\n"
"Language: sv\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,2033,-1,-1\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
@@ -189,12 +189,13 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp
#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
+#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
@@ -206,8 +207,12 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Slut på minne!"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att optimera det mer. Fortfarande för hög."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
+"optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att "
+"optimera det mer. Fortfarande för hög."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -215,8 +220,12 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån minskade volymen till %f."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
-msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att optimera det mer. Fortfarande för låg."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
+"optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att "
+"optimera det mer. Fortfarande för låg."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -224,17 +233,29 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån ökade volymen till %.2f."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för hög."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
+"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser "
+"överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för hög."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för låg."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
+"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser "
+"överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för låg."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
-msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. %.2f verkar vara en acceptabel volym."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
+"volume."
+msgstr ""
+"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. %.2f verkar vara en "
+"acceptabel volym."
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
@@ -307,12 +328,14 @@ msgstr "Misslyckades med att dekoda \"%s\" förinställning"
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format"
-msgstr "Misslyckades med att konvertera \"%s\" förinställning till internt format"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att konvertera \"%s\" förinställning till internt format"
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset"
-msgstr "Misslyckades med att skapa tillhörande lista för \"%s\" förinställningar"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att skapa tillhörande lista för \"%s\" förinställningar"
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
@@ -361,7 +384,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s: Kunde inte läsa in inställningar nedan. Standardinställningar kommer att användas.\n"
+"%s: Kunde inte läsa in inställningar nedan. Standardinställningar kommer att "
+"användas.\n"
"\n"
"%s"
@@ -442,14 +466,13 @@ msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr "Audacity skrev en till i %s men misslyckades att döpa om den till %s."
#: libraries/lib-files/FileException.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full."
msgstr ""
-"Audacity misslyckades att skriva till en fil.\n"
-"Kanske %s är skrivskyddad eller hårddisken är full.\n"
-"För tips på hur man frigör diskutrymme, klicka på hjälpknappen."
+"Audacity kunde inte skriva till en fil.\n"
+"Kanske är %s inte skrivbar eller så är disken full."
#: libraries/lib-files/FileException.h
msgid "File Error"
@@ -537,13 +560,13 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
-#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
-#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.h
-#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/widgets/Warning.cpp
+#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp
+#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
+#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
+#: src/export/ExportProgressUI.h src/import/RawAudioGuess.cpp
+#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
@@ -607,12 +630,16 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
-"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n"
-"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files."
+"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
+"files. \n"
+"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
+"files."
msgstr ""
"\"%s\" är en spellista.\n"
-"Audacity kan inte öppna denna fil eftersom den bara innehåller länkar till andra filer.\n"
-"Du kanske kan öppna filen i en textredigerare och ladda ned de riktiga ljudfilerna."
+"Audacity kan inte öppna denna fil eftersom den bara innehåller länkar till "
+"andra filer.\n"
+"Du kanske kan öppna filen i en textredigerare och ladda ned de riktiga "
+"ljudfilerna."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -631,12 +658,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
-"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
-"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
+"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
+"file.\n"
+"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
+"or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" är en avancerad ljudkodningsfil. \n"
"Utan FFmpeg bibliotek, Audacity kan inte öppna denna typ av fil.\n"
-"Du behöver konvertera filen till ett ljudformat som stöds, som WAV eller AIFF."
+"Du behöver konvertera filen till ett ljudformat som stöds, som WAV eller "
+"AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -652,7 +682,8 @@ msgstr ""
"Dessa kommer från en musikaffär på nätet. \n"
"Audacity kan inte öppna denna filtyp p.g.a. krypteringen.\n"
"Försök att spela in filen i Audacity eller bränn den på en ljud-CD för\n"
-"att sedan extrahera CD-spåret till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller AIFF."
+"att sedan extrahera CD-spåret till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller "
+"AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -687,13 +718,16 @@ msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
-"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
+"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
+"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
"\"%s\" är en Musepack-ljudfil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna filtyp. \n"
-"Om du tror att det kan vara en MP3-fil, döp om den så att det slutar på \".mp3\"\n"
-"och försök att importera den igen. Annars måste du konvertera filen till ett \n"
+"Om du tror att det kan vara en MP3-fil, döp om den så att det slutar på \"."
+"mp3\"\n"
+"och försök att importera den igen. Annars måste du konvertera filen till "
+"ett \n"
"ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller AIFF."
#. i18n-hint: %s will be the filename
@@ -742,7 +776,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" är en videofil. \n"
"Audacity kan inte öppna denna filtyp. \n"
-"Du måste extrahera ljudet till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller AIFF."
+"Du måste extrahera ljudet till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller "
+"AIFF."
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
@@ -830,7 +865,8 @@ msgstr "LV2-effekter"
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr "Tillhandahåller LV2-effekter till Audacity"
-#: libraries/lib-math/Dither.cpp libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
+#: libraries/lib-math/Dither.cpp
+#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -1105,9 +1141,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + hundratal"
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
-#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
-#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
+#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
+#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp
+#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
@@ -1125,18 +1162,18 @@ msgstr "takt"
#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "beat"
-msgstr "slag"
+msgstr "taktslag"
#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat"
-msgstr "takt:slag"
+msgstr "takt:taktslag"
#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. "tick"
#. corresponds to a 16th note.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat:tick"
-msgstr "takt:slag:tick"
+msgstr "takt:taktslag:tick"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
@@ -1149,7 +1186,7 @@ msgstr "01000,01000 sekunder"
#. * and milliseconds (1/1000 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "seconds + milliseconds"
-msgstr "sekunder +millisekunder"
+msgstr "sekunder + millisekunder"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds
#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator
@@ -1494,12 +1531,15 @@ msgstr "Misslyckades att ställa in sidans storlek för databas %s"
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
-msgstr "Misslyckades att ställa in säker anslutning på primära kopplingen till %s"
+msgstr ""
+"Misslyckades att ställa in säker anslutning på primära kopplingen till %s"
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in säker anslutning på checkpoint anslutning till %s"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att ställa in säker anslutning på checkpoint anslutning "
+"till %s"
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@@ -1526,6 +1566,8 @@ msgid ""
"Disk is full.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Hårddisken är full.\n"
+"%s"
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
@@ -1557,7 +1599,8 @@ msgid ""
"Directories Preferences."
msgstr ""
"Det är väldigt lite utrymme som är ledigt på %s\n"
-"Vänligen välj plats för en större temporär katalog under Kataloger i Inställningar."
+"Vänligen välj plats för en större temporär katalog under Kataloger i "
+"Inställningar."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to open the project's database"
@@ -1793,7 +1836,8 @@ msgstr "(återskapad)"
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
-"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file."
+"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
+"open this file."
msgstr ""
"Denna fil är sparad i Audacity %s.\n"
"Du använder Audacity %s. Du behöver kanske uppgradera till\n"
@@ -1805,7 +1849,8 @@ msgstr "Kan inte öppna projektfil"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
-msgstr "Misslyckades med att ta bort information kring autospar från projektfilen."
+msgstr ""
+"Misslyckades med att ta bort information kring autospar från projektfilen."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to bind to blob"
@@ -1816,8 +1861,12 @@ msgid "Unable to parse project information."
msgstr "Kunde inte analysera projektets information."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
-msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
-msgstr "Projektets databas misslyckades med att öppna igen, förmodligen beroende på för lite utrymme på hårddisken."
+msgid ""
+"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
+"on the storage device."
+msgstr ""
+"Projektets databas misslyckades med att öppna igen, förmodligen beroende på "
+"för lite utrymme på hårddisken."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
@@ -1900,8 +1949,10 @@ msgstr "Plug-ingrupp på %s slogs ihop med tidigare definierad grupp"
#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
-msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr "Plug-indelen på %s orsakade prloblem med tidigare inställd och blev avstängd"
+msgid ""
+"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
+msgstr ""
+"Plug-indelen på %s orsakade prloblem med tidigare inställd och blev avstängd"
#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
@@ -2022,11 +2073,11 @@ msgstr "Bildrutor"
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "Film frames (24 fps)"
-msgstr "film bildrutor (24 fps)"
+msgstr "Bildrutor (24 fps)"
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "NTSC frames (29.97 fps)"
-msgstr "NTSC bildrutor (29,97 fps)"
+msgstr "NTSC bildrutor (29.97 fps)"
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "NTSC frames (30 fps)"
@@ -2038,7 +2089,7 @@ msgstr "CD bildrutor"
#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Seconds && samples"
-msgstr "sekunder && samplingar"
+msgstr "Sekunder && samplingar"
#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -2047,11 +2098,11 @@ msgstr "Sekunder"
#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Deciseconds"
-msgstr "tiondelssekunder"
+msgstr "Tiondels sekunder"
#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Centiseconds"
-msgstr "hundradelsekunder"
+msgstr "Hudradels sekunder"
#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Milliseconds"
@@ -2275,9 +2326,8 @@ msgid "Custom"
msgstr "Anpassat"
#: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable &Looping"
-msgstr "&Loopa"
+msgstr "Aktivera &Loopa"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
@@ -2314,7 +2364,8 @@ msgstr "Lägger till funktionalitet att använda VST-effekter i Audacity."
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
-msgstr "Kunde inte allokera minne när filerna till förinställningarna lästes in."
+msgstr ""
+"Kunde inte allokera minne när filerna till förinställningarna lästes in."
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
@@ -2432,20 +2483,19 @@ msgstr "Det finns inte tillräcklig plats att klistra in markering"
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "A track has a corrupted sample sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Ett spår har en korrupt provsekvens."
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Det finns inte tillräcklig plats för att expandera klipplinjen"
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pre-processing"
-msgstr "&Bearbetar: "
+msgstr "Förbearbetning"
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h
msgid "Rendering Time-Stretched Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Återge Time-Stretched Audio"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Show &Log..."
@@ -2589,24 +2639,55 @@ msgid "No Local Help"
msgstr "Ingen lokal hjälp"
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr "Audacity kan importera oskyddade filer i många andra format (som M4A och WMA, komprimerade WAV-filer från portabla inspelningsenheter och ljud från videofiler) om du laddar ned och installerar det valfria [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-biblioteket]] på din dator."
+msgid ""
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
+"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional [[https://support."
+"audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer."
+msgstr ""
+"Audacity kan importera oskyddade filer i många andra format (som M4A och "
+"WMA, komprimerade WAV-filer från bärbara inspelare och ljud från videofiler) "
+"om du laddar ner och installerar den valfria [[https://support.audacityteam."
+"org/basics/installing -ffmpeg| FFmpeg library]] till din dator."
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
-msgstr "Du kan också läsa vår hjälp om hur man importerar [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-filer]] och spår från [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|ljud-CD]]."
+msgid ""
+"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
+"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
+"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
+"CDs]]."
+msgstr ""
+"Du kan också läsa vår hjälp om hur man importerar [[http://manual."
+"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-filer]] och "
+"spår från [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files."
+"html#fromcd|ljud-CD]]."
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgid ""
+"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
+"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
+"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""
-"Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|läs manualen på Internet]].
För att alltid se manualen på Internet, ändra \"Manualens plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet\".\n"
+"Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|läs manualen på "
+"Internet]].
För att alltid se manualen på Internet, ändra \"Manualens "
+"plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet\".\n"
"\n"
-". läs materialet på Internet eller ladda ned hela manualen."
+". läs materialet på Internet eller ladda ned hela "
+"manualen."
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr "Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|se manualen på Internet]] eller [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ladda ned manualen]].
För att alltid se manualen på Internet, ändra \"Manualens plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet\"."
+msgid ""
+"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
+"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
+"download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
+"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr ""
+"Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|se manualen på "
+"Internet]] eller [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual."
+"html| ladda ned manualen]].
För att alltid se manualen på Internet, "
+"ändra \"Manualens plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet"
+"\"."
#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Audacity Log"
@@ -2689,8 +2770,11 @@ msgid "Confirm Close"
msgstr "Bekräfta nedstängning"
#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
-msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr "Det specifika filnamnet kunde inte konverteras beroende på val av Unicode-bokstav."
+msgid ""
+"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr ""
+"Det specifika filnamnet kunde inte konverteras beroende på val av Unicode-"
+"bokstav."
#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
msgid "Specify New Filename:"
@@ -2770,6 +2854,10 @@ msgid ""
"These stereo tracks have been split into mono tracks.\n"
"Please verify that everything works as intended before saving."
msgstr ""
+"%s\n"
+"Denna funktion stöds inte i Audacity-versioner tidigare 3.3.3.\n"
+"Dessa stereospår har delats upp i monospår.\n"
+"Kontrollera att allt fungerar som avsett innan du sparar."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid ""
@@ -2782,7 +2870,8 @@ msgstr ""
"This project blev sparat av Audacity version 1.0 eller äldre. Formatet har\n"
"ändrats och denna version av Audacity kan inte importera projektet.\n"
"\n"
-"Använd en version av Audacity före v3.0.0 för att uppgradera projektet och sedan\n"
+"Använd en version av Audacity före v3.0.0 för att uppgradera projektet och "
+"sedan\n"
"ska du kunna importera det med denna version av Audacity."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
@@ -2823,12 +2912,20 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "Kunde inte hitta projektets datamapp: \"%s\""
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
-msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
-msgstr "MIDI-spår funna i denna projektfil, men denna version av Audacity inkluderar inte MIDI support, därför undantas spår."
+msgid ""
+"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
+"include MIDI support, bypassing track."
+msgstr ""
+"MIDI-spår funna i denna projektfil, men denna version av Audacity inkluderar "
+"inte MIDI support, därför undantas spår."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
-msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr "Detta aktiva projekt har redan ett tidsspår och det var med i det importerade projektet, andra tidsspår undantas."
+msgid ""
+"The active project already has a time track and one was encountered in the "
+"project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr ""
+"Detta aktiva projekt har redan ett tidsspår och det var med i det "
+"importerade projektet, andra tidsspår undantas."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
@@ -2930,8 +3027,12 @@ msgstr "Visa utmatning"
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
-msgstr "Data kommer att matas på för att passa in. \"%f\" använder filnamnet i exportfönstret."
+msgid ""
+"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
+"window."
+msgstr ""
+"Data kommer att matas på för att passa in. \"%f\" använder filnamnet i "
+"exportfönstret."
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
@@ -3001,23 +3102,20 @@ msgstr "%.2f kbps"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bit Rate"
-msgstr "Bithastighet:"
+msgstr "Bithastighet"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
-#, fuzzy
msgid "Quality (kbps)"
-msgstr "Kvalité (kbps):"
+msgstr "Kvalité (kbps)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Frame Duration"
-msgstr "Ram Längd:"
+msgstr "Ramlängd"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "2.5 ms"
@@ -3044,9 +3142,8 @@ msgid "60 ms"
msgstr "60 ms"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vbr Mode"
-msgstr "Vbr läge:"
+msgstr "Vbr läge"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Off"
@@ -3075,9 +3172,8 @@ msgid "Low Delay"
msgstr "Låg delay"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cutoff"
-msgstr "Cutoff:"
+msgstr "Cutoff"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -3132,13 +3228,19 @@ msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte lägga till ljudström i utmatningsfilen \"%s\".
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte öppna utmatningsfilen \"%s\" för att skriva till. Felkoden är %d."
+msgid ""
+"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
+msgstr ""
+"FFmpeg : FEL - Kan inte öppna utmatningsfilen \"%s\" för att skriva till. "
+"Felkoden är %d."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte skriva sidhuvuden till utmatningsfilen \"%s\". Felkoden är %d."
+msgid ""
+"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
+msgstr ""
+"FFmpeg : FEL - Kan inte skriva sidhuvuden till utmatningsfilen \"%s\". "
+"Felkoden är %d."
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
@@ -3212,8 +3314,12 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
-msgstr "Försökte att exportera %d kanaler, men max antal kanaler för valt output-format är %d"
+msgid ""
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
+"output format is %d"
+msgstr ""
+"Försökte att exportera %d kanaler, men max antal kanaler för valt output-"
+"format är %d"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -3249,7 +3355,8 @@ msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""
-"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastighet (%d kbps)\n"
+"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastighet (%d "
+"kbps)\n"
"stöds inte av det nuvarande filformatet för utmatning. "
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
@@ -3359,8 +3466,12 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
-msgstr "Inte alla format och kodekar är kompatibla. Vissa valmöjligheter är heller inte kompatibla med alla kodekar."
+msgid ""
+"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
+"compatible with all codecs."
+msgstr ""
+"Inte alla format och kodekar är kompatibla. Vissa valmöjligheter är heller "
+"inte kompatibla med alla kodekar."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Formats"
@@ -3418,7 +3529,8 @@ msgid ""
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""
-"Bithastighet (bitar/sekund) - påverkar den slutliga filens storlek och kvalitet\n"
+"Bithastighet (bitar/sekund) - påverkar den slutliga filens storlek och "
+"kvalitet\n"
"Vissa kodekar kan bara acceptera specifika värden (128k, 192k, 256k, etc.)\n"
"0 - automatiskt\n"
"Rekommenderas - 192000"
@@ -3734,7 +3846,8 @@ msgstr ""
"FFmpeg var konfigurerad i inställningar och kunde startas tidigare, \n"
"men denna gång misslyckades Audacity att starta detta vid uppstart. \n"
"\n"
-"Du kanske vill gå tillbaka till Inställningar > Bibliotek och konfigurera den rätt."
+"Du kanske vill gå tillbaka till Inställningar > Bibliotek och konfigurera "
+"den rätt."
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
@@ -3751,7 +3864,9 @@ msgstr "Hitta FFmpeg"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr "Audacity behöver filen \"%s\" för att importera och exportera ljud via FFmpeg."
+msgstr ""
+"Audacity behöver filen \"%s\" för att importera och exportera ljud via "
+"FFmpeg."
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -3807,7 +3922,8 @@ msgstr ""
"Audacity försökte använda FFmpeg för att importera en ljudfil,\n"
"men biblioteken kunde inte hittas.\n"
"\n"
-"För att kunna importera med FFmpeg, gå till Redigera > Inställningar > Bibliotek\n"
+"För att kunna importera med FFmpeg, gå till Redigera > Inställningar > "
+"Bibliotek\n"
"för att ladda ned och lokalisera FFmpeg-biblioteken."
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
@@ -3888,13 +4004,15 @@ msgstr "FFmpeg-kompatibla filer"
#: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
msgid "Try installing FFmpeg.\n"
-msgstr "Pröva att installera FFmpeg.\n"
+msgstr "Pröva att installera FFmpeg./n\n"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr "Index[%02x] Kodek[%s],Språk[%s], Bithastighet[%s], Kanaler[%d], Längd[%d]"
+msgid ""
+"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr ""
+"Index[%02x] Kodek[%s],Språk[%s], Bithastighet[%s], Kanaler[%d], Längd[%d]"
#: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Bit Depth"
@@ -3994,7 +4112,9 @@ msgstr "Felaktig längd i LOF-filen."
#: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr "MIDI-kanalerna kan inte vara offset var för sig, endast ljudfiler kan var det."
+msgstr ""
+"MIDI-kanalerna kan inte vara offset var för sig, endast ljudfiler kan var "
+"det."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp
@@ -4002,17 +4122,16 @@ msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr "Spåret har en ogiltig offset i LOF-filen."
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Gör baklänges"
+msgstr "Version"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG2"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG2"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG1"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
@@ -4114,9 +4233,8 @@ msgid "Medium"
msgstr "Mellanstor"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bit Rate Mode"
-msgstr "Bithastighetsläge:"
+msgstr "Bit rate läge"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Preset"
@@ -4179,10 +4297,12 @@ msgstr "Var hittar man %s?"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n"
+"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
+"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""
-"Du länkar till lame_enc.dll v%d.%d. Denna version är inte kompatibel med Audacity %d.%d.%d.\n"
+"Du länkar till lame_enc.dll v%d.%d. Denna version är inte kompatibel med "
+"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Var vänlig och ladda ned den senaste versionen av 'LAME for Audacity'."
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
@@ -4279,7 +4399,8 @@ msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""
-"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastigheten (%d kbps)\n"
+"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastigheten (%d "
+"kbps)\n"
"stöds inte av filformatet MP3. "
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
@@ -4461,8 +4582,11 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "(C) 2009 av Leland Lucius"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
-msgstr "Extern Audacity-modul som tillhandahåller en enkel utvecklingsmiljö för att skriva effekter."
+msgid ""
+"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgstr ""
+"Extern Audacity-modul som tillhandahåller en enkel utvecklingsmiljö för att "
+"skriva effekter."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
@@ -4707,197 +4831,165 @@ msgid "Internal logic fault"
msgstr "Internt logiskt fel"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "no error"
-msgstr "Okänt problem"
+msgstr "inga fel"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid argument"
-msgstr "Felaktig samplingsfrekvens"
+msgstr "ogiltigt argument"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "buffer too small"
-msgstr ""
+msgstr "buffer för liten"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "internal error"
-msgstr "Internt fel"
+msgstr "internt fel"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid packet"
-msgstr "Felaktig samplingsfrekvens"
+msgstr "ogiltigt paket"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "not implemented"
-msgstr "Kommandot %s är inte implementerat än"
+msgstr "ej implementerat"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid state"
-msgstr "Felaktig samplingsfrekvens"
+msgstr "ogiltigt tillstånd"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "memory allocation has failed"
-msgstr "Det gick inte att allokera minne - Nya exempel"
+msgstr "minnesallokering misslyckades"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt problem"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Automatisk ducking"
+msgstr "Auto"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
-msgstr "Max paus:"
+msgstr "Maximum"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "VBR Mode"
-msgstr "Vbr läge:"
+msgstr "VBR Läge"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Optimize for"
-msgstr ""
+msgstr "Optimerat för"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Tal"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Buffer overflow in OGG packet"
-msgstr ""
+msgstr "Buffertspill i OGG-paket"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to write OGG page header"
-msgstr "Kan inte spara filer i katalog: %s."
+msgstr "Kunde inte skriva till OGG page header"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to write OGG page"
-msgstr "Kunde inte fastställas"
+msgstr "Kan inte skriva till OGG page"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Opus Files"
-msgstr "%s filer"
+msgstr "Opus filer"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unsupported sample rate"
-msgstr "Filtyper som inte stöds:"
+msgstr "Samplingsfrekvens stöds inte"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Exporting selected audio as Opus"
-msgstr "Exporterar valt ljud som %s"
+msgstr "Exporterar valt ljud som Opus"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Exporting the audio as Opus"
-msgstr "Exporterar ljudet som %s"
+msgstr "Exporterar ljudet som Opus"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to create Opus encoder"
-msgstr "Kan inte öppna/skapa testfil."
+msgstr "Det gick inte att skapa Opus encoder"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to set bitrate"
-msgstr "Kunde inte fastställas"
+msgstr "Kan inte ställa bitrate"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to set complexity"
-msgstr "Kunde inte fastställas"
+msgstr "Det går inte att ställa in komplexitet"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to set bandwidth"
-msgstr "Kan inte spara %s"
+msgstr "Det går inte att ställa bandbredd"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to set VBR mode"
-msgstr "Kunde inte fastställas"
+msgstr "Det går inte att ställa in CVBR läge"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to set CVBR mode"
-msgstr "Kunde inte fastställas"
+msgstr "Det går inte att ställa in CVBR läge"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to get lookahead"
-msgstr "Kunde inte fylla buffert"
+msgstr "Unable to get lookahead"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to calculate correct preskip"
-msgstr "Misslyckades med att dekoda \"%s\" förinställning"
+msgstr "Det gick inte att beräkna korrekt förhopp"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to encode input buffer"
-msgstr "Misslyckades med att tyda förinställningarna från \"%s\""
+msgstr "Det gick inte att koda indatabuffert"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Opus files"
-msgstr "%s filer"
+msgstr "Opus filer"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "file has changed the number of channels in the middle."
-msgstr ""
+msgstr "Filen har ändrat antalet kanaler i mitten."
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "IO error reading from file"
-msgstr "Fel vid skrivning till fil"
+msgstr "IO-fel vid läsning från fil"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "not an Opus file"
-msgstr "Inte en Ogg Vorbis-fil"
+msgstr "är inte en Opus fil"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid header"
-msgstr "Valfri sidhuvudstext"
+msgstr "ogiltig rubrik"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "unsupported version"
-msgstr "Alla filer som stöds"
+msgstr "Versionen stöds inte"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid stream structure"
-msgstr "Felaktig samplingsfrekvens"
+msgstr "ogiltig strömmande struktur"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "stream is not seekable"
-msgstr ""
+msgstr "Strömmen är inte sökbar"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid timestamp"
-msgstr "Felaktig samplingsfrekvens"
+msgstr "ogiltig tidsstämpel"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to decode Opus file: %s"
-msgstr "Misslyckades med att tyda förinställningarna från \"%s\""
+msgstr "Det gick inte att avkoda Opus-fil: %s"
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AIFF (Apple/SGI)"
@@ -4908,14 +5000,12 @@ msgid "WAV (Microsoft)"
msgstr "WAV (Microsoft)"
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "Avkodning:"
+msgstr "Kodning"
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
-#, fuzzy
msgid "Header"
-msgstr "Sidhuvud:"
+msgstr "Rubrik"
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
@@ -4935,10 +5025,12 @@ msgstr "Kan inte exportera ljud i detta format."
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid ""
-"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n"
+"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
+"4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""
-"Du har försökt att exportera en WAV eller AIFF fil som skulle bli större än 4GB.\n"
+"Du har försökt att exportera en WAV eller AIFF fil som skulle bli större än "
+"4GB.\n"
"Audacity kan inte göra det.."
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
@@ -5312,7 +5404,9 @@ msgstr "Om %s"
#. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "translator_credits"
-msgstr "gjord av Lars \"musselasse\" Karlsson (200X-2014, 2019 -) och A. Regnander (2018) för översättning till svenska"
+msgstr ""
+"gjord av Lars \"musselasse\" Karlsson (200X-2014, 2019 -) och A. Regnander "
+"(2018) för översättning till svenska"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid ""
@@ -5321,8 +5415,12 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
-msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
-msgstr "%s är den fria, plattformsoberoende mjukvaran med öppen källkod för att spela in och redigera ljud."
+msgid ""
+"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
+"sounds."
+msgstr ""
+"%s är den fria, plattformsoberoende mjukvaran med öppen källkod för att "
+"spela in och redigera ljud."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
@@ -5382,7 +5480,7 @@ msgstr "%s webbplats: "
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2023 %s Team."
-msgstr "%s mjukvara har copyright %s 1999-2023 %s Team."
+msgstr "%s mjukvaran är copyright %s 1999-2023 %s Team."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -5483,16 +5581,14 @@ msgid "File Format Support"
msgstr "Stöd av filformat"
#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "MP3 Import"
-msgstr "MP3-import"
+msgstr "MP3 Import"
#. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated
#.
#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "MP3 Export"
-msgstr "MP2-export"
+msgstr "MP3 Export"
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#.
@@ -5500,9 +5596,8 @@ msgstr "MP2-export"
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#.
#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Opus Import and Export"
-msgstr "Import och export av Ogg Vorbis"
+msgstr "Opus Import och Export"
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
@@ -5564,8 +5659,12 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
msgstr "PRIVACY POLICY"
#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
-msgstr "För att kontrollera om uppdateringar finns och rapportera buggar krävs internetkoppling. Detta är frivilligt."
+msgid ""
+"App update checking and error reporting require network access. These "
+"features are optional."
+msgstr ""
+"För att kontrollera om uppdateringar finns och rapportera buggar krävs "
+"internetkoppling. Detta är frivilligt."
#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
@@ -5618,7 +5717,8 @@ msgstr "Klicka och dra för att börja använda scrubbing"
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
-msgstr "Klicka och flytta för att använda scrubbing. Klicka och dra för att söka."
+msgstr ""
+"Klicka och flytta för att använda scrubbing. Klicka och dra för att söka."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
@@ -5668,11 +5768,11 @@ msgstr "Minuter och sekunder"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Beats and Measures"
-msgstr "Slag och takter"
+msgstr "Beats and Measures"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Setting a loop region also makes an audio selection"
-msgstr ""
+msgstr "Att ställa in en loopregion gör också ett ljudval"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Update display while playing"
@@ -5692,9 +5792,8 @@ msgid "Pinned Play Head"
msgstr "Pinned Play Head"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable pinned play &head"
-msgstr "Pinned Play Head"
+msgstr "Enable pinned play &head"
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
@@ -5709,11 +5808,13 @@ msgstr "Misslyckades!"
msgid ""
"Reset Preferences?\n"
"\n"
-"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset."
+"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the "
+"Preferences reset."
msgstr ""
"Återställ inställningarna?\n"
"\n"
-"Denna fråga ställs en gång, efter en \"installering\" där du tillfrågas om återställning av inställningarna."
+"Denna fråga ställs en gång, efter en \"installering\" där du tillfrågas om "
+"återställning av inställningarna."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
@@ -5771,11 +5872,13 @@ msgstr "&Arkiv"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
-"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n"
+"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
+"temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""
"Audacity kunde inte hitta säker plats att spara temporära filer. \n"
-"Audacity behöver en plats där automatiserade upprensningsprogram inte raderar temporära filer.\n"
+"Audacity behöver en plats där automatiserade upprensningsprogram inte "
+"raderar temporära filer.\n"
"Var vänlig och skriv in lämplig katalog i inställningarna."
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -5787,8 +5890,12 @@ msgstr ""
"Var vänlig och skriv in lämplig plats i inställningarna."
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
-msgstr "Audacity kommer nu att avslutas. Var vänlig och starta om Audacity för att använda den nya temporära katalogen."
+msgid ""
+"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
+"temporary directory."
+msgstr ""
+"Audacity kommer nu att avslutas. Var vänlig och starta om Audacity för att "
+"använda den nya temporära katalogen."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -5971,27 +6078,32 @@ msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr "Audacity konfiguration fel"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following configuration file could not be accessed:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. \n"
+"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
+"is full or you do not have write permissions to the file. \n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
-"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it."
+"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
+"state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""
-"The following configuration file could not be accessed:\n"
+"Följande konfigurationsfil kunde inte nås:\n"
"\n"
-"\t%s\n"
+"%s\n"
"\n"
-"Detta kunde uppstå av flera orsaker, men det troliga är att hårddisken är full eller att du inte har skrivrättigheter till filen. Mer information kan du hitta genom att klicka på hjälpknappen nedan.n\n"
+"Detta kan orsakas av många orsaker, men de mest troliga är att disken är "
+"full eller att du inte har skrivbehörighet till filen.\n"
"\n"
-"Du kan försöka att rätta till problemet och sedan klicka \"Försök igenRetry\" för att fortsätta.\n"
+"Du kan försöka åtgärda problemet och klicka sedan på \"Försök igen\" för att "
+"fortsätta.\n"
"\n"
-"Om du väljer \"Avsluta Audacity\" kommer ditt projekt att bli kvar som osparat, och kommer att öppnas nästa gång du startar det."
+"Om du väljer att \"Avsluta Audacity\", kan ditt projekt lämnas i ett osparat "
+"tillstånd som kommer att återställas nästa gång du öppnar det."
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Quit Audacity"
@@ -6004,11 +6116,13 @@ msgstr "&Försök igen"
#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Smart clip.\n"
-"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to access\n"
+"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to "
+"access\n"
"trimmed audio data anytime."
msgstr ""
"Smart klipp.\n"
-"Hela källklippet kommer att klistras in i ditt projekt, vilket ger dig tillgång\n"
+"Hela källklippet kommer att klistras in i ditt projekt, vilket ger dig "
+"tillgång\n"
"till trimmade ljuddata när som helst."
#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
@@ -6025,13 +6139,13 @@ msgstr "Klistra in ljud"
#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "How would you like to paste your audio?"
-msgstr "Hur skulle du vilja klistra in ditt ljud?"
+msgstr "Hur vill du klistra in ditt ljud?"
#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data.
#: src/AudioPasteDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste."
-msgstr "Ljuddata är %s. Större mängd data tar längre tid att klistra in."
+msgstr "Hela smart clip är %s. Större storlekar tar längre tid att klistra in."
#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Remember my choice and don't ask again"
@@ -6047,13 +6161,16 @@ msgstr "Automatiskt återskapande vid krasch"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
-"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n"
+"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
+"run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""
-"Några projekt sparades inte ordentligt förra gången Audacity kördes och kan återskapas automatiskt.\n"
+"Några projekt sparades inte ordentligt förra gången Audacity kördes och kan "
+"återskapas automatiskt.\n"
"\n"
-"Efter återskapadet, spara projekten för att försäkra dig om att ändringarna sparas på hårddisken."
+"Efter återskapadet, spara projekten för att försäkra dig om att ändringarna "
+"sparas på hårddisken."
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
@@ -6493,7 +6610,8 @@ msgstr "Testdatastorleken bör vara mellan 1 - 2000 MB."
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
-msgstr "Använder %lld datablock av %lld samplingar vardera, för totalt %.1f MB.\n"
+msgstr ""
+"Använder %lld datablock av %lld samplingar vardera, för totalt %.1f MB.\n"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Preparing...\n"
@@ -6620,7 +6738,9 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
+msgid ""
+"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
+"again."
msgstr ""
"Markera ljudet som \"%s\" ska använda\n"
"(t.ex. Cmd + A för att markera alla) och försök sedan igen."
@@ -6628,7 +6748,9 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
+msgid ""
+"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
+"try again."
msgstr ""
"Markera ljudet som \"%s\" ska använda\n"
"(t.ex. Ctrl + A för att markera allt) och försök sedan igen."
@@ -6643,9 +6765,11 @@ msgstr "Inget ljud är markerat"
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
-"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n"
+"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
+"profile'.\n"
"\n"
-"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
+"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
+"change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
"Välj det ljud som %s kan använda.\n"
@@ -6704,7 +6828,8 @@ msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""
-"Om du kopierar dessa filer till ditt projekt kommer detta beroende tas bort.\n"
+"Om du kopierar dessa filer till ditt projekt kommer detta beroende tas "
+"bort.\n"
"Detta är säkrare, men kräver mer diskutrymme."
#: src/Dependencies.cpp
@@ -6716,8 +6841,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Filer som visas som SAKNAS har flyttats eller raderats och kan inte kopieras.\n"
-"Placera dem tillbaka till deras ursprungliga plats för att kunna kopiera in i projektet."
+"Filer som visas som SAKNAS har flyttats eller raderats och kan inte "
+"kopieras.\n"
+"Placera dem tillbaka till deras ursprungliga plats för att kunna kopiera in "
+"i projektet."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
@@ -6792,18 +6919,23 @@ msgid "Missing"
msgstr "Saknas"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
-msgstr "Om du fortsätter, kommer inte ditt projekt att sparas. Är det det du vill?"
+msgid ""
+"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
+"want?"
+msgstr ""
+"Om du fortsätter, kommer inte ditt projekt att sparas. Är det det du vill?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
-"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
+"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
+"files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
-"Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några externa ljudfiler. \n"
+"Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några "
+"externa ljudfiler. \n"
"\n"
"Vissa äldre Audacityprojekt är kanske inte oberoende, och behöver\n"
"därför man medvetet behåller de externa filerna på rätt plats.\n"
@@ -6938,20 +7070,29 @@ msgid "&Replot..."
msgstr "&Rita ut igen..."
#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "För att rita upp ett spektrum måste alla valda spår ha samma samplingsfrekvens."
+msgid ""
+"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr ""
+"För att plotta spektrumet måste alla valda spår ha samma samplingshastighet."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid ""
"Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched clip.\n"
-"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing"
+"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before "
+"analyzing"
msgstr ""
+"Ljudet kunde inte analyseras. Detta kan bero på ett stretchat klipp.\n"
+"Försök att återställa eventuella stretchade klipp, eller mixa och rendera "
+"spåren innan du analyserar"
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
-msgstr "För mycket ljud har markerats. Bara de första %.1f sekunderna av ljud kommer analyseras."
+msgid ""
+"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
+"analyzed."
+msgstr ""
+"För mycket ljud har markerats. Bara de första %.1f sekunderna av ljud kommer "
+"analyseras."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
@@ -7084,7 +7225,7 @@ msgstr "Inkompatibla plungin(s) hittade"
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "&Manage Plugins"
-msgstr "&Hantera plugins"
+msgstr "&Hantera Plugins"
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
@@ -7093,13 +7234,25 @@ msgstr "F&ortsätt"
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr "Audacity har hittat %d inkompatibla plugins som inte kunde laddas. Vi har inaktiverat dessa plugins för att undvika att de stannar eller kraschar. Om du fortfarande vill försöka använda dessa plugins kan du aktivera dem med \"Hantera plugins\". Annars väljer du \"Fortsätt\"."
+msgid ""
+"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
+"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
+"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
+"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr ""
+"Audacity har hittat %d inkompatibla plugins som inte kunde laddas. Vi har "
+"inaktiverat dessa plugins för att undvika att de stannar eller kraschar. Om "
+"du fortfarande vill försöka använda dessa plugins kan du aktivera dem med "
+"\"Hantera plugins\". Annars väljer du \"Fortsätt\"."
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes."
-msgstr "Audacity har hittat %d inkompatibla plugins som inte kunde laddas. Vi har inaktiverat dessa plugins för att undvika att de stannar eller kraschar. "
+msgid ""
+"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
+"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes."
+msgstr ""
+"Audacity har hittat %d inkompatibla plugins som inte kunde laddas. Vi har "
+"inaktiverat dessa plugins för att undvika att de stannar eller kraschar."
#: src/JournalEvents.cpp
msgid "Journal recording failed"
@@ -7205,8 +7358,11 @@ msgstr "Ändra språket för Audacity att använda:"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
-msgstr "Språket du valde, %s (%s), är inte densamma som systemspråket, %s (%s)."
+msgid ""
+"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
+"language, %s (%s)."
+msgstr ""
+"Språket du valde, %s (%s), är inte densamma som systemspråket, %s (%s)."
#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
@@ -7646,12 +7802,14 @@ msgid ""
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""
"Fel uppstod när ljudenheten öppnades.\n"
-"Försök att ändra ljudvärden, uppspelningsenhet och projektets samplingsfrekvens."
+"Försök att ändra ljudvärden, uppspelningsenhet och projektets "
+"samplingsfrekvens."
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
-msgstr "För att spela in på de valda spåren måste alla ha samma samplingsfrekvens"
+msgstr ""
+"För att spela in på de valda spåren måste alla ha samma samplingsfrekvens"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
@@ -7701,8 +7859,14 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Stäng projektet omedelbart utan ändringar"
#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
-msgstr "Fortsätt med reparationerna i loggen och leta efter fler fel. Detta kommer att spara projektet i dess nuvarande tillstånd, om du inte väljer \"Stäng projektet omedelbart\" vid fortsatta felmeddelanden."
+msgid ""
+"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
+"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately"
+"\" on further error alerts."
+msgstr ""
+"Fortsätt med reparationerna i loggen och leta efter fler fel. Detta kommer "
+"att spara projektet i dess nuvarande tillstånd, om du inte väljer \"Stäng "
+"projektet omedelbart\" vid fortsatta felmeddelanden."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
@@ -7881,6 +8045,11 @@ msgid ""
"As a result, some realtime effects may be missing.\n"
"Please verify that everything works as intended before saving."
msgstr ""
+"%s\n"
+"Denna funktion stöds inte i Audacity-versioner tidigare 3.3.3.\n"
+"Dessa stereospår har delats upp i monospår.\n"
+"Som ett resultat kan vissa realtidseffekter saknas.\n"
+"Kontrollera att allt fungerar som avsett innan du sparar."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -7951,8 +8120,12 @@ msgstr ""
"Vänligen välj en annan disk med mera utrymme."
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
-msgstr "Projektet överskrider maxstorleken på 4 GB när den försöker skriva till ett FAT32 formaterat filsystem."
+msgid ""
+"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
+"formatted filesystem."
+msgstr ""
+"Projektet överskrider maxstorleken på 4 GB när den försöker skriva till ett "
+"FAT32 formaterat filsystem."
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
@@ -7961,10 +8134,12 @@ msgstr "Sparade %s"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n"
+"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
+"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
-"Detta projekt kunde inte sparas då det angivna namnet skulle orsaka att en annan fil med samma namn skulle skrivas över.\n"
+"Detta projekt kunde inte sparas då det angivna namnet skulle orsaka att en "
+"annan fil med samma namn skulle skrivas över.\n"
"Försök igen med ett annat namn."
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -8006,10 +8181,12 @@ msgstr "Varning om att skriva över projekt"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
-"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n"
+"The project was not saved because the selected project is open in another "
+"window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
-"Projektet sparades inte eftersom det valda projektet är öppet i ett annat fönster.\n"
+"Projektet sparades inte eftersom det valda projektet är öppet i ett annat "
+"fönster.\n"
"Försök igen med ett annat namn."
#: src/ProjectFileManager.cpp
@@ -8088,24 +8265,28 @@ msgstr ""
"Kopiera det till en annan hårddisk på att öppna det."
#: src/ProjectFileManager.cpp
-#, fuzzy
msgid "A channel of a stereo track was missing."
-msgstr "Båda kanalerna i ett stereospår måste ha samma längd."
+msgstr "En kanal på ett stereospår saknas."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel."
+msgid ""
+"This project contained stereo tracks with different sample rates per channel."
msgstr ""
+"Detta projekt innehöll stereospår med olika samplingshastigheter per kanal."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels."
+msgid ""
+"This project contained stereo tracks with different sample formats in "
+"channels."
msgstr ""
+"Detta projekt innehöll stereospår med olika samplingshastigheter per kanal."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content."
-msgstr ""
+msgstr "Detta projekt innehöll stereospår med icke-justerat innehåll."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
@@ -8159,19 +8340,23 @@ msgstr "Packa projekt"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
-"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n"
+"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
+"within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
-"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
+"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
+"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Genom att packa projektet genom att ta bort oanvända bytes i filen frigör det mer utrymme på disken.\n"
+"Genom att packa projektet genom att ta bort oanvända bytes i filen frigör "
+"det mer utrymme på disken.\n"
"\n"
"Det finns %s fritt hårddiskutrymme och projektet använder nu %s.\n"
"\n"
-"Om du fortsätter, nuvarande Ångra/Gör om historia och innehållet i Urklipp kommer att raderas och du återskapar ungefär %s av diskutrymmet.\n"
+"Om du fortsätter, nuvarande Ångra/Gör om historia och innehållet i Urklipp "
+"kommer att raderas och du återskapar ungefär %s av diskutrymmet.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"
@@ -8364,7 +8549,7 @@ msgid ""
"This plugin could not be loaded.\n"
"It may have been deleted."
msgstr ""
-"Denna plugin kan inte laddas.\n"
+"Plugin kunde inte laddas./n\n"
"Den kan ha raderats."
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp
@@ -8615,12 +8800,17 @@ msgid "Applied effect to selection"
msgstr "Tillämpa effekt på markering"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
-msgstr "
Versionen av Audacity du använder är en alfatestsversion."
+msgid ""
+"
The version of Audacity you are using is an Alpha test version"
+"b>."
+msgstr ""
+"
Versionen av Audacity du använder är en alfatestsversion."
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
-msgstr "
Versionen av Audacity du använder är en betatestversion."
+msgid ""
+"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgstr ""
+"
Versionen av Audacity du använder är en betatestversion."
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
@@ -8631,14 +8821,20 @@ msgid "Check Online"
msgstr "Kontrollera på nätet"
#: src/SplashDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
-msgstr "Vi rekommenderar starkt att du använder vår senaste stabila utgivna version, som har fullständig dokumentation och support.
"
+msgid ""
+"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which "
+"has full documentation and support.
"
+msgstr ""
+"Vi rekommenderar starkt att du använder vår senaste stabila version, som har "
+"fullständig dokumentation och support.
"
#: src/SplashDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr "Du kan hjälpa oss att göra Audacity redo för utgivning genom att gå med i vår [[http://www.audacityteam.org/community/|gemenskap]].
"
+msgid ""
+"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www."
+"audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr ""
+"Du kan hjälpa oss att göra Audacity redo för release genom att gå med i vår "
+"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
#: src/SplashDialog.cpp
@@ -8647,13 +8843,20 @@ msgid "What's new in Audacity %s"
msgstr "Vad är nytt i Audacity %s"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
"
+msgid ""
+"
In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
"
msgstr ""
+"
I den här utgåvan har vi lagt till Beats & Measures, Time Stretching och "
+"mer.
"
#: src/SplashDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!
"
+msgid ""
+"Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam."
+"org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!"
msgstr ""
+"Titta på [[%s|release video]] eller läs [[https://support.audacityteam.org/"
+"additional-resources/changelog|changelog]] för att lära dig mer!"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "How to get help"
@@ -8667,21 +8870,25 @@ msgstr "Dessa är våra sätt att ge support:"
#. link.
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]]"
-msgstr "[[help:Quick_Help|Snabbhjälp]]"
+msgstr "[[help:Snabbhjälp|Quick Help]]"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a
#. link.
#: src/SplashDialog.cpp
msgid " [[help:Main_Page|Manual]]"
-msgstr " [[help:Main_Page|Manual]]"
+msgstr " [[help:Huvudsida|Manual]]"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]"
-msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Handledningar & Hur-göra]]"
+msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
-msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ställ din fråga direkt på Internet."
+msgid ""
+" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
+"online."
+msgstr ""
+" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ställ din fråga direkt på "
+"Internet."
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
@@ -8717,7 +8924,8 @@ msgstr "Genre"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr "Använd piltangenter (eller ENTER efter redigering) för att navigera fält."
+msgstr ""
+"Använd piltangenter (eller ENTER efter redigering) för att navigera fält."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Tag"
@@ -8805,9 +9013,8 @@ msgid "Metadata Tags"
msgstr "Metadatataggar"
#: src/TagsEditor.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Metadata Editor"
-msgstr "&Metadata"
+msgstr "&Metadata Editor"
#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
@@ -8879,14 +9086,16 @@ msgstr "Fel uppstod under automatisk export"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
-"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n"
+"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
+"based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration: %s\n"
"Recording time remaining on disk: %s"
msgstr ""
-"Du kanske inte har tillräckligt mycket ledigt hårddiskutrymme för att slutföra denna timerinspelning baserat på dina nuvarande inställningar.\n"
+"Du kanske inte har tillräckligt mycket ledigt hårddiskutrymme för att "
+"slutföra denna timerinspelning baserat på dina nuvarande inställningar.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?\n"
"\n"
@@ -9073,8 +9282,8 @@ msgstr "Aktivera automatisk &exportering?"
msgid "Export Project As:"
msgstr "Exportera projektet som:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
@@ -9169,14 +9378,12 @@ msgid "Export Audio"
msgstr "Exportera ljud"
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit &Metadata..."
-msgstr "Redigera metadata"
+msgstr "Redigera &Metadata..."
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "O&K"
-msgstr "OK"
+msgstr "O&K"
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Exported Tags"
@@ -9240,8 +9447,12 @@ msgid " Select On"
msgstr " Välj på"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
-msgstr "Klicka och dra för att justera relativa storleken för stereospår, dubbelklicka för att göra höjden lika"
+msgid ""
+"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
+"make heights equal"
+msgstr ""
+"Klicka och dra för att justera relativa storleken för stereospår, "
+"dubbelklicka för att göra höjden lika"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -9256,9 +9467,9 @@ msgid "Remove Track"
msgstr "Ta bort spår"
#: src/TrackUtilities.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removed track '%s'."
-msgstr "Tog bort spåret \"%s\""
+msgstr "Avlägsnade spår '%s'."
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
@@ -9404,14 +9615,18 @@ msgstr "Allmän"
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
-msgstr "Du kommer inte att kunna spela upp eller spela in ljud.Alla kommer att kunna lyssna på detta ljud."
+msgstr ""
+"Du kommer inte att kunna spela upp eller spela in ljud.Alla kommer att kunna "
+"lyssna på detta ljud."
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Unlisted"
msgstr "Olistad"
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
+msgid ""
+"Only you and people you share a link with will be able to listen to this "
+"audio."
msgstr "Bara du och personer du delar länk med kan lyssna på detta ljud."
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
@@ -9427,8 +9642,12 @@ msgid "Uploading audio..."
msgstr "Laddar upp ljud..."
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
-msgstr "Vi kan inte ladda upp den här filen. Försök igen och se till att du länkar till ditt audio.com-konto innan du laddar upp."
+msgid ""
+"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to "
+"your audio.com account before uploading."
+msgstr ""
+"Vi kan inte ladda upp den här filen. Försök igen och se till att du länkar "
+"till ditt audio.com-konto innan du laddar upp."
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Upload error"
@@ -9458,8 +9677,12 @@ msgstr "&Länk konto"
#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context.
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed."
+msgid ""
+"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link "
+"account\" above to proceed."
msgstr ""
+"Att dela ljud kräver ett gratis %s-konto kopplat till Audacity. %%Tryck på "
+"\"Länka konto\" ovan för att fortsätta."
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "audio.com"
@@ -9521,8 +9744,14 @@ msgstr ""
"* %s, för att du har tilldelat genvägen %s till %s"
#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
-msgstr "Följande kommandon har haft sina egna genvägar raderade, för att deras standardgenvägar är nya eller ändrade, och det är samma genväg som du har tilldelat ett annat kommando."
+msgid ""
+"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
+"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
+"assigned to another command."
+msgstr ""
+"Följande kommandon har haft sina egna genvägar raderade, för att deras "
+"standardgenvägar är nya eller ändrade, och det är samma genväg som du har "
+"tilldelat ett annat kommando."
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -10223,7 +10452,7 @@ msgstr "Ändra spårets utseende"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp
msgid "Linear (amp)"
-msgstr "Linjär (amp)"
+msgstr "Linear (amp)"
#. i18n-hint: abbreviates decibels
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
@@ -10235,7 +10464,7 @@ msgstr "Logaritmisk (dB)"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp
msgid "Linear (dB)"
-msgstr "Linjär (dB)"
+msgstr "Linear (dB)"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Reset"
@@ -10279,10 +10508,9 @@ msgstr "Spektrumsmarkering"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me:"
-msgstr "Sch&ema"
+msgstr "Sche&ma:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
@@ -10337,26 +10565,38 @@ msgid "Auto Duck"
msgstr "Automatisk ducking"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr "Reducerar (ducking) volymen för ett eller flera spår när volymen för ett specificerat \"kontrolspår\" når en särskild nivå"
+msgid ""
+"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
+"specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr ""
+"Reducerar (ducking) volymen för ett eller flera spår när volymen för ett "
+"specificerat \"kontrolspår\" når en särskild nivå"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks'
#. (reduces the volume) of the audio automatically when there is
#. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
-msgstr "Du har valt ett spår som inte innehåller ljud. Duckning kan bara bearbeta ljudspår."
+msgid ""
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
+"audio tracks."
+msgstr ""
+"Du har valt ett spår som inte innehåller ljud. Duckning kan bara bearbeta "
+"ljudspår."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces
#. the volume) of the audio automatically when there is sound on another
#. track. Not as in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
-msgstr "Automatisk ducking behöver ett kontrollspår som måste vara placerad under valt spår."
+msgid ""
+"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
+"track(s)."
+msgstr ""
+"Automatisk ducking behöver ett kontrollspår som måste vara placerad under "
+"valt spår."
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio"
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
@@ -10568,9 +10808,8 @@ msgid "78"
msgstr "78"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
-#, fuzzy
msgid "Change Speed and Pitch"
-msgstr "Ändra hastighet"
+msgstr "Ändra hastighet och tonhöjd"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
@@ -10881,8 +11120,12 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
-msgstr "Kontrastanalys, för att mäta skillnaden i RMS-volym mellan två ljudmarkeringar."
+msgid ""
+"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
+"selections of audio."
+msgstr ""
+"Kontrastanalys, för att mäta skillnaden i RMS-volym mellan två "
+"ljudmarkeringar."
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -11365,8 +11608,12 @@ msgid "DTMF Tones"
msgstr "DTMF-toner"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
-msgstr "Generar tvåtoniga multifrekvenstoner (DTMF) som efterliknar knappsatstoner på telefoner"
+msgid ""
+"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
+"keypad on telephones"
+msgstr ""
+"Generar tvåtoniga multifrekvenstoner (DTMF) som efterliknar knappsatstoner "
+"på telefoner"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
@@ -11667,8 +11914,11 @@ msgid "Treble Cut"
msgstr "Diskant Klipp"
#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "För att tillämpa utjämning måste alla markerade spår ha samma samplingsfrekvens."
+msgid ""
+"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr ""
+"För att tillämpa utjämning måste alla markerade spår ha samma "
+"samplingsfrekvens."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -11886,10 +12136,12 @@ msgstr "Kubisk"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid ""
"To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n"
-"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
+"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, "
+"then use that one."
msgstr ""
"För att använda denna kurva i ett makro, välj ett nytt namn för den.\n"
-"Välj \"Spara/Hantera kurvor...\"-knappen och döp om den 'namnlösa' kurvan och använd den sedan."
+"Välj \"Spara/Hantera kurvor...\"-knappen och döp om den 'namnlösa' kurvan "
+"och använd den sedan."
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
@@ -12017,10 +12269,10 @@ msgstr "Klippning"
#. "second", etc.)
#.
#: src/effects/FindClipping.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "find clipping"
msgid "%lld of %lld"
-msgstr "%s %d av %d"
+msgstr "%lld of %lld"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
@@ -12178,8 +12430,12 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "All brusprofildata måste vara samma samplingsfrekvens."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
-msgstr "Samplingsfrekvensen för brusprofilen måste överensstämma med ljudet att bearbetas."
+msgid ""
+"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
+"processed."
+msgstr ""
+"Samplingsfrekvensen för brusprofilen måste överensstämma med ljudet att "
+"bearbetas."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
@@ -12462,7 +12718,9 @@ msgstr "Paulstretch"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr "Paulstretch är endast avsedd för en extrem tidsutsträckt effekt eller \"stasiseffekt\""
+msgstr ""
+"Paulstretch är endast avsedd för en extrem tidsutsträckt effekt eller "
+"\"stasiseffekt\""
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
@@ -12599,14 +12857,17 @@ msgstr "Ändrar den maximala amplituden för ett eller fler spår"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips"
msgstr ""
+"Reparationseffekten kan inte appliceras i stretchade eller krympta clips"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
-"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n"
+"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
+"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""
-"Reparationseffekten är gjord för att användas på en mycket kort del av skadat ljud (upp till 128 samplingar).\n"
+"Reparationseffekten är gjord för att användas på en mycket kort del av "
+"skadat ljud (upp till 128 samplingar).\n"
"\n"
"Zooma in och välj en liten bråkdel av en sekund att reparera."
@@ -12620,7 +12881,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reparera arbete genom att använda ljuddata utanför markeringsområdet.\n"
"\n"
-"Var god markera ett område där ljud har kontakt med annat ljud på minst ena sidan.\n"
+"Var god markera ett område där ljud har kontakt med annat ljud på minst ena "
+"sidan.\n"
"\n"
"Ju mer omgivande ljud, desto bättre fungerar det."
@@ -12788,7 +13050,9 @@ msgstr "Utför IIR-filtrering som emulerar analoga filter"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "För att tillämpa ett filter måste alla markerade spår ha samma samplingsfrekvens."
+msgstr ""
+"För att tillämpa ett filter måste alla markerade spår ha samma "
+"samplingsfrekvens."
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
@@ -13065,12 +13329,20 @@ msgid "Truncate Silence"
msgstr "Trunkera tystnad"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
-msgstr "Reducerar automatiskt längden för passager där volymen är under en specifik nivå"
+msgid ""
+"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
+"specified level"
+msgstr ""
+"Reducerar automatiskt längden för passager där volymen är under en specifik "
+"nivå"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
-msgstr "Vid oberoende trunkering kan det endast finnas ett markerat ljudspår i varje synkroniseringslåst spårgrupp."
+msgid ""
+"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
+"each Sync-Locked Track Group."
+msgstr ""
+"Vid oberoende trunkering kan det endast finnas ett markerat ljudspår i varje "
+"synkroniseringslåst spårgrupp."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
@@ -13138,8 +13410,17 @@ msgstr "Buffertstorlek"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr "Bufferstorleken kontrollerar antalet samples som skickas till effekten vid varje upprepning. Mindre värde orsakar långsammare process och några effekter behöver 8192 samples eller mindre för att kunna arbeta normalt. Vissa effekter kan acceptera stora bufferstorlekar och genom att använda dem kan processtiden minskas avsevärt."
+msgid ""
+"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
+"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
+"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
+"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr ""
+"Bufferstorleken kontrollerar antalet samples som skickas till effekten vid "
+"varje upprepning. Mindre värde orsakar långsammare process och några "
+"effekter behöver 8192 samples eller mindre för att kunna arbeta normalt. "
+"Vissa effekter kan acceptera stora bufferstorlekar och genom att använda dem "
+"kan processtiden minskas avsevärt."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -13155,8 +13436,16 @@ msgid "Latency Compensation"
msgstr "Latenskompensering"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr "Som en del av deras process, kan några VST effekter dröja med att sända ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att märka att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val kompenseras detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter."
+msgid ""
+"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
+"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr ""
+"Som en del av deras process, kan några VST effekter dröja med att sända "
+"ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att märka "
+"att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val kompenseras "
+"detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -13173,8 +13462,14 @@ msgid "Graphical Mode"
msgstr "Grafiskt läge"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "De flesta VST-effekter har ett grafiskt gränssnitt för att ändra parametervärden. En enkel textmetod finns också. Återöppna effekten för att detta ska ha effekt."
+msgid ""
+"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
+"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"De flesta VST-effekter har ett grafiskt gränssnitt för att ändra "
+"parametervärden. En enkel textmetod finns också. Återöppna effekten för att "
+"detta ska ha effekt."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -13195,20 +13490,38 @@ msgid "Load VST3 preset:"
msgstr "Läs in VST3-förinställning:"
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr "Som en del av deras process, kan några VST3 effekter dröja med att sända ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att märka att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val kompenseras detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter."
+msgid ""
+"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to "
+"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr ""
+"Som en del av deras process, kan några VST3 effekter dröja med att sända "
+"ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att märka "
+"att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val kompenseras "
+"detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter."
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "De flesta VST3-effekter har ett grafiskt gränssnitt för att ändra parametervärden. En enkel textmetod finns också. Återöppna effekten för att detta ska ha effekt."
+msgid ""
+"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
+"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"De flesta VST3-effekter har ett grafiskt gränssnitt för att ändra "
+"parametervärden. En enkel textmetod finns också. Återöppna effekten för att "
+"detta ska ha effekt."
#: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
-msgstr "Snabba variationer i tonkvaliteten, som det där gitarrljudet som var populärt på 70-talet"
+msgid ""
+"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
+"1970's"
+msgstr ""
+"Snabba variationer i tonkvaliteten, som det där gitarrljudet som var "
+"populärt på 70-talet"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
@@ -13279,16 +13592,33 @@ msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr "Alternativ för ljudenhetseffekter"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
-msgstr "Som en del av deras process, kan några ljudenheters effekter dröja med att sända ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att märka att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val kompenseras detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter."
+msgid ""
+"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
+"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
+"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
+"effects."
+msgstr ""
+"Som en del av deras process, kan några ljudenheters effekter dröja med att "
+"sända ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att "
+"märka att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val "
+"kompenseras detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "Välj \"Full\" för att använda det grafiska gränssnittet om det stöds av ljudenheten. Välj \"Generisk\" för att använda systemets generiska gränssnitt. Välj \"Basic\" för ett enkelt textgränssnitt. Öppna effekten igen för att detta ska träda i kraft."
+msgid ""
+"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
+"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
+"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
+"to take effect."
+msgstr ""
+"Välj \"Full\" för att använda det grafiska gränssnittet om det stöds av "
+"ljudenheten. Välj \"Generisk\" för att använda systemets generiska "
+"gränssnitt. Välj \"Basic\" för ett enkelt textgränssnitt. Öppna effekten "
+"igen för att detta ska träda i kraft."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Select &interface"
@@ -13325,8 +13655,17 @@ msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr "LADSPA-effektalternativ"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr "Som en del av deras processande, kommer några LADSPA effekter att skicka fördröjt ljud till Audacity. Om du inte kompenserar för fördröjningen, kommer du att märka små tystnader i ljudet. Kopplar du på detta val har du möjlighet att kompensera, men det kommer inte att fungera för alla LADSPA effekter."
+msgid ""
+"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
+"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
+"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr ""
+"Som en del av deras processande, kommer några LADSPA effekter att skicka "
+"fördröjt ljud till Audacity. Om du inte kompenserar för fördröjningen, "
+"kommer du att märka små tystnader i ljudet. Kopplar du på detta val har du "
+"möjlighet att kompensera, men det kommer inte att fungera för alla LADSPA "
+"effekter."
#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp
msgid "Generator"
@@ -13346,12 +13685,27 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr "&Bufferstorlek (8 till %d) samples:"
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr "Som en del av deras processande, kommer några LV2 effekter att skicka fördröjt ljud till Audacity. Om du inte kompenserar för fördröjningen, kommer du att märka små tystnader i ljudet. Kopplar du på detta val har du möjlighet att kompensera, men det kommer inte att fungera för alla LADSPA effekter."
+msgid ""
+"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
+"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
+"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr ""
+"Som en del av deras processande, kommer några LV2 effekter att skicka "
+"fördröjt ljud till Audacity. Om du inte kompenserar för fördröjningen, "
+"kommer du att märka små tystnader i ljudet. Kopplar du på detta val har du "
+"möjlighet att kompensera, men det kommer inte att fungera för alla LADSPA "
+"effekter."
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "LV2-effekter kan ha ett grafiskt användargränssnitt för att ställa parametervärden. En basic text -metod finns också. Omstarta effekten för att detta ska få effekt."
+msgid ""
+"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
+"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"LV2-effekter kan ha ett grafiskt användargränssnitt för att ställa "
+"parametervärden. En basic text -metod finns också. Omstarta effekten för att "
+"detta ska få effekt."
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
@@ -13395,7 +13749,9 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr "fel: Filen \"%s\" som specificerades in sidhuvudet men hittades inte i insticksmodulens sökväg.\n"
+msgstr ""
+"fel: Filen \"%s\" som specificerades in sidhuvudet men hittades inte i "
+"insticksmodulens sökväg.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
@@ -13464,13 +13820,18 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist returnerade inget ljud.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr "[Varning: Nyquist returnerade felaktig sträng i UTF-8 som omvandlades hit som Latin-1]"
+msgid ""
+"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr ""
+"[Varning: Nyquist returnerade felaktig sträng i UTF-8 som omvandlades hit "
+"som Latin-1]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr "Denna version av Audacity har inte stöd för Nyquist-insticksmoduler av version %ld"
+msgstr ""
+"Denna version av Audacity har inte stöd för Nyquist-insticksmoduler av "
+"version %ld"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
@@ -13602,18 +13963,16 @@ msgid "Vamp"
msgstr "Vamp"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Entire &Project"
-msgstr "&Projekt"
+msgstr "Hela &projektet"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "M&ultiple Files"
-msgstr ""
+msgstr "M&ultipla filer"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Curren&t selection"
-msgstr "Klipp ut markering"
+msgstr "Nuvara&nde urval"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
@@ -13628,29 +13987,24 @@ msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr "Numrera efter filnamnets prefix"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export Range:"
-msgstr "Exportera som Ogg"
+msgstr "Export Intervall:"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export entire project"
-msgstr "Exporterar hela projektet som %s"
+msgstr "Exportera hela projektet"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export multiple files"
-msgstr "Exportera flera"
+msgstr "Exportera multipla filer"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export current selection"
-msgstr "Klipp ut markering"
+msgstr "Exportera nuvarande urval"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Trim blank space before first clip"
-msgstr "Tystnad innan första slaget"
+msgstr "Trimma tom yta före första clip"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Split files based on:"
@@ -13677,9 +14031,8 @@ msgid "&Export"
msgstr "&Exportera"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to create destination folder"
-msgstr "Kunde inte bifoga databasen för destinationen"
+msgstr "Kan inte skapa destinationsmapp"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
@@ -13704,7 +14057,8 @@ msgstr "Exportering stoppades efter att följande %lld fil(er) exporterades."
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
-msgstr "Någonting gick riktigt fel efter att följande %lld fil(er) exporterades."
+msgstr ""
+"Någonting gick riktigt fel efter att följande %lld fil(er) exporterades."
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
@@ -13724,9 +14078,8 @@ msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Custom Sample Rate"
-msgstr "Anpassad namntext"
+msgstr "Anpassad sampingsfrekvens"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -13734,63 +14087,54 @@ msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "Ny samplingsfrekvens (Hz):"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "File &Name:"
-msgstr "Filnamn:"
+msgstr "Fil &Namn:"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fo&lder:"
-msgstr "Mapp:"
+msgstr "Ma&pp:"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bläddra..."
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Format:"
-msgstr "Format:"
+msgstr "&Format:"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Audio options"
-msgstr "Ljudposition"
+msgstr "Ljud alternativ"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Channels"
-msgstr "Kanaler:"
+msgstr "Kanaler"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "M&ono"
-msgstr ""
+msgstr "M&ono"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "&Stereo"
#. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Custom mappin&g"
-msgstr ""
+msgstr "Custom mappin&g"
#. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Configure custom mapping"
-msgstr "Konfigurera anpassade FFmpeg-alterantiv"
+msgstr "Configure custom mapping"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "Bekräfta"
+msgstr "Konfigurera"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sample &Rate"
-msgstr "Samplingsfrekvenser"
+msgstr "Sample &Rate"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
@@ -13803,7 +14147,7 @@ msgstr "Avancerad mixning Inställningar"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (custom)"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (custom)"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Other..."
@@ -13876,9 +14220,8 @@ msgid "No format specific options"
msgstr "Inget formatspecifika alternativ"
#: src/export/ExportProgressUI.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export completed with error."
-msgstr "Exportera markerat ljud"
+msgstr "Export komplett med fel."
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
@@ -14069,19 +14412,16 @@ msgstr[0] "%s, %d of %d clip %s"
msgstr[1] "%s, %d of %d clips %s"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Moved clips to the right"
-msgstr "Flyttade klipp till ett annat spår"
+msgstr "Flyttade clip till höger"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Moved clips to the left"
-msgstr "Flyttade klipp till ett annat spår"
+msgstr "Flyttade clip tioll vänster"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move audio clips"
-msgstr "Ljud&klipp"
+msgstr "Flytta ljudclip"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "clip not moved"
@@ -14166,19 +14506,27 @@ msgstr "Raderade %.2f sekunder vid t=%.2f"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Paste clip"
-msgstr "Klistra in klipp"
+msgstr "Klistra in clip"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasting clip contents, please wait"
-msgstr "Klistrar in klipp, var vänlig vänta"
+msgstr "Klistrar in clipinnehåll, var vänlig vänta"
#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again."
+msgid ""
+"The content you are trying to paste will span across more tracks than you "
+"currently have available. Add more tracks and try again."
msgstr ""
+"Innehållet du försöker klistra in kommer att sträcka sig över fler spår än "
+"vad du för närvarande har tillgängligt. Lägg till fler spår och försök igen."
#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again."
+msgid ""
+"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. "
+"Select additional tracks and try again."
msgstr ""
+"Det finns inte tillräckligt många spår valda för att rymma ditt kopierade "
+"innehåll. Välj ytterligare spår och försök igen."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
@@ -14343,9 +14691,8 @@ msgid "Ext&ra"
msgstr "Ext&ra"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable &Full Screen"
-msgstr "Helskärm"
+msgstr "Aktivera &helskärm"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Cannot proceed to export."
@@ -14409,9 +14756,8 @@ msgid "&Export Audio..."
msgstr "Exportera &ljud..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export Other"
-msgstr "Fel vid export"
+msgstr "Exportera annat"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
@@ -14655,9 +15001,8 @@ msgid "&Labels"
msgstr "&Etiketter"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Label &Editor"
-msgstr "Redigera etikett"
+msgstr "Etikett &Editor"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
@@ -14672,9 +15017,8 @@ msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr "Klistra in te&xt till ny etikett"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Typing Creates New Labels"
-msgstr "Skriv för a&tt skapa en etikett"
+msgstr "&Att skriva skapar nya etiketter"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
@@ -14880,7 +15224,7 @@ msgstr "Ändra höger markeringsgräns"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)."
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/SelectMenus.cpp
@@ -15136,9 +15480,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
msgstr "Lång sökning åt h&öger under uppspelning"
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Timeline"
-msgstr "Tidslinje"
+msgstr "&Timeline"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
@@ -15339,8 +15682,11 @@ msgstr "Var god välj minst ett ljudspår och ett MIDI-spår."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "Justering färdig: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud från %.2f till %.2f sek."
+msgid ""
+"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
+"secs."
+msgstr ""
+"Justering färdig: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud från %.2f till %.2f sek."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
@@ -15348,8 +15694,12 @@ msgstr "Synkronisera MIDI med ljud"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "Justeringsfel: inmatningen är för kort: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud från %.2f till %.2f sek."
+msgid ""
+"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
+"%.2f to %.2f secs."
+msgstr ""
+"Justeringsfel: inmatningen är för kort: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud "
+"från %.2f till %.2f sek."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15464,9 +15814,8 @@ msgid "Align &Together"
msgstr "Justera &tillsammans"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Move Selection with Tracks"
-msgstr "&Flytta markering med spåret (på/av)"
+msgstr "&Flytta markering med spår"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
@@ -15486,7 +15835,7 @@ msgstr "Efter &namn"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)"
-msgstr ""
+msgstr "Håll spår synkroniserade (Sync-&Lock)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
@@ -15667,23 +16016,20 @@ msgid "Transport &Options"
msgstr "&Transportalternativ"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set sound activation le&vel..."
-msgstr "&Nivå för ljudaktivering..."
+msgstr "Ställ in ljudaktiveringsnivå..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable sound a&ctivated recording"
-msgstr "Ljudaktiverad inspelning"
+msgstr "Aktivera ljudaktiverad inspelning"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hear &other tracks during recording"
-msgstr "Spela upp &andra spår under inspelning (pålägg)"
+msgstr "Lyssna till &andra spår under inspelning"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Enable audible input &monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera ljudinsignal &monitoring"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
@@ -15816,19 +16162,16 @@ msgid "Skip to Selection End"
msgstr "Hoppa till markeringens slut"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable &Extra Menus"
-msgstr "Aktivera utklippningslinje&r"
+msgstr "Aktivera &Extramenyer"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show Track &Name as overlay"
-msgstr "Vis&a ljudspårets namn som överlägg"
+msgstr "Visa spår & namn som överlägg"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Show Clipping in Waveform"
-msgstr "V&isa klippning (på/av)"
+msgstr "&Visa klippning i vågform"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
@@ -15846,8 +16189,12 @@ msgid "&Check for updates"
msgstr "&Kolla uppdateringar"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr "För att kolla programmets uppdatering krävs nätverk. För att skydda din integritet kommer Audacity inte att spara någon personlig information."
+msgid ""
+"App update checking requires network access. In order to protect your "
+"privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr ""
+"För att kolla programmets uppdatering krävs nätverk. För att skydda din "
+"integritet kommer Audacity inte att spara någon personlig information."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
@@ -15867,7 +16214,7 @@ msgstr "&Använd inte effekter i batchläge"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ljud inställning"
+msgstr "Ljud Inställningar"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, c-format
@@ -15915,16 +16262,19 @@ msgstr "Ka&naler:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Project Sample Rate:"
-msgstr "&Projekt samplingsfrekvens:"
+msgstr "& Projekt Samplingsfrekvens:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project."
-msgstr "Samplingsfrekvens som används vid inspelning av nya spår och för uppspelning, nedmixning och export i detta projekt"
+msgid ""
+"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for "
+"playback in this project."
+msgstr ""
+"Samplingsfrekvens används vid inspelning av nya spår, mixning av spår och "
+"för uppspelning i detta projekt."
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "D&efault Sample Rate:"
-msgstr "S&lingsfrekvens standard:"
+msgstr "S&tandard samplingsfrekvens:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
@@ -15981,7 +16331,8 @@ msgid ""
"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
msgstr ""
-"Lämna ett fält tomt för att gå till den senaste katalogen som användes för den funktionen.\n"
+"Lämna ett fält tomt för att gå till den senaste katalogen som användes för "
+"den funktionen.\n"
"Fyll i ett fält för att alltid gå till den katalogen för den funktionen."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
@@ -16093,8 +16444,12 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Katalog %s är inte skrivbar"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
-msgstr "Ändringar i den temporära katalogen kommer inte att få effekt förrän Audacity startas om"
+msgid ""
+"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
+"restarted"
+msgstr ""
+"Ändringar i den temporära katalogen kommer inte att få effekt förrän "
+"Audacity startas om"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
@@ -16126,31 +16481,31 @@ msgstr "Inställningar för effekter"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by effect name"
-msgstr "Sorterat efter effektnamn"
+msgstr "Sortera efter effektnamn"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by publisher and effect name"
-msgstr "Sorterat efter utgivar- och effektnamn"
+msgstr "Sortera efter företag och effektnamn"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by type and effect name"
-msgstr "Sorterat efter typ- och effektnamn"
+msgstr "Sortera efter typ och effektnamn"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by publisher"
-msgstr "Grupperat efter utgivare"
+msgstr "Gruppera efter företag"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by type"
-msgstr "Grupperat efter typ"
+msgstr "Gruppera efter typ"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by category"
-msgstr "Grupperat efter kategori"
+msgstr "Gruppera efter kategori"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by type and publisher"
-msgstr "Grupperat efter typ och utgivare"
+msgstr "Gruppera efter typ och företag"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
@@ -16162,7 +16517,7 @@ msgstr "Effekt meny &organisation:"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Realtime effect o&rganization:"
-msgstr "Realtime effekt o&rganisation:"
+msgstr "Realtid effekt &organisation:"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
@@ -16235,8 +16590,16 @@ msgid "Unused filters:"
msgstr "Oanvända filter:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
-msgstr "Det finns tomrum (blanksteg, radbrytningar, tabbmellanrum eller radflöden) i en av objekten. De kommer förmodligen bryta mönstermatchningen. Om du inte vet vad du håller på med rekommenderas du att ta bort tomrummen. Vill du att Audacity tar bort mellanrummen åt dig?"
+msgid ""
+"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
+"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
+"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
+"to trim spaces for you?"
+msgstr ""
+"Det finns tomrum (blanksteg, radbrytningar, tabbmellanrum eller radflöden) i "
+"en av objekten. De kommer förmodligen bryta mönstermatchningen. Om du inte "
+"vet vad du håller på med rekommenderas du att ta bort tomrummen. Vill du att "
+"Audacity tar bort mellanrummen åt dig?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
@@ -16296,7 +16659,8 @@ msgstr "-120 dB (uppskattad gräns för mänsklig hörsel)"
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (PCM-intervall av 24-bitars samplingar)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Display"
msgstr "Visning"
@@ -16339,7 +16703,8 @@ msgstr "B&landa systemets och Audacitys tema"
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
-msgstr "Använd mestadels vänster-till-höger-utseenden i höger-till-vänster-språk"
+msgstr ""
+"Använd mestadels vänster-till-höger-utseenden i höger-till-vänster-språk"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
@@ -16400,9 +16765,8 @@ msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr "IMPORT EXPORT"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Kortkommando"
+msgstr "Genvägar"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Preferences for KeyConfig"
@@ -16471,7 +16835,8 @@ msgstr "&Ändra"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr "OBS: Cmd+Q kommer att avsluta programmet. Alla andra tangenter är giltiga."
+msgstr ""
+"OBS: Cmd+Q kommer att avsluta programmet. Alla andra tangenter är giltiga."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
@@ -16501,7 +16866,8 @@ msgstr "Fel uppstod när tangentbordskommandon skulle importeras"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
-"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n"
+"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
+"and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""
"Kortkommandofilen innehåller felaktiga kopior för \"%s\" och \"%s\".\n"
@@ -16515,10 +16881,12 @@ msgstr "Läste in %d kortkommandon\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
-"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
+"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
+"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Följande kommandon nämns inte i den importerade filen, men radera deras kortkommando eftersom de orsakar en konflikt med nya kortkommandon:\n"
+"Följande kommandon nämns inte i den importerade filen, men radera deras "
+"kortkommando eftersom de orsakar en konflikt med nya kortkommandon:\n"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
@@ -16638,21 +17006,29 @@ msgstr "Inställningar för modul"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
-"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
+"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity "
+"Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
-"Dessa moduler är experimentella. Använd bara dem om du har läst Audacitys manual\n"
+"Dessa moduler är experimentella. Använd bara dem om du har läst Audacitys "
+"manual\n"
"och vet vad du gör."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
-msgstr " 'Fråga' betyder att Audacity kommer att fråga dig om du vill läsa in modulen varje gång den startas."
+msgid ""
+" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
+"starts."
+msgstr ""
+" 'Fråga' betyder att Audacity kommer att fråga dig om du vill läsa in "
+"modulen varje gång den startas."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr " 'Misslyckades' betyder att Audacity tror att modulen är trasig och kommer inte köra den."
+msgstr ""
+" 'Misslyckades' betyder att Audacity tror att modulen är trasig och kommer "
+"inte köra den."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16661,7 +17037,9 @@ msgstr " 'Ny' betyder att inget val har gjort ännu."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr "Ändringar i dessa inställningar kommer inte få effekt innan Audacity har startas om."
+msgstr ""
+"Ändringar i dessa inställningar kommer inte få effekt innan Audacity har "
+"startas om."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Ask"
@@ -16881,7 +17259,7 @@ msgstr "Flytta alla klipp i spåret åt vänster/höger"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "using clip handles"
-msgstr ""
+msgstr "using clip handles"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip up/down between tracks"
@@ -16983,9 +17361,8 @@ msgid "Preferences for Recording"
msgstr "Inställningar för inspelning"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)"
-msgstr "Spela upp &andra spår under inspelning (pålägg)"
+msgstr "Hör &andra spår under inspelning (överdubb)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Use &hardware to play other tracks"
@@ -16993,7 +17370,7 @@ msgstr "Använd &hårdvara för att spela upp andra spår"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Audible input &monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Hörbar input & monitoring"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
@@ -17113,10 +17490,9 @@ msgstr "Period"
#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (Roseus)"
-msgstr "Färg (standard)"
+msgstr "Färg (Roseus)"
#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
@@ -17340,24 +17716,30 @@ msgstr "Information"
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
-"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n"
+"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
+"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
-"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity."
+"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
+"Audacity."
msgstr ""
"Themability är en experimentell funktion.\n"
"\n"
-"För att prova den, klicka på \"Spara temacache\", hitta och ändra sedan bilderna och färgerna i\n"
+"För att prova den, klicka på \"Spara temacache\", hitta och ändra sedan "
+"bilderna och färgerna i\n"
"ImageCacheVxx.png med en bildredigerare som Gimp.\n"
"\n"
-"Klicka på \"Läs in temacache\" för att läsa in de ändrade bilderna och färgerna tillbaka till Audacity."
+"Klicka på \"Läs in temacache\" för att läsa in de ändrade bilderna och "
+"färgerna tillbaka till Audacity."
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
-"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n"
+"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
+"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""
-"Sparar och läser in individuella temafiler som använder en separat fil för varje bild, men\n"
+"Sparar och läser in individuella temafiler som använder en separat fil för "
+"varje bild, men\n"
"fungerar annars likadant."
#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
@@ -17400,6 +17782,8 @@ msgid ""
"Ask me each time.\n"
"Show dialog each time audio is pasted."
msgstr ""
+"Fråga mig varje gång.\n"
+"Visa dialogrutan varje gång ljud klistras in."
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
@@ -17448,7 +17832,7 @@ msgstr "Inklistrat ljud"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Paste audio from other Audacity project as"
-msgstr "Klistra in ljud från annat Audacity projekt"
+msgstr "Klistra in ljud från andra Audacityprojekt som"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
msgid "Waveform"
@@ -17588,9 +17972,8 @@ msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "Visa varningar/meddelanden när"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Saving &projects versus exporting audio"
-msgstr "Visa inte detta vi export av ljud"
+msgstr "Spara &projekt kontra export av ljud"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Saving &empty project"
@@ -18007,7 +18390,7 @@ msgstr "Centrera"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection Toolbar Setup"
-msgstr "Val Verktygsfält setup"
+msgstr "Urval verktygsfält inställningar"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
@@ -18033,22 +18416,22 @@ msgstr "Verktygsfält för &markering"
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "Snap"
-msgstr "Fästa"
+msgstr "Snap"
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "Snapping"
-msgstr "Fäster"
+msgstr "Snapping"
#. i18n-hint: combo box is the type of the control/widget
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "Snap to combo box"
-msgstr "Fäst mot combo box"
+msgstr "Snap to combo box"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "&Snapping Toolbar"
-msgstr "&Verktygsfält Fästa"
+msgstr "&Snapping Toolbar"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
@@ -18082,7 +18465,7 @@ msgstr "Verktygsfält för spektrums&markering"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Time Signature"
-msgstr "Taktart"
+msgstr "Tid signatur"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Tempo"
@@ -18090,30 +18473,29 @@ msgstr "Tempo"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature"
-msgstr "Övre taktart"
+msgstr "Upper Time Signature"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature"
-msgstr "Undre taktart"
+msgstr "Lower Time Signature"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Tempo Changed"
-msgstr "Tempot är ändrat"
+msgstr "Tempo ändrat"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature Changed"
-msgstr "Övre taktart ändrad"
+msgstr "Upper Time Signature Changed"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature Changed"
-msgstr "Undre taktart ändrad"
+msgstr "Lower Time Signature Changed"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
-#, fuzzy
msgid "Time Signature Toolbar"
-msgstr "Taktart Verktygsfält (Bta)"
+msgstr "Time Signature Toolbar"
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Time"
@@ -18241,7 +18623,8 @@ msgstr "&Minska uppspelningshastighet"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr "Dra etikett. Tryck Shift och dra för att flytta alla etiketter på samma gång."
+msgstr ""
+"Dra etikett. Tryck Shift och dra för att flytta alla etiketter på samma gång."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18332,8 +18715,12 @@ msgstr "&MIDI-enhetsinfo..."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
-msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
-msgstr "Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för att skapa ett speciellt zoomområde."
+msgid ""
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
+"region."
+msgstr ""
+"Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för "
+"att skapa ett speciellt zoomområde."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
@@ -18382,25 +18769,23 @@ msgid "Change Speed"
msgstr "Ändra hastighet"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip speed"
-msgstr " Klipptes "
+msgstr "Clip hastighet"
#. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid clip speed"
-msgstr "Felaktig samplingsfrekvens"
+msgstr "Felaktig cliphastighet"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip speed must be a positive value"
-msgstr "Intervallet måste vara ett positivt heltal"
+msgstr "Cliphastighet måste ha ett positivt värde"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "There is not enough space to stretch the clip to the selected speed"
-msgstr "Det finns inte tillräcklig plats att klistra in markering"
+msgstr ""
+"Det finns inte tillräckligt med utrymme för att sträcka ut klippet till den "
+"valda hastigheten"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
@@ -18425,7 +18810,9 @@ msgstr "Klicka och dra för att redigera samplingar"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
-msgstr "För att använda Rita, zooma in ytterligare tills du ser de individuella ljudsamplingarna."
+msgstr ""
+"För att använda Rita, zooma in ytterligare tills du ser de individuella "
+"ljudsamplingarna."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
@@ -18481,8 +18868,11 @@ msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr "Nästa &lägre maxfrekvens"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
-msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr "Klicka och dra för att justera storleken på under-vyer, dubbelklicka för att dela jämnt"
+msgid ""
+"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr ""
+"Klicka och dra för att justera storleken på under-vyer, dubbelklicka för att "
+"dela jämnt"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18521,37 +18911,35 @@ msgstr "&Multi-vy"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust left trim by %.02f seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Justera vänster trim med %.02f sekunder"
#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trim by %.02fs"
-msgstr "Flyttad med %.02f"
+msgstr "Trimma med %.02fs"
#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust right trim by %.02f seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Justera höger trim med %.02f sekunder"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
msgstr "Klicka och dra för att flytta klippgränsen i tid"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch clip"
-msgstr "Klicka och dra för att sträcka markeringsområdet."
+msgstr "Klicka och dra för att stretcha ut klippet"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Split Clip"
msgstr "Dela klipp"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
-#, fuzzy
msgid "Join Clips"
-msgstr "Klipp"
+msgstr "Slå ihop clips"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Rename Clip..."
@@ -18563,19 +18951,19 @@ msgstr "Ändra hastighet..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Render Clip Stretching"
-msgstr ""
+msgstr "Rendera Clipstretching"
#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Ändrad klipphastigheten till %.01f%%"
#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed Speed to %.01f%%"
-msgstr "Ändra hastighet"
+msgstr "Ändrad hastighet till %.01f%%"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Set Wave Clip Name"
@@ -18594,23 +18982,20 @@ msgid "Clip Name Edit"
msgstr "Klippnamn ändra"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rendered time-stretched audio"
-msgstr "Vänd på markerat ljud"
+msgstr "Renderat time-stretchat ljud"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Rename Clip..."
-msgstr "Byt namn på klipp..."
+msgstr "&Byt namn på klippet..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change &Speed..."
-msgstr "Ändra hastighet..."
+msgstr "Ändra &hastighet..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Render Clip S&tretching"
-msgstr ""
+msgstr "Renderar Clip S&tretching"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
@@ -18739,11 +19124,19 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
+"Spåren du försöker slå samman till stereo innehåller klipp på\n"
+"olika positioner eller klipp som inte matchar på annat sätt. Slår ihop dem\n"
+"kommer att återge spåren.\n"
+"\n"
+"Detta gör att alla realtidseffekter appliceras på vågformen och\n"
+"dolda data som ska tas bort. Dessutom kommer hela banan\n"
+"bli ett enda stort klipp.\n"
+"\n"
+"Vill du fortsätta?"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Combine mono to stereo"
-msgstr "Kombinerad mätare"
+msgstr "Kombinera mono till stereo"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -18924,8 +19317,11 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr "Logaritmisk &interpolering"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr "Denna versionen av Audacity tillåter bara ett tidsspår för varje projektfönster."
+msgid ""
+"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr ""
+"Denna versionen av Audacity tillåter bara ett tidsspår för varje "
+"projektfönster."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new time track"
@@ -18937,8 +19333,12 @@ msgstr "&Tidspår"
#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
-msgstr "Dra i klipp för att omplacera dem. Tryck Shift och dra för att flytta alla klipp på samma spår."
+msgid ""
+"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
+"same track."
+msgstr ""
+"Dra i klipp för att omplacera dem. Tryck Shift och dra för att flytta alla "
+"klipp på samma spår."
#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Mono Track"
@@ -19076,7 +19476,9 @@ msgstr "Klicka och dra för att flytta den övre markeringsfrekvensen."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr "Klicka och dra för att flytta den centrerade markeringsfrekvensen till en spektrumshöjdpunkt."
+msgstr ""
+"Klicka och dra för att flytta den centrerade markeringsfrekvensen till en "
+"spektrumshöjdpunkt."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -19133,9 +19535,8 @@ msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr "Tidsförsköt spår/klipp åt vänster med %.02f sekunder"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Clip"
-msgstr "Flytta upp"
+msgstr "Flytta clip"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Collapse"
@@ -19171,7 +19572,9 @@ msgstr "Ctrl-klick"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr "%s för att markera eller avmarkera spår. Dra upp eller ned för att ändra spårordningen."
+msgstr ""
+"%s för att markera eller avmarkera spår. Dra upp eller ned för att ändra "
+"spårordningen."
#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
@@ -19218,8 +19621,12 @@ msgstr "Sök efter uppdateringar"
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
#, c-format
-msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
-msgstr "Om du vill ändra din inställning för autmatiska uppdateringar, så kan du göra det på %s."
+msgid ""
+"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
+"can find it in %s."
+msgstr ""
+"Om du vill ändra din inställning för autmatiska uppdateringar, så kan du "
+"göra det på %s."
#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
@@ -19268,13 +19675,22 @@ msgstr "Söker uppdatering"
#. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
-msgstr "För att hålla dig uppdaterad, kommer du att få ett meddelande när det finns en ny version av audacity som kan laddas ner."
+msgid ""
+"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
+"is a new version of Audacity available to download."
+msgstr ""
+"För att hålla dig uppdaterad, kommer du att få ett meddelande när det finns "
+"en ny version av audacity som kan laddas ner."
#. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
-msgstr "För att skydda din integritet, så kommer inte Audacity att samla någon form av personlig information. Men för att söka uppdateringar krävs tillgång till ett nätverk."
+msgid ""
+"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
+"information. However, app update checking does require network access."
+msgstr ""
+"För att skydda din integritet, så kommer inte Audacity att samla någon form "
+"av personlig information. Men för att söka uppdateringar krävs tillgång till "
+"ett nätverk."
#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -19384,14 +19800,12 @@ msgid "Meter"
msgstr "Mätare"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disable Silent Monitoring"
-msgstr "Stoppa medhörning"
+msgstr "Inaktivera tyst monitoring"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Silent Monitoring"
-msgstr "Stoppa medhörning"
+msgstr "Aktivera tyst monitoring"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Recording Meter Options"
@@ -19456,14 +19870,18 @@ msgid "Missing Plugins"
msgstr "Saknade plugins"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
-msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system."
-msgstr "Detta projekt innehåller några realtidseffekt plugins som inte kan hittas på detta system."
+msgid ""
+"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Detta projekt innehåller några realtidseffektplugins som inte kan hittas på "
+"det här systemet."
#. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "The project may sound different than intended. %s"
-msgstr "Projektet kan låta annorlunda än vad som var väntat. %s"
+msgstr "Projektet kan låta annorlunda än tänkt. %s"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
msgid "Learn more"
@@ -19486,8 +19904,12 @@ msgstr "Kan inte spara filer i katalog: %s."
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
-msgstr "Var vänlig kontrollera att katalogen finns, att du har tillstånd att spara, och att hårddisken inte är full."
+msgid ""
+"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
+"the drive isn't full."
+msgstr ""
+"Var vänlig kontrollera att katalogen finns, att du har tillstånd att spara, "
+"och att hårddisken inte är full."
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19572,8 +19994,9 @@ msgstr "Steve Daulton"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny
-#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
+#: plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny
+#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "GNU General Public License v2.0"
msgstr "GNU General Public License v2.0"
@@ -19601,7 +20024,7 @@ msgstr "Mängd (dB)"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Frequency set too high for selected track."
-msgstr "Fel.~%Frekvensen är satt för högt för valt spår."
+msgstr "Fel.~%Frekvensen är inställd för högt för valt spår."
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Multi Tool"
@@ -19673,11 +20096,13 @@ msgstr "~aCenterfrekvensen måste vara över 0 Hz."
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
-" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n"
+" For the current track, the high frequency setting "
+"cannot~%~\n"
" be greater than ~a Hz"
msgstr ""
"~aFrekvensvalet är för högt för spårets samplingshastigheten.~%~\n"
-" För nuvarande spår kan inte inställningen högfrekvens~%~\n"
+" För nuvarande spår kan inte inställningen "
+"högfrekvens~%~\n"
" vara större än ~a Hz"
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
@@ -19835,15 +20260,15 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr "~aProcentvärden kan inte vara större än 1000 %."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
" -6 dB halves the amplitude."
msgstr ""
-"~adB-värden kan inte vara mer än +100 dB.~%~%~\n"
-" Tips: 6 dB fördubblar amplituden~%~\n"
-" -6 dB halverar amplituden."
+"~adB-värden får inte vara mer än +100 dB.~%~%~\n"
+" Tips: 6 dB fördubblar amplituden~%~\n"
+" -6 dB halverar amplituden."
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
@@ -19881,7 +20306,8 @@ msgstr "Fel.~%Ogiltig markering..~%Fler än 2 ljudklipp är markerade."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr "Fel..~%Ogiltig ljudmarkering..~%Tomt mellanrum i början av markeringen."
+msgstr ""
+"Fel..~%Ogiltig ljudmarkering..~%Tomt mellanrum i början av markeringen."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
@@ -19893,9 +20319,8 @@ msgid "Crossfade Tracks"
msgstr "Kör crossfade på spår"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, fuzzy
msgid "Fade TYPE"
-msgstr "Toning typ"
+msgstr "Fade TYPE"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Gain"
@@ -19972,11 +20397,11 @@ msgstr "Tonhöjd/tempo"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Low-quality Pitch Shift"
-msgstr "Lågkvalitativt tonhöjdändring"
+msgstr "Tonhöjdsskiftning i låg kvalitet"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "High-quality Pitch Shift"
-msgstr "Högkvalitativt tonhöjdsändring"
+msgstr "High-quality Pitch Shift"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
@@ -20127,7 +20552,8 @@ msgstr "Endast varningar"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Error: There is insufficient space to create labels.~%"
-msgstr "Fel: Det finns inte tillräckligt med utrymme för att skapa etiketter.~%"
+msgstr ""
+"Fel: Det finns inte tillräckligt med utrymme för att skapa etiketter.~%"
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
@@ -20191,15 +20617,15 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
msgstr "Frekvensen måste vara minst 0.1 Hz."
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
-"Fel:~%~%Frekvensen (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~%~\n"
-" Spårets samplingshastighet är ~a Hz~%~\n"
-" Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz."
+"Fel:~%~%Frekvens (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~%~\n"
+" Spårets samplingsfrekvens är ~a Hz~%~\n"
+" Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz."
#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
@@ -20275,26 +20701,32 @@ msgstr "~ah ~am ~as"
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
-msgstr "För många tystnader upptäcktes.~%Bara de första 10000 etiketter tillagda."
+msgstr ""
+"För många tystnader upptäcktes.~%Bara de första 10000 etiketter tillagda."
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"No sounds found.~%~\n"
" Try lowering 'Threshold level (dB)'."
-msgstr "Inga ljud hittades.~%Pröva att sänka 'Tröskelvärdet' (dB)'."
+msgstr ""
+"Inga ljud hittades.~%~\n"
+" Försök att sänka 'Tröskelnivå (dB)'."
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Labelling regions between sounds requires~%~\n"
" at least two sounds.~%~\n"
" Only one sound detected."
-msgstr "Regioner med etiketter mellan ljud behövs~%vid minst två ljud.~%Endast ett ljud hittades."
+msgstr ""
+"Att märka regioner mellan ljud kräver ~%~\n"
+" minst två ljud.~%~\n"
+" Endast ett ljud upptäckt."
#: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Limiter"
-msgstr "Limiter"
+msgstr "Begränsare"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Type"
@@ -20398,37 +20830,37 @@ msgid "Decay (ms)"
msgstr "Decay (ms)"
#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Error.~%~\n"
" Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n"
" is too high for selected track.~%~\n"
" Set the control below ~a kHz."
msgstr ""
-"Fel.\n"
-"\"Gate frekvenser över: ~s kHz\"\n"
-"är för höga för valt spår.\n"
-"Ställ värdet under ~a kHz."
+"Fel.~%~\n"
+" Gatefrekvenser ovan: ~s kHz~%~\n"
+" är för hög för valt spår.~%~\n"
+" Ställ in kontrollen under ~a kHz."
#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Error.~%~\n"
" Insufficient audio selected.~%~\n"
" Make the selection longer than ~a ms."
msgstr ""
-"Fel.\n"
-"Otillräckligt ljud valt.\n"
-"Gör urvalet längre än ~a ms."
+"Fel.~%~\n"
+" Otillräckligt ljud valt.~%~\n"
+" Gör markeringen längre än ~a ms."
#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n"
" Suggested Threshold Setting ~a dB."
msgstr ""
-"Peak baserad på den första ~a sekondens ~a dB~%\n"
-"Föreslår tröskelvärde ~a dB."
+"Peak baserad på första ~a sekunder ~a dB~%~\n"
+" Föreslagen tröskelinställning ~a dB."
#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
#: plug-ins/noisegate.ny
@@ -20449,15 +20881,15 @@ msgid "Q (higher value reduces width)"
msgstr "Q (högre värden reducerar bredden)"
#: plug-ins/notch.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
-"Fel:~%~%Frekvensen (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~%~\n"
-" Spårets samplingshastighet är ~a Hz~%~\n"
-" Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz."
+"Fel:~%~%Frekvens (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~%~\n"
+" Spårets samplingsfrekvens är ~a Hz.~%~\n"
+" Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Nyquist Plugin Installer"
@@ -20514,7 +20946,8 @@ msgstr "Varning.~%Misslyckades med att kopiera visas filer:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr "Plug-ins installerade.~%(Använd Plug-in Manager för att välja ut effekter):"
+msgstr ""
+"Plug-ins installerade.~%(Använd Plug-in Manager för att välja ut effekter):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20607,7 +21040,8 @@ msgstr "+/- 1"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr "Ändra \"Antal takter' till noll för att aktivera \"Längd för rytmspår\"."
+msgstr ""
+"Ändra \"Antal takter' till noll för att aktivera \"Längd för rytmspår\"."
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
@@ -20682,13 +21116,13 @@ msgid "MIDI pitch of weak beat"
msgstr "MIDI-tonhöjd för svagt slag"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Set either 'Number of bars' or~%~\n"
" 'Rhythm track duration' to greater than zero."
msgstr ""
-"Ändra antingen \"Antal takter\" eller\n"
-"\"Längd för rytmspår\" till större än noll."
+"Ställ in antingen 'Antal takter' eller ~%~\n"
+" 'Rhythm track duration' till mer än noll."
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
@@ -20823,8 +21257,11 @@ msgstr "Samplingshastighet: ~a Hz. Samplingsvärden på skalan ~a.~%~a~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
-msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr "~a ~a~%~aSamplingshastighet: ~a Hz.~%Bearbetad längd: ~a samplingar ~a sekunder.~a"
+msgid ""
+"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr ""
+"~a ~a~%~aSamplingshastighet: ~a Hz.~%Bearbetad längd: ~a samplingar ~a "
+"sekunder.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -20838,12 +21275,16 @@ msgstr ""
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
-"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n"
-" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
+"~a ~\n"
+" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. "
+"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC offset: ~a~a"
msgstr ""
-"~a~%Samplingshastighet: ~a Hz. Samplingsvärden på skalan ~a. ~a.~%~aBearbetad längd: ~a ~\n"
-" samplingar, ~a sekunder.~%Maximal amplitud: ~a (linjär) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
+"~a~%Samplingshastighet: ~a Hz. Samplingsvärden på skalan ~a. ~a."
+"~%~aBearbetad längd: ~a ~\n"
+" samplingar, ~a sekunder.~%Maximal amplitud: ~a (linjär) ~a "
+"dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
" DC-offset: ~a~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -21072,7 +21513,6 @@ msgid "Waveform type"
msgstr "Vågformstyp"
#: plug-ins/tremolo.ny
-#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
@@ -21163,8 +21603,12 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
-msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
-msgstr "Panoreringsposition: ~a~%De vänstra och högra kanalerna är korrelerad med omkring ~a %. Detta betyder:~%~a~%"
+msgid ""
+"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
+"This means:~%~a~%"
+msgstr ""
+"Panoreringsposition: ~a~%De vänstra och högra kanalerna är korrelerad med "
+"omkring ~a %. Detta betyder:~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@@ -21178,20 +21622,26 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
-" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n"
+" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely "
+"panned.\n"
" Most likely, the center extraction will be poor."
msgstr ""
-" - De två kanalerna är riktigt relaterade, d.v.s. nästan mono eller extremt panorerade.\n"
+" - De två kanalerna är riktigt relaterade, d.v.s. nästan mono eller extremt "
+"panorerade.\n"
" Centerextraheringen kommer förmodligen bli dålig."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr " - Ett ganska bra värde, åtminstone stereo i genomsnitt och inte för utspritt."
+msgid ""
+" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr ""
+" - Ett ganska bra värde, åtminstone stereo i genomsnitt och inte för "
+"utspritt."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - An ideal value for Stereo.\n"
-" However, the center extraction depends also on the used reverb."
+" However, the center extraction depends also on the used "
+"reverb."
msgstr ""
" - Ett idealvärde för stereo.\n"
" Men centerextraheringen beror på efterklangen som användes."
@@ -21199,11 +21649,13 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
" - The two channels are almost not related.\n"
-" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n"
+" Either you have only noise or the piece is mastered in a "
+"unbalanced manner.\n"
" The center extraction can still be good though."
msgstr ""
" - De två kanalerna är nästan inte relaterade.\n"
-" Antingen har du endast brus eller så har delen bearbetats på ett obalanserat sätt.\n"
+" Antingen har du endast brus eller så har delen bearbetats på ett "
+"obalanserat sätt.\n"
" Centerextraheringen kan dock fortfarande vara bra."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
@@ -21220,7 +21672,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" - The two channels are nearly identical.\n"
" Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n"
-" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n"
+" to spread the signal over the physical distance between "
+"the speakers.\n"
" Don't expect good results from a center removal."
msgstr ""
" - De två kanalerna är nästan identiska.\n"
@@ -21324,19 +21777,46 @@ msgstr "Sångborttagning"
msgid "Spectral Tools"
msgstr "Spektralverktyg"
-#, c-format
+#~ msgid "Exception code 0x%x"
+#~ msgstr "Undantag kod 0x%x"
+
+#~ msgid "Unknown exception"
+#~ msgstr "Okänt undantag"
+
+#~ msgid "Problem Report for Audacity"
+#~ msgstr "Problemrapport för Audacity"
+
#~ msgid ""
-#~ "Disk is full.\n"
-#~ "%s\n"
+#~ "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is "
+#~ "collected anonymously."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka \"Skicka\" för att skicka rapporten tíll Audacity. Informationen "
+#~ "behandlas som anonymt."
+
+#~ msgid "Failed to send crash report"
+#~ msgstr "Kunde inte skicka crash report"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audacity failed to write to a file.\n"
+#~ "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n"
#~ "For tips on freeing up space, click the help button."
#~ msgstr ""
-#~ "Hårddisken är full.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "För tips på hur du kan skapa ytterligare utrymme, klicka på hjälpknappen."
+#~ "Audacity misslyckades att skriva till en fil.\n"
+#~ "Kanske %s är skrivskyddad eller hårddisken är full.\n"
+#~ "För tips på hur man frigör diskutrymme, klicka på hjälpknappen."
#~ msgid "&Loop On/Off"
#~ msgstr "&Loop På/Av"
+#~ msgid "Former Musers"
+#~ msgstr "Tidigare inspiratörer"
+
+#~ msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team."
+#~ msgstr "%s mjukvara har copyright %s 1999-2021 %s Team."
+
+#~ msgid "MP3 Importing"
+#~ msgstr "MP3-import"
+
#~ msgid "Import via QuickTime"
#~ msgstr "Importera via QuickTime"
@@ -21346,8 +21826,43 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Enable dragging selection"
#~ msgstr "Aktivera dragbara markeringar"
-#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
-#~ msgstr "&Fäst sidhuvudet Spela upp/in (på/av)"
+#~ msgid ""
+#~ "The following configuration file could not be accessed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This could be caused by many reasons, but the most likely are that the "
+#~ "disk is full or you do not have write permissions to the file. More "
+#~ "information can be obtained by clicking the help button below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to "
+#~ "continue.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an "
+#~ "unsaved state which will be recovered the next time you open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "The following configuration file could not be accessed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\t%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detta kunde uppstå av flera orsaker, men det troliga är att hårddisken är "
+#~ "full eller att du inte har skrivrättigheter till filen. Mer information "
+#~ "kan du hitta genom att klicka på hjälpknappen nedan.n\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan försöka att rätta till problemet och sedan klicka \"Försök "
+#~ "igenRetry\" för att fortsätta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om du väljer \"Avsluta Audacity\" kommer ditt projekt att bli kvar som "
+#~ "osparat, och kommer att öppnas nästa gång du startar det."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk is full.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "For tips on freeing up space, click the help button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hårddisken är full.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "För tips på hur du kan skapa ytterligare utrymme, klicka på hjälpknappen."
#~ msgid "FFmpeg support not compiled in"
#~ msgstr "Stöd för FFmpeg kompilerades inte i"
@@ -21367,25 +21882,114 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "As&k"
#~ msgstr "Frå&ga"
-#~ msgid "&Go to my file"
-#~ msgstr "&Gå till min fil"
-
-#~ msgid "Upload complete!"
-#~ msgstr "Uppladdningen klar!"
+#~ msgid ""
+#~ "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att rita upp ett spektrum måste alla valda spår ha samma "
+#~ "samplingsfrekvens."
-#, c-format
-#~ msgid "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use."
-#~ msgstr "Ditt ljud kommer att laddas upp till vår delningstjänst: %s,%% som kräver ett gratis konto för att kunna använda."
+#~ msgid ""
+#~ "We strongly recommend that you use our latest stable released version, "
+#~ "which has full documentation and support.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi rekommenderar starkt att du använder vår senaste stabila utgivna "
+#~ "version, som har fullständig dokumentation och support.
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://"
+#~ "www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan hjälpa oss att göra Audacity redo för utgivning genom att gå med i "
+#~ "vår [[http://www.audacityteam.org/community/|gemenskap]].
"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://"
+#~ "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[[help:Quick_Help|Snabbhjälp]] - om den inte är installerad lokalt, "
+#~ "[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual."
+#~ "audacityteam.org/|view online]]"
+#~ msgstr ""
+#~ " [[help:Main_Page|Manual]] - om den inte är installerad lokalt, [[https://"
+#~ "manual.audacityteam.org/|view online]]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for "
+#~ "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mer: Besök vår [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] för "
+#~ "tips, tricks, extra guider och effektinsticksmoduler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A "
+#~ "and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from "
+#~ "video files) if you download and install the optional [[https://manual."
+#~ "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg "
+#~ "library]] to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audacity kan importera oskyddade filer i många andra format (som M4A och "
+#~ "WMA, komprimerade WAV-filer från portabla inspelningsenheter och ljud "
+#~ "från videofiler) om du laddar ned och installerar det valfria [[http://"
+#~ "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|"
+#~ "FFmpeg-biblioteket]] på din dator."
+
+#~ msgid "SelectionBar"
+#~ msgstr "Markeringsfält"
+
+#~ msgid "Timer"
+#~ msgstr "Timer"
+
+#~ msgid "Play Meter"
+#~ msgstr "Uppspelningsmätare"
+
+#~ msgid "Nearest"
+#~ msgstr "Närmaste"
+
+#~ msgid "Prior"
+#~ msgstr "Tidigare"
+
+#~ msgid "Don't show this when exporting audio"
+#~ msgstr "Visa inte detta vi export av ljud"
+
+#~ msgid "Removed track '%s.'"
+#~ msgstr "Tog bort spåret \"%s\""
+
+#~ msgid "&Go to my file"
+#~ msgstr "&Gå till min fil"
+
+#~ msgid "Upload complete!"
+#~ msgstr "Uppladdningen klar!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a "
+#~ "free account to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you have problems uploading, try the Link Account button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt ljud kommer att laddas upp till vår delningstjänst: %s,%% som kräver "
+#~ "ett gratis konto för att kunna använda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om du har problem med att ladda upp, försök med knappen Länka konto."
#~ msgid "Shareable link"
#~ msgstr "Delbar länk"
+#~ msgid "Selectionbar"
+#~ msgstr "Markeringsfält"
+
#~ msgid "Track Index:"
#~ msgstr "Spårindex:"
#~ msgid "Channel Index:"
#~ msgstr "Kanalindex:"
+#~ msgctxt "spectrum prefs"
+#~ msgid "Sche&me"
+#~ msgstr "Sch&ema"
+
#~ msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
#~ msgstr "Ändra tonhöjd utan att ändra tempo"
@@ -21395,19 +21999,50 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
#~ msgstr "Ändra tempo utan att ändra tonhöjd"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Aktivera"
+
#~ msgid "Start and stop preview"
#~ msgstr "Starta och stoppa förhandsgranskningen"
+#~ msgid "&Processing: "
+#~ msgstr "&Bearbetar: "
+
+#~ msgid "D&efault"
+#~ msgstr "&Standard"
+
+#~ msgid "&SSE"
+#~ msgstr "&SSE"
+
+#~ msgid "SSE &Threaded"
+#~ msgstr "SSE-&trådad"
+
+#~ msgid "A&VX"
+#~ msgstr "A&VX"
+
+#~ msgid "AV&X Threaded"
+#~ msgstr "AV&X-trådad"
+
+#~ msgid "&Bench"
+#~ msgstr "&Prestandatest"
+
#~ msgid "Resampling left channel"
#~ msgstr "Återsampling vänster kanal"
#~ msgid "Resampling right channel"
#~ msgstr "Återsampling höger kanal"
-#~ msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-#~ msgstr "Tyvärr, kan inte använda effekt på stereospår när spåren inte passar."
+#~ msgid "Cannot open file"
+#~ msgstr "Kan inte öppna fil"
+
+#~ msgid "Cannot open VST3 preset file %s"
+#~ msgstr "Kan inte öppna VST3-förinställningsfil %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyvärr, kan inte använda effekt på stereospår när spåren inte passar."
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Selection too long for Nyquist code.\n"
#~ "Maximum allowed selection is %ld samples\n"
@@ -21417,24 +22052,28 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "Maximal tillåten markering %ld samplingar\n"
#~ "(omkring %.1f timmar vid 44100 Hz samplingsfrekvens)."
-#~ msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr "Tyvärr, Vamp-insticksmoduler kan inte köras i stereospår när spårets enskilda kanaler inte överensstämmer."
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual "
+#~ "channels of the track do not match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyvärr, Vamp-insticksmoduler kan inte köras i stereospår när spårets "
+#~ "enskilda kanaler inte överensstämmer."
-#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill exportera filen som \"%s\"?\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
#~ "\n"
-#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
+#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open "
+#~ "files with nonstandard extensions.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to export the file under this name?"
#~ msgstr ""
#~ "Du vill exportera en %s fil med namnet \"%s\".\n"
#~ "\n"
-#~ "Vanligtvis har dessa extensionen \"%s\", och vissa program kommer inte att kunna öppna filerna om du väljer andra extensioner.\n"
+#~ "Vanligtvis har dessa extensionen \"%s\", och vissa program kommer inte "
+#~ "att kunna öppna filerna om du väljer andra extensioner.\n"
#~ "\n"
#~ "Är du säker på att du vill exportera filen med detta namn?"
@@ -21447,8 +22086,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
#~ msgstr "Dina spår kommer att mixas ned och exporteras som en stereofil."
-#~ msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
-#~ msgstr "Dina spår kommer att mixas ned till en exporterad fil enligt avkodarinställningarna."
+#~ msgid ""
+#~ "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the "
+#~ "encoder settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dina spår kommer att mixas ned till en exporterad fil enligt "
+#~ "avkodarinställningarna."
#~ msgid "Format Options"
#~ msgstr "Formatalternativ"
@@ -21459,6 +22102,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
#~ msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte avkoda ljudbildruta."
+#~ msgid "Quality (kbps):"
+#~ msgstr "Kvalité (kbps):"
+
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
@@ -21468,6 +22114,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
+#~ msgid "Frame Duration:"
+#~ msgstr "Ram Längd:"
+
+#~ msgid "Vbr Mode:"
+#~ msgstr "Vbr läge:"
+
#~ msgid "Application:"
#~ msgstr "Program:"
@@ -21480,12 +22132,21 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Joint Stereo"
#~ msgstr "Joint Stereo"
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Stereo"
+
+#~ msgid "Bit Rate Mode:"
+#~ msgstr "Bithastighetsläge:"
+
#~ msgid "Channel Mode:"
#~ msgstr "Kanalläge:"
#~ msgid "Force export to mono"
#~ msgstr "Tvinga exportering till mono"
+#~ msgid "Export Multiple"
+#~ msgstr "Exportera flera"
+
#~ msgid "Cannot Export Multiple"
#~ msgstr "Kan inte exportera flera"
@@ -21499,6 +22160,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Export files to:"
#~ msgstr "Exportera filer till:"
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Mapp:"
+
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Skapa"
@@ -21514,11 +22178,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "File name prefix"
#~ msgstr "Filnamnets prefix"
-#, c-format
#~ msgid "\"%s\" successfully created."
#~ msgstr "\"%s\" skapades."
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" doesn't exist.\n"
#~ "\n"
@@ -21528,7 +22190,6 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "\n"
#~ "Vill du skapa den?"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
#~ "You cannot use any of these characters:\n"
@@ -21544,13 +22205,13 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "\n"
#~ "Förslag att använda:"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Suggested replacement:"
#~ msgstr ""
-#~ "Etiketten eller spåret %s har inte ett fungerande filnamn. Du kan inte använda \"%s\".\n"
+#~ "Etiketten eller spåret %s har inte ett fungerande filnamn. Du kan inte "
+#~ "använda \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Förslag att använda:"
@@ -21560,6 +22221,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Unable to export - problem with metadata"
#~ msgstr "Kan inte exportera - problem med metadata"
+#~ msgid "Header:"
+#~ msgstr "Sidhuvud:"
+
#~ msgid "Error Exporting"
#~ msgstr "Fel vid export"
@@ -21567,14 +22231,19 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
#~ "files bigger than 4GB."
#~ msgstr ""
-#~ "Din exporterade WAV fil har blivit krympt eftersom Audacity inte kan exportera WAV\n"
+#~ "Din exporterade WAV fil har blivit krympt eftersom Audacity inte kan "
+#~ "exportera WAV\n"
#~ "filer större än 4GB."
#~ msgid "32 bit float "
#~ msgstr "32 bit float "
-#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in"
-#~ msgstr "Stöd för FFmpeg kompilerades inte i"
+#~ msgid ""
+#~ "Try installing FFmpeg.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pröva att installera FFmpeg.\n"
+#~ "\n"
#~ msgid "Project Import"
#~ msgstr "Projekt Import"
@@ -21591,7 +22260,6 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Unable to set stream state to paused."
#~ msgstr "Kunde inte ändra strömmens tillstånd till pausad."
-#, c-format
#~ msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
#~ msgstr "Index[%02d], Type[%s], Kanaler[%d], Rate[%d]"
@@ -21601,7 +22269,6 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Unable to import file, state change failed."
#~ msgstr "Kunde inte importera fil, ändring av tillstånd misslyckades."
-#, c-format
#~ msgid "GStreamer Error: %s"
#~ msgstr "GStreamer-fel: %s"
@@ -21637,14 +22304,15 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Unable to retrieve stream description"
#~ msgstr "Kunde inte hämta strömbeskrivning"
+#~ msgid "Unable to get fill buffer"
+#~ msgstr "Kunde inte fylla buffert"
+
#~ msgid "WavPack Importer"
#~ msgstr "WavPack Import"
-#, c-format
#~ msgid "%s left"
#~ msgstr "%s vänster"
-#, c-format
#~ msgid "%s right"
#~ msgstr "%s höger"
@@ -21663,9 +22331,15 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
#~ msgstr "Att kopiera stereoljud till monospår är inte tillåtet."
+#~ msgid "&Metadata"
+#~ msgstr "&Metadata"
+
#~ msgid "&Full Screen (on/off)"
#~ msgstr "&Helskärm (på/av)"
+#~ msgid "Export Selected Audio"
+#~ msgstr "Exportera markerat ljud"
+
#~ msgid "Expo&rt Selected Audio..."
#~ msgstr "Exportera &markerat ljud..."
@@ -21678,12 +22352,24 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
#~ msgstr "Skriv för a&tt skapa en etikett (på/av)"
+#~ msgid "Plugin %d to %d"
+#~ msgstr "Plugin %d till %d"
+
+#~ msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)"
+#~ msgstr "&Flytta markering med spåret (på/av)"
+
#~ msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
#~ msgstr "Synkroniserings&lås spår (på/av)"
+#~ msgid "Sound Activation Le&vel..."
+#~ msgstr "&Nivå för ljudaktivering..."
+
#~ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
#~ msgstr "&Ljudaktiverad inspelning (på/av)"
+#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
+#~ msgstr "&Fäst sidhuvudet Spela upp/in (på/av)"
+
#~ msgid "&Overdub (on/off)"
#~ msgstr "&Pålägg (på/av)"
@@ -21696,6 +22382,69 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Track &Name (on/off)"
#~ msgstr "Spår &namn (på/av)"
+#~ msgid "&Show Clipping (on/off)"
+#~ msgstr "V&isa klippning (på/av)"
+
+#~ msgid "&Window"
+#~ msgstr "&Fönster"
+
+#~ msgid "&Minimize"
+#~ msgstr "&Minimera"
+
+#~ msgid "&Bring All to Front"
+#~ msgstr "&Flytta allting längst fram"
+
+#~ msgid "Minimize All Projects"
+#~ msgstr "Minimera alla projekt"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Enheter"
+
+#~ msgid "Preferences for Device"
+#~ msgstr "Inställningar för enhet"
+
+#~ msgid "Sorted by Effect Name"
+#~ msgstr "Sortera efter effektnamn"
+
+#~ msgid "Sorted by Publisher and Effect Name"
+#~ msgstr "Sortera efter utgivar- och effektnamn"
+
+#~ msgid "Sorted by Type and Effect Name"
+#~ msgstr "Sortera efter typ- och effektnamn"
+
+#~ msgid "Grouped by Publisher"
+#~ msgstr "Gruppera efter utgivare"
+
+#~ msgid "Grouped by Type"
+#~ msgstr "Gruppera efter typ"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Grundinställning"
+
+#~ msgid "&LADSPA"
+#~ msgstr "&LADSPA"
+
+#~ msgid "LV&2"
+#~ msgstr "LV&2"
+
+#~ msgid "N&yquist"
+#~ msgstr "N&yquist"
+
+#~ msgid "&Vamp"
+#~ msgstr "&Vamp"
+
+#~ msgid "V&ST"
+#~ msgstr "V&ST"
+
+#~ msgid "Enable Effects"
+#~ msgstr "Aktiverade effekter"
+
+#~ msgid "S&ort or Group:"
+#~ msgstr "S&ortera eller gruppera:"
+
+#~ msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
+#~ msgstr "&Maximalt antal effekter per grupp (0 för att inaktivera):"
+
#~ msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
#~ msgstr "&Mixa ned till &stereo eller mono"
@@ -21714,15 +22463,55 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tangentbord"
+#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in"
+#~ msgstr "Stöd för FFmpeg kompilerades inte i"
+
+#~ msgid "&Vari-Speed Play"
+#~ msgstr "&Varierande uppspelningshastighet"
+
+#~ msgid "Sampling"
+#~ msgstr "Sampling"
+
+#~ msgid "Default Sample &Rate:"
+#~ msgstr "Samplings&frekvens som standard:"
+
+#~ msgid "Play &other tracks while recording (overdub)"
+#~ msgstr "Spela upp &andra spår under inspelning (pålägg)"
+
#~ msgid "&Software playthrough of input"
#~ msgstr "&Mjukvaruuppspelning av inmatning"
+#~ msgctxt "spectrum prefs"
+#~ msgid "Color (default)"
+#~ msgstr "Färg (standard)"
+
#~ msgid "1024 - default"
#~ msgstr "1024 - standard"
#~ msgid "Saving &projects"
#~ msgstr "Projekt &sparas"
+#~ msgid "Audio Settings:"
+#~ msgstr "Ljud inställning:"
+
+#~ msgid "Project Rate (Hz)"
+#~ msgstr "Projektets frekvens (Hz)"
+
+#~ msgid "Snap-To"
+#~ msgstr "Fäst mot"
+
+#~ msgid "Snap To"
+#~ msgstr "Fäst mot"
+
+#~ msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
+#~ msgstr "Fäst klick/markering till %s"
+
+#~ msgid "%s - driven"
+#~ msgstr "%s - kontrollerad"
+
+#~ msgid "Selection %s. %s won't change."
+#~ msgstr "Markeringen %s. %s kommer inte att ändras."
+
#~ msgid "Left-Click to merge clips"
#~ msgstr "Vänsterklicka för att slå ihop klipp"
@@ -21735,6 +22524,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Clip-Trim-Left"
#~ msgstr "Klipp-Trimma-vänster"
+#~ msgid "Moved by %.02f"
+#~ msgstr "Flyttad med %.02f"
+
#~ msgid "Clip-Trim-Right"
#~ msgstr "Klipp-Trimma höger"
@@ -21753,35 +22545,71 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanal"
-#, c-format
#~ msgid "Left, %dHz"
#~ msgstr "Vänster, %dHz"
-#, c-format
#~ msgid "Right, %dHz"
#~ msgstr "Höger, %dHz"
+#~ msgid "Rename clip..."
+#~ msgstr "Byt namn på klipp..."
+
+#~ msgid "Stop Monitoring"
+#~ msgstr "Stoppa medhörning"
+
#~ msgid "Start Monitoring"
#~ msgstr "Starta medhörning"
+#~ msgid ""
+#~ "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
+#~ " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
+#~ " -6 dB halves the amplitude."
+#~ msgstr ""
+#~ "~adB-värden kan inte vara mer än +100 dB.~%~%~\n"
+#~ " Tips: 6 dB fördubblar amplituden~%~\n"
+#~ " -6 dB halverar amplituden."
+
#~ msgid "Fade type"
#~ msgstr "Toningstyp"
-#, lisp-format
#~ msgid ""
#~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
#~ " Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
#~ " Frequency must be less than ~a Hz."
#~ msgstr ""
-#~ "Fel:~%~%Frekvensen (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~%~\n"
+#~ "Fel:~%~%Frekvensen (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~"
+#~ "%~\n"
#~ " Spårets samplingshastighet är ~a Hz~%~\n"
#~ " Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz."
-#, lisp-format
#~ msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
#~ msgstr "Fel.~%Urval måste vara mindre än ~a."
-#, lisp-format
+#~ msgid ""
+#~ "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound "
+#~ "duration'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inga ljud hittades.~%Pröva att sänka 'Tröskelvärdet' eller minska "
+#~ "'Minimum ljud varaktighet'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one "
+#~ "sound detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Regioner med etiketter mellan ljud behövs~%vid minst två ljud.~%Endast "
+#~ "ett ljud hittades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error.\n"
+#~ "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n"
+#~ "is too high for selected track.\n"
+#~ "Set the control below ~a kHz."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel.\n"
+#~ "\"Gate frekvenser över: ~s kHz\"\n"
+#~ "är för höga för valt spår.\n"
+#~ "Ställ värdet under ~a kHz."
+
#~ msgid ""
#~ "Error.\n"
#~ "Selection too long.\n"
@@ -21791,155 +22619,38 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "Urval för långt.\n"
#~ "Maxlängd är ~a."
-#, c-format
-#~ msgid "Exception code 0x%x"
-#~ msgstr "Undantag kod 0x%x"
-
-#~ msgid "Unknown exception"
-#~ msgstr "Okänt undantag"
-
-#~ msgid "Problem Report for Audacity"
-#~ msgstr "Problemrapport för Audacity"
-
-#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
-#~ msgstr "Klicka \"Skicka\" för att skicka rapporten tíll Audacity. Informationen behandlas som anonymt."
-
-#~ msgid "Failed to send crash report"
-#~ msgstr "Kunde inte skicka crash report"
-
-#~ msgid "Former Musers"
-#~ msgstr "Tidigare inspiratörer"
-
-#~ msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-#~ msgstr "[[help:Quick_Help|Snabbhjälp]] - om den inte är installerad lokalt, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-
-#~ msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-#~ msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - om den inte är installerad lokalt, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-
-#~ msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-#~ msgstr "Mer: Besök vår [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] för tips, tricks, extra guider och effektinsticksmoduler."
-
-#~ msgid "SelectionBar"
-#~ msgstr "Markeringsfält"
-
-#~ msgid "Timer"
-#~ msgstr "Timer"
-
-#~ msgid "Play Meter"
-#~ msgstr "Uppspelningsmätare"
-
-#~ msgid "Nearest"
-#~ msgstr "Närmaste"
-
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "Tidigare"
-
-#~ msgid "Selectionbar"
-#~ msgstr "Markeringsfält"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Aktivera"
-
-#~ msgid "D&efault"
-#~ msgstr "&Standard"
-
-#~ msgid "&SSE"
-#~ msgstr "&SSE"
-
-#~ msgid "SSE &Threaded"
-#~ msgstr "SSE-&trådad"
-
-#~ msgid "A&VX"
-#~ msgstr "A&VX"
-
-#~ msgid "AV&X Threaded"
-#~ msgstr "AV&X-trådad"
-
-#~ msgid "&Bench"
-#~ msgstr "&Prestandatest"
-
-#~ msgid "Cannot open file"
-#~ msgstr "Kan inte öppna fil"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot open VST3 preset file %s"
-#~ msgstr "Kan inte öppna VST3-förinställningsfil %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Plugin %d to %d"
-#~ msgstr "Plugin %d till %d"
-
-#~ msgid "&Window"
-#~ msgstr "&Fönster"
-
-#~ msgid "&Minimize"
-#~ msgstr "&Minimera"
-
-#~ msgid "&Bring All to Front"
-#~ msgstr "&Flytta allting längst fram"
-
-#~ msgid "Minimize All Projects"
-#~ msgstr "Minimera alla projekt"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Enheter"
-
-#~ msgid "Preferences for Device"
-#~ msgstr "Inställningar för enhet"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Grundinställning"
-
-#~ msgid "&LADSPA"
-#~ msgstr "&LADSPA"
-
-#~ msgid "LV&2"
-#~ msgstr "LV&2"
-
-#~ msgid "N&yquist"
-#~ msgstr "N&yquist"
-
-#~ msgid "&Vamp"
-#~ msgstr "&Vamp"
-
-#~ msgid "V&ST"
-#~ msgstr "V&ST"
-
-#~ msgid "Enable Effects"
-#~ msgstr "Aktiverade effekter"
-
-#~ msgid "S&ort or Group:"
-#~ msgstr "S&ortera eller gruppera:"
-
-#~ msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
-#~ msgstr "&Maximalt antal effekter per grupp (0 för att inaktivera):"
-
-#~ msgid "&Vari-Speed Play"
-#~ msgstr "&Varierande uppspelningshastighet"
-
-#~ msgid "Sampling"
-#~ msgstr "Sampling"
-
-#~ msgid "Project Rate (Hz)"
-#~ msgstr "Projektets frekvens (Hz)"
-
-#~ msgid "Snap To"
-#~ msgstr "Fäst mot"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
-#~ msgstr "Fäst klick/markering till %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Error.\n"
+#~ "Insufficient audio selected.\n"
+#~ "Make the selection longer than ~a ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel.\n"
+#~ "Otillräckligt ljud valt.\n"
+#~ "Gör urvalet längre än ~a ms."
-#, c-format
-#~ msgid "%s - driven"
-#~ msgstr "%s - kontrollerad"
+#~ msgid ""
+#~ "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n"
+#~ "Suggested Threshold Setting ~a dB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Peak baserad på den första ~a sekondens ~a dB~%\n"
+#~ "Föreslår tröskelvärde ~a dB."
-#, c-format
-#~ msgid "Selection %s. %s won't change."
-#~ msgstr "Markeringen %s. %s kommer inte att ändras."
+#~ msgid ""
+#~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
+#~ " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
+#~ " Frequency must be less than ~a Hz."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel:~%~%Frekvensen (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~"
+#~ "%~\n"
+#~ " Spårets samplingshastighet är ~a Hz~%~\n"
+#~ " Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz."
-#~ msgid "Rename clip..."
-#~ msgstr "Byt namn på klipp..."
+#~ msgid ""
+#~ "Set either 'Number of bars' or\n"
+#~ "'Rhythm track duration' to greater than zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändra antingen \"Antal takter\" eller\n"
+#~ "\"Längd för rytmspår\" till större än noll."
#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib"
#~ msgstr "Endast ffmpeg.*.dylib"
@@ -21950,9 +22661,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Location of &Manual:"
#~ msgstr "&Manualens plats:"
-#, c-format
-#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
-#~ msgstr "%s är ett fritt program skrivet av en världsomfattande grupp av %s. %s är %s för Windows, Mac och GNU/Linux (och andra Unix-liknande system)."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for "
+#~ "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s är ett fritt program skrivet av en världsomfattande grupp av %s. %s är "
+#~ "%s för Windows, Mac och GNU/Linux (och andra Unix-liknande system)."
#~ msgid "volunteers"
#~ msgstr "frivilliga"
@@ -21960,9 +22674,13 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "tillgänglig"
-#, c-format
-#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
-#~ msgstr "Om du hittar en bugg eller har ett förslag åt oss, var vänlig skriv på engelska till vår %s. För hjälp, läs om tips och tricks på vår %s eller besök vår %s."
+#~ msgid ""
+#~ "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, "
+#~ "to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du hittar en bugg eller har ett förslag åt oss, var vänlig skriv på "
+#~ "engelska till vår %s. För hjälp, läs om tips och tricks på vår %s eller "
+#~ "besök vår %s."
#~ msgctxt "dative"
#~ msgid "forum"
@@ -21990,7 +22708,6 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "&Mixer Board..."
#~ msgstr "&Mixerbord..."
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to retrieve data from the project file.\n"
#~ "The following command failed:\n"
@@ -22036,6 +22753,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Open/close effect editor"
#~ msgstr "Öppna/stäng effektredigeraren"
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Flytta upp"
+
#~ msgid "Move effect up in the rack"
#~ msgstr "Flytta upp effekt i hyllan"
@@ -22057,7 +22777,6 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Name of the effect"
#~ msgstr "Namnet på effekten"
-#, c-format
#~ msgid "Latency: %4d"
#~ msgstr "Latens: %4d"
@@ -22085,14 +22804,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Stop &Playback"
#~ msgstr "S&toppa uppspelning"
-#, c-format
#~ msgid "Reverb: %s"
#~ msgstr "Efterklang: %s"
#~ msgid "Scanning Shell VST"
#~ msgstr "Skannar Shell VST"
-#, c-format
#~ msgid "Registering %d of %d: %-64.64s"
#~ msgstr "Registrerar %d av %d: %-64.64s"
@@ -22102,15 +22819,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Plats"
-#, c-format
#~ msgid "%s requires unsupported feature %s\n"
#~ msgstr "%s behöver ickestödd funktion %s\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s requires unsupported option %s\n"
#~ msgstr "%s behöver ickestött alternativ %s\n"
-#, c-format
#~ msgid "Invalid project '%s' attribute."
#~ msgstr "Ogiltigt projekt '%s' attribut."
@@ -22138,6 +22852,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Rescan plugins next time Audacity is started"
#~ msgstr "Sök efter insticksmoduler igen nästa gång Audacity startas"
+#~ msgid "Cut selection"
+#~ msgstr "Klipp ut markering"
+
#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "Kopiera markering"
@@ -22150,14 +22867,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Playback Volume"
#~ msgstr "Uppspelningsvolym"
-#, c-format
#~ msgid "Recording Volume: %.2f"
#~ msgstr "Inspelningsvolym: %.2f"
#~ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)"
#~ msgstr "Inspelningsvolym (inte tillgänglig; använd systemmixer.)"
-#, c-format
#~ msgid "Playback Volume: %.2f"
#~ msgstr "Uppspelningsvolym: %.2f"
@@ -22203,8 +22918,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Reconstructing clips..."
#~ msgstr "Rekonstruerar klipp..."
-#~ msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2"
-#~ msgstr "Licensiering är bekräftad under villkoren för licensen GNU General Public version 2"
+#~ msgid ""
+#~ "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version "
+#~ "2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Licensiering är bekräftad under villkoren för licensen GNU General Public "
+#~ "version 2"
#~ msgid "Crossfading..."
#~ msgstr "Crossfading..."
@@ -22260,7 +22979,6 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Amplitude of original audio (percent)"
#~ msgstr "Amplitud för originalljud (procent)"
-#, lisp-format
#~ msgid "Error.~%Stereo track required."
#~ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs."
@@ -22406,26 +23124,32 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid ""
#~ "One or more external audio files could not be found.\n"
-#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n"
+#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was "
+#~ "unmounted.\n"
#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n"
#~ "The first detected missing file is:\n"
#~ "%s\n"
#~ "There may be additional missing files.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files."
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of "
+#~ "locations of the missing files."
#~ msgstr ""
#~ "En eller flera externa ljudfiler kunde inte hittas.\n"
-#~ "Det är möjligt att de flyttades, raderades eller att enheten de fanns på kopplades från.\n"
+#~ "Det är möjligt att de flyttades, raderades eller att enheten de fanns på "
+#~ "kopplades från.\n"
#~ "Det påverkade ljudet ersätts med tystnad.\n"
#~ "Den första upptäckta filen som saknas är:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Det kan finnas fler filer som saknas.\n"
-#~ "Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se en lista över platser där saknade filer finns."
+#~ "Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se en lista över "
+#~ "platser där saknade filer finns."
#~ msgid "decode an autosave file"
#~ msgstr "avkoda en autosparad fil"
#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk."
-#~ msgstr "Efter återställning, spara projektet för att spara ändringarna på hårddisken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter återställning, spara projektet för att spara ändringarna på "
+#~ "hårddisken."
#~ msgid "Discard Projects"
#~ msgstr "Släng projekt"
@@ -22451,6 +23175,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Export as MP3"
#~ msgstr "Exportera som MP3"
+#~ msgid "Export as Ogg"
+#~ msgstr "Exportera som Ogg"
+
#~ msgid "Export as WAV"
#~ msgstr "Exportera som WAV"
@@ -22474,14 +23201,23 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity"
#~ msgstr "Stöd för FLAC finns inte i denna version av Audacity"
+#~ msgid "Command %s not implemented yet"
+#~ msgstr "Kommandot %s är inte implementerat än"
+
#~ msgid ""
-#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n"
+#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any "
+#~ "external audio files. \n"
#~ "\n"
-#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data."
+#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on "
+#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save "
+#~ "without copying those files in, you may lose data."
#~ msgstr ""
-#~ "Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några externa ljudfiler. \n"
+#~ "Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några "
+#~ "externa ljudfiler. \n"
#~ "\n"
-#~ "Om du ändrar projektet så att dina importerade filer har externa beroenden kommer projektet inte längre vara oberoende. Om du sedan sparar utan att kopiera in dessa filer kan du förlora data."
+#~ "Om du ändrar projektet så att dina importerade filer har externa "
+#~ "beroenden kommer projektet inte längre vara oberoende. Om du sedan sparar "
+#~ "utan att kopiera in dessa filer kan du förlora data."
#~ msgid "Cleaning project temporary files"
#~ msgstr "Rensar projektets temporära filer"
@@ -22528,13 +23264,15 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n"
#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n"
#~ "\n"
-#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n"
+#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up "
+#~ "first. \n"
#~ "\n"
#~ "Open this file now?"
#~ msgstr ""
#~ "Denna fil blev sparad av Audacity %s. Formatet har ändrats.\n"
#~ "\n"
-#~ "Audacity kan öppna och spara denna fil, men om du sparar den med denna version\n"
+#~ "Audacity kan öppna och spara denna fil, men om du sparar den med denna "
+#~ "version\n"
#~ " kan du inte längre öppna den i versioner som 1.2 eller tidigare.\n"
#~ " \n"
#~ "Vill du öppna filen nu?"
@@ -22570,36 +23308,47 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "filkatalogen \"%s\" innan du sparar projektet med detta namn."
#~ msgid ""
-#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
+#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio "
+#~ "file.\n"
#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
#~ "\n"
#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n"
#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\"Spara förlustfri kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte en ljudfil.\n"
+#~ "\"Spara förlustfri kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte "
+#~ "en ljudfil.\n"
#~ "För en ljudfil som kommer öppnas i andra program, välj \"Exportera\".\n"
#~ "\n"
-#~ "Förlustfria projektkopior är bra för att säkerhetskopiera dina projekt på nätet, \n"
+#~ "Förlustfria projektkopior är bra för att säkerhetskopiera dina projekt på "
+#~ "nätet, \n"
#~ "utan någon förlust i kvaliteten, men projekten är stora.\n"
#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..."
#~ msgstr "%sSpara komprimerad kopia av projektet \"%s\" som..."
#~ msgid ""
-#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
+#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an "
+#~ "audio file.\n"
#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
#~ "\n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project "
+#~ "online, \n"
#~ "but they have some loss of fidelity.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\"Spara komprimerad kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte en ljudfil.\n"
+#~ "\"Spara komprimerad kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, "
+#~ "inte en ljudfil.\n"
#~ "För en ljudfil som kommer öppnas i andra program, välj \"Exportera\".\n"
#~ "\n"
-#~ "Komprimerade projektfiler är bra för att överföra dina projekt på nätet, \n"
+#~ "Komprimerade projektfiler är bra för att överföra dina projekt på "
+#~ "nätet, \n"
#~ "men de har lite brist på naturtrogenhet.\n"
-#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format."
-#~ msgstr "Audacity misslyckades med att konvertera ett Audacity 1.0-projekt till det nya formatet."
+#~ msgid ""
+#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project "
+#~ "format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audacity misslyckades med att konvertera ett Audacity 1.0-projekt till "
+#~ "det nya formatet."
#~ msgid "Could not remove old auto save file"
#~ msgstr "Kunde inte radera äldre autosparad fil"
@@ -22607,11 +23356,18 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete."
#~ msgstr "Begärd beräkning av import och vågform är färdig."
-#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete."
-#~ msgstr "Import(er) har slutförts. Kör %d begärda vågformsberäkningar. %2.0f %% färdigt totalt."
+#~ msgid ""
+#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall "
+#~ "%2.0f%% complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Import(er) har slutförts. Kör %d begärda vågformsberäkningar. %2.0f %% "
+#~ "färdigt totalt."
-#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete."
-#~ msgstr "Import har slutförts. Kör en begärd vågformsberäkning. %2.0f %% färdigt."
+#~ msgid ""
+#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% "
+#~ "complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Import har slutförts. Kör en begärd vågformsberäkning. %2.0f %% färdigt."
#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..."
#~ msgstr "Väntar på vågformen att sluta beräknas..."
@@ -22622,14 +23378,19 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n"
-#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n"
-#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n"
+#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the "
+#~ "original audio to the project.\n"
+#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of "
+#~ "all missing files.\n"
#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder."
#~ msgstr ""
#~ "Du försöker skriva över en namngiven fil som saknas.\n"
-#~ " Filen kan inte skapas eftersom sökvägen behövs för att återställa projektets originalljud.\n"
-#~ " Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se var alla saknade filerna finns.\n"
-#~ " Om du fortfarande vill exportera, välj ett annat filnamn eller mapp."
+#~ " Filen kan inte skapas eftersom sökvägen behövs för att "
+#~ "återställa projektets originalljud.\n"
+#~ " Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se var "
+#~ "alla saknade filerna finns.\n"
+#~ " Om du fortfarande vill exportera, välj ett annat filnamn "
+#~ "eller mapp."
#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file."
#~ msgstr "FFmpeg : FEL - Misslyckades att skriva ljudbildruta till fil."
@@ -22649,10 +23410,14 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgstr "Avkodning misslyckades\n"
#~ msgid ""
-#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n"
+#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the "
+#~ "project, or read them directly from their current location (without "
+#~ "copying).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "När du importerar okomprimerade ljudfiler kan du antingen kopiera dem till projektet eller läsa dem direkt från deras nuvarande plats (utan att kopiera).\n"
+#~ "När du importerar okomprimerade ljudfiler kan du antingen kopiera dem "
+#~ "till projektet eller läsa dem direkt från deras nuvarande plats (utan att "
+#~ "kopiera).\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -22670,13 +23435,20 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "\n"
#~ msgid ""
-#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n"
-#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n"
+#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost "
+#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain "
+#~ "the files with their original names in their original locations.\n"
+#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and "
+#~ "locations of any files that you are reading directly.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to import the current file(s)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Att läsa filerna direkt gör det möjligt att spela upp och redigera dem nästan omedelbart. Detta är mindre säkert än att kopiera in dem, eftersom du måste låta filerna bibehålla sina originalnamn i sina originalplatser.\n"
-#~ "Hjälp > Diagnostik > Granska beroenden visar originalnamnen och -platsen för alla filer som du läser direkt.\n"
+#~ "Att läsa filerna direkt gör det möjligt att spela upp och redigera dem "
+#~ "nästan omedelbart. Detta är mindre säkert än att kopiera in dem, eftersom "
+#~ "du måste låta filerna bibehålla sina originalnamn i sina "
+#~ "originalplatser.\n"
+#~ "Hjälp > Diagnostik > Granska beroenden visar originalnamnen och -platsen "
+#~ "för alla filer som du läser direkt.\n"
#~ "\n"
#~ "Hur vill du importera följande fil(er)?"
@@ -22717,10 +23489,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgstr "Mi&nimalt ledigt minne (MB):"
#~ msgid ""
-#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n"
+#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no "
+#~ "longer\n"
#~ "be cached in memory and will be written to disk."
#~ msgstr ""
-#~ "Om det tillgängliga systemminnet sjunker under detta värde, kommer ljud inte\n"
+#~ "Om det tillgängliga systemminnet sjunker under detta värde, kommer ljud "
+#~ "inte\n"
#~ "att cachelagras i minnet utan kommer att skrivas till hårddisken."
#~ msgid "When importing audio files"
@@ -22765,7 +23539,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "No silences found.\n"
#~ "Try reducing the silence level and\n"
#~ "the minimum silence duration."
-#~ msgstr "Ingen tystnad hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den minimala tystnadslängden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen tystnad hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den "
+#~ "minimala tystnadslängden."
#~ msgid "Sound Finder"
#~ msgstr "Ljudhittare"
@@ -22804,18 +23580,27 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Audacity Team Members"
#~ msgstr "Audacitys teammedlemmar"
-#~ msgid "
Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
-#~ msgstr "
Programvaran Audacity® är upphovsrättsskyddad © 1999-2018 Audacity-teamet.
"
+#~ msgid ""
+#~ "
Audacity® software is "
+#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
"
+#~ msgstr ""
+#~ "
Programvaran Audacity® är "
+#~ "upphovsrättsskyddad © 1999-2018 Audacity-teamet.
"
#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed."
#~ msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath misslyckades."
#~ msgid ""
#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n"
-#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check."
+#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete "
+#~ "project check."
#~ msgstr ""
#~ "Audacity hittade en ursprunglig blockfil: %s \n"
-#~ "Var god överväg att spara och starta om projektet för att utföra en fullständig projektkontroll."
+#~ "Var god överväg att spara och starta om projektet för att utföra en "
+#~ "fullständig projektkontroll."
+
+#~ msgid "Unable to open/create test file."
+#~ msgstr "Kan inte öppna/skapa testfil."
#~ msgid "Unable to remove '%s'."
#~ msgstr "Kan inte ta bort \"%s\"."
@@ -22842,12 +23627,18 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgstr "GB"
#, fuzzy
-#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded."
-#~ msgstr "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in."
+#~ msgid ""
+#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be "
+#~ "loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in."
#, fuzzy
-#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded."
-#~ msgstr "Modulen %s matchar Audacity-versionen %s. Den kommer inte att läsas in."
+#~ msgid ""
+#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be "
+#~ "loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulen %s matchar Audacity-versionen %s. Den kommer inte att läsas in."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -22858,23 +23649,37 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "Den kommer inte att läsas in."
#, fuzzy
-#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded."
-#~ msgstr "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in."
+#~ msgid ""
+#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will "
+#~ "not be loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in."
#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence."
#~ msgstr " Projektkontrollen ersatte saknade aliasfil(er) med tystnad."
#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)."
-#~ msgstr " Projektkontrollen återskapade aliassammanfattningsfil(er) som saknas."
+#~ msgstr ""
+#~ " Projektkontrollen återskapade aliassammanfattningsfil(er) som saknas."
-#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
-#~ msgstr " Projektkontrollen ersatte saknade ljuddatablockfil(er) med tystnad."
+#~ msgid ""
+#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence."
+#~ msgstr ""
+#~ " Projektkontrollen ersatte saknade ljuddatablockfil(er) med tystnad."
-#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved."
-#~ msgstr " Projektkontrollen ignorerade föräldralösa blockfil(er). De kommer att raderas när projektet sparas."
+#~ msgid ""
+#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when "
+#~ "project is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ " Projektkontrollen ignorerade föräldralösa blockfil(er). De kommer att "
+#~ "raderas när projektet sparas."
-#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data."
-#~ msgstr "Projektkontrollen hittade avvikande filer när inläst projektdata undersöktes."
+#~ msgid ""
+#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Projektkontrollen hittade avvikande filer när inläst projektdata "
+#~ "undersöktes."
#, fuzzy
#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*"
@@ -22911,7 +23716,8 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n"
#~ "Control not created."
#~ msgstr ""
-#~ "Trasig specifikation av Nyquist-typen \"control\": \"%s\" i insticksmodulfilen \"%s\".\n"
+#~ "Trasig specifikation av Nyquist-typen \"control\": \"%s\" i "
+#~ "insticksmodulfilen \"%s\".\n"
#~ "Kontrollen skapades inte."
#~ msgid ""
@@ -22982,14 +23788,22 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Enable Scrub Ruler"
#~ msgstr "Aktivera scrublinjal"
-#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
-#~ msgstr "Endast avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Alla filer|*"
+#~ msgid ""
+#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
+#~ "dll|All Files|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endast avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
+#~ "dll|Alla filer|*"
#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
#~ msgstr "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alla filer (*)|*"
-#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr "Endast libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alla filer (*)|*"
+#~ msgid ""
+#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|"
+#~ "*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endast libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*."
+#~ "so*)|*.so*|Alla filer (*)|*"
#~ msgid "Add to History:"
#~ msgstr "Lägg till i historik:"
@@ -23007,37 +23821,50 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgstr "xml-filer (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML"
#~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks"
-#~ msgstr "Ändrar den maximala amplituden eller högljuddheten för ett eller fler spår"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändrar den maximala amplituden eller högljuddheten för ett eller fler spår"
#~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude"
#~ msgstr "Skapar högljuddhet istället för maximal amplitud"
#~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect "
-#~ msgstr "Buffertstorleken kontrollerar antalet samplingar som skickas till effekten "
+#~ msgstr ""
+#~ "Buffertstorleken kontrollerar antalet samplingar som skickas till "
+#~ "effekten "
#~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and "
-#~ msgstr "vid varje upprepning. Mindre värden kommer att orsaka långsammare bearbetning och "
+#~ msgstr ""
+#~ "vid varje upprepning. Mindre värden kommer att orsaka långsammare "
+#~ "bearbetning och "
#~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However "
-#~ msgstr "vissa effekter kräver 8192 samplingar eller färre för att fungera ordentligt. Men "
+#~ msgstr ""
+#~ "vissa effekter kräver 8192 samplingar eller färre för att fungera "
+#~ "ordentligt. Men "
#~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly "
-#~ msgstr "de flesta effekter kan acceptera stora buffertar och med dem kommer "
+#~ msgstr ""
+#~ "de flesta effekter kan acceptera stora buffertar och med dem kommer "
#~ msgid "reduce processing time."
#~ msgstr "det reducera bearbetningstiden avsevärt."
#~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning "
-#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa VST-effekter fördröja returnerad "
+#~ msgstr ""
+#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa VST-effekter fördröja "
+#~ "returnerad "
#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will "
-#~ msgstr "ljud till Audacity. När du inte kompenserar för denna fördröjning kommer "
+#~ msgstr ""
+#~ "ljud till Audacity. När du inte kompenserar för denna fördröjning kommer "
#~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. "
#~ msgstr "du upptäcka att korta tystnadsperioder har infogats i ljudet. "
#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr "Om detta alternativ aktiveras kommer det tillhandahålla kompensationen, men det kan "
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta alternativ aktiveras kommer det tillhandahålla kompensationen, "
+#~ "men det kan "
#~ msgid "not work for all VST effects."
#~ msgstr "fungerar inte för alla VST-effekter."
@@ -23048,38 +23875,57 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect."
#~ msgstr " Öppna effekten igen för att detta ska träda i kraft."
-#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
-#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa ljudenhetseffekter fördröja returnerat "
+#~ msgid ""
+#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+#~ msgstr ""
+#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa ljudenhetseffekter fördröja "
+#~ "returnerat "
#~ msgid "not work for all Audio Unit effects."
#~ msgstr "fungerar inte för alla ljudenehetseffekter."
-#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit."
-#~ msgstr "Välj \"Fullständig\" för att använda gränssnittet om ljudenheten har en."
+#~ msgid ""
+#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
+#~ "Unit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj \"Fullständig\" för att använda gränssnittet om ljudenheten har en."
#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface."
-#~ msgstr " Välj \"Allmän\" för att använda det allmänna gränssnittet som system har."
+#~ msgstr ""
+#~ " Välj \"Allmän\" för att använda det allmänna gränssnittet som system har."
#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface."
-#~ msgstr " Välj \"Grundläggande\" för ett enkelt gränssnitt som består av text."
+#~ msgstr ""
+#~ " Välj \"Grundläggande\" för ett enkelt gränssnitt som består av text."
-#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
-#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa LADSPA-effekter fördröja returnerat "
+#~ msgid ""
+#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning "
+#~ msgstr ""
+#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa LADSPA-effekter fördröja "
+#~ "returnerat "
#~ msgid "not work for all LADSPA effects."
#~ msgstr "fungerar inte för alla LADSPA-effekter."
#~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning "
-#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa LV2-effekter fördröja returnerat "
+#~ msgstr ""
+#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa LV2-effekter fördröja "
+#~ "returnerat "
#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may "
-#~ msgstr "Om denna inställning aktiveras kommer den tillhandahålla kompensationen, men den kan "
+#~ msgstr ""
+#~ "Om denna inställning aktiveras kommer den tillhandahålla kompensationen, "
+#~ "men den kan "
#~ msgid "not work for all LV2 effects."
#~ msgstr "fungerar inte för alla LV2-effekter."
-#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*"
-#~ msgstr "Nyquist-skript (*.ny)|*.ny|Lisp-skript (*.lsp)|*.lsp|Textfiler (*.txt)|*.txt|Alla filer|*"
+#~ msgid ""
+#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|"
+#~ "*.txt|All files|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyquist-skript (*.ny)|*.ny|Lisp-skript (*.lsp)|*.lsp|Textfiler (*.txt)|*."
+#~ "txt|Alla filer|*"
#~ msgid "%i kbps"
#~ msgstr "%i kbps"
@@ -23090,18 +23936,34 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "%s kbps"
#~ msgstr "%s kbps"
-#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*"
-#~ msgstr "Endast lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Alla filer (*.*)|*"
+#~ msgid ""
+#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|"
+#~ "All Files|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endast lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*."
+#~ "dll|Alla filer (*.*)|*"
#, fuzzy
-#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alla filer (*)|*"
+#~ msgid ""
+#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*."
+#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
+#~ "dylib|Alla filer (*)|*"
-#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*"
-#~ msgstr "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alla filer (*)|*"
+#~ msgid ""
+#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
+#~ "dylib|All Files (*)|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*."
+#~ "dylib|Alla filer (*)|*"
-#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
-#~ msgstr "Endast libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Utvidgade bibliotek (*.so*)|*.so*|Alla filer (*)|*"
+#~ msgid ""
+#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*."
+#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endast libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*."
+#~ "so|Utvidgade bibliotek (*.so*)|*.so*|Alla filer (*)|*"
#~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM"
#~ msgstr "AIFF (Apple) 16-bitars PCM"
@@ -23115,17 +23977,23 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro"
#~ msgstr "MIDI-filer (*.mid)|*.mid|Allegro-filer (*.gro)|*.gro"
-#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
-#~ msgstr "MIDI- och Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-filer (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alla filer|*"
+#~ msgid ""
+#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files "
+#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*"
+#~ msgstr ""
+#~ "MIDI- och Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-"
+#~ "filer (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alla filer|*"
#~ msgid "F&ocus"
#~ msgstr "&Fokus"
#~ msgid ""
-#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n"
+#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output "
+#~ "Sourcery'. This will save a\n"
#~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default."
#~ msgstr ""
-#~ "Detta är en felsökningsversion av Audacity, med en extra knapp som kallas \"Output Sourcery\". Den sparar en\n"
+#~ "Detta är en felsökningsversion av Audacity, med en extra knapp som kallas "
+#~ "\"Output Sourcery\". Den sparar en\n"
#~ "C-version av bildcachen som kan kompileras som en standard."
#~ msgid "Waveform (dB)"
@@ -23152,8 +24020,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "&Use custom mix"
#~ msgstr "A&nvänd anpassad mix"
-#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu."
-#~ msgstr "För att använda Rita, välj \"Vågform\" eller \"Vågform (dB)\" i spårets rullgardinsmeny."
+#~ msgid ""
+#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown "
+#~ "Menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att använda Rita, välj \"Vågform\" eller \"Vågform (dB)\" i spårets "
+#~ "rullgardinsmeny."
#~ msgid "Removing center-panned audio..."
#~ msgstr "Tar bort centerpanorerat ljud..."
@@ -23290,16 +24162,24 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgstr "MP3-bibliotek:"
#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a"
-#~ msgstr "Antalet upprepningar \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 1 till 50.~%~a"
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet upprepningar \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 1 till 50.~"
+#~ "%~a"
#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a"
-#~ msgstr "Tonhöjdsförändringen \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -12 till +12 halvtoner.~%~a"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tonhöjdsförändringen \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -12 till "
+#~ "+12 halvtoner.~%~a"
#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a"
-#~ msgstr "Fördröjningstiden \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 0 till 10 sekunder.~%~a"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fördröjningstiden \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 0 till 10 "
+#~ "sekunder.~%~a"
#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a"
-#~ msgstr "Fördröjningsnivån \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -30 to +6 dB.~%~a"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fördröjningsnivån \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -30 to +6 dB.~"
+#~ "%~a"
#~ msgid "Error.~%~a"
#~ msgstr "Fel.~%~a"
@@ -23316,13 +24196,17 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgstr "&Höger"
#~ msgid ""
-#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n"
+#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden "
+#~ "before zero.\n"
#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n"
-#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place."
+#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track "
+#~ "to the right place."
#~ msgstr ""
-#~ "Inställningarna för latenskorrigering har orsakat att det inspelade ljudet är gömt\n"
+#~ "Inställningarna för latenskorrigering har orsakat att det inspelade "
+#~ "ljudet är gömt\n"
#~ "innan noll. Audacity har flyttat början på ljudet till noll.\n"
-#~ "Du kanske måste använda tidsförskjutningsverktyget (<---> eller F5) för att dra spåret till rätt plats."
+#~ "Du kanske måste använda tidsförskjutningsverktyget (<---> eller F5) för "
+#~ "att dra spåret till rätt plats."
#~ msgid "Latency problem"
#~ msgstr "Latensproblem"
@@ -23351,14 +24235,26 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "
DarkAudacity is based on Audacity:"
#~ msgstr "
DarkAudacity baseras på Audacity:"
-#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them."
-#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - för skillnaderna mellan dem."
+#~ msgid ""
+#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences "
+#~ "between them."
+#~ msgstr ""
+#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - för skillnaderna "
+#~ "mellan dem."
-#~ msgid " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity."
-#~ msgstr " skicka e-post till [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - för hjälp om hur man använder DarkAudacity."
+#~ msgid ""
+#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for "
+#~ "help using DarkAudacity."
+#~ msgstr ""
+#~ " skicka e-post till [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam."
+#~ "org]] - för hjälp om hur man använder DarkAudacity."
-#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity."
-#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Guider]] - för hur man kommer igång med DarkAudacity."
+#~ msgid ""
+#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting "
+#~ "started with DarkAudacity."
+#~ msgstr ""
+#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Guider]] - för hur man kommer "
+#~ "igång med DarkAudacity."
#~ msgid "Insert &After"
#~ msgstr "Infoga &efter"
@@ -23411,8 +24307,15 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift"
#~ msgstr "Glidande tidskala/Tonhöjdsändring"
-#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file."
-#~ msgstr "Dina spår kommer att mixas ned till en enskild monokanal i den exporterade filen."
+#~ msgid "Time Scale"
+#~ msgstr "Tidskala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dina spår kommer att mixas ned till en enskild monokanal i den "
+#~ "exporterade filen."
#~ msgid "kbps"
#~ msgstr "kbps"
@@ -23434,7 +24337,8 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate."
#~ msgstr ""
#~ "Fel uppstod när ljudenheten öppnades.\n"
-#~ "Försök att ändra ljudvärden, inspelningsenhet och projektets samplingsfrekvens."
+#~ "Försök att ändra ljudvärden, inspelningsenhet och projektets "
+#~ "samplingsfrekvens."
#~ msgid "Slider Recording"
#~ msgstr "Inspelningsreglage"
@@ -23557,6 +24461,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Exporterar hela projektet som Ogg Vorbis"
+#~ msgid "Exporting the entire project as %s"
+#~ msgstr "Exporterar hela projektet som %s"
+
#~ msgid "copy in"
#~ msgstr "kopiera i"
@@ -23611,8 +24518,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Show length and center"
#~ msgstr "Visa längd och centrum"
-#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region."
-#~ msgstr "Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för att skapa ett speciellt zoomområde."
+#~ msgid ""
+#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a "
+#~ "particular zoom region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för "
+#~ "att skapa ett speciellt zoomområde."
#~ msgid "up"
#~ msgstr "upp"
@@ -23647,6 +24558,10 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "ThresholdDb"
#~ msgstr "Tröskel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MaximumPause"
+#~ msgstr "Max paus:"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Procent ändring"
@@ -23778,6 +24693,10 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "WetOnly"
#~ msgstr ", Wet Only = %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FilterType"
+#~ msgstr "Filter typ:"
+
#, fuzzy
#~ msgid "FilterSubtype"
#~ msgstr "Filter typ:"
@@ -23923,7 +24842,8 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgstr "&Mixa alltid ner alla spår till stereo eller monokanaler"
#~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)"
-#~ msgstr "&Använd egen mix (exempelvis för att exportera en 5.1 multikanalfil)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Använd egen mix (exempelvis för att exportera en 5.1 multikanalfil)"
#~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file"
#~ msgstr "Medan spår exporteras till en Allegro (.gro) fil"
@@ -23943,11 +24863,15 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr "&Hårdvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller medlyssning av nytt spår"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Hårdvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller "
+#~ "medlyssning av nytt spår"
#, fuzzy
#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring"
-#~ msgstr "&Mjukvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller medlyssning av nytt spår"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Mjukvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller "
+#~ "medlyssning av nytt spår"
#, fuzzy
#~ msgid "(uncheck when recording computer playback)"
@@ -23979,10 +24903,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgstr "V&isa spektrum med gråskala"
#~ msgid ""
-#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n"
+#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be "
+#~ "loaded\n"
#~ "when the program starts up."
#~ msgstr ""
-#~ "Om 'Ladda tema cache vid uppstart' är ibockad, kommer tema cache att laddas\n"
+#~ "Om 'Ladda tema cache vid uppstart' är ibockad, kommer tema cache att "
+#~ "laddas\n"
#~ "när programmet startar upp."
#~ msgid "Load Theme Cache At Startup"
@@ -24056,8 +24982,14 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Welcome to Audacity "
#~ msgstr "Välkommen till Audacity"
-#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable."
-#~ msgstr "För ännu snabbare svar, alla online-resurser ovan är sökbara."
+#~ msgid ""
+#~ " For even quicker answers, all the online resources above are "
+#~ "searchable."
+#~ msgstr ""
+#~ "För ännu snabbare svar, alla online-resurser ovan är sökbara."
+
+#~ msgid "Edit Metadata"
+#~ msgstr "Redigera metadata"
#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes."
#~ msgstr "Återstående inspelningstid: %d timmar and %d minuter."
@@ -24074,6 +25006,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence"
#~ msgstr "Varning - längd när sekvens skrevs"
+#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples"
+#~ msgstr "Det gick inte att allokera minne - Nya exempel"
+
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "För&handsvisa"
@@ -24320,8 +25255,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgstr "Din fil kommer att exporteras som en GSM 6.10 WAV-fil.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format."
-#~ msgstr "Om du behöver mer kontrll över exportformat, valj 'Andra okomprimerade filer'-format."
+#~ msgid ""
+#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" "
+#~ "format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du behöver mer kontrll över exportformat, valj 'Andra okomprimerade "
+#~ "filer'-format."
#~ msgid "Ctrl-Left-Drag"
#~ msgstr "Ctrl-Vänster-drag"
@@ -24346,8 +25285,11 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Command-line options supported:"
#~ msgstr "Command-line val stöds:"
-#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it."
-#~ msgstr "Dessutom, namnge ljudfilen eller Audacity-projektet för att öppna adet."
+#~ msgid ""
+#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to "
+#~ "open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessutom, namnge ljudfilen eller Audacity-projektet för att öppna adet."
#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found"
#~ msgstr "Hittade inte stereo till mono-effekt"
@@ -24355,8 +25297,10 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
#~ msgstr "Markör: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB"
-#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
-#~ msgstr "Markör: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgid ""
+#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Markör: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
#~ msgid "Plot Spectrum"
#~ msgstr "Plot Spektrum"
@@ -24371,7 +25315,8 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgstr "Osorterat"
#~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All"
-#~ msgstr "&Välj plugins att installlera eller tryck ENTER för att installera alla"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Välj plugins att installlera eller tryck ENTER för att installera alla"
#~ msgid "High-quality Sinc Interpolation"
#~ msgstr "Hög kvalité Sinc Interpolation"
@@ -24548,8 +25493,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Creating Noise Profile"
#~ msgstr "Skapar brusprofil"
-#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s"
-#~ msgstr "Tillämpad effekt: %s radera dc offset = %s, normalisera amplituden = %s stereo independent %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, "
+#~ "stereo independent %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillämpad effekt: %s radera dc offset = %s, normalisera amplituden = %s "
+#~ "stereo independent %s"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "sant"
@@ -24560,14 +25509,20 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Normalize..."
#~ msgstr "Normalisera..."
-#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
-#~ msgstr "Använd effekt: %s strech faktor = %f gånger, tidsupplösning = %f sekunder"
+#~ msgid ""
+#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd effekt: %s strech faktor = %f gånger, tidsupplösning = %f sekunder"
#~ msgid "Stretching with Paulstretch"
#~ msgstr "Stretching med Paulstretch"
-#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
-#~ msgstr "Tillämpad effekt: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+#~ msgid ""
+#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
+#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillämpad effekt: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start "
+#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%"
#~ msgid "Phaser..."
#~ msgstr "Phaser..."
@@ -24652,8 +25607,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Changing Tempo/Pitch"
#~ msgstr "Ändrar tempo/tonhöjd"
-#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds"
-#~ msgstr "Använd effekt: Skapa %s wave %s, frekvens = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf sekunder"
+#~ msgid ""
+#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = "
+#~ "%.2f, %.6lf seconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd effekt: Skapa %s wave %s, frekvens = %.2f Hz, amplitude = %.2f, "
+#~ "%.6lf sekunder"
#~ msgid "Chirp Generator"
#~ msgstr "Chirp generator"
@@ -24672,8 +25631,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "VST Effect"
#~ msgstr "VST Effekter"
-#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
-#~ msgstr "Använd effekt: %s frekvens = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, djup = %.0f%%, resonans = %.1f, frekvens offset = %.0f%%"
+#~ msgid ""
+#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = "
+#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%"
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd effekt: %s frekvens = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, djup = %.0f%"
+#~ "%, resonans = %.1f, frekvens offset = %.0f%%"
#~ msgid "Wahwah..."
#~ msgstr "Wahwah..."
@@ -24687,8 +25650,12 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Author: "
#~ msgstr "Författare:"
-#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr "Tyvärr, VST Effects kan inte användas på stereospår när de enskilda kanalerna i spåret inte passar."
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the "
+#~ "individual channels of the track do not match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyvärr, VST Effects kan inte användas på stereospår när de enskilda "
+#~ "kanalerna i spåret inte passar."
#~ msgid "Note length (seconds)"
#~ msgstr "Notlängd (sekunder)"
@@ -24768,6 +25735,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate."
#~ msgstr "Båda kanalerna i ett stereospår måste ha samma samplingsfrekvens."
+#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length."
+#~ msgstr "Båda kanalerna i ett stereospår måste ha samma längd."
+
#, fuzzy
#~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode"
#~ msgstr "Display Audio Unit effects in graphical mode"
@@ -24778,8 +25748,11 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "Input Meter"
#~ msgstr "Input mätare"
-#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
-#~ msgstr "Att återskapa ett projekt ändrar inte filer på hårddisken förrän du sparar det"
+#~ msgid ""
+#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att återskapa ett projekt ändrar inte filer på hårddisken förrän du "
+#~ "sparar det"
#~ msgid "Do Not Recover"
#~ msgstr "Återskapa inte"
@@ -24878,12 +25851,16 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid ""
#~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n"
-#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n"
-#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
+#~ " but this time Audacity failed to load it at "
+#~ "startup.\n"
+#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries "
+#~ "and re-configure it."
#~ msgstr ""
#~ "FFmpeg var konfigurerat i Inställningar och kunde startas tidigare, \n"
-#~ " men denna gång misslyckades Audacity att starta vid uppstart.\n"
-#~ " Gå till Inställningar > Bibliotek och konfigurera rätt."
+#~ " men denna gång misslyckades Audacity att starta vid "
+#~ "uppstart.\n"
+#~ " Gå till Inställningar > Bibliotek och konfigurera "
+#~ "rätt."
#~ msgid "&Upload File..."
#~ msgstr "&Ladda upp fil..."
@@ -24892,20 +25869,28 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgstr "Ta& bort ljud eller etiketter"
#~ msgid ""
-#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n"
-#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n"
-#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n"
+#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, "
+#~ "compressed (.ogg) format. \n"
+#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, "
+#~ "because they are much smaller. \n"
+#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each "
+#~ "compressed track. \n"
#~ "\n"
#~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n"
-#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n"
+#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select "
+#~ "one of the\n"
#~ "Export commands."
#~ msgstr ""
-#~ "Audacity komprimerade projektfiler (.aup) sparar ditt arbete i mindre,komprimerat (.ogg) format.\n"
-#~ "Komprimerade projektfiler är ett bra sätt att skicka ditt projekt online,eftersom de ändra mindre i storlek.\n"
-#~ "Att öppna ett komprimerat projekt tar längre tid än vanligt, då det importerarvarje komprimerat spår.\n"
+#~ "Audacity komprimerade projektfiler (.aup) sparar ditt arbete i mindre,"
+#~ "komprimerat (.ogg) format.\n"
+#~ "Komprimerade projektfiler är ett bra sätt att skicka ditt projekt online,"
+#~ "eftersom de ändra mindre i storlek.\n"
+#~ "Att öppna ett komprimerat projekt tar längre tid än vanligt, då det "
+#~ "importerarvarje komprimerat spår.\n"
#~ "\n"
#~ "De flesta andra program kan inte öppna projektfiler från Audacity.\n"
-#~ "När du vill spara en fil som ska kunna öppnas av andra program, väljen av\n"
+#~ "När du vill spara en fil som ska kunna öppnas av andra program, väljen "
+#~ "av\n"
#~ "Exportvalen."
#~ msgid ""
@@ -24913,13 +25898,15 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ "\n"
#~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n"
#~ "\n"
-#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n"
+#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export"
+#~ "\" commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du sparar en Audacity projektfil (.aup).\n"
#~ "\n"
#~ "Spara ett projekt skapar en fil som bara Audacity kan öppna.\n"
#~ "\n"
-#~ "För att spara en ljudfil för andra program, välj en från \"Arkiv > Export\"-menyn.\n"
+#~ "För att spara en ljudfil för andra program, välj en från \"Arkiv > Export"
+#~ "\"-menyn.\n"
#~ msgid "Waveform (d&B)"
#~ msgstr "Vågform (d&B)"
@@ -24930,6 +25917,9 @@ msgstr "Spektralverktyg"
#~ msgid "WCAG 2 Help"
#~ msgstr "WCAG2 Hjälp"
+#~ msgid "Scientific Filter"
+#~ msgstr "Scientific Filter"
+
#~ msgid "Max silence duration:"
#~ msgstr "Max tystnad varaktighet:"
diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po
index 94ad125be9f8..fac447175477 100644
--- a/locale/tr.po
+++ b/locale/tr.po
@@ -1,23 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Audacity Team
+# Copyright (C) 2023 Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
# Translators:
-# Yaşar Çiv , 2022
-# Serkan ÖNDER , 2022
-# Paval Shalamitski , 2022
-# Kaya Zeren , 2022
+# Kaya Zeren , 2023
+# Paval Shalamitski , 2023
+# Serkan Önder , 2023
+# Yaşar Çiv , 2023
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-22 07:39+0000\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren , 2022\n"
-"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/tr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-22 00:00+0000\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren , 2023\n"
+"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
-msgstr "Akış etkin ... bilgiler alınamadı.\n"
+msgstr "Akış etkin... bilgiler alınamadı.\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
#, c-format
@@ -75,27 +73,27 @@ msgstr "Oynatma kanalları: %d\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Düşük kayıt gecikmesi: %g\n"
+msgstr "Düşük Kayıt Gecikmesi: %g\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
-msgstr "Düşük oynatma gecikmesi: %g\n"
+msgstr "Düşük Oynatma Gecikmesi: %g\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
-msgstr "Yüksek kayıt gecikmesi: %g\n"
+msgstr "Yüksek Kayıt Gecikmesi: %g\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
-msgstr "Yüksek oynatma gecikmesi: %g\n"
+msgstr "Yüksek Oynatma Gecikmesi: %g\n"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Rates:\n"
-msgstr "Desteklenen hızlar:\n"
+msgstr "Desteklenen Hızlar:\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@@ -175,11 +173,11 @@ msgstr "Hata: %s"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "Ses hazırlanırken sorun çıktı"
+msgstr "Ses Hazırlanırken Sorun Çıktı"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
-msgstr "Audacity ses"
+msgstr "Audacity Ses"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
@@ -193,12 +191,13 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp
#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
-#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
-#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp
-#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
-#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
+#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp
+#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
+#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
+#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
+#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
+#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
@@ -210,35 +209,57 @@ msgid "Out of memory!"
msgstr "Bellek doldu!"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
+"optimize it more. Still too high."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla "
+"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
-msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
-msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
+"optimize it more. Still too low."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla "
+"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
-msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
-msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
+"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir"
+" ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
-msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
+"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir"
+" ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük."
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
-msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume."
-msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor."
+msgid ""
+"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
+"volume."
+msgstr ""
+"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul "
+"edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor."
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
@@ -280,7 +301,7 @@ msgstr "Audio Unit"
#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Audio Unit Effects"
-msgstr "Audio Unit etkileri"
+msgstr "Audio Unit Etkileri"
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
@@ -289,7 +310,7 @@ msgstr "Audio Unit etkileri"
#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "The Audacity Team"
-msgstr "Audacity takımı"
+msgstr "Audacity Takımı"
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
@@ -375,7 +396,8 @@ msgid "Applying %s..."
msgstr "%s uygulanıyor..."
#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
-#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
+#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or
+#. Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: libraries/lib-effects/EffectBase.h
@@ -384,7 +406,7 @@ msgstr "Nyquist"
#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
msgid "Builtin Effects"
-msgstr "İç etkiler"
+msgstr "İç Etkiler"
#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
@@ -396,7 +418,7 @@ msgstr "Etkinin iç adı bilinmiyor"
#: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render"
-msgstr "Karıştır ve Çevir"
+msgstr "Karıştır ve çevir"
#: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp
msgid "Mixing and rendering tracks"
@@ -422,9 +444,10 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
msgid "Internal Error"
-msgstr "İç sorun"
+msgstr "İç Sorun"
-#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
+#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software
+#. library
#: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
@@ -442,22 +465,24 @@ msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı okuyamadı."
#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
-msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
-msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı."
+msgid ""
+"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
+msgstr ""
+"Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden "
+"adlandıramadı."
#: libraries/lib-files/FileException.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full."
msgstr ""
"Audacity bir dosyaya yazamadı.\n"
-"%s yazılamaz ya da disk dolmuş olabilir.\n"
-"Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın."
+"%s yazılabilir değil ya da disk dolmuş olabilir."
#: libraries/lib-files/FileException.h
msgid "File Error"
-msgstr "Dosya sorunu"
+msgstr "Dosya Sorunu"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -473,11 +498,11 @@ msgstr "AUP3 proje dosyaları"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamically Linked Libraries"
-msgstr "Devingen olarak bağlı kitaplıklar"
+msgstr "Devingen Olarak Bağlı Kitaplıklar"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamic Libraries"
-msgstr "Devingen kitaplıklar"
+msgstr "Devingen Kitaplıklar"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Text files"
@@ -534,20 +559,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Uygun sürücüler ile ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın."
+"Uygun sürücüler ile ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın."
#: libraries/lib-import-export/Export.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
-#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
-#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp
-#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
-#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.h
-#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp
-#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#: src/widgets/Warning.cpp
+#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp
+#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
+#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
+#: src/export/ExportProgressUI.h src/import/RawAudioGuess.cpp
+#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
+#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
@@ -639,7 +664,7 @@ msgid ""
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"\"%s\" bir gelişmiş ses kodlama dosyası. \n"
+"\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \n"
"İsteğe bağlı FFmpeg kitaplığı olmadan Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n"
"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
@@ -721,7 +746,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"\"%s\" bir Dolby sayısal ses dosyası. \n"
+"\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \n"
"Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n"
"Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz."
@@ -787,25 +812,23 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-import-export/ImportUtils.h
msgid "Import Project"
-msgstr "Projeyi içe aktar"
+msgstr "Projeyi İçe Aktar"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
-#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h
msgid "LADSPA"
msgstr "LADSPA"
#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
-#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "LADSPA Effects"
-msgstr "LADSPA etkileri"
+msgstr "LADSPA Etkileri"
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Provides LADSPA Effects"
-msgstr "LADSPA etkileri sağlar"
+msgstr "LADSPA Etkileri Sağlar"
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
@@ -825,17 +848,18 @@ msgstr "LV2"
#: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
msgid "Effect Settings"
-msgstr "Etki ayarları"
+msgstr "Etki Ayarları"
#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "LV2 Effects"
-msgstr "LV2 etkileri"
+msgstr "LV2 Etkileri"
#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr "Audacity için LV2 etkileri desteği sağlar"
-#: libraries/lib-math/Dither.cpp libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
+#: libraries/lib-math/Dither.cpp
+#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -906,19 +930,19 @@ msgstr "Gauss (a=4.5)"
#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
-msgstr "Düşük kalite (en hızlı)"
+msgstr "Düşük Kalite (En Hızlı)"
#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Medium Quality"
-msgstr "Orta kalite"
+msgstr "Orta Kalite"
#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "High Quality"
-msgstr "Yüksek kalite"
+msgstr "Yüksek Kalite"
#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
-msgstr "En iyi kalite (en yavaş)"
+msgstr "En İyi Kalite (En Yavaş)"
#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
@@ -942,7 +966,7 @@ msgstr "Biçim bilinmiyor"
#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Module Unsuitable"
-msgstr "Modül uygun değil"
+msgstr "Modül Uygun Değil"
#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
@@ -1016,7 +1040,7 @@ msgstr "Hayır"
#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
-msgstr "Audacity modül yükleyici"
+msgstr "Audacity Modül Yükleyici"
#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Try and load this module?"
@@ -1070,7 +1094,7 @@ msgstr "Yeni uygulama eklerini etkinleştir"
#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h
msgid "Nyquist Prompt"
-msgstr "Nyquist komutu"
+msgstr "Nyquist Komutu"
#: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp
#, c-format
@@ -1111,9 +1135,10 @@ msgstr "sa:dd:ss + yüzdelik"
#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
-#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp
-#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
-#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
+#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
+#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp
+#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
+#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
@@ -1125,25 +1150,24 @@ msgstr "oktav"
#. i18n-hint: The music theory "bar"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
-#, fuzzy
msgid "bar"
-msgstr "Araç çubuğu"
+msgstr "bar"
#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "beat"
-msgstr ""
+msgstr "vuruş"
#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat"
-msgstr ""
+msgstr "bar:vuruş"
#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. "tick"
#. corresponds to a 16th note.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat:tick"
-msgstr ""
+msgstr "bar:vuruş:tik"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
@@ -1155,19 +1179,18 @@ msgstr "01000,01000 saniye"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#. * and milliseconds (1/1000 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
-#, fuzzy
msgid "seconds + milliseconds"
-msgstr "sa:dd:ss + milisaniye"
+msgstr "saniye + milisaniye"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds
-#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator
+#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s
+#. separator
#. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds.
#. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if
#. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
-#, fuzzy
msgid "01000,01000>01000 seconds"
-msgstr "01000,01000 saniye"
+msgstr "01000,01000>01000 saniye"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
@@ -1200,10 +1223,12 @@ msgstr "0100 gün 024 sa 060 dk 060 sn"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
-#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
+#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for
+#. seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
@@ -1214,11 +1239,13 @@ msgid "centiseconds"
msgstr "santisaniye"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
-#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
+#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to
+#. the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
@@ -1229,7 +1256,8 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060>01000 sn"
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
@@ -1238,7 +1266,6 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>örnek sayısı"
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
-#.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
@@ -1256,14 +1283,15 @@ msgstr "01000,01000,01000 örnek|#"
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
-msgstr "sa:dd:ss + film kareleri (24 fps)"
+msgstr "sa:dd:ss + film kareleri (24 kare/sn)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
@@ -1273,7 +1301,7 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>24 kare"
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "film frames (24 fps)"
-msgstr "film kareleri (24 fps)"
+msgstr "film kareleri (24 kare/sn)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
@@ -1294,7 +1322,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük kareleri"
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
@@ -1312,7 +1341,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük dışı kareler"
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
@@ -1337,13 +1367,14 @@ msgstr "01000,01000 kare|29.97002997"
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
-msgstr "sa:dd:ss + PAL kareleri (25 fps)"
+msgstr "sa:dd:ss + PAL kareleri (25 kare/sn)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
@@ -1354,7 +1385,7 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>25 kare"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "PAL frames (25 fps)"
-msgstr "PAL kareleri (25 fps)"
+msgstr "PAL kareleri (25 kare/sn)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
@@ -1368,13 +1399,14 @@ msgstr "01000,01000 kare|25"
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "sa:dd:ss + CDDA kareleri (75 fps)"
+msgstr "sa:dd:ss + CDDA kareleri (75 kare/sn)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
@@ -1385,7 +1417,7 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>75 kare"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "CDDA frames (75 fps)"
-msgstr "CDDA kareleri (75 fps)"
+msgstr "CDDA kareleri (75 kare/sn)"
#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
@@ -1397,7 +1429,8 @@ msgstr "01000,01000 kare|75"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz"
@@ -1414,7 +1447,8 @@ msgstr "kHz"
#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
@@ -1426,7 +1460,8 @@ msgstr "hertz"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
@@ -1446,7 +1481,8 @@ msgstr "yarım ton + koma"
#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
-#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
+#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ','
+#. or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
@@ -1476,7 +1512,7 @@ msgstr "onlukların bindelikleri"
#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Audio Track"
-msgstr "Ses izi"
+msgstr "Ses İzi"
#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Playable Track"
@@ -1484,7 +1520,7 @@ msgstr "Oynatılabilir iz"
#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Multi-track"
-msgstr "Çoklu iz"
+msgstr "Çoklu İz"
#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Simple"
@@ -1498,7 +1534,7 @@ msgstr "(%d): %s"
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set page size for database %s"
-msgstr "%s veritabanı için sayfa boyutu ayarlanamadı"
+msgstr "%s veri tabanı için sayfa boyutu ayarlanamadı"
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
@@ -1508,7 +1544,8 @@ msgstr "%s üzerine yapılan birincil bağlantı için güvenli kip ayarlanamad
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
-msgstr "%s üzerine yapılan denetim noktası bağlantısı için güvenli kip ayarlanamadı"
+msgstr ""
+"%s üzerine yapılan denetim noktası bağlantısı için güvenli kip ayarlanamadı"
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
@@ -1535,6 +1572,8 @@ msgid ""
"Disk is full.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Disk dolu.\n"
+"%s"
#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
@@ -1571,7 +1610,7 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to open the project's database"
-msgstr "Projenin veritabanı açılamadı"
+msgstr "Projenin veri tabanı açılamadı"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
@@ -1580,7 +1619,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Veritabanı dosyası açılamadı:\n"
+"Veri tabanı dosyası açılamadı:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1622,9 +1661,9 @@ msgid ""
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""
-"Bu proje daha yeni bir Audacity sürümü tarafından oluşturulmuş:\n"
+"Bu proje daha yeni bir Audacity sürümü tarafından oluşturulmuş.\n"
"\n"
-"Dosyayı açabilmek için uygulamayı güncellemelisiniz"
+"Dosyayı açabilmek için uygulamayı güncellemelisiniz."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
@@ -1714,7 +1753,7 @@ msgstr "İçe aktarma sırasında işlemler geri alınamadı"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database"
-msgstr "Hedef veritabanı bağlanamadı"
+msgstr "Hedef veri tabanı bağlanamadı"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
@@ -1758,7 +1797,7 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Destination project could not be detached"
-msgstr "Hedef proje ayrılamadı"
+msgstr "Hedef proje sokülemedi"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Copying Project"
@@ -1766,7 +1805,7 @@ msgstr "Proje kopyalanıyor"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Error Writing to File"
-msgstr "Dosyaya yazılırken sorun çıktı"
+msgstr "Dosyaya Yazılırken Sorun Çıktı"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
@@ -1777,7 +1816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Audacity %s dosyasına yazamadı.\n"
" Disk dolu ya da yazılamaz olabilir.\n"
-"Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın."
+"Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Compacting project"
@@ -1796,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "(Recovered)"
-msgstr "(Kurtarıldı)"
+msgstr "(Kurtarılan)"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
@@ -1825,8 +1864,12 @@ msgid "Unable to parse project information."
msgstr "Proje bilgileri işlenemedi."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
-msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device."
-msgstr "Projenin veritabanı yeniden açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki boş alan çok az."
+msgid ""
+"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
+"on the storage device."
+msgstr ""
+"Projenin veri tabanı yeniden açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı "
+"üzerindeki boş alan çok az."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
@@ -1834,11 +1877,11 @@ msgstr "Proje kaydediliyor"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Project"
-msgstr "Proje kaydedilirken sorun çıktı"
+msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Syncing"
-msgstr "Eşleştiriliyor"
+msgstr "Eşitleniyor"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
@@ -1848,7 +1891,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Proje açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki \n"
+"Projenin açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki \n"
"boş alan çok az.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1871,7 +1914,7 @@ msgstr "Proje yedekleniyor"
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Automatic database backup failed."
-msgstr "Veritabanı otomatik olarak yedeklenemedi."
+msgstr "Veri tabanı otomatik olarak yedeklenemedi."
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectSerializer.cpp
msgid ""
@@ -1887,7 +1930,7 @@ msgstr "Proje dosyası bağlantısı null"
#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Discarding undo/redo history"
-msgstr "Geri al/yinele geçmişi siliniyor"
+msgstr "Geri Al/Yinele geçmişi siliniyor"
#: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp
msgid "Created new project"
@@ -1904,12 +1947,17 @@ msgstr "24-bit"
#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
-msgstr "%s üzerindeki uygulama eki grubu önceden tanımlanmış grup ile birleştirildi"
+msgstr ""
+"%s üzerindeki uygulama eki grubu önceden tanımlanmış grup ile birleştirildi"
#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
-msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
-msgstr "%s üzerindeki uygulama eki ögesi önceden tanımlanmış bir öge ile çakıştığından yok sayıldı"
+msgid ""
+"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was "
+"discarded"
+msgstr ""
+"%s üzerindeki uygulama eki ögesi önceden tanımlanmış bir öge ile "
+"çakıştığından yok sayıldı"
#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
@@ -1943,7 +1991,7 @@ msgstr "Ön &izleme"
#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
-msgstr "&Kuru ön izleme"
+msgstr "&Kuru Önizleme"
#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
msgid "&Settings"
@@ -1951,112 +1999,102 @@ msgstr "&Ayarlar"
#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Debu&g"
-msgstr "Sorun a&yıklama"
+msgstr "Sorun A&yıklama"
#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Beats"
-msgstr "&Vuruş"
+msgstr "Vuruşlar"
#. i18n-hint: The music theory "bar"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bar"
-msgstr "Bark"
+msgstr "Bar"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "1/2"
-msgstr "128"
+msgstr "1/2"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/4"
-msgstr ""
+msgstr "1/4"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "1/8"
-msgstr "128"
+msgstr "1/8"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/16"
-msgstr ""
+msgstr "1/16"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/32"
-msgstr ""
+msgstr "1/32"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/64"
-msgstr ""
+msgstr "1/64"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/128"
-msgstr ""
+msgstr "1/128"
#. i18n-hint: The music theory "triplet"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "Triplets"
-msgstr ""
+msgstr "Üçlükler"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/2 (triplets)"
-msgstr ""
+msgstr "1/2 (üçlükler)"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/4 (triplets)"
-msgstr ""
+msgstr "1/4 (üçlükler)"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/8 (triplets)"
-msgstr ""
+msgstr "1/8 (üçlükler)"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/16 (triplets)"
-msgstr ""
+msgstr "1/16 (üçlükler)"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/32 (triplets)"
-msgstr ""
+msgstr "1/32 (üçlükler)"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/64 (triplets)"
-msgstr ""
+msgstr "1/64 (üçlükler)"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/128 (triplets)"
-msgstr ""
+msgstr "1/128 (üçlükler)"
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Video frames"
-msgstr "NTSC kareleri"
+msgstr "Görüntü kareleri"
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Film frames (24 fps)"
-msgstr "film kareleri (24 fps)"
+msgstr "Film kareleri (24 kare/sn)"
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "NTSC frames (29.97 fps)"
-msgstr "CDDA kareleri (75 fps)"
+msgstr "NTSC kareleri (29.97 kare/sn)"
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "NTSC frames (30 fps)"
-msgstr "CDDA kareleri (75 fps)"
+msgstr "NTSC kareleri (30 kare/sn)"
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "CD frames"
-msgstr "NTSC kareleri"
+msgstr "CD kareleri"
#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Seconds && samples"
-msgstr "İkinci büyük"
+msgstr "Saniye ve örnekler"
#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -2064,19 +2102,16 @@ msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Deciseconds"
-msgstr "santisaniye"
+msgstr "Desisaniye"
#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Centiseconds"
-msgstr "santisaniye"
+msgstr "Santisaniye"
#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
-#, fuzzy
msgid "Milliseconds"
-msgstr "milisaniye"
+msgstr "Milisaniye"
#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
@@ -2140,7 +2175,7 @@ msgstr "Koyu"
#. background colors
#: libraries/lib-theme-resources/HighContrastThemeAsCeeCode.cpp
msgid "High Contrast"
-msgstr "Yüksek karşıtlık"
+msgstr "Yüksek Karşıtlık"
#. i18n-hint: Light meaning opposite of dark
#: libraries/lib-theme-resources/LightThemeAsCeeCode.cpp
@@ -2148,7 +2183,8 @@ msgid "Light"
msgstr "Hafif"
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
+#. images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -2186,7 +2222,7 @@ msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
" %s."
msgstr ""
-"Audacity görüntüleri dosyaya yazamadı:\n"
+"Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n"
" %s."
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
@@ -2210,7 +2246,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Audacity şu dosyayı yükleyemedi:\n"
" %s.\n"
-"png biçimi bozuk olabilir mi?"
+"Bozuk png biçimi olabilir mi?"
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
msgid ""
@@ -2296,15 +2332,14 @@ msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable &Looping"
-msgstr "Yine&leniyor"
+msgstr "&Döngüyü aç"
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: libraries/lib-time-track/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Time Track"
-msgstr "Zaman izi"
+msgstr "Zaman İzi"
#: libraries/lib-track/Track.cpp
msgid "Generic Track"
@@ -2312,14 +2347,15 @@ msgstr "Genel iz"
#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details."
-msgstr "Veritabanı hatası. Maalesef daha fazla ayrıntı veremiyoruz."
+msgstr "Veri tabanı sorunu. Ne yazık ki daha fazla ayrıntı veremiyoruz."
#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
-msgstr "Ses girişi: %d, Ses çıkışı: %d"
+msgstr "Ses Girişi: %d, Ses çıkışı: %d"
-#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
+#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software
+#. protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h
msgid "VST"
@@ -2327,7 +2363,7 @@ msgstr "VST"
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "VST Effects"
-msgstr "VST etkileri"
+msgstr "VST Etkileri"
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
@@ -2339,7 +2375,7 @@ msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenirken yeterli bellek ayrılamadı."
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
-msgstr "Hazır VST ayarları yüklenirken sorun çıktı"
+msgstr "Hazır VST Ayarları Yüklenirken Sorun Çıktı"
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
msgid "Unable to read presets file."
@@ -2353,7 +2389,7 @@ msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\""
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving VST Presets"
-msgstr "Hazır VST ayarları kaydedilirken sorun çıktı"
+msgstr "Hazır VST Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı"
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
@@ -2362,12 +2398,12 @@ msgstr "Dosya yazılırken sorun çıktı:\"%s\""
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets"
-msgstr "Etki hazır ayarları kaydedilirken sorun çıktı"
+msgstr "Etki Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı"
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
-msgstr "Bu parametre dosyası %s ile kaydedilmiş. Devam edilsin mi?"
+msgstr "Bu parametre dosyası %s ile kaydedilmiş. İlerlensin mi?"
#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
@@ -2418,7 +2454,7 @@ msgstr ""
#: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
-msgstr "Uyarı - Budanan uzun blok dosyası"
+msgstr "Uyarı - Budanan Uzun Blok Dosyası"
#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed."
@@ -2453,24 +2489,23 @@ msgstr "Seçimi yapıştırmak için yeterli alan yok"
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "A track has a corrupted sample sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Bir izin örnek sıralaması bozulmuş."
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr "Kesim hattını genişletmek için yeterli alan yok"
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pre-processing"
-msgstr "İş&leniyor: "
+msgstr "Ön işleme"
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h
msgid "Rendering Time-Stretched Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Zamanı esnetilmiş ses oluşturma"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Show &Log..."
-msgstr "Gün&lüğü görüntüle..."
+msgstr "Gün&lüğü Görüntüle..."
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
@@ -2483,14 +2518,19 @@ msgstr "buraya"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
-msgstr "Bu sorunu düzeltmemize yardımcı olmak için bir bir bildirim göndermek ister misiniz?"
+msgstr ""
+"Bu sorunu düzeltmemize yardımcı olmak için bir bir bildirim göndermek ister "
+"misiniz?"
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
-msgstr "Tüm bildirimler anonim olarak gönderilir. Ayrıntılı bilgi almak için %s bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Tüm bildirimler anonim olarak gönderilir. Ayrıntılı bilgi almak için %s "
+"bakabilirsiniz."
-#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
+#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of
+#. "See".
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "our Privacy Policy"
@@ -2541,7 +2581,7 @@ msgstr "Kapat"
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
-msgstr "Internetten yardım"
+msgstr "Internetten Yardım"
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Local"
@@ -2549,86 +2589,121 @@ msgstr "Yerel"
#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "From Internet"
-msgstr "İnternet üzerinden"
+msgstr "İnternet Üzerinde"
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Welcome!"
-msgstr "Hoş geldiniz!"
+msgstr "Hoş Geldiniz!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
-msgstr "Ses oynatılıyor"
+msgstr "Ses Oynatılıyor"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
-msgstr "Ses kaydediliyor"
+msgstr "Ses Kaydediliyor"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
-msgstr "Kaydediliyor - Kayıt aygıtı seçiliyor"
+msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Aygıtı Seçiliyor"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
-msgstr "Kaydediliyor - Kayıt kaynağı seçiliyor"
+msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Kaynağı Seçiliyor"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
-msgstr "Kaydediliyor - Kayıt düzeyi ayarlanıyor"
+msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Düzeyi Ayarlanıyor"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
-msgstr "Düzenleme ve etkin olmayan menüler"
+msgstr "Düzenleme ve etkin olmayan Menüler"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
-msgstr "Bir ses dosyasını dışa aktarmak"
+msgstr "Bir Ses Dosyasını Dışa Aktarmak"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
-msgstr "Bir Audacity projesini kaydetmek"
+msgstr "Bir Audacity Projesini Kaydetmek"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Support for Other Formats"
-msgstr "Diğer biçimler için destek"
+msgstr "Diğer Biçimler için Destek"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
-msgstr "CD yaz"
+msgstr "CD Yaz"
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
-msgstr "Yerel yardım yok"
+msgstr "Yerel Yardım Yok"
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer."
-msgstr "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki sesler gibi)."
+msgid ""
+"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and"
+" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
+"files) if you download and install the optional "
+"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg "
+"library]] to your computer."
+msgstr ""
+"İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz "
+"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg "
+"kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir "
+"(M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü "
+"dosyalarındaki sesler gibi)."
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
-msgstr "Ayrıca [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz."
+msgid ""
+"You can also read our help on importing "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
+"files]] and tracks from "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
+" audio CDs]]."
+msgstr ""
+"Ayrıca "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI "
+"dosyaları]] ve "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|"
+" ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz."
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr "Kullanım kitabı kurulmamış gibi görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]].
Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın."
+msgid ""
+"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
+"online]].
To always view the Manual online, change \"Location of "
+"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr ""
+"Rehber kurulmamış görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrim içi rehbere bakın]]. "
+"
Rehberi her zaman çevrim içi görüntülemek için Arayüz ayarlarında "
+"\"Rehber konumu\" seçeneğini \"İnternet üzerinden\" olarak ayarlayın."
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
-msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].
To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
-msgstr "Kullanım kitabı kurulmamış gibi görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]] ya da [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| kitabı indirin]].
Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın."
+msgid ""
+"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
+"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|"
+" download the Manual]].
To always view the Manual online, change "
+"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
+msgstr ""
+"Kullanım rehberi kurulmamış görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrim içi rehbere "
+"bakın]] ya da "
+"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| rehberi "
+"indirin]].
Rehberi her zaman çevrim içi görüntülemek için Arayüz "
+"ayarlarında \"Rehber konumu\" seçeneğini \"İnternet üzerinden\" olarak "
+"ayarlayın."
#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Audacity Log"
-msgstr "Audacity günlüğü"
+msgstr "Audacity Günlüğü"
#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp
msgid "&Save..."
@@ -2655,9 +2730,10 @@ msgstr "Günlük dosyası kaydedilemedi: %s"
#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp
msgid "Show Log for Details"
-msgstr "Ayrıntılar için günlüğü görüntüle"
+msgstr "Ayrıntılar için Günlüğü Görüntüle"
-#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button.
+#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a
+#. button.
#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "OK"
@@ -2666,12 +2742,12 @@ msgstr "Tamam"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Elapsed Time:"
-msgstr "Geçen süre:"
+msgstr "Geçen Süre:"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
-msgstr "Kalan süre:"
+msgstr "Kalan Süre:"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -2688,7 +2764,7 @@ msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Cancel"
-msgstr "İptal etmeyi onaylayın"
+msgstr "İptal Etmeyi Onaylayın"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to stop?"
@@ -2696,7 +2772,7 @@ msgstr "Durdurmak istediğinize emin misiniz?"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Stop"
-msgstr "Durdurmayı onaylayın"
+msgstr "Durdurmayı Onaylayın"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to close?"
@@ -2704,15 +2780,17 @@ msgstr "Kapatmak istediğinize emin misiniz?"
#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Close"
-msgstr "Kapatmayı onayla"
+msgstr "Kapatmayı Onayla"
#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
-msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
-msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı."
+msgid ""
+"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
+msgstr ""
+"Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı."
#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
msgid "Specify New Filename:"
-msgstr "Yeni bir dosya adı belirtin:"
+msgstr "Yeni Bir Dosya Adı Belirtin:"
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
@@ -2741,11 +2819,11 @@ msgstr "Bir klasör seçin"
#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
-msgstr "Klasör penceresi"
+msgstr "Klasör Penceresi"
#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h
msgid "File Dialog"
-msgstr "Dosya penceresi"
+msgstr "Dosya Penceresi"
#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
@@ -2788,6 +2866,10 @@ msgid ""
"These stereo tracks have been split into mono tracks.\n"
"Please verify that everything works as intended before saving."
msgstr ""
+"%s\n"
+"Bu özellik Audacity 3.3.3 sonrasındaki sürümlerde desteklenmiyor.\n"
+"Bu çift kanallı parçalar tek kanallı parçalara bölünmüştür.\n"
+"Lütfen kaydetmeden önce her şeyin amaçlandığı gibi olduğundan emin olun."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid ""
@@ -2841,24 +2923,32 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı"
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
-msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track."
-msgstr "Proje dosyasında MIDI izleri bulundu ancak bu Audacity sürümünde MIDI desteği olmadığından iz atlanıyor."
+msgid ""
+"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
+"include MIDI support, bypassing track."
+msgstr ""
+"Proje dosyasında MIDI izleri bulundu ancak bu Audacity sürümünde MIDI "
+"desteği olmadığından iz atlanıyor."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
-msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track."
-msgstr "Etkin projenin zaten bir zaman izi var olduğundan içe aktarılmakta olan projede karşılaşılan zaman izi atlandı."
+msgid ""
+"The active project already has a time track and one was encountered in the "
+"project being imported, bypassing imported time track."
+msgstr ""
+"Etkin projenin zaten bir zaman izi var olduğundan içe aktarılmakta olan "
+"projede karşılaşılan zaman izi atlandı."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
-msgstr "'maxsamples' sıralama özniteliği geçersiz."
+msgstr "Sekans 'maxsamples' özniteliği geçersiz."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
-msgstr "'sampleformat' sıralama özniteliği geçersiz."
+msgstr "Sekans 'sampleformat' özniteliği geçersiz."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
-msgstr "'numsamples' sıralama özniteliği geçersiz."
+msgstr "Sekans 'numsamples' özniteliği geçersiz."
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
@@ -2935,7 +3025,7 @@ msgstr "Komut:"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Browse..."
-msgstr "Göz at..."
+msgstr "Gözat..."
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Show output"
@@ -2944,12 +3034,17 @@ msgstr "Çıkışı görüntüle"
#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
-#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
+#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually
+#. used
#. in the program as a format string. Keep %f unchanged.
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
-msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window."
-msgstr "Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki dosya adını kullanır."
+msgid ""
+"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
+"window."
+msgstr ""
+"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki "
+"dosya adını kullanır."
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
@@ -2993,7 +3088,7 @@ msgstr "Ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
-msgstr "Komut çıktısı"
+msgstr "Komut Çıktısı"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -3019,23 +3114,20 @@ msgstr "%.2f kbps"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bit Rate"
-msgstr "Bit hızı:"
+msgstr "Bit hızı"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
-#, fuzzy
msgid "Quality (kbps)"
-msgstr "Kalite (kbps):"
+msgstr "Kalite (kbps)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Compression"
msgstr "Sıkıştırma"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Frame Duration"
-msgstr "Kare süresi:"
+msgstr "Kare süresi"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "2.5 ms"
@@ -3062,9 +3154,8 @@ msgid "60 ms"
msgstr "60 ms"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
-#, fuzzy
msgid "Vbr Mode"
-msgstr "Vbr kipi:"
+msgstr "VBR kipi"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Off"
@@ -3090,17 +3181,16 @@ msgstr "VOIP"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Low Delay"
-msgstr "Düşük gecikme"
+msgstr "Düşük Gecikme"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Cutoff"
-msgstr "Kesim:"
+msgstr "Kesim"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Disabled"
-msgstr "Devre dışı"
+msgstr "Kapalı"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Narrowband"
@@ -3116,7 +3206,7 @@ msgstr "Geniş bant"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Super Wideband"
-msgstr "Süper geniş bant"
+msgstr "Süper Geniş Bant"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Fullband"
@@ -3128,11 +3218,11 @@ msgstr "Özel FFmpeg biçimlendirme ayarlarını aç"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Format:"
-msgstr "Geçerli biçim:"
+msgstr "Geçerli Biçim:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Codec:"
-msgstr "Geçerli kodlayıcı-çözücü:"
+msgstr "Geçerli Kodlayıcı-Çözücü:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -3151,12 +3241,18 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
-msgstr "FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Sorun kodu: %d."
+msgstr ""
+"FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Sorun kodu: "
+"%d."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
-msgstr "FFmpeg : SORUN - Üst bilgiler \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Sorun kodu: %d."
+msgid ""
+"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is "
+"%d."
+msgstr ""
+"FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Sorun "
+"kodu: %d."
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
@@ -3190,7 +3286,8 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı."
+msgstr ""
+"FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
@@ -3230,8 +3327,12 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d"
-msgstr "%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçilmiş çıkış biçimi için olabilecek en fazla kanal sayısı %d"
+msgid ""
+"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected"
+" output format is %d"
+msgstr ""
+"%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçilmiş çıkış biçimi için "
+"olabilecek en fazla kanal sayısı %d"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -3276,7 +3377,7 @@ msgstr "Aşağıdaki hızlardan biriyle yeniden örnekleyebilirsiniz."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
-msgstr "Örnekleme hızları"
+msgstr "Örnekleme jızları"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LC"
@@ -3292,27 +3393,27 @@ msgstr "LTP"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
-msgstr "M4A (AAC) dosyaları (FFmpeg)"
+msgstr "M4A (AAC) Dosyaları (FFmpeg)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
-msgstr "AC3 dosyaları (FFmpeg)"
+msgstr "AC3 Dosyaları (FFmpeg)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
-msgstr "AMR (dar bant) dosyaları (FFmpeg)"
+msgstr "AMR (dar bant) Dosyaları (FFmpeg)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
-msgstr "Opus (OggOpus) dosyaları (FFmpeg)"
+msgstr "Opus (OggOpus) Dosyaları (FFmpeg)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
-msgstr "WMA (2. sürüm) dosyaları (FFmpeg)"
+msgstr "WMA (sürüm 2) Dosyaları (FFmpeg)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
-msgstr "Özel FFmpeg dışa aktarma"
+msgstr "Özel FFmpeg Dışa Aktarma"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Estimate"
@@ -3348,23 +3449,23 @@ msgstr "Hazır ayar:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Load Preset"
-msgstr "Hazır ayar yükle"
+msgstr "Hazır Ayar Yükle"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset"
-msgstr "Hazır ayarı kaydet"
+msgstr "Hazır Ayarı Kaydet"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Delete Preset"
-msgstr "Hazır ayarı sil"
+msgstr "Hazır Ayarı Sil"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Import Presets"
-msgstr "Hazır ayarları içe aktar"
+msgstr "Hazır Ayarları İçe Aktar"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Export Presets"
-msgstr "Hazır ayarları dışa aktar"
+msgstr "Hazır Ayarları Dışa Aktar"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: src/commands/HelpCommand.cpp
@@ -3377,20 +3478,24 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Kodlayıcı-çözücü:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
-msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs."
-msgstr "Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir."
+msgid ""
+"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
+"compatible with all codecs."
+msgstr ""
+"Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar "
+"kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir."
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Formats"
-msgstr "Tüm biçimleri görüntüle"
+msgstr "Tüm Biçimleri Görüntüle"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Codecs"
-msgstr "Tüm kodlayıcı-çözücüleri görüntüle"
+msgstr "Tüm Kodlayıcı-Çözücüleri Görüntüle"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "General Options"
-msgstr "Genel ayarlar"
+msgstr "Genel Ayarlar"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -3408,7 +3513,7 @@ msgstr "Dil:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Reservoir"
-msgstr "Bit deposu"
+msgstr "Bit Deposu"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "VBL"
@@ -3443,7 +3548,7 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Rate:"
-msgstr "Bit hızı:"
+msgstr "Bit Hızı:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -3471,7 +3576,7 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Örnekleme hızı:"
+msgstr "Örnekleme Hızı:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -3494,7 +3599,7 @@ msgid ""
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""
"AAC Profili\n"
-"Düşük karmaşıklık -varsayılan\n"
+"Düşük Karmaşıklık -varsayılan\n"
"Çoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
@@ -3532,10 +3637,10 @@ msgid ""
"max - 65535"
msgstr ""
"Kare boyutu\n"
-"İsteğe göre\n"
+"İsteğe Göre\n"
"0 - varsayılan\n"
-"En küçük - 16\n"
-"En büyük - 65535"
+"en küçük - 16\n"
+"en büyük - 65535"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Frame:"
@@ -3566,14 +3671,14 @@ msgid ""
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""
-"Öngörü sıralama yöntemi\n"
+"Öngörü Sıralama Yöntemi\n"
"Kestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\n"
"Günlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\n"
"Tam arama - varsayılan"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "PdO Method:"
-msgstr "ÖS yöntemi:"
+msgstr "ÖS (PdO) Yöntemi:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -3586,12 +3691,12 @@ msgstr ""
"En düşük öngürü sıralama\n"
"İsteğe göre\n"
"- 1 - varsayılan\n"
-"En küçük - 0\n"
-"En büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
+"en küçük - 0\n"
+"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PdO"
-msgstr "En düşük ÖS (PdO)"
+msgstr "En Düşük ÖS (PdO)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -3604,12 +3709,12 @@ msgstr ""
"En yüksek öngörü sıralama\n"
"İsteğe göre\n"
"- 1 - varsayılan\n"
-"En küçük - 0\n"
-"En büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
+"en küçük - 0\n"
+"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PdO"
-msgstr "En yüksek ÖS (PdO)"
+msgstr "En Yüksek ÖS (PdO)"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -3627,7 +3732,7 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PtO"
-msgstr "En düşük BS"
+msgstr "En Düşük PtO"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
@@ -3645,13 +3750,13 @@ msgstr ""
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PtO"
-msgstr "En yüksek BS"
+msgstr "En Yüksek BS"
#. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding",
#. but this text needs to be kept very short
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Use LPC"
-msgstr "LPC kullan"
+msgstr "LPC Kullan"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "MPEG container options"
@@ -3667,15 +3772,19 @@ msgstr ""
"İsteğe göre\n"
"0 - varsayılan"
-#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
-#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
+#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between
+#. several inputs
+#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for
+#. MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Mux Rate:"
-msgstr "Çoklayıcı hızı:"
+msgstr "Çoklayıcı Hızı:"
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
+#. compression ratio for MPEG
+#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one
+#. piece.
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
@@ -3686,11 +3795,13 @@ msgstr ""
"İsteğe göre\n"
"0 - varsayılan"
-#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
-#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
+#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on
+#. compression ratio for MPEG
+#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one
+#. piece.
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Packet Size:"
-msgstr "Paket boyutu:"
+msgstr "Paket Boyutu:"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't delete a preset without name"
@@ -3704,7 +3815,7 @@ msgstr "'%s' hazır ayarı silinsin mi?"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Confirm Deletion"
-msgstr "Silmeyi onayla"
+msgstr "Silmeyi Onayla"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't save a preset without a name"
@@ -3720,7 +3831,7 @@ msgstr "Dışa aktarılacak bir hazır ayar yok"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
-msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı XML dosyasını seçin"
+msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı xml dosyasını seçin"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
@@ -3769,7 +3880,9 @@ msgstr "FFmpeg konumu"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr "Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' dosyasına gerek duyuyor."
+msgstr ""
+"Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' "
+"dosyasına gerek duyuyor."
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -3834,7 +3947,7 @@ msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
-msgstr "FFmpeg içe/dışa aktarma kitaplığı"
+msgstr "FFmpeg İçe/Dışa Aktarma Kitaplığı"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
@@ -3842,15 +3955,15 @@ msgstr "Uyumlu FFmpeg kitaplığı bulunamadı"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
-msgstr "FFmpeg kitaplığının sürümü:"
+msgstr "FFmpeg Kitaplığının Sürümü:"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
-msgstr "FFmpeg kitaplığı:"
+msgstr "FFmpeg Kitaplığı:"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
-msgstr "Konumunu &seç..."
+msgstr "Konumunu &Seç..."
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
@@ -3870,7 +3983,7 @@ msgstr "Başarılı"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
-msgstr "FFmpeg hazır ayarları kaydedilirken sorun çıktı"
+msgstr "FFmpeg Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
@@ -3879,7 +3992,7 @@ msgstr "'%s' hazır ayarı üzerine yazılsın mı?"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
-msgstr "Üzerine yazmayı onaylayın"
+msgstr "Üzerine Yazmayı Onaylayın"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Please select format before saving a profile"
@@ -3905,17 +4018,17 @@ msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr "FFmpeg uyumlu dosyalar"
#: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
-#, fuzzy
msgid "Try installing FFmpeg.\n"
-msgstr ""
-"FFmpeg kurulmaya çalışılıyor.\n"
-"\n"
+msgstr "FFmpeg kurmayı deneyin.\n"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
-msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
-msgstr "Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]"
+msgid ""
+"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
+msgstr ""
+"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], "
+"Süre[%d]"
#: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Bit Depth"
@@ -3971,7 +4084,7 @@ msgstr "8 (en kaliteli)"
#: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
-msgstr "FLAC dosyaları"
+msgstr "FLAC Dosyaları"
#: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#, c-format
@@ -4015,29 +4128,29 @@ msgstr "LOF dosyasındaki süre geçersiz."
#: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr "MIDI izleri tek tek kaydırılamaz, yalnızca ses dosyaları kaydırılabilir."
+msgstr ""
+"MIDI izleri tek tek kaydırılamaz, yalnızca ses dosyaları kaydırılabilir."
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
-msgstr "LOF dosyasındaki iz kayması geçersiz."
+msgstr "LOF dosyasındaki iz dallanması geçersiz."
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Sürüm: %s"
+msgstr "Sürüm"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG2"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG2"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG1"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
-msgstr "MP2 dosyaları"
+msgstr "MP2 Dosyaları"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
@@ -4047,7 +4160,7 @@ msgstr "Bu örnekleme hızı ve bit hızında MP2 dışa aktarılamaz"
#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
-msgstr "Hedef dosya yazılmak üzere açılamadı"
+msgstr "Hedef dosya yazmak için açılamadı"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
@@ -4061,7 +4174,7 @@ msgstr "Ses %ld kbps olarak dışa aktarılıyor"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
-msgstr "220-260 kbps (en iyi kalite)"
+msgstr "220-260 kbps (En İyi Kalite)"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "200-250 kbps"
@@ -4097,12 +4210,12 @@ msgstr "65-105 kbps"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
-msgstr "45-85 kbps (daha küçük dosyalar)"
+msgstr "45-85 kbps (Daha küçük dosyalar)"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Insane, 320 kbps"
-msgstr "İnanılmaz, 320 kbps"
+msgstr "Çılgınca, 320 kbps"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
@@ -4119,11 +4232,11 @@ msgstr "Orta, 145-185 kbps"
#. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3.
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Insane"
-msgstr "İnanılmaz"
+msgstr "Çılgın"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme"
-msgstr "Aşırı"
+msgstr "Ekstrem"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
@@ -4135,13 +4248,12 @@ msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bit Rate Mode"
-msgstr "Bit hızı kipi:"
+msgstr "Bit hızı kipi"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Preset"
-msgstr "Hazır ayar"
+msgstr "Hazır Ayar"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Variable"
@@ -4163,10 +4275,11 @@ msgstr "Sabit"
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
-#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
+#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be
+#. translated
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
-msgstr "LAME konumu"
+msgstr "LAME Konumu"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
@@ -4232,7 +4345,7 @@ msgstr "Genişletilmiş kitaplıklar"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
-msgstr "MP3 dosyaları"
+msgstr "MP3 Dosyaları"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
@@ -4313,11 +4426,11 @@ msgstr "(İçsel)"
#: modules/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "LAME MP3 Export Library"
-msgstr "LAME MP3 dışa aktarma kitaplığı"
+msgstr "LAME MP3 Dışa Aktarma Kitaplığı"
#: modules/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
-msgstr "MP3 kitaplığının sürümü:"
+msgstr "MP3 Kitaplığının Sürümü:"
#: modules/mod-mpg123/ImportMP3_MPG123.cpp
msgid "MP3 files"
@@ -4333,11 +4446,11 @@ msgstr "2. deneysel komut"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
-msgstr "&Nyquist tezgahı..."
+msgstr "&Nyquist Tezgahı..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
-msgstr "&Geri al\tCtrl+Z"
+msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
@@ -4361,7 +4474,7 @@ msgstr "&Temizle\tCtrl+L"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
-msgstr "Tü&münü seç\tCtrl+A"
+msgstr "Tü&münü Seç\tCtrl+A"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Find...\tCtrl+F"
@@ -4369,7 +4482,7 @@ msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Matching Paren\tF8"
-msgstr "&Eşleşen üst\tF8"
+msgstr "&Eşleşen Üst\tF8"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Top S-expr\tF9"
@@ -4377,7 +4490,7 @@ msgstr "Üs&t S-expr\tF9"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Higher S-expr\tF10"
-msgstr "Daha &yüksek S-expr\tF10"
+msgstr "Daha &Yüksek S-expr\tF10"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Previous S-expr\tF11"
@@ -4393,35 +4506,35 @@ msgstr "&Git"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select &Font..."
-msgstr "&Yazı türünü seçin..."
+msgstr "&Yazı Türünü Seçin..."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Vertically"
-msgstr "&Dikey böl"
+msgstr "&Dikey Böl"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Horizontally"
-msgstr "&Yatay böl"
+msgstr "&Yatay Böl"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show S&cript"
-msgstr "&Betiği görüntüle"
+msgstr "&Betiği Görüntüle"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show &Output"
-msgstr "Çıkışı &görüntüle"
+msgstr "Çıkışı &Görüntüle"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Large Icons"
-msgstr "&Büyük simgeler"
+msgstr "&Büyük Simgeler"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Small Icons"
-msgstr "&Küçük simgeler"
+msgstr "&Küçük Simgeler"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Toolbar"
-msgstr "Araç çubuğu"
+msgstr "Araç Çubuğu"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go\tF5"
@@ -4451,7 +4564,8 @@ msgstr "Nyquist betiği yükle"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
-msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*"
+msgstr ""
+"Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script was not saved."
@@ -4482,12 +4596,13 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
-msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
+msgid ""
+"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr "Yazma etkileri için basit bir IDE oluşturan dış Audacity modülü."
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
-msgstr "Nyquist etkisi tezgahı"
+msgstr "Nyquist Etkisi Tezgahı"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "No matches found"
@@ -4503,7 +4618,7 @@ msgstr "Adsız"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
-msgstr "Nyquist etkisi tezgahı - "
+msgstr "Nyquist Etkisi Tezgahı - "
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -4532,7 +4647,7 @@ msgstr "Betiği kaydet"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save As"
-msgstr "Farklı kaydet"
+msgstr "Farklı Kaydet"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script as..."
@@ -4580,7 +4695,7 @@ msgstr "Seçimi temizle"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select all text"
@@ -4589,7 +4704,7 @@ msgstr "Tüm metni seç"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/widgets/KeyView.cpp
msgid "Undo"
-msgstr "Geri al"
+msgstr "Geri Al"
#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
@@ -4668,7 +4783,7 @@ msgstr "Betiği durdur"
#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
-msgstr "Ogg Vorbis dosyaları"
+msgstr "Ogg Vorbis Dosyaları"
#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
@@ -4721,204 +4836,172 @@ msgstr "Vorbis sürümü uyumsuz"
#: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
-msgstr "Vorbis bit akışı üst bilgisi geçersiz"
+msgstr "Vorbis bit akışı başlık bilgisi geçersiz"
#: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
msgstr "İçsel mantık kusuru"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "no error"
-msgstr "Hata bilinmiyor"
+msgstr "hata yok"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid argument"
-msgstr "Örnekleme hızı geçersiz"
+msgstr "parametre geçersiz"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "buffer too small"
-msgstr ""
+msgstr "ara bellek çok küçük"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "internal error"
-msgstr "İç sorun"
+msgstr "iç sorun"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid packet"
-msgstr "Örnekleme hızı geçersiz"
+msgstr "paket geçersiz"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "not implemented"
-msgstr "basılmadı"
+msgstr "henüz kullanılmıyor"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid state"
-msgstr "Örnekleme hızı geçersiz"
+msgstr "durum geçersiz"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "memory allocation has failed"
-msgstr "Klasör oluşturulamadı"
+msgstr "bellek ayrılamadı"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unknown error"
msgstr "Hata bilinmiyor"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "Otomatik Kısma"
+msgstr "Otomatik"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
-msgstr "(En fazla 0dB)"
+msgstr "En fazla"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "VBR Mode"
-msgstr "Vbr kipi:"
+msgstr "VBR kipi"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Optimize for"
-msgstr ""
+msgstr "Şunun için iyileştir"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Konuşma"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Buffer overflow in OGG packet"
-msgstr ""
+msgstr "OGG paketinde ara bellek doldu"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to write OGG page header"
-msgstr "Dosyalar klasöre yazılamadı: %s."
+msgstr "OGG sayfa üst bilgisi yazılamadı"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to write OGG page"
-msgstr "Belirlenemedi"
+msgstr "OGG sayfası yazılamadı"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Opus Files"
-msgstr "%s dosyaları"
+msgstr "Opus dosyaları"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unsupported sample rate"
-msgstr "Dosya türü desteklenmiyor:"
+msgstr "Örnekleme hızı desteklenmiyor"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Exporting selected audio as Opus"
-msgstr "Seçilmiş ses %s olarak dışa aktarılıyor"
+msgstr "Seçilmiş ses Opus olarak dışa aktarılıyor"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Exporting the audio as Opus"
-msgstr "Ses %s olarak dışa aktarılıyor"
+msgstr "Ses Opus olarak dışa aktarılıyor"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to create Opus encoder"
-msgstr "Akış durumu duraklatılmış olarak ayarlanamadı."
+msgstr "Opus kodlayıcısı oluşturulamadı"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to set bitrate"
-msgstr "Belirlenemedi"
+msgstr "Bit hızı ayarlanamadı"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to set complexity"
-msgstr "Belirlenemedi"
+msgstr "Karmaşıklık ayarlanamadı"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to set bandwidth"
-msgstr "%s kaydedilemedi"
+msgstr "Bant genişliği ayarlanamadı"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to set VBR mode"
-msgstr "Belirlenemedi"
+msgstr "VBR kipi ayarlanamadı"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to set CVBR mode"
-msgstr "Belirlenemedi"
+msgstr "CVBR kipi ayarlanamadı"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to get lookahead"
-msgstr "Ara bellek doldurulamıyor"
+msgstr "İleri bakış alınamadı"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to calculate correct preskip"
-msgstr "\"%s\" hazır ayarının kodu çözülemedi"
+msgstr "Doğru ön atlama hesaplanamadı"
#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Failed to encode input buffer"
-msgstr "Hazır ayar \"%s\" konumundan kodlanamadı"
+msgstr "Giriş ara belleği kodlanamadı"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Opus files"
-msgstr "%s dosyaları"
+msgstr "Opus dosyaları"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "file has changed the number of channels in the middle."
-msgstr ""
+msgstr "dosyanın ortasında kanal sayısı değişti."
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "IO error reading from file"
-msgstr "Dosyaya yazılırken sorun çıktı"
+msgstr "dosya okunurken giriş/çıkış sorunu çıktı"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "not an Opus file"
-msgstr "Ogg Vorbis dosyası değil"
+msgstr "bir Opus dosyası değil"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid header"
-msgstr "İsteğe bağlı üst bilgi metni"
+msgstr "üst bilgi geçersiz"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "unsupported version"
-msgstr "Tüm desteklenen dosyalar"
+msgstr "sürüm desteklenmiyor"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid stream structure"
-msgstr "Örnekleme hızı geçersiz"
+msgstr "akış yapısı geçersiz"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "stream is not seekable"
-msgstr ""
+msgstr "akış taranabilir değil"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy
msgid "invalid timestamp"
-msgstr "Örnekleme hızı geçersiz"
+msgstr "Zaman damgası geçersiz"
#: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to decode Opus file: %s"
-msgstr "Hazır ayar \"%s\" konumundan kodlanamadı"
+msgstr "Opus dosyasının kodu çözülemedi: %s"
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AIFF (Apple/SGI)"
@@ -4929,14 +5012,12 @@ msgid "WAV (Microsoft)"
msgstr "WAV (Microsoft)"
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
-#, fuzzy
msgid "Encoding"
-msgstr "Kodlama:"
+msgstr "Kodlama"
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
-#, fuzzy
msgid "Header"
-msgstr "Üst bilgi:"
+msgstr "Başlık"
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
@@ -4998,7 +5079,7 @@ msgstr "CAF (Apple Core Audio File)"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
-msgstr "FLAC (FLAC kayıpsız ses kodlayıcı-çözücü)"
+msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
#: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
@@ -5219,97 +5300,113 @@ msgstr "WavPack dosyasının kodu çözülürken %d sorun çıktı!"
msgid "No revision identifier was provided"
msgstr "Herhangi bir değişiklik belirteci belirtilmemiş"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, system administration"
msgstr "%s, sistem yöneticisi"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr "%s, kurucu ortak ve yazılım geliştirici"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, designer"
msgstr "%s, tasarımcı"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr "%s, yazılım geliştirici"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr "%s, geliştirme ve destek"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr "%s, belge hazırlama ve destek"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr "%s, kalite güvencesi, belgelendirme ve destek"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr "%s, belge hazırlama ve destek, Fransızca"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, quality assurance"
-msgstr "%s, kalite güvencesi"
+msgstr "%s, kalite kontrolu"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr "%s, erişilebilirlik danışmanı"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr "%s, görsel sanatçı"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, composer"
msgstr "%s, besteci"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr "%s, deneme kullanıcısı"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr "%s, Nyquist uygulama ekleri"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
-msgstr "%s, web geliştirici"
+msgstr "%s site geliştiricisi"
-#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
+#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
+#. name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
@@ -5324,7 +5421,7 @@ msgstr "%s (%s, %s, %s, %s ve %s ile birlikte)"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "%s hakkında"
+msgstr "%s Hakkında"
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add
@@ -5342,18 +5439,22 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
-msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds."
-msgstr "%s özgür, açık kaynaklı ve farklı platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır."
+msgid ""
+"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
+"sounds."
+msgstr ""
+"%s özgür, açık kaynaklı ve farklı platformlarda çalışabilen bir ses "
+"düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
-msgstr "Emeği geçenler"
+msgstr "Emeği Geçenler"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Team Members"
-msgstr "%s takımı üyeleri"
+msgstr "%s Takımı Üyeleri"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
@@ -5367,11 +5468,11 @@ msgstr "Şu anda etkin olmayan Değerli %s Takımı üyeleri"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
-msgstr "Katkıda bulunanlar"
+msgstr "Katkıda Bulunanlar"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Website and Graphics"
-msgstr "Web sitesi ve görseller"
+msgstr "Site ve görseller"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Translators"
@@ -5396,14 +5497,14 @@ msgstr "Özel teşekkürler:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s website: "
-msgstr "%s web sitesi: "
+msgstr "%s sitesi: "
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2023 %s Team."
-msgstr "%s uygulamasının telif hakkı %s 1999-2021 %s ekibine aittir."
+msgstr "%s uygulamasının telif hakkı %s 1999-2023 %s ekibine aittir."
#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -5413,12 +5514,12 @@ msgstr "%s adı kayıtlı bir markadır."
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build Information"
-msgstr "Yapım bilgileri"
+msgstr "Yapım Bilgileri"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Enabled"
-msgstr "Etkin"
+msgstr "Açık"
#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -5431,7 +5532,7 @@ msgstr "Uygulama oluşturulma tarihi:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Commit Id:"
-msgstr "Gönderim kodu:"
+msgstr "Gönderim Kodu:"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
@@ -5464,7 +5565,7 @@ msgstr "Derleyici:"
#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Installation Prefix:"
-msgstr "Kurulum ön eki:"
+msgstr "Kurulum Ön Eki:"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cache folder:"
@@ -5501,35 +5602,29 @@ msgstr "Örnekleme hızı dönüşümü"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
-msgstr "Dosya biçimi desteği"
+msgstr "Dosya Biçimi Desteği"
#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "MP3 Import"
msgstr "MP3 içe aktarma"
#. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated
-#.
#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "MP3 Export"
-msgstr "MP2 dışa aktarma"
+msgstr "MP3 dışa aktarma"
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
-#.
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
-#.
#: src/AboutDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Opus Import and Export"
-msgstr "Ogg Vorbis içe ve dışa aktarma"
+msgstr "Opus içe ve dışa aktarma"
#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
-msgstr "Ogg Vorbis içe ve dışa aktarma"
+msgstr "Ogg Vorbis İçe ve Dışa Aktarma"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
@@ -5547,7 +5642,7 @@ msgstr "MP2 dışa aktarma"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export"
-msgstr "FFmpeg içe ve dışa aktarma"
+msgstr "FFmpeg İçe ve Dışa Aktarma"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Features"
@@ -5563,11 +5658,11 @@ msgstr "Ses kartı karıştırıcı desteği"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Perde ve tempo değiştirme desteği"
+msgstr "Perde ve Tempo Değiştirme desteği"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
-msgstr "Aşırı perde ve tempo değiştirme desteği"
+msgstr "Aşırı Perde ve Tempo Değiştirme desteği"
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
@@ -5576,7 +5671,7 @@ msgstr "Yasal"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
-msgstr "GPL lisansı"
+msgstr "GPL Lisansı"
#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -5585,15 +5680,19 @@ msgid "PRIVACY POLICY"
msgstr "GİZLİLİK İLKESİ"
#: src/AboutDialog.cpp
-msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional."
-msgstr "Uygulama güncelleme denetimi ve hata bildirimi özellikleri için ağ erişimi gereklidir. Bu özelliklerin kullanılması isteğe bağlıdır."
+msgid ""
+"App update checking and error reporting require network access. These "
+"features are optional."
+msgstr ""
+"Uygulama güncelleme kontrolü ve hata raporlama, ağ erişimi gerektirir. Bu "
+"özellikler isteğe bağlıdır."
#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "See %s for more info."
-msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için %s bölümüne bakabilirsiniz."
+msgstr "Daha fazla bilgi için %s bakınız."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to define a looping region."
@@ -5601,7 +5700,7 @@ msgstr "Yineleme bölgesini belirlemek için tıklayıp sürükleyin"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
-msgstr "Kayıt sırasında zaman akışı işlemleri devre dışıdır"
+msgstr "Kayıt sırasında zaman akışı işlemleri kullanılamaz"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
@@ -5611,16 +5710,15 @@ msgstr "Ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, sıfırlamak için çift tıkla
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Record/Play head"
-msgstr "Kayıt/oynatma kafası"
+msgstr "Kayıt/Oynatma kafası"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Timeline"
-msgstr "Zaman akışı"
+msgstr "Zaman Akışı"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
@@ -5628,7 +5726,6 @@ msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
@@ -5636,7 +5733,6 @@ msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyin."
@@ -5644,18 +5740,16 @@ msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyi
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Seek"
-msgstr "Taramaya taşı"
+msgstr "Taramaya Taşı"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub"
-msgstr "Sarmaya taşı"
+msgstr "Sarmaya Taşı"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
@@ -5671,31 +5765,29 @@ msgstr "Sarmak için taşıyın. Taramak için sürükleyin."
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play disabled"
-msgstr "Hızlı oynatma devre dışı"
+msgstr "Hızlı oynatma kapalı"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play enabled"
-msgstr "Hızlı oynatma etkin"
+msgstr "Hızlı oynatma açık"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline Options"
-msgstr "Zaman akışı ayarları"
+msgstr "Zaman Akışı Ayarları"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Minutes and Seconds"
-msgstr "5. saniyede"
+msgstr "Dakika ve saniye"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Beats and Measures"
-msgstr "Vuruş bulucu"
+msgstr "Vuruşlar ve ölçüler"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Setting a loop region also makes an audio selection"
-msgstr ""
+msgstr "Bir döngü bölgesi ayarlamak bir ses seçimi de yapar"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Update display while playing"
@@ -5712,12 +5804,11 @@ msgstr "Seçimi yineleme olarak ayarla"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Pinned Play Head"
-msgstr "Sabitlenmiş oynatma kafası"
+msgstr "Sabitlenmiş Oynatma Kafası"
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable pinned play &head"
-msgstr "Sabitlenmiş oynatma kafası"
+msgstr "&Sabitlenmiş oynatma kafasını aç"
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
@@ -5740,7 +5831,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Reset Audacity Preferences"
-msgstr "Audacity ayarlarını sıfırla"
+msgstr "Audacity Ayarlarını Sıfırla"
#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
@@ -5755,7 +5846,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue."
-msgstr "SQLite kitaplığı hazırlanamadı. Audacity devam edemiyor."
+msgstr "SQLite kitaplığı hazırlanamadı. Audacity ilerleyemiyor."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
@@ -5777,11 +5868,11 @@ msgstr "&Aç..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
-msgstr "&Son kullanılanlar..."
+msgstr "&Son Kullanılanlar..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&About Audacity..."
-msgstr "&Audacity hakkında..."
+msgstr "&Audacity Hakkında..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
@@ -5810,8 +5901,12 @@ msgstr ""
"Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin."
#: src/AudacityApp.cpp
-msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory."
-msgstr "Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden başlatmalısınız."
+msgid ""
+"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
+"temporary directory."
+msgstr ""
+"Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden "
+"başlatmalısınız."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -5837,7 +5932,7 @@ msgstr "Audacity gene de başlatılsın mı?"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
-msgstr "Geçici klasör kilitlenirken sorun çıktı"
+msgstr "Geçici Klasör Kilitlenirken Sorun Çıktı"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
@@ -5868,7 +5963,7 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
-msgstr "Audacity açılışı tamamlanamadı"
+msgstr "Audacity Açılışı Tamamlanamadı"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
@@ -5987,14 +6082,14 @@ msgstr ""
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
-msgstr "Audacity proje dosyaları"
+msgstr "Audacity Proje Dosyaları"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
-msgstr "Audacity yapılandırma sorunu"
+msgstr "Audacity Yapılandırma Sorunu"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following configuration file could not be accessed:\n"
"\n"
@@ -6010,19 +6105,19 @@ msgstr ""
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
-"Bunun birçok nedeni olabilir, ancak büyük olasılıkla disk doludur ya da dosyaya yazma izni yoktur. Ayrıntılı bilgi almak için aşağıdaki yardım düğmesine tıklayabilirsiniz.\n"
+"Bunun birçok nedeni olabilir, ancak büyük olasılıkla disk doludur ya da dosyaya yazma izniniz yoktur.\n"
"\n"
-"Bu sorunu çözmeyi denedikten sonra ilerlemek için \"Yeniden Dene\" üzerine tıklayın.\n"
+"Bu sorunu çözmeyi denedikten sonra ilerlemek için \"Yeniden dene\" üzerine tıklayın.\n"
"\n"
-"\"Audacity Uygulamasından Çık\" üzerine tıklarsanız, projeniz kaydedilmemiş bir durumda kalır ve bir sonraki açışınızda kurtarılır."
+"\"Audacity uygulamasından çık\" üzerine tıklarsanız, projeniz kaydedilmemiş bir durumda kalır ve bir sonraki açışınızda kurtarılır."
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Quit Audacity"
-msgstr "A&udacity'den çık"
+msgstr "A&udacity'den Çık"
#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
-msgstr "&Yeniden dene"
+msgstr "&Yeniden Dene"
#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
@@ -6030,31 +6125,36 @@ msgid ""
"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to access\n"
"trimmed audio data anytime."
msgstr ""
+"Akıllı kırpma\n"
+"Kaynak parçanın tamamı projenize yapıştırılır ve istediğiniz zaman \n"
+"kırpılmış ses verilerine erişmenizi sağlar."
#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Selected audio only.\n"
"Only the selected portion of the source clip will be pasted."
msgstr ""
+"Yalnızca seçilmiş ses.\n"
+"Kaynak parçanın yalnızca seçilmiş bölümü yapıştırılır."
#: src/AudioPasteDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste audio"
-msgstr "Sesi paylaş"
+msgstr "Sesi yapıştır"
#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "How would you like to paste your audio?"
-msgstr ""
+msgstr "Sesi nasıl yapıştırmak istersiniz?"
-#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data.
+#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is
+#. an audio clip containing hidden trimmed data.
#: src/AudioPasteDialog.cpp
#, c-format
msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste."
-msgstr ""
+msgstr "Akıllı parça %s boyutunda. Boyut büyüdükçe yapıştırma süresi uzar."
#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Remember my choice and don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Seçimimi hatırla ve bir daha sorma"
#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Continue"
@@ -6062,7 +6162,7 @@ msgstr "İlerle"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
-msgstr "Otomatik çökme kurtarması"
+msgstr "Otomatik Çökme Kurtarması"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
@@ -6092,11 +6192,11 @@ msgstr "Ad"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
-msgstr "&Seçilmişleri yok say"
+msgstr "&Seçilmişleri Yok Say"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
-msgstr "Seçilmişleri ku&rtar"
+msgstr "Seçilmişleri Ku&rtar"
#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "&Skip"
@@ -6118,7 +6218,7 @@ msgstr ""
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Select Command"
-msgstr "Komut seçin"
+msgstr "Komut Seçin"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
@@ -6126,11 +6226,11 @@ msgstr "&Komut"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
-msgstr "&Parametreleri düzenle"
+msgstr "&Parametreleri Düzenle"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
-msgstr "Hazır ayar k&ullanılsın"
+msgstr "Hazır Ayar K&ullanılsın"
#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
@@ -6146,15 +6246,15 @@ msgstr "Komut seçin"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "MP3 Conversion"
-msgstr "MP3 dönüşümü"
+msgstr "MP3 Dönüşümü"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
-msgstr "Sonları kıs"
+msgstr "Sonları Kıs"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
-msgstr "Makroyu içe aktar"
+msgstr "Makroyu İçe Aktar"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
@@ -6163,7 +6263,7 @@ msgstr "%s makrosu zaten var. Değiştirmek ister misiniz?"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
-msgstr "Makroyu dışa aktar"
+msgstr "Makroyu Dışa Aktar"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Effect"
@@ -6171,13 +6271,14 @@ msgstr "Etki"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (With Parameters)"
-msgstr "Menü komutu (Parametreler ile)"
+msgstr "Menü Komutu (Parametreler ile)"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (No Parameters)"
-msgstr "Menü komutu (parametre olmadan)"
+msgstr "Menü Komutu (Parametre olmadan)"
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove
+#. Tracks".
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
@@ -6186,27 +6287,27 @@ msgstr "\"%s\" için bir ya da bir kaç iz seçilmiş olmalıdır."
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
-msgstr "%s toplu komutunuz anlaşılamadı."
+msgstr "%s yığın komutunuz anlaşılamadı."
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro"
-msgstr "Uygulanmış makro"
+msgstr "Uygulanmış Makro"
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro"
-msgstr "Makro uygula"
+msgstr "Makro Uygula"
#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Applied Macro '%s'"
-msgstr "Uygulanmış makro '%s'"
+msgstr "Uygulanmış Makro '%s'"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply '%s'"
-msgstr "'%s' uygula"
+msgstr "'%s' Uygula"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
@@ -6221,7 +6322,7 @@ msgstr ""
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
-msgstr "Sınama kipi"
+msgstr "Sınama Kipi"
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
@@ -6230,17 +6331,17 @@ msgstr "%s uygula"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macros Palette"
-msgstr "Makro paleti"
+msgstr "Makro Paleti"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Manage Macros"
-msgstr "Makro yönetimi"
+msgstr "Makro Yönetimi"
#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro"
-msgstr "Makro seçin"
+msgstr "Makro Seçin"
#. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog
#: src/BatchProcessDialog.cpp
@@ -6312,7 +6413,7 @@ msgstr "Kal&dır"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Rename..."
-msgstr "Yeniden adlandı&r..."
+msgstr "Yeniden Adlandı&r..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&store"
@@ -6321,16 +6422,16 @@ msgstr "K&urtar"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "I&mport..."
-msgstr "İç&e aktar..."
+msgstr "&Al..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "E&xport..."
-msgstr "&Dışa aktar..."
+msgstr "V&er..."
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Edit Steps"
-msgstr "Adımları düzenle"
+msgstr "Adımları Düzenle"
#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp
@@ -6359,11 +6460,11 @@ msgstr "Si&l"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Move &Up"
-msgstr "Y&ukarı taşı"
+msgstr "Y&ukarı Taşı"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Move &Down"
-msgstr "&Aşağı taşı"
+msgstr "&Aşağı Taşı"
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -6401,7 +6502,8 @@ msgstr "Yeni makronun adı"
msgid "Name must not be blank"
msgstr "Ad boş bırakılamaz"
-#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
+#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/'
+#. and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
@@ -6416,7 +6518,7 @@ msgstr "%s silinecek. Emin misiniz?"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Repeat %s"
-msgstr "%s &yinele"
+msgstr "%s &Yinele"
#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
@@ -6428,7 +6530,7 @@ msgstr "%s yinele"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Repeat Last Tool"
-msgstr "Son aracı yinele"
+msgstr "Son Aracı Yinele"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Macro Manager"
@@ -6436,7 +6538,7 @@ msgstr "&Makro yönetimi"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Apply Macro"
-msgstr "M&akroyu uygula"
+msgstr "M&akroyu Uygula"
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Palette..."
@@ -6455,25 +6557,25 @@ msgstr "&Betiklenebilirler II"
#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark"
-msgstr "Hız sınaması"
+msgstr "Hız Sınaması"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk Block Size (KB):"
-msgstr "Disk blok boyutu (KB):"
+msgstr "Disk Blok Boyutu (KB):"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of Edits:"
-msgstr "Düzenleme sayısı:"
+msgstr "Düzenleme Sayısı:"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test Data Size (MB):"
-msgstr "Deneme verisi boyutu (MB):"
+msgstr "Deneme Verisi Boyutu (MB):"
#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
#. pseudorandom number generating algorithm
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Random Seed:"
-msgstr "Rastgelelik tohumu::"
+msgstr "Rastgelelik Tohumu::"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each block file"
@@ -6495,7 +6597,7 @@ msgstr "benchmark.txt"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Export Benchmark Data as:"
-msgstr "Hız sınaması verilerini şu şekilde dışa aktar:"
+msgstr "Hız Sınaması Verilerini Şu Şekilde Dışa Aktar:"
#: src/Benchmark.cpp
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
@@ -6605,7 +6707,7 @@ msgstr "Veriler yeniden okunuyor...\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
-msgstr "Tüm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n"
+msgstr "TÜm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n"
#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
@@ -6624,7 +6726,8 @@ msgstr "DENEME BAŞARISIZ!!!\n"
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr "Hız sınırı değerlendirmesi tamamlandı.\n"
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
+#. Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -6636,23 +6739,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Ctrl + A tüm sesleri seçer."
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
+#. Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
-msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve yeniden deneyin."
+msgid ""
+"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try"
+" again."
+msgstr ""
+"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve "
+"yeniden deneyin."
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
+#. Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
-msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
-msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve yeniden deneyin."
+msgid ""
+"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
+"try again."
+msgstr ""
+"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve "
+"yeniden deneyin."
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
-msgstr "Herhangi bir ses seçilmemiş"
+msgstr "Herhangi Bir Ses Seçilmemiş"
-#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
+#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
+#. Reduction'.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -6696,7 +6810,7 @@ msgstr ""
#: src/CrashReport.cpp
msgid "Audacity Support Data"
-msgstr "Audacity destek verileri"
+msgstr "Audacity Destek Verileri"
#: src/CrashReport.cpp
msgid "Report generated to:"
@@ -6704,7 +6818,7 @@ msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
-msgstr "Bağımlılıklar kaldırılıyor"
+msgstr "Bağımlılıklar Kaldırılıyor"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
@@ -6712,7 +6826,7 @@ msgstr "Ses verisi projeye kopyalanıyor..."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
-msgstr "Proje başka ses dosyalarına bağlı"
+msgstr "Proje Başka Ses Dosyalarına Bağlı"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
@@ -6736,27 +6850,27 @@ msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
-msgstr "Proje bağımlılıkları"
+msgstr "Proje Bağımlılıkları"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
-msgstr "Ses dosyası"
+msgstr "Ses Dosyası"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
-msgstr "Disk alanı"
+msgstr "Disk Alanı"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy Selected Files"
-msgstr "Seçilmiş dosyaları kopyala"
+msgstr "Seçilmiş Dosyaları Kopyala"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
-msgstr "Kaydetmeyi iptal et"
+msgstr "Kaydetmeyi İptal Et"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Save Without Copying"
-msgstr "Kopyalamadan kaydet"
+msgstr "Kopyalamadan Kaydet"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Do Not Copy"
@@ -6764,7 +6878,7 @@ msgstr "Kopyalama"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy All Files (Safer)"
-msgstr "Tüm dosyaları kopyala (daha güvenli)"
+msgstr "Tüm Dosyaları Kopyala (daha güvenli)"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
@@ -6774,13 +6888,13 @@ msgstr "Bir proje başka dosyalara bağlı olduğunda:"
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Ask me"
-msgstr "Bana sor"
+msgstr "Bana Sor"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Always copy all files (safest)"
-msgstr "Her zaman tüm dosyaları kopyala (en güvenlisi)"
+msgstr "Herzaman tüm dosyaları kopyala (en güvenlisi)"
#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
@@ -6795,7 +6909,7 @@ msgstr "EKSİK %s"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
-msgstr "Adları panoya &kopyala"
+msgstr "Adları Panoya &Kopyala"
#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
@@ -6807,8 +6921,11 @@ msgid "Missing"
msgstr "Eksik"
#: src/Dependencies.cpp
-msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?"
-msgstr "İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?"
+msgid ""
+"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
+"want?"
+msgstr ""
+"İşlemi sürdürürseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
@@ -6826,7 +6943,7 @@ msgstr ""
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
-msgstr "Bağımlılık denetimi"
+msgstr "Bağımlılık Denetimi"
#. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
@@ -6857,7 +6974,7 @@ msgstr "Kesinti algılama devre dışı bırakılsın"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
-msgstr "Frekans çözümlemesi"
+msgstr "Frekans Çözümlemesi"
#: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h
msgid "Spectrum"
@@ -6865,15 +6982,15 @@ msgstr "Spektrum"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
-msgstr "Standart özilinti"
+msgstr "Standart Özilinti"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
-msgstr "Küpkök otobağıntılama"
+msgstr "Küpkök Otobağıntılama"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
-msgstr "Gelişmiş özilinti"
+msgstr "Gelişmiş Özilinti"
#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you
@@ -6938,7 +7055,7 @@ msgstr "&Boyut:"
#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
-msgstr "&Dışa aktar..."
+msgstr "&Dışa Aktar..."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
@@ -6950,22 +7067,27 @@ msgstr "&Eksen:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
-msgstr "&Yeniden çiz..."
+msgstr "&Yeniden Çiz..."
#: src/FreqWindow.cpp
-#, fuzzy
-msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "Spektrum çizdirmek için, seçilmiş tüm izler aynı örnek hızında olmalıdır."
+msgid ""
+"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr ""
+"Spektrum çizdirmek için, seçilmiş tüm izlerin örnek hızı aynı olmalıdır."
#: src/FreqWindow.cpp
msgid ""
"Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched clip.\n"
"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing"
msgstr ""
+"Ses incelenemedi. Bunun nedeni esnetilmiş bir parça olabilir.\n"
+"Esnetilmiş parçaları sıfırlamayı ya da incelemeden önce parçaları karıştırıp oluşturmayı deneyin"
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
-msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
+msgid ""
+"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
+"analyzed."
msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek."
#: src/FreqWindow.cpp
@@ -6977,26 +7099,30 @@ msgstr "Yeterli veri seçilmemiş."
msgid "s"
msgstr "s"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %d dB"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr "%.4f saniye (%d Hz) (%s) = %f"
-#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
+#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g.
+#. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
@@ -7009,7 +7135,7 @@ msgstr "spectrum.txt"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
-msgstr "Spektral veriyi şu şekilde dışa aktar:"
+msgstr "Spektral Veriyi Şu Şekilde Dışa Aktar:"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
@@ -7021,12 +7147,12 @@ msgstr "Gecikme (saniye)\tFrekans (Hz)\tDüzey"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
-msgstr "Spektrum çiz..."
+msgstr "Spektrum Çiz..."
#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Save %s"
-msgstr "%s kaydet"
+msgstr "%s Kaydet"
#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
@@ -7039,7 +7165,7 @@ msgstr "Geçmiş"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Manage History"
-msgstr "&Geçmişi yönet"
+msgstr "&Geçmişi Yönet"
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Action"
@@ -7047,7 +7173,7 @@ msgstr "İşlem"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space"
-msgstr "Kullanılan alan"
+msgstr "Kullanılan Alan"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used"
@@ -7064,7 +7190,7 @@ msgstr "&Yok sayılacak noktalar"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
-msgstr "&Yok say"
+msgstr "&Yok Say"
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Clip&board space used"
@@ -7098,9 +7224,8 @@ msgid "Incompatible plugin(s) found"
msgstr "Uyumsuz uygulama ekleri bulundu"
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Manage Plugins"
-msgstr "Uygulama ekleri yönetimi"
+msgstr "&Uygulama ekleri yönetimi"
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
@@ -7109,13 +7234,25 @@ msgstr "İ&lerle"
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
-msgstr "Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz uygulama eki buldu. Herhangi bir duraklama veya çökmeyi önlemek için bu uygulama ekleri devre dışı bırakıldı. Yine de bu uygulama eklerini kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Uygulama eki yönetimi\" bölümünden bu uygulama eklerini etkinleştirebilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"Devam\" üzerine tıklayın."
+msgid ""
+"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
+"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
+"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
+"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
+msgstr ""
+"Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz eklenti buldu. Herhangi bir duraklama veya"
+" çökmeyi önlemek için bu eklentiler kapatıldı. Bu eklentileri yine de "
+"kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Eklenti yönetimi\" bölümünden bu "
+"eklentileri açabilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"İlerle\" üzerine tıklayın."
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes."
-msgstr "Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz uygulama eki buldu. Herhangi bir duraklama veya çökmeyi önlemek için bu uygulama ekleri devre dışı bırakıldı. Yine de bu uygulama eklerini kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Uygulama eki yönetimi\" bölümünden bu uygulama eklerini etkinleştirebilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"Devam\" üzerine tıklayın."
+#, c-format
+msgid ""
+"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
+"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes."
+msgstr ""
+"Audacity, yüklenemeyen uyumsuz uygulama ekleri buldu %d. Herhangi bir "
+"duraklama veya çökmeyi önlemek için bu uygulama ekleri kapatıldı."
#: src/JournalEvents.cpp
msgid "Journal recording failed"
@@ -7123,7 +7260,7 @@ msgstr "Günlük kaydedilemedi"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
-msgstr "Etiketleri düzenle"
+msgstr "Etiketleri Düzenle"
#. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc.
#: src/LabelDialog.cpp
@@ -7140,22 +7277,22 @@ msgstr "Etiket"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Time"
-msgstr "Başlangıç zamanı"
+msgstr "Başlangıç Zamanı"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Time"
-msgstr "Bitiş zamanı"
+msgstr "Bitiş Zamanı"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low Frequency"
-msgstr "Düşük frekans"
+msgstr "Düşük Frekans"
#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "High Frequency"
-msgstr "Yüksek frekans"
+msgstr "Yüksek Frekans"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New..."
@@ -7180,11 +7317,11 @@ msgstr "Dışa aktarılacak bir etiket yok."
#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Labels As:"
-msgstr "Etiketleri şu şekilde dışa aktar:"
+msgstr "Etiketleri Şu Şekilde Dışa Aktar:"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
-msgstr "Yeni etiket izi"
+msgstr "Yeni Etiket İzi"
#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
@@ -7196,7 +7333,7 @@ msgstr "İz adını yazın"
#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Label Track"
-msgstr "Etiket izi"
+msgstr "Etiket İzi"
#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
@@ -7211,7 +7348,7 @@ msgstr "Kaydedilmiş bir ya da bir kaç etiket okunamadı."
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
-msgstr "Audacity ilk kez çalıştırıldı"
+msgstr "Audacity İlk Kez Çalıştırıldı"
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
@@ -7221,12 +7358,14 @@ msgstr "Audacity içinde kullanacağınız dili seçin:"
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
-msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)."
+msgid ""
+"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
+"language, %s (%s)."
msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil."
#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
-msgstr "Eski proje dosyası dönüştürülürken sorun çıktı"
+msgstr "Eski Proje Dosyası Dönüştürülürken Sorun Çıktı"
#: src/Legacy.cpp
#, c-format
@@ -7239,12 +7378,12 @@ msgstr ""
#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
-msgstr "Audacity projesi açılıyor"
+msgstr "Audacity Projesi Açılıyor"
#: src/LyricsWindow.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Karaoke%s"
-msgstr "Audacity karaoke%s"
+msgstr "Audacity Karaoke%s"
#: src/LyricsWindow.cpp
msgid "&Karaoke"
@@ -7264,16 +7403,16 @@ msgstr ""
#: src/MIDIPlay.cpp
msgid "Error Initializing Midi"
-msgstr "MIDI hazırlanırken sorun çıktı"
+msgstr "MIDI Hazırlanırken Sorun Çıktı"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
-msgstr "%s &Geri al"
+msgstr "%s &Geri Al"
#: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Undo"
-msgstr "&Geri al"
+msgstr "&Geri Al"
#: src/Menus.cpp
#, c-format
@@ -7310,7 +7449,8 @@ msgid "Gain"
msgstr "Kazanç"
#. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider
-#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks
+#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note
+#. tracks
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
@@ -7319,7 +7459,7 @@ msgstr "Hız"
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Musical Instrument"
-msgstr "Müzik enstrumanı"
+msgstr "Muzik enstrumanı"
#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
@@ -7344,7 +7484,7 @@ msgstr "Solo"
#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Signal Level Meter"
-msgstr "İşaret düzeyi ölçer"
+msgstr "İşaret Düzeyi Ölçer"
#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
@@ -7369,7 +7509,7 @@ msgstr "&Karıştırıcı"
#. this is a Note track.
#: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
-msgstr "Nota izi"
+msgstr "Not İzi"
#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: src/NoteTrack.cpp
@@ -7493,27 +7633,32 @@ msgstr "A♭"
msgid "B♭"
msgstr "B♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "C♯/D♭"
msgstr "C♯/D♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "D♯/E♭"
msgstr "D♯/E♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "F♯/G♭"
msgstr "F♯/G♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "G♯/A♭"
msgstr "G♯/A♭"
-#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
+#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic
+#. scale
#: src/PitchName.cpp
msgid "A♯/B♭"
msgstr "A♯/B♭"
@@ -7524,7 +7669,9 @@ msgstr "Uygulama ekleri yönetimi"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK."
-msgstr "Etkileri seçin, etkinleştirme ya da devre dışı bırakma düğmelerine tıklayın, ardından Tamam üzerine tıklayın."
+msgstr ""
+"Etkileri seçin, açma ya da kapatma düğmelerine tıklayın, ardından Tamam "
+"üzerine tıklayın."
#. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -7544,7 +7691,7 @@ msgstr "&Tümü"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show disabled"
-msgstr "Devre dışı olanları görüntüle"
+msgstr "Kapalı olanları görüntüle"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -7554,7 +7701,7 @@ msgstr "D&evre dışı"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Show enabled"
-msgstr "Etkin olanları görüntüle"
+msgstr "Açık olanları görüntüle"
#. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
@@ -7581,11 +7728,11 @@ msgstr "Yol"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Select All"
-msgstr "Tümünü &seç"
+msgstr "Tümünü &Seç"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "C&lear All"
-msgstr "Tümünü &bırak"
+msgstr "Tümünü &Bırak"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Rescan"
@@ -7593,11 +7740,11 @@ msgstr "Yeniden tara"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
-msgstr "&Etkinleştir"
+msgstr "&Aç"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Disable"
-msgstr "&Devre dışı"
+msgstr "&Kapat"
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
#, c-format
@@ -7636,7 +7783,7 @@ msgstr "Uygulama ekleri aranıyor"
#: src/Printing.cpp
msgid "There was a problem printing."
-msgstr "Yazdırırken bir sorun çıktı."
+msgstr "Yazdırırken bir sorun oldu."
#: src/Printing.cpp
msgid "Print"
@@ -7644,7 +7791,7 @@ msgstr "Yazdır"
#: src/Printing.cpp
msgid "Pa&ge Setup..."
-msgstr "&Sayfa düzeni..."
+msgstr "&Sayfa Düzeni..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/Printing.cpp
@@ -7654,7 +7801,7 @@ msgstr "&Yazdır..."
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
-msgstr "Geçerli hız: %d"
+msgstr "Geçerli Hız: %d"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
msgid ""
@@ -7672,7 +7819,7 @@ msgstr "Kayıt için seçilen izlerin tümünün örnekleme hızı aynı olmalı
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
-msgstr "Örnekleme hızları uyumlu değil"
+msgstr "Örnekleme Hızları Uyumlu Değil"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
@@ -7686,9 +7833,10 @@ msgstr ""
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
-msgstr "Seçilmiş uyumlu iz sayısı çok az"
+msgstr "Seçilmiş Uyumlu İz Sayısı Çok Az"
-#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
+#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named
+#. clips when new record started
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
@@ -7697,7 +7845,7 @@ msgstr "%s #%d"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
-msgstr "Kaydedilmiş ses"
+msgstr "Kaydedilmiş Ses"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
@@ -7717,12 +7865,18 @@ msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat"
#: src/ProjectFSCK.cpp
-msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts."
-msgstr "Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka sorun var mı bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki sorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek."
+msgid ""
+"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
+"save the project in its current state, unless you \"Close project "
+"immediately\" on further error alerts."
+msgstr ""
+"Günlüğe kaydedilen onarımlarla ilerleniyor ve başka sorun var mı bakılıyor. "
+"Bu işlem, daha sonraki sorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu "
+"seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
-msgstr "Dikkat - Sıralama etiketlerini okumada sorunlar var"
+msgstr "Dikkat - Sıralama Etiketlerini Okumada Sorunlar Var"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Inspecting project file data"
@@ -7772,7 +7926,7 @@ msgstr "Kayıp sesi sessizlik ile değiştir (hemen kalıcı olacak)."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
-msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı dosyalar"
+msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı dosya(lar)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
@@ -7783,7 +7937,7 @@ msgid ""
"from the current audio in the project."
msgstr ""
"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n"
-"%lld kayıp takma adlı blok dosyaları (.auf) algıladı. \n"
+"%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \n"
"Audacity bu dosyaları projedeki özgün ses \n"
"verisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir."
@@ -7801,7 +7955,7 @@ msgstr "Hiç bir değişiklik yapmadan projeyi hemen kapat"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
-msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı özet dosyaları"
+msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı özet dosya(lar)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
@@ -7820,7 +7974,7 @@ msgid ""
"may not show silence."
msgstr ""
"\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n"
-"%lld kayıp dış dosyalar ('takma adlı dosyalar') \n"
+"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n"
"algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n"
"otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n"
"\n"
@@ -7840,7 +7994,7 @@ msgstr "Kayıp sesi sessizlik ile değiştir (kalıcı olarak)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
-msgstr "Dikkat - Kayıp ses veri blok dosyaları"
+msgstr "Dikkat - Kayıp Ses Veri Blok Dosyaları"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
@@ -7851,13 +8005,13 @@ msgid ""
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""
"Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n"
-"%d sahipsiz blok dosyaları buldu. Bu dosyalar \n"
+"%d sahipsiz blok dosyası buldu. Bu dosyalar \n"
"bu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \n"
"Bunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
-msgstr "Silmeden devam et; bu oturumdaki fazladan dosyaları yok say"
+msgstr "Silmeden ilerle; bu oturumdaki fazladan dosyaları yok say"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
@@ -7865,7 +8019,7 @@ msgstr "Sahipsiz dosyaları sil (güvenli ve önerilen)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
-msgstr "Dikkat - Sahipsiz blok dosyaları"
+msgstr "Dikkat - Sahipsiz Blok Dosyaları"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
@@ -7883,7 +8037,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
-msgstr "Dikkat: Otomatik kurtarma sırasında sorun çıktı"
+msgstr "Dikkat: Otomatik Kurtarma Sırasında Sorun Çıktı"
#. i18n-hint: Text of the message dialog that may appear on attempt
#. to open a project created by Audacity version prior to 3.4.
@@ -7898,6 +8052,11 @@ msgid ""
"As a result, some realtime effects may be missing.\n"
"Please verify that everything works as intended before saving."
msgstr ""
+"%s\n"
+"Bu özellik Audacity 3.3.3 sonrasındaki sürümlerde desteklenmiyor.\n"
+"Bu çift kanallı parçalar tek kanallı parçalara bölünmüştür.\n"
+"Sonuç olarak bazı gerçek zamanlı etkiler eksik olabilir.\n"
+"Lütfen kaydetmeden önce her şeyin amaçlandığı gibi çalıştığını doğrulayın."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -7921,7 +8080,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered"
-msgstr "Proje kurtarıldı"
+msgstr "Proje Kurtarıldı"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
@@ -7949,11 +8108,11 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Empty Project"
-msgstr "Dikkat - Proje boş"
+msgstr "Dikkat - Boş Proje"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Insufficient Disk Space"
-msgstr "Disk alanı yetersiz"
+msgstr "Disk Alanı Yetersiz"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -7966,8 +8125,12 @@ msgstr ""
"Lütfen daha fazla boş alanı olan başka bir disk seçin."
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
-msgstr "Proje FAT32 olarak biçimlendirilmiş dosya sisteminin izin verdiği en büyük 4GB boyutundan büyük."
+msgid ""
+"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
+"formatted filesystem."
+msgstr ""
+"Proje FAT32 olarak biçimlendirilmiş dosya sisteminin izin verdiği en büyük "
+"4GB boyutundan büyük."
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
@@ -7985,15 +8148,15 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
-msgstr "%sProjeyi farklı \"%s\" kaydet..."
+msgstr "%sProjeyi Farklı \"%s\" Kaydet..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n"
"For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n"
msgstr ""
-"'Projeyi kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n"
-"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa aktar' komutunu kullanın.\n"
+"'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n"
+"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n"
#. i18n-hint: In each case, %s is the name
#. of the file being overwritten.
@@ -8017,7 +8180,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Overwrite Project Warning"
-msgstr "Proje üzerine yazma uyarısı"
+msgstr "Projenin üzerine yazma uyarısı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -8030,7 +8193,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
-msgstr "%s \"%s\" projesinin kopyasını farklı kaydet..."
+msgstr "%s \"%s\" Projesinin kopyasını farklı kaydet..."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -8042,7 +8205,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Copy of Project"
-msgstr "Projenin kopyası kaydedilirken sorun çıktı"
+msgstr "Projenin Kopyası Kaydedilirken Sorun Çıktı"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
@@ -8055,7 +8218,7 @@ msgstr "%s başka bir pencerede zaten açık."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening Project"
-msgstr "Proje açılırken sorun çıktı"
+msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -8071,11 +8234,11 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
-msgstr "Dikkat - Yedek dosyası algılandı"
+msgstr "Dikkat - Yedek Dosyası Algılandı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File"
-msgstr "Dosya açılırken sorun çıktı"
+msgstr "Dosya Açılırken Sorun Çıktı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening file"
@@ -8092,7 +8255,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File or Project"
-msgstr "Dosya ya da proje açılırken sorun çıktı"
+msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Sorun Çıktı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
@@ -8104,22 +8267,30 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "A channel of a stereo track was missing."
-msgstr ""
+msgstr "Çift kanallı bir izin bir kanalı eksik."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel."
+msgid ""
+"This project contained stereo tracks with different sample rates per "
+"channel."
msgstr ""
+"Bu projede, kanallarının örnekleme hızları farklı olan çift kanallı izler "
+"var."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
-msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels."
+msgid ""
+"This project contained stereo tracks with different sample formats in "
+"channels."
msgstr ""
+"Bu projede, kanallarının örnekleme biçimleri farklı olan çift kanallı izler "
+"var."
#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content."
-msgstr ""
+msgstr "Bu projede, içerikleri hizalanmamış çift kanallı izler var."
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
@@ -8143,7 +8314,7 @@ msgstr "'%s' içe aktarıldı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Import"
-msgstr "İçe aktar"
+msgstr "İçe Aktar"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
@@ -8160,7 +8331,7 @@ msgstr "Proje içe aktarılamadı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Importing"
-msgstr "İçe aktarılırken sorun çıktı"
+msgstr "İçe Aktarılırken Sorun Çıktı"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead"
@@ -8168,7 +8339,7 @@ msgstr "AUP3 biçimi içe aktarılamaz. Dosya > Aç komutunu kullanın"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
-msgstr "Projeyi sıkıştır"
+msgstr "Projeyi Sıkıştır"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
@@ -8181,7 +8352,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Bu proje sıkıştırıldığında dosya içindeki kullanılmayan baytları silinerek disk alanı boşaltılır.\n"
+"Bu projeyi sıkıştırıldığında dosya içindeki kullanılmayan baytları silinerek disk alanı boşaltılır.\n"
"\n"
"Şu anda %s boş disk alanı var ve bu proje %s alan kullanıyor.\n"
"\n"
@@ -8207,7 +8378,8 @@ msgstr "[%02i Projesi] "
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr "Audacity %s sürümüne hoş geldiniz"
-#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
+#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project
+#. name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
@@ -8231,7 +8403,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\n"
"İptal, Düzenle > Geri al ile tüm izleri\n"
-"açın ve Dosya > Projeyi kaydet seçin."
+"açın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin."
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
@@ -8264,11 +8436,11 @@ msgstr "%s ve %s."
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Yatay kaydırma çubuğu"
+msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu"
#: src/ProjectWindow.cpp
msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Dikey kaydırma çubuğu"
+msgstr "Dikey Kaydırma çubuğu"
#. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
@@ -8292,7 +8464,6 @@ msgstr "%s (eksik)"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Removed %s from %s"
@@ -8307,7 +8478,6 @@ msgstr "%s sil"
#. i18n-hint: undo history,
#. first and second parameters - realtime effect names
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Replaced %s with %s"
@@ -8337,7 +8507,6 @@ msgstr "Görüntüyü izle"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s up in %s"
@@ -8346,7 +8515,6 @@ msgstr "%s, %s içinde yukarı taşındı"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s down in %s"
@@ -8370,23 +8538,24 @@ msgstr "İncele"
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
-msgstr "Gerçek zamanlı etkiler yapıyı bozmaz ve istenildiği an değiştirilebilir."
+msgstr ""
+"Gerçek zamanlı etkiler yapıyı bozmaz ve istenildiği an değiştirilebilir."
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid ""
"This plugin could not be loaded.\n"
"It may have been deleted."
msgstr ""
+"Bu uygulama eki yüklenemedi.\n"
+"Silinmiş olabilir."
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp
-#, fuzzy
msgid "Plugin Error"
-msgstr "Değer sorunu"
+msgstr "Uygulama eki sorunu"
#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
-#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Added %s to %s"
@@ -8414,7 +8583,7 @@ msgstr "%s için gerçek zamanlı etkiler"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Screen Capture Frame"
-msgstr "Ekran yakalama karesi"
+msgstr "Ekran Yakalama Karesi"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose location to save files"
@@ -8422,7 +8591,7 @@ msgstr "Dosyaların kaydedileceği konumu seçin"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Save images to:"
-msgstr "Görselleri şuraya kaydet:"
+msgstr "Resimleri şuraya kaydet:"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose..."
@@ -8434,23 +8603,23 @@ msgstr "Tüm pencere ya da ekranı yakala"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Small"
-msgstr "Küçük yeniden boyutlandırma"
+msgstr "Küçük Yeniden Boyutlandırma"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Resize Large"
-msgstr "Büyük yeniden boyutlandırma"
+msgstr "Büyük yenidenbBoyutlandırma"
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue'
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Blue Bkgnd"
-msgstr "Mavi arka plan"
+msgstr "Mavi Artalan"
#. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button
#. * It is OK to just translate this item as if it said 'White'
#: src/Screenshot.cpp
msgid "White Bkgnd"
-msgstr "Beyaz arka plan"
+msgstr "Beyaz Artalan"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Only"
@@ -8458,15 +8627,15 @@ msgstr "Yalnızca pencereyi yakala"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Window"
-msgstr "Tüm pencereyi yakala"
+msgstr "Tüm Pencereyi Yakala"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Window Plus"
-msgstr "Pencereyle yakala"
+msgstr "Pencereyle Yakala"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Capture Full Screen"
-msgstr "Tüm ekranı yakala"
+msgstr "Tüm Ekranı Yakala"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog"
@@ -8478,30 +8647,31 @@ msgstr "Proje penceresinin bir bölümünü yakala"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Toolbars"
-msgstr "Tüm araç çubukları"
+msgstr "Tüm Araç Çubukları"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Effects"
-msgstr "Tüm etkiler"
+msgstr "Tüm Etkiler"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Scriptables"
-msgstr "Tüm betiklenebilirler"
+msgstr "Tüm Betiklenebilirler"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "All Preferences"
-msgstr "Tüm ayarlar"
+msgstr "Tüm Ayarlar"
#: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
-msgstr "İz panosu"
+msgstr "İz Panosu"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Ruler"
msgstr "Cetvel"
#. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of
-#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical
+#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and
+#. musical
#. * notes
#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
@@ -8512,11 +8682,11 @@ msgstr "İzler"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Track"
-msgstr "İlk iz"
+msgstr "İlk İz"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Second Track"
-msgstr "İkinci iz"
+msgstr "İkinci İz"
#: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Scale"
@@ -8524,35 +8694,35 @@ msgstr "Ölçek"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Sec"
-msgstr "Bir saniye"
+msgstr "Bir Saniye"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Ten Sec"
-msgstr "On saniye"
+msgstr "On Saniye"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Min"
-msgstr "Bir dakika"
+msgstr "Bir Dakika"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Five Min"
-msgstr "Beş dakika"
+msgstr "Beş Dakika"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "One Hour"
-msgstr "Bir saat"
+msgstr "Bir Saat"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Short Tracks"
-msgstr "Kısa izler"
+msgstr "Kısa İzler"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Medium Tracks"
-msgstr "Orta izler"
+msgstr "Orta İzler"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Tall Tracks"
-msgstr "Uzun izler"
+msgstr "Uzun İzler"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "Choose a location to save screenshot images"
@@ -8564,11 +8734,11 @@ msgstr "Yakalanamadı!"
#: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp
msgid "Long Message"
-msgstr "Uzun ileti"
+msgstr "Uzun İleti"
#: src/Screenshot.cpp
msgid "&Screenshot..."
-msgstr "Ekran görüntü&sü..."
+msgstr "Ekran Görüntü&sü..."
#: src/SelectUtilities.cpp
msgid "Position"
@@ -8576,7 +8746,7 @@ msgstr "Konum"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
-msgstr "Sese göre kayıt"
+msgstr "Sese Göre Kayıt"
#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
@@ -8624,33 +8794,42 @@ msgstr "Spektra&l seçim panosu"
#: src/SpectralDataManager.cpp
msgid "Applied effect to selection"
-msgstr "Etki seçime uygulandı"
+msgstr "Etki seçime uygulandı."
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
The version of Audacity you are using is an Alpha test version."
-msgstr "
Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümüdür."
+msgid ""
+"
The version of Audacity you are using is an Alpha test "
+"version."
+msgstr "
Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümü."
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
-msgstr "
Kullandığınız Audacity uygulaması Beta deneme sürümüdür."
+msgid ""
+"
The version of Audacity you are using is a Beta test version."
+msgstr "
Kullandığınız Audacity uygulaması Beta deneme sürümü."
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Get the Official Released Version of Audacity"
-msgstr "Resmi Audacity sürümünü edinin"
+msgstr "Resmi Audacity Sürümünü Edinin"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Check Online"
-msgstr "Çevrimiçi denetle"
+msgstr "Çevrim içi denetle"
#: src/SplashDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.
"
-msgstr "Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle öneririz.
"
+msgid ""
+"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which"
+" has full documentation and support.
"
+msgstr ""
+"Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle "
+"öneririz.
"
#: src/SplashDialog.cpp
-#, fuzzy
-msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
-msgstr "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak Audacity sürümlerinin hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz .
"
+msgid ""
+"You can help us get Audacity ready for release by joining our "
+"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].
"
+msgstr ""
+"[[https://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak Audacity"
+" sürümlerinin hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.
"
#. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version
#: src/SplashDialog.cpp
@@ -8659,13 +8838,22 @@ msgid "What's new in Audacity %s"
msgstr "Audacity %s yenilikleri"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid "
In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
"
+msgid ""
+"
In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
"
msgstr ""
+"
Bu sürümde vuruşlar ve ölçüler ile zaman esnetme ve diğer özellikleri "
+"ekledik.
"
#: src/SplashDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!
"
+msgid ""
+"Watch the [[%s|release video]] or read the "
+"[[https://support.audacityteam.org/additional-"
+"resources/changelog|changelog]] to learn more!
"
msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için [[%s|yayın videosunu]] izleyin ya da "
+"[[https://support.audacityteam.org/additional-"
+"resources/changelog|changelog]] dosyasını okuyun!"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "How to get help"
@@ -8679,25 +8867,29 @@ msgstr "Şu şekilde destek alabilirsiniz:"
#. link.
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[help:Quick_Help|Yardım]]"
#. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a
#. link.
#: src/SplashDialog.cpp
msgid " [[help:Main_Page|Manual]]"
-msgstr ""
+msgstr " [[help:Main_Page|Rehber]]"
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Eğitim ve bilgiler]]"
#: src/SplashDialog.cpp
-msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online."
-msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi olarak sorun."
+msgid ""
+" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, "
+"online."
+msgstr ""
+" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrim "
+"içi olarak sorun."
#: src/SplashDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
-msgstr "Audacity uygulamasına hoş geldiniz!"
+msgstr "Audacity Programına Hoş Geldiniz!"
#: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
@@ -8705,19 +8897,19 @@ msgstr "Bu pencere açılışta bir daha görüntülenmesin"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Artist Name"
-msgstr "Sanatçı adı"
+msgstr "Sanatçı Adı"
#: src/TagsEditor.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Track Title"
-msgstr "İz adı"
+msgstr "İz Adı"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Album Title"
-msgstr "Albüm adı"
+msgstr "Albüm Adı"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Track Number"
-msgstr "İz sayısı"
+msgstr "İz Sayısı"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Year"
@@ -8729,7 +8921,9 @@ msgstr "Tür"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
-msgstr "Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını kullanın."
+msgstr ""
+"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını "
+"kullanın."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Tag"
@@ -8761,7 +8955,7 @@ msgstr "&Sıfırla..."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Template"
-msgstr "Kalıp"
+msgstr "Şablon"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Load..."
@@ -8769,11 +8963,11 @@ msgstr "Yük&le..."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Set De&fault"
-msgstr "&Varsayılan ayarla"
+msgstr "&Varsayılan Ayarla"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Edit Genres"
-msgstr "Türleri düzenle"
+msgstr "Türleri Düzenle"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to save genre file."
@@ -8781,11 +8975,12 @@ msgstr "Tür dosyası kaydedilemedi."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Reset Genres"
-msgstr "Türleri sıfırla"
+msgstr "Türleri Sıfırla"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
-msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
+msgstr ""
+"Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to open genre file."
@@ -8793,42 +8988,45 @@ msgstr "Tür dosyası açılamadı."
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Load Metadata As:"
-msgstr "Üst veriyi faklı yükle:"
+msgstr "Üst Veriyi Faklı Yükle:"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Loading Metadata"
-msgstr "Üst veri yüklenirken sorun çıktı"
+msgstr "Üst Veri Yüklenirken Sorun Çıktı"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Save Metadata As:"
-msgstr "Üst veriyi farklı kaydet:"
+msgstr "Üst Veriyi Farklı Kaydet:"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Saving Tags File"
-msgstr "Etiket dosyası kaydedilirken sorun çıktı"
+msgstr "Etiket Dosyası Kaydedilirken Sorun Çıktı"
#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
-msgstr "Üst veri etiketlerini düzenle"
+msgstr "Üst Veri Etiketlerini Düzenle"
#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Metadata Tags"
-msgstr "Üst veri etiketleri"
+msgstr "Üst Veri Etiketleri"
#: src/TagsEditor.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Metadata Editor"
-msgstr "Üst &veriler"
+msgstr "Üst &veri düzenleyici"
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording
-#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the
+#. recording
+#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the
+#. string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days,
-#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third
-#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is
+#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be
+#. the number of days,
+#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm'
+#. indicates the third
+#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number
+#. displayed is
#. * seconds.
-#.
#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp
#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp
#: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp
@@ -8838,7 +9036,7 @@ msgstr "Süre"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
-msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt"
+msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt"
#. i18n-hint: default exported file name when exporting from unsaved project
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -8848,7 +9046,7 @@ msgstr "adsız"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
-msgstr "Zamanlanmış kayıtları farklı kaydet"
+msgstr "Zamanlanmış Kayıtları Farklı Kaydet"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
@@ -8857,12 +9055,12 @@ msgid ""
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\n"
-"diğer projenin üzerine yazılmaması için zamanlanmış kayıt için kullanılamaz.\n"
+"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için kullanılamaz.\n"
"Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
-msgstr "Zamanlanmış kayıt projesi kaydedilirken sorun çıktı"
+msgstr "Zamanlanmış Kayıt Projesi Kaydedilirken Sorun Çıktı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
@@ -8870,7 +9068,7 @@ msgstr "Süre sıfır. Hiç bir şey kaydedilmeyecek."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Duration"
-msgstr "Süre sorunu"
+msgstr "Süre Sorunu"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save path is invalid."
@@ -8878,15 +9076,15 @@ msgstr "Otomatik kayıt yolu geçersiz."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Save"
-msgstr "Otomatik kayıt sırasında sorun çıktı"
+msgstr "Otomatik Kayıt Sırasında Sorun Çıktı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export path is invalid."
-msgstr "Otomatik dışa aktarma yolu geçersiz."
+msgstr "Otomatik Dışa Aktarma yolu geçersiz."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Export"
-msgstr "Otomatik dışa aktarma sırasında sorun çıktı"
+msgstr "Otomatik Dışa Aktarma Sırasında Sorun Çıktı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
@@ -8900,18 +9098,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Geçerli ayarlarınıza göre bu zamanlanmış kaydı tamamlamak için yeterli disk alanınız olmayabilir.\n"
"\n"
-"Devam etmek istiyor musunuz?\n"
+"İlerlemek istiyor musunuz?\n"
"\n"
"Planlanan kayıt süresi: %s\n"
"Diske yapılabilecek kayıt süresi: %s"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
-msgstr "Zamanlanmış kayıt disk alanı uyarısı"
+msgstr "Zamanlanmış Kayıt Disk Alanı Uyarısı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
-msgstr "Geçerli proje"
+msgstr "Geçerli Proje"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:"
@@ -8928,19 +9126,19 @@ msgstr "Kayıt bitişi:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save enabled:"
-msgstr "Otomatik kayıt etkin:"
+msgstr "Otomatik kayıt açık:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export enabled:"
-msgstr "Otomatik dışa aktarma etkin:"
+msgstr "Otomatik dışa aktarma açık:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
-msgstr "Zamanlamış kayıt sonrasında yapılacak işlem:"
+msgstr "Zamanlama Kayıt Sonrasında Yapılacak İşlem:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
-msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt ilerlemesi"
+msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt İlerlemesi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
@@ -8949,11 +9147,11 @@ msgstr "Tüm sesler kısıldı."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
-msgstr "Zamanlanmış kayıt durduruldu."
+msgstr "Zamanlanmış Kayıt durduruldu."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording completed."
-msgstr "Zamanlanmış kayıt tamamlandı."
+msgstr "Zamanlanmış Kayıt tamamlandı."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
@@ -9023,7 +9221,7 @@ msgstr ""
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording"
-msgstr "Zamanlanmış kayıt"
+msgstr "Zamanlanmış Kayıt"
#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
@@ -9035,39 +9233,42 @@ msgstr "099 sa 060 dk 060 sn"
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr "099 gün 024 sa 060 dk 060 sn"
-#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
-#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
+#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the
+#. recording is
+#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic
+#. parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
-#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
-#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
-#.
+#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates
+#. the second number
+#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number
+#. displayed is seconds.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
-msgstr "Başlangıç tarihi ve zamanı"
+msgstr "Başlangıç Tarihi ve Zamanı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date"
-msgstr "Başlangıç tarihi"
+msgstr "Başlangıç Tarihi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
-msgstr "Bitiş tarihi ve zamanı"
+msgstr "Bitiş Tarihi ve Zamanı"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date"
-msgstr "Bitiş tarihi"
+msgstr "Bitiş Tarihi"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save"
-msgstr "Otomatik kayıt"
+msgstr "Otomatik Kayıt"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable &Automatic Save?"
-msgstr "Otomatik &kayıt etkinleştirilsin mi?"
+msgstr "Otomatik &kayıt açılsın mı?"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Project As:"
-msgstr "Projeyi farklı kaydet:"
+msgstr "Projeyi Farklı Kaydet:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select..."
@@ -9075,18 +9276,18 @@ msgstr "Seçin..."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export"
-msgstr "Otomatik dışa aktarma"
+msgstr "Otomatik Dışa Aktarma"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable Automatic &Export?"
-msgstr "&Otomatik dışa aktarma kullanılsın mı?"
+msgstr "&Otomatik dışa aktarma açılsın mı?"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Export Project As:"
-msgstr "Projeyi şu şekilde dışa aktar:"
+msgstr "Projeyi Şu Şekilde Dışa Aktar:"
-#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
-#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
+#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp
+#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
@@ -9124,7 +9325,7 @@ msgstr "Ayarlanan durma zamanı:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
-msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt - Başlamak için bekliyor"
+msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Başlamak için bekliyor"
#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
@@ -9142,15 +9343,15 @@ msgstr "Şu sürede %s:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
-msgstr "Kayıt tamamlandı:"
+msgstr "Kayıt Tamamlandı:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:"
-msgstr "Kayıt dışa aktarıldı:"
+msgstr "Kayıt Dışa Aktarıldı:"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
-msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt - Bekliyor"
+msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Bekliyor"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
@@ -9158,7 +9359,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""
-"Birden çok proje açıkken zamanlanmış kayıt kullanılamaz.\n"
+"Birden çok proje açıkken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n"
"\n"
"Lütfen diğer projeleri kapatıp yeniden deneyin."
@@ -9168,35 +9369,33 @@ msgid ""
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""
-"Kaydedilmemiş değişiklikler varken zamanlanmış kayıt kullanılamaz.\n"
+"Kaydedilmemiş değişiklikler varken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n"
"\n"
"Lütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin."
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "&Timer Record..."
-msgstr "&Zamanlanmış kayı&t..."
+msgstr "&Zamanlanmış Kayı&t..."
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export Audio"
-msgstr "Sesi dışa aktar"
+msgstr "Sesi Dışa Aktar"
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Edit &Metadata..."
-msgstr "Üst veri etiketlerini düzenle"
+msgstr "Üst &verileri düzenle..."
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "O&K"
-msgstr "Tamam"
+msgstr "&Tamam"
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Exported Tags"
-msgstr "Dışa aktarılan etiketler"
+msgstr "Dışa Aktarılan Etiketler"
#: src/TrackInfo.cpp
msgid "Stereo, 999999Hz"
-msgstr "Çift kanallı, 999999Hz"
+msgstr "Çift Kanallı, 999999Hz"
#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
#: src/TrackPanel.cpp
@@ -9231,7 +9430,7 @@ msgstr " Seçilmiş"
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Sync Locked"
-msgstr " Eş kilitlenmiş"
+msgstr " Eş Kilitlenmiş"
#. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track.
#: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp
@@ -9245,15 +9444,19 @@ msgstr " Kıs"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
-msgstr " Solo açık"
+msgstr " Solo Açık"
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
-msgstr " Seçimi aç"
+msgstr " Seçimi Aç"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
-msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal"
-msgstr "Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin. Yükseklikleri eşit kılmak için çift tıklayın"
+msgid ""
+"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
+"make heights equal"
+msgstr ""
+"Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin. "
+"Yükseklikleri eşit kılmak için çift tıklayın"
#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
@@ -9265,71 +9468,73 @@ msgstr "Ses izleri kaldırıldı"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
-msgstr "İzi kaldır"
+msgstr "İzi Kaldır"
#: src/TrackUtilities.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removed track '%s'."
msgstr "'%s' izi kaldırıldı."
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
-msgstr "İz kaldırma"
+msgstr "İz Kaldırma"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Top"
-msgstr "'%s' en üste taşındı"
+msgstr "'%s' En Üste Taşındı"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Top"
-msgstr "İzi en üste taşı"
+msgstr "İzi En Üste Taşı"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
-msgstr "'%s' en alta taşındı"
+msgstr "'%s' En Alta Taşındı"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom"
-msgstr "İzi en alta taşı"
+msgstr "İzi En Alta Taşı"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Up"
-msgstr "'%s' yukarı taşındı"
+msgstr "'%s' Yukarı Taşındı"
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Down"
-msgstr "'%s' aşağı taşındı"
+msgstr "'%s' Aşağı Taşındı"
#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Up"
-msgstr "İzi yukarı taşı"
+msgstr "İzi Yukarı Taşı"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Down"
-msgstr "İzi aşağı taşı"
+msgstr "İzi Aşağı Taşı"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Playing"
msgstr "Oynatılıyor"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Recording"
-msgstr "Kayıt"
+msgstr "Kaydetme"
#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
@@ -9342,9 +9547,10 @@ msgstr "Ses tuşunu kullanmak için seçim çok küçük."
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
-msgstr "Ayar sonuçları\n"
+msgstr "Ayar Sonuçları\n"
-#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations'
+#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard
+#. Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
@@ -9353,16 +9559,16 @@ msgstr "Enerji -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "İşaret değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
+msgstr "İşaret Değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
-msgstr "Yön değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
+msgstr "Yön değişiklikleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n"
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
-msgstr "Ayarlama tamamlandı"
+msgstr "Ayar Tamamlandı"
#. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible
#: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
@@ -9423,8 +9629,12 @@ msgid "Unlisted"
msgstr "Listelenmemiş"
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio."
-msgstr "Bu ses kaydını yalnızca siz ve bağlantıyı paylaştığınız kişiler dinleyebilir."
+msgid ""
+"Only you and people you share a link with will be able to listen to this "
+"audio."
+msgstr ""
+"Bu ses kaydını yalnızca siz ve bağlantıyı paylaştığınız kişiler "
+"dinleyebilir."
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Are you sure you want to cancel?"
@@ -9439,8 +9649,12 @@ msgid "Uploading audio..."
msgstr "Ses yükleniyor..."
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
-msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading."
-msgstr "Bu dosya yüklenemedi. Lütfen audio.com hesabınızı bağladığınızdan emin olun ve yeniden deneyin."
+msgid ""
+"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to"
+" your audio.com account before uploading."
+msgstr ""
+"Bu dosya yüklenemedi. Lütfen audio.com hesabınızı bağladığınızdan emin olun "
+"ve yeniden deneyin."
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Upload error"
@@ -9467,11 +9681,16 @@ msgstr "Anonim"
msgid "&Link Account"
msgstr "&Hesap bağla"
-#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context.
+#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this
+#. context.
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed."
+msgid ""
+"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link "
+"account\" above to proceed."
msgstr ""
+"Ses paylaşmak için Audacity ile bağlı ücretsiz bir %s hesabı gerekir. "
+"%%İlerlemek için yukarıdaki \"Hesap bağla\" üzerine tıklayın."
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "audio.com"
@@ -9489,7 +9708,8 @@ msgstr "Hesap bağlantısını &kes"
msgid "Preparing audio..."
msgstr "Ses hazırlanıyor..."
-#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation
+#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
+#. punctuation
#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp
#: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp
@@ -9506,7 +9726,7 @@ msgstr "TAMAMLANAMADI"
#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
msgid "Batch Command"
-msgstr "Toplu komut"
+msgstr "Toplu Komut"
#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
@@ -9533,8 +9753,13 @@ msgstr ""
"* %s, %s kısayolunu %s için atamış olduğunuzdan"
#: src/commands/CommandManager.cpp
-msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command."
-msgstr "Varsayılan kısayolları yeni ya da değiştirilmiş ve sizin tarafınızdan başka bir komuta atanmış olduğundan şu komutların kısayolları kaldırıldı."
+msgid ""
+"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
+"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
+"assigned to another command."
+msgstr ""
+"Varsayılan kısayollaro yeni ya da değiştirilmiş ve sizin tarafınızdan başka "
+"bir komuta atanmış olduğundan şu komutların kısayolları kaldırıldı."
#: src/commands/CommandManager.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
@@ -9542,7 +9767,7 @@ msgstr "Kısayollar kaldırıldı"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio"
-msgstr "Sesi karşılaştır"
+msgstr "Sesi Karşılaştır"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Threshold:"
@@ -9550,7 +9775,7 @@ msgstr "Eşik:"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio..."
-msgstr "Sesi karşılaştır..."
+msgstr "Sesi Karşılaştır..."
#: src/commands/CompareAudioCommand.h
msgid "Compares a range on two tracks."
@@ -9578,11 +9803,11 @@ msgstr "Sürükle"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 0"
-msgstr "0. iz"
+msgstr "0. İz"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 1"
-msgstr "1. iz"
+msgstr "1. İz"
#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
#: src/commands/DragCommand.cpp
@@ -9591,31 +9816,31 @@ msgstr "Kod:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Window Name:"
-msgstr "Pencere adı:"
+msgstr "Pencere Adı:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From X:"
-msgstr "X başlangıcı:"
+msgstr "X Başlangıcı:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From Y:"
-msgstr "Y başlangıcı:"
+msgstr "Y Başlangıcı:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To X:"
-msgstr "X bitişi:"
+msgstr "X Bitişi:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To Y:"
-msgstr "Y bitişi:"
+msgstr "Y Bitişi:"
#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Relative To:"
-msgstr "Şununla ilişkili:"
+msgstr "Şununla İlişkili:"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Move Mouse..."
-msgstr "Fareyi oynat..."
+msgstr "Fareyi Oynat..."
#: src/commands/DragCommand.h
msgid "Drags mouse from one place to another."
@@ -9623,7 +9848,7 @@ msgstr "Fareyi bir konumdan diğerine sürükler."
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info"
-msgstr "Bilgileri al"
+msgstr "Bilgileri Al"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Commands"
@@ -9669,7 +9894,7 @@ msgstr "Tür:"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info..."
-msgstr "Bilgileri al..."
+msgstr "Bilgileri Al..."
#: src/commands/GetInfoCommand.h
msgid "Gets information in JSON format."
@@ -9677,7 +9902,7 @@ msgstr "Bilgileri JSON biçiminde alır."
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Get Track Info"
-msgstr "İz bilgilerini al"
+msgstr "İz Bilgilerini Al"
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Types:"
@@ -9709,27 +9934,27 @@ msgstr "Bir makro içindeki yorumlar için."
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2"
-msgstr "İçe aktar 2"
+msgstr "İçe Aktar 2"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "File Name:"
-msgstr "Dosya adı:"
+msgstr "Dosya Adı:"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Export2"
-msgstr "Dışa aktar 2"
+msgstr "Dışa Aktar 2"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Number of Channels:"
-msgstr "Kanal sayısı:"
+msgstr "Kanal Sayısı:"
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Import..."
-msgstr "İçe aktar..."
+msgstr "İçe Aktar..."
#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Export..."
-msgstr "Dışa aktar..."
+msgstr "Dışa Aktar..."
#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Imports from a file."
@@ -9741,7 +9966,7 @@ msgstr "Bilgileri bir dosyaya dışa aktarır."
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
-msgstr "İç komutlar"
+msgstr "İç Komutlar"
#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
@@ -9765,15 +9990,15 @@ msgstr "Bir iletiyi görüntüler."
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project2"
-msgstr "Proje aç 2"
+msgstr "Proje Aç 2"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Add to History"
-msgstr "Geçmişe ekle"
+msgstr "Geçmişe Ekle"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project2"
-msgstr "Projeyi kaydet 2"
+msgstr "Projeyi Kaydet 2"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Copy"
@@ -9781,15 +10006,15 @@ msgstr "Kopyayı Kaydet"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Log"
-msgstr "Günlüğü kaydet"
+msgstr "Günlüğü Kaydet"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Clear Log"
-msgstr "Günlüğü temizle"
+msgstr "Günlüğü Temizle"
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project..."
-msgstr "Proje aç..."
+msgstr "Proje Aç..."
#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project..."
@@ -9817,7 +10042,7 @@ msgstr "Günlük kayıtlarını temizler."
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference"
-msgstr "Ayarı al"
+msgstr "Ayarı Al"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
@@ -9829,7 +10054,7 @@ msgstr "Ad:"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference"
-msgstr "Ayarı yap"
+msgstr "Ayarı Yap"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Value:"
@@ -9841,11 +10066,11 @@ msgstr "Yeniden yükle"
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference..."
-msgstr "Ayarları al..."
+msgstr "Ayarları Al..."
#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference..."
-msgstr "Ayarları yap..."
+msgstr "Ayarları Yap..."
#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Gets the value of a single preference."
@@ -9857,7 +10082,7 @@ msgstr "Tek bir ayarın değerini yapar."
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Screenshot"
-msgstr "Ekran görüntüsü"
+msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Window"
@@ -9865,19 +10090,19 @@ msgstr "Pencere"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Full Window"
-msgstr "Tam ekran"
+msgstr "Tam Ekran"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Window Plus"
-msgstr "Pencere artı"
+msgstr "Window artı"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tam ekran"
+msgstr "Tam Ekran"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Toolbars"
-msgstr "Araç çubukları"
+msgstr "Araç Çubukları"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#: src/prefs/EffectsPrefs.h
@@ -9892,35 +10117,35 @@ msgstr "Betiklenebilirler"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Trackpanel"
-msgstr "İz panosu"
+msgstr "İz Panosu"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Two Tracks"
-msgstr "İlk iki iz"
+msgstr "İlk İki İz"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Three Tracks"
-msgstr "İlk üç iz"
+msgstr "İlk Üç İz"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Four Tracks"
-msgstr "İlk dört iz"
+msgstr "İlk Dört İz"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Tracks Plus"
-msgstr "İzler artı"
+msgstr "İzler Artı"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "First Track Plus"
-msgstr "İlk iz artı"
+msgstr "İlk İz Artı"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks"
-msgstr "Tüm izler"
+msgstr "Tüm İzler"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "All Tracks Plus"
-msgstr "Tüm izler artı"
+msgstr "Tüm İzler Artı"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Blue"
@@ -9938,15 +10163,15 @@ msgstr "Yol:"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Capture What:"
-msgstr "Yakalanacak öge:"
+msgstr "Yakalanacak Öge:"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Background:"
-msgstr "Arka plan:"
+msgstr "Art Alan:"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Bring To Top"
-msgstr "Üste getir"
+msgstr "Üste Getir"
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
@@ -9956,7 +10181,7 @@ msgstr "Dosya kaydedilmeye çalışılırken sorun çıktı: %s"
#. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog.
#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp
msgid "Screenshot (short format)..."
-msgstr "Ekran görüntüsü (kısa biçim)..."
+msgstr "Ekran Görüntüsü (Kısa Biçim)..."
#: src/commands/ScreenshotCommand.h
msgid "Takes screenshots."
@@ -9964,11 +10189,11 @@ msgstr "Ekran görüntüsünü yakalar."
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time"
-msgstr "Zamanı seçin"
+msgstr "Zamanı Seçin"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project Start"
-msgstr "Proje başlangıcı"
+msgstr "Proje Başlangıcı"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Project"
@@ -9976,11 +10201,11 @@ msgstr "Proje"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project End"
-msgstr "Proje sonu"
+msgstr "Proje Sonu"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection Start"
-msgstr "Seçim başlangıcı"
+msgstr "Seçim Başlangıcı"
#: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection"
@@ -9988,19 +10213,19 @@ msgstr "Seçim"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection End"
-msgstr "Seçim sonu"
+msgstr "Seçim Sonu"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Start Time:"
-msgstr "Başlangıç zamanı:"
+msgstr "Başlangıç Zamanı:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "End Time:"
-msgstr "Bitiş zamanı:"
+msgstr "Bitiş Zamanı:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies"
-msgstr "Frekansları seçin"
+msgstr "Frekansları Seçin"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "High:"
@@ -10012,7 +10237,7 @@ msgstr "Düşük:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks"
-msgstr "İzleri seçin"
+msgstr "İzleri Seçin"
#. i18n-hint verb, imperative
#: src/commands/SelectCommand.cpp
@@ -10030,11 +10255,11 @@ msgstr "Kaldır"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:"
-msgstr "İlk iz:"
+msgstr "İlk İz:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Track Count:"
-msgstr "İz sayısı:"
+msgstr "İz Sayısı:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Mode:"
@@ -10042,15 +10267,15 @@ msgstr "Kip:"
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time..."
-msgstr "Zamanı seçin..."
+msgstr "Zamanı Seçin..."
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies..."
-msgstr "Frekansları seçin..."
+msgstr "Frekansları Seçin..."
#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks..."
-msgstr "İzleri seçin..."
+msgstr "İzleri Seçin..."
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a time range."
@@ -10070,23 +10295,23 @@ msgstr "Sesi seçer."
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
-msgstr "Parçayı ayarla"
+msgstr "Parçayı Ayarla"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 0"
-msgstr "0. renk"
+msgstr "0. Renk"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 1"
-msgstr "1. renk"
+msgstr "1. Renk"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 2"
-msgstr "2. renk"
+msgstr "2. Renk"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 3"
-msgstr "3. renk"
+msgstr "3. Renk"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "At:"
@@ -10102,7 +10327,7 @@ msgstr "Başlangıç:"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip..."
-msgstr "Parçayı ayarla..."
+msgstr "Parçayı Ayarla..."
#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
@@ -10110,7 +10335,7 @@ msgstr "Bir parça için çeşitli değerler ayarlar."
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
-msgstr "Zarfı ayarla"
+msgstr "Zarfı Ayarla"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Time:"
@@ -10133,7 +10358,7 @@ msgstr "Kılıf"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope..."
-msgstr "Zarfı ayarla..."
+msgstr "Zarfı Ayarla..."
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
@@ -10141,11 +10366,11 @@ msgstr "Bir zarf noktasının konumunu ayarlar."
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label"
-msgstr "Etiketi ayarla"
+msgstr "Etiketi Ayarla"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Label Index"
-msgstr "Etiket numarası"
+msgstr "Etiket Numarası"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "End:"
@@ -10161,7 +10386,7 @@ msgstr "Düzenlenen etiket"
#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label..."
-msgstr "Etiketi ayarla..."
+msgstr "Etiketi Ayarla..."
#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
@@ -10169,7 +10394,7 @@ msgstr "Bir etiket için çeşitli değerler ayarlar."
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project"
-msgstr "Projeyi ayarla"
+msgstr "Projeyi Ayarla"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Rate:"
@@ -10177,7 +10402,7 @@ msgstr "Hız:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
-msgstr "Yeniden adlandır:"
+msgstr "Yeniden Adlandır:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "X:"
@@ -10197,7 +10422,7 @@ msgstr "Yükseklik:"
#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project..."
-msgstr "Projeyi ayarla..."
+msgstr "Projeyi Ayarla..."
#: src/commands/SetProjectCommand.h
msgid "Sets various values for a project."
@@ -10205,7 +10430,7 @@ msgstr "Bir proje için çeşitli değerler ayarlar."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status"
-msgstr "İz durumunu Ayarla"
+msgstr "İz Durumunu Ayarla"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Unnamed"
@@ -10217,7 +10442,7 @@ msgstr "Odaklanmış"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio"
-msgstr "İz sesini ayarla"
+msgstr "İz Sesini Ayarla"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Gain:"
@@ -10229,14 +10454,13 @@ msgstr "Kaydırma:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals"
-msgstr "İz görsellerini ayarla"
+msgstr "İz Görsellerini Ayarla"
#. i18n-hint: abbreviates amplitude
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Linear (amp)"
-msgstr "Doğrusal giriş"
+msgstr "Doğrusal (genlik)"
#. i18n-hint: abbreviates decibels
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
@@ -10247,9 +10471,8 @@ msgstr "Logaritmik (dB)"
#. i18n-hint: abbreviates decibels
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/prefs/WaveformSettings.cpp
-#, fuzzy
msgid "Linear (dB)"
-msgstr "Doğrusal"
+msgstr "Doğrusal (dB)"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Reset"
@@ -10257,11 +10480,11 @@ msgstr "Sıfırla"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2"
-msgstr "2 kat"
+msgstr "2 Kat"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "HalfWave"
-msgstr "Yarım dalga"
+msgstr "Yarım Dalga"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Display:"
@@ -10273,50 +10496,49 @@ msgstr "Ölçek:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom:"
-msgstr "Sanal yakınlaştırma:"
+msgstr "Sanal Yakınlaştırma:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Top:"
-msgstr "Sanal yakınlaştırma üst:"
+msgstr "Sanal Yakınlaştırma Üst:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Bottom:"
-msgstr "Sanal yakınlaştırma alt:"
+msgstr "Sanal Yakınlaştırma Alt:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
-msgstr "Spektral ayarlar kullanılsın"
+msgstr "Spektral Ayarlar Kullanılsın"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Spectral Select"
-msgstr "Spektral seçim"
+msgstr "Spektral Seçim"
#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me:"
-msgstr "Şe&ma"
+msgstr "Şe&ma:"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
-msgstr "İzi ayarla"
+msgstr "İzi Ayarla"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status..."
-msgstr "İz durumunu ayarla..."
+msgstr "İz Durumunu Ayarla..."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio..."
-msgstr "İz sesini ayarla..."
+msgstr "İz Sesini Ayarla..."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals..."
-msgstr "İz görsellerini ayarla..."
+msgstr "İz Görsellerini Ayarla..."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track..."
-msgstr "İzi ayarla..."
+msgstr "İzi Ayarla..."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
msgid "Sets various values for a track."
@@ -10340,7 +10562,7 @@ msgstr "Yükseltme dB"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
-msgstr "Yeni &tepe genliği (dB):"
+msgstr "Yeni &Tepe Genliği (dB):"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Allo&w clipping"
@@ -10351,26 +10573,38 @@ msgid "Auto Duck"
msgstr "Otomatik Kısma"
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level"
-msgstr "Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç izin düzeyini kısar"
+msgid ""
+"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
+"specified \"control\" track reaches a particular level"
+msgstr ""
+"Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç "
+"izin düzeyini kısar"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks'
#. (reduces the volume) of the audio automatically when there is
#. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
-msgstr "Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnızca ses izleri üzerinde çalışabilir."
+msgid ""
+"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process"
+" audio tracks."
+msgstr ""
+"Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnızca ses izleri üzerinde "
+"çalışabilir."
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces
#. the volume) of the audio automatically when there is sound on another
#. track. Not as in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
-msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)."
-msgstr "Otomatik kısma, seçilmiş izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine gerek duyar."
+msgid ""
+"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
+"track(s)."
+msgstr ""
+"Otomatik kısma, seçilmiş izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine "
+"gerek duyar."
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol izi zamanı esnetilmiş ses oluşturma"
#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
@@ -10411,15 +10645,15 @@ msgstr "Ön izleme yapılamaz"
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Presets"
-msgstr "Hazır ayarlar"
+msgstr "Hazır Ayarlar"
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
-msgstr "Etki parametrelerini dışa aktar"
+msgstr "Etki Parametrelerini Dışa Aktar"
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Import Effect Parameters"
-msgstr "Etki parametrelerini içe aktar"
+msgstr "Etki Parametrelerini İçe Aktar"
#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
@@ -10431,11 +10665,11 @@ msgstr "%s hazır ayar dosyası geçersiz.\n"
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
-msgstr "%s başka bir etki, üreteç ya da çözümleyici için.\n"
+msgstr "%s başka bir Etki, Üreteç ya da Çözümleyici için.\n"
#: src/effects/BassTreble.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Bass and Treble"
-msgstr "Bas ve tiz"
+msgstr "Bas ve Tiz"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Simple tone control effect"
@@ -10471,11 +10705,11 @@ msgstr "&Düzey (dB):"
#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
-msgstr "Düze&y denetimi ton denetimlerine bağlansın"
+msgstr "Düze&y denetimi Ton denetimlerine bağlansın"
#: src/effects/ChangePitch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Pitch"
-msgstr "Perdeyi değiştir"
+msgstr "Perdeyi Değiştir"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
@@ -10483,12 +10717,12 @@ msgstr "Bir izin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "High Quality Pitch Change"
-msgstr "Yüksek kaliteli perde değişimi"
+msgstr "Yüksek Kaliteli Perde Değişimi"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
-msgstr "Kestirilen başlangıç perdesi: %s%d (%.3f Hz)"
+msgstr "Kestirilen Başlangıç Perdesi: %s%d (%.3f Hz)"
#. i18n-hint: (noun) Musical pitch.
#: src/effects/ChangePitch.cpp
@@ -10509,7 +10743,7 @@ msgstr "ş&undan"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
-msgstr "başlangıç oktavı"
+msgstr "başlangıç Oktavı"
#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
@@ -10525,7 +10759,7 @@ msgstr "şu&na"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
-msgstr "bitiş oktavı"
+msgstr "bitiş Oktavı"
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
@@ -10558,16 +10792,16 @@ msgstr "ş&una"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent C&hange:"
-msgstr "&Yüzde değişim:"
+msgstr "&Yüzde Değişim:"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
-msgstr "Yüzde değişim"
+msgstr "Yüzde Değişim"
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "&Use high quality stretching (slow)"
-msgstr "Yüksek &kaliteli germe kullanılsın (yavaş)"
+msgstr "Yüksek &kaliteli esnetme kullanılsın (yavaş)"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "33⅓"
@@ -10582,9 +10816,8 @@ msgid "78"
msgstr "78"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
-#, fuzzy
msgid "Change Speed and Pitch"
-msgstr "Hız değişimi"
+msgstr "Tempo ve perde"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
@@ -10594,18 +10827,18 @@ msgstr "Bir izin temposunu ve perdesini değiştirir"
msgid "&Speed Multiplier:"
msgstr "&Hız çarpanı:"
-#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
+#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per
+#. minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
-msgstr "Standart plak devri:"
+msgstr "Standart Plak Devri:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
-msgstr "Başlangıç devri"
+msgstr "Başlangıç Devri"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
@@ -10615,10 +10848,9 @@ msgstr "ş&undan"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
-#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "To rpm"
-msgstr "Bitiş devri"
+msgstr "Bitiş Devri"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
@@ -10628,11 +10860,11 @@ msgstr "şu&na"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
-msgstr "Seçim uzunluğu"
+msgstr "Seçim Uzunluğu"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "C&urrent Length:"
-msgstr "&Geçerli uzunluk:"
+msgstr "&Geçerli Uzunluk:"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current length of selection."
@@ -10646,7 +10878,7 @@ msgstr "şundan"
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&New Length:"
-msgstr "&Yeni uzunluk:"
+msgstr "&Yeni Uzunluk:"
#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
@@ -10656,7 +10888,7 @@ msgstr "şuna"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Tempo"
-msgstr "Tempoyu değiştir"
+msgstr "Tempoyu Değiştir"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
@@ -10664,7 +10896,7 @@ msgstr "Bir seçimin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
-msgstr "Yüksek kaliteli tempo değişimi"
+msgstr "Yüksek Kaliteli Tempo Değişimi"
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
@@ -10715,11 +10947,12 @@ msgstr "Saniye olarak uzunluk. Başlangıç: %s Bitiş:"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Click Removal"
-msgstr "Tıkırtı kaldırma"
+msgstr "Tıkırtı Kaldırma"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr "Tıkırtı kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır"
+msgstr ""
+"Tıkırtı kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
@@ -10740,11 +10973,11 @@ msgstr "Eşik"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
-msgstr "En &büyük iğne genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):"
+msgstr "En &Büyük İğne Genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
-msgstr "En büyük iğne genişliği"
+msgstr "En Büyük İğne Genişliği"
#: src/effects/Compressor.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Compressor"
@@ -10796,11 +11029,11 @@ msgstr "Oran %.1f -> 1"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Noise Floor:"
-msgstr "&Gürültü tabanı:"
+msgstr "&Gürültü Tabanı:"
#: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp
msgid "Noise Floor"
-msgstr "Gürültü tabanı"
+msgstr "Gürültü Tabanı"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Ratio:"
@@ -10815,30 +11048,33 @@ msgstr "Oran"
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "&Attack Time:"
-msgstr "&Kalkma süresi:"
+msgstr "&Kalkma Süresi:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away. So this means 'onset duration'.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Attack Time"
-msgstr "Kalkma süresi"
+msgstr "Kalkma Süresi"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
+#. where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
-msgstr "&Bırakma süresi:"
+msgstr "&Bırakma Süresi:"
#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
-#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
+#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release'
+#. where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Release Time"
-msgstr "Bırakma süresi"
+msgstr "Bırakma Süresi"
-#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
+#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate
+#. it.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr "&Sıkıştırdıktan sonra 0 dB düzeltme kazancı"
@@ -10857,17 +11093,17 @@ msgstr "Eşik: %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
-msgstr "Gürültü tabanı %d dB"
+msgstr "Gürültü Tabanı %d dB"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
-msgstr "Kalkma süresi %.2f saniye"
+msgstr "Kalkma Süresi %.2f saniye"
#: src/effects/Compressor.cpp
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
-msgstr "Bırakma süresi %.1f saniye"
+msgstr "Bırakma Süresi %.1f saniye"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "You can only measure one track at a time."
@@ -10895,8 +11131,12 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
-msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
-msgstr "Karşıtlık çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki farkları ölçmek içindir."
+msgid ""
+"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
+"selections of audio."
+msgstr ""
+"Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki"
+" farkları ölçmek içindir."
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp
@@ -10906,19 +11146,19 @@ msgstr "Bitiş"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Volume "
-msgstr "Ses düzeyi "
+msgstr "Ses Düzeyi "
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Foreground:"
-msgstr "Ö&n plan:"
+msgstr "Ö&n alan:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
-msgstr "Ön plan başlangıç zamanı"
+msgstr "Ön alan başlangıç zamanı"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
-msgstr "Ön plan bitiş zamanı"
+msgstr "Ön alan bitiş zamanı"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
@@ -10926,15 +11166,15 @@ msgstr "Ölçü&m seçimi"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Background:"
-msgstr "A&rka plan:"
+msgstr "A&rtalan:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
-msgstr "Arka plan başlangıç zamanı"
+msgstr "Art alan başlangıç zamanı"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
-msgstr "Arka plan bitiş zamanı"
+msgstr "Art alan bitiş zamanı"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
@@ -10946,11 +11186,11 @@ msgstr "Sonuç"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
-msgstr "Karşıtlık so&nucu:"
+msgstr "Karşıtlık So&nucu:"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "R&eset"
-msgstr "&Sıfırla"
+msgstr "&Sıfırlayın"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Difference:"
@@ -11011,25 +11251,26 @@ msgstr "Fark = Sonsuz RMS dB."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground level too high"
-msgstr "Ön plan düzeyi çok yüksek"
+msgstr "Ön alan düzeyi çok yüksek"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background level too high"
-msgstr "Arka plan düzeyi çok yüksek"
+msgstr "Art alan düzeyi çok yüksek"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background higher than foreground"
-msgstr "Arka plan ön plandan yüksek"
+msgstr "Art alan ön alandan yüksek"
-#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
+#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0',
+#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
-msgstr "WCAG2 geçti"
+msgstr "WCAG2 Geçti"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
-msgstr "WCAG2 geçemedi"
+msgstr "WCAG2 Geçemedi"
#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp
@@ -11038,7 +11279,7 @@ msgstr "Geçerli fark"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured foreground level"
-msgstr "Ölçülen ön plan düzeyi"
+msgstr "Ölçülen ön alan düzeyi"
#. i18n-hint: short form of 'decibels'
#: src/effects/Contrast.cpp
@@ -11048,41 +11289,41 @@ msgstr "%.2f dB"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No foreground measured"
-msgstr "Ön plan ölçülmemiş"
+msgstr "Ön alan ölçülmemiş"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground not yet measured"
-msgstr "Ön plan henüz ölçülmemiş"
+msgstr "Ön alan henüz ölçülmemiş"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured background level"
-msgstr "Ölçülen arka plan düzeyi"
+msgstr "Ölçülen art alan düzeyi"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No background measured"
-msgstr "Arka plan ölçülmemiş"
+msgstr "Art alan ölçülmemiş"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background not yet measured"
-msgstr "Arka plan henüz ölçülmemiş"
+msgstr "Art alan henüz ölçülmemiş"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Export Contrast Result As:"
-msgstr "Karşıtlık sonuçları şu şekilde dışa aktarılsın:"
+msgstr "Karşıtlık Sonuçları Şu Şekilde Dışa Aktarılsın:"
#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
-msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 karşıtlık sonuçları"
+msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 Karşıtlık Sonuçları"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Filename = %s."
-msgstr "Dosya adı = %s."
+msgstr "Dosya Adı = %s."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground"
-msgstr "Ön plan"
+msgstr "Ön alan"
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
@@ -11096,7 +11337,7 @@ msgstr "Bitiş zamanı = %2d saat, %2d dakika, %.2f saniye."
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background"
-msgstr "Arka plan"
+msgstr "Artalan"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Results"
@@ -11104,11 +11345,11 @@ msgstr "Sonuçlar"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
-msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 : Geçti"
+msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 : Geçti"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
-msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 : Kaldı"
+msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 : Kaldı"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Data gathered"
@@ -11122,7 +11363,7 @@ msgstr "%d %s %02d %02dsa %02dda %02dsn"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
-msgstr "Karşıtlık çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)"
+msgstr "Karşıtlık Çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast..."
@@ -11130,35 +11371,35 @@ msgstr "Karşıtlık..."
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Clipping"
-msgstr "Sert kırpılma"
+msgstr "Sert Kırpılma"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Clipping"
-msgstr "Yumuşak kırpılma"
+msgstr "Yumuşak Kırpılma"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Soft Overdrive"
-msgstr "Yumuşak aşırı sürme"
+msgstr "Yumuşak Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Medium Overdrive"
-msgstr "Orta aşırı sürme"
+msgstr "Orta Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Overdrive"
-msgstr "Sert aşırı sürme"
+msgstr "Sert Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
-msgstr "Kübik eğri (tek harmonikler)"
+msgstr "Kübik Eğri (tek harmonikler)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Even Harmonics"
-msgstr "Çift harmonikler"
+msgstr "Çift Harmonikler"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Expand and Compress"
-msgstr "Genişlet ve sıkıştır"
+msgstr "Genişlet ve Sıkıştır"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller"
@@ -11166,11 +11407,11 @@ msgstr "Düzeyleme"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
-msgstr "Doğrultucu bozulması"
+msgstr "Doğrultucu Bozulması"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
-msgstr "Sert sınırlayıcı 1413"
+msgstr "Sert Sınırlayıcı 1413"
#: src/effects/Distortion.cpp
#, no-c-format
@@ -11184,87 +11425,87 @@ msgstr "Yumuşak kırpma -12dB, 80% düzeltme kazancı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Fuzz Box"
-msgstr "Fuzz kutusu"
+msgstr "Fuzz Kutusu"
#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp
msgid "Walkie-talkie"
-msgstr "El telsizi"
+msgstr "El Telsizi"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Blues drive sustain"
-msgstr "Blues sürme uzatması"
+msgstr "Blues drive uzatması"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive"
-msgstr "Hafif çatlak aşırı sürme"
+msgstr "Hafif Crunch Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Heavy Overdrive"
-msgstr "Ağır aşırı sürme"
+msgstr "Ağır Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
-msgstr "3. harmonik (kusursuz beşli)"
+msgstr "3. Harmonik (Kusursuz Beşli)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Valve Overdrive"
-msgstr "Tüp aşırı sürme"
+msgstr "Tüp Overdrive"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
-msgstr "2. harmonik (oktav)"
+msgstr "2. Harmonik (Oktav)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Gated Expansion Distortion"
-msgstr "Kapıdan geçirilmiş genişletme bozulması"
+msgstr "Kapıdan Geçirilmiş Genişletme Bozulması"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
-msgstr "Düzeyleyici, hafif, -70dB gürültü tabanı"
+msgstr "Düzeyleyici, Hafif, -70dB gürültü tabanı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
-msgstr "Düzeyleyici, orta, -70dB gürültü tabanı"
+msgstr "Düzeyleyici, Orta, -70dB gürültü tabanı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
-msgstr "Düzeyleyici, ağır, -70dB gürültü tabanı"
+msgstr "Düzeyleyici, Ağır, -70dB gürültü tabanı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
-msgstr "Düzeyleyici, daha ağır, -70dB gürültü tabanı"
+msgstr "Düzeyleyici, Daha Ağır, -70dB gürültü tabanı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
-msgstr "Düzeyleyici, en ağır, -70dB gürültü tabanı"
+msgstr "Düzeyleyici, En Ağır, -70dB gürültü tabanı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Half-wave Rectifier"
-msgstr "Yarım dalga doğrultucu"
+msgstr "Yarım Dalga Doğrultucu"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier"
-msgstr "Tam dalga doğrultucu"
+msgstr "Tam Dalga Doğrultucu"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
-msgstr "Tam dalga doğrultucu (DC engellenmiş)"
+msgstr "Tam Dalga Doğrultucu (DC engellenmiş)"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Percussion Limiter"
-msgstr "Vurmalı çalgı sınırlayıcı"
+msgstr "Vurmalı Çalgı Sınırlayıcı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
-msgstr "Üst eşik"
+msgstr "Üst Eşik"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1"
-msgstr "1. parametre"
+msgstr "1. Parametre"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 2"
-msgstr "2. parametre"
+msgstr "2. Parametre"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Number of repeats"
@@ -11304,7 +11545,7 @@ msgstr "Sürücü"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Make-up Gain"
-msgstr "Düzeltme kazancı"
+msgstr "Düzeltme Kazancı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping threshold"
@@ -11336,11 +11577,11 @@ msgstr "İnce düzeyleme ayarı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
-msgstr "Düzeyleme derecesi"
+msgstr "Düzeyleme Derecesi"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
-msgstr "dB sınırı"
+msgstr "dB Sınırı"
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
@@ -11376,11 +11617,14 @@ msgstr "(0 ile 5):"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF Tones"
-msgstr "DTMF sesleri"
+msgstr "DTMF Sesleri"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
-msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones"
-msgstr "Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir"
+msgid ""
+"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
+"keypad on telephones"
+msgstr ""
+"Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir"
#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid ""
@@ -11443,7 +11687,7 @@ msgstr "Yankı"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "Seçilmiş sesi üst üste yineler"
+msgstr "Seçilmiş sesi üstüste yineler"
#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp
#: src/effects/Paulstretch.cpp
@@ -11470,7 +11714,7 @@ msgstr "Uygulanmış komut: %s"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Select Preset"
-msgstr "Hazır ayarı seçin"
+msgstr "Hazır Ayarı Seçin"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "&Preset:"
@@ -11478,19 +11722,19 @@ msgstr "&Hazır ayar:"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "User Presets"
-msgstr "Kullanıcı hazır ayarları"
+msgstr "Kullanıcı Hazır Ayarları"
#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Factory Presets"
-msgstr "Fabrika ayarları"
+msgstr "Fabrika Ayarları"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Current Settings"
-msgstr "Geçerli ayarlar"
+msgstr "Geçerli Ayarlar"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Factory Defaults"
-msgstr "Varsayılan ayarlar"
+msgstr "Varsayılan Ayarlar"
#: src/effects/EffectManager.cpp
#, c-format
@@ -11505,7 +11749,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"'Yardım > Tanılama > Günlüğü görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz"
+"'Yardım > Tanılama > Günlüğü Görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Effect failed to initialize"
@@ -11524,7 +11768,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"'Yardım > Tanılama > Günlüğü görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz"
+"'Yardım > Tanılama > Günlüğü Görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz"
#: src/effects/EffectManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
@@ -11564,7 +11808,7 @@ msgstr "&Uygula"
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset..."
-msgstr "Hazır ayarı kaydet..."
+msgstr "Hazır Ayarı Kaydet..."
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Defaults"
@@ -11633,12 +11877,12 @@ msgstr "Dengele"
#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Filter Curve EQ"
-msgstr "Süzgeç eğrisi dengeleyici"
+msgstr "Süzgeç Eğrisi Dengeleyici"
#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Graphic EQ"
-msgstr "Grafik Dengeleyici"
+msgstr "Grafik EQ"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
@@ -11646,19 +11890,19 @@ msgstr "Belirli frekansların ses düzeyini ayarlar"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "100Hz Rumble"
-msgstr "100Hz gümbürtü"
+msgstr "100Hz Gümbürtü"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "AM Radio"
-msgstr "AM radyo"
+msgstr "AM Radyo"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Boost"
-msgstr "Bas güçlendirme"
+msgstr "Bas Güçlendirme"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Bass Cut"
-msgstr "Bas kesme"
+msgstr "Bas Kesme"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Low rolloff for speech"
@@ -11674,15 +11918,18 @@ msgstr "Telefon"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Treble Boost"
-msgstr "Tiz güçlendirme"
+msgstr "Tiz Güçlendirme"
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Treble Cut"
-msgstr "Tiz kesme"
+msgstr "Tiz Kesme"
#: src/effects/Equalization.cpp
-msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır."
+msgid ""
+"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
+msgstr ""
+"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında "
+"olmalıdır."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
@@ -11690,7 +11937,7 @@ msgstr "İz örnekleme hızı bu etki için çok düşük."
#: src/effects/Equalization.cpp
msgid "Effect Unavailable"
-msgstr "Etki kullanılamıyor"
+msgstr "Etki Kullanılamıyor"
#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
@@ -11703,11 +11950,11 @@ msgid ""
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""
"Değerlendirme zamanları:\n"
-"Özgün: %s\n"
-"Varsayılan parçalı: %s\n"
-"Varsayılan işlemli: %s\n"
+"Ögün: %s\n"
+"Varsayılan Parçalı: %s\n"
+"Varsayılan İşlemli: %s\n"
"SSE: %s\n"
-"SSE işlemli: %s\n"
+"SSE İşlemli: %s\n"
#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/export/ExportFilePanel.cpp
#, c-format
@@ -11719,7 +11966,8 @@ msgstr "%d Hz"
msgid "%g kHz"
msgstr "%g kHz"
-#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation.
+#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in
+#. translation.
#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp
#, c-format
msgid "%gk"
@@ -11752,19 +12000,19 @@ msgstr ""
#: src/effects/EqualizationCurves.cpp
msgid "Error Loading EQ Curves"
-msgstr "Dengeleyici eğrileri yüklenirken sorun çıktı"
+msgstr "Dengeleyici Eğrileri Yüklenirken Sorun Çıktı"
#: src/effects/EqualizationCurves.cpp
msgid "Error Saving Equalization Curves"
-msgstr "Dengeleme eğrileri kaydedilirken sorun çıktı"
+msgstr "Dengeleme Eğrileri Kaydedilirken Sorun Çıktı"
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves List"
-msgstr "Eğri listesini yönet"
+msgstr "Eğri Listesini Yönet"
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves"
-msgstr "Eğrileri yönet"
+msgstr "Eğrileri Yönet"
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Curves"
@@ -11772,7 +12020,7 @@ msgstr "&Eğriler"
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curve Name"
-msgstr "Eğri adı"
+msgstr "Eğri Adı"
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "D&elete..."
@@ -11780,7 +12028,7 @@ msgstr "Si&l..."
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Get More..."
-msgstr "&Daha fazla..."
+msgstr "&Daha Fazla..."
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "De&faults"
@@ -11792,7 +12040,7 @@ msgid ""
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""
"Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\n"
-"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' üzerine tıklayın."
+"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin."
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
@@ -11809,7 +12057,7 @@ msgstr "'%s' şuna yeniden adlandır..."
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Rename..."
-msgstr "Yeniden adlandır..."
+msgstr "Yeniden Adlandır..."
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
@@ -11903,11 +12151,11 @@ msgid ""
"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one."
msgstr ""
"Bu süzgeç eğrisini bir makro içinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n"
-"'Eğrileri kaydet/yönet...' üzerine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın."
+"'Eğrileri kaydet/yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın."
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Filter Curve EQ needs a different name"
-msgstr "Süzgeç eğrisi dengeleyicinin adı farklı olmalı"
+msgstr "Süzgeç Eğrisi Dengeleyicinin adı farklı olmalı"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "+ dB"
@@ -11915,11 +12163,11 @@ msgstr "+ dB"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Max dB"
-msgstr "En fazla dB"
+msgstr "En Fazla dB"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
-msgstr "En az dB"
+msgstr "En Az dB"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "- dB"
@@ -11927,11 +12175,11 @@ msgstr "- dB"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&EQ Type:"
-msgstr "&Dengeleyici türü:"
+msgstr "&Dengeleyici Türü:"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Draw Curves"
-msgstr "Eğrileri çiz"
+msgstr "Eğrileri Çiz"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Draw"
@@ -11943,35 +12191,35 @@ msgstr "Çi&zelge"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Interpolation type"
-msgstr "Ara değerleme türü"
+msgstr "Aradeğerleme türü"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Linear Frequency Scale"
-msgstr "Doğrusal frekans ölçeği"
+msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Li&near Frequency Scale"
-msgstr "Doğrusal frekans ölçeği"
+msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of &Filter:"
-msgstr "Sü&zgeç uzunluğu:"
+msgstr "Sü&zgeç Uzunluğu:"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of Filter"
-msgstr "Süzgeç uzunluğu"
+msgstr "Süzgeç Uzunluğu"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Select Curve:"
-msgstr "Eğriyi &seçin:"
+msgstr "Eğriyi &Seçin:"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Select Curve"
-msgstr "Eğiriyi seçin"
+msgstr "Eğiriyi Seçin"
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "S&ave/Manage Curves..."
-msgstr "Eğrileri k&aydet/yönet..."
+msgstr "Eğrileri K&aydet/Yönet..."
#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Fla&tten"
@@ -11999,11 +12247,11 @@ msgstr "Eğri bulunamadı"
#: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Fade In"
-msgstr "Artarak gir"
+msgstr "Artarak Gir"
#: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Fade Out"
-msgstr "Azalarak çık"
+msgstr "Azalarak Çık"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
@@ -12015,7 +12263,7 @@ msgstr "Seçilmiş sese doğrusal ses kısma -azalarak çıkma- uygular"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Find Clipping"
-msgstr "Kırpılmayı bul"
+msgstr "Kırpılmayı Bul"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Creates labels where clipping is detected"
@@ -12029,12 +12277,11 @@ msgstr "Kırpılma"
#. size of a set, the first is the size of a subset, and not
#. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or
#. "second", etc.)
-#.
#: src/effects/FindClipping.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgctxt "find clipping"
msgid "%lld of %lld"
-msgstr "%s %d / %d"
+msgstr "%lld / %lld"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
@@ -12066,7 +12313,7 @@ msgstr "RMS"
#: src/effects/Loudness.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Loudness Normalization"
-msgstr "Güçlendirme normalleştirmesi"
+msgstr "Güçlendirme Normalleştirmesi"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
@@ -12074,7 +12321,7 @@ msgstr "Bir ya da bir kaç izin güçlendirmesini ayarlar"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalizing Loudness...\n"
-msgstr "Güçlendirme normalleştiriliyor...\n"
+msgstr "Güçlendirme Normalleştiriliyor...\n"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
#, c-format
@@ -12113,7 +12360,7 @@ msgstr "&Tek kanal çift-tek kanal gibi değerlendirilsin (önerilir)"
#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
msgid "(Maximum 0dB)"
-msgstr "(En fazla 0dB)"
+msgstr "(En Fazla 0dB)"
#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: src/effects/Noise.cpp
@@ -12161,11 +12408,12 @@ msgstr "Eski"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Reduction"
-msgstr "Gürültü azaltma"
+msgstr "Gürültü Azaltma"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi arka plan gürültülerini kaldırır"
+msgstr ""
+"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
@@ -12177,7 +12425,7 @@ msgstr "Blok başına adım sayısı pencere boyutundan büyük olamaz."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
-msgstr "Medyan yöntemi pencere başına dört adımdan çok uygulanamaz."
+msgstr "Medyan yöntemi pencere başona dört adımdan çok uygulanamaz."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
@@ -12192,7 +12440,9 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr "Tüm gürültü profili verisi aynı örnekleme hızında olmalıdır."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
-msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed."
+msgid ""
+"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
+"processed."
msgstr "Gürültü profilinin örnekleme hızı işlenecek ses ile aynı olmalıdır."
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
@@ -12245,7 +12495,7 @@ msgstr "D&uyarlılık (dB):"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old Sensitivity"
-msgstr "Eski duyarlılık"
+msgstr "Eski Duyarlılık"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 1"
@@ -12257,11 +12507,11 @@ msgid ""
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""
"Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi süzeceğini bilir,\n"
-"sonra gürültü profilini almak için tıklayın:"
+"sonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
-msgstr "&Gürültü profilini getir"
+msgstr "&Gürültü Profilini Getir"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Step 2"
@@ -12273,7 +12523,7 @@ msgid ""
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
"Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\n"
-"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' üzerine tıklayın.\n"
+"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise:"
@@ -12288,14 +12538,15 @@ msgstr "A&zalt"
msgid "&Isolate"
msgstr "Ya&lıt"
-#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" !
+#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.
+#. Translate differently from "Reduce" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Resid&ue"
msgstr "&Kalıntı"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Gelişmiş ayarlar"
+msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Window types:"
@@ -12367,11 +12618,13 @@ msgstr "Ayırma yönte&mi:"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise Removal"
-msgstr "Gürültü kaldır"
+msgstr "Gürültü Kaldır"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums"
-msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit arka plan gürültülerini kaldırır"
+msgstr ""
+"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini "
+"kaldırır"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid ""
@@ -12379,7 +12632,7 @@ msgid ""
"filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n"
msgstr ""
"Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\n"
-"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' üzerine tıklayın.\n"
+"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n"
#: src/effects/NoiseRemoval.cpp
msgid "Noise re&duction (dB):"
@@ -12476,21 +12729,21 @@ msgstr "Paulstretch"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
-msgstr "Paulstretch yalnızca zaman germe ya da \"statis\" etkisinde kullanılır"
+msgstr "Paulstretch yalnızca zaman esnetme ya da \"statis\" etkisinde kullanılır"
#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
-#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
-msgstr "&Gerilme çarpanı:"
+msgstr "&Esnetme çarpanı:"
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
-msgstr "&Zaman çözünürlüğü (saniye):"
+msgstr "&Zaman Çözünürlüğü (saniye):"
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
+#. effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -12502,9 +12755,10 @@ msgstr ""
"Ses seçimi ön izleme için çok kısa.\n"
"\n"
"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n"
-"'Zaman çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin."
+"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin."
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
+#. effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -12515,10 +12769,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ön izleme yapılamıyor.\n"
"\n"
-"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman çözünürlüğü'\n"
+"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman Çözünürlüğü'\n"
"değeri %.1f saniyedir."
-#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect.
+#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch
+#. effect.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
#, c-format
msgid ""
@@ -12527,10 +12782,10 @@ msgid ""
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""
-"'Zaman çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n"
+"'Zaman Çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n"
"\n"
"Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da \n"
-"'Zaman çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin."
+"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin."
#: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Phaser"
@@ -12550,15 +12805,15 @@ msgstr "Aşamalar"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Dry/Wet:"
-msgstr "&Kuru/ıslak:"
+msgstr "&Kuru/Islak:"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
-msgstr "Kuru ıslak"
+msgstr "Kuru Islak"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
-msgstr "LF&O frekansı (Hz):"
+msgstr "LF&O Frekansı (Hz):"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
@@ -12566,7 +12821,7 @@ msgstr "Hertz olarak LFO frekansı"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
-msgstr "LFO baş&langıç fazı (drc.):"
+msgstr "LFO Baş&langıç Fazı (drc.):"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
@@ -12594,7 +12849,7 @@ msgstr "Çıkış &kazancı (dB):"
#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
-msgstr "Çıkış kazancı (dB)"
+msgstr "Çıkış Kazancı (dB)"
#. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name
#: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
@@ -12613,6 +12868,7 @@ msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips"
msgstr ""
+"Onarım etkisi esnetilerek uzatılmış ya da kısaltılmış parçalara uygulanamaz"
#: src/effects/Repair.cpp
msgid ""
@@ -12686,27 +12942,27 @@ msgstr "Banyo"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Bright"
-msgstr "Küçük oda aydınlık"
+msgstr "Küçük Oda Aydınlık"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Small Room Dark"
-msgstr "Küçük oda karanlık"
+msgstr "Küçük Oda Karanlık"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Medium Room"
-msgstr "Orta boy oda"
+msgstr "Orta Boy Oda"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Large Room"
-msgstr "Büyük oda"
+msgstr "Büyük Oda"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Church Hall"
-msgstr "Geniş hol"
+msgstr "Geniş Hol"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Cathedral"
-msgstr "Büyük salon"
+msgstr "Büyük Salon"
#: src/effects/Reverb.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Reverb"
@@ -12718,7 +12974,7 @@ msgstr "Ortam ya da \"oda etkisi\" ekler"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
-msgstr "&Oda boyutu (%):"
+msgstr "&Oda Boyutu (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Pre-delay (ms):"
@@ -12734,31 +12990,31 @@ msgstr "Sönü&mlenme (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &Low (%):"
-msgstr "&Düşük ton (%):"
+msgstr "&Düşük Ton (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &High (%):"
-msgstr "&Yüksek ton (%):"
+msgstr "&Yüksek Ton (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet &Gain (dB):"
-msgstr "I&slak kazanç (dB):"
+msgstr "I&slak Kazanç (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Dr&y Gain (dB):"
-msgstr "K&uru kazanç (dB):"
+msgstr "K&uru Kazanç (dB):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Stereo Wid&th (%):"
-msgstr "Çif&t kanal genişliği (%):"
+msgstr "Çif&t Kanal Genişliği (%):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet O&nly"
-msgstr "Yal&nız ıslak"
+msgstr "Yal&nız Islak"
#: src/effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Reverse"
-msgstr "Ters çevir"
+msgstr "Ters Çevir"
#: src/effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
@@ -12766,34 +13022,37 @@ msgstr "Seçilmiş sesi tersine çevirir"
#: src/effects/SBSMSEffect.h
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
-msgstr "SBSMS süresi / perde gerdirme"
+msgstr "SBSMS zaman / perde esnetme"
-#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named.
+#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
+#. is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
+#. is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type I"
-msgstr "Chebyshev I. tür"
+msgstr "Chebyshev Tür I"
-#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named.
+#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
+#. is named.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Chebyshev Type II"
-msgstr "Chebyshev II. tür"
+msgstr "Chebyshev Tür II"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Lowpass"
-msgstr "Alçak geçiren"
+msgstr "Alçak Geçiren"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Highpass"
-msgstr "Yüksek geçiren"
+msgstr "Yüksek Geçiren"
#: src/effects/ScienFilter.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Classic Filters"
-msgstr "Klasik süzgeçler"
+msgstr "Klasik Süzgeçler"
#. i18n-hint: "infinite impulse response"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
@@ -12802,24 +13061,27 @@ msgstr "Analog süzgeçleri taklit eden IIR süzme yapar"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
-msgstr "Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır."
+msgstr ""
+"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında "
+"olmalıdır."
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
-msgstr "&Süzgeç türü:"
+msgstr "&Süzgeç Türü:"
-#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
+#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number
+#. between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "O&rder:"
msgstr "Sı&ralama:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Passband Ripple:"
-msgstr "&Bant geçiren ripple:"
+msgstr "&Bant Geçiren Ripple:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Passband Ripple (dB)"
-msgstr "Bant geçiren ripple (dB)"
+msgstr "Bant Geçiren Ripple (dB)"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
@@ -12839,95 +13101,105 @@ msgstr "En az ban&t bastırma zayıflatması:"
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
-msgstr "En az ban&t bastırma zayıflatması (dB)"
+msgstr "En Az Ban&t Bastırma Zayıflatması (dB)"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
-msgstr "MIDI ile sesi hizala"
+msgstr "MIDI ile Sesi Hizala"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period:"
-msgstr "Kare aralığı:"
+msgstr "Kare Aralığı:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period"
-msgstr "Kare aralığı"
+msgstr "Kare Aralığı"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size:"
-msgstr "Pencere boyutu:"
+msgstr "Pencere Boyutu:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size"
-msgstr "Pencere boyutu"
+msgstr "Pencere Boyutu"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Force Final Alignment"
-msgstr "Son hizalamaya zorla"
+msgstr "Son Hizalamaya Zorla"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
-msgstr "Başlangıç ve bitişteki sessizlikleri yok say"
+msgstr "Başlangıç ve Bitişteki Sessizlikleri Yok Say"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
-msgstr "Sessizlik eşiği:"
+msgstr "Sessizlik Eşiği:"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
-msgstr "Sessizlik eşiği"
+msgstr "Sessizlik Eşiği"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
-msgstr "Ön düzleme zamanı:"
+msgstr "Öndüzleme Zamanı:"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time"
-msgstr "Ön düzleme zamanı"
+msgstr "Öndüzleme Zamanı"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
-msgstr "Çizgi zamanı:"
+msgstr "Çizgi Zamanı:"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
-msgstr "Çizgi zamanı"
+msgstr "Çizgi Zamanı"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time:"
-msgstr "Düzeltme zamanı:"
+msgstr "Düzeltme Zamanı:"
-#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
-#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
+#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than
+#. 'Time'
+#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the
+#. user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
-msgstr "Düzeltme zamanı"
+msgstr "Düzeltme Zamanı"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
-msgstr "Varsayılanları kullan"
+msgstr "Varsayılanları Kullan"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Varsayılanları geri yükle"
+msgstr "Varsayılanları Geri Yükle"
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
@@ -12946,7 +13218,7 @@ msgstr "Sıfır genlikli ses üretir"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Stereo To Mono"
-msgstr "Çift kanallıdan tek kanallıya"
+msgstr "Çift Kanallıdan Tek Kanallıya"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Converts stereo tracks to mono"
@@ -12958,7 +13230,7 @@ msgstr "Tek kanala indirgeniyor"
#: src/effects/TimeScale.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Sliding Stretch"
-msgstr "Kayan esnetme"
+msgstr "Kayan Esnetme"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
@@ -12966,15 +13238,15 @@ msgstr "Tempo ya da perdenin sürekli değişebilmesini sağlar"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Tempo Change (%)"
-msgstr "Başlangıç tempo değişimi (%)"
+msgstr "Başlangıç Tempo Değişimi (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Tempo Change (%)"
-msgstr "Sonuç tempo değişimi (%)"
+msgstr "Sonuç Tempo Değişimi (%)"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Pitch Shift"
-msgstr "Başlangıç perde kayması"
+msgstr "Başlangıç Perde Kayması"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
@@ -12986,7 +13258,7 @@ msgstr "(%) [-50 ile 100]:"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Pitch Shift"
-msgstr "Bitiş perde kayması"
+msgstr "Bitiş Perde Kayması"
#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
@@ -13011,7 +13283,7 @@ msgstr "Kare"
#: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sawtooth"
-msgstr "Testere dişi"
+msgstr "Testere Dişi"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Square, no alias"
@@ -13048,47 +13320,55 @@ msgstr "&Frekans (Hz):"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
-msgstr "Frekans Hertz başlangıcı"
+msgstr "Frekans Hertz Başlangıcı"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz End"
-msgstr "Frekan Hertz bitişi"
+msgstr "Frequency Hertz bitişi"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude Start"
-msgstr "Genlik başlangıcı"
+msgstr "Genlik Başlangıcı"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude End"
-msgstr "Genlik bitişi"
+msgstr "Genlik Bitişi"
#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "I&nterpolation:"
-msgstr "A&ra değerleme:"
+msgstr "A&radeğerleme:"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Truncate Detected Silence"
-msgstr "Algılanan sessizliği buda"
+msgstr "Algılanan Sessizliği Buda"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Compress Excess Silence"
-msgstr "Aşırı sessizliği sıkıştır"
+msgstr "Aşırı Sessizliği Sıkıştır"
#: src/effects/TruncSilence.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Truncate Silence"
-msgstr "Sessizliği buda"
+msgstr "Sessizliği Buda"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level"
-msgstr "Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak azaltır"
+msgid ""
+"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
+"specified level"
+msgstr ""
+"Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak "
+"azaltır"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
-msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group."
-msgstr "Bağımsız olarak budanırken, her bir eş kilitlenmiş iz grubunda yalnızca bir seçilmiş ses izi olabilir."
+msgid ""
+"When truncating independently, there may only be one selected audio track in"
+" each Sync-Locked Track Group."
+msgstr ""
+"Bağımsız olarak budanırken, her bir eş kilitlenmiş iz grubunda yalnızca bir "
+"seçilmiş ses izi olabilir."
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
-msgstr "Sessizliği algıla"
+msgstr "Sessizliği Algıla"
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:"
@@ -13108,7 +13388,7 @@ msgstr "İzleri bağımsız &olarak buda"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
-msgstr "Hazır VST ayarlarını farklı kaydet:"
+msgstr "Hazır VST Ayarlarını Farklı Kaydet:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST bank file"
@@ -13128,7 +13408,7 @@ msgstr "Dosya uzantısı anlaşılamadı."
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Load VST Preset:"
-msgstr "Yüklenecek hazır VST ayarları:"
+msgstr "Yüklenecek Hazır VST Ayarları:"
#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST preset files"
@@ -13141,24 +13421,33 @@ msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenemedi."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "VST Effect Options"
-msgstr "VST etkisi ayarları"
+msgstr "VST Etkisi Ayarları"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Buffer Size"
-msgstr "Ara bellek boyutu"
+msgstr "Ara Bellek Boyutu"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
-msgstr "Ara bellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını denetler. Daha küçük değerler işlemin daha yavaş olmasına neden olur ve bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gerekir. Ancak etkilerin çoğu daha büyük ara bellekleri kabul edebilir ve bunları kullanmak işlem süresini önemli ölçüde kısaltır."
+msgid ""
+"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
+"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
+"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
+"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
+msgstr ""
+"Ara bellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını "
+"denetler. Daha küçük değerler işlemin daha yavaş olmasına neden olur ve bazı"
+" etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gerekir. Ancak "
+"etkilerin çoğu daha büyük ara bellekleri kabul edebilir ve bunları kullanmak"
+" işlem süresini önemli ölçüde kısaltır."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
-msgstr "&Ara bellek boyutu (8 - 1048576 örnek):"
+msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -13166,12 +13455,21 @@ msgstr "&Ara bellek boyutu (8 - 1048576 örnek):"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Latency Compensation"
-msgstr "Gecikme dengelemesi"
+msgstr "Gecikme Dengelemesi"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
-msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST etkileri için çalışmayabilir."
-
+msgid ""
+"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
+"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
+msgstr ""
+"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST etkilerinin Audacity üzerine geri "
+"döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese "
+"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
+"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST etkileri için "
+"çalışmayabilir."
+
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
@@ -13184,11 +13482,17 @@ msgstr "D&engeleme kullanılsın"
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Graphical Mode"
-msgstr "Görsel kipi"
+msgstr "Görsel Kipi"
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "Çoğu VST etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid ""
+"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
+"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Çoğu VST etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü "
+"bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin "
+"olması için etkiyi yeniden açın."
#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
@@ -13209,20 +13513,39 @@ msgid "Load VST3 preset:"
msgstr "VST3 hazır ayarını yükle:"
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
-msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST3 etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST3 etkileri için çalışmayabilir."
+msgid ""
+"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to"
+" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
+msgstr ""
+"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST3 etkilerinin Audacity üzerine geri"
+" döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese "
+"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
+"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST3 etkileri için "
+"çalışmayabilir."
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
-msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "Çoğu VST3 etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid ""
+"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A"
+" basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Çoğu VST3 etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü"
+" bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin"
+" olması için etkiyi yeniden açın."
#: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Wahwah"
msgstr "Wahwah"
#: src/effects/Wahwah.cpp
-msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's"
-msgstr "Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar sesleri gibi"
+msgid ""
+"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
+"1970's"
+msgstr ""
+"Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar "
+"sesleri gibi"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
@@ -13238,16 +13561,16 @@ msgstr "Çınlama"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
-msgstr "Wah frekans &kayması (%):"
+msgstr "Wah Frekans Ö&telemesi (%):"
#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
-msgstr "Yüzde olarak Wah frekans kayması"
+msgstr "Yüzde olarak Wah frekans ötelemesi"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Hazır Audio Unit ayarını %s olarak dışa aktar:"
+msgstr "Hazır Audio Unit Ayarını %s Olarak Dışa Aktar:"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Standard Audio Unit preset file"
@@ -13266,12 +13589,12 @@ msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Export Audio Unit Presets"
-msgstr "Hazır Audio Unit ayarlarını dışa aktar"
+msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını Dışa Aktar"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
-msgstr "Hazır Audio Unit ayarını %s olarak içe aktar:"
+msgstr "Hazır Audio Unit Ayarını %s Olarak İçe Aktar:"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
@@ -13286,27 +13609,45 @@ msgstr ""
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Import Audio Unit Presets"
-msgstr "Hazır Audio Unit ayarlarını içe aktar"
+msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını İçe Aktar"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
-msgstr "Audio Unit etkileri ayarları"
+msgstr "Audio Unit Etkileri Ayarları"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects."
-msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı Ses Birimi etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm Audio Unit etkileri için çalışmayabilir."
+msgid ""
+"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
+"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
+"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
+"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
+"effects."
+msgstr ""
+"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı Ses Birimi etkilerinin Audacity "
+"üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi "
+"dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu "
+"seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm Audio Unit "
+"etkileri için çalışmayabilir."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "User Interface"
-msgstr "Kullanıcı arayüzü"
+msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "Audio Unit tarafından sağlanmışsa, görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" olarak seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Genel\" olarak seçin. Yalnızca metin içeren temel arayüzü kullanmak için \"Temel\" olarak seçin. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid ""
+"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
+"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
+"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this"
+" to take effect."
+msgstr ""
+"Audio Unit tarafından sağlanmışsa, görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" "
+"olarak seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için "
+"\"Genel\" olarak seçin. Yalnızca metin içeren temel arayüzü kullanmak için "
+"\"Temel\" olarak seçin. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Select &interface"
-msgstr "Ara&yüz seçimi"
+msgstr "Ara&yüz Seçimi"
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
@@ -13321,8 +13662,10 @@ msgstr "Genel"
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
-#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but
-#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation
+#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the
+#. string but
+#. appears in a following text box window; translate with appropriate
+#. punctuation
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
@@ -13332,15 +13675,24 @@ msgstr "%s:"
#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
msgid "Effect Output"
-msgstr "Etki çıkışı"
+msgstr "Etki Çıkışı"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
-msgstr "LADSPA etkisi ayarları"
+msgstr "LADSPA Etkisi Ayarları"
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
-msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LADSPA etkileri için çalışmayabilir."
+msgid ""
+"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
+"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
+"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
+"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
+msgstr ""
+"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA etkilerinin Audacity üzerine "
+"geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, "
+"sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
+"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LADSPA etkileri için "
+"çalışmayabilir."
#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp
msgid "Generator"
@@ -13348,28 +13700,43 @@ msgstr "Üreteç"
#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
-msgstr "Etki hazırlanamadı"
+msgstr "Etkiye örneklendirilemedi"
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "LV2 Effect Settings"
-msgstr "LV2 etki ayarları"
+msgstr "LV2 Etki Ayarları"
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
-msgstr "&Ara bellek boyutu (8 - %d) örnekleri:"
+msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - %d) örnekleri:"
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
-msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LV2 etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LV2 etkileri için çalışmayabilir."
+msgid ""
+"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
+"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
+"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
+"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
+msgstr ""
+"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LV2 etkilerinin Audacity üzerine geri "
+"döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese "
+"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek "
+"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LV2 etkileri için "
+"çalışmayabilir."
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
-msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect."
-msgstr "LV2 etkilerinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunabilir. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın."
+msgid ""
+"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
+"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"LV2 etkilerinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü "
+"bulunabilir. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin "
+"etkin olması için etkiyi yeniden açın."
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
-msgstr "Nyquist etkileri"
+msgstr "Nyquist Etkileri"
#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
@@ -13377,12 +13744,13 @@ msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
-msgstr "Nyquist etkisi uygulanıyor..."
+msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..."
-#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt"
+#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
+#. Prompt"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Worker"
-msgstr "Nyquist çalışanı"
+msgstr "Nyquist Çalışanı"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
@@ -13394,7 +13762,7 @@ msgid ""
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""
"'Spektral' etkileri uygulamadan önce\n"
-"iz spektrogram görünümünü etkinleştirin."
+"iz spektrogram görünümünü açın."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
@@ -13403,13 +13771,15 @@ msgid ""
"frequency range for the effect to act on."
msgstr ""
"'Spektral etkileri' kullanabilmek için iz Spektrogram\n"
-"ayarlarından 'Spektral seçim' özelliğini etkinleştirin ve\n"
+"ayarlarından 'Spektral seçim' özelliğini açın ve\n"
"etkinin uygulanacağı frekans aralığını seçin."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr "sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda bulunamadı.\n"
+msgstr ""
+"sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda "
+"bulunamadı.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
@@ -13417,15 +13787,15 @@ msgstr "Ses seçilmelidir."
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Error"
-msgstr "Nyquist sorunu"
+msgstr "Nyquist Sorunu"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
-msgstr "Hata ayıklama çıktısı: "
+msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Processing complete."
-msgstr "İşlem tamamlandı."
+msgstr "İşlendi."
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -13478,13 +13848,17 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
-msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
-msgstr "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak dönüştürüldü]"
+msgid ""
+"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
+msgstr ""
+"[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak "
+"dönüştürüldü]"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
-msgstr "Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor"
+msgstr ""
+"Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Could not open file"
@@ -13508,7 +13882,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Error in Nyquist code"
-msgstr "Nyquist kodunda sorun var"
+msgstr "Nyquist kodunda sorun"
#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -13532,7 +13906,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
-msgstr "Nyquist komutunu yazın: "
+msgstr "Nyquist Komutunu Yazın: "
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "&Load"
@@ -13575,7 +13949,7 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Value Error"
-msgstr "Değer sorunu"
+msgstr "Değer Sorunu"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Select a file"
@@ -13587,7 +13961,7 @@ msgstr "Dosyayı farklı kaydet"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Vamp Effects"
-msgstr "Vamp etkileri"
+msgstr "Vamp Etkileri"
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
@@ -13595,76 +13969,70 @@ msgstr "Audacity için Vamp etkileri desteği sağlar"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
-msgstr "Maalesef, Vamp uygulama eki yüklenemedi."
+msgstr "Ne yazık ki Vamp uygulama eki yüklenemedi."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
-msgstr "Maalesef Vamp uygulama eki hazırlanamadı."
+msgstr "Ne yazık ki Vamp uygulama eki hazırlanamadı."
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
-msgstr "Uygulama eki ayarları"
+msgstr "Eklenti Ayarları"
#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
+#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound
+#. analysis.
#. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org
#: src/effects/vamp/VampEffect.h
msgid "Vamp"
msgstr "Vamp"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Entire &Project"
-msgstr "&Proje"
+msgstr "Tüm &proje"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "M&ultiple Files"
-msgstr ""
+msgstr "&Birkaç dosya"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Curren&t selection"
-msgstr "Geçerli seçim uzunluğu: %s"
+msgstr "&Geçerli seçim"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "Etiket/iz adını kullanarak"
+msgstr "Etiket/İz adını kullanarak"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "Etiket/iz adından önce numaralayarak"
+msgstr "Etiket/İz adından önce numaralayarak"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr "Dosya adı ön ekinden sonra numaralandır"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export Range:"
-msgstr "Dışa aktarılan etiketler"
+msgstr "Dışa aktarma aralığı:"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export entire project"
-msgstr "Projeyi şu şekilde dışa aktar:"
+msgstr "Tüm projeyi dışa aktar"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export multiple files"
-msgstr "Çoklu dışa aktar"
+msgstr "Birkaç dosyaya dışa aktar"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export current selection"
-msgstr "Hazır ayarları dışa aktar"
+msgstr "Geçerli seçimi dışa aktar"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Trim blank space before first clip"
-msgstr "İlk vuruştan önceki sessizlik"
+msgstr "İlk parçadan önceki boşluk kırpılsın"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Split files based on:"
@@ -13688,12 +14056,11 @@ msgstr "Var olan dosyaların üzerine yaz"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export"
-msgstr "&Dışa aktar"
+msgstr "&Dışa Aktar"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Unable to create destination folder"
-msgstr "Hedef veritabanı bağlanamadı"
+msgstr "Hedef klasör oluşturulamadı"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
@@ -13717,7 +14084,8 @@ msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra işlem durduruldu."
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
-msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
+msgid ""
+"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra bir şeyler çok ters gitti."
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
@@ -13735,12 +14103,11 @@ msgstr "Kalan dosyaların dışa aktarılması sürdürülsün mü?"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.cpp
msgid "Export"
-msgstr "Dışa aktar"
+msgstr "Dışa Aktar"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Custom Sample Rate"
-msgstr "Özel ad metni"
+msgstr "Özel örnekleme hızı"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -13748,63 +14115,54 @@ msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr "Yeni örnekleme hızı (Hz):"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "File &Name:"
-msgstr "Dosya adı:"
+msgstr "Dosya &adı:"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fo&lder:"
-msgstr "Klasör:"
+msgstr "&Klasör:"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
msgstr "&Göz at..."
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Format:"
-msgstr "Biçim:"
+msgstr "&Biçim:"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Audio options"
-msgstr "Ses konumu"
+msgstr "Ses ayarları"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Channels"
-msgstr "Kanallar:"
+msgstr "Kanallar"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "M&ono"
-msgstr ""
+msgstr "&Tek kanal"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Stereo"
-msgstr "Çift kanallı"
+msgstr "Çi&ft kanal"
#. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Custom mappin&g"
-msgstr ""
+msgstr "Özel &eşleştirme"
#. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Configure custom mapping"
-msgstr "Özel FFmpeg ayarlarını yap"
+msgstr "Özel eşleştirme yapılandırması"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "Onaylayın"
+msgstr "Yapılandır"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sample &Rate"
-msgstr "Örnekleme hızları"
+msgstr "Örnekleme &hızı"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
@@ -13812,12 +14170,12 @@ msgstr "Dışa aktarılacak dosyaların kaydedileceği konumu seçin"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
-msgstr "Gelişmiş karıştırıcı ayarları"
+msgstr "Gelişmiş Karıştırıcı Ayarları"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (custom)"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz (özel)"
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Other..."
@@ -13829,11 +14187,11 @@ msgstr "Lütfen aynı anda yalnızca bir nota izi seçin."
#: src/export/ExportMIDI.cpp
msgid "Please select a Note Track."
-msgstr "Lütfen bir nota izi seçin."
+msgstr "Lütfen bir Nota İzi seçin."
#: src/export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI As:"
-msgstr "MIDI şu şekilde dışa aktar:"
+msgstr "MIDI Şu Şekilde Dışa Aktar:"
#: src/export/ExportMIDI.cpp
msgid "MIDI file"
@@ -13849,15 +14207,15 @@ msgid ""
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tanımlanmamış bir dosya uzantısına sahip bir dosya adı seçtiniz.\n"
-"Devam etmek istiyor musunuz?"
+"İlerlemek istiyor musunuz?"
#: src/export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI"
-msgstr "MIDI dışa aktar"
+msgstr "MIDI Dışa Aktar"
#: src/export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MI&DI..."
-msgstr "&MIDI dışa aktar..."
+msgstr "&MIDI Dışa Aktar..."
#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
@@ -13874,11 +14232,11 @@ msgstr "%s - Sağ"
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
-msgstr "Çıkış kanalları: %2d"
+msgstr "Çıkış Kanalları: %2d"
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
msgid "Mixer Panel"
-msgstr "Karıştırıcı panosu"
+msgstr "Karıştırıcı Panosu"
#: src/export/ExportMixerPanel.cpp
#, c-format
@@ -13890,9 +14248,8 @@ msgid "No format specific options"
msgstr "Biçime özgü bir ayar yok"
#: src/export/ExportProgressUI.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export completed with error."
-msgstr "Seçilmiş sesi dışa aktar"
+msgstr "Dışa aktarmada sorun çıktı."
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
@@ -13901,7 +14258,7 @@ msgstr "MIDI '%s' kaynağından içe aktarıldı"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
-msgstr "MIDI içe aktar"
+msgstr "MIDI İçe Aktar"
#: src/import/ImportMIDI.cpp
#, c-format
@@ -13941,17 +14298,17 @@ msgstr "&MIDI..."
#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
-msgstr "Ham veri içe aktarma"
+msgstr "Ham Veri İçe Aktarma"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
-msgstr "Ham veri içe aktarma"
+msgstr "Ham Veri İçe Aktarma"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
-msgstr "Endian yok"
+msgstr "Endiansızlık yok"
#. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
@@ -13969,20 +14326,20 @@ msgstr "Big-endian"
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
-msgstr "Varsayılan endian yok"
+msgstr "Varsayılan endiansızlık"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
-msgstr "Tek kanallı (mono)"
+msgstr "Tek Kanallı (Mono)"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
-msgstr "Çift kanallı (stereo)"
+msgstr "Çift Kanallı (Stereo)"
#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
-msgstr "%d kanal"
+msgstr "%d Kanal"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Encoding:"
@@ -13999,7 +14356,7 @@ msgstr "Kanallar:"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Start offset:"
-msgstr "Kayma başlangıcı:"
+msgstr "Öteleme başlangıcı:"
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "bytes"
@@ -14021,7 +14378,7 @@ msgstr "Algıla"
#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Import"
-msgstr "İç&e aktar"
+msgstr "İç&e Aktar"
#: src/import/RawAudioGuess.cpp
msgid "Bad data size. Could not import audio"
@@ -14036,7 +14393,6 @@ msgstr "Veri boyutu hatalı. Ses içe aktarılamadı"
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
-#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
@@ -14061,13 +14417,11 @@ msgstr "bitiş"
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
-#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s"
-msgstr[1] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s"
#. i18n-hint:
#. first string is the name of a clip,
@@ -14080,22 +14434,18 @@ msgstr[1] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s"
msgid "%s, %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
msgstr[0] "%s, %d / %d parça %s"
-msgstr[1] "%s, %d / %d parça %s"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Moved clips to the right"
-msgstr "Parçalar başka bir ize taşındı"
+msgstr "Parçalar sağa taşındı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Moved clips to the left"
-msgstr "Parçalar başka bir ize taşındı"
+msgstr "Parçalar sola taşındı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move audio clips"
-msgstr "Ses parçala&rı"
+msgstr "Ses parçalarını taşı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "clip not moved"
@@ -14107,51 +14457,51 @@ msgstr "Ses parçala&rı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
-msgstr "Ö&nceki parça sınırından imlece"
+msgstr "Ö&nceki Parça Sınırından İmlece"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "İmleçten s&onraki parça sınırına"
+msgstr "İmleçten S&onraki Parça Sınırına"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
-msgstr "Ö&nceki parça"
+msgstr "Ö&nceki Parça"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
-msgstr "Önceki parçayı seç"
+msgstr "Önceki Parçayı Seç"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
-msgstr "S&onraki parça"
+msgstr "S&onraki Parça"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
-msgstr "Sonraki parçayı seç"
+msgstr "Sonraki Parçayı Seç"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
-msgstr "Ö&nceki parça sınırı"
+msgstr "Ö&nceki Parça Sınırı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
-msgstr "İmleci önceki parça sınırına taşı"
+msgstr "İmleci Önceki Parça Sınırına Taşı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "S&onraki parça sınırı"
+msgstr "S&onraki Parça Sınırı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
-msgstr "İmleci sonraki parça sınırına taşı"
+msgstr "İmleci Sonraki Parça Sınırına Taşı"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
-msgstr "Zamanı sol&a kaydır"
+msgstr "Zamanı Sol&a Kaydır"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Right"
-msgstr "Zamanı sağa kaydı&r"
+msgstr "Zamanı Sağa Kaydı&r"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
@@ -14179,21 +14529,28 @@ msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr "Silindi %.2f saniye t=%.2f zamanında"
#: src/menus/EditMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste clip"
-msgstr "Panodan kopyala"
+msgstr "Parça yapıştır"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasting clip contents, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Parça içeriği yapıştırılıyor. Lütfen bekleyin"
#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again."
+msgid ""
+"The content you are trying to paste will span across more tracks than you "
+"currently have available. Add more tracks and try again."
msgstr ""
+"Yapıştırmaya çalıştığınız içerik, şu kullanabileceğinizden daha fazla ize "
+"yayılacak. Daha fazla iz ekleyip yeniden deneyin."
#: src/menus/EditMenus.cpp
-msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again."
+msgid ""
+"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. "
+"Select additional tracks and try again."
msgstr ""
+"Kopyalanan içeriğe uyacak kadar iz seçilmemiş. Ek izler seçip yeniden "
+"deneyin."
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
@@ -14209,7 +14566,7 @@ msgstr "Panoya ayır ve kes"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Cut"
-msgstr "Ayır ve kes"
+msgstr "Ayır ve Kes"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
@@ -14218,7 +14575,7 @@ msgstr "%.2f saniye t=%.2f zamanında ayrılıp-silindi"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Delete"
-msgstr "Ayır ve sil"
+msgstr "Ayır ve Sil"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
@@ -14238,7 +14595,7 @@ msgstr "Seçilmiş izleri %.2f ile %.2f saniyeleri arasında buda"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
-msgstr "Sesi buda"
+msgstr "Sesi Buda"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -14251,7 +14608,7 @@ msgstr "Yeni ize ayır"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split New"
-msgstr "Ayır yeni"
+msgstr "Ayır Yeni"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
@@ -14301,27 +14658,27 @@ msgstr "Ç&oğalt"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "R&emove Special"
-msgstr "Ö&zel kaldır"
+msgstr "Ö&zel Kaldır"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Spl&it Cut"
-msgstr "&Böl ve kes"
+msgstr "&Böl ve Kes"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split D&elete"
-msgstr "&Ayır ve sil"
+msgstr "&Ayır ve Sil"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
-msgstr "Sesi &sustur"
+msgstr "Sesi &Sustur"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
-msgstr "Sesi &buda"
+msgstr "Sesi &Buda"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp
@@ -14330,7 +14687,7 @@ msgstr "&Böl"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
-msgstr "&Ayır ve yeni"
+msgstr "&Ayır ve Yeni"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14339,7 +14696,7 @@ msgstr "Ka&t"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
-msgstr "Sessi&zliklerde çıkar"
+msgstr "Sessi&zliklerde Çıkar"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences"
@@ -14347,20 +14704,19 @@ msgstr "A&yarlar"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete Key"
-msgstr "Ana&htarı sil"
+msgstr "Ana&htarı Sil"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete Key&2"
-msgstr "&2. anahtarı sil"
+msgstr "&2. Anahtarı Sil"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ext&ra"
-msgstr "Ek çu&buklar"
+msgstr "Ek Çu&buklar"
#: src/menus/ExtraMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable &Full Screen"
-msgstr "Tüm ekranı yakala"
+msgstr "&Tam ekrana geç"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Cannot proceed to export."
@@ -14391,46 +14747,45 @@ msgstr "Etiketler '%s' kaynağından içe aktarıldı"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Import Labels"
-msgstr "Etiketleri içe aktar"
+msgstr "Etiketleri İçe Aktar"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..."
-msgstr "&Tehlikeli sıfırlama..."
+msgstr "&Tehlikeli Sıfırlama..."
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Open Recent"
-msgstr "Son kullanılanları aç"
+msgstr "Son Kullanılanları Aç"
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Recent &Files"
-msgstr "Son k&ullanılan dosyalar"
+msgstr "Son K&ullanılan Dosyalar"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Save Project"
-msgstr "&Projeyi kaydet"
+msgstr "&Projeyi Kaydet"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Save Project &As..."
-msgstr "Projeyi &farklı kaydet..."
+msgstr "Projeyi &Farklı Kaydet..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
-msgstr "Projeyi &yedekle..."
+msgstr "Projeyi &Yedekle..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
-msgstr "Sesi &dışa aktar..."
+msgstr "Sesi &Dışa Aktar..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Export Other"
-msgstr "Dışa aktarma sorunu"
+msgstr "Başka dışa aktarma"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
-msgstr "&Etiketleri dışa aktar..."
+msgstr "&Etiketleri Dışa Aktar..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
@@ -14442,7 +14797,7 @@ msgstr "&Etiketler..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Raw Data..."
-msgstr "&Ham veri..."
+msgstr "&Ham Veri..."
#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/menus/FileMenus.cpp
@@ -14451,11 +14806,11 @@ msgstr "Çı&kış"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Hidden File Menu"
-msgstr "Gizli dosya menüsü"
+msgstr "Gizli Dosya Menüsü"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as FLAC"
-msgstr "FLAC olarak dışa aktar"
+msgstr "FLAC Olarak Dışa Aktar"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as MP&3"
@@ -14479,7 +14834,7 @@ msgstr "Onar"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Quick Fixes"
-msgstr "Hızlı onarımlar"
+msgstr "Hızlı Onarımlar"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Nothing to do"
@@ -14491,7 +14846,7 @@ msgstr "Hızlı ve kolayca onarılabilecek bir sorun bulunamadı"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Clocks on the Tracks"
-msgstr "İzlerde saatler"
+msgstr "İzlerde Saatler"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Can't select precisely"
@@ -14507,11 +14862,11 @@ msgstr "Sabit"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
-msgstr "Ses aygıtı bilgileri"
+msgstr "Ses Aygıtı Bilgileri"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Fix..."
-msgstr "&Hızlı onarım..."
+msgstr "&Hızlı Onarım..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Getting Started"
@@ -14519,15 +14874,15 @@ msgstr "&Başlarken"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audacity &Manual"
-msgstr "Audacity &kullanım kitabı"
+msgstr "Audacity &rehberi"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Help..."
-msgstr "&Hızlı yardım..."
+msgstr "&Hızlı Yardım..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Manual..."
-msgstr "&Kullanım kitabı..."
+msgstr "&Rehber..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Diagnostics"
@@ -14535,15 +14890,15 @@ msgstr "&Tanılama"
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Au&dio Device Info..."
-msgstr "&Ses aygıtı bilgileri..."
+msgstr "&Ses Aygıtı Bilgileri..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Generate Support Data..."
-msgstr "Destek &verilerini oluştur..."
+msgstr "Destek &Verilerini Oluştur..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Check for Updates..."
-msgstr "&Güncelleme denetimi..."
+msgstr "&Güncelleme Denetimi..."
#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity"
@@ -14556,7 +14911,7 @@ msgstr "Etiket eklendi"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Text to New Label"
-msgstr "Metni yeni etikete yapıştır"
+msgstr "Metni Yeni Etikete Yapıştır"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
@@ -14567,7 +14922,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını keserek panoya al"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş sesi kes"
+msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kes"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14577,7 +14932,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları silindi"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş sesi sil"
+msgstr "Etiketlenmiş Sesi Sil"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
#. regions
@@ -14588,7 +14943,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp panoya kes"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş sesi ayırıp kes"
+msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayırıp Kes"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
@@ -14600,7 +14955,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp sil"
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş sesi ayırıp sil"
+msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayırıp Sil"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14610,7 +14965,7 @@ msgstr "Etiketli ses aralıkları susturuldu"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
-msgstr "Etiketli ses aralıklarını sustur"
+msgstr "Etiketli Ses Aralıklarını Sustur"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
@@ -14619,7 +14974,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları panoya kopyalandı"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş sesi kopyala"
+msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kopyala"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
@@ -14630,7 +14985,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır (nokta ya da aralıklar)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş sesi ayır"
+msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayır"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
@@ -14641,7 +14996,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş sesler birleştirildi (nokta ya da aralıklar)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş sesleri birleştir"
+msgstr "Etiketlenmiş Sesleri Birleştir"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
@@ -14653,7 +15008,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları ayrıldı"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
-msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır"
+msgstr "Etiketlenmiş Sesleri Ayır"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Created new label track"
@@ -14663,37 +15018,35 @@ msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "New Track"
-msgstr "Yeni iz"
+msgstr "Yeni İz"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Labels"
msgstr "&Etiketler"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Label &Editor"
-msgstr "Etiket düzenle"
+msgstr "&Etiket düzenleyici"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
-msgstr "&Seçime etiket ekle"
+msgstr "&Seçime Etiket Ekle"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Playback Position"
-msgstr "Oynatma konumuna &etiket ekle"
+msgstr "Oynatma Konumuna &Etiket Ekle"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Te&xt to New Label"
-msgstr "&Metni yeni etikete yapıştır"
+msgstr "&Metni Yeni Etikete Yapıştır"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Typing Creates New Labels"
-msgstr "Yazarak e&tiket oluşturulabilsin"
+msgstr "&Yazarak yeni etiketler ekleyin"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
-msgstr "E&tiketlenmiş ses"
+msgstr "E&tiketlenmiş Ses"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14702,36 +15055,36 @@ msgstr "&Kes"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Cut"
-msgstr "Etiketi kes"
+msgstr "Etiketi Kes"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Delete"
-msgstr "Etiketi sil"
+msgstr "Etiketi Sil"
#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Split Cut"
-msgstr "&Ayır ve kes"
+msgstr "&Ayır ve Kes"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Cut"
-msgstr "Etiketi ayır ve kes"
+msgstr "Etiketi Ayır ve Kes"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Sp&lit Delete"
-msgstr "&Böl ve sil"
+msgstr "&Böl ve Sil"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split Delete"
-msgstr "Etiketi ayır ve sil"
+msgstr "Etiketi Ayır ve Sil"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence &Audio"
-msgstr "S&esi sustur"
+msgstr "S&esi Sustur"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Silence"
-msgstr "Etiketi sustur"
+msgstr "Etiketi Sustur"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14740,7 +15093,7 @@ msgstr "&Kopyala"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Copy"
-msgstr "Etiketi kopyala"
+msgstr "Etiketi Kopyala"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14749,15 +15102,15 @@ msgstr "Bö&l"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split"
-msgstr "Etiketi ayır"
+msgstr "Etiketi Ayır"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Join"
-msgstr "Etiketi birleştir"
+msgstr "Etiketi Birleştir"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Label Track"
-msgstr "&Etiket izi"
+msgstr "&Etiket İzi"
#: src/menus/MenuHelper.cpp
msgid "..."
@@ -14769,11 +15122,11 @@ msgstr "Kategorisiz"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Backward Through Active Windows"
-msgstr "Etkin pencerelerde geriye doğru git"
+msgstr "Etkin Pencerelerde Geriye Doğru Git"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Forward Through Active Windows"
-msgstr "Etkin pencerelerde ileriye doğru git"
+msgstr "Etkin Pencerelerde İleriye Doğru Git"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Foc&us"
@@ -14781,43 +15134,43 @@ msgstr "&Odaklan"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Araç çubuklarından izlere &geri git"
+msgstr "Araç Çubuklarından İzlere &Geri Git"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
-msgstr "Araç çubuklarından izlere i&leri git"
+msgstr "Araç Çubuklarından İzlere İ&leri Git"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Previous Track"
-msgstr "Ö&nceki ize odaklan"
+msgstr "Ö&nceki İze Odaklan"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Next Track"
-msgstr "&Sonraki ize odaklan"
+msgstr "&Sonraki İze Odaklan"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &First Track"
-msgstr "İl&k ize odaklan"
+msgstr "İl&k İze Odaklan"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Last Track"
-msgstr "Son i&ze odaklan"
+msgstr "Son İ&ze Odaklan"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
-msgstr "Ön&cekine odaklan ve seç"
+msgstr "Ön&cekine Odaklan ve Seç"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
-msgstr "Sonrakin&e odaklan ve seç"
+msgstr "Sonrakin&e Odaklan ve Seç"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "&Toggle Focused Track"
-msgstr "O&daklanılan izi değiştir"
+msgstr "O&daklanılan İzi Değiştir"
#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Toggle Focuse&d Track"
-msgstr "&Odaklanılan izi değiştir"
+msgstr "&Odaklanılan İzi Değiştir"
#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
@@ -14837,7 +15190,7 @@ msgstr "Uygulama eki yönetimi"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Generator"
-msgstr "Son üreteci yinele"
+msgstr "Son Üreteci Yinele"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
@@ -14849,7 +15202,7 @@ msgstr "Gerçek zamanlı etkiler ekle"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
-msgstr "Son etkiyi yinele"
+msgstr "Son Etkiyi Yinele"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Analyze"
@@ -14857,7 +15210,7 @@ msgstr "Çözü&mle"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Analyzer"
-msgstr "Son çözümleyiciyi yinele"
+msgstr "Son Çözümleyiciyi Yinele"
#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools"
@@ -14865,19 +15218,19 @@ msgstr "A&raçlar"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
-msgstr "&Yapılandırmayı sıfırla"
+msgstr "&Yapılandırmayı Sıfırla"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
-msgstr "&Hız sınaması yap..."
+msgstr "&Hız Sınaması Yap..."
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Simulate Recording Errors"
-msgstr "Kayıt sorunlarını taklit et"
+msgstr "Kayıt Sorunlarını Taklit Et"
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Detect Upstream Dropouts"
-msgstr "Yükleme kesintileri algılansın"
+msgstr "Yükleme Kesintileri Algılansın"
#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
@@ -14887,15 +15240,15 @@ msgstr "Günlük kaydedilsin"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Left Selection Boundary"
-msgstr "Sol seçim sınırını ayarla"
+msgstr "Sol Seçim Sınırını Ayarla"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Right Selection Boundary"
-msgstr "Sağ seçim sınırını ayarla"
+msgstr "Sağ Seçim Sınırını Ayarla"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Sıfır geçişli arama bölgeleri esnetilmiş parçalarla kesişiyor."
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/SelectMenus.cpp
@@ -14908,7 +15261,7 @@ msgstr "&Hiç biri"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select None"
-msgstr "Olmayanı seç"
+msgstr "Olmayanı Seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Tracks"
@@ -14916,15 +15269,15 @@ msgstr "İ&zler"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Tracks"
-msgstr "&Tüm izler içinde"
+msgstr "&Tüm İzler İçinde"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
-msgstr "Tüm eş kilitlenmiş i&zlerde"
+msgstr "Tüm Eş Kilitlenmiş İ&zlerde"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
-msgstr "Eş kilitlenmiş seç"
+msgstr "Eş Kilitlenmiş Seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "R&egion"
@@ -14932,71 +15285,71 @@ msgstr "&Bölge"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
-msgstr "Oynatma konumunda so&lda"
+msgstr "Oynatma Konumunda So&lda"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Left at Play Position"
-msgstr "Oynatma konumunun solunu seç"
+msgstr "Oynatma Konumunun Solunu Seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
-msgstr "Oynatma konumunda sağ&da"
+msgstr "Oynatma Konumunda Sağ&da"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Right at Play Position"
-msgstr "Oynatma konumunun sağını seç"
+msgstr "Oynatma Konumunun Sağını Seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
-msgstr "İ&z başını imlece getir"
+msgstr "İ&z Başını İmlece Getir"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to Cursor"
-msgstr "İz başlangıcından imlece kadar seç"
+msgstr "İz Başlangıcından İmlece Kadar Seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
-msgstr "İmleci iz bitişine götür"
+msgstr "İmleci İz Bitişine Götür"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Track End"
-msgstr "İmleçten iz sonuna kadar seç"
+msgstr "İmleçten İz Sonuna Kadar Seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track Start to En&d"
-msgstr "İz başlangıcından sonuna ka&dar"
+msgstr "İz Başlangıcından Sonuna Ka&dar"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to End"
-msgstr "İz başlangıcından sonuna kadar seç"
+msgstr "İz Başlangıcından Sonuna Kadar Seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&tore Selection"
-msgstr "Seçimi &kaydet"
+msgstr "Seçimi aklında &tut"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
-msgstr "Seçimi &geri getir"
+msgstr "Seçimi &Hatırla"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
-msgstr "İmleci kaydedilen k&onuma taşı"
+msgstr "İmleci &kaydedilen konuma taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Stored"
-msgstr "İmleçten kaydedilmişe kadar seç"
+msgstr "İmleçten Kaydedilmişe Kadar Seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Store Cursor Pos&ition"
-msgstr "İmleç konumunu kayde&t"
+msgstr "İmleç Konumunu Akılda &Tut"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
-msgstr "Sıfır &geçişlerinde"
+msgstr "Sıfır &Geçişlerinde"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Zero Crossing"
-msgstr "Sıfır geçişini seç"
+msgstr "Sıfır Geçişini Seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Selection"
@@ -15004,99 +15357,99 @@ msgstr "&Seçim"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Off"
-msgstr "Hizalama &kapalı"
+msgstr "Hizalama &Kapalı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Nearest"
-msgstr "En &yakına hizala"
+msgstr "En &Yakına Hizala"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Prior"
-msgstr "Ö&ncekine hizala"
+msgstr "Ö&ncekine Hizala"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to &Start"
-msgstr "&Başlangıca Kadar seç"
+msgstr "&Başlangıca Kadar Seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to En&d"
-msgstr "&Sonuna kadar seç"
+msgstr "&Sonuna Kadar Seç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
-msgstr "Seçimi so&la genişlet"
+msgstr "Seçimi So&la Genişlet"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
-msgstr "Seçimi &sağa genişlet"
+msgstr "Seçimi &Sağa Genişlet"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
-msgstr "So&ldan seç (ya da genişlet)"
+msgstr "So&ldan Seç (ya da Genişlet)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
-msgstr "&Sağdan seç (ya da genişlet)"
+msgstr "&Sağdan Seç (ya da Genişlet)"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
-msgstr "Seçimi so&la daralt"
+msgstr "Seçimi So&la Daralt"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
-msgstr "Seçimi s&ağa daralt"
+msgstr "Seçimi S&ağa Daralt"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor to"
-msgstr "İmle&ci taşı"
+msgstr "İmle&ci Taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Star&t"
-msgstr "S&eçim başına"
+msgstr "S&eçim Başına"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection Start"
-msgstr "İmleci seçim başlangıcına taşı"
+msgstr "İmleci Seçim Başlangıcına Taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection En&d"
-msgstr "Seçi&m sonuna"
+msgstr "Seçi&m sonu"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection End"
-msgstr "İmleci seçim sonuna taşı"
+msgstr "İmleci Seçim Sonuna Taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start"
-msgstr "İz &başına"
+msgstr "İz &Başına"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track Start"
-msgstr "İmleci iz başlangıcına taşı"
+msgstr "İmleci İz Başlangıcına Taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &End"
-msgstr "İ&z sonuna"
+msgstr "İz &sonuna"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track End"
-msgstr "İmleci iz sonuna taşı"
+msgstr "İmleci İz Sonuna Taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Project Start"
-msgstr "&Proje başına"
+msgstr "&Proje Başına"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project Start"
-msgstr "İmleci proje başlangıcına taşı"
+msgstr "İmleci Proje Başlangıcına Taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Project E&nd"
-msgstr "Proje so&nuna"
+msgstr "Proje So&nuna"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project End"
-msgstr "İmleci proje sonuna taşı"
+msgstr "İmleci Proje Sonuna Taşı"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor"
@@ -15104,65 +15457,63 @@ msgstr "İm&leç"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Left"
-msgstr "İmleç so&la"
+msgstr "İmleç So&la"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Right"
-msgstr "İmleç &sağa"
+msgstr "İmleç &Sağa"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
-msgstr "İmleci s&ola doğru kısa atlat"
+msgstr "İmleci S&ola Doğru Kısa Atlat"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
-msgstr "İmleci sağa doğru kısa a&tlat"
+msgstr "İmleci Sağa Doğru Kısa A&tlat"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
-msgstr "İmleci sola doğru &uzun atlat"
+msgstr "İmleci Sola Doğru &Uzun Atlat"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
-msgstr "İ&mleci sağa doğru uzun atlat"
+msgstr "İ&mleci Sağa Doğru Uzun Atlat"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr "A&ra"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Left During Playback"
-msgstr "Oynatmada so&la doğru kısa tarama"
+msgstr "Oynatmada So&la Doğru Kısa Tarama"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Right During Playback"
-msgstr "Oynatmada &sağa doğru kısa tarama"
+msgstr "Oynatmada &Sağa Doğru Kısa Tarama"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
-msgstr "Oynatmada s&ola doğru uzun tarama"
+msgstr "Oynatmada S&ola Doğru Uzun Tarama"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
-msgstr "Oynatmada s&ağa doğru uzun tarama"
+msgstr "Oynatmada S&ağa Doğru Uzun Tarama"
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Timeline"
-msgstr "Zaman akışı"
+msgstr "&Zaman akışı"
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "&Toolbars"
-msgstr "&Araç çubukları"
+msgstr "&Araç Çubukları"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
-msgstr "A&raç çubuklarını sıfırla"
+msgstr "A&raç Çubuklarını Sıfırla"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix"
@@ -15193,31 +15544,31 @@ msgstr "%d iz yeni bir tek kanallı ize karıştırılıp çevrildi"
#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Panned audio track(s)"
-msgstr "Konumu değiştirilmiş ses izleri"
+msgstr "Konumu Değiştirilmiş Ses İzleri"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Track"
-msgstr "İzin konumunu değiştir"
+msgstr "İzin Konumunu Değiştir"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Zero"
-msgstr "Başlangıç sı&fıra"
+msgstr "Başlangıç Sı&fıra"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
-msgstr "Başlangıç im&leç/seçim başlangıcına"
+msgstr "Başlangıç İm&leç/Seçim Başlangıcına"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
-msgstr "Başlangıç seçi&m bitişine"
+msgstr "Başlangıç Seçi&m Bitişine"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
-msgstr "Bitiş s&eçim başlangıcına"
+msgstr "Bitiş S&eçim Başlangıcına"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
-msgstr "Bitiş seçi&m bitişine"
+msgstr "Bitiş Seçi&m Bitişine"
#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
@@ -15236,11 +15587,11 @@ msgstr "Başlangıç sıfıra hizalandı"
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Start"
-msgstr "Başlangıcı hizala/taşı"
+msgstr "Başlangıcı Hizala/Taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Start"
-msgstr "Başlangıcı hizala"
+msgstr "Başlangıcı Hizala"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
@@ -15268,11 +15619,11 @@ msgstr "Bitiş imlec/seçim başlangıcına hizalandı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End"
-msgstr "Bitişi hizala/taşı"
+msgstr "Bitişi Hizala/Taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End"
-msgstr "Bitişi hizala"
+msgstr "Bitişi Hizala"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
@@ -15292,15 +15643,15 @@ msgstr "Bitiş bitişe hizalandı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End to End"
-msgstr "Bitişi bitişe hizala/taşı"
+msgstr "Bitişi Bitişe Hizala/Taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End to End"
-msgstr "Bitişi bitişe hizala"
+msgstr "Bitişi Bitişe Hizala"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
-msgstr "Birlikte hizalandı/taşındı"
+msgstr "Birlikte hizlandı/taşındı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned together"
@@ -15308,19 +15659,19 @@ msgstr "Birlikte hizalandı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Together"
-msgstr "Birlikte hizala/taşı"
+msgstr "Birlikte Hizala/Taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Together"
-msgstr "Birlikte hizala"
+msgstr "Birlikte Hizala"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
-msgstr "MIDI ile sesi eşleştir"
+msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
-msgstr "MIDI ve ses izleri eşleştiriliyor"
+msgstr "MIDI ve Ses İzleri Eşleştiriliyor"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
@@ -15346,7 +15697,7 @@ msgstr "Ses izleri yeniden örneklendi"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
-msgstr "İzi yeniden örnekle"
+msgstr "İzi Yeniden Örnekle"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
@@ -15354,17 +15705,25 @@ msgstr "Lütfen en az bir ses izi ve bir MIDI izi seçin."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye."
+msgid ""
+"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
+"secs."
+msgstr ""
+"Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f "
+"saniyeye."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
-msgstr "MIDI ile sesi eşleştir"
+msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
-msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs."
-msgstr "Hizalama sorunu: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye."
+msgid ""
+"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
+"%.2f to %.2f secs."
+msgstr ""
+"Hizalama sorunu: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f "
+"yerine %.2f saniyeye."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
@@ -15376,7 +15735,7 @@ msgstr "Zamana göre sıralanmış izler"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Time"
-msgstr "Tarihe göre sıralansın"
+msgstr "Tarihe Göre Sıralansın"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
@@ -15384,7 +15743,7 @@ msgstr "İsme göre sıralanmış izler"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ada göre sıralansın"
+msgstr "Ada Göre Sıralansın"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
@@ -15392,7 +15751,7 @@ msgstr "Etkin sesin bulunduğu izi silemezsiniz"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
-msgstr "&Yeni iz ekle"
+msgstr "&Yeni İz Ekle"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x"
@@ -15400,43 +15759,43 @@ msgstr "&Karıştır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
-msgstr "Çift ka&nallıyı tek kanallıya karıştır"
+msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Karıştır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
-msgstr "&Karıştır ve oluştur"
+msgstr "&Karıştır ve Oluştur"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
-msgstr "Karıştır ve ¥i iz oluştur"
+msgstr "Karıştır ve &Yeni İz Oluştur"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..."
-msgstr "Yeniden ö&rnekle..."
+msgstr "Yeniden Ö&rnekle..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
-msgstr "İzleri &kaldır"
+msgstr "İzleri &Kaldır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute"
-msgstr "Kı&s/aç"
+msgstr "Kı&s/Aç"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
-msgstr "Tü&m izlerin sesini kıs"
+msgstr "Tü&m İzlerin Sesini Kıs"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
-msgstr "Tüm izlerin &sesini aç"
+msgstr "Tüm İzlerin &Sesini Aç"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
-msgstr "İzleri &kıs"
+msgstr "İzleri &Kıs"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
-msgstr "İzleri &aç"
+msgstr "İzleri &Aç"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Pan"
@@ -15448,7 +15807,7 @@ msgstr "&Sola"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Left"
-msgstr "Sola kaydır"
+msgstr "Sola Kaydır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Right"
@@ -15456,7 +15815,7 @@ msgstr "S&ağa"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Right"
-msgstr "Sağa kaydır"
+msgstr "Sağa Kaydır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Center"
@@ -15464,44 +15823,43 @@ msgstr "&Ortaya"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Center"
-msgstr "Ortaya kaydır"
+msgstr "Ortaya Kaydır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align Tracks"
-msgstr "İzleri hiz&ala"
+msgstr "İzleri Hiz&ala"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align End to End"
-msgstr "Sonu seçim bitişine hiza&la"
+msgstr "Sonu Seçim Bitişine Hiza&la"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align &Together"
-msgstr "Birlik&te hizala"
+msgstr "Birlik&te Hizalayın"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Move Selection with Tracks"
-msgstr "Seçimi izlerle &taşı (aç/kapat)"
+msgstr "Seçimi i&zlerle taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
-msgstr "Seçimi ve i&zleri taşı"
+msgstr "Seçimi ve İ&zleri Taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
-msgstr "İ&zler sıralansın"
+msgstr "İ&zler Sıralansın"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Start Time"
-msgstr "Başlangıç &zamanına göre"
+msgstr "Başlangıç &Zamanına Göre"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Name"
-msgstr "&Ada göre"
+msgstr "&Ada Göre"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)"
-msgstr ""
+msgstr "İzler sürekli eşitlensin (eşitleme &kilidi)"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
@@ -15509,59 +15867,59 @@ msgstr "İ&z"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change P&an on Focused Track..."
-msgstr "Od&aklanılmış izin konumunu değiştir..."
+msgstr "Od&aklanılmış İzin Konumunu Değiştir..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış izi so&la kaydır"
+msgstr "Odaklanılmış İzi So&la Kaydır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Right on Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış izi sağa kaydı&r"
+msgstr "Odaklanılmış İzi Sağa Kaydı&r"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
-msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını değiştir..."
+msgstr "Odaklanılmış İzi&n Kazancını Değiştir..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını arttır"
+msgstr "Odaklanılmış İzi&n Kazancını Arttır"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış izin kazancını a&zalt"
+msgstr "Odaklanılmış İzin Kazancını A&zalt"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
-msgstr "Odaklanılmış izin menüsünü aç..."
+msgstr "Odaklanılmış İzin Menüsünü Aç..."
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
-msgstr "&Odaklanılmış izi kıs/aç"
+msgstr "&Odaklanılmış İzi Kıs/Aç"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış izi &solo/birlikte oynat"
+msgstr "Odaklanılmış İzi &Solo/Birlikte Oynat"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Close Focused Track"
-msgstr "Odaklanılmış izi &kapat"
+msgstr "Odaklanılmış İzi &Kapat"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track U&p"
-msgstr "Odaklanılmış izi &yukarı taşı"
+msgstr "Odaklanılmış İzi &Yukarı Taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track Do&wn"
-msgstr "Odaklanılmış izi &aşağı taşı"
+msgstr "Odaklanılmış İzi &Aşağı Taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to T&op"
-msgstr "&Odaklanılmış izi en üste taşı"
+msgstr "&Odaklanılmış İzi En Üste Taşı"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
-msgstr "Odaklanılmış izi en alta &taşı"
+msgstr "Odaklanılmış İzi En Alta &Taşı"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track"
@@ -15576,7 +15934,6 @@ msgstr "odaklanılan izde ve altında herhangi bir etiket izi yok"
#. first number gives the position of that label in a sequence
#. of labels,
#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
-#.
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d"
@@ -15626,11 +15983,11 @@ msgstr "Oyn&atılıyor"
#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay/Stop"
-msgstr "Oyn&at/durdur"
+msgstr "Oyn&at/Durdur"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
-msgstr "Oynat/durdur ve i&mleci koy"
+msgstr "Oynat/Durdur ve İ&mleci Koy"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Once/Stop"
@@ -15651,15 +16008,15 @@ msgstr "&Kaydet"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Append Record"
-msgstr "&Kayıt ekle"
+msgstr "&Kayıt Ekle"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Record &New Track"
-msgstr "Ye&ni iz ekle"
+msgstr "Ye&ni İz Ekle"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Punch and Rol&l Record"
-msgstr "İşaret&le ve kaydı sürdür"
+msgstr "İşaret&le ve Kaydı Sürdür"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Looping"
@@ -15675,34 +16032,31 @@ msgstr "&Seçimi yineleme olarak ayarla"
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "R&escan Audio Devices"
-msgstr "S&es aygıtlarını yeniden tara"
+msgstr "S&es Aygıtlarını Yeniden Tara"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Transport &Options"
-msgstr "&Hareket ayarları"
+msgstr "&Hareket Ayarları"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Set sound activation le&vel..."
-msgstr "Kayıdı başlatacak s&es düzeyi..."
+msgstr "Kaydı &başlatacak ses düzeyi..."
#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable sound a&ctivated recording"
-msgstr "Ses etkinleştirmeli kayıt"
+msgstr "Ses etkinleştirmeli &kayıt"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hear &other tracks during recording"
-msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler oynatılsın (overdub)"
+msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler duyulsun"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Enable audible input &monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Duyulabilir &giriş izlemesini aç"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
-msgstr "Otomatik kayıt &düzeyi ayarlaması (aç/kapat)"
+msgstr "Otomatik Kayıt &Düzeyi Ayarlaması (aç/kapat)"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "T&ransport"
@@ -15720,47 +16074,47 @@ msgstr "D&urdur"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &One Second"
-msgstr "&Bir saniye oynat"
+msgstr "&Bir Saniye Oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play to &Selection"
-msgstr "&Seçime kadar oynat"
+msgstr "&Seçime Kadar Oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Before Selection Start"
-msgstr "Seçim &başlangıcından öncesini oynat"
+msgstr "Seçim &Başlangıcından Öncesini Oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Af&ter Selection Start"
-msgstr "Seçim başlangıcından sonrasını oyna&t"
+msgstr "Seçim Başlangıcından Sonrasını Oyna&t"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Be&fore Selection End"
-msgstr "Seçi&m bitişinden öncesini oynat"
+msgstr "Seçi&m Bitişinden Öncesini Oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Aft&er Selection End"
-msgstr "S&eçim bitişinden sonrasını oynat"
+msgstr "S&eçim Bitişinden Sonrasını Oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
-msgstr "Seçim başla&ngıcından öncesini ve sonrasını oynat"
+msgstr "Seçim Başla&ngıcından Öncesini ve Sonrasını Oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before an&d After Selection End"
-msgstr "Seçim bitişin&den öncesini ve sonrasını oynat"
+msgstr "Seçim Bitişin&den Öncesini ve Sonrasını Oynat"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
-msgstr "O&ynatma kesme ön izlemesi"
+msgstr "O&ynatma Kesme Ön İzlemesi"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Pre&vious Label"
-msgstr "Önceki e&tikete geç"
+msgstr "Önceki E&tikete Geç"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Ne&xt Label"
-msgstr "Son&raki etikete geç"
+msgstr "Son&raki Etikete Geç"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&View"
@@ -15776,7 +16130,7 @@ msgstr "&Yakınlaştır"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
-msgstr "&Normal görünüm"
+msgstr "&Normal Görünüm"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Out"
@@ -15784,75 +16138,73 @@ msgstr "&Uzaklaştır"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
-msgstr "&Seçimi yakınlaştır"
+msgstr "&Seçimi Yakınlaştır"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Toggle"
-msgstr "&Yakınlaştırmayı değiştir"
+msgstr "&Yakınlaştırmayı Değiştir"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Advanced &Vertical Zooming"
-msgstr "Gelişmiş &dikey yakınlaştırma"
+msgstr "Gelişmiş &Dikey Yakınlaştırma"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "T&rack Size"
-msgstr "İ&z boyutu"
+msgstr "İ&z Boyutu"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Fit to Width"
-msgstr "&Genişliğe sığdır"
+msgstr "&Genişliğe Sığdır"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Fit to &Height"
-msgstr "&Yüksekliğe sığdır"
+msgstr "&Yüksekliğe Sığdır"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
-msgstr "&Tüm izleri daralt"
+msgstr "&Tüm İzleri Daralt"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
-msgstr "&Daraltılmış izleri genişlet"
+msgstr "&Daraltılmış İzleri Genişlet"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to"
-msgstr "Ş&uraya atla"
+msgstr "Ş&uraya Atla"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection Sta&rt"
-msgstr "Seçim &başlangıcı"
+msgstr "Seçim &Başlangıcı"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection Start"
-msgstr "Seçim başlangıcına atla"
+msgstr "Seçim Başlangıcına Atla"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection End"
-msgstr "Seçim sonuna atla"
+msgstr "Seçim Sonuna Atla"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable &Extra Menus"
-msgstr "Kesme çizgi&leri kullanılsın"
+msgstr "&Ek menüleri aç"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "Show Track &Name as overlay"
-msgstr "İz adı kaplama olarak &görüntülensin"
+msgstr "İz adı kaplama &olarak görüntülensin"
#: src/menus/ViewMenus.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Show Clipping in Waveform"
msgstr "&Kırpılma görüntülensin (aç/kapat)"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
-msgstr "Uygulama ayarları"
+msgstr "Uygulama için tercihler"
-#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog.
+#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences
+#. dialog.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Update notifications"
-msgstr "Güncelleme bildirimleri"
+msgstr "Bildirimleri güncelle"
#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
@@ -15861,8 +16213,12 @@ msgid "&Check for updates"
msgstr "&Güncelleme denetimi"
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
-msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information."
-msgstr "Uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ erişimi gereklidir. Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgiyi kaydetmez."
+msgid ""
+"App update checking requires network access. In order to protect your "
+"privacy, Audacity does not store any personal information."
+msgstr ""
+"Uygulama güncelleme kontrolü, ağ erişimi gerektirir. Audacity, gizliliğinizi"
+" korumak için herhangi bir kişisel bilgi saklamaz."
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
@@ -15870,7 +16226,7 @@ msgstr "Yığın"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Preferences for Batch"
-msgstr "Toplu işlem ayarları"
+msgstr "Toplu İşlem Ayarları"
#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
@@ -15881,9 +16237,8 @@ msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr "&Yığın kipinde etkileri uygulama"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ses ayarları:"
+msgstr "Ses ayarları"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, c-format
@@ -15903,7 +16258,7 @@ msgstr "&Sunucu:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
-msgstr "Şunu kullanarak:"
+msgstr "Şunu Kullanarak:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
@@ -15930,22 +16285,24 @@ msgid "Cha&nnels:"
msgstr "Ka&nallar:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Project Sample Rate:"
-msgstr "Örnekleme hızı:"
+msgstr "&Proje örnekleme hızı:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project."
+msgid ""
+"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for "
+"playback in this project."
msgstr ""
+"Bu projede yeni parçalar kaydederken ve izleri indirgerken kullanılacak "
+"proje örnekleme hızı."
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "D&efault Sample Rate:"
-msgstr "Varsayılan örnekleme &hızı:"
+msgstr "&Varsayılan örnekleme hızı:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
-msgstr "Varsayılan örnekleme &biçimi:"
+msgstr "Varsayılan Örnekleme &Biçimi:"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
@@ -15969,11 +16326,11 @@ msgstr "Herhangi bir aygıt bulunamadı"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
-msgstr "1 (tek kanallı)"
+msgstr "1 (Tek Kanallı)"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
-msgstr "2 (çift kanallı)"
+msgstr "2 (Çift Kanallı)"
#: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device"
@@ -16011,7 +16368,7 @@ msgstr "&Kaydet:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
-msgstr "Gö&z at..."
+msgstr "Gö&zat..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
@@ -16019,7 +16376,7 @@ msgstr "İçe akta&r:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
-msgstr "Gö&z at..."
+msgstr "Gö&zat..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
@@ -16027,7 +16384,7 @@ msgstr "&Dışa aktar:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Göz a&t..."
+msgstr "Göza&t..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
@@ -16043,15 +16400,17 @@ msgstr "&Konum:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
-msgstr "Geçici dosyalar klasörü, FAT olarak biçimlendirilmiş bir bölüm üzerinde bulunamaz."
+msgstr ""
+"Geçici dosyalar klasörü, FAT olarak biçimlendirilmiş bir bölüm üzerinde "
+"bulunamaz."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
-msgstr "&Göz at..."
+msgstr "&Gözat..."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
-msgstr "&Boş alan:"
+msgstr "&Boş Alan:"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
@@ -16110,16 +16469,20 @@ msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "%s klasörü yazılabilir değil"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
-msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted"
-msgstr "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden başlatmalısınız"
+msgid ""
+"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
+"restarted"
+msgstr ""
+"Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden"
+" başlatmalısınız"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
-msgstr "Geçici Klasör güncelleme"
+msgstr "Geçici Klasör Güncelleme"
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Open' directory cannot be set."
-msgstr "'Açma' klasörü ayarlanamadı."
+msgstr "'Açık' klasör ayarlanamadı."
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Save' directory cannot be set."
@@ -16139,82 +16502,73 @@ msgstr "'Makro çıktısı' klasörü ayarlanamadı."
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Effects"
-msgstr "Etki ayarları"
+msgstr "Etki Ayarları"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sort by effect name"
-msgstr "Etki adına göre sıralı"
+msgstr "Etki adına göre sırala"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sort by publisher and effect name"
-msgstr "Yayıncı ve etki adına göre sıralı"
+msgstr "Yayıncı ve etki adına göre sırala"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sort by type and effect name"
-msgstr "Tür ve etki adına göre sıralı"
+msgstr "Tür ve etki adına göre sırala"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group by publisher"
-msgstr "Yayıncıya göre gruplanmış"
+msgstr "Yayıncıya göre grupla"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group by type"
-msgstr "Türe göre gruplanmış"
+msgstr "Türe göre grupla"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group by category"
-msgstr "Türe göre gruplanmış"
+msgstr "Kategoriye göre grupla"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Group by type and publisher"
-msgstr "Yayıncıya göre gruplanmış"
+msgstr "Türe ve yayıncıya göre grupla"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
-msgstr "Etki ayarları"
+msgstr "Etki Ayarları"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect menu &organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Etki &menüsü düzeni:"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Realtime effect o&rganization:"
-msgstr "%s için gerçek zamanlı etkiler"
+msgstr "&Gerçek zamanlı etki düzeni:"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
-msgstr "Komut kümesi"
+msgstr "Komut Seti"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
-msgstr "SSE/SSE2/.../AVX k&ullan"
+msgstr "SSE/SSE2/.../AVX K&ullan"
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Open Plugin Manager"
-msgstr "Uygulama eki yönetimi"
+msgstr "Uygulama eki yönetimini aç"
#. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Extended Import"
-msgstr "Genişletilmiş içe aktarma"
+msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ExtImport"
-msgstr "Genişletilmiş içe aktarma ayarları"
+msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma Ayarları"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
-msgstr "&Süzgeç önce dosya aç penceresinde denensin"
+msgstr "Süzgecin önce DosyaAç penceresinde kullanılması denensin"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
@@ -16261,8 +16615,15 @@ msgid "Unused filters:"
msgstr "Kullanılmayan süzgeçler:"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
-msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?"
-msgstr "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?"
+msgid ""
+"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
+"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
+"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
+"to trim spaces for you?"
+msgstr ""
+"Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır"
+" sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin "
+"değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
@@ -16274,11 +16635,11 @@ msgstr "Seçilmiş kuralı silmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rule deletion confirmation"
-msgstr "Kural silme onayı"
+msgstr "Kural Silme Onayı"
#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
msgid "Ext Import"
-msgstr "Genişletilmiş İçe aktarma"
+msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma"
#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
@@ -16288,7 +16649,7 @@ msgstr "Arayüz"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Preferences for GUI"
-msgstr "Görsel arayüz ayarları"
+msgstr "Görsel Arayüz Ayarları"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
@@ -16322,7 +16683,8 @@ msgstr "-120 dB (insan duymasının yaklaşık sınırı)"
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr "-145 dB (24 bit örneklerin PCM aralığı)"
-#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
+#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp
+#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Display"
msgstr "Görünüm"
@@ -16336,11 +16698,11 @@ msgstr "T&ema:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Meter dB &range:"
-msgstr "Ölçer dB a&ralığı:"
+msgstr "Ölçer dB A&ralığı:"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
-msgstr "Başlangıçta '&Yardım almak için' görüntülensin"
+msgstr "Başlangıçta '&Yardım Almak İçin' görüntülensin"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show e&xtra menus"
@@ -16365,7 +16727,8 @@ msgstr "Sistem ve Audacity teması karıştırı&lsın"
#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
-msgstr "Sağdan sola yazılan dillerde genellikle soldan sağa görünümler kullanılsın"
+msgstr ""
+"Sağdan sola yazılan dillerde genellikle soldan sağa görünümler kullanılsın"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
@@ -16373,15 +16736,15 @@ msgstr "Asla ondalık ayracı olarak virgül kullanmayın"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show Timeline Tooltips"
-msgstr "Zaman akışı ipuçlarını görüntüle"
+msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Görüntüle"
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Show Scrub Ruler"
-msgstr "Sarma cetvelini görüntüle"
+msgstr "Sarma Cetvelini Görüntüle"
#: src/prefs/GUIPrefs.h
msgid "GUI"
-msgstr "Görsel arayüz"
+msgstr "Görsel Arayüz"
#: src/prefs/GUISettings.cpp
#, c-format
@@ -16390,11 +16753,11 @@ msgstr "\"%s\" dili bilinmiyor"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Import / Export"
-msgstr "İçe/dışa aktarma"
+msgstr "İçe / dışa aktarma"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
-msgstr "İçe/dışa aktarma ayarları"
+msgstr "İçe/Dışa Aktarma Ayarları"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&tandard"
@@ -16415,7 +16778,7 @@ msgstr "&Vuruş"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Label Style:"
-msgstr "Dışa aktarılan etiket biçemi:"
+msgstr "Dışa Aktarılan Etiket Biçemi:"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
@@ -16423,16 +16786,15 @@ msgstr "Dışa aktarılan Allegro (.gro) dosyalarının zamanı şu şekilde:"
#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
-msgstr "İçe/dışa aktarma"
+msgstr "İçe/Dışa Aktarma"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Kısayol"
+msgstr "Kısa yollar"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Preferences for KeyConfig"
-msgstr "Tuş yapılandırma ayarları"
+msgstr "Tuş Yapılandırma Ayarları"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
@@ -16460,7 +16822,7 @@ msgstr "A&nahtar"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Key Bindings"
-msgstr "Tuş bağlantıları"
+msgstr "Tuş Bağlantıları"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
@@ -16484,7 +16846,7 @@ msgstr "Ara&ma:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Bindings"
-msgstr "Tuş bağlantıları"
+msgstr "Tuş Bağlantıları"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Short cut"
@@ -16493,15 +16855,15 @@ msgstr "Kısayol"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Set"
-msgstr "A&yarla"
+msgstr "A&yarlayın"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
-msgstr "Not: Cmd+Q basarsanız uygulamadan çıkılır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir."
+msgstr "Not: Cmd+Q basarsanız çıkacaktır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
-msgstr "İçe akta&r..."
+msgstr "İçe Akta&r..."
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "&Defaults"
@@ -16522,7 +16884,7 @@ msgstr "Audacity tuş takımı kısayollarını içeren bir XML dosyası seçin.
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tuş takımı kısayolları içe aktarılırken sorun çıktı"
+msgstr "Tuş Takımı Kısayolları İçe Aktarılırken Sorun Çıktı"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
@@ -16548,15 +16910,15 @@ msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tuş takımı kısayolları yükleniyor"
+msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Yükleniyor"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
-msgstr "Tuş takımı kısayollarını farklı dışa aktar:"
+msgstr "Tuş Takımı Kısayollarını Farklı Dışa Aktar:"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tuş takımı kısayolları dışa aktarılırken sorun çıktı"
+msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Dışa Aktarılırken Sorun Çıktı"
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You may not assign a key to this entry"
@@ -16607,11 +16969,11 @@ msgstr ""
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
msgid "Key Config"
-msgstr "Tuş yapılandırması"
+msgstr "Tuş Yapılandırması"
#: src/prefs/LibraryPrefs.cpp
msgid "Preferences for Library"
-msgstr "Kitaplık ayarları"
+msgstr "Kitaplık Ayarları"
#: src/prefs/LibraryPrefs.h
msgid "Library"
@@ -16620,11 +16982,11 @@ msgstr "Kitaplık"
#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Devices"
-msgstr "MIDI aygıtları"
+msgstr "MIDI Aygıtları"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Preferences for MidiIO"
-msgstr "Midi giriş çıkış ayarları"
+msgstr "Midi Giriş Çıkış Ayarları"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No MIDI interfaces"
@@ -16642,42 +17004,50 @@ msgstr "Kullanılan: PortMidi"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
-msgstr "MIDI sentezleyici &gecikmesi (ms):"
+msgstr "MIDI Sentezleyici &Gecikmesi (ms):"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
-msgstr "MIDI sentezleyici gecikmesi bir tamsayı olmalıdır"
+msgstr "MIDI Sentezleyici Gecikmesi bir tamsayı olmalıdır"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
-msgstr "Midi giriş çıkış"
+msgstr "Midi Giriş Çıkış"
-#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features.
+#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW
+#. features.
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Preferences for Module"
-msgstr "Modül ayarları"
+msgstr "Modül Ayarları"
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n"
"and know what you are doing."
msgstr ""
-"Bu modüller deneysel olduğundan, yalnızca Audacity kullanım kitabını okuduysanız ve\n"
-"ne yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin."
+"Bu modüller deneme aşamasında olduğundan, yalnızca Audacity rehberini okuduysanız ve\n"
+"ne yaptığınızı biliyorsanız açın."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts."
-msgstr " 'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin sorulacağı anlamına gelir."
+msgid ""
+" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it "
+"starts."
+msgstr ""
+" 'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin "
+"sorulacağı anlamına gelir."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
-msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
-msgstr " 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırmayacağı anlamına gelir."
+msgid ""
+" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it."
+msgstr ""
+" 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden "
+"çalıştırılmayacağı anlamına gelir."
#. i18n-hint preserve the leading spaces
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
@@ -16686,7 +17056,9 @@ msgstr " 'Yeni': Henüz bir seçim yapılmamış olduğu anlamına gelir."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up."
-msgstr "Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnızca Audacity başlatılırken geçerli olur."
+msgstr ""
+"Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnızca Audacity başlatılırken geçerli "
+"olur."
#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Ask"
@@ -16714,11 +17086,11 @@ msgstr "Fare"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Preferences for Mouse"
-msgstr "Fare ayarları"
+msgstr "Fare Ayarları"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)"
-msgstr "Fare bağlantıları (varsayılan değerler, yapılandırılamaz)"
+msgstr "Fare Bağlantıları (varsayılan değerler, yapılandırılamaz)"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Tool"
@@ -16726,7 +17098,7 @@ msgstr "Araç"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Command Action"
-msgstr "Komut işlemi"
+msgstr "Komut İşlemi"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Buttons"
@@ -16734,54 +17106,54 @@ msgstr "Düğmeler"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Click"
-msgstr "Sol tıklama"
+msgstr "Sol Tıklama"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Point"
-msgstr "Seçim noktasını ayarla"
+msgstr "Seçim Noktasını Ayarla"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Drag"
-msgstr "Sol tuş ile sürükleme"
+msgstr "Sol Tuş ile Sürükleme"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Set Selection Range"
-msgstr "Seçim aralığını ayarla"
+msgstr "Seçim Aralığını Ayarla"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
-msgstr "Shift ile sol tıklama"
+msgstr "Shift ile Sol Tıklama"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Extend Selection Range"
-msgstr "Seçim aralığını genişlet"
+msgstr "Seçim Aralığını genişlet"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Left-Double-Click"
-msgstr "Sol çift tıklama"
+msgstr "Sol Çift Tıklama"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select Clip or Entire Track"
-msgstr "Parçayı ya da tüm izi seç"
+msgstr "Parçayı ya da Tüm İzi Seç"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Wheel-Rotate"
-msgstr "Teker döndürme"
+msgstr "Teker Döndürme"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change scrub speed"
-msgstr "Sarma hızını değiştir"
+msgstr "Sarma temposunu değiştir"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on Point"
-msgstr "Noktayı yakınlaştır"
+msgstr "Noktayı Yakınlaştır"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom in on a Range"
-msgstr "Aralığı yakınlaştır"
+msgstr "Aralığı Yakınlaştır"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as right-drag"
@@ -16789,7 +17161,7 @@ msgstr "sağ sürükleme ile aynı"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Click"
-msgstr "Sağ tıklama"
+msgstr "Sağ Tıklama"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out one step"
@@ -16797,7 +17169,7 @@ msgstr "Bir adım uzaklaştır"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Right-Drag"
-msgstr "Sağ tuş ile sürükleme"
+msgstr "Sağ Tuş ile Sürükleme"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "same as left-drag"
@@ -16805,7 +17177,7 @@ msgstr "sol sürükleme ile aynı"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Drag"
-msgstr "Shift ile sürükleme"
+msgstr "Shift ile Sürükleme"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom out on a Range"
@@ -16813,7 +17185,7 @@ msgstr "Bir aralığı uzaklaştır"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Middle-Click"
-msgstr "Orta tıklama"
+msgstr "Orta Tıklama"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom default"
@@ -16822,7 +17194,7 @@ msgstr "Yakınlaştırma varsayılanı"
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Amplification Envelope"
-msgstr "Ses yükseltme kılıfını değiştir"
+msgstr "Ses Yükseltme Kılıfını Değiştir"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Pencil"
@@ -16830,23 +17202,23 @@ msgstr "Kurşun kalem"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Sample"
-msgstr "Örneği değiştir"
+msgstr "Örneği Değiştir"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Alt-Left-Click"
-msgstr "Alt ile sol tıklama"
+msgstr "Alt ile Sol Tıklama"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Smooth at Sample"
-msgstr "Örnekte düzelt"
+msgstr "Örnekte Düzelt"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change Several Samples"
-msgstr "Birkaç örneği değiştir"
+msgstr "Birkaç Örneği Değiştir"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Left-Drag"
-msgstr "-Sol-sürükleme"
+msgstr "-Sol-Sürükleme"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Change ONE Sample only"
@@ -16874,7 +17246,7 @@ msgstr "İzleri aşağı ya da yukarı kaydır"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "Shift-teker-döndürme"
+msgstr "Shift-Teker-Döndürme"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Scroll waveform"
@@ -16882,7 +17254,7 @@ msgstr "Dalga şeklini kaydır"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Wheel-Rotate"
-msgstr "-Teker-döndürme"
+msgstr "-Teker-Döndürme"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Zoom waveform in or out"
@@ -16890,15 +17262,15 @@ msgstr "Dalga şeklini yakınlaştır ya da uzaklaştır"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "-Shift-Wheel-Rotate"
-msgstr "-Shift-teker-döndürme"
+msgstr "-Shift-Teker-Döndürme"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range"
-msgstr "Dikey ölçek dalga şekli (dB) aralığı"
+msgstr "Dikey Ölçek Dalga Şekli (dB) aralığı"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Shift-Left-Drag"
-msgstr "Shift ile sol tıklama"
+msgstr "Shift ile Sol Tıklama"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move all clips in track left/right"
@@ -16906,7 +17278,7 @@ msgstr "İzdeki tüm parçaları sola/sağa taşı"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "using clip handles"
-msgstr ""
+msgstr "parça tutucuları kullanılarak"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip up/down between tracks"
@@ -16918,11 +17290,11 @@ msgstr "Parçayı izler arasında sola/sağa taşı"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Preferences for Playback"
-msgstr "Oynatma ayarları"
+msgstr "Oynatma Ayarları"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
-msgstr "Etki ön izleme"
+msgstr "Etki Ön İzleme"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
@@ -16931,7 +17303,7 @@ msgstr "&Uzunluk:"
#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
-msgstr "Kesme ön izleme"
+msgstr "Kesme Ön İzleme"
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
@@ -16963,7 +17335,7 @@ msgstr "Her &zaman sabitlenmemiş olarak sar"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
-msgstr "Audacity ayarları"
+msgstr "Audacity Ayarları"
#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Category"
@@ -16975,42 +17347,43 @@ msgstr "Ayarlar:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Preferences for Quality"
-msgstr "Kalite ayarları"
+msgstr "Kalite Ayarları"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Real-time Conversion"
-msgstr "Gerçek zamanlı dönüştürme"
+msgstr "Gerçek Zamanlı Dönüştürme"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Con&verter:"
-msgstr "Örnekleme &hızı dönüştürücü:"
+msgstr "Örnekleme &Hızı Dönüştürücü:"
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
+#. resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "&Dither:"
msgstr "&Titreme:"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "High-quality Conversion"
-msgstr "Yüksek kaliteli dönüştürme"
+msgstr "Yüksek kalite dönüştürme"
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
-msgstr "Örnek hızı dönüş&türücü:"
+msgstr "Örnek Hızı Dönüş&türücü:"
-#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
+#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable
+#. resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Dit&her:"
msgstr "Titr&eme:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Preferences for Recording"
-msgstr "Kayıt ayarları"
+msgstr "Kayıt Ayarları"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)"
-msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler oynatılsın (overdub)"
+msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler duyulsun (üste kayıt)"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Use &hardware to play other tracks"
@@ -17018,20 +17391,21 @@ msgstr "Diğer izleri oynatmak için d&onanım kullanılsın"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Audible input &monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Duyulabilir giriş izle&mesi"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
msgstr "Yeni bir ize kaydedilsin"
-#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
+#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the
+#. recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr "Kesintiler algılansın"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
-msgstr "Ses etkinleştirmeli kayıt"
+msgstr "Ses Etkinleştirmeli Kayıt"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Le&vel (dB):"
@@ -17049,7 +17423,7 @@ msgstr "Şununla:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
-msgstr "Ö&zel iz adı"
+msgstr "Ö&zel İz Adı"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
@@ -17057,32 +17431,32 @@ msgstr "Özel ad metni"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
-msgstr "Kaydedilmis_ses"
+msgstr "Kaydedilmis_Ses"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
-msgstr "İz &numarası"
+msgstr "İz &Numarası"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System &Date"
-msgstr "Sistem &tarihi"
+msgstr "Sistem &Tarihi"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System T&ime"
-msgstr "Sistem &saati"
+msgstr "Sistem &Saati"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
-msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması"
+msgstr "Kayıt Düzeyinin Otomatik Olarak Ayarlanması"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
-msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlansın."
+msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanmasını açar."
#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Target Peak:"
-msgstr "Hedef tepe:"
+msgstr "Hedef Tepe:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Within:"
@@ -17090,7 +17464,7 @@ msgstr "İçinde:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Analysis Time:"
-msgstr "Çözümleme süresi:"
+msgstr "Çözümleme Süresi:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
@@ -17106,7 +17480,7 @@ msgstr "0 sonsuz anlamına gelir"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Punch and Roll Recording"
-msgstr "İşaretle ve kaydı sürdür"
+msgstr "İşaretle ve Kaydı Sürdür"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Pre-ro&ll:"
@@ -17121,27 +17495,29 @@ msgstr "Çapraz &geçiş:"
msgid "Mel"
msgstr "Mel"
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for
+#. Heinrich Barkhausen
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Bark"
msgstr "Bark"
-#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
+#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates
+#. Equivalent Rectangular Bandwidth
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "ERB"
-msgstr "ERB (eşdeğer dikdörtgen bant genişliği)"
+msgstr "ERB (Eşdeğer Dikdörtgen Bantgenişliği)"
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Period"
msgstr "Aralık"
-#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme
+#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the
+#. color scheme
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
-#, fuzzy
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (Roseus)"
-msgstr "Renk (varsayılan)"
+msgstr "Renk (gül)"
#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
#: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp
@@ -17201,7 +17577,7 @@ msgstr "Frekans kazancı 60 dB/dec değerinden yüksek olamaz"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrogram Settings"
-msgstr "Spektrogram ayarları"
+msgstr "Spektrogram Ayarları"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
@@ -17209,12 +17585,12 @@ msgstr "Spektrogramlar"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Preferences for Spectrum"
-msgstr "Spektrum ayarları"
+msgstr "Spektrum Ayarları"
#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
-msgstr "Ayarlar k&ullanılsın"
+msgstr "Ayarlar K&ullanılsın"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "S&cale:"
@@ -17222,11 +17598,11 @@ msgstr "Ö&lçek:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
-msgstr "E&n alçak frekans (Hz):"
+msgstr "E&n Alçak Frekans (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
-msgstr "En &yüksek frekans (Hz):"
+msgstr "En &Yüksek Frekans (Hz):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Colors"
@@ -17254,7 +17630,7 @@ msgstr "A&lgoritma:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
-msgstr "Pencere &boyutu:"
+msgstr "Pencere &Boyutu:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8 - most wideband"
@@ -17270,7 +17646,7 @@ msgstr "32768 - en darbant"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &type:"
-msgstr "Pencere &türü:"
+msgstr "Pencere &Türü:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Zero padding factor:"
@@ -17278,40 +17654,41 @@ msgstr "&Sıfır aralık çarpanı:"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
-msgstr "S&pektral seçim kullanılsın"
+msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr "&Y ekseni boyunca ızgara görüntülensin"
-#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
+#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be
+#. translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
-msgstr "FFT nota bulma"
+msgstr "FFT notaları bul"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
-msgstr "En küçük genlik (dB):"
+msgstr "En Küçük Genlik (dB):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
-msgstr "En fazla nota sayısı (1..128):"
+msgstr "En Fazla Nota Sayısı (1..128):"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
-msgstr "&Notaları bul"
+msgstr "&Notaları Bul"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
-msgstr "Notaları &kuantala"
+msgstr "Notaları &Kuantala"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
-msgstr "Genel ayarlar"
+msgstr "Genel Ayarlar"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
-msgstr "S&pektral seçim kullanılsın"
+msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın"
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
@@ -17346,7 +17723,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr "En fazla nota sayısı 1 ile 128 aralığında olmalı"
#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
-#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
+#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of
+#. images
#. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h
@@ -17355,7 +17733,7 @@ msgstr "Tema"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Preferences for Theme"
-msgstr "Tema ayarları"
+msgstr "Tema Ayarları"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Info"
@@ -17391,42 +17769,44 @@ msgstr ""
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
-msgstr "Tema ön belleği - Görseller &ve renk"
+msgstr "Tema Ön Belleği - Görseller &ve Renk"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
-msgstr "Tema ön belleğini kaydet"
+msgstr "Tema Ön Belleğini Kaydet"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
-msgstr "Tema ön belleğini yükle"
+msgstr "Tema Ön Belleğini Yükle"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
-msgstr "Kişisel tema dosyaları"
+msgstr "Kişisel Tema Dosyaları"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
-msgstr "Dosyaları kaydet"
+msgstr "Dosyaları Kaydet"
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Files"
-msgstr "Dosyaları yükle"
+msgstr "Dosyaları Yükle"
#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
msgid "Tracks Behaviors"
-msgstr "İz davranışları"
+msgstr "İz Davranışları"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
-msgstr "İz davranışı ayarları"
+msgstr "İz Davranışı Ayarları"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Ask me each time.\n"
"Show dialog each time audio is pasted."
msgstr ""
+"Her defasında sorulsun.\n"
+"Her ses yapıştırıldığında pencere görüntülenir."
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
@@ -17435,7 +17815,7 @@ msgstr "&Seçim zorunlu ise tüm ses seçilsin"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable cut &lines"
-msgstr "Kesme çizgi&leri kullanılsın"
+msgstr "Kesme çizgi&lerini etkinleştir"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable &dragging selection edges"
@@ -17467,17 +17847,15 @@ msgstr "Gelişmiş &dikey yakınlaştırma"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
-msgstr "Solo &düğmesi:"
+msgstr "Solo &Düğmesi:"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pasted audio"
-msgstr "E&tiketlenmiş ses"
+msgstr "Yapıştırılmış ses"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Paste audio from other Audacity project as"
-msgstr "Panodan yapıştırılan"
+msgstr "Başka bir Audacity projesindeki sesi şöyle yapıştır"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
msgid "Waveform"
@@ -17497,15 +17875,15 @@ msgstr "Stem çizelgesi"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
-msgstr "Genişliğe sığdır"
+msgstr "Genişliğe Sığdır"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom to Selection"
-msgstr "Seçimi yakınlaştır"
+msgstr "Seçimi Yakınlaştır"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
-msgstr "Yakınlaştırma varsayılanı"
+msgstr "Yakınlaştırma Varsayılanı"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Minutes"
@@ -17513,27 +17891,27 @@ msgstr "Dakika"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "5ths of Seconds"
-msgstr "5. saniyede"
+msgstr "5. Saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "10ths of Seconds"
-msgstr "10. saniyede"
+msgstr "10. Saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "20ths of Seconds"
-msgstr "20. saniyede"
+msgstr "20. Saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "50ths of Seconds"
-msgstr "50. saniyede"
+msgstr "50. Saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "100ths of Seconds"
-msgstr "100. saniyede"
+msgstr "100. Saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "500ths of Seconds"
-msgstr "500. saniyede"
+msgstr "500. Saniyede"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "MilliSeconds"
@@ -17541,16 +17919,16 @@ msgstr "Milisaniye"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "4 Pixels per Sample"
-msgstr "Örnek başına 4 piksel"
+msgstr "Örnek Başına 4 Piksel"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Max Zoom"
-msgstr "En büyük yakınlaştırma"
+msgstr "En Büyük Yakınlaştırma"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preferences for Tracks"
-msgstr "İz ayarları"
+msgstr "İz Ayarları"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
@@ -17566,7 +17944,7 @@ msgstr "&Daraltıldığında yarım dalga görünümü kullanılsın"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
-msgstr "&Sabitlenmiş kayıt/oynatma kafası"
+msgstr "&Sabitlenmiş Kayıt/Oynatma kafası"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
@@ -17594,15 +17972,15 @@ msgstr "Varsayıla&n ses izi adı:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
-msgstr "Yakınlaştırmayı değiştir"
+msgstr "Yakınlaştırmayı Değiştir"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
-msgstr "1. hazır ayar:"
+msgstr "1. Hazır Ayar:"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 2:"
-msgstr "2. hazır ayar:"
+msgstr "2. Hazır Ayar:"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h
msgid "Warnings"
@@ -17610,16 +17988,15 @@ msgstr "Uyarılar"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Warnings"
-msgstr "Uyarı ayarları"
+msgstr "Uyarı Ayarları"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Show Warnings/Prompts for"
msgstr "Aşağıdakiler için uyarı ve iletiler görüntülensin"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
-#, fuzzy
msgid "Saving &projects versus exporting audio"
-msgstr "Ses dışa aktarılırken bu görüntülenmesin"
+msgstr "&Projeleri kaydetmeye kıyasla sesi dışa aktarmak"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Saving &empty project"
@@ -17635,7 +18012,7 @@ msgstr "Dışa aktarılırken çift kanallıya indirgeniyor&sa"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)"
-msgstr "Dışa aktarılırken indirgeniyorsa (ö&zel FFmpeg ya da dış uygulama)"
+msgstr "Dışa aktarılırken indirgeniyorsa (Ö&zel FFmpeg ya da dış uygulama)"
#: src/prefs/WarningsPrefs.cpp
msgid "Missing file &name extension during export"
@@ -17648,7 +18025,7 @@ msgstr "Dalga Şekilleri"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Preferences for Waveforms"
-msgstr "Dalga şekli ayarları"
+msgstr "Dalga iekli ayarları"
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range:"
@@ -17682,11 +18059,11 @@ msgstr "&Ses ayarları..."
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
-msgstr "1 (mono) kayıt kanalı"
+msgstr "1 (Mono) Kayıt Kanalı"
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
-msgstr "2 (stereo) kayıt kanalı"
+msgstr "2 (Stereo) Kayıt Kanalı"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages the audio devices
@@ -17694,7 +18071,8 @@ msgstr "2 (stereo) kayıt kanalı"
msgid "&Audio Setup Toolbar"
msgstr "&Ses kurulumu araç çubuğu"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
@@ -17715,11 +18093,11 @@ msgstr "&Oynat"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
-msgstr "Başlangıca git"
+msgstr "Başlangıca Git"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
-msgstr "Bitişe git"
+msgstr "Bitişe Git"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play Once"
@@ -17727,21 +18105,22 @@ msgstr "Bir kez oynat"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record New Track"
-msgstr "Yeni iz kaydet"
+msgstr "Yeni İz Kaydet"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Append Record"
-msgstr "Kayıt ekle"
+msgstr "Kayıt Ekle"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to End"
-msgstr "Bitişe kadar seç"
+msgstr "Bitişe Kadar Seç"
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to Start"
-msgstr "Başlangıca Kadar seç"
+msgstr "Başlangıca Kadar Seç"
-#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
+#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether
+#. Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, c-format
@@ -17757,41 +18136,41 @@ msgstr "%s."
#. with the big buttons on it (play record etc)
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
-msgstr "&Hareketler çubuğu"
+msgstr "&Hareketler Çubuğu"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Playback Device"
-msgstr "Oynatma aygıtı"
+msgstr "Oynatma Aygıtı"
#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Device"
-msgstr "Kayıt aygıtı"
+msgstr "Kayıt Aygıtı"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
-msgstr "Ses sunucusu"
+msgstr "Ses Sunucusu"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
-msgstr "Kayıt kanalları"
+msgstr "Kayıt Kanalları"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
-msgstr "Kayıt aygıtını seçin"
+msgstr "Kayıt Aygıtını Seçin"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Playback Device"
-msgstr "Oynatma aygıtını seçin"
+msgstr "Oynatma Aygıtını Seçin"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
-msgstr "Ses sunucusunu seçin"
+msgstr "Ses Sunucusunu seçin"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
-msgstr "Kayıt kanallarını seçin"
+msgstr "Kayıt Kanallarını Seçin"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device information is not available."
@@ -17801,7 +18180,7 @@ msgstr "Aygıt bilgileri bulunamadı."
#. that manages devices
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "&Device Toolbar"
-msgstr "Ay&gıt çubuğu"
+msgstr "Ay&gıt Çubuğu"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "De&vice"
@@ -17809,19 +18188,19 @@ msgstr "Ay&gıt"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Recording Device..."
-msgstr "&Kayıt aygıtını değiştir..."
+msgstr "&Kayıt Aygıtını Değiştir..."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Playback Device..."
-msgstr "&Oynatma aygıtını değiştir..."
+msgstr "&Oynatma Aygıtını Değiştir..."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
-msgstr "&Ses sunucusunu değiştir..."
+msgstr "&Ses Sunucusunu Değiştir..."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
-msgstr "Kayıt ka&nallarını değiştir..."
+msgstr "Kayıt Ka&nallarını Değiştir..."
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
@@ -17839,23 +18218,23 @@ msgstr "Uzaklaştır"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
-msgstr "Seçimi genişliğe sığdır"
+msgstr "Seçimi Genişliğe Sığdır"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
-msgstr "Projeyi genişliğe sığdır"
+msgstr "Projeyi Genişliğe Sığdır"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr "Seçim dışındaki sesi buda"
+msgstr "Seçim Dışındaki Sesi Buda"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
-msgstr "Seçilmiş sesi sustur"
+msgstr "Seçilmiş Sesi Sustur"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Sync-Lock Tracks"
-msgstr "Eş kilitlenmiş izler"
+msgstr "Eş Kilitlenmiş İzler"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Edit"
@@ -17864,7 +18243,7 @@ msgstr "Düzenle"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
-msgstr "&Düzenleme çubuğu"
+msgstr "&Düzenleme Çubuğu"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Monitoring "
@@ -17890,51 +18269,53 @@ msgstr " Kırpıldı "
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
-msgstr "Kayıt ölçeri"
+msgstr "Kayıt Ölçeri"
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
+#. recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
-msgstr "Kayıt düzeyi"
+msgstr "Kayıt Düzeyi"
-#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
+#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being
+#. recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
-msgstr "Kayıt ölçeri"
+msgstr "Kayıt Ölçeri"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Meter"
-msgstr "Oynatma ölçeri"
+msgstr "Oynatma Ölçeri"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Level"
-msgstr "Oynatma düzeyi"
+msgstr "Oynatma Düzeyi"
#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
-msgstr "Oynatma ölçeri"
+msgstr "Oynatma Ölçeri"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Meter"
-msgstr "Kayıt ölçeri"
+msgstr "Kayıt Ölçeri"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Combined Meter"
-msgstr "Birleştirilmiş ölçer"
+msgstr "Bİrleştirilmiş Ölçer"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Recording Meter Toolbar"
-msgstr "&Kayıt ölçüm çubuğu"
+msgstr "&Kayıt Ölçüm Çubuğu"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Playback Meter Toolbar"
-msgstr "&Oynatma ölçüm çubuğu"
+msgstr "&Oynatma Ölçüm Çubuğu"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Mi&xer"
@@ -17942,27 +18323,27 @@ msgstr "&Karıştırıcı"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Volume..."
-msgstr "&Oynatma ses düzeyini ayarla..."
+msgstr "&Oynatma Ses Düzeyini Ayarla..."
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Volume"
-msgstr "Oynatma ses düzeyini &arttır"
+msgstr "Oynatma Ses Düzeyini &Arttır"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Volume"
-msgstr "Oynatma ses düzeyini a&zalt"
+msgstr "Oynatma Ses Düzeyini A&zalt"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
-msgstr "&Kayıt ses düzeyini ayarla..."
+msgstr "&Kayıt Ses Düzeyini Ayarla..."
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "I&ncrease Recording Volume"
-msgstr "Kayıt ses düzeyi&ni arttır"
+msgstr "Kayıt Ses Düzeyi&ni Arttır"
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "D&ecrease Recording Volume"
-msgstr "Kayıt s&es düzeyini azalt"
+msgstr "Kayıt S&es Düzeyini Azalt"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scrub"
@@ -17974,7 +18355,7 @@ msgstr "Tarama"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scrub Ruler"
-msgstr "Sarma cetveli"
+msgstr "Sarma Cetveli"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrubbing"
@@ -17983,44 +18364,40 @@ msgstr "Sarma"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Scrubbing"
-msgstr "Sarmayı durdur"
+msgstr "Sarmayı Durdur"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Scrubbing"
-msgstr "Sarmayı başlat"
+msgstr "Sarmayı Başlat"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Stop Seeking"
-msgstr "Taramayı durdur"
+msgstr "Taramayı Durdur"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
-#.
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Start Seeking"
-msgstr "Taramayı başlat"
+msgstr "Taramayı Başlat"
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Hide Scrub Ruler"
-msgstr "Sarma cetvelini gizle"
+msgstr "Sarma Cetvelini Gizle"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler
#: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp
msgid "Scru&b Toolbar"
-msgstr "Sar&ma çubuğu"
+msgstr "Sar&ma Çubuğu"
#. i18n-hint noun
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
@@ -18035,65 +18412,61 @@ msgid "Center"
msgstr "Orta"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
-#, fuzzy
msgid "Selection Toolbar Setup"
-msgstr "&Seçim çubuğu"
+msgstr "Seçim çubuğu ayarları"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
-msgstr "Seçimin başlangıç ve bitişi"
+msgstr "Seçimin Başlangıç ve Bitişi"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and Length of Selection"
-msgstr "Seçimin başlangıç ve uzunluğu"
+msgstr "Seçimin Başlangıç ve Uzunluğu"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and End of Selection"
-msgstr "Seçimin uzunluk ve bitişi"
+msgstr "Seçimin Uzunluk ve Bitişi"
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection"
-msgstr "Seçimin uzunluk ve ortası"
+msgstr "Seçimin Uzunluk ve Ortası"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
-msgstr "&Seçim çubuğu"
+msgstr "&Seçim Çubuğu"
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snap"
-msgstr "Şuna hizala"
+msgstr "Hizala"
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
-#, fuzzy
msgid "Snapping"
-msgstr "(hizalanıyor)"
+msgstr "Hizalama"
#. i18n-hint: combo box is the type of the control/widget
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "Snap to combo box"
-msgstr ""
+msgstr "Açılan kutuya hizala"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Snapping Toolbar"
-msgstr "&Seçim çubuğu"
+msgstr "&Hizalama çubuğu"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
-msgstr "Spektral seçim"
+msgstr "Spektral Seçim"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
-msgstr "Merkez frekansı ve genişliği"
+msgstr "Merkez Frekansı ve Genişliği"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
-msgstr "Alçak ve yüksek frekanslar"
+msgstr "Alçal ve Yüksek Frekanslar"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Show"
@@ -18101,55 +18474,51 @@ msgstr "Görüntüle"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center Frequency"
-msgstr "Merkez frekansı"
+msgstr "Merkez Frekansı"
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Bandwidth"
-msgstr "Bant genişliği"
+msgstr "Bant Genişliği"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a frequency range of audio
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
-msgstr "S&pektral seçim çubuğu"
+msgstr "S&pektral Seçim Çubuğu"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
-#, fuzzy
msgid "Time Signature"
-msgstr "Zaman akışı"
+msgstr "Zaman imzası"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tempo"
-msgstr "Ton/Tempo"
+msgstr "Tempo"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Üst zaman imzası"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Alt zaman imzası"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
-#, fuzzy
msgid "Tempo Changed"
-msgstr "Sonuç tempo değişimi (%)"
+msgstr "Tempo değişti"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Üst zaman imzası değişti"
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Alt zaman imzası değişti"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
-#, fuzzy
msgid "Time Signature Toolbar"
-msgstr "Zaman akışı"
+msgstr "Zaman imzası araç çubuğu"
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Time"
@@ -18157,19 +18526,19 @@ msgstr "Zaman"
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Audio Position"
-msgstr "Ses konumu"
+msgstr "Ses Konumu"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "&Time Toolbar"
-msgstr "&Zaman araç çubuğu"
+msgstr "&Zaman Araç Çubuğu"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
-msgstr "Audacity %s araç çubuğu"
+msgstr "Audacity %s Araç Çubuğu"
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
@@ -18177,7 +18546,7 @@ msgstr "Araç çubuğunu yeniden boyutlandırmak için tıklayıp sürükleyin"
#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
-msgstr "Araç alanı"
+msgstr "Araç Alanı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Tools"
@@ -18185,99 +18554,101 @@ msgstr "Araçlar"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
-msgstr "Seçim aracı"
+msgstr "Seçim Aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
-msgstr "Kılıf aracı"
+msgstr "Kılıf Aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
-msgstr "Çizim aracı"
+msgstr "Çizim Aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi-Tool"
-msgstr "Çoklu araç"
+msgstr "Çoklu Araç"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
#. that has some tools in it
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
-msgstr "&Araçlar çubuğu"
+msgstr "&Araçlar Çubuğu"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Selection Tool"
-msgstr "&Seçim aracı"
+msgstr "&Seçim Aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Envelope Tool"
-msgstr "&Kılıf aracı"
+msgstr "&Kılıf Aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Draw Tool"
-msgstr "Çi&zim aracı"
+msgstr "Çi&zim Aracı"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Multi Tool"
-msgstr "Ç&oklu araç"
+msgstr "Ç&oklu Araç"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Previous Tool"
-msgstr "Ö&nceki araç"
+msgstr "Ö&nceki Araç"
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Next Tool"
-msgstr "&Sonraki araç"
+msgstr "&Sonraki Araç"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed"
-msgstr "Seçilmiş hızda oynat"
+msgstr "Seçilmiş tempoda oynat"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play at selected speed"
-msgstr "Seçilmiş hızda oynat"
+msgstr "Seçilmiş tempoda oynat"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Playback Speed"
-msgstr "Oynatma hızı"
+msgstr "Oynatma temposu"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed Once"
-msgstr "Seçilmiş hızda bir kez oynat"
+msgstr "Seçilmiş tempoda bir kez oynat"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
-msgstr "Seçilmiş hızda &oynatma çubuğu"
+msgstr "Seçilmiş tempoda &oynatma çubuğu"
#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Play-at-Speed"
-msgstr "Seçilmiş hızda &oynat"
+msgstr "Seçilmiş tempoada &oynat"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed &Once"
-msgstr "Seçilmiş hızda bir kez &oynat"
+msgstr "Seçilmiş tempoda bir kez &oynat"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
-msgstr "O&ynatma kesme ön izlemesi hızı"
+msgstr "O&ynatma kesme ön izlemesi temposu"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..."
-msgstr "Oynatma &hızını ayarla..."
+msgstr "Oynatma &temposunu ayarla..."
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Speed"
-msgstr "Oynatma hızını &arttır"
+msgstr "Oynatma temposunu &arttır"
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Speed"
-msgstr "Oynatma hızını a&zalt"
+msgstr "Oynatma temposunu a&zalt"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
-msgstr "Etiketlerin konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm etiketleri taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin."
+msgstr ""
+"Etiketlerin konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm "
+"etiketleri taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
@@ -18295,7 +18666,7 @@ msgstr "Düzenlenmiş etiket"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Label Edit"
-msgstr "Etiket düzenle"
+msgstr "Etiket Düzenle"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
msgid "Click to edit label text"
@@ -18303,12 +18674,12 @@ msgstr "Etiket metnini düzenlemek için tıklayın"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "&Font..."
-msgstr "&Yazı türü..."
+msgstr "&Yazı Türü..."
#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
-msgstr "Etiket izi yazı türü"
+msgstr "Etiket İzi Yazı Türü"
#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
@@ -18330,15 +18701,15 @@ msgstr "Etiket &metnini kopyala"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Delete Label"
-msgstr "E&tiketi sil"
+msgstr "E&tiketi Sil"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Edit Label..."
-msgstr "&Etiketi düzenle..."
+msgstr "&Etiketi Düzenle..."
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Deleted Label"
-msgstr "Silinen etiket"
+msgstr "Silinen Etiket"
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Edited labels"
@@ -18351,25 +18722,29 @@ msgstr "Etiket ekle"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Up &Octave"
-msgstr "Ü&st oktav"
+msgstr "Ü&st Oktav"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Down Octa&ve"
-msgstr "Alt okta&v"
+msgstr "Alt Okta&v"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "MIDI Device Info"
-msgstr "MIDI aygıtı bilgileri"
+msgstr "MIDI Aygıtı Bilgileri"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "&MIDI Device Info..."
-msgstr "&MIDI aygıtı bilgileri..."
+msgstr "&MIDI Aygıtı Bilgileri..."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
-msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region."
-msgstr "Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin."
+msgid ""
+"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom"
+" region."
+msgstr ""
+"Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile "
+"Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin."
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
@@ -18381,19 +18756,19 @@ msgstr "Menüyü açmak için sağ tıklayın."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
+msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Right-Click"
-msgstr "Shift ile sağ tıklama"
+msgstr "Shift ile Sağ Tıklama"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Left-Click/Left-Drag"
-msgstr "Sol tıklama/sol sürükleme"
+msgstr "Sol Tıklama/Sol Sürükleme"
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
@@ -18403,7 +18778,7 @@ msgstr "Seçilmiş aralığı esnetmek için tıklayıp sürükleyin."
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch Note Track"
-msgstr "Not izini esnet"
+msgstr "Not İzini Esnet"
#. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has
#. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past
@@ -18415,28 +18790,24 @@ msgstr "Esnetme"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
msgid "Change Speed"
-msgstr "Hız değişimi"
+msgstr "Tempo değişimi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip speed"
-msgstr " Kırpıldı "
+msgstr "Parça temposu"
#. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Invalid clip speed"
-msgstr "Örnekleme hızı geçersiz"
+msgstr "Parça temposu geçersiz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Clip speed must be a positive value"
-msgstr "Aralık, pozitif bir tamsayı olmalı"
+msgstr "Parça temposu pozitif bir değer olmalıdır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "There is not enough space to stretch the clip to the selected speed"
-msgstr "Seçimi yapıştırmak için yeterli alan yok"
+msgstr "Parçayı seçilmiş tempoya esnetmek için yeterli alan yok"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
@@ -18444,7 +18815,7 @@ msgstr "Genişletmek için sol, kaldırmak için sağ tıklayın"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
-msgstr "Kesme çizgisini genişlet"
+msgstr "Kesim hattını genişlet"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
@@ -18453,7 +18824,7 @@ msgstr "Genişlet"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
-msgstr "Kesme çizgisi kaldırıldı"
+msgstr "Kesme Çizgisi Kaldırıldı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
@@ -18469,7 +18840,7 @@ msgstr "Taşınan Örnekler"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
-msgstr "Örnek düzenleme"
+msgstr "Örnek Düzenleme"
#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
@@ -18494,11 +18865,11 @@ msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Stop the Audio First"
-msgstr "Önce sesi durdurun"
+msgstr "Önce Sesi Durdurun"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
-msgstr "S&pektrogam ayarları..."
+msgstr "S&pektrogam Ayarları..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectral"
@@ -18506,19 +18877,22 @@ msgstr "&Spektral"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "To&ggle Spectral Selection"
-msgstr "Spektral seçimi &tersine çevir"
+msgstr "Spektral Seçimi &Tersine Çevir"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
-msgstr "Sonraki en &yüksek tepe frekansı"
+msgstr "Sonraki En &Yüksek Tepe Frekansı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
-msgstr "Sonraki en &düşük tepe frekansı"
+msgstr "Sonraki En &Düşük Tepe Frekansı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
-msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
-msgstr "Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, eşit olarak bölmek için çift tıklayın"
+msgid ""
+"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
+msgstr ""
+"Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, eşit olarak"
+" bölmek için çift tıklayın"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
@@ -18553,66 +18927,68 @@ msgstr[1] "%s, %d / %d parça"
msgid "&Multi-view"
msgstr "Ç&oklu görünüm"
-#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
+#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4
+#. seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust left trim by %.02f seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Sol kırpmayı %.02f saniye olarak ayarla"
-#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown
+#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s"
+#. is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trim by %.02fs"
-msgstr "%.02f ile taşındı"
+msgstr "%.02fs kırp"
-#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
+#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4
+#. seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust right trim by %.02f seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Sağ kırpmayı %.02f saniye olarak ayarla"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
msgstr "Parça sınırlarını zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Click and drag to stretch clip"
-msgstr "Seçilmiş aralığı esnetmek için tıklayıp sürükleyin."
+msgstr "Parçayı esnetmek için tıklayıp sürükleyin"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Split Clip"
msgstr "Parçayı ayır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
-#, fuzzy
msgid "Join Clips"
-msgstr "Parçalar"
+msgstr "Parçaları birleştir"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Rename Clip..."
msgstr "Parçayı yeniden adlandır..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change Speed..."
-msgstr "Hız değişimi"
+msgstr "Tempoyu değiştir..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Render Clip Stretching"
-msgstr ""
+msgstr "Parça esnetmeyi oluştur"
-#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent
+#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
+#. percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Parça temposu %%%.01f olarak değiştirildi"
-#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent
+#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
+#. percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed Speed to %.01f%%"
-msgstr "Hız değişimi"
+msgstr "Tempo %%%.01f olarak değiştirildi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Set Wave Clip Name"
@@ -18631,23 +19007,20 @@ msgid "Clip Name Edit"
msgstr "Parça adını düzenle"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Rendered time-stretched audio"
-msgstr "Seçilmiş sesi tersine çevirir"
+msgstr "Oluşturulan zamanı esnetilmiş ses"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "&Rename Clip..."
-msgstr "Parçayı yeniden adlandır..."
+msgstr "&Parçayı yeniden adlandır..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Change &Speed..."
-msgstr "Hız değişimi"
+msgstr "&Tempoyu değiştir..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Render Clip S&tretching"
-msgstr ""
+msgstr "&Parça esnetmeyi oluştur"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
@@ -18676,7 +19049,7 @@ msgstr "'%s' %s olarak değiştirildi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
-msgstr "Biçim değişimi"
+msgstr "Biçim Değişimi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rat&e"
@@ -18742,27 +19115,27 @@ msgstr "'%s' değeri %s Hz olarak değiştirildi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
-msgstr "Hız değişimi"
+msgstr "Hız Değişimi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
-msgstr "Oranı ayarla"
+msgstr "Oranı Ayarla"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
-msgstr "İzi çift &kanallı yap"
+msgstr "İzi Çift &Kanallı Yap"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Stereo &Channels"
-msgstr "&Kanalların yerini değiştir"
+msgstr "&Kanalların Yerini Değiştir"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Spl&it Stereo Track"
-msgstr "Çift kanallı izi a&yır"
+msgstr "Çift Kanallı İzi A&yır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split Stereo to Mo&no"
-msgstr "Çift ka&nallıyı tek kanallıya ayır"
+msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Ayır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid ""
@@ -18776,11 +19149,19 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
+"Çift kanallı olarak birleştirmeye çalıştığınız parçalar farklı konumlarda\n"
+"bulunan parçalar ya da başka türlü uyumsuz olan parçalar. Bunları\n"
+"birleştirmek izleri oluşturur.\n"
+"\n"
+"Oluşturma işlemi, dalga şekline gerçek zamanlı etkilerin uygulanmasına\n"
+"ve gizli verilerin kaldırılmasına neden olur. Ayrıca parçanın tamamı büyük\n"
+"bir parça haline gelir.\n"
+"\n"
+"İlerlemek istiyor musunuz?"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
-#, fuzzy
msgid "Combine mono to stereo"
-msgstr "Birleştirilmiş ölçer"
+msgstr "Tek kanallıyı çift kanala kat"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -18790,7 +19171,7 @@ msgstr "'%s' izi çift kanallı yapıldı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
-msgstr "Çift kanallı yap"
+msgstr "Çift Kanallı Yap"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -18800,7 +19181,7 @@ msgstr "'%s' içindeki kanallar değiştirildi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
-msgstr "Kanalları değiştir"
+msgstr "Kanalları Değiştir"
#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
@@ -18812,21 +19193,21 @@ msgstr "'%s' çift kanallı izini ayır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
-msgstr "'%s' çift kanallıdan tek kanallıya ayır"
+msgstr "'%s' Çift Kanallıdan Tek Kanallıya Ayır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
-msgstr "Tek kanallıya ayır"
+msgstr "Tek Kanallıya Ayır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Stereo, %dHz"
-msgstr "Çift kanallı, %dHz"
+msgstr "Çift Kanallı, %dHz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Mono, %dHz"
-msgstr "Tek kanallı, %dHz"
+msgstr "Tek Kanallı, %dHz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new audio track"
@@ -18838,11 +19219,11 @@ msgstr "Yeni çift kanallı ses izi oluşturuldu"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Mono Track"
-msgstr "&Tek kanallı iz"
+msgstr "&Tek Kanallı İz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Stereo Track"
-msgstr "&Çift kanallı iz"
+msgstr "&Çift Kanallı İz"
#. i18n-hint dB abbreviates decibels
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
@@ -18856,26 +19237,26 @@ msgstr "%+.1f dB"
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Left"
-msgstr "%.0f%% sola"
+msgstr "%.0f%% Sola"
#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Right"
-msgstr "%.0f%% sağa"
+msgstr "%.0f%% Sağa"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x1/2"
-msgstr "X 1/2 yakınlaştır"
+msgstr "X 1/2 Yakınlaştır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom x2"
-msgstr "X 2 yakınlaştır"
+msgstr "X 2 Yakınlaştır"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Half Wave"
-msgstr "Yarım dalga"
+msgstr "Yarım Dalga"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "Wa&veform"
@@ -18883,32 +19264,32 @@ msgstr "&Dalga şekli"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "&Wave Color"
-msgstr "&Dalga rengi"
+msgstr "&Dalga Rengi"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Instrument %i"
-msgstr "%i enstrumanı"
+msgstr "%i Enstrumanı"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "WaveColor Change"
-msgstr "Dalga rengini değiştir"
+msgstr "Dalga Rengini Değiştir"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change lower speed limit (%) to:"
-msgstr "Alt hız sınırını (%) şuna değiştir:"
+msgstr "Alt tempo sınırını (%) şuna değiştir:"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Lower speed limit"
-msgstr "Daha düşük hız sınırı"
+msgstr "Daha düşük tempo sınırı"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change upper speed limit (%) to:"
-msgstr "Üst hız sınırını (%) şuna değiştir:"
+msgstr "Üst tempo sınırını (%) şuna değiştir:"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper speed limit"
-msgstr "Daha yüksek hız sınırı"
+msgstr "Daha yüksek tempo sınırı"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, c-format
@@ -18918,7 +19299,7 @@ msgstr "Aralığı '%ld' - '%ld' olarak ayarla"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
-msgstr "Aralık ayarı"
+msgstr "Aralık Ayarı"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to linear"
@@ -18926,7 +19307,7 @@ msgstr "Zaman izi görüntüsü doğrusal olsun"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
-msgstr "Görünüm ayarı"
+msgstr "Görünüm Ayarı"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to logarithmic"
@@ -18938,11 +19319,11 @@ msgstr "Zaman izi aradeğerlemesi doğrusal olsun"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
-msgstr "Ara değerleme ayarı"
+msgstr "Aradeğerleme Ayarı"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
-msgstr "Zaman izi ara değerlemesi logaritmik olsun"
+msgstr "Zaman izi aradeğerlemesi logaritmik olsun"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Linear scale"
@@ -18958,11 +19339,14 @@ msgstr "A&ralık..."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
-msgstr "Logaritmik a&ra değerleme"
+msgstr "Logaritmik A&radeğerleme"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
-msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window."
-msgstr "Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnızca bir zaman izi kullanılabilir."
+msgid ""
+"This version of Audacity only allows one time track for each project window."
+msgstr ""
+"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnızca bir zaman izi "
+"kullanılabilir."
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new time track"
@@ -18970,12 +19354,16 @@ msgstr "Yeni zaman izi oluşturuldu"
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "&Time Track"
-msgstr "&Zaman izi"
+msgstr "&Zaman İzi"
#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
-msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
-msgstr "Parçaların konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm parçaları taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin."
+msgid ""
+"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
+"same track."
+msgstr ""
+"Klipleri yeniden konumlandırmak için sürükleyin. Tüm klipleri aynı iz "
+"üzerinde taşımak için Shift tuşunu basılı tutun ve sürükleyin."
#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Mono Track"
@@ -19011,23 +19399,23 @@ msgstr "&Ad..."
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
-msgstr "İzi y&ukarı taşı"
+msgstr "İzi Y&ukarı Taşı"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
-msgstr "İ&zi aşağı taşı"
+msgstr "İ&zi Aşağı Taşı"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Top"
-msgstr "İzi en üs&te taşı"
+msgstr "İzi En Üs&te Taşı"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Bottom"
-msgstr "İzi en alta taşı"
+msgstr "İzi En A<a Taşı"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Set Track Name"
-msgstr "İz adını ayarla"
+msgstr "İz Adını Ayarla"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, c-format
@@ -19036,7 +19424,7 @@ msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırıldı"
#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name Change"
-msgstr "Ad değiştir"
+msgstr "Ad Değiştir"
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to warp playback time"
@@ -19054,7 +19442,6 @@ msgstr "Ayarlanmış kılıf."
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "&Scrub"
msgstr "&Sar"
@@ -19066,22 +19453,21 @@ msgstr "Taranıyor"
#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
-#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
-msgstr "Sarma &cetveli"
+msgstr "Sarma &Cetveli"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Playing at Speed"
-msgstr "Seçilmiş hızda oynatılıyor"
+msgstr "Seçilmiş tempoda oynatılıyor"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
-msgstr "Fare imlecini taramaya taşıyın"
+msgstr "Fare imlecini Taramaya taşıyın"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
-msgstr "Fare imlecini sarmaya taşıyın"
+msgstr "Fare imlecini Sarmaya taşıyın"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scru&bbing"
@@ -19089,11 +19475,11 @@ msgstr "&Sarma"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub Bac&kwards"
-msgstr "&Geriye sar"
+msgstr "&Geriye Sar"
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub For&wards"
-msgstr "İ&leriye sar"
+msgstr "İ&leriye Sar"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
@@ -19113,7 +19499,8 @@ msgstr "Üst seçim frekansını taşımak için tıklayıp sürükleyin."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
-msgstr "Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin."
+msgstr ""
+"Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
@@ -19126,13 +19513,14 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini değiştirmek için tıklayıp sürükleyin."
#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
-msgstr "Ayarları düzenle..."
+msgstr "Ayarları Düzenle..."
-#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
+#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux,
+#. "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
-msgstr "Çoklu araç kipi: Fare ve tuş takımı ayarları için %s."
+msgstr "Çoklu Araç Kipi: Fare ve Tuş Takımı Ayarları için %s."
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
@@ -19142,7 +19530,8 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini ayarlamak için tıklayıp sürükleyin."
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr "Sesi seçmek için tıklayıp sürükleyin"
-#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
+#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
+#. nearby label or clip boundaries
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "(snapping)"
msgstr "(hizalanıyor)"
@@ -19170,9 +19559,8 @@ msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr "İzler/parçalar zamanda %.02f saniye sola kaydırıldı"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
-#, fuzzy
msgid "Move Clip"
-msgstr "Y&ukarı taşı"
+msgstr "Parçayı taşı"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Collapse"
@@ -19197,20 +19585,24 @@ msgstr "Menüyü aç..."
#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Command+Click"
-msgstr "Command ile tıklama"
+msgstr "Command ile Tıklama"
#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Ctrl+Click"
-msgstr "Ctrl ile tıklama"
+msgstr "Ctrl ile Tıklama"
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
+#. 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
-msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya da yukarı sürükleyin."
+msgstr ""
+"İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya"
+" da yukarı sürükleyin."
-#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
+#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows,
+#. 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
@@ -19229,7 +19621,7 @@ msgstr "'%s' aşağı taşındı"
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
-msgstr "İzi taşı"
+msgstr "İzi Taşı"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
@@ -19237,7 +19629,8 @@ msgstr "Yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile tık
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
-msgstr "Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın"
+msgstr ""
+"Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın"
#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
@@ -19255,14 +19648,18 @@ msgstr "Güncelleme denetimi"
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
#, c-format
-msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s."
-msgstr "Otomatik güncelleme denetimi ayarını %s bölümünden değiştirebilirsiniz."
+msgid ""
+"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
+"can find it in %s."
+msgstr ""
+"Otomatik güncelleme denetimi ayarını %s bölümünden değiştirebilirsiniz."
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application
+#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Preferences > Application"
-msgstr "Ayarlar > Uygulama"
+msgstr "Tercihler > Uygulama"
#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
@@ -19301,23 +19698,33 @@ msgstr "%s indiriliyor"
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App update checking"
-msgstr "Uygulama güncelleme denetimi"
+msgstr "Uygulama güncelleme kontrolü"
#. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download."
-msgstr "Güncel kalmanız amacıyla yeni bir Audacity sürümü yayınlandığında uygulama içinde bir bildirim görüntülenecek."
+msgid ""
+"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there "
+"is a new version of Audacity available to download."
+msgstr ""
+"Güncel kalmak için, indirilebilecek yeni bir Audacity sürümü olduğunda bir "
+"uygulama içi bildirim alacaksınız."
#. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
-msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access."
-msgstr "Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi toplamaz. Bununla birlikte, uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ erişimi gereklidir."
+msgid ""
+"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal "
+"information. However, app update checking does require network access."
+msgstr ""
+"Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi "
+"toplamaz. Bununla birlikte, uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ "
+"erişimi gereklidir."
-#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link
+#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is
+#. replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can turn off app update checking at any time in %s."
-msgstr "Uygulama güncelleme denetimini istediğiniz zaman %s kapatabilirsiniz."
+msgstr "Uygulama güncelleme kontrolünü istediğiniz zaman %s kapatabilirsiniz."
#. i18n-hint: Title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
@@ -19358,7 +19765,7 @@ msgstr "GitHub üzerinden bilgi alın"
#: src/widgets/AButton.cpp
msgid "(disabled)"
-msgstr "(devre dışı)"
+msgstr "(kapalı)"
#: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Press"
@@ -19421,26 +19828,24 @@ msgid "Meter"
msgstr "Ölçer"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Disable Silent Monitoring"
-msgstr "İzlemeyi durdur"
+msgstr "Sessiz izlemeyi kapat"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
-#, fuzzy
msgid "Enable Silent Monitoring"
-msgstr "İzlemeyi durdur"
+msgstr "Sessiz izlemeyi aç"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Recording Meter Options"
-msgstr "Kayıt ölçer ayarları"
+msgstr "Kayıt Ölçer Ayarları"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Playback Meter Options"
-msgstr "Oynatma ölçer ayarları"
+msgstr "Oynatma Ölçer Ayarları"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Yenileme hızı"
+msgstr "Yenileme Hızı"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid ""
@@ -19462,15 +19867,15 @@ msgstr "Ölçer yenileme oranı [saniyede 1-100]: "
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Style"
-msgstr "Ölçer biçemi"
+msgstr "Ölçer Biçemi"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Gradient"
-msgstr "Dereceli değişim"
+msgstr "Gradyan"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Type"
-msgstr "Ölçer türü"
+msgstr "Ölçer Türü"
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Orientation"
@@ -19489,23 +19894,26 @@ msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
-#, fuzzy
msgid "Missing Plugins"
-msgstr "Uygulama ekleri yönetimi"
+msgstr "Eksik uygulama ekleri"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
-msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system."
+msgid ""
+"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on "
+"this system."
msgstr ""
+"Bu projede, bu sistem üzerinde bulunamayan bazı gerçek zamanlı etki uygulama"
+" ekleri var."
#. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "The project may sound different than intended. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Proje amaçlandığından farklı şekilde duyulabilir. %s"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
msgid "Learn more"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıntılı bilgi alın"
#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
@@ -19524,8 +19932,12 @@ msgstr "Dosyalar klasöre yazılamadı: %s."
#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
-msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full."
-msgstr "Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüde boş alan olduğunu denetleyin."
+msgid ""
+"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
+"the drive isn't full."
+msgstr ""
+"Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüde boş alan "
+"olduğunu denetleyin."
#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
@@ -19533,7 +19945,8 @@ msgstr "Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüd
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr "%s içindeki klasörü değiştirebilirsiniz."
-#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
+#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories
+#. page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Preferences > Directories"
msgstr "Ayarlar > Klasörler"
@@ -19544,7 +19957,7 @@ msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "NaN"
-msgstr "Sayı değil"
+msgstr "Sayı Değil"
#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "Infinity"
@@ -19560,7 +19973,7 @@ msgstr "Doğrulama sorunu"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Empty value"
-msgstr "Değer boş"
+msgstr "Boş değer"
#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Malformed number"
@@ -19595,9 +20008,8 @@ msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr "%s değerinden büyük olamaz"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
-#, fuzzy
msgid "Shelf Filter"
-msgstr "Çentik süzgeç"
+msgstr "Raf süzgeci"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
@@ -19611,23 +20023,23 @@ msgstr "Steve Daulton"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny
-#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny
-#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny
+#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
+#: plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny
+#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "GNU General Public License v2.0"
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı 2.0 sürümü "
#: plug-ins/ShelfFilter.ny
-#, fuzzy
msgid "Filter type"
-msgstr "Dosya türü:"
+msgstr "Süzgeç türü"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Low-shelf"
-msgstr ""
+msgstr "Alçak raf"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "High-shelf"
-msgstr ""
+msgstr "Yüksek raf"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
#: plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny
@@ -19635,14 +20047,13 @@ msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekans (Hz)"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny
-#, fuzzy
msgid "Amount (dB)"
-msgstr "Sol (dB)"
+msgstr "Miktar (dB)"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Frequency set too high for selected track."
-msgstr ""
+msgstr "Hata. Seçilmiş iz için ayarlanmış ~%Frekansı çok yüksek."
#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Multi Tool"
@@ -19749,7 +20160,7 @@ msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı 2.0 ya da üzeri sürümü "
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Studio Fade Out"
-msgstr "Stüdyo azalarak çık"
+msgstr "Stüdyo Azalarak Çık"
#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
#, lisp-format
@@ -19758,35 +20169,35 @@ msgstr "Seçim çok kısa.~%2 örnekten fazlası olmalı."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Adjustable Fade"
-msgstr "Ayarlanabilir kısma"
+msgstr "Ayarlanabilir Kısma"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Type"
-msgstr "Kısma türü"
+msgstr "Kısma Türü"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up"
-msgstr "Yukarı yükselt"
+msgstr "Yukarı Yükselt"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down"
-msgstr "Aşağı düşür"
+msgstr "Aşağı Düşür"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Up"
-msgstr "S-Eğrisi yukarı"
+msgstr "S-Eğrisi Yukarı"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Down"
-msgstr "S-Eğrisi aşağı"
+msgstr "S-Eğrisi Aşağı"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
-msgstr "Kısma ortası ayarı (%)"
+msgstr "Kısma Ortası Ayarı (%)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start/End as"
-msgstr "Başlangıç/bitiş değeri"
+msgstr "Başlangıç/Bitiş değeri"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "% of Original"
@@ -19806,59 +20217,59 @@ msgstr "Bitiş (ya da başlangıç)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Handy Presets (override controls)"
-msgstr "Hazır ayarlar (denetimleri değiştir)"
+msgstr "Hazır Ayarlar (denetimleri değiştir)"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "None Selected"
-msgstr "Hiçbiri seçilmemiş"
+msgstr "Hiçbiri Seçilmemiş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear In"
-msgstr "Doğrusal giriş"
+msgstr "Doğrusal Giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear Out"
-msgstr "Doğrusal çıkış"
+msgstr "Doğrusal Çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential In"
-msgstr "Üstel giriş"
+msgstr "Üstel Giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential Out"
-msgstr "Üstel çıkış"
+msgstr "Üstel Çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic In"
-msgstr "Logaritmik giriş"
+msgstr "Logaritmik Giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic Out"
-msgstr "Logaritmik çıkış"
+msgstr "Logaritmik Çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded In"
-msgstr "Yuvarlatılmış giriş"
+msgstr "Yuvarlatılmış Giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded Out"
-msgstr "Yuvarlatılmış çıkış"
+msgstr "Yuvarlatılmış Çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine In"
-msgstr "Kosinüs giriş"
+msgstr "Kosinüs Giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine Out"
-msgstr "Kosinüs çıkış"
+msgstr "Kosinüs Çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve In"
-msgstr "S-Eğirisi giriş"
+msgstr "S-Eğirisi Giriş"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Out"
-msgstr "S-Eğirisi çıkış"
+msgstr "S-Eğirisi Çıkış"
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
@@ -19876,27 +20287,27 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr "~aYüzde 1000 % değerinden büyük olamaz."
#: plug-ins/adjustable-fade.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
" Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
" -6 dB halves the amplitude."
msgstr ""
"~adB +100 dB değerinden büyük olamaz.~%~%~\n"
-" İpucu: 6 dB kuvvetlendirmeyi iki kat~%~\n"
-" arttırırken -6 dB kuvvetlendirmeyi iki kat yarıya düşürür."
+" İpucu: 6 dB kuvvetlendirmeyi iki kat~%~\n"
+" arttırırken -6 dB kuvvetlendirmeyi iki kat yarıya düşürür."
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
-msgstr "Vuruş bulucu"
+msgstr "Vuruş Bulucu"
#: plug-ins/beat.ny
msgid "Threshold Percentage"
-msgstr "Eşik yüzdesi"
+msgstr "Eşik Yüzdesi"
#: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Clip Fix"
-msgstr "Parça düzeltme"
+msgstr "Parça Düzeltme"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
@@ -19904,7 +20315,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz ve Steve Daulton"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
-msgstr "Kırpılma eşiği (%)"
+msgstr "Kırpılma Eşiği (%)"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
@@ -19912,7 +20323,7 @@ msgstr "Genliği tepelerin düzelmesine izin verecek şekilde azalt (dB)"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Clips"
-msgstr "Çapraz parça geçişi"
+msgstr "Çapraz Parça Geçişi"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
@@ -19921,8 +20332,9 @@ msgstr "Sorun.~%Seçim geçersiz.~%2 taneden fazla ses parçası seçilmiş."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
-msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
-msgstr "Hata.~%Seçim geçersiz.~%Seçimin başında ya da sonunda boş alan var."
+msgid ""
+"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
+msgstr "Hata.~%Seçim geçersiz.~1%ESeçimin başında ya da sonunda boş alan var."
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
@@ -19931,28 +20343,27 @@ msgstr "Sorun.~%Çapraz Parça geçişi yalnızca bir ize uygulanabilir."
#: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Tracks"
-msgstr "Çapraz iz geçişi"
+msgstr "Çapraz İz Geçişi"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
-#, fuzzy
msgid "Fade TYPE"
msgstr "Kısma türü"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Gain"
-msgstr "Sabit kazanç"
+msgstr "Sabit Kazanç"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 1"
-msgstr "1. sabit kuvvet"
+msgstr "1. Sabit Kuvvet"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 2"
-msgstr "2. sabit kuvvet"
+msgstr "2. Sabit Kuvvet"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom Curve"
-msgstr "Özel eğri"
+msgstr "Özel Eğri"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom curve"
@@ -19964,11 +20375,11 @@ msgstr "Kısma yönü"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating Out / In"
-msgstr "Değişen çıkış / giriş"
+msgstr "Değişen Çıkış / Giriş"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating In / Out"
-msgstr "Değişen giriş / çıkış"
+msgstr "Değişen Giriş / Çıkış"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, lisp-format
@@ -19989,11 +20400,11 @@ msgstr "Normal"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Bouncing Ball"
-msgstr "Zıplayan top"
+msgstr "Zıplayan Top"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Reverse Bouncing Ball"
-msgstr "Ters zıplayan top"
+msgstr "Ters Zıplayan Top"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay level per echo (dB)"
@@ -20005,24 +20416,23 @@ msgstr "Gecikme zamanı (saniye)"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change effect"
-msgstr "Ton değiştirme etkisi"
+msgstr "Perde değiştirme etkisi"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch/Tempo"
-msgstr "Ton/Tempo"
+msgstr "Perde/Tempo"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Low-quality Pitch Shift"
-msgstr "Düşük kalite ton kayması"
+msgstr "Düşük kalite perde kayması"
#: plug-ins/delay.ny
-#, fuzzy
msgid "High-quality Pitch Shift"
-msgstr "Düşük kalite ton kayması"
+msgstr "Yüksek kalite perde kayması"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
-msgstr "Her yankı için ton değişimi (yarım tonlar)"
+msgstr "Her yankı için perde değişimi (yarım tonlar)"
#: plug-ins/delay.ny
msgid "Number of echoes"
@@ -20034,7 +20444,7 @@ msgstr "Süre değiştirilebilsin"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "EQ XML to TXT Converter"
-msgstr "Dengeleyici XML TXT dönüştürücü"
+msgstr "Dengeleyici XML TXT Dönüştürücü"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
msgid "Select target EQ effect"
@@ -20078,7 +20488,7 @@ msgstr "Hata.~%Dosyası yazılamadı:~%\"~a.txt\""
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Regular Interval Labels"
-msgstr "Normal aralık etiketleri"
+msgstr "Normal Aralık Etiketleri"
#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
@@ -20091,11 +20501,11 @@ msgstr "Sayı ve aralık"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels"
-msgstr "Etiket sayısı"
+msgstr "Etiket Sayısı"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label Interval"
-msgstr "Etiket aralığı"
+msgstr "Etiket Aralığı"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of labels"
@@ -20128,27 +20538,27 @@ msgstr "Yok - Yalnızca metin"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (Before Label)"
-msgstr "1 (etiketten önce)"
+msgstr "1 (Etiketten Önce)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (Before Label)"
-msgstr "2 (etiketten önce)"
+msgstr "2 (Etiketten Önce)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (Before Label)"
-msgstr "3 (etiketten önce)"
+msgstr "3 (Etiketten Önce)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (After Label)"
-msgstr "1 (etiketten sonra)"
+msgstr "1 (Etiketten Sonra)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (After Label)"
-msgstr "2 (etiketten sonra)"
+msgstr "2 (Etiketten Sonra)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (After Label)"
-msgstr "3 (etiketten sonra)"
+msgstr "3 (Etiketten Sonra)"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Begin numbering from"
@@ -20198,7 +20608,7 @@ msgstr "~aBölge uzunluğu = ~a saniye."
#: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "High-Pass Filter"
-msgstr "Yüksek geçiren süzgeç"
+msgstr "Yüksek Geçiren Süzgeç"
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Dominic Mazzoni"
@@ -20233,7 +20643,7 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
msgstr "Frekans en az 0.1 Hz olmalı."
#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
@@ -20320,19 +20730,24 @@ msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr "Çok fazla sessizlik algılandı. ~%Yalnızca ilk 10000 etiket eklendi."
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"No sounds found.~%~\n"
" Try lowering 'Threshold level (dB)'."
-msgstr "Herhangi bir ses bulunamadı.~%'Eşik' değerini ya da 'En az ses süresi' değerini azaltmayı deneyin."
+msgstr ""
+"Herhangi bir ses bulunamadı.~%~\n"
+" 'Eşik düzeyi (dB)' değerini azaltmayı deneyin."
#: plug-ins/label-sounds.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Labelling regions between sounds requires~%~\n"
" at least two sounds.~%~\n"
" Only one sound detected."
-msgstr "Sesler arasındaki bölgeyi etiketlemek için ~%en az iki ses~% gereklidir. Yalnız bir ses seçilmiş."
+msgstr ""
+"Sesler arasındaki bölgeyi etiketlemek için ~%~\n"
+" en az iki ses gereklidir.~%~\n"
+" Yalnızca bir ses seçilmiş."
#: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Limiter"
@@ -20344,27 +20759,28 @@ msgstr "Tür"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Limit"
-msgstr "Yumuşak sınır"
+msgstr "Yumuşak Sınır"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Limit"
-msgstr "Sert sınır"
+msgstr "Sert Sınır"
-#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
+#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into
+#. clips
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Soft Clip"
-msgstr "Yumuşak kırpma"
+msgstr "Yumuşak Kırpma"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Hard Clip"
-msgstr "Sert kırpma"
+msgstr "Sert Kırpma"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"mono/Left"
msgstr ""
-"Giriş kazancı (dB)\n"
+"Giriş Kazancı (dB)\n"
"Tek kanal/sol"
#: plug-ins/limiter.ny
@@ -20372,8 +20788,8 @@ msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"Right channel"
msgstr ""
-"Giriş kazancı (dB)\n"
-"Sağ kanal"
+"Giriş Kazancı (dB)\n"
+"Sağ Kanal"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
@@ -20385,19 +20801,19 @@ msgstr "Tutma (ms)"
#: plug-ins/limiter.ny
msgid "Apply Make-up Gain"
-msgstr "Düzeltme kazancı uygulama"
+msgstr "Düzeltme Kazancı Uygulama"
#: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Low-Pass Filter"
-msgstr "Alçak geçiren süzgeç"
+msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
#: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Gate"
-msgstr "Gürültü engelleme kapısı"
+msgstr "Gürültü Engelleme Kapısı"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Select Function"
-msgstr "İşlevi seçin"
+msgstr "İşlevi Seçin"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate"
@@ -20409,15 +20825,15 @@ msgstr "Gürültü düzeyini incele"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
-msgstr "Çift kanal bağlama"
+msgstr "Çift Kanal Bağlama"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Link Stereo Tracks"
-msgstr "Çift kanal izlerini bağla"
+msgstr "Çift Kanal İzlerini Bağla"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Don't Link Stereo"
-msgstr "Çift kanal olarak bağlama"
+msgstr "Çift Kanal Olarak Bağlama"
#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate threshold (dB)"
@@ -20440,37 +20856,37 @@ msgid "Decay (ms)"
msgstr "Düşme (ms)"
#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Error.~%~\n"
" Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n"
" is too high for selected track.~%~\n"
" Set the control below ~a kHz."
msgstr ""
-"Error.\n"
-"\"Şunun üzerindeki kapı frekansları: ~s kHz\"\n"
-"seçilmiş iz için çok yüksek.\n"
-"Denetimi ~a kHz altına ayarlayın."
+"Sorun.~%~\n"
+" Kapı frekansları ~s kHz üzerinde~%~\n"
+" ve seçilmiş iz için çok yüksek.~%~\n"
+" Denetimi ~a kHz altına ayarlayın."
#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Error.~%~\n"
" Insufficient audio selected.~%~\n"
" Make the selection longer than ~a ms."
msgstr ""
-"Hata.\n"
-"Seçilmiş ses yetersiz.\n"
-"Seçimi ~a ms üzerine çıkarın."
+"Sorun.~%~\n"
+" Seçilmiş ses yetersiz.~%~\n"
+" ~a ms değerinden daha uzun bir seçim yapın."
#: plug-ins/noisegate.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n"
" Suggested Threshold Setting ~a dB."
msgstr ""
-"Tepe ilk ~a saniyeye göre ~a dB~%\n"
-"Önerilen Eşik Ayarı ~a dB."
+"Tepe ilk ~a saniyeye göre ~a dB~%~\n"
+" Önerilen eşik ayarı ~a dB."
#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
#: plug-ins/noisegate.ny
@@ -20480,7 +20896,7 @@ msgstr "~as ~ad"
#: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Notch Filter"
-msgstr "Çentik süzgeç"
+msgstr "Çentik Süzgeç"
#: plug-ins/notch.ny
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
@@ -20491,15 +20907,15 @@ msgid "Q (higher value reduces width)"
msgstr "Q (değer yükseldikçe genişlik artar)"
#: plug-ins/notch.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
" Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
" Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""
"Sorun:~%~%Frekansı (~a Hz) iz örnekleme hızına göre çok yüksek.~%~%~\n"
-" İz örnekleme hızı ~a Hz~%~\n"
-" Frekans ~a Hz değerinden düşük olmalıdır."
+" İz örnekleme hızı ~a Hz~%~\n"
+" Frekans ~a Hz değerinden düşük olmalıdır."
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Nyquist Plugin Installer"
@@ -20556,7 +20972,9 @@ msgstr "Uyarı.~%Bazı dosyalar kopyalanamadı:~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
-msgstr "Uygulama ekleri kuruldu.~%(Etkileri etkinleştirmek için Uygulama Eki Yönetimi bölümüne bakın):"
+msgstr ""
+"Uygulama ekleri kuruldu.~%(Etkileri etkinleştirmek için Uygulama eki "
+"yönetimi bölümüne bakın):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
@@ -20576,7 +20994,7 @@ msgstr "Dosya türü desteklenmiyor:"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
-msgstr "Dosyalar zaten kurulmuş ('Üzerine yazma izni' devre dışı):"
+msgstr "Dosyalar zaten kurulmuş ('Üzerine yazma izni' kapalı):"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
@@ -20597,7 +21015,7 @@ msgstr "David R.Sky"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch"
-msgstr "Pluck MIDI tonu"
+msgstr "Pluck MIDI perdesi"
#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Fade-out type"
@@ -20617,7 +21035,7 @@ msgstr "Süre (En Çok 60 saniye)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm Track"
-msgstr "Ritim izi"
+msgstr "Ritim İzi"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton"
@@ -20649,7 +21067,9 @@ msgstr "+/- 1"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
-msgstr "'Ritim izi süresi' seçeneğini etkinleştirmek için 'Çubuk sayısı' seçeneğini sıfır yapın."
+msgstr ""
+"'Ritim izi süresi' seçeneğini kullanabilmek için 'Çubuk sayısı' seçeneğini "
+"sıfır yapın."
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
@@ -20681,7 +21101,7 @@ msgstr "Vuruş sesi"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Metronome Tick"
-msgstr "Metronom tıklaması"
+msgstr "Metronom Tıklaması"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (short)"
@@ -20697,11 +21117,11 @@ msgstr "İnek çanı"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Resonant Noise"
-msgstr "Rezonans gürültüsü"
+msgstr "Rezonans Gürültüsü"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click"
-msgstr "Gürültü tıklaması"
+msgstr "Gürültü Tıklaması"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)"
@@ -20713,7 +21133,7 @@ msgstr "Damla (uzun)"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of strong beat"
-msgstr "Güçlü vuruş MIDI tonu"
+msgstr "Güçlü vuruş MIDI perdesi"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "18 - 116"
@@ -20721,20 +21141,20 @@ msgstr "18 - 116"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of weak beat"
-msgstr "Zayıf vuruş MIDI tonu"
+msgstr "Zayıf vuruş MIDI perdesi"
#: plug-ins/rhythmtrack.ny
-#, fuzzy, lisp-format
+#, lisp-format
msgid ""
"Set either 'Number of bars' or~%~\n"
" 'Rhythm track duration' to greater than zero."
msgstr ""
-"'Çubuk sayısı' ya da 'Ritim izi süresi'\n"
-"değerlerinden birini sıfırdan büyük bir değere ayarlayın."
+"'Çubuk sayısı' ya da 'Ritim izi süresi'~%~\n"
+" değerlerinden birini sıfırdan büyük olarak ayarlayın."
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
-msgstr "Risset davulu"
+msgstr "Risset Davulu"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Steven Jones"
@@ -20762,7 +21182,7 @@ msgstr "Genlik (0 - 1)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
-msgstr "Örnek veri dışa aktarımı"
+msgstr "Örnek Veri Dışa Aktarımı"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Limit output to first"
@@ -20790,11 +21210,11 @@ msgstr "Dizin (yalnızca metin dosyaları)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Count"
-msgstr "Örnek sayısı"
+msgstr "Örnek Sayısı"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Time Indexed"
-msgstr "Dizine eklenme zamanı"
+msgstr "Dizine Eklenme Zamanı"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Include header information"
@@ -20819,16 +21239,16 @@ msgstr "Çift kanal için kanal düzeni"
#. i18n-hint: Left and Right
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L-R on Same Line"
-msgstr "Aynı hat üzerinde sağ-sol"
+msgstr "Aynı Hat Üzerinde Sağ-Sol"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Alternate Lines"
-msgstr "Hatlar değişsin"
+msgstr "Hatlar Değişsin"
#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L Channel First"
-msgstr "Önce sol kanal"
+msgstr "Önce Sol Kanal"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Show messages"
@@ -20846,12 +21266,12 @@ msgstr "[-inf]"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
-msgstr "Sol kanal.~%~%"
+msgstr "Sol Kanal.~%~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
-msgstr "~%~%Sağ kanal.~%~%"
+msgstr "~%~%Sağ Kanal.~%~%"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -20865,8 +21285,10 @@ msgstr "Örnekleme Hızı: ~a Hz. Örnek değerleri ~a ölçeğinde.~%~a~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
-msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr "~a ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz.~%İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a"
+msgid ""
+"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
+msgstr ""
+"~a ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz.~%İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -20915,35 +21337,37 @@ msgstr "Ses verisi incelemesi:"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Sample Rate: ~a Hz."
-msgstr "Örnekleme hızı: ~a Hz."
+msgstr "Örnekleme Hızı: ~a Hz."
#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Peak Amplitude: ~a (linear) ~a dB."
-msgstr "Tepe genliği: ~a (doğrusal) ~a dB."
+msgstr "Tepe Genliği: ~a (doğrusal) ~a dB."
-#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
+#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a
+#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "RMS (unweighted): ~a dB."
-msgstr "RMS (ağırlıksız): ~a dB."
+msgstr "RMS (ağırlıksız): ~a dB."
-#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
+#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means
+#. the zero frequency component of a signal
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "DC Offset: ~a"
-msgstr "DC kayma: ~a"
+msgstr "DC Kayma: ~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, ~a dB."
-msgstr "~a doğrusal, ~a dB."
+msgstr "~a doğrusal, ~a dB."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, ~a dB."
-msgstr "Sol: ~a doğrusal, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal, ~a dB."
+msgstr "Sol: ~a doğrusal, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal, ~a dB."
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data"
@@ -20951,7 +21375,7 @@ msgstr "örnek verisi"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #"
-msgstr "Örnek no"
+msgstr "Örnek No"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (linear)"
@@ -21040,7 +21464,7 @@ msgstr "Hata.~%\"~a\" yazılamadı."
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import"
-msgstr "Örnek veri içe aktarma"
+msgstr "Örnek Veri İçe Aktarma"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Select file"
@@ -21052,11 +21476,11 @@ msgstr "Veri işlemesi geçersiz"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Throw Error"
-msgstr "Sorun oluştur"
+msgstr "Sorun Oluştur"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Read as Zero"
-msgstr "Sıfır olarak oku"
+msgstr "Sıfır Olarak Oku"
#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
@@ -21114,13 +21538,12 @@ msgid "Waveform type"
msgstr "Dalga şekli türü"
#: plug-ins/tremolo.ny
-#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Üçgen"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Inverse Sawtooth"
-msgstr "Ters testere dişi"
+msgstr "Ters Testere Dişi"
#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Starting phase (degrees)"
@@ -21132,7 +21555,7 @@ msgstr "Islak düzey (yüzde)"
#: plug-ins/vocalrediso.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocal Reduction and Isolation"
-msgstr "Vokal azaltma ve ayırma"
+msgstr "Vokal Azaltma ve Ayırma"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Robert Haenggi"
@@ -21144,31 +21567,31 @@ msgstr "Vokalleri Kaldır: Tek kanallıya"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Vocals"
-msgstr "Vokalleri kaldır"
+msgstr "Vokalleri Kaldır"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Vocals"
-msgstr "Vokalleri ayır"
+msgstr "Vokalleri Ayır"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Vocals and Invert"
-msgstr "Vokalleri ayır ve tersine çevir"
+msgstr "Vokalleri Ayır ve Tersine Çevir"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center: to mono"
-msgstr "Ortayı kaldır: Tek kanallıya"
+msgstr "Ortayı Kaldır: Tek kanallıya"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Remove Center"
-msgstr "Merkezi kaldır"
+msgstr "Merkezi Kaldır"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Center"
-msgstr "Merkezi ayır"
+msgstr "Merkezi Ayır"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Isolate Center and Invert"
-msgstr "Merkezi ayır ve tersine çevir"
+msgstr "Merkezi Ayır ve Tersine Çevir"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Strength"
@@ -21176,11 +21599,11 @@ msgstr "Güç"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "Low Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "Vokal alçak kesim (Hz)"
+msgstr "Vokal Alçak Kesim (Hz)"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid "High Cut for Vocals (Hz)"
-msgstr "Vokal yüksek kesim (Hz)"
+msgstr "Vokal Yüksek Kesim (Hz)"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
@@ -21205,8 +21628,12 @@ msgstr ""
#: plug-ins/vocalrediso.ny
#, lisp-format
-msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%"
-msgstr "Kanala çekme konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar ~a civarında ilişkili %. Bunun anlamı:~%~a~%"
+msgid ""
+"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. "
+"This means:~%~a~%"
+msgstr ""
+"Kanala çekme konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar ~a civarında ilişkili %. Bunun "
+"anlamı:~%~a~%"
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@@ -21227,8 +21654,11 @@ msgstr ""
" Genellikle ayıklanan merkez kötü olur."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
-msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
-msgstr " - Değer oldukça iyi, en azından ortalama olarak çift kanal ve çok yayılma çok geniş değil."
+msgid ""
+" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread."
+msgstr ""
+" - Değer oldukça iyi, en azından ortalama olarak çift kanal ve çok yayılma "
+"çok geniş değil."
#: plug-ins/vocalrediso.ny
msgid ""
@@ -21292,7 +21722,7 @@ msgstr "Çıkış seçeneği"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Both Channels"
-msgstr "İki kanal"
+msgstr "İki Kanal"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Right Only"
@@ -21312,11 +21742,11 @@ msgstr "Beyaz gürültü genliği (yüzde)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
-msgstr "Radar antenlerinin genliği (yüzde)"
+msgstr "Radar Antenlerinin Genliği (yüzde)"
#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
-msgstr "Radar antenlerinin frekansı (Hz)"
+msgstr "Radar Antenlerinin Frekansı (Hz)"
#: plug-ins/vocoder.ny
#, lisp-format
@@ -21335,7 +21765,7 @@ msgstr "Aşamalı değişim"
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Pitch and Tempo"
-msgstr "Sıklık ve tempo"
+msgstr "Perde ve tempo"
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "EQ and Filters"
@@ -21365,617 +21795,3 @@ msgstr "Vokal kaldırıcı"
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Tools"
msgstr "Spektral araçlar"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Disk is full.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "For tips on freeing up space, click the help button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk dolu.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın."
-
-#~ msgid "&Loop On/Off"
-#~ msgstr "Yinelemeyi &aç/kapat"
-
-#~ msgid "Import via QuickTime"
-#~ msgstr "QuickTime ile içe aktarma"
-
-#~ msgid "Import via GStreamer"
-#~ msgstr "GStreamer ile içe aktarma"
-
-#~ msgid "Enable dragging selection"
-#~ msgstr "Sürükleme seçimini etkinleştir"
-
-#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)"
-#~ msgstr "Sabitlenmiş oynatma/kayıt &kafası (açık/kapalı)"
-
-#~ msgid "FFmpeg support not compiled in"
-#~ msgstr "FFmpeg desteği derlenmemiş"
-
-#~ msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)"
-#~ msgstr "Sıkıştırılmamış dosyalar projeye &kopyalansın (daha güvenli)"
-
-#~ msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)"
-#~ msgstr "Sıkıştı&rılmamış dosyalar özgün konumlarından okunsun (daha hızlı)"
-
-#~ msgid "&Copy all audio into project (safest)"
-#~ msgstr "Tüm sesler projeye &kopyalansın (en güvenli)"
-
-#~ msgid "Do ¬ copy any audio"
-#~ msgstr "&Hiç bir ses kopyalanmasın"
-
-#~ msgid "As&k"
-#~ msgstr "&Sorulsun"
-
-#~ msgid "&Go to my file"
-#~ msgstr "&Dosyama git"
-
-#~ msgid "Upload complete!"
-#~ msgstr "Yüklendi!"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use."
-#~ msgstr "Ses dosyanız paylaşma aygıtımıza yüklenecek: %s,%%kullanmak için ücretsiz bir hesap açmalısınız."
-
-#~ msgid "Shareable link"
-#~ msgstr "Paylaşılabilir bağlantı"
-
-#~ msgid "Track Index:"
-#~ msgstr "İz numarası:"
-
-#~ msgid "Channel Index:"
-#~ msgstr "Kanal numarası:"
-
-#~ msgid "Change Pitch without Changing Tempo"
-#~ msgstr "Tempoyu değiştirmeden perdeyi değiştir"
-
-#~ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch"
-#~ msgstr "Tempo ve perdeyi etkileyerek hızı değiştir"
-
-#~ msgid "Change Tempo without Changing Pitch"
-#~ msgstr "Perdeyi değiştirmeden tempoyu değiştir"
-
-#~ msgid "Start and stop preview"
-#~ msgstr "Ön izlemeyi başlat/durdur"
-
-#~ msgid "Resampling left channel"
-#~ msgstr "Sol kanal yeniden örnekleniyor"
-
-#~ msgid "Resampling right channel"
-#~ msgstr "Sağ kanal yeniden örnekleniyor"
-
-#~ msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match."
-#~ msgstr "İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Selection too long for Nyquist code.\n"
-#~ "Maximum allowed selection is %ld samples\n"
-#~ "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçim Nyquist kodu için çok uzun.\n"
-#~ "En fazla %ld örnek seçilebilir\n"
-#~ "(44100 Hz örnekleme hızında yaklaşık %.1f saat)."
-
-#~ msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match."
-#~ msgstr "Vamp uygulama ekleri, çift kanallı izlerde, izin her kanalı birbiriyle eşleşmediği sürece çalıştırılamaz."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n"
-#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" olarak dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to export the file under this name?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla dışa aktarmak üzeresiniz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart olmayan uzantıları açamaz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dosyayı bu adla dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?"
-
-#~ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported."
-#~ msgstr "Maalesef 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor."
-
-#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file."
-#~ msgstr "İzleriniz, indirgenecek ve tek kanallı bir dosya olarak dışa aktarılacak."
-
-#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file."
-#~ msgstr "İzleriniz, indirgenecek ve çift kanallı bir dosya olarak dışa aktarılacak."
-
-#~ msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings."
-#~ msgstr "İzleriniz, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire indirgenecek."
-
-#~ msgid "Format Options"
-#~ msgstr "Biçim ayarları"
-
-#~ msgid "FFmpeg Error"
-#~ msgstr "FFmpeg sorunu"
-
-#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame."
-#~ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi kodlanamadı."
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "Application:"
-#~ msgstr "Uygulama:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Düzey:"
-
-#~ msgid "Bit depth:"
-#~ msgstr "Bit derinliği:"
-
-#~ msgid "Joint Stereo"
-#~ msgstr "Ekli çift kanallı"
-
-#~ msgid "Channel Mode:"
-#~ msgstr "Kanal kipi:"
-
-#~ msgid "Force export to mono"
-#~ msgstr "Dışa aktarma tek kanala zorlansın"
-
-#~ msgid "Cannot Export Multiple"
-#~ msgstr "Çoklu dışa aktarılamaz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n"
-#~ "labels, so you cannot export to separate audio files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sesi kısılmış bir ses izi ve uygulanabilecek bir etiket yok.\n"
-#~ "Bu nedenle ayrı ses dosyaları olarak dışa aktaramazsınız."
-
-#~ msgid "Export files to:"
-#~ msgstr "Dışa aktarılacak dosyaların konumu:"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Oluştur"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Seçenekler:"
-
-#~ msgid "First file name:"
-#~ msgstr "İlk dosya adı:"
-
-#~ msgid "First file name"
-#~ msgstr "İlk dosya adı"
-
-#~ msgid "File name prefix"
-#~ msgstr "Dosya adı ön eki"
-
-#, c-format
-#~ msgid "\"%s\" successfully created."
-#~ msgstr "\"%s\" sorunsuz oluşturuldu."
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" doesn't exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to create it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" bulunamadı.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Oluşturmak istiyor musunuz?"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n"
-#~ "You cannot use any of these characters:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Suggested replacement:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \n"
-#~ "Şu karakterlerden herhangi birini kullanamazsınız:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Önerilen değişiklik:"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Suggested replacement:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Önerilen değişiklik:"
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Farklı kaydet..."
-
-#~ msgid "Unable to export - problem with metadata"
-#~ msgstr "Dışa aktarılamadı - Üst veri sorunu"
-
-#~ msgid "Error Exporting"
-#~ msgstr "Dışa aktarılırken sorun çıktı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n"
-#~ "files bigger than 4GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacity, 4GB boyutundan büyük dosyaları dışa aktaramayacağından\n"
-#~ "dışa aktarılan WAV dosyası kırpıldı."
-
-#~ msgid "32 bit float "
-#~ msgstr "32 bit ondalık "
-
-#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in"
-#~ msgstr "FFmpeg desteği şununla derlenmemiş"
-
-#~ msgid "Project Import"
-#~ msgstr "Proje içe aktarma"
-
-#~ msgid "GStreamer-compatible files"
-#~ msgstr "GStreamer uyumlu dosyalar"
-
-#~ msgid "Unable to add decoder to pipeline"
-#~ msgstr "Kod çözücü işlem akışına eklenemedi"
-
-#~ msgid "GStreamer Importer"
-#~ msgstr "GStreamer içe aktarıcı"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]"
-#~ msgstr "Dizin[%02d], Tür[%s], Kanallar[%d], Hız[%d]"
-
-#~ msgid "File doesn't contain any audio streams."
-#~ msgstr "Dosyada herhangi bir ses akışı bulunamadı."
-
-#~ msgid "Unable to import file, state change failed."
-#~ msgstr "Dosya içe aktarılamadı, durum değiştirilemedi."
-
-#, c-format
-#~ msgid "GStreamer Error: %s"
-#~ msgstr "GStreamer sorunu: %s"
-
-#~ msgid "LOF Error"
-#~ msgstr "LOF sorunu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import failed\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is likely caused by a malformed MP3.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "İçe aktarılamadı\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bunun nedeni bozuk bir MP3 dosyası olabilir.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "QuickTime files"
-#~ msgstr "QuickTime dosyaları"
-
-#~ msgid "Unable to start QuickTime extraction"
-#~ msgstr "QuickTime ayıklaması başlatılamadı"
-
-#~ msgid "Unable to set QuickTime render quality"
-#~ msgstr "QuickTime görüntü kalitesi ayarlanamıyor"
-
-#~ msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property"
-#~ msgstr "QuickTime ayrık kanallar özelliği ayarlanamıyor"
-
-#~ msgid "Unable to get QuickTime sample size property"
-#~ msgstr "QuickTime örnek boyutu özelliği alınamıyor"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve stream description"
-#~ msgstr "Akış açıklaması alınamadı"
-
-#~ msgid "WavPack Importer"
-#~ msgstr "WavPack içe aktarıcı"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s left"
-#~ msgstr "%s sol"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s right"
-#~ msgstr "%s sağ"
-
-#~ msgid "Time shifted clips to the right"
-#~ msgstr "Zamanı sağa kaydırılmış parçalar"
-
-#~ msgid "Time shifted clips to the left"
-#~ msgstr "Zamanı sola kaydırılmış parçalar"
-
-#~ msgid "Time-Shift"
-#~ msgstr "Zaman kaydırması"
-
-#~ msgid "Pasting one type of track into another is not allowed."
-#~ msgstr "Bir iz türünden diğerine yapıştırma yapamazsınız."
-
-#~ msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed."
-#~ msgstr "Çift kanallı ses tek kanallı ize kopyalanamaz."
-
-#~ msgid "&Full Screen (on/off)"
-#~ msgstr "&Tam ekran (aç/kapat)"
-
-#~ msgid "Expo&rt Selected Audio..."
-#~ msgstr "&Seçilmiş sesleri dışa aktar..."
-
-#~ msgid "Export &Multiple..."
-#~ msgstr "Ç&oklu dışa aktar..."
-
-#~ msgid "&Edit Labels..."
-#~ msgstr "&Etiketleri düzenle..."
-
-#~ msgid "&Type to Create a Label (on/off)"
-#~ msgstr "&Yazmaya başlayınca etiket oluştur (aç/kapat)"
-
-#~ msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)"
-#~ msgstr "Eş ki&litlenmiş izler (aç/kapat)"
-
-#~ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)"
-#~ msgstr "Sese &göre kayıt (aç/kapat)"
-
-#~ msgid "&Overdub (on/off)"
-#~ msgstr "&Bindirme (aç/kapat)"
-
-#~ msgid "So&ftware Playthrough (on/off)"
-#~ msgstr "&Yazılımsal oynarken kaydet (aç/kapat)"
-
-#~ msgid "&Extra Menus (on/off)"
-#~ msgstr "&Ek menüler (aç/kapat)"
-
-#~ msgid "Track &Name (on/off)"
-#~ msgstr "İz &adı (aç/kapat)"
-
-#~ msgid "&Mix down to Stereo or Mono"
-#~ msgstr "Çift ka&nallı ya da tek kanallıya karıştırılsın"
-
-#~ msgid "&Use Advanced Mixing Options"
-#~ msgstr "&Gelişmiş karıştırıcı ayarları kullanılsın"
-
-#~ msgid "When exporting tracks to an audio file"
-#~ msgstr "İzler bir ses dosyasına dışa aktarılırken"
-
-#~ msgid "S&how Metadata Tags editor before export"
-#~ msgstr "&Dışa aktarma işleminden önce üst veri etiketleri görüntülensin"
-
-#~ msgid "&Ignore blank space at the beginning"
-#~ msgstr "&Başlangıçtaki boşluk yok sayılsın"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Tuş takımı"
-
-#~ msgid "&Software playthrough of input"
-#~ msgstr "&Yazılımsal giriş oynatma"
-
-#~ msgid "1024 - default"
-#~ msgstr "1024 - varsayılan"
-
-#~ msgid "Saving &projects"
-#~ msgstr "Projeler &kaydedilirken"
-
-#~ msgid "Left-Click to merge clips"
-#~ msgstr "Parçaları birleştirmek için sol tıklayın"
-
-#~ msgid "Merged Clips"
-#~ msgstr "Parçalar birleştirildi"
-
-#~ msgid "Merge"
-#~ msgstr "Birleştir"
-
-#~ msgid "Clip-Trim-Left"
-#~ msgstr "Parça-Budama-Sol"
-
-#~ msgid "Clip-Trim-Right"
-#~ msgstr "Parça-Budama-Sağ"
-
-#~ msgid "Clip-Trim-Between"
-#~ msgstr "Parça-Budama-Aralık"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Tek kanallı"
-
-#~ msgid "Left Channel"
-#~ msgstr "Sol kanal"
-
-#~ msgid "Right Channel"
-#~ msgstr "Sağ kanal"
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanal"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Left, %dHz"
-#~ msgstr "Sol, %dHz"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Right, %dHz"
-#~ msgstr "Sağ, %dHz"
-
-#~ msgid "Start Monitoring"
-#~ msgstr "İzlemeye başla"
-
-#~ msgid "Fade type"
-#~ msgstr "Geçiş türü"
-
-#, lisp-format
-#~ msgid ""
-#~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
-#~ " Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
-#~ " Frequency must be less than ~a Hz."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorun:~%~%Frekansı (~a Hz) iz örnekleme hızına göre çok yüksek.~%~%~\n"
-#~ " İz örnekleme hızı ~a Hz~%~\n"
-#~ " Frekans ~a Hz değerinden düşük olmalıdır."
-
-#, lisp-format
-#~ msgid "Error.~%Selection must be less than ~a."
-#~ msgstr "Hata.~%Seçim ~a değerinden küçük olmalıdır."
-
-#, lisp-format
-#~ msgid ""
-#~ "Error.\n"
-#~ "Selection too long.\n"
-#~ "Maximum length is ~a."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hata.\n"
-#~ "Seçim çok uzun.\n"
-#~ "En uzun genişlik ~a."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Exception code 0x%x"
-#~ msgstr "Hata kodu 0x%x"
-
-#~ msgid "Unknown exception"
-#~ msgstr "Hata bilinmiyor"
-
-#~ msgid "Problem Report for Audacity"
-#~ msgstr "Audacity için sorun bildirimi"
-
-#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously."
-#~ msgstr "Bildirimi Audacity ekibine göndermek için \"Gönder\" üzerine tıklayın. Toplanan bilgiler anonim tutulur."
-
-#~ msgid "Failed to send crash report"
-#~ msgstr "Çökme bildirimi gönderilemedi"
-
-#~ msgid "Former Musers"
-#~ msgstr "Eski Muse kullanıcıları"
-
-#~ msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-#~ msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - Yerel olarak kurulmamış ise, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]"
-
-#~ msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-#~ msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - yerel olarak kurulmamış ise, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]"
-
-#~ msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins."
-#~ msgstr "Ek olarak: İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz."
-
-#~ msgid "SelectionBar"
-#~ msgstr "Seçim çubuğu"
-
-#~ msgid "Timer"
-#~ msgstr "Zamanlayıcı"
-
-#~ msgid "Play Meter"
-#~ msgstr "Oynatma ölçeri"
-
-#~ msgid "Nearest"
-#~ msgstr "En yakın"
-
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "Önceki"
-
-#~ msgid "Selectionbar"
-#~ msgstr "Seçim çubuğu"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Etkinleştir"
-
-#~ msgid "D&efault"
-#~ msgstr "&Varsayılan"
-
-#~ msgid "&SSE"
-#~ msgstr "&SSE"
-
-#~ msgid "SSE &Threaded"
-#~ msgstr "SSE &dişli"
-
-#~ msgid "A&VX"
-#~ msgstr "A&VX"
-
-#~ msgid "AV&X Threaded"
-#~ msgstr "AV&X dişli"
-
-#~ msgid "&Bench"
-#~ msgstr "&Hız ölçütü"
-
-#~ msgid "Cannot open file"
-#~ msgstr "Dosya açılamadı"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Cannot open VST3 preset file %s"
-#~ msgstr "%s VST3 hazır ayar dosyası açılamadı"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Plugin %d to %d"
-#~ msgstr "%d - %d arasındaki uygulama eki"
-
-#~ msgid "&Window"
-#~ msgstr "&Pencere"
-
-#~ msgid "&Minimize"
-#~ msgstr "&Küçült"
-
-#~ msgid "&Bring All to Front"
-#~ msgstr "Tümünü öne &getir"
-
-#~ msgid "Minimize All Projects"
-#~ msgstr "Tüm projeleri küçült"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Aygıtlar"
-
-#~ msgid "Preferences for Device"
-#~ msgstr "Aygıt ayarları"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Varsayılan"
-
-#~ msgid "&LADSPA"
-#~ msgstr "&LADSPA"
-
-#~ msgid "LV&2"
-#~ msgstr "LV&2"
-
-#~ msgid "N&yquist"
-#~ msgstr "N&yquist"
-
-#~ msgid "&Vamp"
-#~ msgstr "&Vamp"
-
-#~ msgid "V&ST"
-#~ msgstr "V&ST"
-
-#~ msgid "Enable Effects"
-#~ msgstr "Etkileri etkinleştir"
-
-#~ msgid "S&ort or Group:"
-#~ msgstr "Sı&rala ya da grupla:"
-
-#~ msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):"
-#~ msgstr "&Bir gruptaki en fazla etki sayısı (0 devre dışı):"
-
-#~ msgid "&Vari-Speed Play"
-#~ msgstr "&Değişken hızda oynatma"
-
-#~ msgid "Sampling"
-#~ msgstr "Örnekleme"
-
-#~ msgid "Project Rate (Hz)"
-#~ msgstr "Proje hızı (Hz)"
-
-#~ msgid "Snap To"
-#~ msgstr "Şuna uy"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Snap Clicks/Selections to %s"
-#~ msgstr "Tıklamalar/seçimler %s ile hizalansın"
-
-#, c-format
-#~ msgid "%s - driven"
-#~ msgstr "%s - sürülen"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Selection %s. %s won't change."
-#~ msgstr "Seçim %s. %s değişmeyecek."
-
-#~ msgid "Rename clip..."
-#~ msgstr "Parçayı yeniden adlandır..."
diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po
index cc31bd5d6be5..625123aa5d15 100644
--- a/locale/zh_TW.po
+++ b/locale/zh_TW.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-19 12:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-22 20:11+0300\n"
"Last-Translator: Jesse Lin , 2023\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "裝置名稱:%s\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
-msgstr "主機名稱:%s\n"
+msgstr "來源:%s\n"
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""
-"您將無法播放或錄製音訊。\n"
+"您將無法播放或錄製聲音檔案。\n"
"\n"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "錯誤:%s"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
-msgstr "初始化音訊時發生錯誤"
+msgstr "初始化聲音時發生錯誤"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "記憶體不足!"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high."
-msgstr "輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。音量還是太高。"
+msgstr "音量還是太高。輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "輸入強度自動調整已將音量降低至 %f。"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low."
-msgstr "輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。音量還是太低。"
+msgstr "音量還是太低。輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -228,13 +228,13 @@ msgstr "輸入強度自動調整已將音量提高至 %.2f。"
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. "
"Still too high."
-msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太高。"
+msgstr "音量還是太高。輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. "
"Still too low."
-msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太低。"
+msgstr "音量還是太低。輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。"
#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "無法在設定檔儲存偏好設定集"
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "n/a"
-msgstr "(不適用)"
+msgstr "不適用"
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "找不到元件"
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Could not initialize component"
-msgstr "無法初始化 MP3 元件"
+msgstr "無法初始化元件"
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
@@ -432,16 +432,12 @@ msgstr "錯誤 (檔案可能尚未寫入):%s"
#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
-msgstr ""
-"Audacity 無法開啟檔案:\n"
-" %s。"
+msgstr "Audacity 無法開啟檔案: %s。"
#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
-msgstr ""
-"Audacity 無法讀入檔案:\n"
-" %s。"
+msgstr "Audacity 無法讀取檔案: %s。"
#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
@@ -567,7 +563,7 @@ msgid ""
"edit it by clicking File > Import > MIDI."
msgstr ""
"\"%s\" \n"
-"是 MIDI 檔案,並不是音訊檔案。\n"
+"是 MIDI 檔案,並不是聲音檔案。\n"
"Audacity 無法開啟此類型的檔案來播放,但是您\n"
"可以透過點選「檔案」>「匯入」>「MIDI」來進行編輯。"
@@ -579,7 +575,7 @@ msgid ""
"Audacity cannot open this type of file."
msgstr ""
"「%s」\n"
-"不是音訊檔。\n"
+"不是聲音格式檔案。\n"
"Audacity 無法開啟這類型的檔案。"
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -596,10 +592,10 @@ msgid ""
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"「%s」是音訊光碟軌道。\n"
-"Audacity 無法直接開啟音訊光碟。\n"
+"「%s」是光碟聲音軌道。\n"
+"Audacity 無法直接開啟光碟聲音。\n"
"請將光碟軌道提取為 Audacity 可匯入\n"
-"的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
+"的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -611,7 +607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"「%s」是播放清單檔案。\n"
"Audacity 無法開啟此檔案,因為這只是一個含有檔案連結的檔案。\n"
-"您也許可以使用文字編輯器將其開啟,然後下載真正的音訊檔案。"
+"您也許可以使用文字編輯器將其開啟,然後下載真正的聲音檔案。"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -623,7 +619,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"「%s」是 Windows Media Audio 檔案。\n"
"因為專利限制的關係,Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n"
-"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
+"您需要將其轉換為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -633,9 +629,9 @@ msgid ""
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"「%s」是進階音訊編碼 (AAC) 檔案。\n"
+"「%s」是進階聲音編碼 (AAC) 檔案。\n"
"需要額外安裝 FFmpeg 函式庫,Audacity 才能開啟此類型的檔案。\n"
-"否則,您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
+"否則,您需要將其轉換為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -647,11 +643,11 @@ msgid ""
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"「%s」是已加密的音訊檔案。\n"
+"「%s」是已加密的聲音檔案。\n"
"此類檔案通常來自線上音樂商店。\n"
"因為受到加密,Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n"
-"請試著錄製該檔案到 Audacity 專案中,或將其燒錄為音訊光碟,\n"
-"接著將光碟軌道提取為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
+"請試著錄製該檔案到 Audacity 專案中,或將其燒錄為聲音光碟,\n"
+"接著將光碟軌道提取為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -663,7 +659,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"「%s」是 RealPlayer 媒體檔案。\n"
"Audacity 無法開啟此類專有格式的檔案。\n"
-"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
+"您需要將其轉換為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -674,7 +670,7 @@ msgid ""
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""
-"「%s」是基於音符的檔案,並不是音訊檔案。\n"
+"「%s」是基於音符的檔案,並不是聲音檔案。\n"
"Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n"
"請試著將其轉換為音訊檔案 (例如 WAV 或 AIFF) 後再進行匯入,\n"
"或錄製到 Audacity 專案。"
@@ -689,11 +685,11 @@ msgid ""
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""
-"「%s」是 Musepack 音訊檔案。\n"
+"「%s」是 Musepack 聲音檔案。\n"
"Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n"
"如果該檔案有可能是 MP3 檔案,請將其副檔名\n"
"改為 .mp3 後再次將其匯入。否則,您需要將其\n"
-"轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
+"轉換為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -705,7 +701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"「%s」是 Wavpack 音訊檔案。\n"
"Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n"
-"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。"
+"您需要將其轉換為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。"
#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
@@ -1027,7 +1023,7 @@ msgstr "是否覆寫已有的「%s」外掛檔案?"
#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in already exists"
-msgstr "已有該外掛"
+msgstr "該外掛已經存在"
#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
@@ -1468,7 +1464,7 @@ msgstr "千分之 十(thousandths of decades)"
#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Audio Track"
-msgstr "音訊軌道"
+msgstr "聲音軌道"
#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Playable Track"
@@ -2367,7 +2363,7 @@ msgstr "VST3 模組錯誤 : %s"
#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#, c-format
msgid "Unable to apply VST3 preset file %s"
-msgstr "無法套用VST3 偏好設定集檔案 :%s"
+msgstr "無法套用 VST3 偏好設定集檔案 :%s"
#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
msgid "Failed to save VST3 preset to file"
@@ -2392,7 +2388,7 @@ msgstr "重新取樣失敗。"
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Audio"
-msgstr "音訊"
+msgstr "聲音"
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "Wave Track"
@@ -2520,12 +2516,12 @@ msgstr "歡迎!"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
-msgstr "正在播放音訊"
+msgstr "正在播放聲音"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
-msgstr "錄製音訊"
+msgstr "錄製聲音"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
@@ -2550,7 +2546,7 @@ msgstr "編輯和變灰選單"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
-msgstr "匯出音訊檔案"
+msgstr "匯出聲音檔案"
#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
@@ -2585,8 +2581,8 @@ msgid ""
"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and "
"tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]."
msgstr ""
-"您也可以參閱關於如何匯入 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI 檔案]]和從[[https://manual."
-"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音訊 CD]]匯入軌道的說明。"
+"您也可以參閱關於如何匯入 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] ]和從[[https://manual."
+"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]] 匯入軌道的說明。"
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid ""
@@ -2903,12 +2899,12 @@ msgstr "無法開啟 %s"
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
-msgstr "無法定位播放到 %2$s 的位置 %1$lld"
+msgstr "定位播放到 %lld 的位置 %s失敗"
#: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
-msgstr "無法從 %2$s 讀取 %1$lld 個採樣"
+msgstr "無法從%2$s讀取 %1$lld 採樣"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Command:"
@@ -2945,7 +2941,7 @@ msgstr "找不到「%s」。"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
-msgstr "無法在路徑定位「%s」。"
+msgstr "無法在目錄中找尋到「%s」。"
#. i18n-hint files that can be run as programs
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
@@ -2963,15 +2959,15 @@ msgstr "(外部程式)"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
-msgstr "無法將音訊匯出為 %s"
+msgstr "無法將聲音匯出為 %s"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
-msgstr "使用命令列編碼器匯出選擇的音訊"
+msgstr "使用命令列編碼器匯出選擇的聲音"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
-msgstr "使用命令列編碼器匯出音訊"
+msgstr "使用命令列編碼器匯出聲音"
#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
@@ -3138,7 +3134,7 @@ msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""
-"FFmpeg 找不到音訊編解碼器 0x%x。\n"
+"FFmpeg 找不到聲音編解碼器 0x%x。\n"
"該編解碼器的支援可能未被編譯在內。"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
@@ -3157,13 +3153,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"無法開啟「%s」(0x%x) 音訊編碼器\n"
+"無法開啟「%s」(0x%x) 聲音編碼器\n"
"\n"
"%s"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法分配從音訊 FIFO 讀入的緩衝區。"
+msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法分配從聲音 FIFO 讀入的緩衝區。"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
@@ -3179,7 +3175,7 @@ msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法分配取樣緩衝區的位元組"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
-msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法設定音框"
+msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法設定聲音框架"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
@@ -3209,12 +3205,12 @@ msgstr "嘗試匯出 %d 個聲道,但選擇的輸出格式支援的最大聲
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
-msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 %s"
+msgstr "正在將選擇的聲音匯出為 %s"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio as %s"
-msgstr "正在將音訊匯出為 %s"
+msgstr "正在將聲音匯出為 %s"
#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
@@ -3446,7 +3442,7 @@ msgid ""
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""
-"音訊截止頻寬 ((Hz))\n"
+"聲音截止頻寬 ((Hz))\n"
"可選\n"
"0 - 自動"
@@ -3736,12 +3732,12 @@ msgstr "找不到 FFmpeg 函式庫"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Locate FFmpeg"
-msgstr "定位 FFmpeg"
+msgstr "找尋 FFmpeg"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
-msgstr "Audacity 需要「%s」檔案,才能以 FFmpeg 匯入和匯出音訊。"
+msgstr "Audacity 需要「%s」檔案,才能以 FFmpeg 匯入和匯出聲音檔案。"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
@@ -3794,7 +3790,7 @@ msgid ""
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""
-"Audacity 嘗試使用 FFmpeg 來匯入音訊檔案,\n"
+"Audacity 嘗試使用 FFmpeg 來匯入聲音檔案,\n"
"但是找不到函式庫。\n"
"\n"
"如要使用 FFmpeg 來匯入檔案,請前往「編輯」>「偏好設定」>「函式庫」\n"
@@ -3822,7 +3818,7 @@ msgstr "FFmpeg 函式庫:"
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
-msgstr "定位(&T)..."
+msgstr "找尋(&T)..."
#: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
@@ -3958,11 +3954,11 @@ msgstr ""
#: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
-msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 FLAC"
+msgstr "正在將選擇的聲音匯出為 FLAC"
#: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC"
-msgstr "正在將音訊匯出為 FLAC"
+msgstr "正在將聲音匯出為 FLAC"
#: modules/mod-flac/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
@@ -3984,7 +3980,7 @@ msgstr "LOF 檔案中的持續時間無效。"
#: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
-msgstr "MIDI 軌道無法單獨偏移,只有音訊檔案可以。"
+msgstr "MIDI 軌道無法單獨偏移,只有聲音檔案可以。"
#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp
@@ -4019,12 +4015,12 @@ msgstr "無法寫入目標檔案"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
-msgstr "正在以 %ld kbps 匯出選擇的音訊"
+msgstr "正在以 %ld kbps 匯出選擇的聲音"
#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
-msgstr "正在以 %ld kbps 匯出音訊"
+msgstr "正在以 %ld kbps 匯出聲音"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
@@ -4217,17 +4213,17 @@ msgstr "無法初始化 MP3 串流"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
-msgstr "正在以 %s 偏好設定集匯出選擇的音訊"
+msgstr "正在以 %s 偏好設定集匯出選擇的聲音"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with %s preset"
-msgstr "正在以 %s 偏好設定集匯出音訊"
+msgstr "正在以 %s 偏好設定集匯出聲音"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
-msgstr "正在以 VBR 品質 %s 匯出選擇的音訊"
+msgstr "正在以 VBR 品質 %s 匯出選擇的聲音"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
@@ -4237,12 +4233,12 @@ msgstr "正在以 VBR編碼, %s品質 匯出音檔"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
-msgstr "正在以 %d Kbps 匯出選擇的音訊"
+msgstr "正在以 %d Kbps 匯出選擇的聲音"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
-msgstr "正在以 %d Kbps 匯出音訊"
+msgstr "正在以 %d Kbps 匯出聲音"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
@@ -4265,7 +4261,7 @@ msgstr "MP3 檔案格式並不支援此專案的取樣頻率 (%d) 和位元率 (
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
-msgstr "找不到 MP3 匯出函式庫"
+msgstr "找不到 MP3 匯出所使用的函式庫"
#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "(Built-in)"
@@ -4643,11 +4639,11 @@ msgstr "無法匯出 - 檔案有問題"
#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 Ogg Vorbis"
+msgstr "正在將選擇的聲音匯出為 Ogg Vorbis"
#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
-msgstr "正在將音訊匯出為 Ogg Vorbis"
+msgstr "正在將聲音匯出為 Ogg Vorbis"
#: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
@@ -4869,7 +4865,7 @@ msgstr "WAVEX 與 GSM 6.10 格式不相容"
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
-msgstr "無法以此格式匯出音訊。"
+msgstr "無法以此格式匯出聲音。"
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid ""
@@ -4882,7 +4878,7 @@ msgstr ""
#: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
-msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 %s"
+msgstr "正在將選擇的聲音匯出為 %s"
#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
@@ -4915,7 +4911,7 @@ msgstr "CAF (Apple Core Audio 檔案)"
#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
-msgstr "FLAC (FLAC 無損音訊壓縮編碼)"
+msgstr "FLAC (FLAC 無損聲音壓縮編碼)"
#: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
@@ -5239,7 +5235,7 @@ msgstr "%s,Nyquist 外掛程式"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
-msgstr "%s,網頁開發者"
+msgstr "%s,網頁開發人員"
#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper
#. name
@@ -5267,16 +5263,14 @@ msgstr "關於 %s"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "translator_credits"
msgstr ""
-"正體中文:
\n"
+"正體中文翻譯:
\n"
"- 風逸蘭
\n"
-"- mkpoli, 2017.
\n"
-"- pan93412\"\n"
-"\"a>, 2019, 2020.
\n"
-"- Walter Cheuk\"\n"
-"\"a>, 2019.
\n"
-"- 傑西大叔 x 這裡胡說PODCAST, 2021.
\n"
-"Bill, 2021\n"
+"- mkpoli, 2017.
\n"
+"- pan93412, 2019, 2020.
\n"
+"- Walter Cheuk, 2019.
\n"
+"- Bill, 2021
\n"
+"- 傑西大叔 x 這裡胡說PODCAST, 2021-2023.
\n"
+"\n"
"
"
#: src/AboutDialog.cpp
@@ -5291,23 +5285,23 @@ msgstr "%s是款免費、開源且跨平台的聲音錄製與編輯軟體。"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Credits"
-msgstr "鳴謝"
+msgstr "開發團隊"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Team Members"
-msgstr "%s 團隊人員"
+msgstr "%s 團隊成員"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
-msgstr "名譽:"
+msgstr "榮譽成員:"
#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
-msgstr "卓越的 %s 團隊人員(目前不活躍)"
+msgstr "曾經參與過專案的 %s 傑出團隊成員"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Contributors"
@@ -5394,7 +5388,7 @@ msgstr "%s,64 位元"
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, 32 bits"
-msgstr "%s32位元"
+msgstr "%s,32位元"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
@@ -5436,7 +5430,7 @@ msgstr "跨平臺 GUI 函式庫"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
-msgstr "音訊播放和錄製"
+msgstr "聲音播放和錄製"
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sample rate conversion"
@@ -5703,7 +5697,7 @@ msgstr "開啟(&O)..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
-msgstr "開啟近期檔案(&R)..."
+msgstr "開啟最近檔案(&R)..."
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&About Audacity..."
@@ -5892,7 +5886,7 @@ msgstr "顯示 Audacity 版本"
#. * should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "audio or project file name"
-msgstr "音訊或專案的檔案名"
+msgstr "聲音或專案的檔案名"
#. i18n-hint: This option is used to handle custom URLs in Audacity
#: src/AudacityApp.cpp
@@ -5908,7 +5902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Audacity 專案檔案 (.aup3) 目前未與 Audacity 關聯。\n"
"\n"
-"是否進行關聯,以便在連按兩下時用 Audacity 開啟?"
+"是否進行連結,以便在連按兩下時用 Audacity 開啟?"
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
@@ -5957,7 +5951,7 @@ msgid ""
"trimmed audio data anytime."
msgstr ""
"智慧化片段處理\n"
-"所有來源的片段會貼上到專案當中,隨時可以讓你存取裁剪片段"
+"所有來源的片段會貼上到專案當中,隨時可以讓你存取裁剪片段。"
#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
@@ -5965,7 +5959,7 @@ msgid ""
"Only the selected portion of the source clip will be pasted."
msgstr ""
"限已選擇的聲音\n"
-"只有選擇的的聲音片段會被貼上"
+"只有選擇的的剪輯片段會被貼上"
#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Paste audio"
@@ -6556,27 +6550,27 @@ msgid ""
"\n"
"Ctrl + A selects all audio."
msgstr ""
-"必須先選擇一些音訊以用於「%s」操作。\n"
+"必須先選擇一些聲音以用於「%s」操作。\n"
"\n"
-"Ctrl + A 以選擇全部音訊。"
+"Ctrl + A 以選擇全部聲音。"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
#. Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again."
-msgstr "選擇音訊以用於「%s」(例如 Cmd + A 以全選)後重試。"
+msgstr "選擇聲音以用於「%s」(例如 Cmd + A 以全選)後重試。"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize,
#. Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again."
-msgstr "選擇音訊以用於「%s」(例如 Ctrl + A 以全選)後重試。"
+msgstr "選擇聲音以用於「%s」(例如 Ctrl + A 以全選)後重試。"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
-msgstr "未選擇音訊"
+msgstr "未選擇聲音檔案"
#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise
#. Reduction'.
@@ -6590,11 +6584,11 @@ msgid ""
"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""
-"選擇「%s」要使用的音訊。\n"
+"選擇「%s」要使用的聲音。\n"
"\n"
-"1. 選擇代表噪音的音訊,並以「%s」取得「噪音設定檔」。\n"
+"1. 選擇代表噪音的聲音片段,並以「%s」取得「噪音設定檔」。\n"
"\n"
-"2. 取得噪音設定檔之後,選擇要變更的音訊,並以「%s」變更該音訊。"
+"2. 取得噪音設定檔之後,選擇要變更的聲音片段,並以「%s」變更該聲音片段。"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
@@ -6609,7 +6603,7 @@ msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""
-"必須先選擇一些立體聲音訊來用於此操作。\n"
+"必須先選擇一些立體聲聲音來用於此操作。\n"
" (單聲道無法用於此操作。)"
#: src/CommonCommandFlags.cpp
@@ -6617,7 +6611,7 @@ msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""
-"必須先選擇一些音訊來用於此操作。\n"
+"必須先選擇一些聲音來用於此操作。\n"
"(選擇其它類型的軌道無法用於此操作。)"
#: src/CrashReport.cpp
@@ -6634,11 +6628,11 @@ msgstr "正在移除依存關係"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
-msgstr "正在複製音訊資料到專案中..."
+msgstr "正在複製聲音資料到專案中..."
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
-msgstr "專案依存於其它音訊檔案"
+msgstr "專案依存於其它聲音檔案"
#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
@@ -6666,7 +6660,7 @@ msgstr "專案依存關係"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
-msgstr "音訊檔案"
+msgstr "聲音檔案"
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
@@ -6744,9 +6738,9 @@ msgid ""
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""
-"您的專案目前是自含的;該專案並不依存於任何外部音訊檔案。\n"
+"您的專案目前是自含的;該專案並不依存於任何外部聲音檔案。\n"
"\n"
-"某些舊版本的 Audacity 專案或許不是自含的。要小心將依存的外部音訊檔案\n"
+"某些舊版本的 Audacity 專案或許不是自含的。要小心將依存的外部聲音檔案\n"
"留在相同的位置。新版本的專案是自含的,可省卻很多麻煩。"
#: src/Dependencies.cpp
@@ -6770,7 +6764,7 @@ msgid ""
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""
-"錄製的音訊在標籤的位置遺失。可能原因為:\n"
+"錄製的聲音片段在標籤的位置遺失。可能原因為:\n"
"\n"
"其他應用程式與 Audacity 爭用處理器時間\n"
"\n"
@@ -6889,7 +6883,7 @@ msgstr ""
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed."
-msgstr "選擇的音訊過多,只會分析開始的 %.1f 秒音訊。"
+msgstr "選擇的聲音片段過多,只會分析開始的 %.1f 秒的片段。"
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
@@ -7622,7 +7616,7 @@ msgstr "%s #%d"
#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
-msgstr "已錄製音訊"
+msgstr "已錄製聲音"
#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record"
@@ -7677,7 +7671,7 @@ msgid ""
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""
"「%s」資料夾的專案檢查\n"
-"偵測到 %lld 個遺失的外部音訊檔案\n"
+"偵測到 %lld 個遺失的外部聲音檔案\n"
"(『別名檔案』)。Audacity 無法\n"
"自動復原這些檔案。\n"
"\n"
@@ -7698,7 +7692,7 @@ msgstr "將遺失的音訊以靜音處理 (只限本次工作階段)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
-msgstr "用靜音取代遺失的音訊 (立即並永久取代)"
+msgstr "用靜音取代遺失的音檔 (立即並永久取代)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
@@ -7763,11 +7757,11 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
-msgstr "用靜音取代遺失的音訊 (立即並永久取代)"
+msgstr "用靜音取代遺失的聲音片段 (立即並永久取代)"
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
-msgstr "警告 - 遺失音訊資料區塊檔案"
+msgstr "警告 - 遺失聲音資料區塊檔案"
#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
@@ -7900,7 +7894,7 @@ msgstr ""
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem."
-msgstr "專案大小在寫入至 FAT32 格式的檔案系統時,遇到最高 4GB 的大小限制。"
+msgstr "專案在寫入至 FAT32 檔案系統時,超過單一檔案4GB 的限制。請改寫入其他磁碟或者降低檔案大小。"
#: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp
#, c-format
@@ -7913,7 +7907,7 @@ msgid ""
"Please try again and select an original name."
msgstr ""
"因為輸入的檔案名稱可能覆寫其他專案,未儲存該專案。\n"
-"請選擇獨一無二的名稱,然後再試一次。"
+"請選擇不重複的名稱,然後再試一次。"
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
@@ -8097,7 +8091,7 @@ msgstr "匯入時發生錯誤"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead"
-msgstr "無法匯入 AUP3 格式。請改用 [檔案] > [開啟(O)]"
+msgstr "無法匯入 AUP3 格式。請使用 [檔案] > [開啟] 代替"
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
@@ -8873,7 +8867,7 @@ msgstr "Audacity 預約錄製進度"
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "All audio is muted."
-msgstr "已將所有音訊靜音。"
+msgstr "已將所有聲音片段靜音。"
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
@@ -9102,7 +9096,7 @@ msgstr "預約錄製(&T)..."
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export Audio"
-msgstr "匯出音訊"
+msgstr "匯出聲音"
#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit &Metadata..."
@@ -9183,7 +9177,7 @@ msgstr "點選並拖動以調整軌道的大小。"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Removed audio track(s)"
-msgstr "已移除音訊軌道"
+msgstr "已移除聲音軌道"
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
@@ -9373,7 +9367,7 @@ msgstr "匯出錯誤"
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "We are unable to prepare this file for uploading."
-msgstr "無法處理上傳用的檔案"
+msgstr "上傳用的檔案處理過程中發生問題"
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Finalizing upload..."
@@ -9400,7 +9394,7 @@ msgstr "audio.com"
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Press \"Continue\" to upload to audio.com"
-msgstr "按下 繼續 上傳檔案至 Audio.com"
+msgstr "按下「繼續」上傳檔案至 Audio.com"
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "&Unlink Account"
@@ -9408,7 +9402,7 @@ msgstr "取消帳號連結 (&U)"
#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Preparing audio..."
-msgstr "準備檔案中..."
+msgstr "準備音檔中..."
#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating
#. punctuation
@@ -9463,7 +9457,7 @@ msgstr "已移除快捷鍵"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio"
-msgstr "比較音訊"
+msgstr "比較音檔"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Threshold:"
@@ -9471,11 +9465,11 @@ msgstr "臨界值:"
#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio..."
-msgstr "比較音訊..."
+msgstr "比較音檔..."
#: src/commands/CompareAudioCommand.h
msgid "Compares a range on two tracks."
-msgstr "兩條音訊的比較範圍。"
+msgstr "比較兩條聲音軌道範圍。"
#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Demo"
@@ -9560,7 +9554,7 @@ msgstr "偏好設定"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Clips"
-msgstr "剪輯"
+msgstr "剪輯片段"
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Envelopes"
@@ -9982,11 +9976,11 @@ msgstr "選擇軌道範圍。"
#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects Audio."
-msgstr "選擇音訊。"
+msgstr "選擇音檔。"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
-msgstr "設定剪輯"
+msgstr "設定剪輯片段"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 0"
@@ -10018,11 +10012,11 @@ msgstr "開始:"
#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip..."
-msgstr "設定剪輯..."
+msgstr "設定剪輯片段..."
#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
-msgstr "設定剪輯的各種值。"
+msgstr "調整剪輯片段的各種設定值。"
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
@@ -10131,7 +10125,7 @@ msgstr "取得焦點"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio"
-msgstr "設定軌道音訊"
+msgstr "設定軌道聲音"
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Gain:"
@@ -10216,7 +10210,7 @@ msgstr "設定軌道狀態..."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio..."
-msgstr "設定軌道音訊..."
+msgstr "設定軌道聲音..."
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals..."
@@ -10236,7 +10230,7 @@ msgstr "增幅"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
-msgstr "提高或降低您所選擇的音訊的音量"
+msgstr "提高或降低您所選擇的聲音的音量"
#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&Amplification (dB):"
@@ -10268,7 +10262,7 @@ msgstr "無論指定的「控制」軌道的音量是否達到特定分貝,都
#. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'!
#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks."
-msgstr "您選擇的軌道並未含有音訊。自動閃避只能處理音訊軌道。"
+msgstr "您選擇的軌道並未含有聲音。自動閃避只能處理聲音軌道。"
#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces
#. the volume) of the audio automatically when there is sound on another
@@ -10623,11 +10617,11 @@ msgstr "喀嚦聲移除"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
-msgstr "喀嚦聲移除用於移除音訊軌道中的喀嚦聲(Click)"
+msgstr "喀嚦聲移除用於移除聲音軌道中的喀嚦聲(Click)"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
-msgstr "演算法在此音訊上無效。未變更任何內容。"
+msgstr "演算法在此聲音片段上無效。未變更任何內容。"
#: src/effects/ClickRemoval.cpp
#, c-format
@@ -10656,7 +10650,7 @@ msgstr "壓縮器"
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
-msgstr "壓縮音訊的動態範圍"
+msgstr "壓縮聲音片段的動態範圍"
#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/Compressor.cpp
@@ -10748,7 +10742,7 @@ msgstr "釋放時間"
#. it.
#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
-msgstr "壓縮後增益補償 0 dB(&K)"
+msgstr "壓縮後增益補償至 0 dB(&K)"
#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
@@ -10782,15 +10776,15 @@ msgstr "一次只能量測一個軌道。"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Please select an audio track."
-msgstr "請選擇音訊軌道。"
+msgstr "請選擇聲音軌道。"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""
-"音訊選取區域無效。\n"
-"請確定已選擇音訊。"
+"聲音選取區域無效。\n"
+"請確定已選擇聲音片段。"
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
@@ -10803,7 +10797,7 @@ msgstr ""
#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio."
-msgstr "對比分析器,量測兩個音訊選取區域之間的均方根音量差異。"
+msgstr "對比分析器,量測兩個聲音選取區域之間的均方根音量差異。"
#. i18n-hint noun
#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp
@@ -11349,7 +11343,7 @@ msgstr "回音"
#: src/effects/Echo.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
-msgstr "不停重複選擇音訊"
+msgstr "不停重複選擇聲音片段"
#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
@@ -11907,11 +11901,11 @@ msgstr "淡出"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
-msgstr "套用線性淡入至選擇的音訊"
+msgstr "套用線性淡入至選擇的聲音片段"
#: src/effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
-msgstr "套用線性淡出至選擇的音訊"
+msgstr "套用線性淡出至選擇的聲音"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "Find Clipping"
@@ -11933,7 +11927,7 @@ msgstr "削波"
#, c-format
msgctxt "find clipping"
msgid "%lld of %lld"
-msgstr "%lld of %lld"
+msgstr "%lld 之 %lld"
#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
@@ -11945,7 +11939,7 @@ msgstr "停止臨界值 (取樣點)(&O):"
#: src/effects/Generator.cpp
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
-msgstr "無足夠的可用空間來建立音訊"
+msgstr "無足夠的可用空間來建立聲音"
#: src/effects/Invert.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Invert"
@@ -11953,7 +11947,7 @@ msgstr "倒轉(上下)"
#: src/effects/Invert.cpp
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
-msgstr "上下翻轉音訊樣本,顛倒兩極"
+msgstr "上下翻轉聲音樣本,顛倒兩極"
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "perceived loudness"
@@ -12031,7 +12025,7 @@ msgstr "粉紅噪音"
#: src/effects/Noise.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
-msgstr "布朗噪音"
+msgstr "棕色噪音"
#: src/effects/Noise.cpp
msgid "Noise"
@@ -12170,7 +12164,7 @@ msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""
-"選擇所有要過濾的音訊,再選擇要濾除多少噪音,\n"
+"選擇所有要過濾的聲音,再選擇要濾除多少噪音,\n"
"接著點選「確定」來移除噪音。\n"
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp
@@ -12483,7 +12477,7 @@ msgstr "深度 (%)"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedbac&k (%):"
-msgstr "回授 (%) (&K):"
+msgstr "回授 (%) (&K):"
#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedback in percent"
@@ -12595,15 +12589,15 @@ msgstr "小房 - 暗"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Medium Room"
-msgstr "中房"
+msgstr "中型房間"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Large Room"
-msgstr "大房"
+msgstr "大型房間"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Church Hall"
-msgstr "教堂大廳"
+msgstr "大廳"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Cathedral"
@@ -12643,11 +12637,11 @@ msgstr "高頻音 (%)(&H):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet &Gain (dB):"
-msgstr "效果音增益 (dB)(&G):"
+msgstr "濕音增益 (dB)(&G):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Dr&y Gain (dB):"
-msgstr "原音增益 (dB)(&Y):"
+msgstr "乾音增益 (dB)(&Y):"
#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Stereo Wid&th (%):"
@@ -12869,7 +12863,7 @@ msgstr "立體聲軌道轉為單聲道"
#: src/effects/StereoToMono.cpp
msgid "Mixing down to mono"
-msgstr "正在降混至單聲道"
+msgstr "正在將立體聲混音成單聲道"
#: src/effects/TimeScale.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Sliding Stretch"
@@ -13348,11 +13342,11 @@ msgstr ""
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
-msgstr "錯誤:標頭指定了「%s」檔案,但在外掛路徑找不到\n"
+msgstr "錯誤:標頭指定「%s」檔案,但在外掛路徑找不到\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Audio selection required."
-msgstr "需要選擇音訊。"
+msgstr "需要選擇聲音片段。"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist Error"
@@ -13369,7 +13363,7 @@ msgstr "處理完成。"
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
-msgstr "「;type tool」效果無法從 Nyquist 傳回音訊。\n"
+msgstr "「;type tool」效果無法從 Nyquist 傳回聲音。\n"
#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
@@ -13402,11 +13396,11 @@ msgstr "Nyquist 傳回值:%d"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
-msgstr "Nyquist 傳回太多音訊聲道。\n"
+msgstr "Nyquist 傳回太多聲音聲道。\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
-msgstr "Nyquist 將音訊聲道傳回為陣列。\n"
+msgstr "Nyquist 將聲音聲道傳回為陣列。\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
@@ -13414,7 +13408,7 @@ msgstr "Nyquist 傳回空白陣列。\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
-msgstr "Nyquist 未傳回音訊。\n"
+msgstr "Nyquist 未傳回聲音。\n"
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
@@ -13561,7 +13555,7 @@ msgstr "整份專案(&P)"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "M&ultiple Files"
-msgstr "多檔案 (&u)"
+msgstr "多個檔案 (&u)"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Curren&t selection"
@@ -13569,15 +13563,15 @@ msgstr "現在選擇區域 (&t)"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
-msgstr "使用標籤/軌道名稱"
+msgstr "標籤/軌道名稱"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering before Label/Track Name"
-msgstr "在標籤/軌道名稱之前編號"
+msgstr "編號, 標籤/軌道名稱"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering after File name prefix"
-msgstr "在檔案名稱前置字串之後編號"
+msgstr "檔案名稱,編號"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export Range:"
@@ -13597,15 +13591,15 @@ msgstr "匯出現在選擇區域"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Trim blank space before first clip"
-msgstr "忽略將第一個片段之前的空白"
+msgstr "忽略將第一個剪輯片段之前的空白"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Split files based on:"
-msgstr "分割檔案,基於:"
+msgstr "檔案分割方式:"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Include audio before first label"
-msgstr "包含在第一個標籤之前的音訊"
+msgstr "包含在第一個標籤之前的聲音"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Name files:"
@@ -13659,7 +13653,7 @@ msgstr "已有名為「%s」的檔案。是否將之取代?"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "All selected audio is muted."
-msgstr "已將所有選擇的音訊靜音。"
+msgstr "已將所有選擇的聲音靜音。"
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Continue to export remaining files?"
@@ -13769,7 +13763,7 @@ msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"所選的檔案無法識別其副檔名。\n"
+"你選擇了一個無法被識別的檔案格式。\n"
"要繼續嗎?"
#: src/export/ExportMIDI.cpp
@@ -13945,7 +13939,7 @@ msgstr "匯入(&I)"
#: src/import/RawAudioGuess.cpp
msgid "Bad data size. Could not import audio"
-msgstr "因資料大小錯誤。無法匯入音訊"
+msgstr "因資料大小錯誤。無法匯入聲音"
#. i18n-hint:
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
@@ -14007,15 +14001,15 @@ msgstr "移動片段到左邊"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Move audio clips"
-msgstr "移動聲音片段"
+msgstr "移動剪輯片段"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "clip not moved"
-msgstr "剪輯未移動"
+msgstr "剪輯片段未移動"
#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Audi&o Clips"
-msgstr "聲音片段 (&o)"
+msgstr "聲音剪輯片段 (&o)"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
@@ -14027,35 +14021,35 @@ msgstr "游標至下一個剪輯邊界(&X)"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
-msgstr "上一個剪輯(&U)"
+msgstr "上一個剪輯片段(&U)"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
-msgstr "選擇上一個剪輯"
+msgstr "選擇上一個剪輯片段"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
-msgstr "下一個剪輯(&E)"
+msgstr "下一個剪輯片段(&E)"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
-msgstr "選擇下一個剪輯"
+msgstr "選擇下一個剪輯片段"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
-msgstr "上一個剪輯邊界(&V)"
+msgstr "上一個剪輯片段邊界(&V)"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
-msgstr "將游標移至上一個剪輯邊界"
+msgstr "將游標移至上一個剪輯片段邊界"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
-msgstr "下一個剪輯邊界(&X)"
+msgstr "下一個剪輯片段邊界(&X)"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
-msgstr "將游標移至下一個剪輯邊界"
+msgstr "將游標移至下一個剪輯片段邊界"
#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
@@ -14092,11 +14086,11 @@ msgstr "已刪除 %.2f 秒 (位置 t=%.2f)"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Paste clip"
-msgstr "貼上片段"
+msgstr "貼上剪輯片段"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasting clip contents, please wait"
-msgstr "貼上片段內容中,請稍後"
+msgstr "貼上剪輯片段內容中,請稍後"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid ""
@@ -14146,11 +14140,11 @@ msgstr "靜音"
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
-msgstr "修剪選擇的音訊軌道從 %.2f 秒到 %.2f 秒"
+msgstr "修剪選擇的聲音軌道從 %.2f 秒到 %.2f 秒"
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
-msgstr "修剪音訊"
+msgstr "修剪聲音片段"
#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split"
@@ -14232,7 +14226,7 @@ msgstr "靜音(&O)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
-msgstr "修剪音訊(&M)"
+msgstr "修剪聲音片段(&M)"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp
@@ -14331,11 +14325,11 @@ msgstr "備份專案(&B)..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
-msgstr "匯出音訊(&E)..."
+msgstr "匯出聲音(&E)..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Other"
-msgstr "會出其他"
+msgstr "匯出其他"
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
@@ -14343,7 +14337,7 @@ msgstr "匯出標籤(&L)..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
-msgstr "音訊(&A)..."
+msgstr "聲音(&A)..."
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Labels..."
@@ -14470,98 +14464,98 @@ msgstr "貼上文字到新的標籤"
#. regions.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "剪下標記的音訊區域到剪貼簿"
+msgstr "剪下標記的聲音區域到剪貼簿"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
-msgstr "剪下標記的音訊"
+msgstr "剪下標記的聲音片段"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Deleted labeled audio regions"
-msgstr "刪除標記的音訊區域"
+msgstr "刪除標記的聲音區域"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
-msgstr "刪除標記的音訊"
+msgstr "刪除標記的聲音片段"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "分割並剪下標記的音訊區域到剪貼簿"
+msgstr "分割並剪下標記的聲音區域到剪貼簿"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Cut Labeled Audio"
-msgstr "分割並剪下標記的音訊"
+msgstr "分割並剪下標記的聲音"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
-msgstr "分割並刪除標記的音訊區域"
+msgstr "分割並刪除標記的聲音區域"
#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
-msgstr "分割並刪除標記的音訊"
+msgstr "分割並刪除標記的聲音"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silenced labeled audio regions"
-msgstr "將標記的音訊區域靜音"
+msgstr "將標記的聲音區域靜音"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
-msgstr "將標記的音訊靜音"
+msgstr "將標記的聲音片段靜音"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
-msgstr "複製標記的音訊區域到剪貼簿"
+msgstr "複製標記的聲音區域到剪貼簿"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
-msgstr "複製標記的音訊"
+msgstr "複製標記的聲音"
#. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
-msgstr "分割標記的音訊 (點或區域)"
+msgstr "分割標記的聲音 (點或區域)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
-msgstr "分割標記的音訊"
+msgstr "分割標記的聲音"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
-msgstr "合併標記的音訊 (點或區域)"
+msgstr "合併標記的聲音 (點或區域)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
-msgstr "合併標記的音訊"
+msgstr "合併標記的聲音片段"
#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
-msgstr "分離標記的音訊區域"
+msgstr "分離標記的聲音片段"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
-msgstr "分離標記的音訊"
+msgstr "分離標記的聲音片段"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Created new label track"
@@ -14598,7 +14592,7 @@ msgstr "輸入並建立新的標籤(&T)"
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
-msgstr "標記的音訊(&B)"
+msgstr "標記的聲音片段(&B)"
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
@@ -14800,7 +14794,7 @@ msgstr "設定選取區域右邊界"
#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)."
-msgstr "Zero-crossing 搜尋區域與拉伸剪片段相交"
+msgstr "Zero-crossing 搜尋區域與拉伸剪輯片段相交"
#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/SelectMenus.cpp
@@ -15074,7 +15068,7 @@ msgstr "混音"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
-msgstr "已算繪軌道「%s」的所有音訊"
+msgstr "已算繪軌道「%s」的所有聲音"
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
@@ -15095,7 +15089,7 @@ msgstr "已經將 %d 個軌道混音並算繪為新的單聲道軌道"
#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Panned audio track(s)"
-msgstr "已平移音訊軌道"
+msgstr "已平移聲音軌道"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Track"
@@ -15218,11 +15212,11 @@ msgstr "一起對齊"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
-msgstr "將 MIDI 與音訊同步"
+msgstr "將 MIDI 與聲音同步"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
-msgstr "正在同步 MIDI 和音訊軌道"
+msgstr "正在同步 MIDI 和聲音軌道"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
@@ -15243,7 +15237,7 @@ msgstr "正在重新取樣軌道 %d"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resampled audio track(s)"
-msgstr "已重新取樣音訊軌道"
+msgstr "已重新取樣聲音軌道"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
@@ -15251,7 +15245,7 @@ msgstr "重新取樣軌道"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
-msgstr "請選擇至少一個音訊軌道及一個 MIDI 軌道。"
+msgstr "請選擇至少一個聲音軌道及一個 MIDI 軌道。"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
@@ -15260,7 +15254,7 @@ msgstr "對齊已完成:MIDI 從 %.2f 到 %.2f 秒,音訊從 %.2f 到 %.2f
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
-msgstr "將 MIDI 與音訊同步"
+msgstr "將 MIDI 與聲音片段同步"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
@@ -15289,7 +15283,7 @@ msgstr "依名稱排序"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
-msgstr "無法刪除有活動音訊的軌道"
+msgstr "無法刪除有活動的聲音軌道"
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
@@ -15510,7 +15504,7 @@ msgstr "請選擇至少 %d 個聲道。"
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select a time within a clip."
-msgstr "請選擇剪輯內的時間。"
+msgstr "請選擇剪輯片段內的時間。"
#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
@@ -15793,7 +15787,7 @@ msgstr "介面"
#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Host:"
-msgstr "主機(&H):"
+msgstr "來源(&H):"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
@@ -15851,7 +15845,7 @@ msgstr "延遲補償(&L):"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "No audio interfaces"
-msgstr "無音訊介面"
+msgstr "無聲音介面"
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No devices found"
@@ -16650,7 +16644,7 @@ msgstr "左鍵連點兩下"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Select Clip or Entire Track"
-msgstr "選擇剪輯或整個軌道"
+msgstr "選擇剪輯片段或整個軌道"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Wheel-Rotate"
@@ -16791,7 +16785,7 @@ msgstr "在軌道中的所有剪輯進行時間位移"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "using clip handles"
-msgstr "套用片段處理方式"
+msgstr "套用剪輯片段處理方式"
#: src/prefs/MousePrefs.cpp
msgid "Move clip up/down between tracks"
@@ -16944,7 +16938,7 @@ msgstr "自訂名稱文字"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
-msgstr "已錄製音訊"
+msgstr "已錄製聲音"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
@@ -17321,7 +17315,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
-msgstr "如果需要進行選擇,則選擇所有音訊(&S)"
+msgstr "如果需要進行選擇,則選擇所有聲音(&S)"
#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
@@ -17330,7 +17324,7 @@ msgstr "啟用裁切線(&L)"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable &dragging selection edges"
-msgstr "啟用拖動選取區域左右兩側邊緣(&D)"
+msgstr "啟用片段左右邊緣的拖動選取功能(&D)"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Editing a clip can &move other clips"
@@ -17342,11 +17336,11 @@ msgstr "「移動軌道焦點」在軌道之間循環切換(&Y)"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label"
-msgstr "鍵入以建立標籤(&T)"
+msgstr "輸入以建立標籤(&T)"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Use dialog for the &name of a new label"
-msgstr "輸入新標籤名稱時,使用對話框(&N)"
+msgstr "以對話框輸入標籤名稱,輸入法無法使用時開啟(&N)"
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable scrolling left of &zero"
@@ -17478,7 +17472,7 @@ msgstr "顯示樣本(&S):"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default audio track &name:"
-msgstr "預設音訊軌道名稱(&N):"
+msgstr "預設聲音軌道名稱(&N):"
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
@@ -17549,7 +17543,7 @@ msgstr "音效裝置設定"
#. i18n-hint: Audio setup menu
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Host"
-msgstr "媒介(&H)"
+msgstr "來源(&H)"
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Playback Device"
@@ -17660,7 +17654,7 @@ msgstr "錄製裝置"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
-msgstr "音訊通訊介面"
+msgstr "聲音介面來源"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
@@ -17676,7 +17670,7 @@ msgstr "選擇播放裝置"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
-msgstr "選擇音訊通訊介面"
+msgstr "選擇聲音介面來源"
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
@@ -17706,7 +17700,7 @@ msgstr "播放裝置變更(&P)..."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
-msgstr "音訊通訊介面變更(&H)..."
+msgstr "聲音介面來源變更(&H)..."
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
@@ -17732,7 +17726,7 @@ msgstr "專案適合視窗寬度"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
-msgstr "修剪選取區域外的音訊"
+msgstr "修剪選取區域外的聲音片段"
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
@@ -18030,7 +18024,7 @@ msgstr "時間"
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Audio Position"
-msgstr "音訊位置"
+msgstr "聲音位置"
#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
@@ -18282,12 +18276,12 @@ msgstr "變更速度"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
msgid "Clip speed"
-msgstr "片段速度"
+msgstr "剪輯片段速度"
#. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
msgid "Invalid clip speed"
-msgstr "無效的片段速度"
+msgstr "無效的剪輯片段速度"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp
msgid "Clip speed must be a positive value"
@@ -18352,7 +18346,7 @@ msgstr ""
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Stop the Audio First"
-msgstr "先停止音訊"
+msgstr "先停止聲音"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
@@ -18435,23 +18429,23 @@ msgstr "點選並拖動以移動在時間範圍內的軌道"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch clip"
-msgstr "點擊並拖動以拉伸片段。"
+msgstr "點擊並拖動以拉伸剪輯片段。"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Split Clip"
-msgstr "切割片段"
+msgstr "切割剪輯片段"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Join Clips"
-msgstr "加入片段"
+msgstr "加入剪輯片段"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Rename Clip..."
-msgstr "重新命名段落"
+msgstr "重新命名剪輯片段"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Change Speed..."
-msgstr "變更速度 Change Speed..."
+msgstr "變更速度 ..."
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
msgid "Render Clip Stretching"
@@ -18462,7 +18456,7 @@ msgstr "算繪被伸拉的片段"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%"
-msgstr "修改片段速度到%.01f%%"
+msgstr "修改剪輯片段速度到%.01f%%"
#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
@@ -18473,7 +18467,7 @@ msgstr "修改速度到%.01f%%"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Set Wave Clip Name"
-msgstr "設定聲音片段名稱"
+msgstr "設定剪輯片段名稱"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Click and drag to select text"
@@ -18481,11 +18475,11 @@ msgstr "點選並拖曳以選擇文字"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Modified Clip Name"
-msgstr "修改片段名稱"
+msgstr "修改剪輯片段名稱"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Clip Name Edit"
-msgstr "編輯片段名稱"
+msgstr "編輯剪輯片段名稱"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Rendered time-stretched audio"
@@ -18493,7 +18487,7 @@ msgstr "算繪時間被伸拉的片段"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Rename Clip..."
-msgstr "重新命名段落(&R)"
+msgstr "重新命名剪輯片段(&R)"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Change &Speed..."
@@ -18501,7 +18495,7 @@ msgstr "變更速度(&S)"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Render Clip S&tretching"
-msgstr "算繪被伸拉的片段"
+msgstr "算繪被伸拉的剪輯片段"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Format"
@@ -18675,7 +18669,7 @@ msgstr "將立體聲分割為單聲道「%s」"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
-msgstr "分割為單聲道"
+msgstr "分割為單音"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
@@ -18689,11 +18683,11 @@ msgstr "單聲道,%dHz"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new audio track"
-msgstr "已建立新的音訊軌道"
+msgstr "已建立新的聲音軌道"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new stereo audio track"
-msgstr "已建立新的立體聲音訊軌道"
+msgstr "已建立新的立體聲聲音軌道"
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Mono Track"
@@ -18831,7 +18825,7 @@ msgstr "時間軌道(&T)"
#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track."
-msgstr "拖拉片段,按住SHIFT後拖移片段在同一個軌道"
+msgstr "拖拉剪輯片段,按住SHIFT後拖曳剪輯片段在同一個軌道"
#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Mono Track"
@@ -18847,7 +18841,7 @@ msgstr "新增標籤軌道"
#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Export Audio..."
-msgstr "匯出音訊..."
+msgstr "匯出聲音..."
#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Erased selected area"
@@ -18995,7 +18989,7 @@ msgstr "點選並拖動以設定頻帶寬度。"
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
-msgstr "點選並拖動以選擇音訊"
+msgstr "點選並拖曳以選擇聲音"
#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any
#. nearby label or clip boundaries
@@ -19013,7 +19007,7 @@ msgstr "在軌道之間上下移動剪輯"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
-msgstr "已將剪輯移動到其它軌道"
+msgstr "已將剪輯片段移動到其它軌道"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
@@ -19027,7 +19021,7 @@ msgstr "已使軌道/剪輯向左移了 %.02f 秒"
#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Move Clip"
-msgstr "移動片段"
+msgstr "移動剪輯片段"
#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Collapse"
@@ -19456,7 +19450,7 @@ msgstr "數值不可大於 %s"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Shelf Filter"
-msgstr "Shelf Filter"
+msgstr "擱架過濾器"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
@@ -19489,7 +19483,7 @@ msgstr "頻率 (Hz)"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Amount (dB)"
-msgstr "Amount (dB)"
+msgstr "數量 (dB)"
#: plug-ins/ShelfFilter.ny
#, lisp-format
@@ -19742,7 +19736,7 @@ msgstr "臨界值百分比"
#: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Clip Fix"
-msgstr "剪輯修正"
+msgstr "剪輯片段修正"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
@@ -19750,7 +19744,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz 及 Steve Daulton"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
-msgstr "剪輯臨界值 (%)"
+msgstr "剪輯片段臨界值 (%)"
#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
@@ -19758,12 +19752,12 @@ msgstr "將振幅減少,以允許復原的峰值 (dB)"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Clips"
-msgstr "互動淡入淡出剪輯"
+msgstr "互動淡入淡出剪輯片段"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
-msgstr "錯誤。~%選取區域無效。~%選擇多於 2 個音訊剪輯。"
+msgstr "錯誤。~%選取區域無效。~%選擇多於 2 個剪輯片段。"
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
@@ -19773,7 +19767,7 @@ msgstr "錯誤。~%選取區域無效~%E選取區域的開頭或結尾有空白
#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
-msgstr "錯誤。~%互動淡入淡出只能套用到一個剪輯。"
+msgstr "錯誤。~%互動淡入淡出只能套用到一個剪輯片段。"
#: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Tracks"
@@ -19913,12 +19907,12 @@ msgstr "錯誤。~%無法開啟檔案~%~s"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\""
-msgstr "錯誤。~%不允許覆寫檔案:~%「~a.txt」"
+msgstr "錯誤。 ~% %F 不允許覆寫檔案:~%「~a.txt」"
#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\""
-msgstr "錯誤。~%無法寫入檔案:~%「~a.txt」"
+msgstr "錯誤。~%無法寫入檔案:%F~%「~a.txt」"
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Regular Interval Labels"
@@ -20393,7 +20387,7 @@ msgstr "允許"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
-msgstr "成功。~%檔案已寫入至:~%~s~%"
+msgstr "成功。檔案已寫入至:%F~%~s~%"
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
@@ -20576,7 +20570,7 @@ msgid ""
"Set either 'Number of bars' or~%~\n"
" 'Rhythm track duration' to greater than zero."
msgstr ""
-"將「小節數目」或 節拍軌道持續時間」~%~\n"
+"將「小節數目」或 ~%「節拍軌道持續時間」~\n"
"設定為大於零。"
#: plug-ins/rissetdrum.ny
@@ -20621,7 +20615,7 @@ msgstr "量測比例"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Export data to"
-msgstr "匯出音訊到"
+msgstr "匯出聲音到"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "CSV files"
@@ -20713,7 +20707,7 @@ msgstr "取樣率:~a Hz。 樣本值按 ~a 比例。~%~a~%~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
-msgstr "~a ~a~%~a取樣率:~a Hz.~%已處理長度:~a 個樣本 ~a 秒~a"
+msgstr "~a ~a~%~a 取樣率:~a Hz.~% %Le已處理長度:~a 個樣本 ~a 秒~a"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -20757,7 +20751,7 @@ msgstr "~a 秒。"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Audio data analysis:"
-msgstr "音訊資料分析:"
+msgstr "聲音資料分析:"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
@@ -20812,7 +20806,7 @@ msgstr "值 (dB)"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "audio sample value analysis"
-msgstr "音訊取樣值分析"
+msgstr "聲音取樣值分析"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (linear)"
diff --git a/src/effects/SBSMSEffect.cpp b/src/effects/SBSMSEffect.cpp
index 3b9b26a22322..ef3b914f6d9b 100644
--- a/src/effects/SBSMSEffect.cpp
+++ b/src/effects/SBSMSEffect.cpp
@@ -195,6 +195,11 @@ std::unique_ptr createTimeWarper(double t0, double t1, double durati
return std::make_unique();
}
+EffectType EffectSBSMS::GetType() const
+{
+ return EffectTypeProcess;
+}
+
// Labels inside the affected region are moved to match the audio; labels after
// it are shifted along appropriately.
bool EffectSBSMS::ProcessLabelTrack(LabelTrack *lt)
diff --git a/src/effects/SBSMSEffect.h b/src/effects/SBSMSEffect.h
index 27576d6c5102..ba1ac4eaa993 100644
--- a/src/effects/SBSMSEffect.h
+++ b/src/effects/SBSMSEffect.h
@@ -45,6 +45,8 @@ class EffectSBSMS /* not final */ : public StatefulEffect
ComponentInterfaceSymbol GetSymbol() const override { return mProxyEffectName; }
private:
+ EffectType GetType() const override;
+
bool ProcessLabelTrack(LabelTrack *track);
/*!
@pre `orig.IsLeader()`