器 %i" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "WaveColor Change" -msgstr "波形色を変更" +msgstr "波形カラーを変更" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" @@ -19236,7 +19697,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "対数補間(&I)" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" "このバージョンの Audacity では、時間トラックは\n" "プロジェクトウィンドウごとに 1 本しか許容されません。" @@ -19255,8 +19717,12 @@ msgstr "右クリックしてメニューを表示します。" #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp -msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." -msgstr "ドラッグしてクリップを移動させます。Shift+ドラッグして同じトラックのすべてのクリップを移動できます。" +msgid "" +"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the " +"same track." +msgstr "" +"ドラッグしてクリップを移動させます。Shift+ドラッグして同じトラックのすべての" +"クリップを移動できます。" #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Add Mono Track" @@ -19287,9 +19753,8 @@ msgid "Brush tool selection" msgstr "ブラシツールの選択範囲" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Re&name Track..." -msgstr "トラックを再サンプリング" +msgstr "トラック名を変更(&N)..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" @@ -19322,11 +19787,11 @@ msgstr "名前の変更" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" -msgstr "クリック&ドラッグして再生時間を移動" +msgstr "クリック&ドラッグして再生時間を移動" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "クリック&ドラッグして振幅エンベロープを編集" +msgstr "クリック&ドラッグして振幅エンベロープを編集" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp @@ -19336,15 +19801,15 @@ msgstr "エンベロープを調整しました。" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "スクラブ(&S)" -# 録音と再生メニュー>スクラブ +# ja: 録音と再生メニュー>スクラビング +# (オン/オフ)のトグル動作。日本語版では(オン/オフ)を追加していたが、削除されたので。 #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrubbing" -msgstr "スクラビング(オン/オフ)" +msgstr "スクラビング" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Seeking" @@ -19353,7 +19818,6 @@ msgstr "シーク" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "スクラブルーラー(&R)" @@ -19384,38 +19848,39 @@ msgstr "前方へスクラブ(&W)" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "クリック&ドラッグして選択範囲の左端を移動します。" +msgstr "クリック&ドラッグして選択範囲の左端を移動します。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "クリック&ドラッグして選択範囲の右端を移動します。" +msgstr "クリック&ドラッグして選択範囲の右端を移動します。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "クリック&ドラッグして最低選択周波数を移動します。" +msgstr "クリック&ドラッグして最低選択周波数を移動します。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "クリック&ドラッグして最高選択周波数を移動します。" +msgstr "クリック&ドラッグして最高選択周波数を移動します。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "クリック&ドラッグして選択中心周波数をスペクトルのピークに移動します。" +msgstr "クリック&ドラッグして選択中心周波数をスペクトルのピークに移動します。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "クリック&ドラッグして中心選択周波数を移動します。" +msgstr "クリック&ドラッグして中心選択周波数を移動します。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "クリック&ドラッグして周波数帯域を調整します。" +msgstr "クリック&ドラッグして周波数帯域を調整します。" #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "編集、環境設定..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -19423,20 +19888,21 @@ msgstr "マルチツールモード: %s でマウスとキーボードの環境 #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "クリック&ドラッグして周波数帯域を設定します。" +msgstr "クリック&ドラッグして周波数帯域を設定します。" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "クリック&ドラッグしてオーディオを選択" +msgstr "クリック&ドラッグしてオーディオを選択" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(スナップ中)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "クリック&ドラッグしてトラックを時間移動" +msgstr "クリック&ドラッグしてトラックを時間移動" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Could not shift between tracks" @@ -19477,9 +19943,8 @@ msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "Ctrl+クリックして選択解除" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Track" -msgstr "トラック選択" +msgstr "トラックを削除" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -19495,13 +19960,17 @@ msgstr "Command+クリック" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+クリック" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s してトラックを選択/選択解除します。上下にドラッグしてトラックの順番を変更します。" +msgstr "" +"%s してトラックを選択/選択解除します。上下にドラッグしてトラックの順番を変更" +"します。" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -19546,10 +20015,15 @@ msgstr "更新を確認" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp #, c-format -msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." -msgstr "更新の自動確認についての環境設定を変更したい場合は、%s から行うことができます。" +msgid "" +"If you want to change your preference for automatic updates checking, you " +"can find it in %s." +msgstr "" +"更新の自動確認についての環境設定を変更したい場合は、%s から行うことができま" +"す。" -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application +#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Preferences > Application" @@ -19596,15 +20070,24 @@ msgstr "アプリケーションの更新確認について" #. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." -msgstr "アプリケーションを最新に保つため、新しいバージョンの Audacity がダウンロード可能になるたびに、アプリ内通知を受信することができます。" +msgid "" +"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there " +"is a new version of Audacity available to download." +msgstr "" +"アプリケーションを最新に保つため、新しいバージョンの Audacity がダウンロード" +"可能になるたびに、アプリ内通知を受信することができます。" #. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." -msgstr "ご利用者様のプライバシーを守るため、Audacity は個人情報の収集を行いません。とはいえ、更新の確認にはネットワーク接続が必要です。" +msgid "" +"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal " +"information. However, app update checking does require network access." +msgstr "" +"利用者のプライバシーを守るため、個人情報の収集は行いません。しかし、更新を確" +"認するためにはネットワーク接続が必要です。" -#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link +#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is +#. replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." @@ -19782,8 +20265,12 @@ msgid "Missing Plugins" msgstr "見つからないプラグイン" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp -msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system." -msgstr "システムに無いリアルタイムエフェクトプラグインが、このプロジェクトで使われています。" +msgid "" +"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on " +"this system." +msgstr "" +"システムに無いリアルタイムエフェクトプラグインが、このプロジェクトで使われて" +"います。" #. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp @@ -19812,8 +20299,12 @@ msgstr "ファイルを次のディレクトリに書き込めません: %s。" #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." -msgstr "ディレクトリが存在すること、必要な権限を有すること、ドライブに空き容量があることを確認してください。" +msgid "" +"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and " +"the drive isn't full." +msgstr "" +"ディレクトリが存在すること、必要な権限を有すること、ドライブに空き容量がある" +"ことを確認してください。" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -19821,7 +20312,8 @@ msgstr "ディレクトリが存在すること、必要な権限を有するこ msgid "You can change the directory in %s." msgstr "ディレクトリ設定は、%s から変更することができます。" -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories +#. page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "[環境設定]>[ディレクトリ]" @@ -19997,7 +20489,8 @@ msgstr "~a中央周波数は 0Hz より大きい必要があります。" #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~aトラックのサンプリング周波数より高い周波数が選択されています。~%~\n" @@ -20066,7 +20559,7 @@ msgstr "曲線調整(%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start/End as" -msgstr "開始値/終了値の単位" +msgstr "開始/終了値の単位" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" @@ -20086,11 +20579,11 @@ msgstr "終了(または開始)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "お手軽プリセット(オーバーライド制御)" +msgstr "お手軽プリセット(優先制御)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" -msgstr "選択なし" +msgstr "選択していません" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear In" @@ -20197,17 +20690,20 @@ msgstr "クロスフェード: クリップ" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "エラー。~%選択が正しくありません。~%2 個を超えるオーディオクリップが選択されています。" +msgstr "" +"エラー。~%選択が正しくありません。~% 2 つ以上のオーディオクリップが選択されて" +"います。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "エラー。~%選択が正しくありません。~%選択範囲の開始点/終了点が空白スペースです。" +msgstr "" +"エラー。~%選択が正しくありません。~%開始点/終了点の選択範囲が空白です。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "エラー。~%クリップをクロスフェードは 1 本のトラックにだけ適用できます。" +msgstr "エラー。~%クロスフェードクリップは 1 本のトラックにだけ適用できます。" #: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Crossfade Tracks" @@ -20403,7 +20899,7 @@ msgstr "警告のみ" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Error: There is insufficient space to create labels.~%" -msgstr "エラー: ラベルを作成するための十分なスペースがありません。~%" +msgstr "エラー: ラベルを作成するための十分な空きがありません。~%" # ja: 文字化けする #: plug-ins/equalabel.ny @@ -20469,7 +20965,7 @@ msgstr "48 dB" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." -msgstr "周波数は少なくとも 0.1Hz である必要があります。" +msgstr "周波数は少なくとも 0.1 Hz である必要があります。" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #, lisp-format @@ -20478,7 +20974,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"エラー:~%~%周波数(~a Hz)がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。~%~%~\n" +"エラー:~%~%周波数(~a Hz)がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。" +"~%~%~\n" " トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" " 周波数を ~a Hz 未満にする必要があります。" @@ -20556,7 +21053,8 @@ msgstr "~a 時間 ~a 分 ~a 秒" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." -msgstr "検出された無音部が多すぎます。~%最初の 10000 件だけにラベルを付加します。" +msgstr "" +"検出された無音部が多すぎます。~%最初の 10000 件だけにラベルを付加します。" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format @@ -20590,7 +21088,8 @@ msgstr "ソフトリミッティング" msgid "Hard Limit" msgstr "ハードリミッティング" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "ソフトクリッピング" @@ -20737,7 +21236,8 @@ msgid "" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"エラー:~%~%周波数(~a Hz)がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。~%~%~\n" +"エラー:~%~%周波数(~a Hz)がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。" +"~%~%~\n" " トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" " 周波数指定を ~a Hz 未満に設定する必要があります。" @@ -20796,7 +21296,9 @@ msgstr "警告。~%コピーに失敗したファイルがあります:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "プラグインをインストールしました。~%(「プラグインマネージャー」から有効にしてください):" +msgstr "" +"プラグインをインストールしました。~%(「プラグインマネージャー」から有効にし" +"てください):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20812,7 +21314,7 @@ msgstr "見つからなかったか読み込めなかったファイル:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Unsupported file type:" -msgstr "サポートされていないファイル形式:" +msgstr "未対応のファイル形式:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" @@ -20889,7 +21391,8 @@ msgstr "-1 ~ +1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "「小節数」を 0 にすると、「リズムトラックの継続時間」が有効になります。" +msgstr "" +"「小節数」を 0 にすると、「リズムトラックの継続時間」が有効になります。" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -20913,7 +21416,7 @@ msgstr "開始時間オフセット" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Silence before first beat" -msgstr "最初のビート前に無音を挿入" +msgstr "最初のビートの頭に無音を挿入" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beat sound" @@ -21106,8 +21609,10 @@ msgstr "サンプリング周波数: ~a Hz。サンプル値スケール: ~a。~ # ja: HTMLの完了ダイアログ #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aサンプリング周波数: ~a Hz。~%処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aサンプリング周波数: ~a Hz。~%処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~a" # ja: 標準ヘッダー #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -21123,12 +21628,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%サンプリング周波数: ~a Hz。サンプル値スケール: ~a。~a。~%~\n" -"~a処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~%ピーク振幅: ~a(リニア)、~a dB。重みなしRMS: ~a dB。~%~\n" +"~a処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~%ピーク振幅: ~a(リニア)、~a dB。重みなし" +"RMS: ~a dB。~%~\n" "DC オフセット: ~a~a" # ja: 完全ヘッダーの最後(モノラル) @@ -21169,13 +21677,15 @@ msgstr "サンプリング周波数:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "ピーク振幅:   ~a(リニア),   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS(重みなし):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -21233,7 +21743,9 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Audacity 用「サンプルデータをエクスポート」によって制作。作者: Steve Daulton" +msgstr "" +"Audacity 用「サンプルデータをエクスポート」に" +"よって制作。作者: Steve Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -21270,7 +21782,7 @@ msgstr "左右のチャンネルを交互の行に記録。~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left channel first then right channel.~%" -msgstr "左チャンネルの後に右チャンネルを記録。~%" +msgstr "左チャンネルの次に右チャンネルを記録。~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Unspecified channel order" @@ -21312,7 +21824,7 @@ msgstr "" "「~a」を開けません。~%~\n" "ファイルが存在するかどうか確認してください。" -# オリジナルの訳注コピペ(SakiPapa 2023/1/8) +# ja: オリジナルの訳注コピペ(SakiPapa 2023/1/8) # ※訳註:~%~ # 「サンプルデータの書き出し」機能で書き出したファイルの場合、日本語ヘッダーが原因となります。~%~ # また、Audacity の言語設定を変更して英数字のみで書かれたヘッダーを書き出したとしても、ヘッダー自体を行頭セミコロンでコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~ @@ -21328,11 +21840,14 @@ msgstr "" "ファイルはプレーン ASCII テキストだけで書かれている必要があります。~%~\n" "(不正なバイト値「~a」がバイト番号 ~a に見つかりました)~%~\n" "※訳註:~%~\n" -"「サンプルデータをエクスポート」機能でエクスポートしたファイルの場合、日本語ヘッダーがエラーの原因となります。~%~\n" -"Audacity の言語設定を変更してエクスポートしても、ヘッダー自体を行頭セミコロンでコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~\n" -"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Tools > Sample Data Import > Obtaining suitable data」を参照してください(英語)。" - -# オリジナルの訳注コピペ(SakiPapa 2023/1/8) +"「サンプルデータをエクスポート」機能でエクスポートしたファイルの場合、日本語" +"ヘッダーがエラーの原因となります。~%~\n" +"Audacity の言語設定を変更してエクスポートしても、ヘッダー自体を行頭セミコロン" +"でコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~\n" +"ほかにも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Tools > Sample Data Import " +"> Obtaining suitable data」を参照してください(英語)。" + +# ja: オリジナルの訳注コピペ(SakiPapa 2023/1/8) # ※訳註:~%~ # 「サンプルデータの書き出し」機能で書き出したファイルの場合、日本語ヘッダーが原因となります。~%~ # また、Audacity の言語設定を変更して英数字のみで書かれたヘッダーを書き出したとしても、ヘッダー自体を行頭セミコロンでコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~ @@ -21348,9 +21863,12 @@ msgstr "" "データはプレーン ASCII テキストによる数値で表す必要があります。~%~\n" "「~a」は数値ではありません。~%~%~\n" "※訳註:~%~\n" -"「サンプルデータをエクスポート」機能でエクスポートしたファイルの場合、日本語ヘッダーがエラーの原因となります。~%~\n" -"Audacity の言語設定を変更してエクスポートしたとしても、ヘッダー自体を行頭セミコロンでコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~\n" -"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Tools > Sample Data Import > Obtaining suitable data」を参照してください(英語)。" +"「サンプルデータをエクスポート」機能でエクスポートしたファイルの場合、日本語" +"ヘッダーがエラーの原因となります。~%~\n" +"Audacity の言語設定を変更してエクスポートしても、ヘッダー自体を行頭セミコロン" +"でコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~\n" +"ほかにも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Tools > Sample Data Import " +"> Obtaining suitable data」を参照してください(英語)。" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -21364,7 +21882,9 @@ msgstr "スペクトル削除" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "エラー。~%トラックにおける 100 Hz 未満のサンプリング周波数はサポートされません。" +msgstr "" +"エラー。~%トラックにおける 100 Hz 未満のサンプリング周波数はサポートされませ" +"ん。" #: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Tremolo" @@ -21374,7 +21894,7 @@ msgstr "トレモロ" msgid "Waveform type" msgstr "波形の種類" -# ディザリング手法のひとつ。ピーク振幅はシェープドより小さいが、ノイズの広域集中が少ない +# ja: ディザリング手法の1つ。ピーク振幅はシェープドより小さいが、ノイズの広域集中が少ない #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Triangle" msgstr "三角" @@ -21431,7 +21951,7 @@ msgstr "ホワイトノイズの振幅(パーセント)" msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" msgstr "(キャリアとなる)パルス列の振幅(パーセント)" -# “rader needles” の直訳。連続した一連のパルス波のことで “pulse train” とも。スピーチシンセサイザーで用いるらしい。Winkipedia の “Dirac comb” を見よとあるのだが(日本語では「くし型関数」などいろいろな呼称がされるとのこと)。vocoder処理前に加える。「ホワイトノイズ」より周波数帯域がより広いんだとか。 +# ja: “rader needles” の直訳。連続した一連のパルス波のことで “pulse train” とも。スピーチシンセサイザーで用いるらしい。Winkipedia の “Dirac comb” を見よとあるのだが(日本語では「くし型関数」などいろいろな呼称がされるとのこと)。vocoder処理前に加える。「ホワイトノイズ」より周波数帯域がより広いんだとか。 #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" msgstr "(キャリアとなる)パルス列の周波数(Hz)" @@ -21482,4875 +22002,44 @@ msgstr "ボーカルの低減と分離" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Vocal Remover" -msgstr "ボーカルを削除" +msgstr "ボーカルを消去" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" -msgstr "スペクトルツール(&P)" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" \n" -#~ "is a MIDI file, not an audio file. \n" -#~ "Audacity cannot open this type of file for playing, but you can\n" -#~ "edit it by clicking File > Import > MIDI." -#~ msgstr "" -#~ "「%s」は MIDI ファイルであり、オーディオファイルではありません。\n" -#~ "Audacity はこの種のファイルを開いて再生することはできませんが、\n" -#~ "[ファイル]>[インポート]>[MIDI のインポート]で編集できます。" - -#~ msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -#~ msgstr "時間伸縮したオーディオをレンダリング" - -#~ msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -#~ msgstr "マニュアルがインストールされていません。
[[*URL*|オンラインで]] ご覧ください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェイス環境設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してください。" - -#~ msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -#~ msgstr "拡張子のないファイル名を指定しました。よろしいですか?" - -# スクラブルーラのコンテキストメニュー -#~ msgid "Update display while playing" -#~ msgstr "再生中も表示を更新(オン/オフ)" - -# スクラブルーラのコンテキストメニュー -#~ msgid "Pinned Play Head" -#~ msgstr "録音/再生ヘッドをピン留め" - -# スクラブルーラのコンテキストメニュー -#~ msgid "Enable pinned play &head" -#~ msgstr "再生ヘッドをピン留め(&H)" - -#~ msgid "" -#~ "Reset Preferences?\n" -#~ "\n" -#~ "This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." -#~ msgstr "" -#~ "環境設定をリセットしますか?\n" -#~ "\n" -#~ "この質問は、インストール時に環境設定のリセットが選択されたために、\n" -#~ "一度だけ表示される質問です。" - -#~ msgid "Reset Audacity Preferences" -#~ msgstr "Audacity の環境設定をリセット" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You must first select some audio for '%s' to act on.\n" -#~ "\n" -#~ "Ctrl + A selects all audio." -#~ msgstr "" -#~ "「%s」の実行対象となるオーディオを最初に選択してください。\n" -#~ "\n" -#~ "Ctrl+A ですべてのオーディオを選択できます。" - -#, c-format -#~ msgid "Audacity Karaoke%s" -#~ msgstr "Audacity カラオケ%s" - -#~ msgid "&Karaoke" -#~ msgstr "カラオケ(&K)" - -#~ msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -#~ msgstr "エフェクトを選んで[有効]または[無効]をクリックしてから[OK]してください。" - -#~ msgid "Show all" -#~ msgstr "すべてを表示" - -#~ msgid "Show disabled" -#~ msgstr "無効のものを表示" - -#~ msgid "D&isabled" -#~ msgstr "無効(&I)" - -#~ msgid "Show enabled" -#~ msgstr "有効のものを表示" - -#~ msgid "E&nabled" -#~ msgstr "有効(&N)" - -#~ msgid "Show new" -#~ msgstr "新規のものを表示" - -#~ msgid "Ne&w" -#~ msgstr "新規(&W)" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "状態" - -#~ msgid "&Select All" -#~ msgstr "すべてを選択(&S)" +msgstr "スペクトルツール" -#~ msgid "C&lear All" -#~ msgstr "すべてを選択解除(&L)" +#~ msgid "Always &ask" +#~ msgstr "常に確認(&A)" -#~ msgid "&Disable" -#~ msgstr "無効(&D)" +#~ msgid "Noise Removal" +#~ msgstr "ノイズを除去" -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Enabling effects or commands:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "エフェクトやコマンドを有効にする:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#~ msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" +#~ msgstr "扇風機やテープノイズ、ハムなどの定常的なバックグランドノイズを消去" -#, c-format #~ msgid "" -#~ "Enabling effect or command:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" +#~ "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you " +#~ "want\n" +#~ "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" #~ msgstr "" -#~ "エフェクトやコマンドを有効にする:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "There was a problem printing." -#~ msgstr "印刷に問題があります。" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "印刷" - -#~ msgid "Pa&ge Setup..." -#~ msgstr "ページ設定(&G)..." - -#~ msgid "&Print..." -#~ msgstr "印刷(&P)..." - -#~ msgid "Screen Capture Frame" -#~ msgstr "スクリーンショット" - -#~ msgid "Choose location to save files" -#~ msgstr "ファイルを保存する場所を選んでください" - -#~ msgid "Save images to:" -#~ msgstr "画像保存先:" - -#~ msgid "Choose..." -#~ msgstr "選択..." - -#~ msgid "Capture entire window or screen" -#~ msgstr "ウィンドウまたは画面全体をキャプチャ" - -#~ msgid "Resize Small" -#~ msgstr "小さくする" - -#~ msgid "Resize Large" -#~ msgstr "大きくする" - -#~ msgid "Blue Bkgnd" -#~ msgstr "青い背景色" - -#~ msgid "White Bkgnd" -#~ msgstr "白い背景色" - -#~ msgid "Capture Window Only" -#~ msgstr "ウィンドウの内側のみ" - -#~ msgid "Capture Full Window" -#~ msgstr "ウィンドウ全体" - -#~ msgid "Capture Window Plus" -#~ msgstr "ウィンドウとその周囲" - -#~ msgid "Capture Full Screen" -#~ msgstr "画面全体" - -#~ msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" -#~ msgstr "5 秒後に最前面のウィンドウ/ダイアログをキャプチャ" - -#~ msgid "Capture part of a project window" -#~ msgstr "プロジェクトウインドウの一部をキャプチャ" - -#~ msgid "All Toolbars" -#~ msgstr "すべてのツールバー" - -#~ msgid "All Effects" -#~ msgstr "すべてのエフェクト" - -#~ msgid "All Scriptables" -#~ msgstr "すべてのスクリプト用機能" - -#~ msgid "All Preferences" -#~ msgstr "すべての環境設定" - -#~ msgid "Ruler" -#~ msgstr "ルーラー" - -#~ msgid "First Track" -#~ msgstr "最初のトラック" - -#~ msgid "Second Track" -#~ msgstr "2 本目のトラック" - -#~ msgid "One Sec" -#~ msgstr "1 秒" - -#~ msgid "Ten Sec" -#~ msgstr "10 秒" +#~ "フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し、消去する程度を選択、最後に" +#~ "[OK]を\n" +#~ "クリックしてノイズを削除します。\n" -#~ msgid "One Min" -#~ msgstr "1 分" - -#~ msgid "Five Min" -#~ msgstr "5 分" - -#~ msgid "One Hour" -#~ msgstr "1 時間" - -#~ msgid "Short Tracks" -#~ msgstr "トラック(低)" - -#~ msgid "Medium Tracks" -#~ msgstr "トラック(中)" - -#~ msgid "Tall Tracks" -#~ msgstr "トラック(高)" - -#~ msgid "Choose a location to save screenshot images" -#~ msgstr "キャプチャ画像の保存場所を選んでください" - -#~ msgid "Capture failed!" -#~ msgstr "キャプチャに失敗しました!" - -#~ msgid "&Screenshot..." -#~ msgstr "スクリーンショット(&S)..." - -#~ msgid "Anonymous" -#~ msgstr "匿名" - -#~ msgid "Screenshot" -#~ msgstr "スクリーンショット" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "ウィンドウ" - -#~ msgid "Full Window" -#~ msgstr "ウィンドウ全体" - -#~ msgid "Window Plus" -#~ msgstr "ウィンドウと周辺" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "画面全体" - -#~ msgid "Toolbars" -#~ msgstr "ツールバー" - -#~ msgid "Scriptables" -#~ msgstr "スクリプト用機能" - -#~ msgid "Trackpanel" -#~ msgstr "トラックパネル" - -#~ msgid "First Two Tracks" -#~ msgstr "最初の 2 本のトラック" - -#~ msgid "First Three Tracks" -#~ msgstr "最初の 3 本のトラック" - -#~ msgid "First Four Tracks" -#~ msgstr "最初の 4 本のトラック" - -#~ msgid "Tracks Plus" -#~ msgstr "トラックと周辺" - -#~ msgid "First Track Plus" -#~ msgstr "最初のトラックと周辺" - -#~ msgid "All Tracks" -#~ msgstr "すべてのトラック" - -#~ msgid "All Tracks Plus" -#~ msgstr "すべてのトラックと周辺" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "青" - -#~ msgctxt "color" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "白" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "パス:" - -#~ msgid "Capture What:" -#~ msgstr "キャプチャ対象:" - -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "背景:" - -#~ msgid "Bring To Top" -#~ msgstr "最上位へ" - -#, c-format -#~ msgid "Error trying to save file: %s" -#~ msgstr "ファイル保存エラー: %s" - -#~ msgid "Screenshot (short format)..." -#~ msgstr "スクリーンショット(簡易)..." - -#~ msgid "Takes screenshots." -#~ msgstr "スクリーンショットを撮影します。" - -#~ msgid "Stop &Preview" -#~ msgstr "プレビュー停止(&P)" - -#~ msgid "Hidden File Menu" -#~ msgstr "非表示のファイルメニュー" - -#~ msgid "&Quick Fix..." -#~ msgstr "一時的な解決策(&Q)..." - -#~ msgid "&Getting Started" -#~ msgstr "さあ始めよう(&G)" - -#~ msgid "Audacity &Manual" -#~ msgstr "Audacity マニュアル(&M)" - -#~ msgid "&Timeline" -#~ msgstr "タイムライン(&T)" - -#~ msgid "Advanced &Vertical Zooming" -#~ msgstr "高度な垂直拡大(&V)" - -#~ msgid "Show Timeline Tooltips" -#~ msgstr "タイムラインツールヒントを表示" - -#~ msgid "Show Scrub Ruler" -#~ msgstr "スクラブルーラーを表示" - -#~ msgid "" -#~ "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" -#~ "and know what you are doing." -#~ msgstr "これらは実験的なモジュールです。マニュアルを熟読し、よく理解した上で有効にしてください。" - -#~ msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -#~ msgstr " 「確認」は、Audacity 起動時にモジュールを読み込むか毎回尋ねるという意味です。" - -#~ msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -#~ msgstr " 「失敗」は、モジュールが壊れたと判断されており実行不能な状態です。" - -#~ msgid " 'New' means no choice has been made yet." -#~ msgstr " 「新規」は何も選択されていないことを示します。" - -#~ msgid "Ask" -#~ msgstr "確認" - -#~ msgid "No modules were found" -#~ msgstr "モジュールがありません" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "マウス" - -#~ msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -#~ msgstr "マウスの設定(デフォルト値、変更不可)" - -#~ msgid "Command Action" -#~ msgstr "コマンドアクション" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "ボタン" - -#~ msgid "Left-Click" -#~ msgstr "左クリック" - -#~ msgid "Set Selection Point" -#~ msgstr "選択位置を設定" - -#~ msgid "Left-Drag" -#~ msgstr "左ドラッグ" - -#~ msgid "Set Selection Range" -#~ msgstr "選択範囲を設定" - -#~ msgid "Extend Selection Range" -#~ msgstr "選択範囲の延長" - -#~ msgid "Left-Double-Click" -#~ msgstr "左ダブルクリック" - -#~ msgid "Select Clip or Entire Track" -#~ msgstr "トラック全体またはクリップを選択" - -#~ msgid "Wheel-Rotate" -#~ msgstr "ホイール" - -#~ msgid "Change scrub speed" -#~ msgstr "スクラブ速度の変更" - -#~ msgid "Zoom in on Point" -#~ msgstr "このポイントを拡大" - -#~ msgid "Zoom in on a Range" -#~ msgstr "この範囲を拡大" - -#~ msgid "same as right-drag" -#~ msgstr "右ドラッグと同じです" - -#~ msgid "Right-Click" -#~ msgstr "右クリック" - -#~ msgid "Zoom out one step" -#~ msgstr "1 段階縮小" - -#~ msgid "Right-Drag" -#~ msgstr "右ドラッグ" - -#~ msgid "same as left-drag" -#~ msgstr "左ドラッグと同じです" - -#~ msgid "Shift-Drag" -#~ msgstr "Shift+ドラッグ" - -#~ msgid "Zoom out on a Range" -#~ msgstr "この範囲を縮小" - -#~ msgid "Middle-Click" -#~ msgstr "中クリック" - -#~ msgid "Zoom default" -#~ msgstr "拡大デフォルト値" - -#~ msgid "Change Amplification Envelope" -#~ msgstr "増幅域を変更" - -#~ msgid "Pencil" -#~ msgstr "ペンシル" - -#~ msgid "Change Sample" -#~ msgstr "サンプルの変更" - -#~ msgid "Alt-Left-Click" -#~ msgstr "Alt+左クリック" - -#~ msgid "Smooth at Sample" -#~ msgstr "サンプルを滑らかに" - -#~ msgid "Change Several Samples" -#~ msgstr "いくつかのサンプルを変更" - -#~ msgid "-Left-Drag" -#~ msgstr "+左ドラッグ" - -#~ msgid "Change ONE Sample only" -#~ msgstr "単一サンプルのみ変更" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "マルチ" - -#~ msgid "same as select tool" -#~ msgstr "選択ツールと同じです" - -#~ msgid "same as zoom tool" -#~ msgstr "拡大ツールと同じです" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "いずれでも" - -#~ msgid "Scroll tracks up or down" -#~ msgstr "トラックを上下にスクロール" - -#~ msgid "Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Shift+ホイール" - -#~ msgid "Scroll waveform" -#~ msgstr "波形をスクロール" - -#~ msgid "-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "+ホイール" - -#~ msgid "Zoom waveform in or out" -#~ msgstr "波形を拡大もしくは縮小" - -#~ msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "+Shift+ホイール" - -#~ msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -#~ msgstr "波形(dB)垂直表示範囲" - -#~ msgid "Shift-Left-Drag" -#~ msgstr "Shift+左ドラッグ" - -#~ msgid "Move all clips in track left/right" -#~ msgstr "トラック内のすべてのクリップを左右に移動" - -#~ msgid "using clip handles" -#~ msgstr "クリップハンドルを使用" - -#~ msgid "Move clip up/down between tracks" -#~ msgstr "トラック間でクリップを上下に移動" - -#~ msgid "Move clip left/right or between tracks" -#~ msgstr "クリップを左右やトラック間で移動" - -#~ msgid "Enable &dragging selection edges" -#~ msgstr "選択範囲の端をドラッグして範囲を拡大・縮小(&D)" - -#~ msgid "Enable scrolling left of &zero" -#~ msgstr "ゼロより左側へのスクロールを可能にする(&Z)" - -#~ msgid "Advanced &vertical zooming" -#~ msgstr "高度な垂直拡大(&V)" - -#~ msgid "Mixing down to &mono during export" -#~ msgstr "モノラルにミックスダウンしてエクスポートする時(&M)" - -#~ msgid "Mixing down to &stereo during export" -#~ msgstr "ステレオにミックスダウンしてエクスポートする時(&S)" - -#~ msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -#~ msgstr "ミックスダウンしてエクスポートする時(カスタム FFmpeg や外部プログラム)(&C)" - -#~ msgid "Missing file &name extension during export" -#~ msgstr "拡張子がないファイルをエクスポートする時(&N)" - -#~ msgid "Scrub" -#~ msgstr "スクラブ" - -# 録音と再生メニュー>スクラブ -#~ msgid "Seek" -#~ msgstr "シーク(オン/オフ)" - -# 録音と再生メニュー>スクラブ -#~ msgid "Scrub Ruler" -#~ msgstr "スクラブルーラー(オン/オフ)" - -#~ msgid "Stop Scrubbing" -#~ msgstr "スクラビング停止" - -#~ msgid "Start Scrubbing" -#~ msgstr "スクラビング開始" - -#~ msgid "Stop Seeking" -#~ msgstr "シーク停止" - -#~ msgid "Start Seeking" -#~ msgstr "シーク開始" - -#~ msgid "Hide Scrub Ruler" -#~ msgstr "スクラブルーラーを非表示" - -#~ msgid "Scru&b Toolbar" -#~ msgstr "スクラブ ツールバー(&B)" - -#~ msgid "Invalid clip speed" -#~ msgstr "無効なクリップ速度" - -#~ msgid "Clip speed must be a positive value" -#~ msgstr "クリップ速度は正の値でなければなりません" - -#~ msgid "Change &Speed..." -#~ msgstr "スピードを変更...(&S)" - -#~ msgid "Render Clip S&tretching" -#~ msgstr "クリップ伸縮をレンダリング(&T)" - -#~ msgid "Zoom x1/2" -#~ msgstr "半分に縮小" - -#~ msgid "Zoom x2" -#~ msgstr "2 倍に拡大" - -#~ msgid "&Name..." -#~ msgstr "名前(&N)..." - -#~ msgid "EQ XML to TXT Converter" -#~ msgstr "EQ データ変換(XML→TXT)" - -#~ msgid "Select target EQ effect" -#~ msgstr "対象の EQ エフェクトを選択" - -#~ msgid "Equalization XML file" -#~ msgstr "EQ データ XML ファイル" - -#~ msgid "XML file" -#~ msgstr "XML ファイル" - -#~ msgid "If output text file exists" -#~ msgstr "出力テキストファイルが存在する場合" - -#~ msgid "Append number" -#~ msgstr "自動ナンバリング" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "上書き" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Unable to open file~%~s" -#~ msgstr "エラー。~%ファイルを開けません~%~s" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "エラー。~%ファイル「~a.txt」の上書きは許されていません。" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -#~ msgstr "エラー。~%ファイル「~a.txt」に書き込めません。" - -#~ msgid "Robert Haenggi" -#~ msgstr "Robert Haenggi" - -#~ msgid "Remove Vocals: to mono" -#~ msgstr "ボーカルを削除: モノラル化" - -#~ msgid "Remove Vocals" -#~ msgstr "ボーカルを削除" - -#~ msgid "Isolate Vocals" -#~ msgstr "ボーカルを分離" - -#~ msgid "Isolate Vocals and Invert" -#~ msgstr "ボーカルの分離と位相反転" - -#~ msgid "Remove Center: to mono" -#~ msgstr "中央音を削除: モノラル化" - -#~ msgid "Remove Center" -#~ msgstr "中央音を削除" - -#~ msgid "Isolate Center" -#~ msgstr "中央音を分離" - -#~ msgid "Isolate Center and Invert" -#~ msgstr "中央音の分離と位相反転" - -#~ msgid "Strength" -#~ msgstr "強度" - -#~ msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "ボーカルをローカット(Hz)" - -#~ msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -#~ msgstr "ボーカルをハイカット(Hz)" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Average x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Covariance x y: ~a\n" -#~ " Average variance x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Standard deviation x: ~a, y: ~a\n" -#~ " Coefficient of correlation: ~a\n" -#~ " Coefficient of determination: ~a\n" -#~ " Variation of residuals: ~a\n" -#~ " y equals ~a plus ~a times x~%" -#~ msgstr "" -#~ "平均 x: ~a, y: ~a\n" -#~ " 共分散 x y: ~a\n" -#~ " 平均分散 x: ~a, y: ~a\n" -#~ " 標準偏差 x: ~a, y: ~a\n" -#~ " 相関係数: ~a\n" -#~ " 決定係数: ~a \n" -#~ " 残差分散: ~a\n" -#~ " y = ~a + ~a × x~%" - -#, lisp-format -#~ msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -#~ msgstr "パン位置: ~a~%左右のチャンネルの関連度はおよそ ~a % です。意味は以下の通りです:~%~a~%" - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are identical, i.e. dual mono.\n" -#~ " The center can't be removed.\n" -#~ " Any remaining difference may be caused by lossy encoding." -#~ msgstr "" -#~ " - 2 本のチャンネルが完全に同一、すなわち両モノラル。\n" -#~ " 中央音を削除することはできません。\n" -#~ " 差があるのなら、それはエンコード時に劣化したためでしょう。" - -#~ msgid "" -#~ " - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" -#~ " Most likely, the center extraction will be poor." -#~ msgstr "" -#~ " - 2 本のチャンネルの関連が強い。ほぼモノラルか、あるいは極端なパン振り。\n" -#~ " ほとんどの場合、中央の音の抽出はよくありません。" - -#~ msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -#~ msgstr " - かなり良い数値。少なくとも平均的なステレオで、極端な広がりはありません。" - -#~ msgid "" -#~ " - An ideal value for Stereo.\n" -#~ " However, the center extraction depends also on the used reverb." -#~ msgstr "" -#~ " - ステレオとして理想的な数値。\n" -#~ " とはいえ、中央音の抽出は使われているリバーブに影響されます。" - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are almost not related.\n" -#~ " Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" -#~ " The center extraction can still be good though." -#~ msgstr "" -#~ " - 2 本のチャンネルは相互にほぼ関連していない。\n" -#~ " ノイズ音源なのか、あるいは常識外れのマスタリングが施された音源なのか。\n" -#~ " とはいえ、それなりに中央音を抽出できる可能性はあります。" - -#~ msgid "" -#~ " - Although the Track is stereo, the field is obviously extra wide.\n" -#~ " This can cause strange effects.\n" -#~ " Especially when played by only one speaker." -#~ msgstr "" -#~ " - ステレオトラックでこそあるが、音場の広がりが明らかに並外れている。\n" -#~ " このような音源は、特に 1 個のスピーカーだけで再生した場合に\n" -#~ " おかしな効果をもたらすことがあります。" - -#~ msgid "" -#~ " - The two channels are nearly identical.\n" -#~ " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -#~ " to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" -#~ " Don't expect good results from a center removal." -#~ msgstr "" -#~ " - 2 本のチャンネルがほとんど同一。\n" -#~ " 明らかに、スピーカー間の物理的距離を超える信号の広がりを狙った\n" -#~ " 疑似ステレオ効果が使われています。\n" -#~ " 良い中央音除去効果を期待しない方が良いでしょう。" - -#~ msgid "This plug-in works only with stereo tracks." -#~ msgstr "このプラグインはステレオトラックでのみ機能します。" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Disk is full.\n" -#~ "%s\n" -#~ "For tips on freeing up space, click the help button." -#~ msgstr "" -#~ "ストレージに空きがありません。\n" -#~ "%s\n" -#~ "空き容量を増やすヒントについては、ヘルプボタンをクリックしてください。" - -#~ msgid "&Loop On/Off" -#~ msgstr "ループ(オン/オフ)(&L)" - -#~ msgid "Import via QuickTime" -#~ msgstr "QuickTime 経由のインポート" - -#~ msgid "Import via GStreamer" -#~ msgstr "GStreamer 経由のインポート" - -# すっくラブルーラのコンテキストメニュー -#~ msgid "Enable dragging selection" -#~ msgstr "ドラッグ選択を有効化(オン/オフ)" - -#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -#~ msgstr "録音/再生ヘッドをピン留め(オン/オフ)(&H)" - -#~ msgid "FFmpeg support not compiled in" -#~ msgstr "FFmpeg サポートはコンパイルされていません" - -#~ msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -#~ msgstr "非圧縮ファイルをプロジェクトにコピー(安全)(&C)" - -#~ msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -#~ msgstr "非圧縮ファイルを元の場所から読む(高速)(&R)" - -#~ msgid "&Copy all audio into project (safest)" -#~ msgstr "すべてのオーディオをプロジェクトにコピーする(最も安全)(&C)" - -#~ msgid "Do ¬ copy any audio" -#~ msgstr "どのオーディオもコピーしない(&N)" - -#~ msgid "As&k" -#~ msgstr "確認する(&K)" - -#~ msgid "&Metadata" -#~ msgstr "メタデータ(&M)" - -#~ msgid "&Go to my file" -#~ msgstr "My File に移動(&G)" - -#~ msgid "Upload complete!" -#~ msgstr "アップロードを完了しました!" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have problems uploading, try the Link Account button." -#~ msgstr "" -#~ "あなたのオーディオは、共有サービス:%s、%%にアップロードされます。使用するには無料のアカウントが必要です。\n" -#~ "\n" -#~ "アップロードに問題がある場合は、[アカウントをリンク]ボタンを試してください。" - -#~ msgid "Shareable link" -#~ msgstr "共有可能リンク" - -#~ msgid "Track Index:" -#~ msgstr "トラック番号:" - -#~ msgid "Channel Index:" -#~ msgstr "チャンネル番号:" - -#~ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -#~ msgstr "テンポを変えずにピッチを変更" - -#~ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -#~ msgstr "速度を変更(テンポとピッチの双方に影響)" - -#~ msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -#~ msgstr "ピッチを変えずにテンポを変更" - -#~ msgid "Start and stop preview" -#~ msgstr "プレビューの開始と停止" - -#~ msgid "Resampling left channel" -#~ msgstr "左チャンネルを再サンプリングしています" - -#~ msgid "Resampling right channel" -#~ msgstr "右チャンネルを再サンプリングしています" - -#~ msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -#~ msgstr "個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では適用できません。" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Selection too long for Nyquist code.\n" -#~ "Maximum allowed selection is %ld samples\n" -#~ "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -#~ msgstr "" -#~ "Nyquist コードが処理できる選択範囲を超えています。\n" -#~ "最大値は %ld サンプルです。\n" -#~ "(サンプリング周波数 44100 Hz の場合、約 %.1f 時間)" - -#~ msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "Vamp プラグインは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" - -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -#~ msgstr "本当に「%s」としてエクスポートしてもよろしいですか?\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to export the file under this name?" -#~ msgstr "" -#~ "ファイル %s を「%s」という名前でエクスポートしようとしています。\n" -#~ "\n" -#~ "通常これらのファイルは「.%s」で終わり、プログラムによっては標準でない拡張子のファイルを開くことはできません。\n" -#~ "\n" -#~ "本当にこの名前でファイルをエクスポートしてもよろしいですか?" - -#~ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -#~ msgstr "256 文字以上のパス名はサポートしていません。" - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -#~ msgstr "トラックは単一のモノラルファイルにミックスダウンしてエクスポートします。" - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -#~ msgstr "トラックは単一のステレオファイルにミックスダウンしてエクスポートします。" - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -#~ msgstr "トラックはエンコーダー設定に応じて単一のファイルにミックスダウンし、エクスポートします。" - -#~ msgid "Format Options" -#~ msgstr "形式オプション" - -#~ msgid "FFmpeg Error" -#~ msgstr "FFmpeg エラー" - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -#~ msgstr "FFmpeg : エラー - オーディオフレームをエンコードできません。" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "Application:" -#~ msgstr "アプリケーション:" - -#~ msgid "Level:" -#~ msgstr "レベル:" - -#~ msgid "Bit depth:" -#~ msgstr "ビット深度:" - -#~ msgid "Joint Stereo" -#~ msgstr "ジョイントステレオ" - -#~ msgid "Channel Mode:" -#~ msgstr "チャンネルモード:" - -#~ msgid "Force export to mono" -#~ msgstr "モノラルとしてエクスポート" - -#~ msgid "Export Multiple" -#~ msgstr "複数ファイルをエクスポート" - -#~ msgid "Cannot Export Multiple" -#~ msgstr "複数ファイルをエクスポートできません" - -#~ msgid "" -#~ "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" -#~ "labels, so you cannot export to separate audio files." -#~ msgstr "" -#~ "ミュートされていないオーディオトラックや適切なラベルが無いため、\n" -#~ "別々のオーディオファイルとしてエクスポートすることができません。" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "作成" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "オプション:" - -#~ msgid "First file name:" -#~ msgstr "最初のファイル名:" - -#~ msgid "First file name" -#~ msgstr "最初のファイル名" - -#~ msgid "File name prefix" -#~ msgstr "ファイル名プレフィックス" - -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" successfully created." -#~ msgstr "「%s」を正常に作成しました。" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" doesn't exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create it?" -#~ msgstr "" -#~ "「%s」は存在しません。\n" -#~ "\n" -#~ "作成しますか?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" -#~ "You cannot use any of these characters:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "ラベルまたはトラック「%s」は適切なファイル名ではありません。\n" -#~ "以下の文字を使うことはできません。\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "名前を変更してください:" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "ラベルまたはトラック「%s」は適切なファイル名ではありません。「%s」を使うことはできません。\n" -#~ "\n" -#~ "名前を変更してください:" - -#~ msgid "Unable to export - problem with metadata" -#~ msgstr "エクスポート不能 - メタデータに問題" - -#~ msgid "Error Exporting" -#~ msgstr "エクスポートエラー" - -#~ msgid "" -#~ "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" -#~ "files bigger than 4GB." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity は 4GB を超える WAV ファイルをエクスポートできないため、\n" -#~ "エクスポートした WAV ファイルは途切れています。" - -#~ msgid "32 bit float " -#~ msgstr "32 ビット浮動小数点数 " - -#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in" -#~ msgstr "FFmpeg サポートはコンパイルされていません" - -#~ msgid "Project Import" -#~ msgstr "プロジェクトをインポート" - -#~ msgid "GStreamer-compatible files" -#~ msgstr "GStreamer 互換ファイル" - -#~ msgid "Unable to add decoder to pipeline" -#~ msgstr "デコーダーをパイプラインに追加できません" - -#~ msgid "GStreamer Importer" -#~ msgstr "GStreamer インポート機能" - -#~ msgid "Unable to set stream state to paused." -#~ msgstr "ストリーム状態を paused に設定できません。" - -#, c-format -#~ msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -#~ msgstr "インデックス[%02d]、種類[%s]、チャンネル[%d]、サンプリング周波数[%d]" - -#~ msgid "File doesn't contain any audio streams." -#~ msgstr "ファイルがオーディオストリームを含んでいません。" - -#~ msgid "Unable to import file, state change failed." -#~ msgstr "ファイルをインポートできません。ステート変更に失敗しました。" - -#, c-format -#~ msgid "GStreamer Error: %s" -#~ msgstr "GStreamer エラー: %s" - -#~ msgid "LOF Error" -#~ msgstr "LOF エラー" - -#~ msgid "" -#~ "Import failed\n" -#~ "\n" -#~ "This is likely caused by a malformed MP3.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "インポート失敗\n" -#~ "\n" -#~ "MP3 ファイルの異常が原因と思われます。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "QuickTime files" -#~ msgstr "QuickTime ファイル" - -#~ msgid "Unable to start QuickTime extraction" -#~ msgstr "QuickTime による抽出を開始できません" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime render quality" -#~ msgstr "QuickTime 処理品質を設定できません" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -#~ msgstr "QuickTime ディスクリートチャンネルを正しく設定できません" - -#~ msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -#~ msgstr "QuickTime サンプルサイズを正しく取得できません" - -#~ msgid "Unable to retrieve stream description" -#~ msgstr "ストリーム記述を取得できません" - -#~ msgid "WavPack Importer" -#~ msgstr "WavPack インポート機能" - -#, c-format -#~ msgid "%s left" -#~ msgstr "%s 左チャンネル" - -#, c-format -#~ msgid "%s right" -#~ msgstr "%s 右チャンネル" - -#~ msgid "Time shifted clips to the right" -#~ msgstr "クリップを右に移動しました" - -#~ msgid "Time shifted clips to the left" -#~ msgstr "クリップを左に移動しました" - -#~ msgid "Time-Shift" -#~ msgstr "時間移動" - -#~ msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -#~ msgstr "異なる種類のトラックにはコピーできません。" - -#~ msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -#~ msgstr "ステレオのオーディオはモノラルトラックにコピーできません。" - -#~ msgid "&Full Screen (on/off)" -#~ msgstr "フルスクリーン表示(&F)" - -#~ msgid "Expo&rt Selected Audio..." -#~ msgstr "選択オーディオをエクスポート(&R)..." - -#~ msgid "Export &Multiple..." -#~ msgstr "複数ファイルをエクスポート(&M)..." - -#~ msgid "&Edit Labels..." -#~ msgstr "ラベルを編集(&E)..." - -#~ msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -#~ msgstr "タイピングでラベル作成(オン/オフ)(&T)" - -#~ msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -#~ msgstr "トラックを同期ロック(&L)" - -#~ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -#~ msgstr "サウンドによる録音起動(オン/オフ)(&C)" - -#~ msgid "&Overdub (on/off)" -#~ msgstr "オーバーダブ(オン/オフ)(&O)" - -#~ msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -#~ msgstr "ソフトウェアによるプレイスルー(オン/オフ)(&F)" - -#~ msgid "&Extra Menus (on/off)" -#~ msgstr "拡張メニュー(オン/オフ)(&E)" - -#~ msgid "Track &Name (on/off)" -#~ msgstr "トラック名(オン/オフ)(&N)" - -#~ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -#~ msgstr "ステレオかモノラルにミックスダウン(&M)" - -#~ msgid "&Use Advanced Mixing Options" -#~ msgstr "高度なミキシングオプションを使用(&U)" - -#~ msgid "When exporting tracks to an audio file" -#~ msgstr "トラックをオーディオファイルにエクスポートする時" - -#~ msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -#~ msgstr "エクスポート前にメタデータタグエディタを表示(&H)" - -#~ msgid "&Ignore blank space at the beginning" -#~ msgstr "最初の無音部分を無視(&I)" - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "キーボード" - -#~ msgid "&Software playthrough of input" -#~ msgstr "入力をソフトウェア・プレイスルー(&S)" - -#~ msgid "1024 - default" -#~ msgstr "1024 - デフォルト" - -#~ msgid "Merged Clips" -#~ msgstr "クリップを結合しました" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "結合" - -#~ msgid "Clip-Trim-Left" -#~ msgstr "クリップの左境界を編集" - -#~ msgid "Clip-Trim-Right" -#~ msgstr "クリップの右境界を編集" - -#~ msgid "Clip-Trim-Between" -#~ msgstr "クリップの左右境界を編集" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "モノラル" - -#~ msgid "Left Channel" -#~ msgstr "左チャンネル" - -#~ msgid "Right Channel" -#~ msgstr "右チャンネル" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "チャンネル" - -#, c-format -#~ msgid "Left, %dHz" -#~ msgstr "左、%dHz" - -#, c-format -#~ msgid "Right, %dHz" -#~ msgstr "右、%dHz" - -#~ msgid "Start Monitoring" -#~ msgstr "モニターを開始" - -#~ msgid "Fade type" -#~ msgstr "フェードの種類" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" -#~ " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" -#~ " Frequency must be less than ~a Hz." -#~ msgstr "" -#~ "エラー:~%~%周波数(~a Hz)がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。~%~%~\n" -#~ " トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" -#~ " 周波数指定を ~a Hz より低くする必要があります。" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -#~ msgstr "エラー。~%選択範囲は ~a未満である必要があります。" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error.\n" -#~ "Selection too long.\n" -#~ "Maximum length is ~a." -#~ msgstr "" -#~ "エラー。\n" -#~ "選択範囲が長すぎます。\n" -#~ "利用できるのは最長で ~aまでです。" - -#, c-format -#~ msgid "Exception code 0x%x" -#~ msgstr "例外コード 0x%x" - -#~ msgid "Unknown exception" -#~ msgstr "不明な例外(Unknown exception)" - -#~ msgid "Problem Report for Audacity" -#~ msgstr "Audacity の問題を報告" - -#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." -#~ msgstr "Audacity の問題報告に協力いただける場合は[送信]をクリックしてください。この情報は匿名で収集されます。" - -#~ msgid "Failed to send crash report" -#~ msgstr "クラッシュ報告の送信に失敗しました" - -#~ msgid "Former Musers" -#~ msgstr "前 Muse グループ" - -#~ msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -#~ msgstr "[[help:Quick_Help|簡易ヘルプ]](ローカルドライブまたは、[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|インターネット版]])" - -#~ msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -#~ msgstr " [[help:Main_Page|マニュアル]](ローカルドライブまたは、[[https://manual.audacityteam.org/|インターネット版]])" - -#~ msgid "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -#~ msgstr "もっと知りたい!: [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]](ヒントや小技、チュートリアル、エフェクトプラグイン)" - -#~ msgid "SelectionBar" -#~ msgstr "選択バー" - -#~ msgid "Timer" -#~ msgstr "タイマー" - -#~ msgid "Play Meter" -#~ msgstr "再生メーター" - -#~ msgid "Nearest" -#~ msgstr "最近傍" - -#~ msgid "Prior" -#~ msgstr "直前" - -#~ msgid "Selectionbar" -#~ msgstr "選択バー" - -#~ msgid "D&efault" -#~ msgstr "デフォルト(&E)" - -#~ msgid "&SSE" -#~ msgstr "SSE(&S)" - -#~ msgid "SSE &Threaded" -#~ msgstr "SSE Threaded(&T)" - -#~ msgid "A&VX" -#~ msgstr "AVX(&V)" - -#~ msgid "AV&X Threaded" -#~ msgstr "AVX Threaded(&X)" - -#~ msgid "&Bench" -#~ msgstr "ベンチ(&B)" - -#~ msgid "Cannot open file" -#~ msgstr "ファイルを開けません" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot open VST3 preset file %s" -#~ msgstr "VST3 プリセットファイル %s を開けません" - -#, c-format -#~ msgid "Plugin %d to %d" -#~ msgstr "プラグイン %d ~ %d" - -#~ msgid "&Window" -#~ msgstr "ウィンドウ(&W)" - -#~ msgid "&Minimize" -#~ msgstr "最小化(&M)" - -#~ msgid "&Bring All to Front" -#~ msgstr "すべてを最前面に(&B)" - -#~ msgid "Minimize All Projects" -#~ msgstr "すべてのプロジェクトを最小化" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "デバイス" - -#~ msgid "Preferences for Device" -#~ msgstr "デバイスの環境設定" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "デフォルト" - -#~ msgid "&LADSPA" -#~ msgstr "LADSPA(&L)" - -#~ msgid "LV&2" -#~ msgstr "LV2(&2)" - -#~ msgid "N&yquist" -#~ msgstr "Nyquist エフェクト(&Y)" - -#~ msgid "&Vamp" -#~ msgstr "Vamp(&V)" - -#~ msgid "V&ST" -#~ msgstr "VST(&S)" - -#~ msgid "Enable Effects" -#~ msgstr "エフェクトを有効化" - -#~ msgid "S&ort or Group:" -#~ msgstr "表示順やグループ化(&O):" - -#~ msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -#~ msgstr "グループごとの最大エフェクト数(0 で無効)(&M):" - -#~ msgid "&Vari-Speed Play" -#~ msgstr "可変速再生(&V)" - -#~ msgid "Sampling" -#~ msgstr "サンプリング" - -#~ msgid "Project Rate (Hz)" -#~ msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数(Hz)" - -#~ msgid "Snap To" -#~ msgstr "スナップモード" - -#, c-format -#~ msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -#~ msgstr "クリックと選択範囲を「%s」にスナップ" - -#, c-format -#~ msgid "%s - driven" -#~ msgstr "%s基準" - -#, c-format -#~ msgid "Selection %s. %s won't change." -#~ msgstr "%s基準で選択。%sは変更されません。" - -#~ msgid "Rename clip..." -#~ msgstr "クリップ名を変更..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib" -#~ msgstr "libmp3lame.dylib のみ" - -#~ msgid "Mixer" -#~ msgstr "ミキサー" - -#~ msgid "Location of &Manual:" -#~ msgstr "マニュアルの場所(&M):" - -#, c-format -#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -#~ msgstr "%s は世界中の%sチームによって開発された無料のプログラムです。%s は Windows、Mac、および GNU/Linux(その他 Unix 系システム含む) といった%sしています。" - -#~ msgid "volunteers" -#~ msgstr "ボランティア" - -#~ msgid "available" -#~ msgstr "様々な環境に対応" - -#, c-format -#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -#~ msgstr "バグを発見した場合や、私たちへのご提案をお持ちの場合には、%sに(英語で!)書き込んでみてください。ヘルプが必要な場合は、%s でヒントや便利な使い方をご覧になるか、または %sまでお越しください。" - -#~ msgctxt "dative" -#~ msgid "forum" -#~ msgstr "Audacity フォーラム" - -#~ msgid "wiki" -#~ msgstr "Audacity Wiki" - -#~ msgctxt "accusative" -#~ msgid "forum" -#~ msgstr "Audacity フォーラム" - -#~ msgid "DarkAudacity Customisation" -#~ msgstr "DarkAudacity カスタム" - -#~ msgid "Dark Theme Extras" -#~ msgstr "ダークテーマ拡張" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Clear Looping Region" -#~ msgstr "ループ範囲の指定を解除(&C)" - -#~ msgid "&History..." -#~ msgstr "操作履歴(&H)..." - -#~ msgid "&Mixer Board..." -#~ msgstr "ミキサーボード(&M)..." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Failed to retrieve data from the project file.\n" -#~ "The following command failed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "プロジェクトファイルからのデータ取得に失敗しました。\n" -#~ "失敗したコマンドは次の通りです:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to decode project document" -#~ msgstr "プロジェクトドキュメントをデコードできません" - -#~ msgid "Main Mix" -#~ msgstr "主ミックス" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot lock region beyond\n" -#~ "end of project." -#~ msgstr "" -#~ "プロジェクトの最後より先の範囲を\n" -#~ "ロックすることはできません。" - -#~ msgid "Effects Rack" -#~ msgstr "エフェクトラック" - -#~ msgid "Latency: 0" -#~ msgstr "レイテンシー: 0" - -#~ msgid "&Bypass" -#~ msgstr "バイパス(&B)" - -#~ msgid "Active State" -#~ msgstr "アクティブ状態" - -#~ msgid "Set effect active state" -#~ msgstr "エフェクトをアクティブにする" - -#~ msgid "Show/Hide Editor" -#~ msgstr "エディタの表示/非表示" - -#~ msgid "Open/close effect editor" -#~ msgstr "エフェクトエディターの開く/閉じる" - -#~ msgid "Move effect up in the rack" -#~ msgstr "ラック内のエフェクトを上へ" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "下へ" - -#~ msgid "Move effect down in the rack" -#~ msgstr "ラック内のエフェクトを下へ" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "お気に入り" - -#~ msgid "Mark effect as a favorite" -#~ msgstr "エフェクトをお気に入りに登録" - -#~ msgid "Remove effect from the rack" -#~ msgstr "エフェクトをラックから除去" - -#~ msgid "Name of the effect" -#~ msgstr "エフェクトの名前" - -#, c-format -#~ msgid "Latency: %4d" -#~ msgstr "レイテンシー: %4d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Some Command" -#~ msgstr "コマンドを選択" - -#~ msgid "Start &Playback" -#~ msgstr "再生開始(&P)" - -#~ msgid "&Preview effect" -#~ msgstr "エフェクトのプレビュー(&P)" - -#~ msgid "Skip backward" -#~ msgstr "後方にスキップ" - -#~ msgid "Skip &Backward" -#~ msgstr "後方にスキップ(&B)" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "前方にスキップ" - -#~ msgid "Skip &Forward" -#~ msgstr "前方にスキップ(&F)" - -#~ msgid "Stop &Playback" -#~ msgstr "再生停止(&P)" - -# ja: 独自アクセスキー -#, c-format -#~ msgid "Reverb: %s" -#~ msgstr "リバーブ: %s" - -#~ msgid "Scanning Shell VST" -#~ msgstr "シェル VST をスキャンしています" - -#, c-format -#~ msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" -#~ msgstr "%2$d 個中 %1$d 個目を登録中: %3$-64.64s" - -#~ msgid "Presets (may select multiple)" -#~ msgstr "プリセット (複数選択可)" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "場所" - -#, c-format -#~ msgid "%s requires unsupported feature %s\n" -#~ msgstr "%s は、サポートされていない機能「%s」を要求しています\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s requires unsupported option %s\n" -#~ msgstr "%s は、サポートされていないオプション「%s」を要求しています\n" - -#, c-format -#~ msgid "Invalid project '%s' attribute." -#~ msgstr "プロジェクトの「%s」属性が不正です。" - -#~ msgid "Clip B&oundaries" -#~ msgstr "クリップの境界(&O)" - -#~ msgid "Pre&ferences..." -#~ msgstr "環境設定(&F)..." - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Add / Remove Plug-ins..." -#~ msgstr "プラグインの追加/削除(&P)..." - -#~ msgid "&Macros..." -#~ msgstr "マクロ(&M)..." - -#~ msgid "Show Effects Rack" -#~ msgstr "エフェクトラックの表示" - -#~ msgid "Plugin Options" -#~ msgstr "プラグインオプション" - -#~ msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -#~ msgstr "Audacity 起動時にプラグインの更新を確認" - -#~ msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -#~ msgstr "Audacity 次回起動時にプラグインを再スキャンします" - -#~ msgid "Copy selection" -#~ msgstr "選択部分のコピー" - -#~ msgid "Open Effects Rack" -#~ msgstr "エフェクトラックを開く" - -#~ msgid "Recording Volume" -#~ msgstr "録音音量" - -#~ msgid "Playback Volume" -#~ msgstr "再生音量" - -#, c-format -#~ msgid "Recording Volume: %.2f" -#~ msgstr "録音音量: %.2f" - -#~ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "録音音量 (使用不能。システムミキサーをお使いください)" - -#, c-format -#~ msgid "Playback Volume: %.2f" -#~ msgstr "再生音量: %.2f" - -#~ msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "再生音量 (使用不能。システムミキサーをお使いください)" - -#~ msgid "Mi&xer Toolbar" -#~ msgstr "ミキサー ツールバー(&X)" - -#~ msgid "Zoom Tool" -#~ msgstr "拡大ツール" - -#~ msgid "&Zoom Tool" -#~ msgstr "拡大ツール(&Z)" - -#~ msgid "Click to Start Monitoring" -#~ msgstr "モニターを開始" - -#~ msgid "Click for Monitoring" -#~ msgstr "クリックしてモニター" - -#~ msgid "Click to Start" -#~ msgstr "開始" - -#~ msgid "Click" -#~ msgstr "クリック" - -#~ msgid "Please select an action" -#~ msgstr "操作を選んでください" - -#~ msgid "Filtering..." -#~ msgstr "フィルター適用中..." - -#~ msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -#~ msgstr "GNU General Public License version 2 の下に公開" - -#~ msgid "Applying Fade..." -#~ msgstr "フェードを適用中..." - -#~ msgid "Finding beats..." -#~ msgstr "拍の検出中..." - -#~ msgid "Reconstructing clips..." -#~ msgstr "クリッピングの修復中..." - -#~ msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -#~ msgstr "GNU General Public License version 2 の下にライセンス承認" - -#~ msgid "Crossfading..." -#~ msgstr "クリップのクロスフェード中..." - -#~ msgid "Applying Delay Effect..." -#~ msgstr "ディレイエフェクトを適用中..." - -#~ msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." -#~ msgstr "ラベルトラックに等間隔なラベルを追加中..." - -#~ msgid "Performing High-Pass Filter..." -#~ msgstr "ハイパスフィルターを実行中..." - -#~ msgid "Limiting..." -#~ msgstr "リミッターを適用中..." - -#~ msgid "Performing Low-Pass Filter..." -#~ msgstr "ローパスフィルターを実行中..." - -#~ msgid "Applying Notch Filter..." -#~ msgstr "ノッチフィルターを適用中..." - -#~ msgid "Generating pluck sound..." -#~ msgstr "プラック音を生成中..." - -#~ msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." -#~ msgstr "ドの MIDI ノート番号: 36、48、60 [中央ド]、72、84、96。" - -#~ msgid "Generating Rhythm..." -#~ msgstr "リズムを生成中..." - -#~ msgid "Analyzing..." -#~ msgstr "解析中..." - -#~ msgid "Reading and rendering samples..." -#~ msgstr "サンプルを読み取り&レンダリング中..." - -#~ msgid "Applying Tremolo..." -#~ msgstr "トレモロを適用中..." - -#~ msgid "Applying Action..." -#~ msgstr "アクションを適用中..." - -#~ msgid "Processing Vocoder..." -#~ msgstr "ボコーダー処理中..." - -#~ msgid "Edgar-RFT" -#~ msgstr "Edgar-RFT" - -#~ msgid "Amplitude of original audio (percent)" -#~ msgstr "原音の振幅 (%)" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Stereo track required." -#~ msgstr "エラー。~%ステレオトラックが必要です。" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Enable Quick-Play" -#~ msgstr "簡易再生を有効化(&Q)" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Lock Play Region" -#~ msgstr "再生領域をロック(&L)" - -#~ msgid "Playback volume is emulated\n" -#~ msgstr "再生音量はエミュレートされています\n" - -#~ msgid "Playback volume is native\n" -#~ msgstr "再生音量はネイティブです\n" - -#~ msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." -#~ msgstr "互換性のある FFmpeg ライブラリが見つかりません。" - -#, c-format -#~ msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -#~ msgstr "この操作は %s の取り込みが完了するまでは行うことができません。" - -# ja: "Experimental only, don't need translations" -#~ msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" -#~ msgstr "none, Hann (2.0.6 behavior)" - -# ja: "Experimental only, don't need translations" -#~ msgid "Hann, none" -#~ msgstr "Hann, none" - -# ja: "Experimental only, don't need translations" -#~ msgid "Hann, Hann (default)" -#~ msgstr "Hann, Hann (default)" - -# ja: "Experimental only, don't need translations" -#~ msgid "Blackman, Hann" -#~ msgstr "Blackman, Hann" - -# ja: "Experimental only, don't need translations" -#~ msgid "Hamming, none" -#~ msgstr "Hamming, none" - -# ja: "Experimental only, don't need translations" -#~ msgid "Hamming, Hann" -#~ msgstr "Hamming, Hann" - -# ja: "Experimental only, don't need translations" -#~ msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -#~ msgstr "Hamming, Reciprocal Hamming" - -#, c-format -#~ msgid "%d of %d clip %s" -#~ msgid_plural "%d of %d clips %s" -#~ msgstr[0] "クリップ%2$d個中%1$d個目、%3$s" - -#~ msgid "&Loop Play" -#~ msgstr "ループ再生(&L)" - -#~ msgid "Pla&y Region" -#~ msgstr "領域を再生(&Y)" - -#~ msgid "&Lock" -#~ msgstr "ロック(&L)" - -#~ msgid "&Unlock" -#~ msgstr "ロック解除(&U)" - -#~ msgid "Pl&ay" -#~ msgstr "再生(&A)" - -#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -#~ msgstr "変速再生(&A)" - -#~ msgid "&Loop Play-at-Speed" -#~ msgstr "ループして変速再生(&L)" - -#~ msgid "Import complete. Calculating waveform" -#~ msgstr "取り込み完了。波形を計算中" - -#~ msgid "Decoding Waveform" -#~ msgstr "波形を復号中" - -#, c-format -#~ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -#~ msgstr "%s %2.0f%% 完了。処理ポイントを変更するにはクリック。" - -#~ msgid "New Temporary Directory" -#~ msgstr "新しい一時ディレクトリ" - -#~ msgid "Loop Play" -#~ msgstr "ループ再生" - -#, c-format -#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" -#~ msgstr "再生音量: %.2f (エミュレート)" - -#~ msgid "Time Shift Tool" -#~ msgstr "移動ツール" - -#~ msgid "Slide Tool" -#~ msgstr "スライドツール" - -#~ msgid "&Time Shift Tool" -#~ msgstr "移動ツール(&T)" - -#~ msgid "Looped-Play-at-Speed" -#~ msgstr "ループ変速再生" - -#~ msgid "Unknown assertion" -#~ msgstr "不明なアサーション (Unknown assertion)" - -#~ msgid "Can't open new empty project" -#~ msgstr "空の新規プロジェクトを開けません" - -#~ msgid "Error opening a new empty project" -#~ msgstr "空の新規プロジェクトのオープンエラー" - -#~ msgid "Gray Scale" -#~ msgstr "グレースケール" - -#~ msgid "Menu Tree" -#~ msgstr "メニューツリー" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Menu Tree..." -#~ msgstr "メニューツリー(&E)..." - -#~ msgid "Gra&yscale" -#~ msgstr "グレースケール(&Y)" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "高速" - -#~ msgid "Variable Speed:" -#~ msgstr "可変時の処理速度:" - -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "空き領域" - -#~ msgid "Master Gain Control" -#~ msgstr "マスターゲインコントロール" - -#~ msgid "LAME MP3 Library:" -#~ msgstr "LAME MP3 ライブラリ:" - -#~ msgid "&Locate..." -#~ msgstr "場所を指定(&L)..." - -#~ msgid "&Download" -#~ msgstr "ダウンロード(&D)" - -#~ msgid "Error.n" -#~ msgstr "エラー。" - -#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -#~ msgstr "無用なブロックファイルのクリーンアップに失敗しました" - -#~ msgid "Failed to copy tags" -#~ msgstr "タグのコピーに失敗しました" - -#~ msgid "Select any uncompressed audio file" -#~ msgstr "非圧縮音声ファイルを選択してください" - -#~ msgid "" -#~ "One or more external audio files could not be found.\n" -#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" -#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" -#~ "The first detected missing file is:\n" -#~ "%s\n" -#~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." -#~ msgstr "" -#~ "1 つ以上の外部音声ファイルが見つかりませんでした。\n" -#~ "移動または消去されたか、あるいは保存されているドライブが外れている可能性があります。\n" -#~ "影響する音声部分は無音で置き換えられました。\n" -#~ "最初に検出された欠落ファイル:\n" -#~ "%s\n" -#~ "他にも欠落ファイルがあるかもしれません。\n" -#~ "[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、見つからないファイルの場所を確認してください。" - -#~ msgid "decode an autosave file" -#~ msgstr "自動保存ファイルの復号" - -#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -#~ msgstr "回復後は、変更点を保存するためにプロジェクトの保存を行ってください。" - -# ja: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 -#~ msgid "Discard Projects" -#~ msgstr "すべて破棄(&D)" - -# ja: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 -#~ msgid "Recover Projects" -#~ msgstr "すべて回復(&R)" - -#~ msgid "Confirm Discard Projects" -#~ msgstr "プロジェクト破棄の確認" - -#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -#~ msgstr "自動保存ディレクトリ内のファイルに番号を振ることができません。" - -#~ msgid "No Action" -#~ msgstr "アクション無し" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as MP3 56k before" -#~ msgstr "書き出し" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export as MP3 56k after" -#~ msgstr "書き出し" - -#~ msgid "Export as MP3" -#~ msgstr "MP3 として書き出し" - -#~ msgid "Export as WAV" -#~ msgstr "WAV として書き出し" - -# ja: デフォルトマクロ名だがファイル名でもある…という立ち位置のものだった。現在は無効。 -#~ msgid "Select to Ends" -#~ msgstr "Select to Ends" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Export recording to %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" -#~ msgstr "" -#~ "録音を書き出し: %s\n" -#~ "/%s/%s%s" - -#~ msgid "Export recording" -#~ msgstr "録音を書き出し" - -#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "この Audacity のビルドには Ogg Vorbis のサポートは含まれていません" - -#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "この Audacity のビルドには FLAC のサポートは含まれていません" - -#~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" -#~ "\n" -#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." -#~ msgstr "" -#~ "このプロジェクトは現時点では自己完結的であり、外部音声ファイルとの依存関係はありません。\n" -#~ "\n" -#~ "もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや自己完結ではなくなります。したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能性があります。" - -#~ msgid "Cleaning project temporary files" -#~ msgstr "プロジェクトの一時ファイルのクリア中" - -#~ msgid "Cleaning up temporary files" -#~ msgstr "一時ファイルのクリア中" - -#~ msgid "Cleaning up after failed save" -#~ msgstr "保存失敗後のクリア中" - -#~ msgid "Cleaning up cache directories" -#~ msgstr "キャッシュディレクトリのクリア中" - -#~ msgid "%s-old%d" -#~ msgstr "%s-old%d" - -#~ msgid "Renamed file: %s\n" -#~ msgstr "リネームされたファイル: %s\n" - -#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" -#~ msgstr "ブロック %s は新しいエイリアス名に変更されました\n" - -#~ msgid "Caching audio" -#~ msgstr "音声をキャッシュしています" - -#~ msgid "Caching audio into memory" -#~ msgstr "音声をメモリにキャッシュしています" - -#~ msgid "Saving recorded audio to disk" -#~ msgstr "録音された音声をディスクに保存しています" - -#~ msgid "Reclaimable Space" -#~ msgstr "要求容量" - -#~ msgid "" -#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" -#~ "\n" -#~ "Open this file now?" -#~ msgstr "" -#~ "このファイルは Audacity version %s により保存されました。データフォーマットは変わっています。\n" -#~ "\n" -#~ "Audacity はこのファイルを開いたり保存することができますが、このバージョンで保存すると\n" -#~ "1.2 以前のバージョンでは開くことができなくなります。\n" -#~ "\n" -#~ "万が一ファイルが壊れてしまったときのために、まずバックアップを取ってください。\n" -#~ "\n" -#~ "このファイルを開きますか?" - -#~ msgid "1.0 or earlier" -#~ msgstr "1.0 より以前" - -#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" -#~ msgstr "警告 - 古いプロジェクトファイルを開いています" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があります>" - -#~ msgid "Could not create autosave file: %s" -#~ msgstr "自動保存ファイルを作成できません: %s" - -#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" -#~ msgstr "古い自動保存ファイルを削除できません: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" -#~ "is not writable or the disk is full." -#~ msgstr "" -#~ "プロジェクトファイルが保存できません。%s は書き込みできないか、\n" -#~ "ディスクが一杯です。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" -#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." -#~ msgstr "" -#~ "プロジェクトを保存できませんでした。パスが不明です。\n" -#~ "この名前で保存する前に、ディレクトリ「%s」を作成してみてください。" - -#~ msgid "" -#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" -#~ msgstr "" -#~ "[プロジェクトの無劣化コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使いください。\n" -#~ "\n" -#~ "プロジェクトの無劣化コピーは品質劣化が起きないためプロジェクトをバックアップする場合に便利ですが、\n" -#~ "ファイルサイズが大きくなります。\n" - -#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -#~ msgstr "%sプロジェクトの圧縮コピーを「%s」として保存..." - -#~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -#~ "but they have some loss of fidelity.\n" -#~ msgstr "" -#~ "[プロジェクトの圧縮コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使いください。\n" -#~ "\n" -#~ "圧縮されたプロジェクトファイルはプロジェクトをオンラインで送る場合に便利ですが\n" -#~ "音声品質が劣化します。\n" -#~ "\n" -#~ "圧縮されたプロジェクトファイルを開くには通常より時間を要します、なぜなら\n" -#~ "個々の圧縮されたトラックを取り込むからです。\n" - -#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -#~ msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした。" - -#~ msgid "Could not remove old auto save file" -#~ msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" - -#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -#~ msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了。" - -#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -#~ msgstr "取り込み完了。%d 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" - -#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -#~ msgstr "取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" - -#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -#~ msgstr "波形計算の終了を待機中..." - -#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -#~ msgstr "レガシーなシンタックス (バージョン 3) を使用(&U)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" -#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -#~ msgstr "" -#~ "欠落したエイリアスファイルを上書きしようとしています。\n" -#~ " 元の音声を復元するためのパス情報がないためこのファイルを書き込むことができません。\n" -#~ " [ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、すべての欠損ファイルの場所を確認してください。\n" -#~ " 異なるファイル名やフォルダを指定すれば書き出すことができます。" - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -#~ msgstr "FFmpeg : エラー - 音声フレームのファイル書き込みに失敗しました。" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -#~ msgstr "" -#~ "「%s」は Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "Audacity プロジェクトファイルを開くには [ファイル] > [開く] コマンドをお使いください。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "MP3 Decoding Failed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "復号失敗\n" - -#~ msgid "" -#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "非圧縮音声ファイルの取り込みは、ファイルをプロジェクトにコピーする方法と、\n" -#~ "ファイルのある場所から直接 (コピーせず) 読み取る方法があります。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to copy in.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "現在はコピーする方法が選択されています。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to read directly.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "現在は直接読み取る方法が選択されています。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" -#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" -#~ "\n" -#~ "How do you want to import the current file(s)?" -#~ msgstr "" -#~ "ファイルを直接読み込むことですぐに再生や編集を行えますが、\n" -#~ "この方法は該当ファイルの名前や場所をそのままにしておく必要があるため、\n" -#~ "安全性では劣ります。\n" -#~ "[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] にて、\n" -#~ "直接読み込んだファイルの名前と場所を表示することができます。\n" -#~ "\n" -#~ "どのようにファイルを取り込みますか?" - -#~ msgid "Choose an import method" -#~ msgstr "取り込み方法を選んでください" - -#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -#~ msgstr "編集前にファイルのコピーを作成する (安全) (&C)" - -#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -#~ msgstr "元ファイルから直接読み込む (高速) (&D)" - -#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -#~ msgstr "次回からは表示せず、いつも上記設定を使用する(&W)" - -#~ msgid "Bad data size" -#~ msgstr "不正なデータサイズ" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." -#~ msgstr "プロジェクトの無劣化コピーを保存(&L)..." - -#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -#~ msgstr "プロジェクトの圧縮コピーを保存(&S)..." - -#~ msgid "Chec&k Dependencies..." -#~ msgstr "依存性のチェック(&K)..." - -#~ msgid "C&hoose..." -#~ msgstr "選択(&H)..." - -#~ msgid "Audio cache" -#~ msgstr "音声キャッシュ" - -#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -#~ msgstr "RAM を使用した再生・録音 (低速デバイス向け) (&R)" - -#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -#~ msgstr "メモリの最低値 (MB) (&N):" - -#~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -#~ "be cached in memory and will be written to disk." -#~ msgstr "" -#~ "使用可能なシステムメモリのサイズがこの値を下回った場合、\n" -#~ "音声はメモリにキャッシュされず、ディスクに書き込まれます。" - -#~ msgid "When importing audio files" -#~ msgstr "非圧縮音声ファイルを取り込む時" - -#~ msgid "Allow &background on-demand loading" -#~ msgstr "バックグランドでのオンデマンドローディングを許可する(&B)" - -#~ msgid "Projects" -#~ msgstr "プロジェクト" - -# ja: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences for Projects" -#~ msgstr "すべて回復(&R)" - -#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" -#~ msgstr "他の音声ファイルに依存するプロジェクトを保存する時" - -#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" -#~ msgstr "起動時や新規プロジェクト作成時にディスク容量が少ない場合(&L)" - -#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" -#~ msgstr "非圧縮音声ファイルの取り込み時(&I)" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Silence Finder" -#~ msgstr "無音の検出(&L)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -#~ msgstr "この値未満のレベルの音声を無音と見なす [-dB]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -#~ msgstr "最小無音間隔 [秒]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -#~ msgstr "無音終端直前のラベル位置 [秒]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "No silences found.\n" -#~ "Try reducing the silence level and\n" -#~ "the minimum silence duration." -#~ msgstr "無音は検出されませんでした。~%無音レベルや無音間隔を小さくしてみてください。" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Sound Finder" -#~ msgstr "音声の検出(&O)" - -#~ msgid "Jeremy R. Brown" -#~ msgstr "Jeremy R. Brown" - -#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -#~ msgstr "この値未満のレベルの音声を無音と見なす [-dB]" - -#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -#~ msgstr "音声間の最小無音間隔 [秒]" - -#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -#~ msgstr "音声開始点直前のラベル位置 [秒]" - -#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -#~ msgstr "音声終了点直後のラベル位置 [秒]" - -#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -#~ msgstr "トラックの末尾にラベルを追加 [いいえ=0、はい=1]" - -#~ msgid "[End]" -#~ msgstr "[終]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply Low-Cut filter" -#~ msgstr "ノッチフィルターを適用中..." - -#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." -#~ msgstr "ファイルダイアログのエラー %0lx。" - -#~ msgid "

Audacity " -#~ msgstr "

Audacity " - -#~ msgid "Audacity Team Members" -#~ msgstr "Audacity チームメンバー" - -#~ msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgstr "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" - -#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -#~ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath にて mkdir が失敗しました。" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity は無用なブロックファイル %s を見つけました。\n" -#~ "プロジェクトを全チェックするために、プロジェクトを保存して再読み込みすることを検討してください。" - -#~ msgid "Unable to remove '%s'." -#~ msgstr "「%s」を削除できません。" - -#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -#~ msgstr "「%s」から「%s」へリネームできません。" - -#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -#~ msgstr "行方不明のエイリアス音声ファイル:「%s」" - -#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -#~ msgstr "行方不明のエイリアス (.auf) ブロックファイル:「%s」" - -#~ msgid "Missing data block file: '%s'" -#~ msgstr "行方不明のデータブロックファイル:「%s」" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." -#~ msgstr "モジュール %s はバージョン番号がありません。ロードできません。" - -#, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded." -#~ msgstr "モジュール %s は、Audacity のバージョン %s と合致します。ロードされません。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n" -#~ "It will not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "モジュール %s はバージョン番号がありません。\n" -#~ "ロードできません。" - -#, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded." -#~ msgstr "モジュール %s はバージョン番号がありません。ロードできません。" - -#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアスファイルは無音で置換されました。" - -#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアス要約ファイルは再生成されました。" - -#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落した音声データブロックファイルは無音によって置換されました。" - -#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、無効なブロックファイルは無視されました。これらはプロジェクトの保存時に削除されます。" - -#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -#~ msgstr "プロジェクトチェックの結果、読み込まれたプロジェクトデータに不整合が見つかりました。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル|*" - -#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -#~ msgstr "%s により VST プラグインの登録に失敗しました\n" - -#~ msgid "VST plugin initialization failed\n" -#~ msgstr "VST プラグインの初期化に失敗しました\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" -#~ msgstr "" -#~ "ディレクトリを作成できませんでした:\n" -#~ " %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s requires unsupported feature %s" -#~ msgstr "%d 個の曲線が %s に書き出されました" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s requires unsupported option %s" -#~ msgstr "%d 個の曲線が %s に書き出されました" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' returned:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "「%s」が以下を返しました:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" -#~ "Control not created." -#~ msgstr "" -#~ "不正な Nyquist 'control' タイプ:「%s」(プラグインファイル「%s」)。\n" -#~ "control は作成できませんでした。" - -# i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#, fuzzy -#~ msgid "%d kpbs" -#~ msgstr "%d kbps" - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" -#~ msgstr "" -#~ "※読み上げ用。翻訳者への注記参照。\n" -#~ "[選択] > [クリップの境界] > [~から~まで] 系" - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -#~ msgstr "" -#~ "※読み上げ用。翻訳者への注記参照。\n" -#~ "[選択] > [クリップの境界] > [~から~まで] 系 (複数のクリップ端を含む選択)" - -#~ msgid "dummyStringOnSelectClip" -#~ msgstr "" -#~ "※読み上げ用。翻訳者への注記参照。\n" -#~ "[選択] > [クリップの境界] > [前/次のクリップ] 系" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\".\n" -#~ "Nothing is imported." -#~ msgstr "やり直すものはありません" - -#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "拡大をリセット\tShift+右クリック" - -#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -#~ msgstr "拡大\tShift+左クリック" - -#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "拡大して合わせる\tShift+右クリック" - -#~ msgid "e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "incorporating" -#~ msgstr "組込:" - -#~ msgid "Click to unpin" -#~ msgstr "クリックでピン解除" - -#~ msgid "Click to pin" -#~ msgstr "クリックでピン留め" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Disable Quick-Play" -#~ msgstr "簡易再生を無効化(&Q)" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Disable dragging selection" -#~ msgstr "ドラッグ選択を無効化(&D)" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Disable Timeline Tooltips" -#~ msgstr "タイムラインツールヒントを無効化(&T)" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Do not scroll while playing" -#~ msgstr "再生時にスクロールしない(&P)" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Unlock Play Region" -#~ msgstr "再生領域をロック解除(&L)" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Disable Scrub Ruler" -#~ msgstr "スクラブルーラーを無効化(&S)" - -# ja: 独自アクセスキー -#~ msgid "Enable Scrub Ruler" -#~ msgstr "スクラブルーラーを有効化(&S)" - -#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル|*" - -#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" - -#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libavformat.so のみ|libavformat.so*|動的リンクライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" - -#~ msgid "Add to History:" -#~ msgstr "履歴に追加:" - -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "削除:" - -#~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "選択:" - -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" - -#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#~ msgstr "XML ファイル (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" - -# ja: 説明 -#~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks" -#~ msgstr "1 つ以上のトラックに対してラウドネスや最大振幅値を設定します" - -#~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude" -#~ msgstr "最大振幅の代わりにラウドネスを使用" - -#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -#~ msgstr "バッファーサイズは、エフェクトに都度渡されるサンプル数を制御します。 " - -#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -#~ msgstr "小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のために " - -#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "8192 サンプル以下とすべき場合もあります。 " - -#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "しかし大抵のエフェクトはもっと大きな値に対応しており、 " - -#~ msgid "reduce processing time." -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "そのように設定することで処理速度の短縮が期待できます。" - -#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -#~ msgstr "VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " - -#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "この遅延を補償しないと、音声に微小な無音が挿入されたように" - -#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " -#~ msgstr "聞こえてしまいます。 " - -#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "このオプションを有効化することで補償を行います。 " - -#~ msgid "not work for all VST effects." -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "ただし、すべての VST エフェクトに有効とは限りません。" - -#~ msgid " A basic text-only method is also available. " -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "一方で、テキストだけの基本的なものも利用可能です。 " - -#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect." -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "変更を適用するには、エフェクトを一度閉じてから再び開き直してください。" - -#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -#~ msgstr "Audio Unit エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " - -#~ msgid "not work for all Audio Unit effects." -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "ただし、すべての Audio Unit エフェクトに有効とは限りません。" - -#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -#~ msgstr "Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェースを使うには「Full」を選んでください。" - -#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -#~ msgstr " システムのインターフェースを使うには「Generic」を選んでください。" - -#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." -#~ msgstr " テキスト型インターフェ-スにするには「Basic」を選んでください。" - -#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -#~ msgstr "LADSPA エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " - -#~ msgid "not work for all LADSPA effects." -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "ただし、すべての LADSPA エフェクトに有効とは限りません。" - -#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -#~ msgstr "LV2 エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " - -#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "このオプションを有効化することで補償を行います。 " - -#~ msgid "not work for all LV2 effects." -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "ただし、すべての LV2 エフェクトに有効とは限りません。" - -#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル|*" - -# i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#~ msgid "%i kbps" -#~ msgstr "%i kbps" - -#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -#~ msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|すべてのファイル|*" - -# i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#~ msgid "%s kbps" -#~ msgstr "%s kbps" - -#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" - -#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" - -#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*.so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" - -#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" -#~ msgstr "AIFF (Apple) 16bit PCM 符号あり" - -#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 16-bit PCM" -#~ msgstr "WAV (Microsoft) 16bit PCM 符号あり" - -#~ msgid "WAV (Microsoft) signed 24-bit PCM" -#~ msgstr "WAV (Microsoft) 24bit PCM 符号あり" - -#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -#~ msgstr "MIDI ファイル (*.mid)|*.mid|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro" - -#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -#~ msgstr "MIDI および Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI ファイル (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro|すべてのファイル|*" - -#~ msgid "F&ocus" -#~ msgstr "フォーカス(&O)" - -#~ msgid "" -#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" -#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." -#~ msgstr "" -#~ "この Audacity は [Output Sourcery] ボタンが追加されたデバッグ版です。\n" -#~ "デフォルトとしてコンパイルに含めることができる C 版の画像キャッシュを保存できます。" - -#~ msgid "Waveform (dB)" -#~ msgstr "波形 (dB)" - -#~ msgid "&Waveform (dB)" -#~ msgstr "波形 (dB) (&W)" - -#~ msgid "Alex S. Brown" -#~ msgstr "Alex S. Brown" - -#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" -#~ msgstr "中央除去 (旧版): モノラル" - -#~ msgid "Could not decode file: %s" -#~ msgstr "ファイルを復号できません: %s" - -#~ msgid "Could not create safety file: %s" -#~ msgstr "安全なファイルを作成できません: %s" - -#~ msgid "&Normalize all tracks in project" -#~ msgstr "すべてのトラックをノーマライズ(&N)" - -#~ msgid "&Use custom mix" -#~ msgstr "カスタムミックスを使用(&U)" - -#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -#~ msgstr "描画を行うには、トラックのドロップダウンメニューで「波形」または「波形 (dB)」を選んでください。" - -#~ msgid "Removing center-panned audio..." -#~ msgstr "中央にパン振りされた音声を除去中..." - -#~ msgid "Remove vocals or view Help" -#~ msgstr "ボーカル音の除去またはヘルプの表示" - -#~ msgid "View Help" -#~ msgstr "ヘルプの表示" - -#~ msgid "Removal choice" -#~ msgstr "除去方法の選択" - -#~ msgid "Simple (Entire Spectrum)" -#~ msgstr "単純 (スペクトル全体)" - -#~ msgid "Remove Frequency Band" -#~ msgstr "周波数帯域を指定して除去" - -#~ msgid "Retain Frequency Band" -#~ msgstr "周波数帯域を指定して保持" - -#~ msgid "Frequency band from (Hz)" -#~ msgstr "周波数帯域の下限 (Hz)" - -#~ msgid "Frequency band to (Hz)" -#~ msgstr "周波数帯域の上限 (Hz)" - -#~ msgid "" -#~ "Vocal Remover requires a stereo track. It works best with\n" -#~ "lossless files like WAV or AIFF, rather than MP3 or\n" -#~ "other compressed formats. It only removes vocals or other\n" -#~ "audio that is panned to center (sounds equally loud in left\n" -#~ "and right). Vocals may be mixed this way. Inverting one\n" -#~ "channel then panning both to center cancels out any audio\n" -#~ "which was originally center-panned, making it inaudible.\n" -#~ "This can remove some parts of the audio you may want to\n" -#~ "keep, such as drums, which are also often mixed to center.\n" -#~ "If the vocals and other centered parts differ in pitch,\n" -#~ "this can be solved by removing only selected frequencies.~%\n" -#~ "Vocal Remover thus has three choices of removal method.\n" -#~ "'Simple' inverts the entire frequency spectrum of one\n" -#~ "channel. This may remove too much music if other parts of\n" -#~ "the audio are centered as well as the vocals. In that case,\n" -#~ "try the other choices. If the vocals are at a different\n" -#~ "pitch than the other audio (such as a high female voice),\n" -#~ "try 'Remove frequency band'. This only removes frequencies\n" -#~ "between a lower and upper limit which you can enter in the\n" -#~ "'Frequency band...' boxes. Experiment by entering what\n" -#~ "sounds like the most significant frequency range of the\n" -#~ "original vocals. If the other choices remove too much\n" -#~ "audio in a particular frequency range (such as low drums\n" -#~ "or bass), try 'Retain frequency band'. This only removes\n" -#~ "frequencies outside the limits, retaining the others." -#~ msgstr "" -#~ "ボーカルの除去は、ステレオトラックでのみ利用できます。\n" -#~ "音源ファイルは WAV や AIFF などの無劣化フォーマットの方が、\n" -#~ "MP3 などの圧縮フォーマットよりも正確に除去できます。\n" -#~ "除去されるのはパン振りが中央になっている (左右で等しい大きさに聞こえる)\n" -#~ "ボーカル音やその他の音声であり、たいていのボーカル音は\n" -#~ "そのようなミックスになっています。\n" -#~ "チャンネルを片方だけ位相反転してから両チャンネルのパンを中央に振ると、\n" -#~ "原音において中央で鳴っていたあらゆる音声が相殺され、聞こえなくなります。\n" -#~ "しかし、これでは同じく中央に配置されることの多いドラムなどの音声までもが、\n" -#~ "目的に反して一緒くたに消えてしまいかねません。\n" -#~ "そのため、もしボーカルの音域が中央に共存する他の楽器と異なっているならば、\n" -#~ "除去対象を特定の周波数だけに絞り込むという解決策が考えられます。~%\n" -#~ "ということで、ボーカルの除去では 3 種類の除去方法をお選びいただけます。\n" -#~ "「単純」では、片側の周波数スペクトル全体を位相反転します。\n" -#~ "ボーカルと一緒に中央にいる他のパートの音声も過剰に除去されてしまうかも\n" -#~ "しれませんので、その場合は他の方式をお試しください。\n" -#~ "もしボーカル音が他の音と違うピッチにあるなら (例えば女声の高域など)、\n" -#~ "試すべきは「周波数帯域を指定して除去」です。\n" -#~ "[周波数帯域の~] 欄で指定した下限‐上限間の周波数帯のみを除去します。\n" -#~ "元のボーカル音に対して最も効能著しい周波数範囲がどこにあるのか、\n" -#~ "数値を入力しながらご自身の耳で確かめてみてください。\n" -#~ "もしそれでも何か特定の周波数範囲にある楽器 (ドラムの低域やベースなど) が\n" -#~ "過度に除去されてしまうなら、「周波数帯域を指定して保持」をお試しください。\n" -#~ "これは範囲外の周波数のものを取り除き、範囲内のものを保持する機能です。" - -#~ msgid "" -#~ "~%Vocal Remover requires an unsplit, stereo track.~%~\n" -#~ "If you have a stereo track split into left and right~%~\n" -#~ "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" -#~ "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" -#~ msgstr "" -#~ "~%ボーカルの除去は、分離されていないステレオトラックでのみ利用できます。~%~\n" -#~ "左右のチャンネルが分離済みのステレオトラックに適用する場合、~%~\n" -#~ "トラックのドロップダウンメニューから [ステレオトラックの作成] を選び、~%~\n" -#~ "その後改めてボーカルの除去を実行してください。~%" - -#~ msgid "" -#~ "Warning:~%~\n" -#~ " Selected band-stop filter is~%~\n" -#~ " ~a Hz to ~a Hz.~%~\n" -#~ " A very narrow stop-band filter may have~%~\n" -#~ " unexpected results.~%~%" -#~ msgstr "" -#~ "警告:~%~\n" -#~ " 選択されているバンドストップフィルターは~%~\n" -#~ " ~a Hz ~ ~a Hz です。~%~\n" -#~ " 非常に狭いバンドパスフィルターの適用は、~%~\n" -#~ " 予期しない結果を生むことがあります。~%~%" - -#~ msgid "Current settings returned the original audio." -#~ msgstr "現在の設定では原音のままの音声となりました。" - -# ja: パス名 -#~ msgid "cleaned" -#~ msgstr "cleaned" - -#~ msgid "false" -#~ msgstr "偽" - -#~ msgid "AudioUnit" -#~ msgstr "AudioUnit" - -#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" -#~ msgstr "Nyquist エフェクトプロンプト" - -#~ msgid "Save Device Info" -#~ msgstr "デバイス情報を保存" - -#~ msgid "Unable to save device info" -#~ msgstr "デバイス情報を保存失敗" - -#~ msgid "Save MIDI Device Info" -#~ msgstr "MIDI デバイス情報を保存" - -#~ msgid "Unable to save MIDI device info" -#~ msgstr "MIDI デバイス情報が保存できません" - -#~ msgid "MP3 Library:" -#~ msgstr "MP3 ライブラリ:" - -#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" -#~ msgstr "繰り返し回数「~a」は、適正な範囲 1~50 から外れています。~%~a" - -#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -#~ msgstr "ピッチ変更値「~a」は、適正な範囲 -12~+12 半音から外れています。~%~a" - -#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" -#~ msgstr "ディレイ時間「~a」は、適正な範囲 0~10 秒から外れています。~%~a" - -#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -#~ msgstr "ディレイレベル「~a」は、適正な範囲 -30~+6 dB から外れています。~%~a" - -#~ msgid "Error.~%~a" -#~ msgstr "エラー。~%~a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use 'Number of labels' OR 'Label interval'" -#~ msgstr "「ラベル数」と「ラベル間隔」のどちらを使うか" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "左" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "右" - -#~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" -#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." -#~ msgstr "" -#~ "レイテンシー補正設定により録音された音声の時間ゼロ以前が隠れてしまいました。\n" -#~ "Audacity は開始点を時間ゼロに戻しました。\n" -#~ "タイムシフトツール (<---> または F5) によりトラックを正しい位置に動かすことができます。" - -#~ msgid "Latency problem" -#~ msgstr "レイテンシー (潜時) の問題" - -#~ msgid "Apply Chain" -#~ msgstr "チェインを適用" - -#~ msgid "&Select Chain" -#~ msgstr "チェインを選択(&S)" - -# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#~ msgid "Chain" -#~ msgstr "チェイン" - -#~ msgid "Edit Chains" -#~ msgstr "チェインを編集" - -#~ msgid "&Chains" -#~ msgstr "チェイン(&C)" - -#~ msgid "Re&name" -#~ msgstr "リネーム(&N)" - -#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -#~ msgstr "チェイン (編集するにはダブルクリックか SPACE を押す) (&H)" - -#~ msgid "Insert &After" -#~ msgstr "後に挿入(&A)" - -#~ msgid "Insert &Before" -#~ msgstr "前に挿入(&B)" - -#, fuzzy -#~ msgid "C&hains" -#~ msgstr "チェイン(&C)" - -#~ msgid "Appl&y Chain..." -#~ msgstr "チェインを適用(&Y)..." - -#~ msgid "Edit C&hains..." -#~ msgstr "チェインを編集(&H)..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" -#~ msgstr "編曲ツールバー(&P)" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "道具箱" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transcri&ption" -#~ msgstr "編曲" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Menus" -#~ msgstr "メニュー" - -#~ msgid "Transcription" -#~ msgstr "編曲" - -#~ msgid "'?" -#~ msgstr "'?" - -#~ msgid "' ?" -#~ msgstr "' ?" - -#~ msgid "Delete " -#~ msgstr "削除" - -#~ msgid "items?" -#~ msgstr "items?" - -#~ msgid "Maximum amplitude dB" -#~ msgstr "最大振幅 dB" - -#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -#~ msgstr "時間軸のスライド/ピッチの変更" - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -#~ msgstr "トラックは合成されて1つのモノラルチャンネルとして書き出しされるでしょう。" - -# i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#~ msgid "kbps" -#~ msgstr "kbps" - -#~ msgid "Playthrough" -#~ msgstr "スルー再生" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Hardware Playthrough of input" -#~ msgstr "ソフトウェアによる再生 (オン/オフ) (&F)" - -#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" -#~ msgstr "周波数ゲイン (dB/dec) (&A):" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error opening sound device.\n" -#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -#~ msgstr "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。録音デバイス設定と、プロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい。" - -#~ msgid "Slider Recording" -#~ msgstr "スライダー録音" - -#~ msgid "Slider Playback" -#~ msgstr "スライダー再生" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Length" -#~ msgstr "モニターを開始" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length - End" -#~ msgstr "長さ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length - Center" -#~ msgstr "フィルター長" - -#~ msgid "Low Frequency:" -#~ msgstr "低周波数:" - -#~ msgid "High Frequency:" -#~ msgstr "高周波数:" - -#~ msgid "Change track name to:" -#~ msgstr "トラック名の変更:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." -#~ msgstr "ファイル %s が書き込めません" - -#~ msgid "Could not open file: " -#~ msgstr "ファイルが開けません:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trans&cription" -#~ msgstr "編曲" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scru&b" -#~ msgstr "スクラブ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ext-Co&mmand" -#~ msgstr "コマンド" - -#~ msgid "to Top" -#~ msgstr "最上段へ" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "下へ" - -#~ msgid "Moved" -#~ msgstr "移動しました" - -#, fuzzy -#~ msgid "and" -#~ msgstr "終了" - -#~ msgid "end to end" -#~ msgstr "開始点を別トラックの最終点に合わせる" - -#~ msgid "End to End" -#~ msgstr "開始点を別トラックの最終点に合わせる" - -#~ msgid "together" -#~ msgstr "整列" - -#~ msgid "Together" -#~ msgstr "整列" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duration:\n" -#~ msgstr "継続時間:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Timer Recording completed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "処理完了" - -#~ msgid "Skip &Foreward" -#~ msgstr "前方にスキップ(&F)" - -#~ msgid "' to..." -#~ msgstr "' を次の名前にリネーム..." - -#~ msgid "Audio In: " -#~ msgstr "音声入力:" - -#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -#~ msgstr "プロジェクト全体をコマンドラインエンコーダを使って書き出し" - -#~ msgid "Exporting entire file as %s" -#~ msgstr "ファイル全体を %s で書き出し" - -#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" -#~ msgstr "プロジェクト全体を FLAC ファイルに書き出し" - -#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps" -#~ msgstr "ファイル全体を %ld kbps で書き出し" - -#~ msgid "Exporting entire file with %s preset" -#~ msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" - -#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" -#~ msgstr "プロジェクト全体を VBR 品質 %s で書き出し" - -#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps" -#~ msgstr "ファイル全体を %d Kbps で書き出し" - -#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -#~ msgstr "プロジェクト全体を Ogg Vorbis ファイルに書き出し" - -#~ msgid ": Filename too short." -#~ msgstr ": ファイル名が短すぎます。" - -#~ msgid "copy in" -#~ msgstr "コピー取り込み" - -#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" -#~ msgstr "モノラルチャンネルを仮想ステレオとして表示(&D)" - -#~ msgid " (emulated)" -#~ msgstr "(エミュレーテッド)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length-End" -#~ msgstr "長さ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length-Center" -#~ msgstr "長さ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection options" -#~ msgstr "最後まで選択" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Length - End" -#~ msgstr "選択領域の終わりを開始点に(&E)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Center - End" -#~ msgstr "選択領域の終わりを開始点に(&E)" - -#, fuzzy -#~ msgid "S-E" -#~ msgstr "SSE" - -# i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider -# i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider -# i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter -#, fuzzy -#~ msgid "L-C" -#~ msgstr "LC" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show start time and end time" -#~ msgstr "開始日時" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show start time and length" -#~ msgstr "開始日時" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show length and end time" -#~ msgstr "前景終了時間" - -#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -#~ msgstr "クリックで垂直方向に拡大、シフトキーを押しながらクリックで縮小、範囲を選択するためにはドラッグして下さい。" - -#~ msgid "up" -#~ msgstr "アップ" - -#~ msgid "down" -#~ msgstr "ダウン" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "DuckAmountDb" -#~ msgstr "DuckAmountDb" - -#~ msgid "InnerFadeDownLen" -#~ msgstr "InnerFadeDownLen" - -#~ msgid "InnerFadeUpLen" -#~ msgstr "InnerFadeUpLen" - -#~ msgid "OuterFadeDownLen" -#~ msgstr "OuterFadeDownLen" - -#~ msgid "OuterFadeUpLen" -#~ msgstr "OuterFadeUpLen" - -#~ msgid "ThresholdDb" -#~ msgstr "ThresholdDb" - -#~ msgid "Percentage" -#~ msgstr "パーセンテージ" - -#~ msgid "NoiseFloor" -#~ msgstr "NoiseFloor" - -#~ msgid "AttackTime" -#~ msgstr "AttackTime" - -#~ msgid "ReleaseTime" -#~ msgstr "ReleaseTime" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeats" -#~ msgstr "リピート" - -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "シーケンス" - -#~ msgid "Duty Cycle" -#~ msgstr "デューティー比" - -#~ msgid "Amplitude" -#~ msgstr "振幅 " - -#~ msgid "Decay" -#~ msgstr "ディケイ" - -#~ msgid "CurveName" -#~ msgstr "CurveName" - -#~ msgid "InterpolateLin" -#~ msgstr "InterpolateLin" - -#~ msgid "InterpolationMethod" -#~ msgstr "InterpolationMethod" - -#~ msgid "Moderate" -#~ msgstr "そこそこ" - -#~ msgid "Heavy" -#~ msgstr "強く" - -#~ msgid "Heavier" -#~ msgstr "より強く" - -#~ msgid "Heaviest" -#~ msgstr "最も強く" - -#~ msgid "Passes" -#~ msgstr "Passes" - -#, fuzzy -#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio" -#~ msgstr "レベラーはコンプレッサーとリミッターを合体したもので音声のダイナミックレンジを縮小するものです" - -#~ msgid "Degree of Leveling:" -#~ msgstr "レベル調整の度合:" - -#~ msgid "Noise Threshold:" -#~ msgstr "ノイズ閾値:" - -#~ msgid "RemoveDcOffset" -#~ msgstr "RemoveDcOffset" - -#~ msgid "StereoIndependent" -#~ msgstr "StereoIndependent" - -#~ msgid "Stretch Factor" -#~ msgstr "伸張ファクター" - -#~ msgid "Time Resolution" -#~ msgstr "時間分解能 " - -#~ msgid "DryWet" -#~ msgstr "DryWet" - -#~ msgid "Freq" -#~ msgstr "周波数" - -#~ msgid "Phase" -#~ msgstr "位相" - -#~ msgid "Depth" -#~ msgstr "深度" - -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "フィードバック" - -#~ msgid "Count" -#~ msgstr "カウント" - -#~ msgid "RoomSize" -#~ msgstr "RoomSize" - -#~ msgid "Reverberance" -#~ msgstr "残響" - -#~ msgid "HfDamping" -#~ msgstr "HfDamping" - -#~ msgid "ToneLow" -#~ msgstr "ToneLow" - -#~ msgid "ToneHigh" -#~ msgstr "ToneHigh" - -# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#~ msgid "WetGain" -#~ msgstr "WetGain" - -# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -# i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#~ msgid "DryGain" -#~ msgstr "DryGain" - -#~ msgid "StereoWidth" -#~ msgstr "StereoWidth" - -#~ msgid "WetOnly" -#~ msgstr "WetOnly" - -#~ msgid "FilterSubtype" -#~ msgstr "FilterSubtype" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "順序" - -#~ msgid "PassbandRipple" -#~ msgstr "PassbandRipple" - -#~ msgid "StopbandRipple" -#~ msgstr "StopbandRipple" - -#~ msgid "RatePercentChangeStart" -#~ msgstr "RatePercentChangeStart" - -#~ msgid "RatePercentChangeEnd" -#~ msgstr "RatePercentChangeEnd" - -#~ msgid "PitchHalfStepsStart" -#~ msgstr "PitchHalfStepsStart" - -#~ msgid "PitchHalfStepsEnd" -#~ msgstr "PitchHalfStepsEnd" - -#~ msgid "PitchPercentChangeStart" -#~ msgstr "PitchPercentChangeStart" - -#~ msgid "PitchPercentChangeEnd" -#~ msgstr "PitchPercentChangeEnd" - -#~ msgid "StartFreq" -#~ msgstr "StartFreq" - -#~ msgid "EndFreq" -#~ msgstr "EndFreq" - -#~ msgid "StartAmp" -#~ msgstr "StartAmp" - -#~ msgid "EndAmp" -#~ msgstr "EndAmp" - -#~ msgid "Interpolation" -#~ msgstr "補完" - -#~ msgid "Truncate" -#~ msgstr "短縮" - -#, fuzzy -#~ msgid "Independent" -#~ msgstr "StereoIndependent" - -#~ msgid "Offset" -#~ msgstr "オフセット" - -#~ msgid "" -#~ "The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n" -#~ "\n" -#~ "'%s'" -#~ msgstr "" -#~ "キーボードショートカット '%s' は既に \n" -#~ "\n" -#~ "'%s' に割り当てられています。" - -#, fuzzy -#~ msgid "clang " -#~ msgstr "フランジャー" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "サイズ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." -#~ msgstr "メタデータタグを編集" - -#~ msgid "Mo&ve Cursor" -#~ msgstr "カーソルの移動(&V)" - -#~ msgid "Fit &Vertically" -#~ msgstr "垂直方向に合わせる(&V)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" -#~ msgstr "統合メーターツールバー(&C)" - -#~ msgid "S&kip to Start" -#~ msgstr "初期位置まで進める(&K)" - -#~ msgid "Skip to E&nd" -#~ msgstr "終わりまで進める(&N)" - -#~ msgid "Appen&d Record" -#~ msgstr "追加録音(&D)" - -#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono" -#~ msgstr "ステレオからモノラルへ(&K)" - -#~ msgid "Move Sele&ction when Aligning" -#~ msgstr "選択領域移動を伴う整列(&C)" - -#~ msgid "&Mono" -#~ msgstr "モノラル(&M)" - -#~ msgid "&Left Channel" -#~ msgstr "左チャンネル(&L)" - -#~ msgid "&Right Channel" -#~ msgstr "右チャンネル(&R)" - -#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region." -#~ msgstr "クリックおよびドラッグして選択領域をストレッチして下さい。" - -#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." -#~ msgstr "選択範囲境界をカーソルに移動させるためにはクリックして下さい。" - -#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -#~ msgstr "描画を行うには、「波形」をトラックのドロップダウンメニューで選んでください。" - -#, fuzzy -#~ msgid "%.2f dB Average RMS" -#~ msgstr "%.1f dB 平均 rms" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average RMS = %.2f dB." -#~ msgstr "平均 rms = %.1f dB." - -#~ msgid "Average RMS = zero." -#~ msgstr "平均 rms = ゼロ" - -#~ msgid "Average RMS = dB." -#~ msgstr "平均 rms = dB." - -#~ msgid "You must select audio in the project window." -#~ msgstr "プロジェクトウインドウで音声を選択してください。" - -#~ msgid "Undefined return value.\n" -#~ msgstr "未定義のリターン値。\n" - -#~ msgid "Effects in menus are:" -#~ msgstr "メニュー内のエフェクト:" - -#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" -#~ msgstr "トランスポートツールバーボタンを人間工学的順序にする(&E)" - -#~ msgid "S&how 'How to Get Help' dialog box at program start up" -#~ msgstr "プログラム開始時に「ようこそ画面」を表示(&H)" - -#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -#~ msgstr "常に全てのトラックをステレオあるいはモノラルチャンネルにミックスダウンする(&A)" - -#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -#~ msgstr "カスタムミックスを使用 (たとえば 5.1 マルチチャンネルファイルへの書き出し) (&U)" - -#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" -#~ msgstr "トラックを Allegro (.gro) ファイルに書き出す場合" - -#~ msgid "Represent times and durations in &seconds" -#~ msgstr "回数と長さを秒で表示(&S)" - -#~ msgid "Represent times and durations in &beats" -#~ msgstr "回数と長さを拍数で表示(&B)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "ホスト(&H):" - -#~ msgid "&Length of preview:" -#~ msgstr "プレビューの長さ(&L):" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "ハードウェアによるスルー再生: 録音中にその新しいトラックを再生(&H)" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "ソフトウェアによるスルー再生 (録音中にその新しいトラックを再生) (&S)" - -#, fuzzy -#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" -#~ msgstr "(「ステレオミックス」を録音する場合はチェックをはずしてください。)" - -#~ msgid "Audio to &buffer:" -#~ msgstr "音声からバッファへ(&B):" - -#~ msgid "milliseconds (higher = more latency)" -#~ msgstr "ミリ秒 (大きいほどレイテンシー増大)" - -#~ msgid "L&atency correction:" -#~ msgstr "レイテンシー補正(&A):" - -#~ msgid "milliseconds (negative = backwards)" -#~ msgstr "ミリ秒 (値が負の場合レイテンシー減少)" - -#~ msgid "Sound Activated &Recording" -#~ msgstr "音による録音起動(&R)" - -#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" -#~ msgstr "録音起動のレベル (dB) (&V):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add &Track Number" -#~ msgstr "トラックナンバー:" - -#~ msgid "S&how the spectrum using grayscale colors" -#~ msgstr "スペクトラムを グレースケールで表示(&H)" - -#~ msgid "" -#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" -#~ "when the program starts up." -#~ msgstr "" -#~ "もし「起動時にテーマキャッシュを読み込む」 がチェックされていた場合、テーマキャッシュはプログラム開\n" -#~ "始時に読み込まれます。" - -#~ msgid "Load Theme Cache At Startup" -#~ msgstr "起動時にテーマキャッシュを読み込む" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" -#~ msgstr "再生中も表示を更新(&U)" - -#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -#~ msgstr "トラックを縦にズームして自動的に合わせる(&F)" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" -#~ msgstr "何も選択されていない場合、すべての音声を選択(&S)" - -#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" -#~ msgstr "選択領域の左右両端のドラッグを可能(&D)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Record Below" -#~ msgstr "録音メーター" - -#~ msgid "Fit Selection" -#~ msgstr "選択部分を合わせる" - -#~ msgid "Fit Project" -#~ msgstr "プロジェクトを合わせる" - -# i18n-hint: Set snap-to mode on or off -# i18n-hint: Set snap-to mode on or off -#~ msgid "Snap To:" -#~ msgstr "スナップモード" - -#~ msgid "hidden" -#~ msgstr "隠された" - -#~ msgid "Selection " -#~ msgstr "選択 " - -#~ msgid "Re&gion Save" -#~ msgstr "選択範囲を保存(&G)" - -#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -#~ msgstr "ファイル「%s」に書き込めません: %s" - -#~ msgid "Error Writing Autosave File" -#~ msgstr "自動保存ファイルの書き込みにエラーが発生しました" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Metadata Tags for Export" -#~ msgstr "メタデータタグを編集" - -#~ msgid "Error Flushing File" -#~ msgstr "ファイルのフラッシュ時にエラーが発生しました" - -#~ msgid "Error Closing File" -#~ msgstr "ファイルを閉じる際にエラーが発生しました" - -# i18n-hint: Rather than a literal translation, consider adding the -# appropriate suffix or prefix to create a word meaning 'something which -# has Audacity' -#~ msgid "OK... Audacious!" -#~ msgstr "OK... Audacious!" - -#~ msgid "co-founder" -#~ msgstr "共同創始者" - -#~ msgid "Audacity Support Team" -#~ msgstr "Audacity サポートチーム" - -#~ msgid "Emeritus Developers" -#~ msgstr "名誉開発者: " - -#~ msgid "

How to Get Help

" -#~ msgstr "

ようこそ

" - -#~ msgid "Welcome to Audacity " -#~ msgstr "Audacity へようこそ" - -#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -#~ msgstr " 上記のオンラインリソースは検索可能ですので、さらに便利です。" - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -#~ msgstr "録音可能時間: %d 時間 %d 分" - -#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -#~ msgstr "録音可能時間: 1 時間 %d 分" - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -#~ msgstr "録音可能時間: %d 秒" - -#~ msgid "Out of disk space" -#~ msgstr "ディスクスペースが一杯です" - -#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -#~ msgstr "警告 - シーケンス書き込み長に問題が発生しています。" - -#~ msgid "Pre&view" -#~ msgstr "プレビュー(&V)" - -#~ msgid "R&ight Channel" -#~ msgstr "右チャンネル(&I)" - -#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." -#~ msgstr "ラベルを垂直方向にドラッグしてトラックの順番を変更します。" - -#~ msgid "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your audio independently" -#~ msgstr "個々の音声の高域と低域を増加または減少させます" - -#~ msgid "&Bass (dB):" -#~ msgstr "バス (dB) (&B):" - -#~ msgid "&Enable level control" -#~ msgstr "レベル調整有効化(&E)" - -#~ msgid " No change to apply." -#~ msgstr "変更なし" - -#~ msgid ": Maximum 0 dB." -#~ msgstr ": 最大 0dB." - -#~ msgid "From beats per minute" -#~ msgstr "1 分あたりの拍数から" - -#~ msgid "Length (seconds):" -#~ msgstr "長さ (秒):" - -#~ msgid "No wave tracks exist." -#~ msgstr "トラックが存在しません。" - -#~ msgid "" -#~ "Start time after end time!\n" -#~ "Please enter reasonable times." -#~ msgstr "" -#~ "開始時間が終了時間より後になっています!\n" -#~ "正しい時間を入力してください。" - -#~ msgid "" -#~ "Times are not reasonable!\n" -#~ "Please enter reasonable times." -#~ msgstr "" -#~ "時間が正しくありません!\n" -#~ "正しい時間を入力してください。" - -#~ msgid "Please select something to be measured." -#~ msgstr "測定対象を選択してください。" - -#~ msgid "Please enter valid times." -#~ msgstr "有効な時間を入力してください。" - -#~ msgid "" -#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" -#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n" -#~ "\n" -#~ "Save the curves at %s" -#~ msgstr "" -#~ "EQCurves.xml と EQDefaultCurves.xml が見つかりません。\n" -#~ "' ヘルプ ' を押してダウンロードページへ行って下さい。\n" -#~ "\n" -#~ "カーブは %s に保存されます" - -#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" -#~ msgstr "EQCurves.xml と EQDefaultCurves.xml が見つかりません" - -#~ msgid "This displays runs of clipped samples in a Label Track" -#~ msgstr "ラベルトラックでクリップされたサンプルを表示します" - -#~ msgid "" -#~ "Error in Paulstretch:\n" -#~ "The selection is too short.\n" -#~ " It must be much longer than the Time Resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Paulstretch 内でエラー発生:\n" -#~ "セクションが短すぎます。\n" -#~ "時間分解能よりずっと長い必要があります。" - -#~ msgid "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and ending amplitude and frequency" -#~ msgstr "4つの異なる形式のトーン波形を作ります" - -#~ msgid "Generates four different types of tone waveform" -#~ msgstr "4つの異なる形式のトーン波形を作ります" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "ホスト" - -#~ msgid "-Left-Click" -#~ msgstr "-Left-Click" - -#~ msgid "-Left-Double-Click" -#~ msgstr "-Left-Double-Click" - -#~ msgid "Scroll-scrub" -#~ msgstr "スクロールースクラブ" - -#~ msgid "Time shift clip or move up/down between tracks" -#~ msgstr "クリップの時間をシフトさせるか、トラックの間で上下に移動" - -#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -#~ msgstr "マウスのポイントを拡大または縮小" - -#~ msgid ") / Loop Play (" -#~ msgstr ") / ループ再生 (" - -#~ msgid ") / Append Record (" -#~ msgstr ") / 追加録音 (" - -#~ msgid "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click to scroll-scrub, Command-drag to seek" -#~ msgstr "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Command-クリック、スクロールースクラブには Command-ダブルクリック、シークには Command-ドラッグ" - -#~ msgid "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" -#~ msgstr "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Ctrl-クリック、スクロールースクラブには Ctrl-ダブルクリック、シークには Ctrl-ドラッグ" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode" -#~ msgstr "マルチツールモード" - -#~ msgid "Recording Meter Preferences" -#~ msgstr "録音メーターの設定" - -#~ msgid "Playback Meter Preferences" -#~ msgstr "再生メーターの設定" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<ディレクトリ>" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<リンク>" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "<ドライブ>" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "許可" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "属性" - -#~ msgid "NewName" -#~ msgstr "NewName" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Illegal directory name." -#~ msgstr "ディレクトリ名が不正です。" - -#~ msgid "File name exists already." -#~ msgstr "ファイル名は既に存在しています。" - -#~ msgid "View files as a list view" -#~ msgstr "リスト形式でファイルを見る" - -#~ msgid "View files as a detailed view" -#~ msgstr "詳細形式でファイルを見る" - -#~ msgid "Go to parent directory" -#~ msgstr "1 つ上のディレクトリへ" - -#~ msgid "Go to home directory" -#~ msgstr "ホームディレクトリへ" - -#~ msgid "Current directory:" -#~ msgstr "現在のディレクトリ" - -#~ msgid "Illegal file specification." -#~ msgstr "ファイル仕様が不正です。" - -#~ msgid "Directory doesn't exist." -#~ msgstr "ディレクトリが存在しません。" - -#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" -#~ msgstr "スペクトラム表示 (対数周波数) (&O)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -#~ msgstr "スペクトルの選択" - -#~ msgid "Pitc&h (EAC)" -#~ msgstr "ピッチ (EAC) (&H)" - -#~ msgid "Set Sample &Format" -#~ msgstr "サンプル形式を設定(&F)" - -#~ msgid "Set Ra&nge..." -#~ msgstr "範囲をセット(&N)..." - -#~ msgid "Plug-ins %i to %i" -#~ msgstr "プラグイン %i から %i" - -#~ msgid "&Draw Curves" -#~ msgstr "カーブの描画(&D)" - -#~ msgid "Save and Manage Curves" -#~ msgstr "カーブの保存と管理" - -#~ msgid "G&rids" -#~ msgstr "グリッド(&R)" - -#~ msgid "Grids" -#~ msgstr "グリッド" - -#~ msgid "AVX" -#~ msgstr "AVX" - -#~ msgid "AVX Threaded" -#~ msgstr "AVX Threaded" - -#~ msgid "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter values." -#~ msgstr "ほとんどの Audio Unit エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタフェースを持っています。" - -#, fuzzy -#~ msgid "LV2 Effects Module" -#~ msgstr "LV2 エフェクト" - -#~ msgid "&Options..." -#~ msgstr "オプション(&O)..." - -#~ msgid "Specify Command Line Encoder" -#~ msgstr "コマンドラインエンコーダを特定" - -#~ msgid "Command Line Export Setup" -#~ msgstr "コマンドライン書き出し設定" - -#~ msgid "Specify AC3 Options" -#~ msgstr "AC3 オプションの特定" - -#~ msgid "AC3 Export Setup" -#~ msgstr "AC3 書き出し設定" - -#~ msgid "Specify AAC Options" -#~ msgstr "AAC オプションの特定" - -#~ msgid "AAC Export Setup" -#~ msgstr "AAC 書き出し設定" - -#~ msgid "Specify AMR-NB Options" -#~ msgstr "AMR-NB オプションを指定" - -#~ msgid "AMR-NB Export Setup" -#~ msgstr "AMR-NB 書き出しセットアップ" - -#~ msgid "Specify WMA Options" -#~ msgstr "WMA オプションの特定" - -#~ msgid "WMA Export Setup" -#~ msgstr "WMA 書き出しセットアップ" - -#~ msgid "Specify Other Options" -#~ msgstr "その他のオプションの特定" - -#~ msgid "Specify FLAC Options" -#~ msgstr "FLAC オプションの特定" - -#~ msgid "FLAC Export Setup" -#~ msgstr "FLAC 書き出し設定" - -#~ msgid "Specify MP2 Options" -#~ msgstr "MP2 オプションの特定" - -#~ msgid "MP2 Export Setup" -#~ msgstr "MP2 書き出しセットアップ" - -#~ msgid "Specify MP3 Options" -#~ msgstr "MP3 オプションを指定" - -#~ msgid "MP3 Export Setup" -#~ msgstr "MP3 書き出しセットアップ" - -#~ msgid "Export format:" -#~ msgstr "書き出し形式" - -#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" -#~ msgstr "Ogg Vorbis のオプションを設定してください。" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" -#~ msgstr "Ogg Vorbis 書き出し設定" - -#~ msgid "Specify Uncompressed Options" -#~ msgstr "非圧縮のオプションを設定してください。" - -#~ msgid "Uncompressed Export Setup" -#~ msgstr "非圧縮書き出し設定" - -#~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -#~ msgstr "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません。)" - -#~ msgid "There are no options for this format.\n" -#~ msgstr "この形式にはオプションはありません。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -#~ msgstr "ファイルは GSM 6.10 WAV 形式で書き出されます。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." -#~ msgstr "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は「他の非圧縮ファイル」形式を使ってください。" - -#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" -#~ msgstr "コントロール -左ボタン -ドラッグ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -#~ msgstr "左 -ダブルクリック" - -#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "コントロール -ホイール -回転" - -#~ msgid "Spectrogram log(f)" -#~ msgstr "スペクトラム表示 (対数周波数)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection log(f)" -#~ msgstr "スペクトルの選択" - -#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" -#~ msgstr "ステレオからモノラルへ変更するエフェクトが見つかりません" - -#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgstr "カーソル: %d Hz (%s) = %d dB ピーク: %d Hz (%s) = %.1f dB" - -#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#~ msgstr "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" - -#~ msgid "Plot Spectrum" -#~ msgstr "スペクトラム表示" - -#~ msgid "Drawing Spectrum" -#~ msgstr "スペクトラムの描画" - -#~ msgid "&Audio Track" -#~ msgstr "音声トラック(&A) " - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "未分類" - -#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" -#~ msgstr "プラグインを選択して (ENTER を押すことで全部) インストール(&S)" - -#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" -#~ msgstr "高品位サイン補完" - -#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" -#~ msgstr "高速サイン補完" - -#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" -#~ msgstr "Libsamplerate エラー: %d\n" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %.1f dB" - -#~ msgid "Amplify..." -#~ msgstr "増幅..." - -#~ msgid "Amplifying" -#~ msgstr "増幅" - -#~ msgid "Please enter valid values." -#~ msgstr "有効な数値を入力してください。" - -#~ msgid "Auto Duck..." -#~ msgstr "自動ダッキング..." - -#~ msgid "Processing Auto Duck..." -#~ msgstr "自動ダッキング処理..." - -#~ msgid "Applied effect: %s bass = %.1f dB, treble = %.1f dB" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s バス = %.1f dB, トレブル = %.1f dB" - -#~ msgid ", level enabled at = %.1f dB" -#~ msgstr ", レベル = %.1f dB" - -#~ msgid ", level disabled" -#~ msgstr ", レベル無効" - -#~ msgid "Adjusting Bass and Treble" -#~ msgstr "バスとトレブルの調整" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %.2f (半音)" - -#~ msgid "Change Pitch..." -#~ msgstr "ピッチの変更..." - -#~ msgid "Applied effect: %s %.3f%%" -#~ msgstr "適用されたエフェクト: %s %.3f%%" - -#~ msgid "Changing Speed" -#~ msgstr "スピードの変更" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %.1f%%" - -#~ msgid "Change Tempo..." -#~ msgstr "テンポの変更..." - -#~ msgid "Click Removal..." -#~ msgstr "クリックノイズの除去..." - -#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." -#~ msgstr "コンプレッサーを適用..." - -#~ msgid "DTMF Tone Generator" -#~ msgstr "DTMF トーンジェネレータ" - -#~ msgid "Applied effect: Generate DTMF tones, %.6lf seconds" -#~ msgstr "エフェクトの適用: DTMF トーンの生成 %6lf 秒" - -#~ msgid "Generating DTMF tones" -#~ msgstr "DTMF トーンの作成" - -#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s ディレイ = %f 秒、減衰 = %f" - -#~ msgid "Echo..." -#~ msgstr "エコー..." - -#~ msgid "Performing Echo" -#~ msgstr "エコーの適用" - -#~ msgid "Applying " -#~ msgstr "適用中" - -#~ msgid "Oscillator" -#~ msgstr "オシレーター" - -#~ msgid "Utility" -#~ msgstr "便利なツール" - -#~ msgid "Converter" -#~ msgstr "コンバーター" - -#~ msgid "Analyser" -#~ msgstr "解析器" - -#~ msgid "Simulator" -#~ msgstr "シミュレータ" - -#~ msgid "Modulator" -#~ msgstr "モジュレーター" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "コーラス" - -#~ msgid "Bandpass" -#~ msgstr "バンドパスフィルター" - -#~ msgid "Comb" -#~ msgstr "コムフィルター" - -#~ msgid "Allpass" -#~ msgstr "オールパスフィルター" - -#~ msgid "Equaliser" -#~ msgstr "イコライザ" - -#~ msgid "Parametric" -#~ msgstr "パラメトリック" - -#~ msgid "Amplifier" -#~ msgstr "アンプリファイアー" - -#~ msgid "Waveshaper" -#~ msgstr "ウェイブシェイパー" - -#~ msgid "Dynamics Processor" -#~ msgstr "コンプレッサー" - -#~ msgid "Expander" -#~ msgstr "エキスパンダー" - -#~ msgid "Onsets" -#~ msgstr "立上り" - -#~ msgid "Equalization..." -#~ msgstr "イコライゼーション..." - -#~ msgid "Performing Equalization" -#~ msgstr "イコライゼーションの適用" - -#~ msgid "Fading Out" -#~ msgstr "フェーディングアウト" - -#~ msgid "Detect clipping" -#~ msgstr "クリッピングを検出" - -#~ msgid "Detecting clipping" -#~ msgstr "クリッピングの検出中" - -#~ msgid "Inverting" -#~ msgstr "上下を反転" - -#~ msgid "Leveler..." -#~ msgstr "レベラー..." - -#~ msgid "Noise Generator" -#~ msgstr "ノイズジェネレータ" - -#~ msgid "Noise..." -#~ msgstr "ノイズ..." - -#~ msgid "Applied effect: Generate Noise, %.6lf seconds" -#~ msgstr "エフェクトの適用: ノイズの生成 %6lf 秒" - -#~ msgid "Noise Reduction..." -#~ msgstr "ノイズの除去..." - -#~ msgid "Creating Noise Profile" -#~ msgstr "ノイズプロファイルの作成" - -#~ msgid "Reducing Noise" -#~ msgstr "ノイズ除去中" - -#~ msgid "Noise Removal..." -#~ msgstr "ノイズの除去..." - -#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" -#~ msgstr "適用されたエフェクト: %s DC オフセットの除去 = %s, 正規化された振幅 = %s, ステレオ独立 %s" - -#~ msgid "true" -#~ msgstr "真" - -#~ msgid ", maximum amplitude = %.1f dB" -#~ msgstr ", 最大振幅 = %.1f dB" - -#~ msgid "Normalize..." -#~ msgstr "正規化..." - -#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s 伸張ファクター = %f 倍、時間分解能 = %f 秒" - -#~ msgid "Stretching with Paulstretch" -#~ msgstr "Paulstretch による時間伸張" - -#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" - -#~ msgid "Phaser..." -#~ msgstr "フェーザー..." - -#~ msgid "Applying Phaser" -#~ msgstr "フェーザーエフェクトを適用" - -#~ msgid "Repairing damaged audio" -#~ msgstr "損傷した音声データの修復中" - -#~ msgid "Selection is too short to repeat." -#~ msgstr "選択範囲が小さすぎます。" - -#~ msgid "Repeat..." -#~ msgstr "リピート..." - -#~ msgid ", Room Size = %.0f" -#~ msgstr ", ルームサイズ = %.0f" - -#~ msgid ", Delay = %.0fms" -#~ msgstr ", ディレイ = %.0fms" - -#~ msgid ", Reverberance = %.0f%%" -#~ msgstr ", 残響 = %.0f%%" - -#~ msgid ", Damping = %.0f%%" -#~ msgstr ", ダンピング = %.0f%%" - -#~ msgid ", Tone Low = %.0f%%" -#~ msgstr ", トーン Low = %.0f%%" - -#~ msgid ", Tone High = %.0f%%" -#~ msgstr ", トーン High = %.0f%%" - -#~ msgid ", Wet Gain = %.0fdB" -#~ msgstr ", ウエットゲイン = %.0fdB" - -#~ msgid ", Dry Gain Size = %.0fdB" -#~ msgstr ", ドライゲインサイズ = %.0fdB" - -#~ msgid ", Stereo Width = %.0f%%" -#~ msgstr ", ステレオ幅 = %.0f%%" - -#~ msgid "Lo&ad" -#~ msgstr "ロード(&A)" - -#~ msgid "Loa&d" -#~ msgstr "ロード(&D)" - -#~ msgid "R&ename" -#~ msgstr "リネーム(&E)" - -#~ msgid "Reverb settings" -#~ msgstr "リバーブ設定" - -#~ msgid "Load preset:" -#~ msgstr "プリセットの読み込み:" - -#~ msgid "Save current settings as:" -#~ msgstr "現在の設定を名前を付けて保存:" - -#~ msgid "Rename settings:" -#~ msgstr "設定の名称変更:" - -#~ msgid "Change name to:" -#~ msgstr "名前の変更:" - -#~ msgid "Reverb..." -#~ msgstr "リバーブ..." - -#~ msgid "Maximum passband attenuation (dB):" -#~ msgstr "通過域最大減衰 (dB)" - -#~ msgid "Classic Filters..." -#~ msgstr "クラッシック・フィルター..." - -#~ msgid "Silence..." -#~ msgstr "無音..." - -#~ msgid "Generating Silence" -#~ msgstr "無音の作成" - -#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -#~ msgstr "エフェクトの適用: 無音の生成 %6lf 秒" - -#~ msgid "Applying Stereo to Mono" -#~ msgstr "ステレオからモノラルへの変換を適用中" - -#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." -#~ msgstr "時間軸のスライド/ピッチの変更..." - -#~ msgid "Changing Tempo/Pitch" -#~ msgstr "テンポ/ピッチの変更" - -#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %s wave, 生成  周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf 秒" - -#~ msgid "Chirp Generator" -#~ msgstr "チャープジェネレータ" - -#~ msgid "Tone Generator" -#~ msgstr "トーンジェネレータ" - -#~ msgid "Maximum detection duration: 10000 seconds." -#~ msgstr "最大検出間隔: 10000 秒" - -#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds." -#~ msgstr "0 秒以下に短縮することはできません。" - -#~ msgid "Maximum truncation length is 10000 seconds." -#~ msgstr "最大短縮長は 10000 秒です。" - -#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent." -#~ msgstr "0 パーセント以下に圧縮することはできません。" - -#~ msgid "Compression must be less than 100 percent" -#~ msgstr "圧縮は 100 パーセント以下でなければなりません。" - -#~ msgid "Truncate Silence..." -#~ msgstr "無音を短縮..." - -#~ msgid "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not use this effect on Linux." -#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。現時点ではこのエフェクトは Linux では使えません。" - -#~ msgid "VST Effect" -#~ msgstr "VST エフェクト" - -#~ msgid "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical display." -#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。グラフィカルインタフェースに戻します。" - -#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" - -#~ msgid "Wahwah..." -#~ msgstr "ワウワウ (Wahwah)..." - -#~ msgid "Applying Wahwah" -#~ msgstr "ワウワウ を適用" - -#~ msgid "Performing Effect: %s" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s" - -#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "プラグインのエフェクトは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" - -#~ msgid "Author: " -#~ msgstr "製作者:" - -#~ msgid "Note length (seconds)" -#~ msgstr "音の長さ (秒)" - -#~ msgid "Note velocity" -#~ msgstr "音の強さ" - -#~ msgid "Note key" -#~ msgstr "音の調性" - -#~ msgid "Extracting features: %s" -#~ msgstr "特徴を抽出中: %s" - -#~ msgid " - Vamp audio analysis plugin" -#~ msgstr "- Vamp 音声解析プラグイン" - -#~ msgid "GSM 6.10 WAV (mobile)" -#~ msgstr "GSM 6.10 WAV (移動体用)" - -#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit AIFF (Apple/SGI) file.\n" -#~ msgstr "ファイルは 16-bit AIFF (Apple/SGI) 形式で書き出されます。\n" - -#~ msgid "Your file will be exported as a 16-bit WAV (Microsoft) file.\n" -#~ msgstr "ファイルは 16-bit WAV (Microsoft) 形式で書き出されます。\n" - -#~ msgid "SpectralSelection" -#~ msgstr "スペクトラム選択" - -#~ msgid "Vertical Ruler" -#~ msgstr "垂直方向" - -#~ msgid "Using block size of %ld\n" -#~ msgstr "ブロックサイズを %ld にします\n" - -#~ msgid "Command-line options supported:" -#~ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" - -#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -#~ msgstr "加えて、音声ファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください。" - -#~ msgid "Buffer Delay Compensation" -#~ msgstr "バッファー遅延補正" - -#~ msgid "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " -#~ msgstr "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " - -#~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " -#~ msgstr "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " - -#~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " -#~ msgstr "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " - -#~ msgid "&Rescan effects on next launch" -#~ msgstr "次回起動時にエフェクターを再スキャンする(&R)" - -#~ msgid "Restart Audacity to apply changes." -#~ msgstr "変更を有効にするために Audacity を再起動してください。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display effects in graphical mode when supported" -#~ msgstr "VST エフェクトをグラフィカルモードで表示(&D)" - -#~ msgid "Recording Level (Click to monitor.)" -#~ msgstr "録音レベル (モニターするにはクリック)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection Specifications" -#~ msgstr "選択位置を設定" - -#~ msgid "Enable Meter" -#~ msgstr "メーターを有効化" - -#~ msgid "Stop Automated Recording Level Adjustment" -#~ msgstr "録音レベル自動調整機能を停止" - -#~ msgid "Start Automated Recording Level Adjustment" -#~ msgstr "録音レベル自動調整機能の開始" - -#~ msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped as requested by user." -#~ msgstr "ユーザーの要請により録音レベル自動調整機能が停止しました。" - -#~ msgid "&Quick Help (in web browser)" -#~ msgstr "クイックヘルプ (ブラウザで閲覧) (&Q)" - -#~ msgid "&Manual (in web browser)" -#~ msgstr "マニュアル (ウェブブラウザ) (&M)" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode: Ctrl-P for Mouse and Keyboard Preferences" -#~ msgstr "マルチツールモード: Ctrl-P, マウスとキーボードの設定" - -#~ msgid "To RPM" -#~ msgstr "RPM へ" - -#~ msgid "Install VST Effects" -#~ msgstr "VST エフェクトのインストール" - -#~ msgid "VST GUI interfaces are currently unsupported on Linux" -#~ msgstr "VST GUI インタフェースは Linux 版では未対応です。" - -#~ msgid "Performing Effect: " -#~ msgstr "エフェクトの適用: " - -#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -#~ msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" - -#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" -#~ msgstr "Audio Unit エフェクトをグラフィカルモードで表示" - -#~ msgid "&Rescan VST effects next time Audacity is started" -#~ msgstr "Audacity が次回起動された時点で VST エフェクトを再スキャン(&R)" - -#~ msgid "'New' is like 'Ask', but asks just once." -#~ msgstr "「New」は「Ask」と似ていますが、一度だけ尋ねることです。" - -#~ msgid "Input Meter" -#~ msgstr "入力メーター" - -#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -#~ msgstr "" -#~ "プロジェクトの自動回復では、そのプロジェクトを保存するまでは、ディスク上のいかなる\n" -#~ "ファイルへも変更を加えることはありません。" - -#~ msgid "Do Not Recover" -#~ msgstr "回復しません" - -#~ msgid "Confirm?" -#~ msgstr "確認?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change input device" -#~ msgstr "出力デバイスの変更" - -#~ msgid "Change output device" -#~ msgstr "出力デバイスの変更" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change input channels" -#~ msgstr "入力チャンネルの変更" - -#~ msgid "Adjust output gain" -#~ msgstr "出力ゲイン調整" - -#~ msgid "Increase output gain" -#~ msgstr "出力ゲイン増加" - -#~ msgid "Decrease output gain" -#~ msgstr "出力ゲイン減少" - -#~ msgid "Adjust input gain" -#~ msgstr "入力ゲイン調整" - -#~ msgid "Increase input gain" -#~ msgstr "入力ゲイン増加" - -#~ msgid "Decrease input gain" -#~ msgstr "入力ゲイン減少" - -#~ msgid "Effect Refresh" -#~ msgstr "エフェクトのリフレッシュ" - -#~ msgid "Input Device" -#~ msgstr "入力デバイス" - -#~ msgid "Input Channels" -#~ msgstr "入力チャンネル" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 (Mono) Input Channel" -#~ msgstr "1 (モノラル) 入力チャンネル" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 (Stereo) Input Channels" -#~ msgstr "2 (ステレオ) 入力チャンネル" - -#~ msgid "Select Output Device" -#~ msgstr "出力デバイスの選択" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Input Channels" -#~ msgstr "入力チャンネル" - -#~ msgid "Output Volume" -#~ msgstr "出力ボリューム" - -#~ msgid "Slider Output" -#~ msgstr "出力スライダー" - -#~ msgid "Input Volume" -#~ msgstr "入力ボリューム" - -#~ msgid "Slider Input" -#~ msgstr "入力スライダー" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume: %.2f" -#~ msgstr "入力ボリューム" - -#, fuzzy -#~ msgid "Input Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "出力ボリューム (使用不能。システムミキサーをお使いください)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Volume: %.2f%s" -#~ msgstr "出力ボリューム" - -#~ msgid "Output Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "出力ボリューム (使用不能。システムミキサーをお使いください)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback Level Slider" -#~ msgstr "再生速度" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recording Level Slider " -#~ msgstr "録音の終了" - -#~ msgid "" -#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" -#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." -#~ msgstr "" -#~ "GStreamer はすでに設定され以前は正常にロードされましたが、\n" -#~ " 今回 Audacity が立ち上げ時のロードに失敗しました。\n" -#~ " 設定 > ライブラリに戻って再設定してください。" - -#~ msgid "&Upload File..." -#~ msgstr "ファイルのアップロード(&U)..." - -#~ msgid "R&emove Audio or Labels" -#~ msgstr "音声またはラベルの削除(&E)" - -#~ msgid "" -#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" -#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" -#~ "\n" -#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" -#~ "Export commands." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity の圧縮されたプロジェクトファイル (.aup) は作業結果をよりサイズの小さな圧縮された (.ogg) フォー\n" -#~ "マットで保存します。圧縮されたプロジェクトファイルはサイズが小さいため、オンラインでプロジェクトをやりとりする\n" -#~ "場合に適しています。圧縮されたプロジェクトファイルを開くには、それぞれの圧縮されたトラックを読み込むため、\n" -#~ "通常より時間がかかります。\n" -#~ "\n" -#~ "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません。他のプログラムから開くことのできるファ\n" -#~ "イルとして保存したい場合、書き出しコマンドを使って下さい。" - -#~ msgid "" -#~ "You are saving an Audacity project file (.aup).\n" -#~ "\n" -#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" -#~ "\n" -#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Audacity のプロジェクトファイル (.aup) を保存しようとしています。\n" -#~ "\n" -#~ "プロジェクトの保存では、Audacity のみが開くことのできるファイルが作成されます。\n" -#~ "\n" -#~ "他のプログラムで利用する音声ファイルを保存するには、\"ファイル > 書き出し\" \n" -#~ "コマンドを選んでください。\n" - -#~ msgid "Waveform (d&B)" -#~ msgstr "波形 (dB) (&B)" - -#~ msgid "Decay Time:" -#~ msgstr "ディケイタイム: " - -#~ msgid "WCAG 2 Help" -#~ msgstr "WCAG 2 ヘルプ" - -#~ msgid "Max silence duration:" -#~ msgstr "最大の無音持続時間:" - -#~ msgid ":1" -#~ msgstr ":1" - -#~ msgid "Threshold for silence:" -#~ msgstr "無音のための閾値:" - -#~ msgid "" -#~ " Duration must be at least 1 millisecond\n" -#~ " Compress ratio must be at least 1:1" -#~ msgstr "" -#~ "時間間隔は最低 1 ミリ秒である必要があります。\n" -#~ "圧縮レシオは最低 1:1 である必要があります" - -#~ msgid "Enable these Modules (if present), next time Audacity is started" -#~ msgstr "Audacity が次回起動された時にこれらのモジュールを有効にします" - -#~ msgid "mod-&script-pipe" -#~ msgstr "mod-script-pipe(&S)" - -#~ msgid "mod-&nyq-bench" -#~ msgstr "mod-nyq-bench(&N)" - -#~ msgid "mod-&track-panel" -#~ msgstr "mod-track-panel(&T)" - -#~ msgid "" -#~ "You have left blank label names. These will be\n" -#~ "skipped when repopulating the Label Tracks.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to go back and provide names?" -#~ msgstr "" -#~ "ラベル名が空白のままです。これはラベルトラックを\n" -#~ "集合させるときにスキップさせることになります。\n" -#~ "戻って名前を付けてやりますか?" - -#~ msgid "Align Tracks To&gether" -#~ msgstr "すべてのトラックを揃える(&G)" - -#~ msgid "Align with &Zero" -#~ msgstr "ゼロに揃える(&Z)" - -#~ msgid "Align with &Cursor" -#~ msgstr "カーソルに揃える(&C)" - -#~ msgid "Align with Selection &Start" -#~ msgstr "選択範囲の最初に揃える(&S)" - -#~ msgid "Align with Selection &End" -#~ msgstr "選択範囲の最後に揃える(&E)" - -#~ msgid "Align End with Cu&rsor" -#~ msgstr "カーソル位置を終端にする(&R)" - -#~ msgid "Align End with Selection En&d" -#~ msgstr "選択範囲の最後を終端にする(&D)" - -#~ msgid "Ali&gn and Move Cursor" -#~ msgstr "カーソルを移動して揃える(&G)" - -#~ msgid "Aligned with zero" -#~ msgstr "セロで揃えました" - -#~ msgid "Aligned cursor" -#~ msgstr "カーソルを揃えました" - -#~ msgid "Aligned end with cursor" -#~ msgstr "カーソル位置を終端にしました" - -#~ msgid "Aligned end with selection start" -#~ msgstr "選択範囲の最初を起点にしました" - -#~ msgid "Plugins 1 to %i" -#~ msgstr "プラグイン 1 から %i" - -#~ msgid "From Pitch" -#~ msgstr "ピッチから" - -#~ msgid "To Pitch" -#~ msgstr "ピッチへ" - -#~ msgid "From Frequency in Hertz" -#~ msgstr "変更前周波数 (Hz) " - -#~ msgid "To Frequency in Hertz" -#~ msgstr "変更前周波数 (Hz) " - -#~ msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -#~ msgstr "

ヘルプはコンピューターにインストールされません。
インターネットより をダウンロードしてご覧ください." - -#~ msgid "Edit the metadata tags" -#~ msgstr "メタデータタグを編集" - -#~ msgid "Auto Duck by Markus Meyer" -#~ msgstr "Markus Meyer の自動ダッキング" - -#~ msgid "Change Length..." -#~ msgstr "長さの変更..." - -#~ msgid "Changing Length..." -#~ msgstr "長さの変更" - -#~ msgid "by Vaughan Johnson && Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "Vaughan Johnson と Dominic Mazzoni による" - -#~ msgid "using SoundTouch, by Olli Parviainen" -#~ msgstr "Olli Parviainen による SoundTouch の使用" - -#~ msgid "using SampleRate, by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "Erik de Castro Lopo による SampleRate の使用" - -#~ msgid "Click and Pop Removal by Craig DeForest" -#~ msgstr "Griag DeForest によるクリックおよびポップ音除去" - -#~ msgid "by Salvo Ventura" -#~ msgstr "Salvo Ventura による" - -#~ msgid "by Dominic Mazzoni && Vaughan Johnson" -#~ msgstr "Dominic Mazzoni と Vaughan Johnson による" - -#~ msgid "Equalization, by Martyn Shaw && Mitch Golden" -#~ msgstr "Mitch Golden と Vaughan Johnson によるイコライゼーション" - -#~ msgid "by Lynn Allan" -#~ msgstr "Lynn Allan による" - -#~ msgid "Noise Threshold (Hiss/Hum/Ambient Noise)" -#~ msgstr "ノイズの閾値 (ヒス/ハム/環境ノイズ)" - -#~ msgid "Noise Removal by Dominic Mazzoni" -#~ msgstr "Dominic Mazzoni によるノイズの除去" - -#~ msgid "by Nasca Octavian Paul" -#~ msgstr "Nasca Octavian Paul による" - -#~ msgid "by Rob Sykes" -#~ msgstr "Rob Sykes による" - -#~ msgid "using SBSMS, by Clayton Otey" -#~ msgstr "SBSMS を使う、by Clayton Otey" - -#~ msgid "by Lynn Allan && Philip Van Baren" -#~ msgstr "Lynn Allan と Philip Van Baren による" - -#~ msgid "Edit metadata" -#~ msgstr "メタデータを編集" - -#~ msgid "Play (Shift for Loop Play)" -#~ msgstr "再生 (シフトを押すとループ再生)" - -#~ msgid "Record (Shift for Append Record)" -#~ msgstr "録音 (シフトを押せば追加録音)" - -#~ msgid "A Free Digital Audio Editor
" -#~ msgstr "フリーのディジタル音声エディタ
" - -#~ msgid "Select vocal file(s) for batch CleanSpeech Chain..." -#~ msgstr "自動実行処理のために音声ファイルを選択してください..." - -#~ msgid "Export CleanSpeech &Presets..." -#~ msgstr "クリーンスピーチ設定の書き出し(&P)..." - -#~ msgid "I&mport CleanSpeech Presets..." -#~ msgstr "クリーンスピーチ設定の取り込み(&M)..." - -#~ msgid "&About Audacity CleanSpeech..." -#~ msgstr "Audacity クリーンスピーチについて(&A)..." - -#~ msgid "Save CleanSpeech Preset File As:" -#~ msgstr "クリーンな音声プリセットファイルを保存:" - -#~ msgid "CleanSpeech Presets (*.csp)|*.csp" -#~ msgstr "きれいな音声信号のプリセット (*.csp) |*.csp" - -#~ msgid "Problem encountered exporting presets." -#~ msgstr "プリセットを書き出す際に問題が生じました。" - -#~ msgid "Save Speech As:" -#~ msgstr "スピーチを保存:" - -#~ msgid "Windows PCM Audio file (*.wav)|*.wav" -#~ msgstr "Windows PCM 音声ファイル (*.wav)|*.wav" - -#~ msgid "Bass (dB)" -#~ msgstr "バス (dB):" - -#~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" -#~ msgstr "ノイズプロファイル無しでのノイズ除去を意図\n" - -#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" - -#~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" -#~ msgstr "クリーンスピーチモード (カスタマイズされた GUI) (&N)" - -#~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" -#~ msgstr "自動実行モードでは、エフェクトを適用しない(&P)" - -#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -#~ msgstr "既にひとつのトラック、あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときには、クリーンスピーチモードで録音することはできません。" - -#~ msgid "Tri&m" -#~ msgstr "トリム(&M)" - -#~ msgid "Trim" -#~ msgstr "トリム" - -#~ msgid "Split Delete Labels" -#~ msgstr "消去ラベルを分離" - -#~ msgid "Silence Labels" -#~ msgstr "無音のラベル" - -#~ msgid "Detach Labels" -#~ msgstr "ラベルの分離" - -#~ msgid "Boost dB" -#~ msgstr "ブースト dB" - -#~ msgid "BassBoost..." -#~ msgstr "低域の強調..." - -#~ msgid "" -#~ "If you have more than one Audio Track, you can\n" -#~ "export each track as a separate audio file.\n" -#~ "\n" -#~ "If you have a Label Track, you can export a separate\n" -#~ "audio file for each label in that track. You can have\n" -#~ "more than one Label Track, but files will only be\n" -#~ "exported for the uppermost Label Track.\n" -#~ "\n" -#~ "This Project does not meet the above criteria for\n" -#~ "exporting multiple files." -#~ msgstr "" -#~ "もし複数の音声トラックがある場合、それぞれのトラックを別々のファイルに書き出し可能です。\n" -#~ "あるいは、もしラベルトラックがある場合、それぞれのラベル\n" -#~ "ごとに個別の音声ファイルとして書き出し可能です。\n" -#~ "複数のラベルトラックがある場合は、最上段のラベルトラック\n" -#~ "にしたがって書き出されます。\n" -#~ "\n" -#~ "このプロジェクトは上記の条件を満たさないので 複数のファイル\n" -#~ "への書き出しはできません。" - -#~ msgid "Libresample by Dominic Mazzoni and Julius Smith" -#~ msgstr "Dominic Mazzoni と Julius Smith による Libresample" - -#~ msgid "Libsamplerate by Erik de Castro Lopo" -#~ msgstr "Erik de Castro Lopo による Libresample" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" -#~ "button in the Export dialog." -#~ msgstr "" -#~ "注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックして\n" -#~ "選ぶことができます。" - -#~ msgid "Output level meter" -#~ msgstr "出力レベルモニター" - -#~ msgid "Input Volume Slider" -#~ msgstr "入力ボリュームスライダー" - -#~ msgid "Output Volume Slider" -#~ msgstr "出力ボリュームスライダー" - -#~ msgid "Spike Cleaner..." -#~ msgstr "突発音除去..." - -#~ msgid "Applying Spike Cleaner..." -#~ msgstr "突発音除去を適用中..." - -#~ msgid "Dynamic Transient Sharpening" -#~ msgstr "ダイナミック・トランジェント・シャープニング" - -#~ msgid "FFT Skip Points" -#~ msgstr "FFT の読み飛ばし点数" - -#~ msgid "Skip Points" -#~ msgstr "FFT の読み飛ばし点数" - -#~ msgid "Adjust left selection to next onset" -#~ msgstr "左側の選択部分を次の始まり部分に合わせる" - -#~ msgid "Adjust right selection to previous offset" -#~ msgstr "前のオフセットに左の選択部分を合わせる" - -#~ msgid "Adjust left selection to next offset" -#~ msgstr "前のオフセットに右の選択部分を合わせる" - -#~ msgid "Adjust right selection to previous onset" -#~ msgstr "右側の選択部分を次の始まり部分に合わせる" - -#~ msgid "Select region of sound around cursor" -#~ msgstr "カーソル付近の音の領域を選択" - -#~ msgid "Select region of silence around cursor" -#~ msgstr "カーソル付近の無音の領域を選択" - -#~ msgid "Automatically make labels from words" -#~ msgstr "単語から自動的にラベルを作成" - -#~ msgid "Add label at selection" -#~ msgstr "選択範囲にラベルを付ける" - -#~ msgid "Calibrate voicekey" -#~ msgstr "ボイスキーの校正" - -#~ msgid "Adjust Sensitivity" -#~ msgstr "感度調整" - -#~ msgid "Energy" -#~ msgstr "エネルギー" - -#~ msgid "Sign Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "符号の変化(低い閾値)" - -#~ msgid "Sign Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "符号の変化(高い閾値)" - -#~ msgid "Direction Changes (Low Threshold)" -#~ msgstr "方向の変化(低い閾値)" - -#~ msgid "Direction Changes (High Threshold)" -#~ msgstr "方向の変化(高い閾値)" - -#~ msgid "Left-to-On" -#~ msgstr "左でオン" - -#~ msgid "Right-to-Off" -#~ msgstr "右でオン" - -#~ msgid "Left-to-Off" -#~ msgstr "左でオフ" - -#~ msgid "Right-to-On" -#~ msgstr "右でオン" - -#~ msgid "Select-Sound" -#~ msgstr "サウンドを選択" - -#~ msgid "Make Labels" -#~ msgstr "ラベルを付ける" - -#~ msgid "Add Label" -#~ msgstr "ラベルを付ける" - -#~ msgid "Calibrate" -#~ msgstr "校正" - -#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -#~ msgstr "このプログラムはベータ版です。未完成の機能やバグを含んでいる可能性もあります。私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております。バグの報告および新機能の要求は Feedback まで E-mail をお送りください。ヘルプが必要な場合は、このプログラムのヘルプメニュー、私たちのWiki ページのヒントや便利な使い方など、またはForumをアクセスしてみてください。" - -#~ msgid "FreqWindow" -#~ msgstr "周波数ウィンドウ" - -#~ msgid "None-Skip" -#~ msgstr "無し" - -#~ msgid "Spike Cleaner" -#~ msgstr "突発音除去" - -#~ msgid "SpikeCleaner by Lynn Allan" -#~ msgstr "Lynn Allan の突発音除去" - -#~ msgid "" -#~ "Max Spike Duration (milliseconds): \n" -#~ "(99999 or greater is off)" -#~ msgstr "" -#~ "突発音の最大の持続時間 (ミリ秒): \n" -#~ "(99999 かそれ以上はオフ)" +#~ msgid "Noise re&duction (dB):" +#~ msgstr "ノイズ除去(dB)(&D):" -#~ msgid "Theshold for silence: " -#~ msgstr "無音の閾値:" +#~ msgid "&Sensitivity (dB):" +#~ msgstr "感度(dB)(&S):" -#~ msgid "Cl&eanSpeech Mode (Customized GUI)" -#~ msgstr "クリーンスピーチモード (カスタマイズされた GUI) (&E)" +#~ msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" +#~ msgstr "周波数平滑化(Hz)(&E):" -#~ msgid "&VAMP" -#~ msgstr "VAMP エフェクト(&V)" +#~ msgid "Attac&k/decay time (secs):" +#~ msgstr "アタック/ディケイ時間(秒)(&K):" -#~ msgid "36" -#~ msgstr "36" +#~ msgid "Attack/decay time" +#~ msgstr "アタック/ディケイ時間" -#~ msgid "Error Saving Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "キーボードショートカットの保存時にエラーが発生しました" +#~ msgid "Re&move" +#~ msgstr "消去(&M)" diff --git a/locale/ko.po b/locale/ko.po index 47f5c5c8075b..c7812869f7c4 100644 --- a/locale/ko.po +++ b/locale/ko.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-18 18:42+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-17 16:20+0900\n" "Last-Translator: Hwanyong Lee \n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/ko/)\n" "Language: ko\n" @@ -23,6 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp @@ -359,23 +360,21 @@ msgstr "업로드를 진행할 수 없습니다." #. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "파일 \"%s\" 을 찾을 수 없음" +msgstr "파일을 찾을 수 없음" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp msgid "Project was closed before snapshot was created" -msgstr "" +msgstr "스냅샷이 만들어지기 전에 프로젝트가 닫혔습니다." #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid Response: %s" -msgstr "샘플링 주파수 사용불가" +msgstr "유효하지 않은 반응: %s" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp -#, fuzzy msgid "Export failed" -msgstr "파일을 내보냅니다." +msgstr "내보내기 실패" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp #: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp @@ -385,19 +384,16 @@ msgid "Export error" msgstr "내보내기 오류" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to attach to the Cloud project database" -msgstr "프로젝트 데이터베이스를 여는데 실패" +msgstr "클라우드 프로젝트 데이터베이스 첨부 실패" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to decompress the Cloud project block" -msgstr "프로젝트 데이터베이스를 여는데 실패" +msgstr "클라우 프로젝트 블록 압축풀기 실패" #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to deserialize the response" -msgstr "사전설정 내용을 가져오는데 실패했습니다" +msgstr "응답을 역직렬화 하는데 실패함" #: libraries/lib-effects/Effect.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp @@ -2232,147 +2228,133 @@ msgid "Samples" msgstr "샘플" #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "SQLite3 error" -msgstr "내부 오류" +msgstr "SQLite3 오류" #. i18n-hint: database operation was successful #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "No error" msgstr "오류 없음" #. i18n-hint: database operation has failed, but there is no specific reason #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Generic error" -msgstr "일반" +msgstr "일반 오류" #. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Internal logic error in SQLite" -msgstr "내부 논리 결함" +msgstr "SQLite에서 내부 논리 에러" #. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Access permission denied" -msgstr "" +msgstr "접근 권한이 거부되었습니다." #. i18n-hint: database operation was aborted by the callback #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Callback routine requested an abort" -msgstr "" +msgstr "콜백 루틴이 중단을 요청하였습니다." #. i18n-hint: database operation has failed because database is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database file is locked" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 파일이 잠겨있습니다" #. i18n-hint: database operation has failed because table is locked #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A table in the database is locked" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스의 테이블이 잠겨있습니다" #. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "A malloc() failed" -msgstr "" +msgstr "malloc() 실패" #. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Attempt to write a read-only database" -msgstr "" +msgstr "읽기 전용 데이터베이스를 쓰기 시도를 합니다" #. i18n-hint: database operation was interrupted #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Operation terminated" -msgstr "알 수 없음" +msgstr "연산이 중단됨" #. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "I/O error occurred" -msgstr "" +msgstr "I/O 오류가 발생하였습니다" #. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database disk image is malformed" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 디스크 이미지가 잘못 구성ㄷ" #. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Insertion failed because the drive is full" -msgstr "" +msgstr "드라이브가 꽉차 추가 실패함" #. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to open the database file" -msgstr "" -"데이터베이스 파일을 여는데 실패:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "데이터베이스 파일을 열 수 없음" #. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Database lock protocol error" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 잠금 프로토콜 에러" #. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database schema changed" -msgstr "" +msgstr "데이터베이스 스키마가 변경ㄷ" #. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "String or BLOB exceeds size limit" -msgstr "" +msgstr "스트링이나 BLOB의 크기가 한도를 초과" #. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Abort due to constraint violation" -msgstr "" +msgstr "제한사항 위반으로 중단됨" #. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Data type mismatch" -msgstr "" +msgstr "데이터 자료형이 맞지 않음" #. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Library used incorrectly" -msgstr "" +msgstr "라이브러리가 부정확하게 사용됨" #. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The large file support is disabled" -msgstr "" +msgstr "대형 파일 지원이 비활성됨" #. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Authorization denied" -msgstr "" +msgstr "인증 거부됨" #. i18n-hint: database operation has failed due to the format error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "Not used" -msgstr "(사용되지 않음):" +msgstr "사용되지 않음:" #. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range" -msgstr "" +msgstr "sqlite3_bind의 2번째 패러미터가 범위를 벗어남" #. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp -#, fuzzy msgid "File opened that is not a database file " -msgstr "" -"데이터베이스 파일을 여는데 실패:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "열린 파일은 데이터베이스가 아닙니다 " #. i18n-hint: database operation has failed due to the unknown error #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp @@ -2386,7 +2368,7 @@ msgstr "자르기/복사/붙여넣기" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar" -msgstr "자르기/복사/붙여넣기 툴바 (&C)" +msgstr "자르기/복사/붙여넣기 툴바(&C)" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" @@ -2593,7 +2575,7 @@ msgstr "사용자 정의" #: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp msgid "Enable &Looping" -msgstr "루핑 활성화 (&L)" +msgstr "루핑 활성화(&L)" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -2759,9 +2741,8 @@ msgid "Pre-processing" msgstr "전처리" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h -#, fuzzy msgid "Rendering Clip" -msgstr "클립 이름변경..." +msgstr "클립 렌더링" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2802,12 +2783,12 @@ msgstr "설명" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp msgctxt "crash reporter button" msgid "&Don't send" -msgstr "전송하지 않음 (&D)" +msgstr "전송하지 않음(&D)" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp msgctxt "crash reporter button" msgid "&Send" -msgstr "전송 (&S)" +msgstr "전송(&S)" #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid "Backwards" @@ -3016,9 +2997,8 @@ msgid "Specify New Filename:" msgstr "새 파일 이름 지정:" #: libraries/lib-wx-wrappers/AudacityDontAskAgainMessageDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Don't ask me again" -msgstr "전송하지 않음 (&D)" +msgstr "다시 묻지 않음" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -3187,11 +3167,11 @@ msgstr "" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute." -msgstr "없거나 잘못된 simpleblockfile 'len' 속성." +msgstr "누락되거나 잘못된 simpleblockfile 'len' 속성." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." -msgstr "없거나 잘못된 silentblockfile 'len' 속성." +msgstr "누락되거나 잘못된 silentblockfile 'len' 속성." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -3200,17 +3180,17 @@ msgid "" "\n" "Inserting silence instead." msgstr "" -"alias 파일 %s가 없음\n" +"alias 파일 %s가 누락됨\n" "\n" "무음을 대신 삽입." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." -msgstr "없거나 잘못된 pcmaliasblockfile 'aliastart' 속성." +msgstr "누락되거나 잘못된 pcmaliasblockfile 'aliastart' 속성." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." -msgstr "없거나 잘못된 pcmaliasblockfile 'aliaslen' 속성." +msgstr "누락되거나 잘못된 pcmaliasblockfile 'aliaslen' 속성." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -3312,102 +3292,88 @@ msgstr "확인(&O)" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h -#, fuzzy msgid "Waiting for audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "audio.com을 기다림" #: modules/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp msgid "An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel this operation." -msgstr "" +msgstr "계속하려면 audio.com에서 작업이 필요합니다. 이 작업을 취소할 수 있습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "audio.com에 저장하기" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Generating audio preview..." -msgstr "오디오 준비중..." +msgstr "오디오 미리보기 생성중..." #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Open from audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "audio.com으로 부터 열기" #: modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp -#, fuzzy msgid "Synchronizing project" -msgstr "프로젝트 저장 중" +msgstr "프로젝트 동기화 중" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Previews can be updated only for Cloud projects" -msgstr "" +msgstr "미리보기는 클라우드 프로젝트만 업데이트 됩니다" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Save To Cloud..." -msgstr "" +msgstr "클라우드에 저장..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp msgid "Update Cloud Audio Preview" -msgstr "" +msgstr "클라우드 오디오 프리뷰를 업데이트" #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Open From Cloud..." -msgstr "메뉴 열기..." +msgstr "클라우드로 부터 열기..." #: modules/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Share Audio..." -msgstr "오디오 공유" +msgstr "오디오 공유..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "클라우드" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account" -msgstr "계정 연결 (&L)" +msgstr "계정" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Export behavior" -msgstr "내보내기 오류" +msgstr "내보내기 동작" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog" -msgstr "어떤 방식으로 오디오를 붙여널기 하겠습니까?" +msgstr "'어떤 방식으로 오디오를 내보내기 하겠습니까?' 대화 보기(&H)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Save behavior" -msgstr "동작" +msgstr "동작 저자" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Always &ask" -msgstr "" +msgstr "항상 묻기(&A)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always &save to cloud" -msgstr "파형 색상(&W)" +msgstr "항상 클라우드에 저장(&S)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Always save to the co&mputer" -msgstr "로그 내용을 저장." +msgstr "항상 컴퓨터에 저장(&M)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Temporary Cloud files directory" -msgstr "임시 파일 디렉토리" +msgstr "임시 클라우드 파일 디렉토리" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3417,21 +3383,19 @@ msgstr "위치(&L):" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." -msgstr "검색 (&B)" +msgstr "검색(&B)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "days" -msgstr "" +msgstr "일" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Remove temporary files after:" -msgstr "임시 파일 디렉토리" +msgstr "이후 임시 파일 삭제(&R):" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Cloud" -msgstr "마우스 환경설정" +msgstr "클라우드에 대한 사전설정" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -3449,26 +3413,25 @@ msgid "Cannot set the preference." msgstr "선택사항을 설정할 수 없습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp -#, fuzzy msgid "Failed." -msgstr "실패" +msgstr "실패." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp #, c-format msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "audio.com에 동기화... (%d%%)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?" -msgstr "" +msgstr "프로젝트가 audio.com과 동기중입니다. 동기화를 중단하겠습니까?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Waiting for space to free up" -msgstr "" +msgstr "저장공간이 여유가 생길때까지 대기중" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry." -msgstr "" +msgstr "audio.com에 저장 공간을 확보한 후, 재시도를 클릭 하세요." #. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp @@ -3480,108 +3443,95 @@ msgstr "오디오 공유" #. that opens Share Audio dialog #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp msgid "&Share Audio Toolbar" -msgstr "오디오 공유 툴바 (&S)" +msgstr "오디오 공유 툴바(&S)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Account not linked" -msgstr "계정 연결이 성공하였습니다!" +msgstr "계정이 연결되지 않음" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp msgid "&Link Account" -msgstr "계정 연결 (&L)" +msgstr "계정 연결(&L)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp msgid "&Unlink Account" -msgstr "계정 연결 해제 (&U)" +msgstr "계정 연결 해제(&U)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp -#, fuzzy msgid "Don't show this again" -msgstr "이 경고를 다시 보이지 않음" +msgstr "다시 보이지 않음" #. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the #. user to select Cloud or local save. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to save?" -msgstr "어떤 방식으로 오디오를 붙여널기 하겠습니까?" +msgstr "어떤 방식으로 저장 하겠습니까?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to the Cloud" -msgstr "로그 저장:" +msgstr "클라우드에 저장" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work from any device and collaborate on your project with others." -msgstr "" +msgstr "프로젝트는 audio.com에 비공개로 백업 됩니다. 당신은 어떤 장치에서든 본인의 작업에 접근할 수 있고, 다른 사람과 공동 작업을 할 수 있습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Save to Cloud" -msgstr "파형 색상(&W)" +msgstr "클라우드에 저장(&S)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "On your computer" -msgstr "" +msgstr "본인의 컴퓨터에" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Files are saved on your device." -msgstr "" +msgstr "파일들이 당신의 컴퓨터에 저장되었습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to &computer" -msgstr "로그 내용을 저장." +msgstr "컴퓨터에 저장(&C)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Remember my choice and don't show again" -msgstr "선택한 사항을 다시 묻지 않음" +msgstr "선택한 사항으로 설정하고 다시 묻지 않음(&R)" #. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select #. Cloud or local export. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "How would you like to export?" -msgstr "어떤 방식으로 오디오를 붙여널기 하겠습니까?" +msgstr "어떤 방식으로 내보내기 하겠습니까?" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Share to audio.com" -msgstr "오디오 공유" +msgstr "audio.com에 공유" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link allows others to download the file in either .wav or .mp3 format." -msgstr "" +msgstr "압축되지 않은 오디오 파일을 업로드하고 공유 가능한 링크를 생성합니다. 이 링크를 통해 다른 사람들이 .wav 또는 .mp3 형식으로 파일을 다운로드할 수 있습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Share to audio.com" -msgstr "오디오 공유" +msgstr "audio.com에 공유(&S)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer." -msgstr "" +msgstr "MP3, WAVs, FLAC, 등의 포맷으로 컴퓨터에 내보내기." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export to &computer" -msgstr "다른 사항 내보내기" +msgstr "컴퓨터로 내보내기(&C)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Don't show again" -msgstr "이 경고를 다시 보이지 않음" +msgstr "다시 보이지 않음(&D)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud saving requires a free audio.com account linked to Audacity. Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr " 오디오 공유를 위해서는 무료 %s 계정이 필요하며 오데시티와 계정을 연결를 해야 합니다. 위의 \"계정 연결\" 을 %%누르세요." +msgstr "클라우드 저장을 위해서는 무료 audio.com 계정에 오데시티를 연결하여야 합니다. 위 \"계정 연결\"을 누르세요." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp msgid "Private" -msgstr "" +msgstr "비공개" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp @@ -3599,37 +3549,33 @@ msgid "Save" msgstr "저장" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer..." -msgstr "프로젝트 저장..." +msgstr "컴퓨터에 저장..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Project Name" -msgstr "프로젝트" +msgstr "프로젝트 명" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp msgid "We encountered an issue syncing your file" -msgstr "" +msgstr "파일을 동기화하는 과정에 이슈가 발생하였습니다" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp msgid "Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes." -msgstr "" +msgstr "걱정하지 마세요. 변경 사항은 임시 위치에 저장되며 인터넷 연결이 다시 시작되면 클라우드 복사본과 동기화됩니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You are not signed in" -msgstr "이 항목에 키를 할당하지 않을 수 있습니다" +msgstr "로그인 하지 않았습니다" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp msgid "Log in to audio.com to proceed." -msgstr "" +msgstr "계속하려면 audio.com에 로그인." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sign in" -msgstr "끝 위치 맞추기" +msgstr "로그인" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp @@ -3652,7 +3598,7 @@ msgstr "취소(&C)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp msgid "&Try again" -msgstr "다시 시도 (&T)" +msgstr "다시 시도(&T)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp msgid "Account linked successfully!" @@ -3660,7 +3606,7 @@ msgstr "계정 연결이 성공하였습니다!" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp msgid "&Ok" -msgstr "확인 (&O)" +msgstr "확인(&O)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp msgid "Enter token to link your account" @@ -3674,152 +3620,137 @@ msgstr "토큰" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp msgid "C&ontinue" -msgstr "계속 (&O)" +msgstr "계속(&O)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp msgid "L&ink audio.com account..." -msgstr "audio.com 계정 연결 (&L)" +msgstr "audio.com 계정 연결(&L)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "This project is no longer saved to the Cloud" -msgstr "" +msgstr "이 프로젝트는 더 이상 클라우드에 저장되지 않음" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at this time. " -msgstr "" +msgstr "이 프로젝트는 audio.com에서 삭제되었으므로 지금은 저장할 수 없습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp msgid "You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your computer." -msgstr "" +msgstr "클라우드에 새 프로젝트로 저장하거나 컴퓨터에 저장할 수 있습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to computer" -msgstr "로그 내용을 저장." +msgstr "컴퓨터에 저장" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save to Cloud" -msgstr "로그 저장:" +msgstr "클라우드에 저장" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "Your project storage limit has been reached." -msgstr "" +msgstr "당신의 프로젝트 저장공간의 한도에 도달했습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "You may need to remove older projects to make space available. For more options, visit audio.com" -msgstr "" +msgstr "저장 공간을 확보하려면 이전 프로젝트를 제거해야 할 수도 있습니다. 더 많은 옵션을 보려면 audio.com을 방문하세요." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes." -msgstr "" +msgstr "변경 사항을 잃지 않으려면 이 프로젝트를 로컬에 저장해야 합니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Visit audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "audio.com 방문하기" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Project version conflict detected" -msgstr "" +msgstr "프로젝트 버전 충돌이 발생했습니다" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this project will replace it as the newest version instead." -msgstr "" +msgstr "audio.com에는 이 Audacity 프로젝트의 최신 버전이 있습니다. 대신 이 프로젝트를 저장하면 최신 버전으로 대체됩니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Save this project" -msgstr "프로젝트 저장." +msgstr "이 프로젝트 저장" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Discard and open latest version" -msgstr "" +msgstr "이전 버전을 버리고 최신 버전으로 열기" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version instead." -msgstr "" +msgstr "프로젝트에 저장되지 않은 변경사항이 있습니다. Audio.com에는 이 Audacity 프로젝트의 최신 버전이 있습니다. 변경사항을 취소하면 대신 최신 버전이 열립니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open local project" -msgstr "프로젝트 열기." +msgstr "로컬 프로젝트 열기" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project conflict" -msgstr "압축 프로젝트 파일" +msgstr "클라우드 프로젝트 충돌" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "You are attempting to open a new active version of this project when there is already one open. Please select which version you wish to remain open." -msgstr "" +msgstr "이미 프로젝트가 열려 있는 프로젝트의 새 활성 버전을 열려고 합니다. 열려 있는 상태를 유지하려는 버전을 선택하십시오." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp msgid "Keep currently open version" -msgstr "" +msgstr "현재 열려 있는 버전 유지" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Open new version" -msgstr "샘플링 주파수 변환" +msgstr "새 버전 열기" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp msgid "Open from Cloud" -msgstr "" +msgstr "클라우드로 부터 열기" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "less than 1 minute" -msgstr "1분 이내" +msgstr "1분 미만" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp #, c-format msgid "one minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d분 전" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "one hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "톤 지속 시간:" +msgstr[0] "%d 시간 전" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Modified" -msgstr "수정된 레이블" +msgstr "수정됨" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to authorize account" -msgstr "연결을 복구하는데 실패했습니다." +msgstr "계정을 인증하는데 실패" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Loading projects list..." -msgstr "프로젝트 저장 중" +msgstr "프로젝트 리스트 로딩..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to get projects list" -msgstr "프로젝트 가져오기 실패" +msgstr "프로젝트 리스트 가져오기 실패" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud saved projects" -msgstr "압축 프로젝트 파일" +msgstr "클라우드가 프로젝트를 저장함" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "검색(&H):" +msgstr "검색:" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Prev" -msgstr "미리보기(&P)" +msgstr "이전" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -3832,14 +3763,13 @@ msgid "Open" msgstr "열기" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View in audio.com" -msgstr "audio.com" +msgstr "audio.com에서 보기" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "%s %d / %d" +msgstr "페이지 %d / %d" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp msgid "Anyone will be able to listen to this audio." @@ -3902,66 +3832,64 @@ msgstr "오디오 준비중..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You are not authorized to access this project." -msgstr "" +msgstr "이 프로젝트에 접근 권한이 없습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You tried to access a project that has expired." -msgstr "" +msgstr "현재 접근하려는 프로젝트는 이미 만료되었습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity had trouble connecting to the server." -msgstr "" +msgstr "서버와 오데시티 연결에 문제가 있습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "The project is too large to upload. Please save it to your computer instead." -msgstr "" +msgstr "이 프로젝트는 너무 커서 업로드 할 수 없습니다. 컴퓨터에 저장하기 바랍니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "You don't have access to this project." -msgstr "" +msgstr "이 프로젝트에 접근 권한이 없습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "The project could not be found." -msgstr "대상 프로젝트는 연결해제 할 수 없습니다." +msgstr "이 프로젝트를 찾을 수 없습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "The server responded with something Audacity could not understand." -msgstr "" +msgstr "서버의 응답에 오데시티가 이해할 수 없는 정보가 있습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audacity encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "내부 오류가 발생하였습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp msgid "Audio.com encountered an internal error." -msgstr "" +msgstr "Audio.com에 내부 오류가 발생하였습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity encountered an unknown error." -msgstr "오데시티 설정 오류" +msgstr "오데시티에 알수 없는 오류가 발생함." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Sync failed" -msgstr " 동기화 잠김" +msgstr "동기화 실패" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error details:\n" "%s" -msgstr "문제 상세정보" +msgstr "" +"에러 상세정보:\n" +"%s" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Syncing your project" -msgstr "프로젝트 백업 중" +msgstr "프로젝트 동기화" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp msgid "The project will sync in background while you work. You can check the sync status on the bottom right corner of Audacity at any time" -msgstr "" +msgstr "작업하는 동안 프로젝트가 백그라운드에서 동기화됩니다. 언제든지 Audacity 오른쪽 하단에서 동기화 상태를 확인할 수 있습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp #: src/AudioPasteDialog.cpp @@ -3969,54 +3897,48 @@ msgid "Continue" msgstr "계속" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Success!" -msgstr "성공" +msgstr "성공!" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp msgid "All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file from your uploaded projects page on audio.com" -msgstr "" +msgstr "이제 저장된 모든 변경 사항이 클라우드에 업데이트됩니다. audio.com에 업로드된 프로젝트 페이지에서 이 파일을 관리할 수 있습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "View online" -msgstr "시간 표시줄" +msgstr "온라인 표시" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "완료" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cloud project incomplete" -msgstr "컴포넌트를 찾을 수 없습니다" +msgstr "클라우 프로젝트가 불완전합니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp msgid "The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You can load the last complete version instead." -msgstr "" +msgstr "이 프로젝트의 최신 버전이 audio.com에 완전히 업로드되지 않았습니다. 대신 마지막으로 완전한 버전을 로드할 수 있습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Load latest" -msgstr "파일 불러오기" +msgstr "최근 파일 로딩" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp msgid "No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot be loaded." -msgstr "" +msgstr "이 프로젝트의 어떤 버전도 audio.com에 완전히 업로드되지 않았습니다. 로드할 수 없습니다." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You have canceled this upload to audio.com" -msgstr "Audio.com에 업로드 취소" +msgstr "audio.com에 업로드를 취소하였습니다" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Retry" -msgstr "재시도(&R)" +msgstr "재시도" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h msgid "An action on audio.com is required before you can continue. Once you are done with it, click Retry" -msgstr "" +msgstr "계속하려면 audio.com에서 조치를 취해야 합니다. 작업을 완료하고, 다시 시도를 클릭하세요." #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second @@ -4399,14 +4321,12 @@ msgid "Show All Codecs" msgstr "모든 코덱 보이기" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Formats" -msgstr "형식:" +msgstr "포맷:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#, fuzzy msgid "Codecs" -msgstr "코덱:" +msgstr "코덱" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "General Options" @@ -5318,9 +5238,8 @@ msgid "Only libmp3lame.dylib" msgstr "단지 libmp3lame.dylib" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Only libmp3lame.so" -msgstr "단지 libmp3lame.so.0" +msgstr "반드시 libmp3lame.so.0" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Primary shared object files" @@ -5587,7 +5506,7 @@ msgstr "(C) 2009 리랜드 루시우스" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "효과 작성용 간단한 IDE를 제공하는 외부 오데시티 모듈." +msgstr "효과를 작성하기 위한 간단한 IDE를 제공하는 외부 오데시티 모듈." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -5939,9 +5858,8 @@ msgid "Opus files" msgstr "Opus 파일" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "File has changed the number of channels in the middle." -msgstr "중간에 파일의 채널 수가 변경되었습니다." +msgstr "파일이 중간에 채널 수를 변경하였습니다." #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "IO error reading from file" @@ -6455,9 +6373,9 @@ msgstr "%s 웹사이트: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team." -msgstr "%s 소프트웨어의 저작권 %s 1999-2023 %s 팀." +msgstr "%s 소프트웨어의 저작권 %s 1999-2024 %s 팀." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -6661,9 +6579,8 @@ msgstr "클릭과 드래그로 조정하고, 더블클릭으로 리셋하세요" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Record/Playhead" -msgstr "녹화/재생 헤드" +msgstr "녹화/재생 첫머리" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline" @@ -6731,7 +6648,7 @@ msgstr "빠른 재생 활성화됨" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline Options" -msgstr "시간표시줄 설정" +msgstr "시간 표시줄 옵션" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp #: src/menus/TimelineMenus.cpp @@ -6758,11 +6675,11 @@ msgstr "반복 구간을 선택영역으로" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Scroll view to playhead" -msgstr "" +msgstr "재생 첫머리로 가려면 뷰를 스크롤" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Continuous scrolling" -msgstr "" +msgstr "연속 스크롤" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -7048,7 +6965,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" -msgstr "오데시티 끝내기 (&Q)" +msgstr "오데시티 끝내기(&Q)" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" @@ -7056,12 +6973,11 @@ msgstr "재시도(&R)" #: src/AudacityMirProject.cpp msgid "Configure Project from Music File" -msgstr "" +msgstr "음악 파일로 부터 프로젝트 설정" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic Music Configuration" -msgstr "오데시티 설정 오류" +msgstr "오데시티 음악 설정" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7069,6 +6985,8 @@ msgid "" "Audacity detected this file to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"Audacity에서는 이 파일이 %s bpm인 것을 감지했습니다.\n" +"음악 보기를 활성화하고 프로젝트 템포를 %s로 설정하시겠습니까?" #: src/AudacityMirProject.cpp #, c-format @@ -7076,11 +6994,12 @@ msgid "" "Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n" "Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?" msgstr "" +"Audacity에서는 하나 이상의 파일이 %s bpm 인 것을 감지했습니다.\n" +"음악 보기를 활성화하고 프로젝트 템포를 %s로 설정하시겠습니까?" #: src/AudacityMirProject.cpp -#, fuzzy msgid "Music Import" -msgstr "MP3 가져오기" +msgstr "음악 가져오기" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" @@ -7133,7 +7052,7 @@ msgstr "" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" -msgstr "복구 가능한 프로젝트 (&P)" +msgstr "복구 가능한 프로젝트(&P)" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/commands/SelectCommand.cpp @@ -7149,15 +7068,15 @@ msgstr "이름" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Discard Selected" -msgstr "선택된 파일 폐기 (&D)" +msgstr "선택된 파일 폐기(&D)" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Recover Selected" -msgstr "선택된 파일 복구 (&R)" +msgstr "선택된 파일 복구(&R)" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "&Skip" -msgstr "건너뛰기 (&S)" +msgstr "건너뛰기(&S)" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "No projects selected" @@ -7365,7 +7284,7 @@ msgstr "이름 변경(&R)..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&store" -msgstr "복원 (&S)" +msgstr "복원(&S)" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp @@ -7465,7 +7384,7 @@ msgstr "%s을 정말로 삭제할까요?" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "&Repeat %s" -msgstr "%s 반복 (&R)" +msgstr "%s 반복(&R)" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Repeat Last Tool" @@ -7473,7 +7392,7 @@ msgstr "최근 도구 반복" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Macro Manager" -msgstr "매크로 관리 (&M)" +msgstr "매크로 관리(&M)" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Apply Macro" @@ -7486,7 +7405,7 @@ msgstr "팔레트..." #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Script&ables I" -msgstr "스크립터블 I (&A)" +msgstr "스크립터블 I(&A)" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -7820,7 +7739,7 @@ msgstr "어떤 파일도 복사하지 않음" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "MISSING %s" -msgstr "%s이 없습니다" +msgstr "누락 %s" #: src/Dependencies.cpp msgid "&Copy Names to Clipboard" @@ -7986,13 +7905,12 @@ msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate. msgstr "스펙트럼을 그리려면, 선택한 모든 트랙의 샘플링 주파수가 같아야 합니다." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" -"오디오 분석이 불가능합니다. 이는 보통 클립을 늘린 경우 원인이 될 수 있습니다.\n" -"늘린 클립을 다시 설정하거나, 트랙을 믹싱하고 렌더링 한 후 분석해 보기 바랍니다." +"오디오 분석이 불가능합니다. 이는 보통 클립을 늘린 경우 혹은 피치-시프트가 원인이 될 수 있습니다.\n" +"늘린 클립을 다시 설정하거나, 트랙을 믹싱하고 렌더링을 리셋 한 후 다시 분석해 보기 바랍니다." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -8099,15 +8017,15 @@ msgstr "버리기(&D)" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Clip&board space used" -msgstr "클립보드 사용 공간 (&B)" +msgstr "클립보드 사용 공간(&B)" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "D&iscard" -msgstr "버리기 (&I)" +msgstr "버리기(&I)" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Compact" -msgstr "압축 (&C)" +msgstr "압축(&C)" #: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -8130,7 +8048,7 @@ msgstr "호환되지 않는 플러그인 발견" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp msgid "&Manage Plugins" -msgstr "플러그인 관리 (&M)" +msgstr "플러그인 관리(&M)" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format @@ -8224,14 +8142,12 @@ msgid "Label Track" msgstr "레이블 트랙" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "SubRip text file" -msgstr "텍스트 파일" +msgstr "SubRip 텍스트 파일" #: src/LabelTrack.cpp -#, fuzzy msgid "WebVTT file" -msgstr "HTML 파일" +msgstr "WebVTT 파일" #: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp @@ -8240,11 +8156,11 @@ msgstr "레이블" #: src/LabelTrack.cpp msgid "S&tandard" -msgstr "표준 (&S)" +msgstr "표준(&S)" #: src/LabelTrack.cpp msgid "E&xtended (with frequency ranges)" -msgstr "확장 (주파수 범위에 대해) (&X)" +msgstr "확장 (주파수 범위에 대해)(&X)" #: src/LabelTrack.cpp msgid "Exported Label Style:" @@ -8252,7 +8168,7 @@ msgstr "레이블 스타일 내보내기:" #: src/LabelTrack.cpp msgid "Importing WebVTT files is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "현재 WebVTT 파일 가져오기는 지원되지 않습니다." #: src/LabelTrack.cpp msgid "One or more saved labels could not be read." @@ -8367,7 +8283,7 @@ msgstr "팬 슬라이더를 이동했습니다" #: src/MixerBoard.cpp msgid "&Mixer" -msgstr "믹서 (&M)" +msgstr "믹서(&M)" #. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp @@ -8489,12 +8405,10 @@ msgstr "" "%s" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Disable" msgstr "비활성화" #: src/PluginDataViewCtrl.cpp -#, fuzzy msgid "Enable" msgstr "활성화" @@ -8515,9 +8429,8 @@ msgid "Generator" msgstr "생성기" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Analyzer" -msgstr "분석" +msgstr "분석기" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Tool" @@ -8528,38 +8441,32 @@ msgid "Manage Plugins" msgstr "플러그인 관리" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Native Audacity" -msgstr "오데시티 업데이트" +msgstr "원본 오데시티" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Show:" -msgstr "보이기:" +msgstr "표시(&S):" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Type:" -msgstr "형식:" +msgstr "유형(&T):" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "C&ategory:" -msgstr "카테고리" +msgstr "카테고리(&A)" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Searc&h:" msgstr "검색(&H):" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Rescan" -msgstr "다시스캔" +msgstr "다시스캔(&R)" #: src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "Searching for plugins" @@ -8752,7 +8659,7 @@ msgstr "누락된 오디오를 무음으로 대체하기 (즉시 영구적)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "경고 - 오디오 데이터 블록 파일이 없습니다" +msgstr "경고 - 오디오 데이터 블록 파일이 누락" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -8813,7 +8720,7 @@ msgstr "" "1%s\n" "이 기능은 오데시티 버전 3.3.3 이후에서는 지원하지 않습니다. \n" "이 스테레오 트랙은 2개의 모노트랙으로 분리됩니다. \n" -"결과적으로 일부 실시간 효과가 빠져버릴 수 있습니다.\n" +"결과적으로 일부 실시간 효과가 누락될 수 있습니다.\n" "저장하기 전에 의도한대로 작동했는지 확인 바랍니다." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -8835,7 +8742,7 @@ msgid "" msgstr "" "이 프로젝트는 이전에 오데시트를 수행하는 과정에서 바르게 저장되지 않았습니다.\n" "\n" -"이전 스냅샷으로 복구되었습니다. 내용을 보관하려면\n" +"이전 스냅샷으로 복구되었습니다. 내용을 보존하려면\n" "반드시 저장해야 합니다." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -9023,7 +8930,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "A channel of a stereo track was missing." -msgstr "스테레오 트랙의 채널이 하나 빠져 있습니다." +msgstr "스테레오 트랙의 채널이 누락됨." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -9074,13 +8981,12 @@ msgid "Importing %s" msgstr "%s 가져오는 중" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "Music Information Retrieval" -msgstr "빌드 정보" +msgstr "음악 정보 가져오기" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Analyzing imported audio" -msgstr "" +msgstr "가져온 오디오 분석중" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Failed to import project" @@ -9580,7 +9486,7 @@ msgstr "메타데이터 태그" #: src/TagsEditor.cpp msgid "&Metadata Editor" -msgstr "메타데이터 편집 (&M)" +msgstr "메타데이터 편집(&M)" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -9943,11 +9849,11 @@ msgstr "오디오 내보내기" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Edit &Metadata..." -msgstr "메타데이터 편집 (&M)" +msgstr "메타데이터 편집(&M)" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp msgid "O&K" -msgstr "OK (&K)" +msgstr "OK(&K)" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Exported Tags" @@ -10810,7 +10716,7 @@ msgstr "스펙트럼 선택" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me:" -msgstr "스킴 (&M)" +msgstr "스킴(&M)" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" @@ -10896,7 +10802,7 @@ msgstr "db" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck &amount:" -msgstr "더킹 양 (&A) :" +msgstr "더킹 양(&A) :" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Ma&ximum pause:" @@ -10912,16 +10818,16 @@ msgstr "외부 페이드 업 길이:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "내부 페이드 내림 길이: (&O)" +msgstr "내부 페이드 내림 길이:(&O)" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "내부 페이드 올림 길이: (&F)" +msgstr "내부 페이드 올림 길이:(&F)" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" -msgstr "임계값 (&T)" +msgstr "임계값(&T)" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" @@ -11039,7 +10945,7 @@ msgstr "to" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "&to" -msgstr "to (&T)" +msgstr "to(&T)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" @@ -11071,7 +10977,7 @@ msgstr "to (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp msgid "t&o" -msgstr "to (&O)" +msgstr "to(&O)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -11128,7 +11034,7 @@ msgstr "시작 rpm" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "&from" -msgstr "from (&F)" +msgstr "from(&F)" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable @@ -11141,7 +11047,7 @@ msgstr "To rpm" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "&to" -msgstr "to (&T)" +msgstr "to(&T)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" @@ -11196,7 +11102,7 @@ msgstr "분당 박자, 시작값" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&from" -msgstr "from (&F)" +msgstr "from(&F)" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -11207,7 +11113,7 @@ msgstr "분당 박자, 끝" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&to" -msgstr "to (&T)" +msgstr "to(&T)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" @@ -11223,7 +11129,7 @@ msgstr "from" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "t&o" -msgstr "to (&O)" +msgstr "to(&O)" #: src/effects/ChangeTempo.cpp #, c-format @@ -11249,7 +11155,7 @@ msgstr "선택은 %d 개의 샘플보다 더 커야 합니다." #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" -msgstr "임계값 (낮은 값일수록 더욱 예민함) (&T):" +msgstr "임계값 (낮은 값일수록 더욱 예민함)(&T):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp src/effects/Compressor.cpp msgid "Threshold" @@ -12545,11 +12451,11 @@ msgstr "%lld of %lld" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" -msgstr "시작 임계값 (샘플) (&S):" +msgstr "시작 임계값 (샘플)(&S):" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "St&op threshold (samples):" -msgstr "종료 임계값 (샘플) (&O):" +msgstr "종료 임계값 (샘플)(&O):" #: src/effects/Generator.cpp msgid "There is not enough room available to generate the audio" @@ -12967,7 +12873,7 @@ msgstr "DC 오프셋 제거 (파형을 0.0 진폭 레벨에서 중심에 놓기) #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Normalize peak amplitude to " -msgstr "정규화할 피크 진폭 값 (&N) " +msgstr "정규화할 피크 진폭 값(&N) " #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Peak amplitude dB" @@ -13225,7 +13131,7 @@ msgstr "앰비언스나 \"홀 효과\" 추가합니다" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" -msgstr "방 크기 (&R) (%):" +msgstr "방 크기(&R) (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Pre-delay (ms):" @@ -13551,7 +13457,7 @@ msgstr "파형:" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "&Frequency (Hz):" -msgstr "주파수(Hz) (&F):" +msgstr "주파수(Hz)(&F):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" @@ -14120,16 +14026,15 @@ msgstr "Vamp" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Entire &Project" -msgstr "전체 프로젝트 (&P)" +msgstr "전체 프로젝트(&P)" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "M&ultiple Files" -msgstr "여러개의 파일 (&U)" +msgstr "여러개의 파일(&U)" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t Selection" -msgstr "현재 선택 (&T)" +msgstr "현재 선택(&T)" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" @@ -14240,11 +14145,11 @@ msgstr "새 샘플링 주파수(Hz):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "File &Name:" -msgstr "파일 이름 (&N):" +msgstr "파일 이름(&N):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Fo&lder:" -msgstr "폴더 (&L):" +msgstr "폴더(&L):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "&Format:" @@ -14260,16 +14165,16 @@ msgstr "채널" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "M&ono" -msgstr "모노 (&O)" +msgstr "모노(&O)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "&Stereo" -msgstr "스테레오 (&S)" +msgstr "스테레오(&S)" #. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Custom mappin&g" -msgstr "사용자 지정 메핑 (&G)" +msgstr "사용자 지정 메핑(&G)" #. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp @@ -14282,7 +14187,7 @@ msgstr "구성" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Sample &Rate" -msgstr "샘플링 주파수 (&R)" +msgstr "샘플링 주파수(&R)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -14490,7 +14395,7 @@ msgstr "이동한 클립이 없습니다" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "Audi&o Clips" -msgstr "오디오 클립 (&O)" +msgstr "오디오 클립(&O)" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" @@ -14534,11 +14439,11 @@ msgstr "다음 클립의 경계로 커서 이동" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Left" -msgstr "시간 이동 왼쪽 (&L)" +msgstr "시간 이동 왼쪽(&L)" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Right" -msgstr "시간 이동 오른쪽 (&R)" +msgstr "시간 이동 오른쪽(&R)" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -14745,7 +14650,7 @@ msgstr "익스트라(&R)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Enable &Full Screen" -msgstr "전체 화면 (&F)" +msgstr "전체 화면(&F)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Cannot proceed to export." @@ -14802,7 +14707,7 @@ msgstr "다른 이름으로 프로젝트 저장(&A)..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Backup Project..." -msgstr "프로젝트 백업 (&B)" +msgstr "프로젝트 백업(&B)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export Audio..." @@ -14915,7 +14820,7 @@ msgstr "업데이트 확인(&C)..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity" -msgstr "오데시티 정보 (&A)" +msgstr "오데시티 정보(&A)" #: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp @@ -15039,7 +14944,7 @@ msgstr "레이블(&L)" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label &Editor" -msgstr "레이블 편집 (&E)" +msgstr "레이블 편집(&E)" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" @@ -15055,7 +14960,7 @@ msgstr "새 레이블에 텍스트 붙여넣기(&X)" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Typing Creates New Labels" -msgstr "타이핑 하여 새로운 레이블을 생성 (&T)" +msgstr "타이핑 하여 새로운 레이블을 생성(&T)" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" @@ -15143,7 +15048,7 @@ msgstr "활성 창 앞으로 이동하기" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" -msgstr "포커스 (&U)" +msgstr "포커스(&U)" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" @@ -15231,7 +15136,7 @@ msgstr "도구(&O)" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Reset &Configuration" -msgstr "설정 초기화 (&C)" +msgstr "설정 초기화(&C)" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." @@ -15334,7 +15239,7 @@ msgstr "커서 위치로 트랙 끝 선택" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track Start to En&d" -msgstr "트랙의 시작과 끝 (&D)" +msgstr "트랙의 시작과 끝(&D)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to End" @@ -15521,9 +15426,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "재생 중 탐색: 길게 오른쪽으로(&H)" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Tim&eline" -msgstr "시간 표시줄" +msgstr "시간 표시줄(&E)" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15806,7 +15710,7 @@ msgstr "트랙 음소거(&E)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "트랙 음소거 해제 (&N)" +msgstr "트랙 음소거 해제(&N)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -15850,7 +15754,7 @@ msgstr "모두 함께 맞추기(&T)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Move Selection with Tracks" -msgstr "트랙과 함께 선택 이동 (&M)" +msgstr "트랙과 함께 선택 이동(&M)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" @@ -15862,7 +15766,7 @@ msgstr "트랙 정렬(&O)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Start Time" -msgstr "시작 시간까지 (&S)" +msgstr "시작 시간까지(&S)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Name" @@ -15870,7 +15774,7 @@ msgstr "이름순(&N)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)" -msgstr "트랙 동기화 유지 (Sync-Lock) (&L)" +msgstr "트랙 동기화 유지 (Sync-Lock)(&L)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -15986,7 +15890,7 @@ msgstr "클립 내의 시간을 선택하세요." #. play, record, pause etc. #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Tra&nsport" -msgstr "트랜스포트 (&N)" +msgstr "트랜스포트(&N)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&aying" @@ -16028,19 +15932,19 @@ msgstr "새 트랙 녹음(&N)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "펀치 엔 롤 녹음 (&L)" +msgstr "펀치 엔 롤 녹음(&L)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Looping" -msgstr "반복 (&L)" +msgstr "반복(&L)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Clear Loop" -msgstr "반복 구간 지우기 (&C)" +msgstr "반복 구간 지우기(&C)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Set Loop to Selection" -msgstr "선택 영역을 반복 구간으로 설정 (&S)" +msgstr "선택 영역을 반복 구간으로 설정(&S)" #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp msgid "R&escan Audio Devices" @@ -16052,19 +15956,19 @@ msgstr "전송 옵션(&O)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Set sound activation le&vel..." -msgstr "사운드 활성화 레벨 설정 (&V)..." +msgstr "사운드 활성화 레벨 설정(&V)..." #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable sound a&ctivated recording" -msgstr "사운드 활성화된 레코딩 켜기 (&C)" +msgstr "사운드 활성화된 레코딩 켜기(&C)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Hear &other tracks during recording" -msgstr "녹음중에 다른 트랙 듣기 (&O)" +msgstr "녹음중에 다른 트랙 듣기(&O)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable audible input &monitoring" -msgstr "오디오 입력 모니터링 활성화 (&M)" +msgstr "오디오 입력 모니터링 활성화(&M)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" @@ -16122,11 +16026,11 @@ msgstr "선택 영역 잘라내고 미리듣기(&U)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Pre&vious Label" -msgstr "이전 레이블로 이동 (&V)" +msgstr "이전 레이블로 이동(&V)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Ne&xt Label" -msgstr "다음 레이블로 이동 (&X)" +msgstr "다음 레이블로 이동(&X)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -16193,17 +16097,16 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "끝 선택 생략" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable E&xtra Menus" -msgstr "특수 메뉴 활성화 (&E)" +msgstr "추가 메뉴 활성화(&X)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Show Track &Name as overlay" -msgstr "오버레이로 트랙 이름 보기 (&N)" +msgstr "오버레이로 트랙 이름 보기(&N)" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Show Clipping in Waveform" -msgstr "웨이브폼에서 클리핑 보기 (&S)" +msgstr "웨이브폼에서 클리핑 보기(&S)" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" @@ -16218,7 +16121,7 @@ msgstr "업데이트 알림" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgctxt "application preferences" msgid "&Check for updates" -msgstr "업데이트 확인 (&C)" +msgstr "업데이트 확인(&C)" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." @@ -16290,7 +16193,7 @@ msgstr "채널(&N):" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Project Sample Rate:" -msgstr "프로젝트 샘플링 주파수 (&P):" +msgstr "프로젝트 샘플링 주파수(&P):" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." @@ -16314,7 +16217,7 @@ msgstr "버퍼 길이(&B):" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Latency compensation:" -msgstr "지연 보상 (&L) :" +msgstr "지연 보상(&L) :" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "No audio interfaces" @@ -16360,35 +16263,35 @@ msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "O&pen:" -msgstr "열기 (&O)" +msgstr "열기(&O)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "S&ave:" -msgstr "저장 (&A)" +msgstr "저장(&A)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "B&rowse..." -msgstr "검색 (&R)" +msgstr "검색(&R)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Import:" -msgstr "가져오기 (&I)" +msgstr "가져오기(&I)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Br&owse..." -msgstr "검색 (&O)" +msgstr "검색(&O)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Export:" -msgstr "내보내기 (&E)" +msgstr "내보내기(&E)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Bro&wse..." -msgstr "검색 (&W)" +msgstr "검색(&W)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Macro output:" -msgstr "매크로 출력 (&M)" +msgstr "매크로 출력(&M)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory" @@ -16396,11 +16299,11 @@ msgstr "임시 파일 디렉토리" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." -msgstr "검색 (&S)" +msgstr "검색(&S)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" -msgstr "남은 공간 (&F)" +msgstr "남은 공간(&F)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "unavailable - above location doesn't exist" @@ -16522,15 +16425,15 @@ msgstr "효과 옵션" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect menu &organization:" -msgstr "이펙트 메뉴 구성 (&O):" +msgstr "이펙트 메뉴 구성(&O):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Realtime effect o&rganization:" -msgstr "실시간 이펙트 구성 (&R):" +msgstr "실시간 이펙트 구성(&R):" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Skip effects scanning at startup" -msgstr "" +msgstr "시작할때 이펙트 스캐닝 생략(&S)" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -16541,9 +16444,8 @@ msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "SSE/SSE2/.../AVX 사용(&U)" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Open Plugin &Manager" -msgstr "플러그인 관리자 열기" +msgstr "플러그인 관리자 열기(&M)" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options @@ -16605,7 +16507,7 @@ msgstr "미사용 필터:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 깰 것 같습니다.무엇을 하는 것인지 잘 모르겠으면, 공백 문자 잘라내기를 추천합니다.오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?" +msgstr "항목 중 하나에 공백 문자(공백, 개행, 탭, 라인피드)들이 있습니다. 패턴 매칭을 깰 것 같습니다. 무엇을 하는 것인지 확실치 않으면, 공백 문자 잘라내기를 추천합니다.오데시티에서 공백 문자를 잘라내도록 할까요?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -16691,7 +16593,7 @@ msgstr "추가 메뉴 표시(&X)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "대체 스타일 보기 (맥 vs PC)(&S)" +msgstr "대체 스타일 표시 (맥 vs PC)(&S)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Beep on completion of longer activities" @@ -16733,25 +16635,23 @@ msgstr "가져오기 내보내기 환경설정" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid" -msgstr "" +msgstr "보기를 비드와 박자로 전환하고 음악 격자에 맞춰 정렬(&S)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Ask me each time" -msgstr "" +msgstr "매번 묻기(&A)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Do ¬hing" -msgstr "동작 없음" +msgstr "아무 작업도 하지 않음(&N)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Music Imports" -msgstr "MP3 가져오기" +msgstr "음악 가져오기" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "When Audacity detects music in file imported on empty project" -msgstr "" +msgstr "빈 프로젝트에 가져온 파일에서 오데시티가 음악을 감지한 경우" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" @@ -16994,15 +16894,16 @@ msgid "" "Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, such as importing and exporting. \n" "It is generally not necessary to change these settings." msgstr "" +"모듈은 가져오기 및 내보내기와 같은 일부 기능을 활성화하는 Audacity의 옵션입니다.\n" +"일반적으로 이러한 설정을 변경할 필요는 없습니다." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n" -msgstr "설정을 변경한 후 오데시티를 재시작해야 효과가 발생합니다." +msgstr "변경한 설정은 오데시티를 재시작해야 효과가 발생합니다.\n" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Always ask" -msgstr "" +msgstr "항상 묻기" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" @@ -17010,11 +16911,11 @@ msgstr "실패" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "No choice made" -msgstr "" +msgstr "선택된것이 없습니다" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation." -msgstr "" +msgstr "오류: 모듈을 찾지 못했습니다. 설치가 잘못되었을 수 있습니다." #: src/prefs/ModulePrefs.h msgid "Module" @@ -17059,11 +16960,11 @@ msgstr "긴 시간(&N):" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Micro-fades" -msgstr "마이크로 페이드 (&M)" +msgstr "마이크로 페이드(&M)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "스크러빙 표시 고정하지 않음 (&P)" +msgstr "스크러빙 표시 고정하지 않음(&P)" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" @@ -17121,7 +17022,7 @@ msgstr "다른 트랙 재생에 하드웨어 사용(&H)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Audible input &monitoring" -msgstr "오디오 입력 모니터링 (&M)" +msgstr "오디오 입력 모니터링(&M)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" @@ -17217,11 +17118,11 @@ msgstr "펀치 엔 롤 녹음" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" -msgstr "프리롤 (&L):" +msgstr "프리롤(&L):" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Cross&fade:" -msgstr "크로스 페이드 (&F) :" +msgstr "크로스 페이드(&F) :" #. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -17328,15 +17229,15 @@ msgstr "눈금자 (Scale)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "S&cale:" -msgstr "스케일 (&C):" +msgstr "스케일(&C):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" -msgstr "최소 주파수 (Hz) (&N):" +msgstr "최소 주파수 (Hz)(&N):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ma&x Frequency (Hz):" -msgstr "최대 주파수 (Hz) (&X):" +msgstr "최대 주파수 (Hz)(&X):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" @@ -17352,7 +17253,7 @@ msgstr "범위 (dB)(&R):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "High &boost (dB/dec):" -msgstr "고음 부스트 (dB/dec) (&B):" +msgstr "고음 부스트 (dB/dec)(&B):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Algorithm" @@ -17360,7 +17261,7 @@ msgstr "알고리즘" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "A&lgorithm:" -msgstr "알고리듬 (&L) :" +msgstr "알고리듬(&L) :" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" @@ -17384,7 +17285,7 @@ msgstr "윈도우 형식(&T):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Zero padding factor:" -msgstr "0 채우기 팩터 (&Z):" +msgstr "0 채우기 팩터(&Z):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" @@ -17540,7 +17441,7 @@ msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "선택이 필요한 경우, 모든 오디오 선택 (&S)" +msgstr "선택이 필요한 경우, 모든 오디오 선택(&S)" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -17553,7 +17454,7 @@ msgstr "클립 편집시 다른 클립을 이동 가능하게 하기(&M)" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Always paste audio as new clips" -msgstr "" +msgstr "항상 새로운 클립으로 오디오 붙여 넣기(&A)" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks" @@ -17565,7 +17466,7 @@ msgstr "입력해서 레이블 만들기(&T)" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Use dialog for the &name of a new label" -msgstr "새 레이블의 이름을 위한 대화창 사용 (&N)" +msgstr "새 레이블의 이름을 위한 대화창 사용(&N)" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" @@ -17605,7 +17506,7 @@ msgstr "선택 영역 확대" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Zoom Default" -msgstr "배율 기본값" +msgstr "줌 기본값" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" @@ -17658,11 +17559,11 @@ msgstr "트랙 높이 자동 맞추기(&F)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Sho&w track name as overlay" -msgstr "오버레이로 트랙 이름 보기 (&W)" +msgstr "오버레이로 트랙 이름 보기(&W)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" -msgstr "닫았을때 반파 보기를 사용 (&H)" +msgstr "닫았을때 반파 보기를 사용(&H)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" @@ -17674,7 +17575,7 @@ msgstr "꼭지 고정 해제시 자동 스크롤하기(&U)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" -msgstr "헤드 포지션 고정 (&H)" +msgstr "헤드 포지션 고정(&H)" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" @@ -17694,7 +17595,7 @@ msgstr "기본 오디오 트랙 이름(&N):" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" -msgstr "배율 토글하기" +msgstr "줌 토글하기" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 1:" @@ -17718,7 +17619,7 @@ msgstr "경고/프롬프트 보이기" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &projects versus exporting audio" -msgstr "프로젝트 저장하기와 오디오 내보내기 비교 (&P)" +msgstr "프로젝트 저장하기와 오디오 내보내기 비교(&P)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" @@ -17735,7 +17636,7 @@ msgstr "파형 환경설정" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range:" -msgstr "파형 dB 범위 (&R)" +msgstr "파형 dB 범위(&R)" #. i18n-hint: Audio setup button text, keep as short as possible #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp @@ -17753,15 +17654,15 @@ msgstr "재생 장치 ( &P)" #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp msgid "&Recording Device" -msgstr "레코딩 장치 (&R)" +msgstr "레코딩 장치(&R)" #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp msgid "Recording &Channels" -msgstr "레코딩 채널 (&C)" +msgstr "레코딩 채널(&C)" #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp msgid "&Audio Settings..." -msgstr "오디오 설정... (&A)" +msgstr "오디오 설정...(&A)" #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "1 (Mono) Recording Channel" @@ -17775,7 +17676,7 @@ msgstr "2 (스테레오) 녹음 채널" #. that manages the audio devices #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp msgid "&Audio Setup Toolbar" -msgstr "오디오 설정 툴바 (&A)" +msgstr "오디오 설정 툴바(&A)" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; @@ -17840,7 +17741,7 @@ msgstr "%s." #. with the big buttons on it (play record etc) #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "전송 도구모음 (&T)" +msgstr "전송 도구모음(&T)" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp @@ -18102,7 +18003,7 @@ msgstr "콤보 박스에 스냅" #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "&Snapping Toolbar" -msgstr "스내핑 툴바 (&S)" +msgstr "스내핑 툴바(&S)" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" @@ -18270,11 +18171,11 @@ msgstr "재생속도 도구모음(&Y)" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "&Play-at-Speed" -msgstr "재생 속도 (&P)" +msgstr "재생 속도(&P)" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed &Once" -msgstr "지정 속도로 한번 재생 (&O)" +msgstr "지정 속도로 한번 재생(&O)" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" @@ -18339,11 +18240,11 @@ msgstr "글꼴 크기" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Cu&t Label text" -msgstr "레이블 텍스트 자르기 (&T)" +msgstr "레이블 텍스트 자르기(&T)" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Copy Label text" -msgstr "레이블 텍스트 복사 (&C)" +msgstr "레이블 텍스트 복사(&C)" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" @@ -18351,7 +18252,7 @@ msgstr "레이블 삭제(&D)" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Edit Label..." -msgstr "레이블 편집 (&E)" +msgstr "레이블 편집(&E)" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" @@ -18389,7 +18290,7 @@ msgstr "수직 확대는 클릭, 축소는 Shift-클릭, 확대/축소 영역 #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" -msgstr "배율 초기화" +msgstr "줌 초기화" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" @@ -18422,57 +18323,48 @@ msgid "Stretch" msgstr "늘이기" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to open clip context menu." -msgstr "레이블 텍스트를 편집하려면 누르세요" +msgstr "클립 컨텍스트 메뉴를 열려면 클릭 하세요." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Pitch" -msgstr "클립 늘리기 렌더링" +msgstr "클립 피치 리셋" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Not enough space" -msgstr "충분한 데이터를 선택하지 않았습니다." +msgstr "저장공간 부족" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed." -msgstr "클립을 선택된 속도로 늘리기 위해 충분한 저장공간이 없습니다." +msgstr "클립을 원래의 속도로 늘리기 위해 충분한 저장공간이 없습니다." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Clip Speed" -msgstr "클립 속도" +msgstr "클립 속도 리셋" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip pitch." -msgstr "클립을 늘리려면 클릭하여 드래그 하세요" +msgstr "클립 피치를 리셋하려면 클릭하세요." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset." -msgstr "클릭과 드래그로 조정하고, 더블클릭으로 리셋하세요" +msgstr "클립 피치를 변경하려면 클릭, 리셋하려면 Cmd + click" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset." -msgstr "" +msgstr "클립 피치를 변경하려면 클릭, 리셋하려면 Ctrl + click" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to reset clip speed." -msgstr "클립을 늘리려면 클릭하여 드래그 하세요" +msgstr "클립 속도를 리셋하려면 클릭하세요." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset." -msgstr "클릭과 드래그로 조정하고, 더블클릭으로 리셋하세요" +msgstr "클립 속도를 변경하려면 클릭, 리셋하려면 Cmd + click" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset." -msgstr "" +msgstr "클립 속도르 변경하려면 클릭, 리셋하려면 Ctrl + click" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18492,52 +18384,44 @@ msgid "Removed Cut Line" msgstr "잘라내기 선을 제거했습니다" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed" -msgstr "음 높이 및 빠르기" +msgstr "피치와 속도" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Pitch" -msgstr "피치" +msgstr "클립 피치" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "se&mitones:" -msgstr "반음 + 센트" +msgstr "반음(&M):" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "¢s:" -msgstr "" +msgstr "센트(&C):" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Speed" msgstr "클립 속도" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp msgid "&speed %: " -msgstr "" +msgstr "속도(&S) %: " #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "생성(&G)" +msgstr "일반" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Optimize for Voice" -msgstr "최척화" +msgstr "목소리에 최적화(&O)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Speed" -msgstr "변경: 속도" +msgstr "속도 변경" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch" -msgstr "피치 변경" +msgstr "변경된 피치" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" @@ -18566,9 +18450,8 @@ msgstr "맞춤 확대" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Reset Zoom" -msgstr "초기화" +msgstr "줌 초기화" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -18608,12 +18491,11 @@ msgstr "다음단계 낮은 피크 주파수(&L)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp msgid "Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." -msgstr "" +msgstr "확대 영역을 지정하려면 드래그 하세요. 메뉴를 보려면 오른쪽 버튼. Ctrl+휠로 확대." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom." -msgstr "메뉴는 우클릭" +msgstr "메뉴는 우클릭. 확대는 Ctrl+휠" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" @@ -18649,7 +18531,7 @@ msgstr[0] "%s, %d /%d 클립" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelViewConstants.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Multi-view" -msgstr "멀티 뷰 (&M)" +msgstr "멀티 뷰(&M)" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp @@ -18690,13 +18572,12 @@ msgid "Rename Clip..." msgstr "클립 이름변경..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch and Speed..." -msgstr "속도 바꾸기..." +msgstr "피치와 속도..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Pitch and Speed" -msgstr "" +msgstr "피치와 속도 렌더링" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent @@ -18733,37 +18614,32 @@ msgid "Rendered time-stretched audio" msgstr "시간 늘림 오디오 렌더링" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch Shift" -msgstr "최종 피치 변경" +msgstr "피치 시프트" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Changed Pitch Shift" -msgstr "피치 변경" +msgstr "변경된 피치 시프트" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "&Rename Clip..." -msgstr "클립 이름변경... (&R)" +msgstr "클립 이름변경...(&R)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Pitch and Speed..." -msgstr "속도 바꾸기..." +msgstr "피치와 속도(&P)..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Pitch and &Speed" -msgstr "" +msgstr "피치와 속도 렌더링(&S)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Up" -msgstr "피치" +msgstr "피치 올림(&U)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch &Down" -msgstr "피치" +msgstr "피치 내림(&D)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -19126,9 +19002,8 @@ msgid "Brush tool selection" msgstr "브러쉬 도구 선택" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Re&name Track..." -msgstr "트랙 리샘플링" +msgstr "크랙 이름 변경(&N)..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" @@ -19210,7 +19085,7 @@ msgstr "마우스 포인터를 이동하여 스크러빙" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scru&bbing" -msgstr "스크러빙 (&B)" +msgstr "스크러빙(&B)" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub Bac&kwards" @@ -19315,9 +19190,8 @@ msgid "Ctrl+Click to deselect" msgstr "Ctrl+클릭으로 선택해제" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp -#, fuzzy msgid "Delete Track" -msgstr "트랙 선택" +msgstr "트랙 삭제" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -20632,7 +20506,7 @@ msgstr "경고. ~% 일부 파일을 복사하는데 실패:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "플러그인이 설침됨.~%(플러그 관리자를 사용하여 효과를 활성화 할 수 있음):" +msgstr "플러그인이 설치됨.~%(플러그 관리자를 사용하여 효과를 활성화 할 수 있음):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -21262,7 +21136,7 @@ msgstr "페이딩" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Pitch and Tempo" -msgstr "음 높이 및 빠르기" +msgstr "피치와 템포" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "EQ and Filters" From 6654ef1d05bd98cc48794fb435e82c82978fdd35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Wed, 17 Apr 2024 18:37:27 +0300 Subject: [PATCH 26/32] Do not stop housekeeping after first missing project --- libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudSyncHousekeeper.cpp | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudSyncHousekeeper.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudSyncHousekeeper.cpp index 0edf59179882..dfc4688a0318 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudSyncHousekeeper.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudSyncHousekeeper.cpp @@ -60,7 +60,7 @@ class Housekeeper final if (!wxFileExists(path)) { cloudProjectsDatabase.DeleteProject(project.ProjectId); - return; + continue; } const auto lastAccess = From ebd4700e5ee6c8df749072f503b8c5689437749d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Wed, 17 Apr 2024 18:38:10 +0300 Subject: [PATCH 27/32] Force local_path uniqueness --- .../sync/CloudProjectsDatabase.cpp | 83 +++++++++++++------ .../sync/CloudProjectsDatabase.h | 2 + 2 files changed, 59 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp index 881a0059132b..2becdab4d6aa 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp @@ -198,29 +198,9 @@ void cloud::audiocom::sync::CloudProjectsDatabase::DeleteProject( if (!connection) return; - static const char* queries[] = { - "DELETE FROM projects WHERE project_id = ?", - "DELETE FROM block_hashes WHERE project_id = ?", - "DELETE FROM pending_snapshots WHERE project_id = ?", - "DELETE FROM pending_project_blobs WHERE project_id = ?", - "DELETE FROM pending_project_blocks WHERE project_id = ?", - "DELETE FROM project_users WHERE project_id = ?", - }; - auto tx = connection->BeginTransaction("DeleteProject"); - - for (auto query : queries) - { - auto statement = connection->CreateStatement(query); - - if (!statement) - return; - - if (!statement->Prepare(projectId).Run().IsOk()) - return; - } - - tx.Commit(); + if (DeleteProject(connection, projectId)) + tx.Commit(); } bool CloudProjectsDatabase::MarkProjectAsSynced( @@ -331,13 +311,15 @@ bool CloudProjectsDatabase::UpdateProjectData(const DBProjectData& projectData) if (!connection) return false; - auto statement = connection->CreateStatement( + auto tx = connection->BeginTransaction("UpdateProjectData"); + + auto updateProjectData = connection->CreateStatement( "INSERT OR REPLACE INTO projects (project_id, snapshot_id, saves_count, last_audio_preview_save, local_path, last_modified, last_read, sync_status, synced_dialog_shown) VALUES (?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?, ?)"); - if (!statement) + if (!updateProjectData) return false; - auto result = statement + auto result = updateProjectData ->Prepare( projectData.ProjectId, projectData.SnapshotId, projectData.SavesCount, projectData.LastAudioPreview, @@ -346,7 +328,30 @@ bool CloudProjectsDatabase::UpdateProjectData(const DBProjectData& projectData) projectData.FirstSyncDialogShown) .Run(); - return result.IsOk(); + if (!result.IsOk()) + return false; + + auto listMissingProjects = connection->CreateStatement ( + "SELECT project_id FROM projects WHERE project_id != ? AND local_path = ?"); + + if (!listMissingProjects) + return false; + + auto missingProjects = listMissingProjects->Prepare( + projectData.ProjectId, projectData.LocalPath).Run(); + + for (auto row : missingProjects) + { + std::string missingProjectId; + + if (!row.Get(0, missingProjectId)) + return false; + + if (!DeleteProject(connection, missingProjectId)) + return false; + } + + return tx.Commit().IsOk(); } bool cloud::audiocom::sync::CloudProjectsDatabase::IsFirstSyncDialogShown( @@ -886,4 +891,30 @@ bool CloudProjectsDatabase::RunMigrations() return tx.Commit().IsOk(); } +bool cloud::audiocom::sync::CloudProjectsDatabase::DeleteProject( + sqlite::SafeConnection::Lock& connection, std::string_view projectId) +{ + static const char* queries[] = { + "DELETE FROM projects WHERE project_id = ?", + "DELETE FROM block_hashes WHERE project_id = ?", + "DELETE FROM pending_snapshots WHERE project_id = ?", + "DELETE FROM pending_project_blobs WHERE project_id = ?", + "DELETE FROM pending_project_blocks WHERE project_id = ?", + "DELETE FROM project_users WHERE project_id = ?", + }; + + for (auto query : queries) + { + auto statement = connection->CreateStatement(query); + + if (!statement) + return false; + + if (!statement->Prepare(projectId).Run().IsOk()) + return false; + } + + return true; +} + } // namespace audacity::cloud::audiocom::sync diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.h b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.h index cdd923f46db6..2800b1229985 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.h +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.h @@ -149,6 +149,8 @@ class CloudProjectsDatabase final bool OpenConnection(); bool RunMigrations(); + bool DeleteProject(sqlite::SafeConnection::Lock& connection, std::string_view projectId); + std::mutex mConnectionMutex; std::shared_ptr mConnection; }; From e57b2a75673a9131ab151b128ac085894793d8ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Wed, 17 Apr 2024 18:38:23 +0300 Subject: [PATCH 28/32] Fixes migrations setup --- libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp index 2becdab4d6aa..b9a2ae20f505 100644 --- a/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp +++ b/libraries/lib-cloud-audiocom/sync/CloudProjectsDatabase.cpp @@ -93,7 +93,9 @@ CREATE TABLE IF NOT EXISTS migration version INTEGER ); -INSERT OR IGNORE INTO migration (version) VALUES (0); +INSERT INTO migration (version) VALUES (0); + +DELETE FROM migration WHERE ROWID != 1; )"; const auto addProjectSyncedDialogShownColumn = R"( From b290a43cbcf1fcb66418520c003cae7b390755cf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: LWinterberg <87814144+LWinterberg@users.noreply.github.com> Date: Tue, 16 Apr 2024 15:25:21 +0200 Subject: [PATCH 29/32] update appstream for 3.5 --- help/audacity.appdata.xml | 10 ++++++---- 1 file changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/help/audacity.appdata.xml b/help/audacity.appdata.xml index 44c12b202fa8..ed63810a8041 100644 --- a/help/audacity.appdata.xml +++ b/help/audacity.appdata.xml @@ -31,12 +31,14 @@ https://support.audacityteam.org/ https://support.audacityteam.org/community/contributing/translating - + -

New in Audacity 3.4: Our first dedicated music release, featuring beats & bars, time stretching, a new exporter and more!

-

Watch the Release video or read the changelog to learn more.

-

The changelog also contains information about subsequent 3.4.x patches, should any be available.

+

New in Audacity 3.5: Cloud saving, automatic tempo detection, pitch shifting and more!

+

Watch the release video or read the changelog to learn more.

+

The changelog also contains information about subsequent 3.5.x patches, should any be available.

+ https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog/audacity-3.5 + https://www.audacityteam.org/3.5.0-video From 087c52cc43c4b667291e0592bf75ca4a0c6ad838 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: David Date: Thu, 18 Apr 2024 15:53:38 +0100 Subject: [PATCH 30/32] Open from cloud dialog: fix up/down arrow bug in list Problem: You can arrow past the start and end of the list. Fix: Don't pass on to the wxGrid for normal processing the down arrow and up arrow keydown events when they are going to cause this problem. --- .../ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp | 11 ++++++++++- 1 file changed, 10 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp b/modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp index aa4a2404ac1c..214884275746 100644 --- a/modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp +++ b/modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp @@ -685,7 +685,16 @@ void ProjectsListDialog::SetupHandlers() [this](auto& evt) { const auto keyCode = evt.GetKeyCode(); - + // prevent being able to up arrow past the first row (issue #6251) + if (keyCode == WXK_UP && mProjectsTable->GetGridCursorRow() == 0) { + return; + } + // prevent being able to down arrow past the last row (issue #6251) + if (keyCode == WXK_DOWN && + mProjectsTable->GetGridCursorRow() == + mProjectsTable->GetNumberRows() - 1) { + return; + } if (keyCode != WXK_RETURN && keyCode != WXK_NUMPAD_ENTER) { evt.Skip(); From 242ac8f6d7462c24101185c4e3673296ca54e4d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dmitry Vedenko Date: Thu, 18 Apr 2024 18:09:32 +0300 Subject: [PATCH 31/32] Only show First Sync Dialog once --- .../mod-cloud-audiocom/CloudProjectFileIOExtensions.cpp | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectFileIOExtensions.cpp b/modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectFileIOExtensions.cpp index bf58bdbc2ba0..40d64f5cc5cd 100644 --- a/modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectFileIOExtensions.cpp +++ b/modules/mod-cloud-audiocom/CloudProjectFileIOExtensions.cpp @@ -241,14 +241,16 @@ class IOExtension final : public ProjectFileIOExtension { auto project = weakProject.lock(); - if (!project) + if ( + !project || + ProjectCloudExtension::Get(*project).IsFirstSyncDialogShown()) return; + ProjectCloudExtension::Get(*project).SetFirstSyncDialogShown(true); + const auto result = SyncSucceededDialog { project.get() }.ShowDialog(); - ProjectCloudExtension::Get(*project).SetFirstSyncDialogShown(true); - if (result == SyncSucceededDialog::ViewOnlineIdentifier()) BasicUI::OpenInDefaultBrowser(audacity::ToWXString( ProjectCloudExtension::Get(*project).GetCloudProjectPage())); From 54275321175a6d796953e4bb47bfb6775535d276 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: LWinterberg <87814144+LWinterberg@users.noreply.github.com> Date: Mon, 22 Apr 2024 11:14:12 +0200 Subject: [PATCH 32/32] update ja.po --- locale/ja.po | 641 +++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 268 insertions(+), 373 deletions(-) diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 31fab298a786..5cf87d313970 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-06 08:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-13 02:09+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-04 21:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-16 16:40+0900\n" "Last-Translator: SakiPapa \n" "Language-Team: Akira Nishimura, Atsushi YOSHIDA, Phroneris, SakiPapa\n" "Language: ja\n" @@ -370,8 +370,7 @@ msgstr "メッセージ" msgid "Cannot proceed to upload." msgstr "アップロードを続行できません。" -#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not -#. found +#. i18n-hint: database operation has failed because the requested item was not found #: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/DataUploader.cpp #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "File not found" @@ -437,8 +436,7 @@ msgid "Applying %s..." msgstr "「%s」を適用中..." #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or -#. Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: libraries/lib-effects/EffectBase.h @@ -548,8 +546,7 @@ msgstr "ガウス窓(a=3.5)" msgid "Gaussian(a=4.5)" msgstr "ガウス窓(a=4.5)" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software -#. library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library #: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -667,7 +664,6 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp #: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/import/RawAudioGuess.cpp @@ -924,12 +920,14 @@ msgstr "プロジェクトをインポート" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) +#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA エフェクト" @@ -1363,8 +1361,7 @@ msgid "seconds + milliseconds" msgstr "秒 + ミリ秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds -#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s -#. separator +#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator #. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds. #. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if #. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'. @@ -1403,12 +1400,10 @@ msgstr "0100日024時間060分060秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for -#. seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -1419,13 +1414,11 @@ msgid "centiseconds" msgstr "センチ秒" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to -#. the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -1436,8 +1429,7 @@ msgstr "0100時間060分060>01000秒" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -1446,6 +1438,7 @@ msgstr "0100時間060分060秒+>#サンプル" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. +#. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" @@ -1470,8 +1463,7 @@ msgstr "時:分:秒 + フィルムフレーム(24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -1502,8 +1494,7 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC ドロップフレーム" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -1521,8 +1512,7 @@ msgstr "時:分:秒 + NTSC ノンドロップフレーム" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -1553,8 +1543,7 @@ msgstr "時:分:秒 + PAL フレーム(25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -1585,8 +1574,7 @@ msgstr "時:分:秒 + CDDA フレーム(75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -1610,8 +1598,7 @@ msgstr "0100万010000フレーム|75" # ja: 元の「010,01000>0100 Hz」では万の位が扱えないので不足すぎると思うが、勝手に桁数を増やすわけにもいかないのでとりあえずこれで。 #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -1628,8 +1615,7 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -1641,8 +1627,7 @@ msgstr "ヘルツ" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -1662,8 +1647,7 @@ msgstr "半音 + セント" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' -#. or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -2382,20 +2366,17 @@ msgstr "ストレージが一杯のため挿入できません" msgid "Unable to open the database file" msgstr "データベースファイルを開けません" -#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has -#. failed +#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "Database lock protocol error" msgstr "データベースのロックプロトコルエラーです" -#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has -#. changed +#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The database schema changed" msgstr "データベースのスキーマが変更されました" -#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds -#. size limit +#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "String or BLOB exceeds size limit" msgstr "文字列または BLOB がサイズ制限を超過しました" @@ -2415,8 +2396,7 @@ msgstr "データ型が一致しません" msgid "Library used incorrectly" msgstr "ライブラリが正しく使用されていません" -#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is -#. disabled +#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "The large file support is disabled" msgstr "大容量ファイルのサポートが無効です" @@ -2431,14 +2411,12 @@ msgstr "認証が拒否されました" msgid "Not used" msgstr "使用されていません" -#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of -#. range +#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range" msgstr "sqlite3_bind の第2パラメータが範囲外です" -#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a -#. database file +#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file #: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp msgid "File opened that is not a database file " msgstr "データベースファイルではありません " @@ -2514,8 +2492,7 @@ msgid "Light" msgstr "ライト" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2675,8 +2652,7 @@ msgstr "" msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "オーディオ入力: %d、オーディオ出力: %d" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software -#. protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol #. developed by Steinberg GmbH #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h msgid "VST" @@ -2778,14 +2754,6 @@ msgstr "" msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" msgstr "警告 - 超過ブロックファイルを切り捨てます" -#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp -msgid "Pre-processing" -msgstr "前処理: " - -#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp -msgid "Rendering Clip" -msgstr "クリップをレンダリング" - #: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp msgid "Resampling failed." msgstr "再サンプリングに失敗しました。" @@ -2821,10 +2789,18 @@ msgstr "選択範囲を貼り付けるのに十分な余裕がありません" msgid "A track has a corrupted sample sequence." msgstr "トラックに破損したサンプルシーケンスがあります。" -#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "カットラインを延長するのに十分な空きがありません" +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp +msgid "Pre-processing" +msgstr "前処理: " + +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h +msgid "Rendering Clip" +msgstr "クリップをレンダリング" + #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "ログを表示(&L)..." @@ -2847,8 +2823,7 @@ msgstr "問題を解決するために、レポートを送信しますか?" msgid "All reports are anonymous. See %s for more info." msgstr "レポートはすべて匿名です。詳細については、%sをご覧ください。" -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of -#. "See". +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" @@ -3035,8 +3010,7 @@ msgstr "ログをファイルに保存できません: %s" msgid "Show Log for Details" msgstr "ログの詳細を見る" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a -#. button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp @@ -3356,8 +3330,7 @@ msgstr "出力を表示" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually -#. used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format @@ -3483,25 +3456,24 @@ msgid "Export behavior" msgstr "エクスポート動作" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -msgid "Show 'How would you like to export?' dialog" -msgstr "「どのようにエクスポートしますか?」ダイアログを表示" +msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog" +msgstr "「どのようにエクスポートしますか?」ダイアログを表示(&H)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Save behavior" msgstr "保存動作" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid "Always ask" -msgstr "常に確認" +msgid "Always &ask" +msgstr "常に確認(&A)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -msgid "Always save to cloud" -msgstr "常にクラウドへ保存" +msgid "Always &save to cloud" +msgstr "常にクラウドへ保存(&S)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -msgid "Always save to the computer" -msgstr "常にコンピューターへ保存" +msgid "Always save to the co&mputer" +msgstr "常にコンピューターへ保存(&M)" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Temporary Cloud files directory" @@ -3513,18 +3485,18 @@ msgid "&Location:" msgstr "場所(&L):" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Brow&se..." -msgstr "参照(&S)..." - -#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp -msgid "Remove temporary files after:" -msgstr "以降の一時ファイルを消去:" +#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "&Browse..." +msgstr "参照(&B)..." #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "days" msgstr "日" +#: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp +msgid "&Remove temporary files after:" +msgstr "以降の一時ファイルを消去(&R):" + #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp msgid "Preferences for Cloud" msgstr "クラウド環境設定" @@ -3609,10 +3581,10 @@ msgstr "クラウドに保存" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "" "Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work " -"from any device and collaborate on your project with others" +"from any device and collaborate on your project with others." msgstr "" "プロジェクトは audio.com に非公開でバックアップされます。どのデバイスからでも" -"自分の作品にアクセスしたり、プロジェクトの共同作業ができます" +"自分の作品にアクセスしたり、プロジェクトの共同作業を行ったりできます。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "&Save to Cloud" @@ -3623,8 +3595,8 @@ msgid "On your computer" msgstr "自分のコンピューター" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp -msgid "Files are saved on your device" -msgstr "ファイルは自分のデバイスに保存されます" +msgid "Files are saved on your device." +msgstr "ファイルは自分のデバイスに保存されます。" #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp msgid "Save to &computer" @@ -3999,8 +3971,7 @@ msgstr "アップロードを完了中..." msgid "Track Title" msgstr "トラック名" -#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this -#. context. +#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. #: modules/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "" @@ -4838,19 +4809,15 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - デフォルト" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between -#. several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for -#. MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux レート:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -4861,10 +4828,8 @@ msgstr "" "オプション\n" "0 - デフォルト" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on -#. compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one -#. piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "パケットサイズ:" @@ -5430,8 +5395,7 @@ msgstr "固定" msgid "Quality" msgstr "品質" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be -#. translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME の場所を指定" @@ -5808,7 +5772,7 @@ msgid "Save script as..." msgstr "スクリプトに名前を付けて保存..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Copy" msgstr "コピー" @@ -5818,7 +5782,7 @@ msgstr "クリップボードへコピー" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Cut" msgstr "切り取り" @@ -5829,7 +5793,7 @@ msgstr "切り取ってクリップボードへ" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Paste" msgstr "貼り付け" @@ -6449,113 +6413,97 @@ msgstr "WavPack ファイルのデコード中に %d 個のエラーが見つか msgid "No revision identifier was provided" msgstr "リビジョン識別子が提供されていません" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "システム管理: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "共同創業、開発: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, designer" msgstr "デザイン: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "開発: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "開発、サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "ドキュメンテーション、サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "品質保証テスト、ドキュメンテーション、サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "仏語ドキュメンテーション、仏語サポート: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "品質保証: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "アクセシビリティ・アドバイザー: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "グラフィックアーティスト: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "コンポーザー: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "テスター: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "Nyquist プラグイン: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "ウェブ開発: %s" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper -#. name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -6763,13 +6711,16 @@ msgid "MP3 Import" msgstr "MP3 インポート" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated +#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP3 Export" msgstr "MP3 エクスポート" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated +#. #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated +#. #: src/AboutDialog.cpp msgid "Opus Import and Export" msgstr "Opus インポートとエクスポート" @@ -6873,6 +6824,7 @@ msgstr "タイムライン" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "クリックまたはドラッグしてシーク開始" @@ -6880,6 +6832,7 @@ msgstr "クリックまたはドラッグしてシーク開始" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "クリックまたはドラッグしてスクラブ開始" @@ -6887,6 +6840,7 @@ msgstr "クリックまたはドラッグしてスクラブ開始" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "クリック&移動してスクラブ、クリック&ドラッグしてシークします。" @@ -6894,6 +6848,7 @@ msgstr "クリック&移動してスクラブ、クリック&ドラッグして #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "移動してシーク" @@ -6901,6 +6856,7 @@ msgstr "移動してシーク" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips +#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "移動してスクラブ" @@ -7330,8 +7286,7 @@ msgstr "オーディオを貼り付け" msgid "How would you like to paste your audio?" msgstr "どのようにオーディオを貼り付けますか?" -#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is -#. an audio clip containing hidden trimmed data. +#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp #, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." @@ -7465,8 +7420,7 @@ msgstr "メニューコマンド(パラメーター有り)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "メニューコマンド(パラメーター無し)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove -#. Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -7685,8 +7639,7 @@ msgstr "新規マクロ名" msgid "Name must not be blank" msgstr "名前は空白にできません" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' -#. and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -7903,8 +7856,7 @@ msgstr "※※※ テスト失敗 ※※※\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "ベンチマークは正常に完了しました。\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -7914,8 +7866,7 @@ msgstr "" "%s に利用するオーディオを選択して(例えば Cmd+A ですべてを選択)やり直してく" "ださい。" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, -#. Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -7929,8 +7880,7 @@ msgstr "" msgid "No Audio Selected" msgstr "オーディオが選択されていません" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise -#. Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -8291,30 +8241,26 @@ msgstr "選択したデータ量が不十分です。" msgid "s" msgstr "秒" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz(%s)= %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz(%s)= %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f 秒(%d Hz)(%s)= %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. -#. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -8626,8 +8572,7 @@ msgid "Gain" msgstr "ゲイン" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note -#. tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -8767,32 +8712,27 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic -#. scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -8914,8 +8854,7 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "適合するトラック数が足りません" -#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named -#. clips when new record started +#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" @@ -9482,8 +9421,7 @@ msgstr "[プロジェクト %02i] " msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity バージョン %s へようこそ" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project -#. name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -9566,6 +9504,7 @@ msgstr "%s(未検出)" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name +#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Removed %s from %s" @@ -9580,6 +9519,7 @@ msgstr "%s を消去" #. i18n-hint: undo history, #. first and second parameters - realtime effect names +#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Replaced %s with %s" @@ -9610,6 +9550,7 @@ msgstr "動画を視聴" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name +#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s up in %s" @@ -9618,6 +9559,7 @@ msgstr "%s( %s )を上に移動" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name +#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s down in %s" @@ -9660,6 +9602,7 @@ msgstr "プラグインエラー" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name +#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Added %s to %s" @@ -9952,18 +9895,14 @@ msgstr "メタデータタグ" msgid "&Metadata Editor" msgstr "メタデータエディタ(&M)" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the -#. recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the -#. string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be -#. the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' -#. indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number -#. displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. +#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp @@ -10172,15 +10111,12 @@ msgstr "099時060分060秒" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099日024時間060分060秒" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the -#. recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic -#. parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates -#. the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number -#. displayed is seconds. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. +#. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "開始日時" @@ -10462,16 +10398,14 @@ msgstr "トラックを上へ移動" msgid "Move Track Down" msgstr "トラックを下へ移動" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "再生" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -10492,8 +10426,7 @@ msgstr "ボイスキーを使うには選択範囲が小さすぎます。" msgid "Calibration Results\n" msgstr "校正結果\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard -#. Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -10513,8 +10446,7 @@ msgstr "方向の変化 -- 平均: %1.4f 標準偏差:(%1.4f)\n" msgid "Calibration Complete" msgstr "校正完了" -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp #: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp @@ -10642,8 +10574,7 @@ msgid "Preferences" msgstr "環境設定" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and -#. musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes #: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -11518,8 +11449,7 @@ msgstr "トラックの再生速度を変更(ピッチも変化)します" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "速度乗数(&S):" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per -#. minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -11527,6 +11457,7 @@ msgstr "標準レコード回転数:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "変更前回転数" @@ -11539,6 +11470,7 @@ msgstr "変更前(&F)" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable +#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "変更後回転数" @@ -11752,23 +11684,20 @@ msgid "Attack Time" msgstr "アタックタイム" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "リリースタイム(&E):" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' -#. where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "リリースタイム" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate -#. it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "圧縮後 0 dB になるようメイクアップ(&K)" @@ -11955,8 +11884,7 @@ msgstr "背景音のレベルが小さすぎます" msgid "Background higher than foreground" msgstr "背景音が前景音よりも大きいです" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', -#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 合格" @@ -12689,8 +12617,7 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in -#. translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -13002,6 +12929,7 @@ msgstr "クリッピング" #. size of a set, the first is the size of a subset, and not #. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or #. "second", etc.) +#. #: src/effects/FindClipping.cpp #, c-format msgctxt "find clipping" @@ -13183,7 +13111,7 @@ msgstr "選択されたノイズプロファイルは短すぎます。" msgid "&Noise reduction (dB):" msgstr "ノイズ低減(dB)(&N):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise reduction" msgstr "ノイズ低減" @@ -13191,7 +13119,7 @@ msgstr "ノイズ低減" msgid "&Sensitivity:" msgstr "感度(&S):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Sensitivity" msgstr "感度" @@ -13215,7 +13143,7 @@ msgstr "リリースタイム" msgid "&Frequency smoothing (bands):" msgstr "周波数平滑化(バンド)(&F):" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Frequency smoothing" msgstr "周波数平滑化" @@ -13227,11 +13155,11 @@ msgstr "感度(dB)(&V):" msgid "Old Sensitivity" msgstr "旧式感度" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 1" msgstr "ステップ 1" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" @@ -13239,11 +13167,11 @@ msgstr "" "フィルター対象を判断するため、ノイズのみの区間(数秒間)を選択してから、\n" "[ノイズプロファイルを取得]をクリックしてください:" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" msgstr "ノイズプロファイルを取得(&G)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 2" msgstr "ステップ 2" @@ -13256,7 +13184,7 @@ msgstr "" "して\n" "ノイズを低減します。\n" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" msgstr "ノイズ:" @@ -13265,12 +13193,11 @@ msgstr "ノイズ:" msgid "Re&duce" msgstr "低減(&D)" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Isolate" msgstr "分離(&I)" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. -#. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "残差(&U)" @@ -13347,6 +13274,47 @@ msgstr "4(デフォルト)" msgid "Discrimination &method:" msgstr "判定法(&M):" +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Noise Removal" +msgstr "ノイズを除去" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" +msgstr "扇風機やテープノイズ、ハムなどの定常的なバックグランドノイズを消去" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "" +"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" +"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" +msgstr "" +"フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し、消去する程度を選択、最後に" +"[OK]を\n" +"クリックしてノイズを削除します。\n" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Noise re&duction (dB):" +msgstr "ノイズ除去(dB)(&D):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "&Sensitivity (dB):" +msgstr "感度(dB)(&S):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" +msgstr "周波数平滑化(Hz)(&E):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Attac&k/decay time (secs):" +msgstr "アタック/ディケイ時間(秒)(&K):" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Attack/decay time" +msgstr "アタック/ディケイ時間" + +#: src/effects/NoiseRemoval.cpp +msgid "Re&move" +msgstr "消去(&M)" + #: src/effects/Normalize.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Normalize" msgstr "ノーマライズ" @@ -13424,6 +13392,7 @@ msgstr "Paul ストレッチは、極端なタイムストレッチや「停滞 #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound +#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "ストレッチ倍数(&S):" @@ -13432,8 +13401,7 @@ msgstr "ストレッチ倍数(&S):" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "時間分解能(秒)(&T):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13447,8 +13415,7 @@ msgstr "" "オーディオ選択時間を少なくとも %.1f 秒以上に増やすか、\n" "「時間分解能」を %.1f 秒未満にしてください。" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13462,8 +13429,7 @@ msgstr "" "現在のオーディオ選択において、「時間分解能」の\n" "最大値は %.1f 秒です。" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch -#. effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -13721,20 +13687,17 @@ msgstr "選択したオーディオを逆方向に反転" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS タイム/ピッチストレッチ" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "バターワース" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "チェビシェフ(タイプ 1)" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type -#. is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "チェビシェフ(タイプ 2)" @@ -13766,8 +13729,7 @@ msgstr "" msgid "&Filter Type:" msgstr "フィルター形式(&F):" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number -#. between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "次数(&R):" @@ -13837,40 +13799,32 @@ msgstr "無音しきい値:" msgid "Silence Threshold" msgstr "無音のしきい値" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Presmooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth Time" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Line Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -13881,10 +13835,8 @@ msgstr "Line Time" msgid "Smooth Time:" msgstr "Smooth Time:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than -#. 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the -#. user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -14361,10 +14313,8 @@ msgstr "一般" msgid "Basic" msgstr "基本" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the -#. string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate -#. punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -14440,8 +14390,7 @@ msgstr "Nyquist エフェクトを Audacity で使用可能にする" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist エフェクトを適用中..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist -#. Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist ワーカー" @@ -14677,8 +14626,7 @@ msgstr "プラグインの設定" msgid "Program" msgstr "プログラム" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound -#. analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" @@ -14811,10 +14759,6 @@ msgstr "ファイル名(&N):" msgid "Fo&lder:" msgstr "フォルダー(&L):" -#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "&Browse..." -msgstr "参照(&B)..." - #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "&Format:" msgstr "形式(&F):" @@ -14998,6 +14942,7 @@ msgstr "データサイズが正しくありません。オーディオをイン #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s, %d of %d clip %s" @@ -15021,6 +14966,7 @@ msgstr "終わり" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. +#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" @@ -16081,6 +16027,7 @@ msgstr "カーソルを右へ大ジャンプ(&M)" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "シーク(&K)" @@ -16535,6 +16482,7 @@ msgstr "フォーカストラックやその下のトラックに、ラベルト #. first number gives the position of that label in a sequence #. of labels, #. and the last number is the total number of labels in the sequence. +#. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" @@ -16798,8 +16746,7 @@ msgstr "波形にクリッピングを表示(&S)" msgid "Preferences for Application" msgstr "アプリケーションの環境設定" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences -#. dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" msgstr "更新通知" @@ -16993,6 +16940,10 @@ msgstr "マクロ出力(&M):" msgid "Temporary files directory" msgstr "一時ファイルのディレクトリ" +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +msgid "Brow&se..." +msgstr "参照(&S)..." + #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" msgstr "空き領域(&F):" @@ -17305,7 +17256,7 @@ msgstr "長い処理が完了したときにビープを鳴らす(&B)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label" -msgstr "選択範囲がスナップしたラベルを保持(&T)" +msgstr "選択範囲にラベルがスナップしている場合はラベルを保持(&T)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "B&lend system and Audacity theme" @@ -17588,8 +17539,7 @@ msgstr "MIDI シンセサイザーのレイテンシは整数である必要が msgid "Midi IO" msgstr "MIDI 入出力" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW -#. features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "モジュール" @@ -17612,6 +17562,10 @@ msgstr "" msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n" msgstr "これらの設定変更は Audacity 再起動後に有効となります。\n" +#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +msgid "Always ask" +msgstr "常に確認" + #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Failed" msgstr "失敗" @@ -17699,8 +17653,7 @@ msgstr "リアルタイム変換" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "サンプリング周波数変換(&V):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "ディザリング(&D):" @@ -17713,8 +17666,7 @@ msgstr "高品質変換" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "サンプリング周波数変換(&T):" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable -#. resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "ディザリング(&H):" @@ -17739,8 +17691,7 @@ msgstr "オーディオ入力をモニタリング(&M)" msgid "Record on a new track" msgstr "新規トラックに録音" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the -#. recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "ドロップアウトを検出" @@ -17841,14 +17792,12 @@ msgstr "クロスフェード(&F):" msgid "Mel" msgstr "メル尺度" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for -#. Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "バーク尺度" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates -#. Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB尺度" @@ -17858,8 +17807,7 @@ msgstr "ERB尺度" msgid "Period" msgstr "周期" -#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the -#. color scheme +#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" @@ -18010,8 +17958,7 @@ msgstr "スペクトル選択を有効化(&B)" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "グリッドを Y 軸に沿って表示(&Y)" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be -#. translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT による音符検出" @@ -18073,8 +18020,7 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "最大ノート番号は 1~128 の範囲内である必要があります" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of -#. images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -18401,8 +18347,7 @@ msgstr "2(ステレオ)録音チャンネル" msgid "&Audio Setup Toolbar" msgstr "オーディオ設定ツールバー(&A)" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -18450,8 +18395,7 @@ msgid "Select to Start" msgstr "最初まで選択" # 末尾の ”.” は不要と思われる -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether -#. Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -18602,14 +18546,12 @@ msgstr " クリッピング " msgid "Record Meter" msgstr "録音メーター" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" msgstr "録音レベル" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being -#. recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -19256,7 +19198,7 @@ msgid "Close sub-view" msgstr "サブ表示を閉じる" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Mute/Unmute Track" msgstr "トラックをミュート/ミュート解除" @@ -19275,22 +19217,19 @@ msgstr[0] "%1$s、クリップ%3$d個中%2$d個目" msgid "&Multi-view" msgstr "同時表示(&M)" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 -#. seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" msgstr "左トリミングを %.02f 秒単位で調節" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" -#. is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Trim by %.02fs" msgstr "%.02f トリミング" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 -#. seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" @@ -19304,36 +19243,36 @@ msgstr "クリック&ドラッグしてクリップの境界を合わせる" msgid "Click and drag to stretch clip" msgstr "クリック&ドラッグしてクリップをストレッチ" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Split Clip" msgstr "クリップを分割" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Join Clips" msgstr "クリップを結合" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Rename Clip..." msgstr "クリップ名を変更..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Pitch and Speed..." msgstr "ピッチと速度を変更..." -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Pitch and Speed" msgstr "ピッチと速度をレンダリング" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" msgstr "クリップ速度を %.01f%% に変更しました" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in #. percent -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" msgstr "速度を %.01f%% に変更しました" @@ -19801,6 +19740,7 @@ msgstr "エンベロープを調整しました。" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "スクラブ(&S)" @@ -19818,6 +19758,7 @@ msgstr "シーク" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... +#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "スクラブルーラー(&R)" @@ -19879,8 +19820,7 @@ msgstr "クリック&ドラッグして周波数帯域を調整します。" msgid "Edit, Preferences..." msgstr "編集、環境設定..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, -#. "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -19894,8 +19834,7 @@ msgstr "クリック&ドラッグして周波数帯域を設定します。" msgid "Click and drag to select audio" msgstr "クリック&ドラッグしてオーディオを選択" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any -#. nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(スナップ中)" @@ -19960,8 +19899,7 @@ msgstr "Command+クリック" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+クリック" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." @@ -19969,8 +19907,7 @@ msgstr "" "%s してトラックを選択/選択解除します。上下にドラッグしてトラックの順番を変更" "します。" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, -#. 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -20022,8 +19959,7 @@ msgstr "" "更新の自動確認についての環境設定を変更したい場合は、%s から行うことができま" "す。" -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application -#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Preferences > Application" @@ -20086,8 +20022,7 @@ msgstr "" "利用者のプライバシーを守るため、個人情報の収集は行いません。しかし、更新を確" "認するためにはネットワーク接続が必要です。" -#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is -#. replaced with "Preferences > Application" link +#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." @@ -20312,8 +20247,7 @@ msgstr "" msgid "You can change the directory in %s." msgstr "ディレクトリ設定は、%s から変更することができます。" -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories -#. page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "[環境設定]>[ディレクトリ]" @@ -21088,8 +21022,7 @@ msgstr "ソフトリミッティング" msgid "Hard Limit" msgstr "ハードリミッティング" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into -#. clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "ソフトクリッピング" @@ -21677,15 +21610,13 @@ msgstr "サンプリング周波数:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "ピーク振幅:   ~a(リニア),   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a -#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS(重みなし):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means -#. the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -22007,39 +21938,3 @@ msgstr "ボーカルを消去" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" msgstr "スペクトルツール" - -#~ msgid "Always &ask" -#~ msgstr "常に確認(&A)" - -#~ msgid "Noise Removal" -#~ msgstr "ノイズを除去" - -#~ msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -#~ msgstr "扇風機やテープノイズ、ハムなどの定常的なバックグランドノイズを消去" - -#~ msgid "" -#~ "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you " -#~ "want\n" -#~ "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" -#~ msgstr "" -#~ "フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し、消去する程度を選択、最後に" -#~ "[OK]を\n" -#~ "クリックしてノイズを削除します。\n" - -#~ msgid "Noise re&duction (dB):" -#~ msgstr "ノイズ除去(dB)(&D):" - -#~ msgid "&Sensitivity (dB):" -#~ msgstr "感度(dB)(&S):" - -#~ msgid "Fr&equency smoothing (Hz):" -#~ msgstr "周波数平滑化(Hz)(&E):" - -#~ msgid "Attac&k/decay time (secs):" -#~ msgstr "アタック/ディケイ時間(秒)(&K):" - -#~ msgid "Attack/decay time" -#~ msgstr "アタック/ディケイ時間" - -#~ msgid "Re&move" -#~ msgstr "消去(&M)"