diff --git a/libraries/lib-effects/Effect.cpp b/libraries/lib-effects/Effect.cpp index c3ce45ee6df8..2361cd93da21 100644 --- a/libraries/lib-effects/Effect.cpp +++ b/libraries/lib-effects/Effect.cpp @@ -66,13 +66,6 @@ TranslatableString Effect::GetDescription() const return {}; } -// EffectDefinitionInterface implementation - -EffectType Effect::GetType() const -{ - return EffectTypeNone; -} - EffectFamilySymbol Effect::GetFamily() const { // Unusually, the internal and visible strings differ for the built-in diff --git a/libraries/lib-effects/Effect.h b/libraries/lib-effects/Effect.h index e34fecb39349..e9c1c47c548f 100644 --- a/libraries/lib-effects/Effect.h +++ b/libraries/lib-effects/Effect.h @@ -56,7 +56,6 @@ class EFFECTS_API Effect /* not final */ // EffectDefinitionInterface implementation - EffectType GetType() const override; EffectFamilySymbol GetFamily() const override; bool IsInteractive() const override; bool IsDefault() const override; diff --git a/locale/co.po b/locale/co.po index 5ee571c13ce7..5771ce929b3b 100644 --- a/locale/co.po +++ b/locale/co.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-21 19:23+0200\n" "Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria è Sichè \n" "Language-Team: Corsican (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/co/)\n" "Language: co\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -318,19 +318,19 @@ msgstr "Ùn hè statu pussibule di creà a lista di pruprietà per a prerigatura #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "Fiascu di definizione di l’infurmazione di classa per a prerigatura « %s »" +msgstr "Ùn hè statu pussibule di definisce l’infurmazione di classa per a prerigatura « %s »" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp msgid "Failed to set preset name" -msgstr "Fiascu di definizione di u nome di a prerigatura" +msgstr "Ùn hè statu pussibule di definisce u nome di a prerigatura" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp msgid "Failed to retrieve preset content" -msgstr "Fiascu per riacquistà u cuntenutu di a prerigatura" +msgstr "Ùn hè statu pussibule di riacquistà u cuntenutu di a prerigatura" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" -msgstr "Fiascu di cunversione di a lista di e pruprietà in dati XML" +msgstr "Ùn hè statu pussibule di cunvertisce a lista di e pruprietà in dati XML" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp msgid "XML data is empty after conversion" @@ -443,14 +443,13 @@ msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity hà riesciutu à scrive un schedariu in %s ma hà fiascatu à rinuminallu cum’è %s." #: libraries/lib-files/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" "Fiascu d’Audacity per scrive in un schedariu.\n" -"Forse ùn si pò scrive in %s, osinnò u discu hè pienu.\n" -"Cliccu nant’à u buttone d’aiutu per cunnosce minichichje per liberà spaziu." +"Forse ùn si pò scrive in %s, osinnò u discu hè pienu." #: libraries/lib-files/FileException.h msgid "File Error" @@ -470,7 +469,7 @@ msgstr "Schedarii di prughjettu AUP3" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "Bibliuteche à leie dinamiche" +msgstr "Bibliuteche à liami dinamichi" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp msgid "Dynamic Libraries" @@ -600,7 +599,7 @@ msgid "" msgstr "" "« %s » hè una traccia di CD audio. \n" "Audacity ùn pò micca apre direttamente di CD audio. \n" -"Estrae (cunversione « rip ») e traccie di CD ver di un\n" +"Estrae (cunversione « rip ») e traccie di CD in un\n" "furmatu chì Audacity possa impurtà, cum’è WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -653,7 +652,7 @@ msgstr "" "Di quelli chì sò vinduti da e butteghe di musica in linea. \n" "Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu per via di a cifratura. \n" "Pruvate d’arregistrà u schedariu cù Audacity, o impruntatelu nant’à un CD audio,\n" -"eppoi estraite a traccia CD ver di un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." +"eppoi estraite a traccia CD in un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -743,7 +742,7 @@ msgid "" msgstr "" "« %s » hè un schedariu video. \n" "À st’ora, Audacity ùn pò micca apre stu tipu di schedariu. \n" -"Ci vole à estraene ver di un furmatu audio accettatu, cum’è WAV o AIFF." +"Ci vole à estrae l’audio in un furmatu accettatu, cum’è WAV o AIFF." #: libraries/lib-import-export/Import.cpp #, c-format @@ -969,7 +968,7 @@ msgid "" "\n" "It will not be loaded." msgstr "" -"U modulu « %s » currispunde à a versione « %s » d’Audacity.\n" +"U modulu « %s » currisponde à a versione « %s » d’Audacity.\n" "\n" "Ùn serà micca caricatu." @@ -1003,12 +1002,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" -msgstr "Iè" +msgstr "Sì" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" -msgstr "Innò" +msgstr "Nò" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp msgid "Audacity Module Loader" @@ -1528,6 +1527,8 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s" msgstr "" +"U discu hè pienu.\n" +"%s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1617,7 +1618,7 @@ msgid "" msgstr "" "Stu prughjettu hè statu creatu cù una versione più recente d’Audacity.\n" "\n" -"Ci vole à rinnovà Audacity per apre u prughjettu." +"Ci vole à attualizà Audacity per apre u prughjettu." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -1799,7 +1800,7 @@ msgid "" "You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." msgstr "" "Stu schedariu hè statu arregistratu da Audacity %s.\n" -"Impiegate Audacity %s. Ci vuleria à cambià per una versione più recente per apre stu schedariu." +"Impiegate Audacity %s. Ci vuleria à attualizà cù una versione più recente per apre stu schedariu." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -2167,7 +2168,7 @@ msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" -"Audacity ùn pò micca scrive fiure ver di u schedariu :\n" +"Audacity ùn pò micca scrive fiure in u schedariu :\n" " %s." #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2179,7 +2180,7 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity ùn pò micca truvà u schedariu :\n" " %s.\n" -"U temu ùn hè micca caricatu." +"U tema ùn hè micca caricatu." #. i18n-hint: Do not translate png. It is the name of a file format. #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2198,7 +2199,7 @@ msgid "" "Audacity could not read its default theme.\n" "Please report the problem." msgstr "" -"Audacity ùn pò micca leghje u so temu predefinitu.\n" +"Audacity ùn pò micca leghje u so tema predefinitu.\n" "Ci vole à riferisce u penseru." #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2213,7 +2214,7 @@ msgid "" " were found in:\n" " %s." msgstr "" -"Nisunu di i schedarii di cumpunente di u temu aspettatu\n" +"Nisunu di i schedarii di cumpunente di u tema aspettatu\n" " ùn hè statu trovu in :\n" " %s." @@ -2259,7 +2260,7 @@ msgstr "" #: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" -msgstr "Ùn si pò scrive ver di u schedariu : %s" +msgstr "Ùn si pò micca scrive in u schedariu : %s" #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2277,9 +2278,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Persunalizatu" #: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Looping" -msgstr "&Iterazione" +msgstr "Permette l’&iterazione" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "Sbagliu d’arregistramentu di e prerigature VST" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp #, c-format msgid "Error writing to file: \"%s\"" -msgstr "Sbagliu di scrittura ver di u schedariu : « %s »" +msgstr "Sbagliu di scrittura in u schedariu : « %s »" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp msgid "Error Saving Effect Presets" @@ -2434,20 +2434,19 @@ msgstr "Ùn ci hè abbastanza piazza per incullà a selezzione" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "A track has a corrupted sample sequence." -msgstr "" +msgstr "A traccia hà una sequenza di campioni deteriurata." #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Ùn ci hè abbastanza piazza per allargà a linea di taglia" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pre-processing" -msgstr "&Trattamentu : " +msgstr "Preprucessu" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Restituisce a stinzata tempurale audio" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2584,16 +2583,15 @@ msgstr "Accettabilità d’altri furmati" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Burn to CD" -msgstr "Impruntà ver di un CD" +msgstr "Impruntà un CD" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "No Local Help" msgstr "Alcunu aiutu lucale" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity pò impurtà schedarii micca prutetti in parechji altri furmati (cum’è M4A è WMA, WAV cumpressi da l’arregistratori purtavule è l’audio da schedarii video) s’è a [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliuteca ozzionale FFmpeg] hè scaricata eppoi installata nant’à l’urdinatore." +msgstr "Audacity pò impurtà schedarii micca prutetti in parechji altri furmati (cum’è M4A è WMA, WAV cumpressi da l’arregistratori purtavule è l’audio da schedarii video) s’è a [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| bibliuteca ozzionale FFmpeg]] hè scaricata eppoi installata nant’à l’urdinatore." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." @@ -2627,12 +2625,12 @@ msgstr "log.txt" #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp msgid "Save log to:" -msgstr "Arregistrà u ghjurnale ver di :" +msgstr "Arregistrà u ghjurnale versu :" #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp #, c-format msgid "Couldn't save log to file: %s" -msgstr "Ùn si pò micca arregistrà u ghjurnale ver di u schedariu : %s" +msgstr "Ùn si pò micca arregistrà u ghjurnale in u schedariu : %s" #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp msgid "Show Log for Details" @@ -2665,7 +2663,7 @@ msgstr "Abbandunà" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to cancel?" -msgstr "Site sicuru di vulè abbandunà ?" +msgstr "Da veru, vulete abbandunà ?" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Cancel" @@ -2673,7 +2671,7 @@ msgstr "Cunfirmà l’abbandonu" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to stop?" -msgstr "Site sicuru di vulè fermà ?" +msgstr "Da veru, vulete fermà ?" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Stop" @@ -2681,7 +2679,7 @@ msgstr "Cunfirmà a fermata" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to close?" -msgstr "Site sicuru di vulè chjode ?" +msgstr "Da veru, vulete chjode ?" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Close" @@ -2698,7 +2696,7 @@ msgstr "Specificà un novu nome di schedariu :" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "U schedariu « %s » esiste dighjà, vulete rimpiazzallu ?" +msgstr "U schedariu « %s » esiste dighjà, vulete veramente rimpiazzallu ?" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." @@ -2769,6 +2767,10 @@ msgid "" "These stereo tracks have been split into mono tracks.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Sta funzione ùn più accettata in e versioni d’Audacity più recente chè 3.3.3.\n" +"Ste traccie stereo sò state frazziunate in traccie mono.\n" +"Ci vole à verificà chì tuttu funziuneghja cum’è previstu nanzu d’arregistrà." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -2778,9 +2780,10 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" -"Stu prughjettu hè statu arregistratu da Audacity versione 1.0 o più vechja. U furmatu hà cambiatu è sta versione d’Audacity ùn pò impurtà u prughjettu.\n" +"Stu prughjettu hè statu arregistratu da Audacity versione 1.0 o più vechja.\n" +"U furmatu hà cambiatu è sta versione d’Audacity ùn pò impurtà u prughjettu.\n" "\n" -"Impiegate una versione d’Audacity più vechja chì a 3.0.0 per mudernizà\n" +"Impiegate una versione d’Audacity più vechja chè a 3.0.0 per attualizà\n" "u prughjettu eppò puderete impurtallu cù a versione attuale d’Audacity." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp @@ -2929,7 +2932,7 @@ msgstr "Affissà u risultatu" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "I dati seranu cunvogliati ver di l’entrata classica. « %f » impiega u nome di schedariu in a finestra d’espurtazione." +msgstr "I dati seranu cunvogliati versu l’entrata classica. « %f » impiega u nome di schedariu in a finestra d’espurtazione." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." @@ -2961,7 +2964,7 @@ msgstr "(prugramma esternu)" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" -msgstr "Impussibule d’espurtà l’audio ver di %s" +msgstr "Impussibule d’espurtà l’audio versu %s" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" @@ -2982,7 +2985,7 @@ msgstr "&Vai" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "You've specified a file name without an extension. Are you sure?" -msgstr "Avete specificatu un nome di schedariu senza estensione. Site sicuri ?" +msgstr "Avete specificatu un nome di schedariu senza estensione. Vulete veramente ?" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second @@ -2999,23 +3002,20 @@ msgstr "%.2f kbps" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate" -msgstr "Scolu binariu :" +msgstr "Flussu binariu" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps)" -msgstr "Qualità (kbps) :" +msgstr "Qualità (kbps)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Compression" msgstr "Cumpressione" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration" -msgstr "Durata di a trama :" +msgstr "Durata di a trama" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "2.5 ms" @@ -3042,13 +3042,12 @@ msgid "60 ms" msgstr "60 ms" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode" -msgstr "Modu VBRModu Vbr :" +msgstr "Modu Vbr" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Off" -msgstr "Innò" +msgstr "Inattivu" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "On" @@ -3073,9 +3072,8 @@ msgid "Low Delay" msgstr "Chjucu cumportu" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Tagliatura :" +msgstr "Tagliatura" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -3247,7 +3245,7 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d kbps) di u prughjettu\n" +"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u flussu binariu (%d kbps) di u prughjettu\n" "ùn hè micca accettata da u furmatu attuale di u schedariu di destinazione. " #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -3416,14 +3414,14 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" -"U scolu binariu (bits/seconda) influenzeghja a dimensione è a qualità di u schedariu di destinazione\n" +"U flussu binariu (bits/seconda) influenzeghja a dimensione è a qualità di u schedariu di destinazione\n" "Certi cudechi ponu solu accettà valori specifichi (128k, 192k, 256k, ecc)\n" "0 - autumaticu\n" "Ricumandatu - 192000" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Bit Rate:" -msgstr "Scolu binariu :" +msgstr "Flussu binariu :" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3435,7 +3433,7 @@ msgstr "" "Qualità generale, impiegata sfarentemente secondu i cudechi\n" "Richiesta per vorbis\n" "0 - autumatica\n" -"-1 - inattiva (invece impiegate scolu binariu)" +"-1 - inattiva (invece impiegate flussu binariu)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Quality:" @@ -3643,7 +3641,7 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" -"Scolu binariu massimu di u flussu multiplessatu\n" +"Flussu binariu massimu di u flussu multiplessatu\n" "Ozzionale\n" "0 - predefinitu" @@ -3841,8 +3839,8 @@ msgid "" "Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n" "Do you still want to locate them manually?" msgstr "" -"Audacity hà autumaticamente abbentatu bibliuteche FFmpeg accettevule.\n" -"Vulete quantunque e lucalizà manualmente ?" +"Audacity hà autumaticamente avventatu bibliuteche FFmpeg accettevule.\n" +"Vulete quantunque lucalizalle manualmente ?" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "Success" @@ -3892,7 +3890,7 @@ msgstr "Pruvate d’installà FFmpeg.\n" #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Indice[%02x] Cudecu[%s], Linguaghju[%s], Scolu binariu[%s], Canali[%d], Durata[%d]" +msgstr "Indice[%02x] Cudecu[%s], Linguaghju[%s], Flussu binariu[%s], Canali[%d], Durata[%d]" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Depth" @@ -4000,17 +3998,16 @@ msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Spustamentu di traccia inaccettevule in u schedariu LOF." #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Versione : %s" +msgstr "Versione" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG2" -msgstr "" +msgstr "MPEG2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG1" -msgstr "" +msgstr "MPEG1" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -4018,7 +4015,7 @@ msgstr "Schedarii MP2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Impussibule d’espurtà in furmatu MP2 cù sta frequenza di campiunariu è stu scolu binariu" +msgstr "Impussibule d’espurtà in furmatu MP2 cù sta frequenza di campiunariu è stu flussu binariu" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp @@ -4112,9 +4109,8 @@ msgid "Medium" msgstr "Medianu" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate Mode" -msgstr "Modu di scolu binariu :" +msgstr "Modu di flussu binariu" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Preset" @@ -4180,7 +4176,7 @@ msgid "" "You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Avete da ligà ver di lame_enc.dll v%d.%d. Sta versione ùn hè micca cunciliabile cù Audacity %d.%d.%d.\n" +"Avete da ligà versu lame_enc.dll v%d.%d. Sta versione ùn hè micca cunciliabile cù Audacity %d.%d.%d.\n" "Ci vole à scaricà l’ultima versione di « LAME for Audacity »." #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -4277,7 +4273,7 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u scolu binariu (%d kbps) di u prughjettu\n" +"A cumbinazione di a frequenza di campiunariu (%d) è di u flussu binariu (%d kbps) di u prughjettu\n" "ùn hè micca accettata da u furmatu MP3 di u schedariu. " #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -4472,7 +4468,7 @@ msgstr "Alcuna occurrenza trova" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Code has been modified. Are you sure?" -msgstr "U codice hè statu mudificatu. Site sicuri ?" +msgstr "U codice hè statu mudificatu. Vulete veramente ?" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Untitled" @@ -4522,7 +4518,7 @@ msgstr "Cupià" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Cupià ver di u preme’papei" +msgstr "Cupià in u preme’papei" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp @@ -4532,7 +4528,7 @@ msgstr "Taglià" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Cut to clipboard" -msgstr "Taglià ver di u preme’papei" +msgstr "Taglià versu u preme’papei" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp #: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp @@ -4649,7 +4645,7 @@ msgstr "Schedarii Ogg Vorbis" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - rate or quality problem" -msgstr "Impussibule d’espurtà - prublema di scolu o di qualità" +msgstr "Impussibule d’espurtà - prublema di flussu o di qualità" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - problem initialising" @@ -4705,197 +4701,165 @@ msgid "Internal logic fault" msgstr "Sbagliu di logica interna" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "Sbagliu scunnisciutu" +msgstr "nisunu sbagliu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid argument" -msgstr "Frequenza di campiunariu inaccettevule" +msgstr "parametru inaccettevule" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "buffer too small" -msgstr "" +msgstr "stampone troppu chjucu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "internal error" -msgstr "Sbagliu Internu" +msgstr "sbagliu Internu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid packet" -msgstr "Frequenza di campiunariu inaccettevule" +msgstr "pacchettu inaccettevule" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not implemented" -msgstr "micca appughjatu" +msgstr "micca installatu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid state" -msgstr "Frequenza di campiunariu inaccettevule" +msgstr "statu inaccettevule" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "memory allocation has failed" -msgstr "Fiascu di a creazione di u cartulare." +msgstr "fiascu d’attribuzione di memoria" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Unknown error" msgstr "Sbagliu scunnisciutu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Riduzzione autumatica di vulume" +msgstr "Autumaticu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "(Massimu 0 dB)" +msgstr "Massimu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "VBR Mode" -msgstr "Modu VBRModu Vbr :" +msgstr "Modu VBR" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Optimize for" -msgstr "" +msgstr "Amendà per" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Speech" -msgstr "" +msgstr "Parlatu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Buffer overflow in OGG packet" -msgstr "" +msgstr "Traboccu di u stampone in u pacchettu OGG" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page header" -msgstr "Ùn si pò scrive di schedariu in u cartulare : %s." +msgstr "Impussibule di scrive l’intestatura di pagina OGG" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page" -msgstr "Impussibule à determinà" +msgstr "Impussibule di scrive a pagina OGG" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Files" -msgstr "Schedarii %s" +msgstr "Schedarii Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unsupported sample rate" -msgstr "Tipu di schedariu micca accettatu :" +msgstr "Frequenza di campiunariu non ricunnisciuta" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting selected audio as Opus" -msgstr "Espurtà l’audio selezziunatu cum’è %s" +msgstr "Espurtazione di l’audio selezziunatu cum’è Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Opus" -msgstr "Espurtazione di l’audio cum’è %s" +msgstr "Espurtazione di l’audio cum’è Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create Opus encoder" -msgstr "Impussibule di definisce u statu di pausa per u flussu." +msgstr "Impussibule di creà u cudificatore Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bitrate" -msgstr "Impussibule à determinà" +msgstr "Impussibule di definisce u flussu binariu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set complexity" -msgstr "Impussibule à determinà" +msgstr "Impussibule di definisce a cumplessità" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth" -msgstr "Impussibule d’arregistrà %s" +msgstr "Impussibule di definisce a larghezza di striscia" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set VBR mode" -msgstr "Impussibule à determinà" +msgstr "Impussibule di definisce u modu VBR" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set CVBR mode" -msgstr "Impussibule à determinà" +msgstr "Impussibule di definisce u modu CVBR" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to get lookahead" -msgstr "Impussibule d’ottene l’empiime di u stampone" +msgstr "Impussibule d’ottene l’anticipazione" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to calculate correct preskip" -msgstr "Ùn hè statu pussibule di discudificà a prerigatura « %s »" +msgstr "Fiascu per calculà u presaltu currettu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to encode input buffer" -msgstr "Fiascu di cudificazione di a prerigatura in « %s »" +msgstr "Fiascu per cudificà u stampone d’entrata" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus files" -msgstr "Schedarii %s" +msgstr "Schedarii Opus" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "file has changed the number of channels in the middle." -msgstr "" +msgstr "u schedariu hà cambiatu u numeru di canali in u mezu." #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "IO error reading from file" -msgstr "Sbagliu durante a scrittura di u schedariu" +msgstr "sbagliu durante a lettura di u schedariu" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not an Opus file" -msgstr "Ùn hè micca un schedariu Ogg Vorbis" +msgstr "micca un schedariu Opus" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid header" -msgstr "Testu ozzionale d’intestatura" +msgstr "intestatura inaccettevule" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "unsupported version" -msgstr "Tutti i schedarii accettati" +msgstr "versione non ricunnisciuta" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid stream structure" -msgstr "Frequenza di campiunariu inaccettevule" +msgstr "struttura di flussu inaccettevule" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "stream is not seekable" -msgstr "" +msgstr "ùn si pò pusiziunà in u flussu" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid timestamp" -msgstr "Frequenza di campiunariu inaccettevule" +msgstr "stampiglia inaccettevule" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to decode Opus file: %s" -msgstr "Fiascu di cudificazione di a prerigatura in « %s »" +msgstr "Fiascu per discudificà u schedariu Opus : %s" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" @@ -4906,14 +4870,12 @@ msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft)" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Cudificazione :" +msgstr "Cudificazione" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Header" -msgstr "Intestatura :" +msgstr "Intestatura" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" @@ -5445,7 +5407,7 @@ msgstr "Prefissu d’installazione :" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cache folder:" -msgstr "Cartulare di preferenze :" +msgstr "Cartulare d’impiatta :" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Settings folder:" @@ -5481,16 +5443,14 @@ msgid "File Format Support" msgstr "Furmatu di schedariu accettatu" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Import" msgstr "Impurtazione MP3" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Export" -msgstr "Espurtazione MP2" +msgstr "Espurtazione MP3" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. @@ -5498,9 +5458,8 @@ msgstr "Espurtazione MP2" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Import and Export" -msgstr "Impurtazione è espurtazione Ogg Vorbis" +msgstr "Impurtazione è espurtazione Opus" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated @@ -5553,7 +5512,7 @@ msgstr "Infurmazione legale" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" -msgstr "Licenza GPL" +msgstr "Licenza GPL (in inglese)" #. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section #: src/AboutDialog.cpp @@ -5582,7 +5541,7 @@ msgstr "L’azzioni in a linea tempurale sò disattivate durante l’arregistram #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Cliccu è fate trascinà per adattà, dopiu-cliccu per reinizià" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per adattà, doppiu cliccu per reinizià" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. @@ -5670,11 +5629,11 @@ msgstr "Palpiti è misure" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Setting a loop region also makes an audio selection" -msgstr "" +msgstr "A definizione d’una regione di ripetizione face dinù una selezzione audio" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" -msgstr "Attualizà l’affissame durante a lettura" +msgstr "Attualizà l’affissera durante a lettura" #. i18n-hint Clear is a verb #: src/AdornedRulerPanel.cpp @@ -5690,9 +5649,8 @@ msgid "Pinned Play Head" msgstr "Testa di lettura spirlata" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable pinned play &head" -msgstr "Testa di lettura spirlata" +msgstr "Permette a &testa di lettura spirlata" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -5774,7 +5732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity ùn pò micca truvà un locu sicuru per piazzà i schedarii timpurarii.\n" "Audacity hà bisognu d’un locu induve i prugrammi di nettata autumatica ùn squasseranu micca i schedarii timpurarii.\n" -"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze." +"Ci vole à stampittà u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -5782,7 +5740,7 @@ msgid "" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity ùn trova micca locu per piazzà i schedarii timpurarii.\n" -"Ci vole à scrive u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze." +"Ci vole à stampittà u nome di cartulare fattu apposta in u dialogu di e preferenze." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." @@ -5958,7 +5916,7 @@ msgstr "" "I schedarii di prughjettu Audacity (.aup3) ùn\n" "sò ancu assuciati à Audacity. \n" "\n" -"Vulete assucialli è cusì s’apreranu cù doppiu-cliccu ?" +"Vulete assucialli è cusì s’apreranu cù doppiu cliccu ?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -5969,7 +5927,7 @@ msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "Sbagliu di cunfigurazione d’Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following configuration file could not be accessed:\n" "\n" @@ -5985,11 +5943,11 @@ msgstr "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Ci hè parechje ragioni pussibule, ma a più prubabile hè chì u discu sia pienu o chì ùn abbia micca i diritti di scrive in u schedariu. Pudete ottene più d’infurmazione grazia à u buttone d’aiutu quaghjò.\n" +"Ci hè parechje ragioni pussibule, ma a più prubabile hè chì u discu sia pienu o chì ùn abbia micca i diritti di scrive in u schedariu. \n" "\n" -"Pudete pruvà di currege u penseru è cliccu nant’à « Torna » per cuntinuà.\n" +"Pudete pruvà di currege u penseru è fà un cliccu nant’à « Torna » per cuntinuà.\n" "\n" -"S’è vò sciglite d’« Esce da Audacity », u vostru prughjettu pò esse lasciatu in un statu micca arregistratu chì serà ricuperatu à a so prossima apertura." +"S’è vo sciglite d’« Esce da Audacity », u vostru prughjettu pò esse lasciatu in un statu micca arregistratu chì serà ricuperatu à a so prossima apertura." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" @@ -6027,9 +5985,9 @@ msgstr "Cumu vi piaceria d’incullà u vostru audio ?" #. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "I dati audio facenu %s. Una dimensione più maiò serà più longa à incullà." +msgstr "U pezzu astutu sanu hè %s. Una dimensione più maiò serà più longa à incullà." #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" @@ -6041,7 +5999,7 @@ msgstr "Cuntinuà" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Ricuperazione autumatica di lampata" +msgstr "Ricuperazione autumatica d’accidente" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" @@ -6091,9 +6049,9 @@ msgid "" "\n" "Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately." msgstr "" -"Site sicuru di vulè scartà i prughjetti selezziunati ?\n" +"Da veru, vulete scartà i prughjetti selezziunati ?\n" "\n" -"Sceglie « Iè » scarterà subitu i prughjetti selezziunati." +"Sceglie « Sì » scarterà subitu i prughjetti selezziunati." #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" @@ -6370,7 +6328,7 @@ msgstr "Vulete arregistrà i cambiamenti ?" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Enter name of new macro" -msgstr "Scrivite u nome di a nova macro" +msgstr "Stampittate u nome di a macro nova" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Name of new macro" @@ -6390,7 +6348,7 @@ msgstr "I nomi ùn ponu micca cuntene « %c » è « %c »" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Site sicuru di vulè squassà %s ?" +msgstr "Da veru, vulete squassà %s ?" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format @@ -6520,7 +6478,7 @@ msgstr "Prova %d\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n" -msgstr "Tagliatura (%lld, %lld) fiasca.\n" +msgstr "Tagliatura (%lld, %lld) fiascata.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -6534,7 +6492,7 @@ msgid "" "Failed on Paste.\n" msgstr "" "Prova %d\n" -"Appiccicatura fiasca.\n" +"Appiccicatura fiascata.\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -6597,7 +6555,7 @@ msgstr "" #: src/Benchmark.cpp msgid "TEST FAILED!!!\n" -msgstr "PROVA FIASCA !!!\n" +msgstr "PROVA FIASCATA !\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark completed successfully.\n" @@ -6711,7 +6669,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "I schedarii marcati ASSENTE sò stati dispiazzati o squassati è ùn ponu micca esse cupiati.\n" -"Risturateli à a so piazza d’origine per pudè cupialli ver di u prughjettu." +"Risturateli à a so piazza d’origine per pudè cupialli in u prughjettu." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -6774,7 +6732,7 @@ msgstr "%s ASSENTE" #: src/Dependencies.cpp msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "&Cupià i nomi ver di u preme’papei" +msgstr "&Cupià i nomi in u preme’papei" #: src/Dependencies.cpp #, c-format @@ -6832,7 +6790,7 @@ msgstr "" #: src/DropoutDetector.cpp msgid "Turn off dropout detection" -msgstr "Disattivà l’abbentatu di a perdita di signale audio" +msgstr "Disattivà l’avventata di a perdita di signale audio" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency Analysis" @@ -6932,7 +6890,6 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Ritraccià…" #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "Per traccià u spettru, tutte e traccie selezziunate devenu avè a listessa frequenza di campiunariu." @@ -6941,6 +6898,8 @@ msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" +"L’audio ùn pò micca esse analizatu. Què pò esse cagiunatu per via d’un pezzu stinzatu.\n" +"Pruvate di reinizià tutti i pezzi stinzati o di mischià è restituisce e traccie nanzu l’analisa" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -7093,7 +7052,7 @@ msgstr "Audacity hà trovu %dd modulu(i) d’estensione incumpatibile chì ùn p #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." -msgstr "Audacity hà trovu %d modulu(i) d’estensione incumpatibile chì ùn pò(nu) micca esse caricatu(i). Avemu disattivatu sti moduli d’estensione per impedisce qualsiasi blucchime o accidente." +msgstr "Audacity hà trovu %d modulu(i) d’estensione incumpatibile chì ùn pò(nu) micca esse caricatu(i). Avemu disattivatu stu(i) modulu(i) d’estensione per impedisce qualsiasi blucchime o accidente." #: src/JournalEvents.cpp msgid "Journal recording failed" @@ -7141,7 +7100,7 @@ msgstr "Novu…" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Tastu F2 o dopiu-cliccu per mudificà u cuntenutu di cellula." +msgstr "Tastu F2 o doppiu cliccu per mudificà u cuntenutu di cellula." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" @@ -7166,7 +7125,7 @@ msgstr "Nova traccia d’etichetta" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Enter track name" -msgstr "Scrivite u nome di a traccia" +msgstr "Stampittate u nome di a traccia" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that @@ -7212,7 +7171,7 @@ msgid "" "Converted a 1.0 project file to the new format.\n" "The old file has been saved as '%s'" msgstr "" -"Cunversione d’un schedariu di prughjettu 1.0 ver di u novu furmatu.\n" +"Cunversione d’un schedariu di prughjettu 1.0 versu u novu furmatu.\n" "U vechju schedariu hè statu arregistratu cù u nome « %s »" #: src/Legacy.cpp @@ -7704,7 +7663,7 @@ msgstr "Avertimentu - Penseri di lettura d’etichette di sequenza" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" -msgstr "Inspezzione di i dati di u schedarii di prughjettu" +msgstr "Ispezzione di i dati di u schedarii di prughjettu" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -7875,6 +7834,11 @@ msgid "" "As a result, some realtime effects may be missing.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Sta funzione ùn più accettata in e versioni d’Audacity più recente chè 3.3.3.\n" +"Ste traccie stereo sò state frazziunate in traccie mono.\n" +"È per què, certi effetti in tempu reale puderianu esse assente.\n" +"Ci vole à verificà chì tuttu funziuneghja cum’è previstu nanzu d’arregistrà." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -7921,7 +7885,7 @@ msgstr "" "S’ellu hè arregistratu, u prughjettu ùn averà alcuna traccia.\n" "\n" "Per arregistrà tutte traccie aperte nanzu :\n" -"Cliccu « Innò », Mudificà > Disfà fin’à ciò chì tutte e traccie\n" +"Cliccu « Nò », Mudificà > Disfà fin’à ciò chì tutte e traccie\n" "sianu aperte, eppò Schedariu > Arregistrà u Prughjettu.\n" "\n" "Arregistrà quantunque ?" @@ -7989,7 +7953,7 @@ msgstr "" " Vulete rimpiazzà u prughjettu :\n" "« %s » ?\n" "\n" -" S’è vò sciglite « Iè » u prughjettu\n" +" S’è vò sciglite « Sì » u prughjettu\n" "« %s »\n" " serà rimpiazzatu ab’eternu." @@ -8050,7 +8014,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "Avertimentu - Schedariu di salvaguardia abbentatu" +msgstr "Avertimentu - Schedariu di salvaguardia avventatu" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File" @@ -8083,22 +8047,22 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "A channel of a stereo track was missing." -msgstr "" +msgstr "Un canale di a traccia stereo era assente." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." -msgstr "" +msgstr "Stu prughjettu cuntinia traccie stereo cù frequenze di campiunariu sfarente." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." -msgstr "" +msgstr "Stu prughjettu cuntinia traccie stereo cù furmati di campioni sfarente in i canali." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content." -msgstr "" +msgstr "Stu prughjettu cuntinia traccie stereo cù cuntenutu non alineatu." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -8275,7 +8239,7 @@ msgstr "%s (assente)" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Removed %s from %s" -msgstr "%s cacciatu da %s" +msgstr "%s cacciatu in %s" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name @@ -8402,7 +8366,7 @@ msgstr "Sceglie u locu per arregistrà i schedarii" #: src/Screenshot.cpp msgid "Save images to:" -msgstr "Arregistrà e fiure ver di :" +msgstr "Arregistrà e fiure in :" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose..." @@ -8540,7 +8504,7 @@ msgstr "Sceglie u locu per arregistrà e catture di screnu" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" -msgstr "Cattura fiasca !" +msgstr "Cattura fiascata !" #: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp msgid "Long Message" @@ -8568,7 +8532,7 @@ msgstr "Pannellu di cuntrollu di i dati spettrali" #: src/SpectralDataDialog.cpp msgid "Brush Tool" -msgstr "Attrezzu pinnellu" +msgstr "Attrezzu di pinnellu" #: src/SpectralDataDialog.cpp msgid "Spectral Brush" @@ -8623,16 +8587,12 @@ msgid "Check Online" msgstr "Cuntrollà in linea" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Vi ricumandemu d’impiegà l’ultima versione stabule distribuita, chì hà una documentazione sana in inglese è francese, è un’assistenza.

" +msgstr "Vi ricumandemu d’impiegà l’ultima versione stabule distribuita, chì hà una documentazione sana in inglese è francese, è un’assistenza.

" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "" -"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[http://www.audacityteam.org/community/|community]].


\n" -"Pudete aiutacci à rende Audacity più prestu à cambià raghjunghjendu a nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|cumunità]].


" +msgstr "Pudete aiutacci à rende Audacity più prestu à cambià raghjunghjendu a nostra [[https://www.audacityteam.org/community/|cumunità]].


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -8642,12 +8602,12 @@ msgstr "Ciò chì hè novu in Audacity %s" #: src/SplashDialog.cpp msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" -msgstr "" +msgstr "

In sta versione, avemu aghjuntu palpiti è misure, stinzata tempurale è ancu di più.
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" -msgstr "" +msgstr "Fighjate u [[%s|filmettu di versione]] o lighjite u [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|ghjurnale di i cambiamenti]] per sapene di più !

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -8767,7 +8727,7 @@ msgstr "Reinizià i generi" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Site sicuru di vulè reinizià a lista di generu à i so valori predefiniti ?" +msgstr "Da veru, vulete reinizià a lista di generu à i so valori predefiniti ?" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -8799,9 +8759,8 @@ msgid "Metadata Tags" msgstr "Etichette di metadati" #: src/TagsEditor.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata Editor" -msgstr "&Metadati" +msgstr "Editore di &metadati" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -9163,14 +9122,12 @@ msgid "Export Audio" msgstr "Espurtà l’audio" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit &Metadata..." -msgstr "Mudificà l’etichette di metadati" +msgstr "Mudificà i &metadati…" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp -#, fuzzy msgid "O&K" -msgstr "Vai" +msgstr "&Vai" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Exported Tags" @@ -9235,7 +9192,7 @@ msgstr " Selezzione attiva" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Cliccu è fate trascinà per adattà a dimensione relativa di e traccie stereo, dopiu-cliccu per apparinà l’altezze" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per adattà a dimensione relativa di e traccie stereo, doppiu cliccu per apparinà l’altezze" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -9250,9 +9207,9 @@ msgid "Remove Track" msgstr "Caccià a traccia" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed track '%s'." -msgstr "Traccia « %s » cacciata." +msgstr "Traccia « %s » cacciata." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" @@ -9355,7 +9312,7 @@ msgstr "Sparte l’audio" #. that opens Share Audio dialog #: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp msgid "&Share Audio Toolbar" -msgstr "Barra d’attrezzi per sparte l’audi&o" +msgstr "Barra d’attrezzi per &sparte l’audio" #: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp #: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp @@ -9453,7 +9410,7 @@ msgstr "&Ligà u contu" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "" +msgstr "A spartera d’audio richiede un contu %s di rigalu assuciatu à Audacity. %%Appughjate insù nant’à « Ligà u contu » per cuntinuà." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" @@ -9585,11 +9542,11 @@ msgstr "Da Y :" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "Ver di X :" +msgstr "Versu X :" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "Ver di Y :" +msgstr "Versu Y :" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" @@ -9719,7 +9676,7 @@ msgstr "Impurtà da un schedariu." #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Exports to a file." -msgstr "Espurtà ver di un schedariu." +msgstr "Espurtà in un schedariu." #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Builtin Commands" @@ -9924,7 +9881,7 @@ msgstr "Cosa catturà :" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Background:" -msgstr "Sfondu :" +msgstr "Sfondulu :" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top" @@ -10245,7 +10202,7 @@ msgstr "Mez’onda" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Display:" -msgstr "Affissame :" +msgstr "Affissera :" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Scale:" @@ -10273,10 +10230,9 @@ msgstr "Selezzione spettrale" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me:" -msgstr "&Ghjocu di culori" +msgstr "&Ghjocu di culori :" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" @@ -10308,7 +10264,7 @@ msgstr "Amplificazione" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected" -msgstr "Aummenteghja o diminuisce u vulume sunoru di l’audio chì vò avete selezziunatu" +msgstr "Aumenteghja o diminuisce u vulume sonoru di l’audio chì vo avete selezziunatu" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&Amplification (dB):" @@ -10332,7 +10288,7 @@ msgstr "Riduzzione autumatica di vulume" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Riduce u vulume sunoru d’una o parechje traccie quandu u vulume d’una traccia di « cuntrollu » specificata tocca un livellu particulare" +msgstr "Riduce u vulume sonoru d’una o parechje traccie quandu u vulume d’una traccia di « cuntrollu » specificata tocca un livellu particulare" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' #. (reduces the volume) of the audio automatically when there is @@ -10350,7 +10306,7 @@ msgstr "A riduzzione autumatica di vulume hà bisognu d’una traccia di cuntrol #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Restituisce a stinzata tempurale audio di traccia di cuntrollu" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -10387,7 +10343,7 @@ msgstr "&Sogliu :" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" -msgstr "A previsualizazione hè indispunibule" +msgstr "A fighjulata hè indispunibule" #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp msgid "Presets" @@ -10501,7 +10457,7 @@ msgstr "à" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgctxt "change pitch" msgid "&to" -msgstr "&ver di" +msgstr "&versu" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" @@ -10562,9 +10518,8 @@ msgid "78" msgstr "78" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Change Speed and Pitch" -msgstr "Cambià a vitezza" +msgstr "Cambià a vitezza è l’intunazione" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" @@ -10598,13 +10553,13 @@ msgstr "&da" #. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" -msgstr "Ver di g/m" +msgstr "Versu g/m" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgctxt "change speed" msgid "&to" -msgstr "&ver di" +msgstr "&versu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" @@ -10670,7 +10625,7 @@ msgstr "Palpiti à u minutu, per" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgctxt "change tempo" msgid "&to" -msgstr "&ver di" +msgstr "&versu" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Length (seconds)" @@ -10699,7 +10654,7 @@ msgstr "Cacciatura di cliccu" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "A cacciatura di cliccu hè cuncivita per caccià i clicchi nant’à e traccie audio" +msgstr "A cacciatura di cliccu hè cuncepita per caccià i clicchi nant’à e traccie audio" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -10708,7 +10663,7 @@ msgstr "A funzione ùn hè micca efficiente nant’à st’audio. Nunda hà camb #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "A selezzione deve esse più larga chì %d campioni." +msgstr "A selezzione deve esse più larga chè %d campioni." #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" @@ -10863,7 +10818,7 @@ msgid "" "Please ensure that audio is selected." msgstr "" "Selezzione audio inaccettevule.\n" -"Assicuratevvi chì l’audio hè selezziunatu." +"Assicuratevi chì l’audio hè selezziunatu." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "" @@ -10906,15 +10861,15 @@ msgstr "&Misurà a selezzione" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Background:" -msgstr "&Sfondu :" +msgstr "&Sfondulu :" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background start time" -msgstr "Ora di principiu di sfondu" +msgstr "Ora di principiu di sfondulu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background end time" -msgstr "Ora di fine di sfondu" +msgstr "Ora di fine di sfondulu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Mea&sure selection" @@ -10995,11 +10950,11 @@ msgstr "Livellu di primu pianu troppu altu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background level too high" -msgstr "Livellu di sfondu troppu altu" +msgstr "Livellu di sfondulu troppu altu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background higher than foreground" -msgstr "Sfondu più altu chì u primu pianu" +msgstr "Sfondulu più altu chè u primu pianu" #. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp @@ -11009,7 +10964,7 @@ msgstr "WCAG2 riesciuta" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Fail" -msgstr "WCAG2 fiasca" +msgstr "Fiascu di WCAG2" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp @@ -11036,15 +10991,15 @@ msgstr "Primu pianu mancu misuratu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured background level" -msgstr "Livellu di sfondu misuratu" +msgstr "Livellu di sfondulu misuratu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No background measured" -msgstr "Nisunu sfondu misuratu" +msgstr "Nisunu sfondulu misuratu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background not yet measured" -msgstr "Sfondu mancu misuratu" +msgstr "Sfondulu mancu misuratu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Export Contrast Result As:" @@ -11076,7 +11031,7 @@ msgstr "Tempu di fine = %2d ora(e), %2d minutu(i), %.2f seconda(e)." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background" -msgstr "Sfondu" +msgstr "Sfondulu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Results" @@ -11088,7 +11043,7 @@ msgstr "Criteriu di riesciuta 1.4.7 di WCAG 2.0 : Riesciuta" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" -msgstr "Criteriu di riesciuta 1.4.7 di WCAG 2.0 : Fiasca" +msgstr "Criteriu di riesciuta 1.4.7 di WCAG 2.0 : Fiascu" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Data gathered" @@ -11512,11 +11467,11 @@ msgstr "Iniziu fiascu di a cumanda" #: src/effects/EffectPreview.cpp msgid "Preparing preview" -msgstr "Preparazione di a previsualizazione" +msgstr "Preparazione di a fighjulata" #: src/effects/EffectPreview.cpp msgid "Previewing" -msgstr "Previsualizazione" +msgstr "Fighjulata" #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" @@ -11532,7 +11487,7 @@ msgstr "Parametri predefiniti è preferenze" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preview effect" -msgstr "Previsualizazione di l’effettu" +msgstr "Fighjulata di l’effettu" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Stop &Preview" @@ -11586,7 +11541,7 @@ msgstr "Apprupositu" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Site sicuru di vulè squassà « %s » ?" +msgstr "Da veru, vulete squassà « %s » ?" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preset name:" @@ -11785,7 +11740,7 @@ msgstr "« senza nome » hè speziale" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp #, c-format msgid "Rename '%s' to..." -msgstr "Rinuminà « %s » ver di…" +msgstr "Rinuminà « %s » versu…" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Rename..." @@ -11854,7 +11809,7 @@ msgstr "Ùn si pò espurtà « senza nome »" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp #, c-format msgid "%d curves exported to %s" -msgstr "%d curve espurtate ver di %s" +msgstr "%d curve espurtate versu %s" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Curves exported" @@ -11999,7 +11954,7 @@ msgstr "Marcà a saturazione" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" -msgstr "Creà etichette induve a saturazione hè abbentata" +msgstr "Creà etichette induve a saturazione hè avventata" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Clipping" @@ -12011,10 +11966,10 @@ msgstr "Saturazione" #. "second", etc.) #. #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "find clipping" msgid "%lld of %lld" -msgstr "%s %d di %d" +msgstr "%lld nant’à %lld" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" @@ -12089,7 +12044,7 @@ msgstr "Nurmalizà canali &stereo indipendentemente" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)" -msgstr "&Trattà u mono cum’è doppiu-mono (ricumandatu)" +msgstr "&Trattà u mono cum’è doppiu mono (ricumandatu)" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" @@ -12173,7 +12128,7 @@ msgstr "Tutti i dati di prufilu di trostu devenu avè a listessa frequenza di ca #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "A frequenza di campiunariu di u prufilu di trostu deve currispunde à quellu di u sonu à trattà." +msgstr "A frequenza di campiunariu di u prufilu di trostu deve currisponde à quellu di u sonu à trattà." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -12479,9 +12434,9 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -"A selezzione audio hè troppu corta per a previsualizazione.\n" +"A selezzione audio hè troppu corta per a fighjulata.\n" "\n" -"Pruvate d’aummentà a selezzione audio d’omancu %.1f seconde,\n" +"Pruvate d’aumentà a selezzione audio d’omancu %.1f seconde,\n" "o di riduce a « Risuluzione tempurale » di %.1f seconde." #. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. @@ -12493,7 +12448,7 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" -"Ùn si pò previsualizà.\n" +"A fighjulata hè impussibule.\n" "\n" "Per a selezzione audio currente, a\n" "« risuluzione tempurale » massima hè di %.1f seconde." @@ -12509,7 +12464,7 @@ msgid "" msgstr "" "A « risuluzione tempurale » hè troppu longa per a selezzione.\n" "\n" -"Pruvate d’aummentà a selezzione audio d’omancu %.1f seconde,\n" +"Pruvate d’aumentà a selezzione audio d’omancu %.1f seconde,\n" "o di riduce a « Risuluzione tempurale » di %.1f seconde." #: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml @@ -12592,7 +12547,7 @@ msgstr "Definisce l’ampiitutine di piccu d’una o parechje traccie" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" -msgstr "" +msgstr "L’effettu di riparazione ùn pò micca esse appiecatu dentru pezzi stinzati o ristrittiti" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -13048,7 +13003,7 @@ msgstr "&Interpolazione :" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "Truncà u silenziu abbentatu" +msgstr "Truncà u silenziu avventatu" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Compress Excess Silence" @@ -13068,7 +13023,7 @@ msgstr "Quandu si tronca indipendentemente, puderia avecci una sola traccia audi #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" -msgstr "Abbentà u silenziu" +msgstr "Avventà u silenziu" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Tr&uncate to:" @@ -13512,7 +13467,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " -msgstr "Scrivite una cumanda Nyquist : " +msgstr "Stampittate una cumanda Nyquist : " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" @@ -13596,18 +13551,16 @@ msgid "Vamp" msgstr "Vamp" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Entire &Project" -msgstr "&Prughjettu" +msgstr "&Prughjettu sanu" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "M&ultiple Files" -msgstr "" +msgstr "Pa&rechji schedarii" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t selection" -msgstr "Longhezza di a selezzione attuale : %s" +msgstr "Sele&zzione attuale" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" @@ -13622,29 +13575,24 @@ msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Numerazione dopu u prefissu di nome di schedariu" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export Range:" -msgstr "Etichette espurtate" +msgstr "Espurtà a seria :" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export entire project" -msgstr "Espurtà u prughjettu cù u nome :" +msgstr "Espurtà u prughjettu sanu" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export multiple files" -msgstr "Espurtazione multiplice" +msgstr "Espurtà parechji schedarii" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export current selection" -msgstr "Espurtà e prerigature" +msgstr "Espurtà a selezzione attuale" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Trim blank space before first clip" -msgstr "Silenziu nanzu u primu palpitu" +msgstr "Ammuzzà u spaziu biancu nanzu à u primu pezzu" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Split files based on:" @@ -13671,9 +13619,8 @@ msgid "&Export" msgstr "&Espurtà" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create destination folder" -msgstr "Impussibule di ligà a basa di dati di destinazione" +msgstr "Impussibule di creà u cartulare di destinazione" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13718,9 +13665,8 @@ msgid "Export" msgstr "Espurtà" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Custom Sample Rate" -msgstr "Testu predefinitu di nome" +msgstr "Persunalizà a frequenza di campiunariu" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -13728,63 +13674,54 @@ msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nova frequenza di campiunariu (Hz) :" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "File &Name:" -msgstr "Nome di schedariu :" +msgstr "&Nome di schedariu :" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Fo&lder:" -msgstr "Cartulare :" +msgstr "&Cartulare :" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "&Navigà…" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Format:" -msgstr "Furmatu :" +msgstr "&Furmatu :" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Audio options" -msgstr "Pusizione audio" +msgstr "Ozzioni audio" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Channels" -msgstr "Canali :" +msgstr "Canali" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "M&ono" -msgstr "" +msgstr "&Mono" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Stereo" -msgstr "Stereo" +msgstr "&Stereo" #. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Custom mappin&g" -msgstr "" +msgstr "Cart&ugrafia persunalizata" #. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure custom mapping" -msgstr "Cunfigurà l’ozzioni persunalizate di FFmpeg" +msgstr "Cunfigurà a cartugrafia persunalizata" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Cunfirmà" +msgstr "Cunfigurà" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Sample &Rate" -msgstr "Frequenze di campiunariu" +msgstr "&Frequenza di campiunariu" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -13797,7 +13734,7 @@ msgstr "Ozzioni esperte di mischiu" #: src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format msgid "%d Hz (custom)" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (persunalizata)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Other..." @@ -13870,9 +13807,8 @@ msgid "No format specific options" msgstr "Nisuna ozzione specifica di u furmatu" #: src/export/ExportProgressUI.cpp -#, fuzzy msgid "Export completed with error." -msgstr "Espurtà l’audio selezziunatu" +msgstr "Espurtazione compia cù sbagliu." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -13997,7 +13933,7 @@ msgstr "Frequenza di campiunariu :" #. i18n-hint: Guess format of raw file #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Detect" -msgstr "Abbentà" +msgstr "Avventà" #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Import" @@ -14063,19 +13999,16 @@ msgstr[0] "%s, %d nant’à %d pezzu %s" msgstr[1] "%s, %d nant’à %d pezzi %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the right" -msgstr "Pezzi dispiazzati ver di un’altra traccia" +msgstr "Pezzi dispiazzati à diritta" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the left" -msgstr "Pezzi dispiazzati ver di un’altra traccia" +msgstr "Pezzi dispiazzati à manca" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move audio clips" -msgstr "Pezzi audi&o" +msgstr "Dispiazzà pezzi audio" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" @@ -14151,7 +14084,7 @@ msgstr "Nunda à rifà" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Cut to the clipboard" -msgstr "Taglià ver di u preme’papei" +msgstr "Taglià versu u preme’papei" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -14168,23 +14101,23 @@ msgstr "Aspittate durante l’incullatura di u cuntenutu di u pezzu" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." -msgstr "" +msgstr "U cuntenutu chì vo circate à incullà si stinderà attraversu più di traccie chì vo ne avete attualmente. Aghjunghjite d’altre traccie è pruvate torna." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." -msgstr "" +msgstr "Ùn ci hè abbastanza traccie selezziunate per riceve u vostru cuntenutu cupiatu. Selezziunate d’altre traccie è pruvate torna." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" -msgstr "Duplicata" +msgstr "Duppiata" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicà" +msgstr "Duppià" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split-cut to the clipboard" -msgstr "Sparte è taglià ver di u preme’papei" +msgstr "Sparte è taglià versu u preme’papei" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Cut" @@ -14226,7 +14159,7 @@ msgstr "Sparte" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split to new track" -msgstr "Sparte ver di una nova traccia" +msgstr "Sparte versu una traccia nova" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split New" @@ -14300,7 +14233,7 @@ msgstr "A&mmutulisce l’audio" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Tri&m Audio" -msgstr "&Ammuzzà l’audio" +msgstr "&Amuzzà l’audio" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -14337,9 +14270,8 @@ msgid "Ext&ra" msgstr "Est&ra" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Full Screen" -msgstr "Catturà u screnu sanu" +msgstr "Attivà u &screnu sanu" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Cannot proceed to export." @@ -14403,9 +14335,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Espurtà l’&audio…" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export Other" -msgstr "Sbagliu à l’espurtazione" +msgstr "Espurtà altrimente" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -14541,7 +14472,7 @@ msgstr "Incullà u testu in una nova etichetta" #. regions. #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "E regioni audio marcate sò state tagliate ver di u preme’papei" +msgstr "E regioni audio marcate sò state tagliate versu u preme’papei" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14562,7 +14493,7 @@ msgstr "Squassà l’audio marcatu" #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut labeled audio regions to clipboard" -msgstr "E regioni audio marcate sò state spartute è tagliate ver di u preme’papei" +msgstr "E regioni audio marcate sò state spartute è tagliate versu u preme’papei" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14593,7 +14524,7 @@ msgstr "Ammutulisce l’audio marcatu" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" -msgstr "E regioni audio marcate sò state cupiate ver di u preme’papei" +msgstr "E regioni audio marcate sò state cupiate in u preme’papei" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14649,9 +14580,8 @@ msgid "&Labels" msgstr "&Etichette" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label &Editor" -msgstr "Mudificà l’etichetta" +msgstr "&Editore d’etichetta" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" @@ -14666,9 +14596,8 @@ msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "&Incullà u testu in una nova etichetta" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Typing Creates New Labels" -msgstr "Scrive per &creà un’etichetta" +msgstr "&A stampittera crea etichette nove" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" @@ -14768,27 +14697,27 @@ msgstr "Dispiazzà da&vanti da e barre d’attrezzi à e traccie" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Dispiazzà u puntu fucale ver di a traccia &precedente" +msgstr "Dispiazzà u puntu fucale versu a traccia &precedente" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "Dispiazzà u puntu fucale ver di a traccia &seguente" +msgstr "Dispiazzà u puntu fucale versu a traccia &seguente" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "Dispiazzà u puntu fucale ver di a prima &traccia" +msgstr "Dispiazzà u puntu fucale versu a prima &traccia" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Dispiazzà u puntu fucale ver di l’&ultima traccia" +msgstr "Dispiazzà u puntu fucale versu l’&ultima traccia" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Dispiazzà u puntu fucale ver di a pre&cedente è selezziunà" +msgstr "Dispiazzà u puntu fucale versu a pre&cedente è selezziunà" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Dispiazzà u puntu fucale ver di a se&guente è selezziunà" +msgstr "Dispiazzà u puntu fucale versu a se&guente è selezziunà" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "&Toggle Focused Track" @@ -14856,7 +14785,7 @@ msgstr "Simulà sbaglii d’arregistramentu" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Detect Upstream Dropouts" -msgstr "Abbentà e perdite da fiume insù" +msgstr "Avventà e perdite da fiume insù" #. i18n-hint a "journal" is a text file that records #. the user's interactions with the application @@ -14874,7 +14803,7 @@ msgstr "Definisce a cunfina diritta di a selezzione" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "" +msgstr "E regioni di ricerca à l’incrocii cù u zeru incrucianu pezzu(i) stinzatu(i)." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -15130,9 +15059,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "Ricerca lon&ga à diritta durante a lettura" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Timeline" -msgstr "Linea tempurale" +msgstr "&Linea tempurale" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15162,12 +15090,12 @@ msgstr "Restituisce" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "%d traccie mischiate è restituite in una nova traccia stereo" +msgstr "%d traccie mischiate è restituite in una traccia stereo nova" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "%d traccie mischiate è restituite in una nova traccia mono" +msgstr "%d traccie mischiate è restituite in una traccia mono nova" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -15312,7 +15240,7 @@ msgstr "Panoramicu accunciatu" #: src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" -msgstr "U valore scrittu ùn hè micca accettevule" +msgstr "U valore stampittatu ùn hè micca accettevule" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format @@ -15387,7 +15315,7 @@ msgstr "Mischju è &restituzione" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Mischju è restituzione versu una no&va traccia" +msgstr "Mischju è restituzione versu una traccia no&va" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." @@ -15458,9 +15386,8 @@ msgid "Align &Together" msgstr "Alineà &inseme" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks" -msgstr "&Dispiazzà a selezzione cù e traccie (iè/no)" +msgstr "&Dispiazzà a selezzione cù e traccie" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" @@ -15480,7 +15407,7 @@ msgstr "Da &nome" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)" -msgstr "" +msgstr "Cunservà e traccie &sincrunizate (Sincrunizà è ammarchjunà)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -15504,7 +15431,7 @@ msgstr "Cam&bià u guadagnu nant’à a traccia messa in evidenza…" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "A&ummentà u guadagnu nant’à a traccia messa in evidenza" +msgstr "A&umentà u guadagnu nant’à a traccia messa in evidenza" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Decrease Gain on Focused Track" @@ -15661,27 +15588,24 @@ msgid "Transport &Options" msgstr "&Ozzioni di trasportu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set sound activation le&vel..." -msgstr "&Livellu d’attivazione di u sonu…" +msgstr "Definisce u li&vellu d’attivazione di u sonu…" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable sound a&ctivated recording" -msgstr "Arregistramentu attivatu di u sonu" +msgstr "Attivà l’arregistramentu attivatu di u s&onu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks during recording" -msgstr "&Leghje d’altre traccie durante un arregistramentu (soprarregistramentu)" +msgstr "Stà à sente d’altre &traccie durante l’arregistramentu" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Attivà l’appusta&mentu di l’entrata audibile" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Acc&umudata autumatica di livellu d’arregistramentu (iè/no)" +msgstr "Acc&umudata autumatica di livellu d’arregistramentu (sì/nò)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "T&ransport" @@ -15810,19 +15734,16 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "Saltà à a fine di a selezzione" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Extra Menus" -msgstr "Permette e &linee di tagliata" +msgstr "Attivà i &listini addiziunali" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Show Track &Name as overlay" msgstr "Affissà u &nome di a traccia in cavalcatura" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Show Clipping in Waveform" -msgstr "&Affissà a saturazione (iè/no)" +msgstr "Affissà a saturazione in a &forma d’onda" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" @@ -15912,9 +15833,8 @@ msgid "&Project Sample Rate:" msgstr "Frequenza di campiunariu di &prughjettu :" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "A frequenza di campiunariu di prughjettu hè impiegata durante l’arregistramentu di e traccie nove ma dinù per a ripruduzzione, è mischiere è l’espurtazioni in stu prughjettu" +msgstr "Ghjè a frequenza di campiunariu chì hè impiegata in stu prughjettu durante l’arregistramentu di e traccie nove, e mischiere di traccie, è a ripruduzzione." #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "D&efault Sample Rate:" @@ -16234,11 +16154,11 @@ msgstr "Ci sò caratteri di spaziu (spazii, nove linee o tabulazioni) in unu di #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" -msgstr "Spazii abbentati" +msgstr "Spazii avventati" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Do you really want to delete selected rule?" -msgstr "Site sicuru di squassà a regula selezziunata ?" +msgstr "Da veru, vulete squassà a regula selezziunata ?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" @@ -16292,7 +16212,7 @@ msgstr "-145 dB (stesa PCM di campioni 24 bit)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" -msgstr "Affissame" +msgstr "Affissera" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Language:" @@ -16300,7 +16220,7 @@ msgstr "&Lingua :" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Th&eme:" -msgstr "&Temu :" +msgstr "&Tema :" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Meter dB &range:" @@ -16394,9 +16314,8 @@ msgid "IMPORT EXPORT" msgstr "IMPURTÀ ESPURTÀ" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Accurtatoghju" +msgstr "Accurtatoghji" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" @@ -16436,15 +16355,15 @@ msgstr "Affissà da :" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by tree" -msgstr "Affissame da arburu" +msgstr "Affissera da l’arburu" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by name" -msgstr "Affissame da nome" +msgstr "Affissera da u nome" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by key" -msgstr "Affissame da tastu" +msgstr "Affissera da u tastu" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Searc&h:" @@ -16873,7 +16792,7 @@ msgstr "Dispiazzà tutti i pezzi di a traccia à manca o à diritta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "using clip handles" -msgstr "" +msgstr "impiegà e maneghje di u pezzu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -16889,7 +16808,7 @@ msgstr "Preferenze per a lettura" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" -msgstr "Previsualizà l’effetti" +msgstr "Fighjulata di l’effetti" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Length:" @@ -16898,7 +16817,7 @@ msgstr "D&urata :" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Cut Preview" -msgstr "Preparazione di a tagliatura" +msgstr "Fighjulata di a tagliatura" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Before cut region:" @@ -16975,9 +16894,8 @@ msgid "Preferences for Recording" msgstr "Preferenze per l’arregistramentu" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "&Leghje d’altre traccie durante un arregistramentu (soprarregistramentu)" +msgstr "Stà à sente d’altre &traccie durante l’arregistramentu (soprarregistramentu)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" @@ -16985,7 +16903,7 @@ msgstr "Impiegà u &materiale per leghje altre traccie" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Appusta&mentu di l’entrata audibile" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" @@ -16994,7 +16912,7 @@ msgstr "Arregistrà nant’à una nova traccia" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" -msgstr "Abbentà e perdite breve d’arregistramentu" +msgstr "Avventà e perdite breve d’arregistramentu" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" @@ -17105,10 +17023,9 @@ msgstr "Periodu" #. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" -msgstr "Culore (predefinitu)" +msgstr "Culore (Roseus)" #. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -17318,7 +17235,7 @@ msgstr "U numeru massimu di note deve esse un numeru trà 1 è 128" #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h msgid "Theme" -msgstr "Temu" +msgstr "Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Preferences for Theme" @@ -17349,26 +17266,26 @@ msgid "" "Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"L’arregistramentu è u caricamentu di schedarii individuale di temu impieganu\n" +"L’arregistramentu è u caricamentu di schedarii individuale di tema impieganu\n" "un schedariu unicu per ogni fiura, ma ghjè a listessa logica." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "Impiatta di temu - Fiure è culore" +msgstr "Impiatta di tema - Fiure è culore" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" -msgstr "Arregistrà l’impiatta di temu" +msgstr "Arregistrà l’impiatta di tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Theme Cache" -msgstr "Caricà l’impiatta di temu" +msgstr "Caricà l’impiatta di tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Individual Theme Files" -msgstr "Schedarii individuale di temu" +msgstr "Schedarii individuale di tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Files" @@ -17527,7 +17444,7 @@ msgstr "Affissà u &nome di a traccia in cavalcatura" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Use &half-wave display when collapsed" -msgstr "Impiegà un affissame à me&za onda quandu a traccia hè ripiegata" +msgstr "Impiegà un affissera à me&za onda quandu a traccia hè ripiegata" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" @@ -17543,7 +17460,7 @@ msgstr "&Pusizione di testa spirlata" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default &view mode:" -msgstr "&Modu predefinitu d’affissame :" +msgstr "&Modu predefinitu d’affissera :" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default Waveform scale:" @@ -17551,7 +17468,7 @@ msgstr "Scala predefinita di forma d’onda :" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" -msgstr "Affissame di &campioni :" +msgstr "Affissera di &campioni :" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default audio track &name:" @@ -17582,9 +17499,8 @@ msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Affissà l’avertimenti è e dumande per" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Saving &projects versus exporting audio" -msgstr "Ùn affissà più què à l’espurtazione di l’audio" +msgstr "Arregistramentu di &prughjetti piuttostu chè espurtazione audio" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" @@ -17657,7 +17573,7 @@ msgstr "2 canali d’arregis. (stereo)" #. that manages the audio devices #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp msgid "&Audio Setup Toolbar" -msgstr "Barre d’attrezzi di &cunfigurazione audio" +msgstr "Barre d’attrezzi di cunfigurazione &audio" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; @@ -17766,7 +17682,7 @@ msgstr "Infurmazione nant’à l’apparechju micca dispunibule." #. that manages devices #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "&Device Toolbar" -msgstr "Barra d’attrezzi d’appa&rechju" +msgstr "Barra d’attrezzi d’appar&echju" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "De&vice" @@ -17911,7 +17827,7 @@ msgstr "A&dattà u vulume di lettura…" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "A&ummentà u vulume di lettura" +msgstr "A&umentà u vulume di lettura" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Decrease Playback Volume" @@ -17923,7 +17839,7 @@ msgstr "Ada&ttà u vulume d’arregistramentu…" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "Au&mmentà u vulume d’arregistramentu" +msgstr "Au&mentà u vulume d’arregistramentu" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "D&ecrease Recording Volume" @@ -18058,7 +17974,7 @@ msgstr "Basse è alte frequenze" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Show" -msgstr "Affissame" +msgstr "Affissera" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center Frequency" @@ -18072,7 +17988,7 @@ msgstr "Larghezza di striscia" #. for selecting a frequency range of audio #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" -msgstr "Barra d’attrezzi di selezzione sp&ettrale" +msgstr "Barra d’attrezzi di selezzione s&pettrale" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Time Signature" @@ -18105,9 +18021,8 @@ msgstr "Indicazione tempurale inferiore mudificata" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time Signature Toolbar" -msgstr "Barra d’attrezzi di l’indicazione tempurale (Beta)" +msgstr "Barra d’attrezzi di l’indicazione tempurale" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" @@ -18227,7 +18142,7 @@ msgstr "&Adattà a vitezza di lettura…" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "A&ummentà a vitezza di lettura" +msgstr "A&umentà a vitezza di lettura" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "&Decrease Playback Speed" @@ -18235,7 +18150,7 @@ msgstr "&Diminuisce a vitezza di lettura" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." -msgstr "Fate tascinà l’etichetta. Mantinite u tastu Maiusc è fà trascinà per dispiazzà tutte l’etichette nant’à a listessa traccia." +msgstr "Trascinà l’etichetta. Mantene u tastu Maiusc è fà trascinà per dispiazzà tutte l’etichette nant’à a listessa traccia." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -18376,25 +18291,21 @@ msgid "Change Speed" msgstr "Cambià a vitezza" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed" -msgstr " Tazzatu " +msgstr "Vitezza di u pezzu" #. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid clip speed" -msgstr "Frequenza di campiunariu inaccettevule" +msgstr "Vitezza di u pezzu inaccettevule" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed must be a positive value" -msgstr "A stesa deve esse un numeru interu pusitivu" +msgstr "A vitezza di u pezzu deve esse un numeru pusitivu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to stretch the clip to the selected speed" -msgstr "Ùn ci hè abbastanza piazza per incullà a selezzione" +msgstr "Ùn ci hè abbastanza piazza per stinzà u pezzu à a vitezza selezziunata" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18476,7 +18387,7 @@ msgstr "Prossimu piccu più &bassu di frequenza" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Cliccu è fate trascinà per adattà e dimensioni di e viste secundarie, dopiu-cliccu per sparte in parti uguali" +msgstr "Cliccu è fate trascinà per adattà e dimensioni di e viste secundarie, doppiu cliccu per sparte in parti uguali" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18515,62 +18426,59 @@ msgstr "&Multi-vista" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Adattà a truncatura à manca da %.02f seconde" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim by %.02fs" -msgstr "Dispiazzatu da %.02f" +msgstr "Truncà da %.02f s" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Adattà a truncatura à diritta da %.02f seconde" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to move clip boundary in time" msgstr "Cliccu è fate trascinà per dispiazzà tempuralmente a cunfina di u pezzu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch clip" -msgstr "Cliccu è fate trascinà per stinzà a regione selezziunata." +msgstr "Cliccu è fate trascinà per stinzà u pezzu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Split Clip" msgstr "Sparte u pezzu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Join Clips" -msgstr "Pezzi" +msgstr "Unisce pezzi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Rename Clip..." msgstr "Rinuminà u pezzu…" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Change Speed..." -msgstr "Cambià a vitezza" +msgstr "Cambià a vitezza…" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Clip Stretching" -msgstr "" +msgstr "Restituisce a stinzata di pezzu" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" -msgstr "" +msgstr "Vitezza di pezzu cambiata à %.01f %%" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" -msgstr "Cambià a vitezza" +msgstr "Vitezza cambiata à %.01f %%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Set Wave Clip Name" @@ -18582,30 +18490,27 @@ msgstr "Cliccu è fate trascinà per selezziunà u testu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Modified Clip Name" -msgstr "Nome di pezzu mudificatu" +msgstr "Nome mudificatu di u pezzu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Clip Name Edit" msgstr "Mudificazione di u nome di pezzu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rendered time-stretched audio" -msgstr "Arritrosa l’audio selezziunatu" +msgstr "Stinzata tempurale audio restituita" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Rename Clip..." -msgstr "Rinuminà u pezzu…" +msgstr "&Rinuminà u pezzu…" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Speed..." -msgstr "Cambià a vitezza" +msgstr "Cambià a &vitezza…" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Clip S&tretching" -msgstr "" +msgstr "Restituisce a s&tinzata di pezzu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18734,11 +18639,19 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"E traccie chì vo pruvate d’unisce in stereo cuntenenu pezzi à\n" +"pusizioni sfarente, o ancu chì ùn currispondenu micca. Unisceli\n" +"restituiscerà e traccie.\n" +"\n" +"St’azzione ferà chì l’effetti in tempu reale seranu appiecati à\n" +"a forma d’onda è chì i dati piattati seranu cacciati. Di più, a\n" +"traccia sana diventerà un solu pezzu maiò.\n" +"\n" +"Vulete cuntinuà ?" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Combine mono to stereo" -msgstr "Cuntadore cumbinatu" +msgstr "Cumbinà mono versu stereo" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18880,15 +18793,15 @@ msgstr "Definisce a stesa" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to linear" -msgstr "Definisce l’affissame lineare per a traccia di tempo" +msgstr "Definisce l’affissera lineare per a traccia di tempo" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Display" -msgstr "Definisce l’affissame" +msgstr "Definisce l’affissera" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to logarithmic" -msgstr "Definisce l’affissame lugaritmicu per a traccia di tempo" +msgstr "Definisce l’affissera lugaritmicu per a traccia di tempo" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to linear" @@ -19115,7 +19028,7 @@ msgstr "Ùn si pò micca trascinà trà e traccie" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Moved clips to another track" -msgstr "Pezzi dispiazzati ver di un’altra traccia" +msgstr "Pezzi dispiazzati versu un’altra traccia" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format @@ -19128,9 +19041,8 @@ msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "Traccie o pezzi spustati tempuralmente à manca di %.02f seconde" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Move Clip" -msgstr "Dispiazzà in&sù" +msgstr "Dispiazzà u pezzu" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -19230,7 +19142,7 @@ msgstr "Sbagliu à u cuntrollu di a nova versione" #: src/update/UpdateManager.cpp msgctxt "update dialog" msgid "Unable to connect to Audacity update server." -msgstr "Impussibule di cunnettassi à u servitore di e nove versioni d’Audacity." +msgstr "Impussibule di cunnettesi à u servitore di e nove versioni d’Audacity." #: src/update/UpdateManager.cpp msgctxt "update dialog" @@ -19379,14 +19291,12 @@ msgid "Meter" msgstr "Cuntadore" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Silent Monitoring" -msgstr "Piantà l’appustamentu" +msgstr "Disattivà l’appustamentu silenziosu" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Silent Monitoring" -msgstr "Piantà l’appustamentu" +msgstr "Attivà l’appustamentu silenziosu" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Recording Meter Options" @@ -19452,7 +19362,7 @@ msgstr "Moduli d’estensione assenti" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system." -msgstr "Stu prughjettu cuntene parechji moduli d’estensione d’effetti in tempu reale ch’ùn si pò micca truvà nant’à stu sistema." +msgstr "Stu prughjettu cuntene parechji moduli d’estensione d’effetti in tempu reale chì ùn si trovanu micca nant’à stu sistema." #. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp @@ -19477,7 +19387,7 @@ msgstr "%s (%s)" #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #, c-format msgid "Unable to write files to directory: %s." -msgstr "Ùn si pò scrive di schedariu in u cartulare : %s." +msgstr "Ùn si pò scrive di schedariu in u cartulare : %s." #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -19544,12 +19454,12 @@ msgstr "Valore micca in stesa : %s à %s" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value must not be less than %s" -msgstr "U valore ùn pò micca esse menu chì %s" +msgstr "U valore ùn pò micca esse menu chè %s" #: src/widgets/valnum.cpp #, c-format msgid "Value must not be greater than %s" -msgstr "U valore ùn pò micca esse più chì %s" +msgstr "U valore ùn pò micca esse più chè %s" #: plug-ins/ShelfFilter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Shelf Filter" @@ -19632,7 +19542,7 @@ msgid "" " or reduce the filter 'Width'." msgstr "" "~aI parametri di taglia-striscia ùn ponu micca esse appiecati.~%~\n" -" Pruvate d’aummentà a cunfine bassa di frequenza~%~\n" +" Pruvate d’aumentà a cunfine bassa di frequenza~%~\n" " o di riduce u filtru « Larghezza »." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny @@ -19830,15 +19740,15 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aI valori di percentuale ùn ponu micca esse superiore à 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~aI valori dB ùn ponu micca esse superiore à +100 dB.~%~%~\n" -" Indiziu : 6 dB duppia l’ampiitutine~%~\n" -" -6 dB meza l’ampiitutine." +" Indiziu : 6 dB duppia l’ampiitutine~%~\n" +" -6 dB meza l’ampiitutine." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -19888,9 +19798,8 @@ msgid "Crossfade Tracks" msgstr "Scaghjatura cruciata di traccie" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade TYPE" -msgstr "Tipu di scaghjatura" +msgstr "TIPU di scaghjatura" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Gain" @@ -19987,7 +19896,7 @@ msgstr "Permette a mudificazione di durata" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" -msgstr "Cunvertidore d’apparinata da XML ver di TXT" +msgstr "Cunvertidore d’apparinata da XML à TXT" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Select target EQ effect" @@ -20186,14 +20095,14 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "A frequenza deve esse omancu 0.1 Hz." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n" -" A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz.~%~\n" +"Sbagliu :~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n" +" A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz~%~\n" " A frequenza deve esse inferiore à ~a Hz." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds @@ -20273,19 +20182,24 @@ msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "Troppu silenzii scuperti.~%Solu e prime 10000 etichette sò state aghjunte." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%~\n" " Try lowering 'Threshold level (dB)'." -msgstr "Nisunu sonu trovu.~%Pruvate di diminuisce u « Livellu di sogliu (dB) »." +msgstr "" +"Nisunu sonu trovu.~%~\n" +" Pruvate di diminuisce u « Livellu di sogliu (dB) »." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%~\n" " at least two sounds.~%~\n" " Only one sound detected." -msgstr "Etichettà una regione trà i soni richiede~%omancu dui soni.~%Solu un sonu hè statu scupertu." +msgstr "" +"Etichettà una regione trà i soni richiede~%~\n" +" omancu dui soni.~%~\n" +" Solu un sonu hè statu scupertu." #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Limiter" @@ -20393,37 +20307,37 @@ msgid "Decay (ms)" msgstr "Declinu (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n" " is too high for selected track.~%~\n" " Set the control below ~a kHz." msgstr "" -"Sbagliu.\n" -"« Frequenze di porta superiore à : ~s kHz »\n" -"sò troppu alte per a traccia selezziunata.\n" -"Definisce u cuntrollu sottu ~a kHz." +"Sbagliu.~%~\n" +" Frequenze di porta sopra à : ~s kHz~%~\n" +" sò troppu alte per a traccia selezziunata.~%~\n" +" Definisce u cuntrollu sottu à ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Insufficient audio selected.~%~\n" " Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"Sbagliu.\n" -"Troppu pocu d’audio selezziunatu.\n" -"Fà una selezzione superiore à ~a ms." +"Sbagliu.~%~\n" +" Troppu pocu d’audio selezziunatu.~%~\n" +" Fate una selezzione superiore à ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n" " Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" -"Piccu calculatu nant’à e ~a prime seconde ~a dB~%\n" -"Definizione di sogliu sugerita ~a dB." +"Piccu calculatu nant’à e ~a prime seconde à ~a dB~%~\n" +" Definizione di sogliu sugerita à ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20444,15 +20358,15 @@ msgid "Q (higher value reduces width)" msgstr "Q (un valore più altu riduce a larghezza)" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Sbagliu:~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n" -" A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz.~%~\n" -" A frequenza deve esse inferiore à ~a Hz." +"Sbagliu :~%~%Frequenza (~a Hz) hè troppu alta per a frequenza di campiunariu di a traccia.~%~%~\n" +" A frequenza di campiunariu di a traccia hè ~a Hz.~%~\n" +" A frequenza deve esse inferiore à ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plugin Installer" @@ -20677,13 +20591,13 @@ msgid "MIDI pitch of weak beat" msgstr "Intunazione MIDI di u palpitu debule" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Set either 'Number of bars' or~%~\n" " 'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" -"Definisce sia u « Numeru di misure » o\n" -"a « Durata di a traccia di ritimu » superiore à zeru." +"Definisce sia u « Numeru di misure » sia~%~\n" +" a « Durata di a traccia di ritimu » superiore à zeru." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -20727,7 +20641,7 @@ msgstr "Scala di misura" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Export data to" -msgstr "Espurtà i dati ver di" +msgstr "Espurtà i dati versu" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "CSV files" @@ -21067,7 +20981,6 @@ msgid "Waveform type" msgstr "Tipu di forma d’onda" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Triangulu" @@ -21093,7 +21006,7 @@ msgstr "Robert Haenggi" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals: to mono" -msgstr "Caccià e voci : ver di mono" +msgstr "Caccià e voci : versu mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" @@ -21109,7 +21022,7 @@ msgstr "Isulà e voci è intervertiscele" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center: to mono" -msgstr "Caccià u centru : ver di mono" +msgstr "Caccià u centru : versu mono" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center" diff --git a/locale/da.po b/locale/da.po index 14eab115f9a2..28eb22905fb4 100644 --- a/locale/da.po +++ b/locale/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-19 14:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-23 17:53+0200\n" "Last-Translator: Thomas Breinstrup\n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da\n" @@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr "Alle rapporter er anonyme. Se %s for flere oplysninger." #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" -msgstr "vores Privatlivspolitik" +msgstr "vores privatlivspolitik" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp msgid "Problem details" @@ -6104,7 +6104,7 @@ msgid "" "access\n" "trimmed audio data anytime." msgstr "" -"Smartklip.\\n\n" +"Smartklip.\n" "Hele originalfilen vil blive indsat i dit projekt, således at du kan tilgå\n" "tilklippede lyddata til enhver tid." @@ -8795,17 +8795,17 @@ msgid "" "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "" -"

Den version du bruger af Audacity er en Alpha-testversion." +"

Den version, du bruger af Audacity, er en Alpha-testversion." #: src/SplashDialog.cpp msgid "" "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "" -"

Den version af Audacity du bruger er en Beta-testversion." +"

Den version af Audacity, du bruger, er en Beta-testversion." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "Hent den officielle udgivet version af Audacity" +msgstr "Hent den officielt udgivne version af Audacity" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Check Online" @@ -16266,11 +16266,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "D&efault Sample Rate:" -msgstr "Standard samplingshastigh&ed:" +msgstr "Standardsamplingshastigh&ed:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "Standard optage&format:" +msgstr "Standardoptage&format:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Latency" @@ -16748,7 +16748,7 @@ msgstr "Eksporteret etiketstil:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" -msgstr "Eksporterede Allegro-filers (.gro) gemmetid som:" +msgstr "Eksporterede Allegro-filers (.gro) gemmetid angives som:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" @@ -17865,11 +17865,11 @@ msgstr "Tiendedele af sekunder" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "20ths of Seconds" -msgstr "tyvendedele af sekunder" +msgstr "Tyvendedele af sekunder" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "50ths of Seconds" -msgstr "Halvtredsnedele af sekunder" +msgstr "Halvtredsindstyvendedele af sekunder" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" @@ -17914,7 +17914,7 @@ msgstr "&Fastgjort optagelses-/afspilningspunkt" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "A&uto-scroll if head unpinned" -msgstr "Rul &automatisk hvis hoved ikke er fastgjort" +msgstr "Rul &automatisk, hvis hoved ikke er fastgjort" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Pinned &head position" @@ -17926,7 +17926,7 @@ msgstr "Standard&visningstilstand:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "Standard bølgeformsskala:" +msgstr "Standardbølgeformsskala:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index 7659e7340db3..b0093675f1fc 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-10 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-20 02:00+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski , 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/de/)\n" "Language: de\n" @@ -446,14 +446,13 @@ msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity hat erfolgreich eine Datei in %s geschrieben, konnte sie aber nicht nach %s umbenennen." #: libraries/lib-files/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" "Audacity konnte nicht in eine Datei schreiben.\n" -"Vielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Festplatte ist voll.\n" -"Um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann, klicken Sie den Hilfe-Knopf." +"Vielleicht ist %s nicht schreibbar oder die Platte ist voll." #: libraries/lib-files/FileException.h msgid "File Error" @@ -1534,6 +1533,8 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s" msgstr "" +"Die Platte ist voll.\n" +"%s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2280,9 +2281,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Eigenes" #: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Looping" -msgstr "Sch&leife" +msgstr "Sch&leife aktivieren" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -2437,20 +2437,19 @@ msgstr "Es ist nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Auswahl einzufügen" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "A track has a corrupted sample sequence." -msgstr "" +msgstr "Ein Spur hat eine beschädigte Sample-Sequenz." #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Es ist nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Schnittlinie zu erweitern" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pre-processing" -msgstr "Bearbeite: %s" +msgstr "Vorverarbeitung" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Rendern von zeitgestrecktem Audio" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2594,9 +2593,8 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Keine lokale Hilfe" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren." +msgstr "Audacity kann eine Vielzahl weiterer ungeschützter Formate importieren (etwa M4A und WMA, komprimierte WAV-Dateien von portablen Aufnahmegeräten und Audio aus Videodateien), wenn Sie die optionale [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg|FFmpeg-Bibliothek]] auf Ihren PC herunterladen und installieren." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." @@ -2772,6 +2770,10 @@ msgid "" "These stereo tracks have been split into mono tracks.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Diese Funktion wird in Audacity-Versionen nach 3.3.3 nicht unterstützt.\n" +"Diese Stereospuren wurden in Monospuren aufgeteilt.\n" +"Bitte überprüfen Sie vor dem Speichern, ob alles wie vorgesehen funktioniert." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -3002,23 +3004,20 @@ msgstr "%.2f kbps" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate" -msgstr "Bitrate:" +msgstr "Bitrate" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps)" -msgstr "Qualität (kbps):" +msgstr "Qualität (kbps)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Compression" msgstr "Kompression" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration" -msgstr "Frame-Dauer:" +msgstr "Frame-Dauer" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "2.5 ms" @@ -3045,9 +3044,8 @@ msgid "60 ms" msgstr "60 ms" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode" -msgstr "VBR-Modus:" +msgstr "VBR-Modus" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Off" @@ -3076,9 +3074,8 @@ msgid "Low Delay" msgstr "Niedrige Verzögerung" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Kürzungspunkt:" +msgstr "Toleranzgrenze" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -4005,17 +4002,16 @@ msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Ungültiger Spurversatz in LOF-Datei." #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Version: %s" +msgstr "Version" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG2" -msgstr "" +msgstr "MPEG2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG1" -msgstr "" +msgstr "MPEG1" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -4117,9 +4113,8 @@ msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate Mode" -msgstr "Bitratenmodus:" +msgstr "Bitratenmodus" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Preset" @@ -4710,198 +4705,165 @@ msgid "Internal logic fault" msgstr "Interner Logikfehler" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "Fehler beim hochladen" +msgstr "kein Fehler" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid argument" -msgstr "Ungültige Abtastrate" +msgstr "ungültiges Argument" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "buffer too small" -msgstr "" +msgstr "Puffer zu klein" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "internal error" -msgstr "Interner Fehler" +msgstr "interner Fehler" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid packet" -msgstr "Ungültige Abtastrate" +msgstr "ungültiges Paket" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not implemented" -msgstr "nicht gedrückt" +msgstr "nicht implementiert" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid state" -msgstr "Ungültige Abtastrate" +msgstr "ungültiger Zustand" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "memory allocation has failed" -msgstr "Verzeichniserstellung fehlgeschlagen." +msgstr "Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekanntes Format" +msgstr "Unbekannter Fehler" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Auto-Duck" +msgstr "Automatisch" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "(Maximal 0dB)" +msgstr "Maximum" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "VBR Mode" -msgstr "VBR-Modus:" +msgstr "VBR-Modus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Optimize for" -msgstr "" +msgstr "Optimieren für" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Speech" -msgstr "" +msgstr "Sprache" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Buffer overflow in OGG packet" -msgstr "" +msgstr "Pufferüberlauf im OGG-Paket" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page header" -msgstr "Konnte keine Dateien in das Verzeichnis %s schreiben." +msgstr "Der OGG-Seitenheader kann nicht geschrieben werden" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page" -msgstr "Kann nicht bestimmt werden" +msgstr "Die OGG-Seite konnte nicht geschrieben werden" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Files" -msgstr "%s-Dateien" +msgstr "Opus-Dateien" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unsupported sample rate" -msgstr "Nicht unterstützter Dateityp:" +msgstr "Nicht unterstützte Abtastrate" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting selected audio as Opus" -msgstr "Ausgewähltes Audio wird als %s exportiert" +msgstr "Exportieren ausgewählter Audiodaten als Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Opus" -msgstr "Audio wird als %s exportiert" +msgstr "Exportieren der Audiodaten als Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create Opus encoder" -msgstr "Strom-Zustand kann nicht auf Pausiert gestellt werden." +msgstr "Opus-Encoder konnte nicht erstellt werden" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bitrate" -msgstr "Kann nicht bestimmt werden" +msgstr "Bitrate kann nicht eingestellt werden" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set complexity" -msgstr "Kann nicht bestimmt werden" +msgstr "Komplexität kann nicht eingestellt werden" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth" -msgstr "%s kann nicht gespeichert werden" +msgstr "Bandbreite kann nicht eingestellt werden" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set VBR mode" -msgstr "Kann nicht bestimmt werden" +msgstr "Der VBR-Modus kann nicht eingestellt werden" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set CVBR mode" -msgstr "Kann nicht bestimmt werden" +msgstr "Der CVBR-Modus kann nicht eingestellt werden" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to get lookahead" -msgstr "Kann Füllpuffer nicht lesen" +msgstr "Lookahead kann nicht aufgerufen werden" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to calculate correct preskip" -msgstr "„%s“ Voreinstellung konnte nicht dekodiert werden" +msgstr "Fehler beim Berechnen des korrekten Vorsprungs" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to encode input buffer" -msgstr "Voreinstellung von „%s“ konnte nicht encodiert werden" +msgstr "Fehler beim Kodieren des Eingabepuffers" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus files" -msgstr "%s-Dateien" +msgstr "Opus-Dateien" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "file has changed the number of channels in the middle." -msgstr "" +msgstr "Die Datei hat die Anzahl der Kanäle in der Mitte geändert." #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "IO error reading from file" -msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" +msgstr "E/A-Fehler beim Lesen aus einer Datei" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not an Opus file" -msgstr "Keine Ogg-Vorbis-Datei" +msgstr "Keine Opus-Datei" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid header" -msgstr "Optionaler Headertext" +msgstr "ungültige Kopfdaten" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "unsupported version" -msgstr "Alle unterstützten Dateien" +msgstr "nicht unterstützte Version" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid stream structure" -msgstr "Ungültige Abtastrate" +msgstr "ungültige Stream-Struktur" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "stream is not seekable" -msgstr "" +msgstr "Stream ist nicht suchbar" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid timestamp" -msgstr "Ungültige Abtastrate" +msgstr "ungültiger Zeitstempel" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to decode Opus file: %s" -msgstr "Voreinstellung von „%s“ konnte nicht encodiert werden" +msgstr "Opus-Datei konnte nicht dekodiert werden: %s" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" @@ -4912,14 +4874,12 @@ msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft)" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Encodierung:" +msgstr "Encodierung" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Header" -msgstr "Header:" +msgstr "Header" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" @@ -5487,16 +5447,14 @@ msgid "File Format Support" msgstr "Dateiformat-Unterstützung" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Import" msgstr "MP3-Import" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Export" -msgstr "MP2 Export" +msgstr "MP3-Export" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. @@ -5504,9 +5462,8 @@ msgstr "MP2 Export" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Import and Export" -msgstr "Ogg-Vorbis-Import und -Export" +msgstr "Opus-Import und -Export" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated @@ -5676,7 +5633,7 @@ msgstr "Beats und Takte" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Setting a loop region also makes an audio selection" -msgstr "" +msgstr "Durch das Festlegen einen Schleifenbereich wird auch eine Audioauswahl vorgenommen" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" @@ -5696,9 +5653,8 @@ msgid "Pinned Play Head" msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf angeheftet" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable pinned play &head" -msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf angeheftet" +msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf ange&heftet aktivieren" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -5975,7 +5931,7 @@ msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "Audacity Konfigurationsfehler" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following configuration file could not be accessed:\n" "\n" @@ -5991,7 +5947,7 @@ msgstr "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Dies kann viele Gründe haben. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass die Festplatte voll ist oder Sie keine Schreibberechtigungen für die Datei besitzen. Weitere Informationen erhalten Sie, indem Sie unten auf den Hilfe-Knopf klicken.\n" +"Dies kann viele Gründe haben. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass die Festplatte voll ist oder Sie keine Schreibberechtigungen für die Datei besitzen. \n" "\n" "Sie können versuchen, das Problem zu beheben und dann „Erneut“ klicken, um fortzufahren.\n" "\n" @@ -6013,7 +5969,7 @@ msgid "" msgstr "" "Smart-Clip.\n" "Der gesamte Quellclip wird in Ihr Projekt eingefügt, sodass Sie jederzeit\n" -"auf die zugeschnittenen Audiodaten zugreifen können." +"auf die abgeschnittenen Audiodaten zugreifen können." #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" @@ -6033,9 +5989,9 @@ msgstr "Wie möchten Sie Ihr Audio einfügen?" #. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "Audiodaten sind %s. Das Einfügen größerer Größen dauert länger." +msgstr "Der vollständige Smart-Clip ist %s. Das Einfügen größerer Größen dauert länger." #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" @@ -6938,7 +6894,6 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Neu zeichnen..." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "Damit das Spektrum gezeichnet werden kann, müssen alle Spuren die gleiche Abtastrate haben." @@ -6947,6 +6902,8 @@ msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" +"Audio konnte nicht analysiert werden. Dies kann an einem gedehnten Clip liegen.\n" +"Versuchen Sie, alle gestreckten Clips zurückzusetzen oder die Spuren vor der Analyse zu mischen und zu rendern" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -7882,6 +7839,11 @@ msgid "" "As a result, some realtime effects may be missing.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Diese Funktion wird in Audacity-Versionen nach 3.3.3 nicht unterstützt.\n" +"Diese Stereospuren wurden in Monospuren aufgeteilt.\n" +"Daher fehlen möglicherweise einige Echtzeiteffekte.\n" +"Bitte überprüfen Sie vor dem Speichern, ob alles wie vorgesehen funktioniert." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8090,22 +8052,22 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "A channel of a stereo track was missing." -msgstr "" +msgstr "Ein Kanal einer Stereospur fehlte." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." -msgstr "" +msgstr "Dieses Projekt enthielt Stereospuren mit unterschiedlichen Sampleraten pro Kanal." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." -msgstr "" +msgstr "Dieses Projekt enthielt Stereospuren mit unterschiedlichen Sample-Formaten in Kanälen." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content." -msgstr "" +msgstr "Dieses Projekt enthielt Stereospuren mit nicht ausgerichtetem Inhalt." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -8630,14 +8592,12 @@ msgid "Check Online" msgstr "Online prüfen" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Wir empfehlen dringend, unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.

" +msgstr "Wir empfehlen dringend, unsere letzte stabile veröffentlichte Version zu verwenden. Diese bietet vollständige Dokumentation und Unterstützung.

" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] beitreten.


" +msgstr "Sie können uns helfen, Audacity zur Veröffentlichung fertig zu stellen, in dem Sie unserer [[https://www.audacityteam.org/community/|Community]] beitreten.


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -8647,12 +8607,12 @@ msgstr "Was ist neu in Audacity %s" #: src/SplashDialog.cpp msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" -msgstr "" +msgstr "

In dieser Release haben wir Beats und Takte, Time Stretching und mehr hinzugefügt.
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" -msgstr "" +msgstr "Sehen Sie sich das [[%s|Release-Video]] an oder lesen Sie das [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|Changelog]], um mehr zu erfahren!

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -8804,9 +8764,8 @@ msgid "Metadata Tags" msgstr "Tag-Metadaten" #: src/TagsEditor.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata Editor" -msgstr "&Metadaten" +msgstr "&Metadaten-Editor" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -9169,14 +9128,12 @@ msgid "Export Audio" msgstr "Audio exportieren" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit &Metadata..." -msgstr "Tag-Metadaten bearbeiten" +msgstr "&Metadaten bearbeiten..." #: src/TimerRecordExportDialog.cpp -#, fuzzy msgid "O&K" -msgstr "OK" +msgstr "O&K" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Exported Tags" @@ -9256,7 +9213,7 @@ msgid "Remove Track" msgstr "Spur entfernen" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed track '%s'." msgstr "Spur „%s“ entfernt." @@ -9459,7 +9416,7 @@ msgstr "&Konto verknüpfen" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "" +msgstr "Audio hochladen erfordert ein kostenloser %s Konto mit Audacity verknüpft. %%Drücken Sie oben auf „Konto verknüpfen“, um fortzufahren." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" @@ -10279,10 +10236,9 @@ msgstr "Spektralauswahl" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me:" -msgstr "Sche&ma" +msgstr "Sche&ma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" @@ -10356,11 +10312,11 @@ msgstr "Auto-Duck benötigt eine Steuerspur, die unter der/den ausgewählten Spu #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Rendern von Control-Track Time-Stretched Audio" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" -msgstr "db" +msgstr "dB" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck &amount:" @@ -10568,9 +10524,8 @@ msgid "78" msgstr "78" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Change Speed and Pitch" -msgstr "Geschwindigkeit ändern" +msgstr "Geschwindigkeit und Tonhöhe ändern" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" @@ -12017,10 +11972,10 @@ msgstr "Übersteuerungen" #. "second", etc.) #. #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "find clipping" msgid "%lld of %lld" -msgstr "%s %d von %d" +msgstr "%lld von %lld" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" @@ -12598,7 +12553,7 @@ msgstr "Legt die Spitzen-Amplitude einer oder mehrerer Spuren fest" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" -msgstr "" +msgstr "Der Reparatureffekt kann nicht auf gedehnte oder geschrumpfte Clips angewendet werden" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -13602,18 +13557,16 @@ msgid "Vamp" msgstr "Vamp" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Entire &Project" -msgstr "&Projekt" +msgstr "Gesamtes &Projekt" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "M&ultiple Files" -msgstr "" +msgstr "M&ehrere Dateien" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t selection" -msgstr "Aktuelle Auswahllänge: %s" +msgstr "Ak&tuelle Auswahl" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" @@ -13628,29 +13581,24 @@ msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Nummerierung nach Dateinamenpräfix" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export Range:" -msgstr "Exportierte Tags" +msgstr "Exportbereich:" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export entire project" -msgstr "Projekt exportieren als:" +msgstr "Gesamtes Projekt exportieren" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export multiple files" -msgstr "Mehrere exportieren" +msgstr "Mehrere Dateien exportieren" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export current selection" -msgstr "Voreinstellungen exportieren" +msgstr "Aktuelle Auswahl exportieren" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Trim blank space before first clip" -msgstr "Stille vor erstem Takt" +msgstr "Leerraum vor dem ersten Clip abschneiden" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Split files based on:" @@ -13677,9 +13625,8 @@ msgid "&Export" msgstr "&Exportieren" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create destination folder" -msgstr "Zieldatenbank kann nicht angehängt werden" +msgstr "Zielordner kann nicht erstellt werden" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13724,9 +13671,8 @@ msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Custom Sample Rate" -msgstr "Eigener Namenstext" +msgstr "Benutzerdefinierte Abtastrate" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -13734,63 +13680,54 @@ msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Neue Abtastrate (Hz):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "File &Name:" -msgstr "Dateiname:" +msgstr "Datei&name:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Fo&lder:" -msgstr "Ordner:" +msgstr "O&rdner:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "&Suchen..." #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Format:" -msgstr "Format:" +msgstr "&Format:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Audio options" -msgstr "Audioposition" +msgstr "Audiooptionen" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Channels" -msgstr "Kanäle:" +msgstr "Kanäle" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "M&ono" -msgstr "" +msgstr "M&ono" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Stereo" -msgstr "Stereo" +msgstr "&Stereo" #. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Custom mappin&g" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Mappin&g" #. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure custom mapping" -msgstr "Benutzerdefinierte FFmpeg-Optionen konfigurieren" +msgstr "Benutzerdefinierte Mapping konfigurieren" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Bestätigen" +msgstr "Konfigurieren" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Sample &Rate" -msgstr "Abtastraten" +msgstr "Abtast&rate" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -13803,7 +13740,7 @@ msgstr "Erweiterte Misch-Optionen" #: src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format msgid "%d Hz (custom)" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (benutzerdefiniert)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Other..." @@ -13876,9 +13813,8 @@ msgid "No format specific options" msgstr "Keine formatspezifischen Optionen" #: src/export/ExportProgressUI.cpp -#, fuzzy msgid "Export completed with error." -msgstr "Ausgewähltes Audio exportieren" +msgstr "Export mit Fehler abgeschlossen." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -14069,19 +14005,16 @@ msgstr[0] "%s, %d von %d Clip %s" msgstr[1] "%s, %d von %d Clips %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the right" -msgstr "Clips wurden in andere Spur verschoben" +msgstr "Clips nach rechts verschoben" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the left" -msgstr "Clips wurden in andere Spur verschoben" +msgstr "Clips nach links verschoben" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move audio clips" -msgstr "Audi&oclips" +msgstr "Audioclips verschieben" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" @@ -14174,11 +14107,11 @@ msgstr "Clip-Inhalt wird eingefügt, bitte warten" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." -msgstr "" +msgstr "Der Inhalt, den Sie einfügen möchten, erstreckt sich über mehr Spuren, als Ihnen derzeit zur Verfügung stehen. Fügen Sie weitere Spuren hinzu und versuchen Sie es erneut." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." -msgstr "" +msgstr "Es sind nicht genügend Spuren ausgewählt, um Ihren kopierten Inhalt aufzunehmen. Wählen Sie weitere Spuren aus und versuchen Sie es erneut." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14219,11 +14152,11 @@ msgstr "Stille" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Ausgewählte Audiospuren von %.2f Sekunden auf %.2f Sekunden zuschneiden" +msgstr "Ausgewählte Audiospuren von %.2f Sekunden auf %.2f Sekunden abschneiden" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" -msgstr "Audio zuschneiden" +msgstr "Audio abschneiden" #: src/menus/EditMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -14306,7 +14239,7 @@ msgstr "Audi&o zu Stille" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Tri&m Audio" -msgstr "&Audio zuschneiden" +msgstr "&Audio abschneiden" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -14343,9 +14276,8 @@ msgid "Ext&ra" msgstr "Ext&ra" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Full Screen" -msgstr "Vollständigen Bildschirm erfassen" +msgstr "&Vollbild aktivieren" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Cannot proceed to export." @@ -14409,9 +14341,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Audio &exportieren..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export Other" -msgstr "Fehler beim Exportieren" +msgstr "Andere exportieren" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -14655,9 +14586,8 @@ msgid "&Labels" msgstr "&Textmarken" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label &Editor" -msgstr "Textmarke bearbeiten" +msgstr "T&extmarke-Editor" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" @@ -14672,9 +14602,8 @@ msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Te&xt in neue Textmarke einfügen" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Typing Creates New Labels" -msgstr "&Tippen um eine Textmarke zu erstellen" +msgstr "&Tippen erzeugt neue Textmarken" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" @@ -14880,7 +14809,7 @@ msgstr "Rechte Auswahlgrenze einstellen" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "" +msgstr "Suchbereiche mit Nulldurchgang überschneiden sich mit gestreckten Clip(s)." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -15136,9 +15065,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "Großer Sprung nach re&chts während Wiedergabe" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Timeline" -msgstr "Zeitleiste" +msgstr "Zei&tleiste" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15464,9 +15392,8 @@ msgid "Align &Together" msgstr "&Zusammen ausrichten" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks" -msgstr "Auswahl &mit Spuren verschieben (ein/aus)" +msgstr "Auswahl u&nd Spuren verschieben" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" @@ -15486,7 +15413,7 @@ msgstr "Nach &Name" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)" -msgstr "" +msgstr "Spuren synchron ha<en (Sync gesperrt)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -15667,23 +15594,20 @@ msgid "Transport &Options" msgstr "Transport-&Optionen" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set sound activation le&vel..." -msgstr "Geräuschaktivierungsstufe..." +msgstr "Geräuschakti&vierungsstufe festlegen..." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable sound a&ctivated recording" -msgstr "Pegelgesteuerte Aufnahme" +msgstr "Tona&ktivierte Aufnahme aktivieren" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks during recording" -msgstr "&Andere Spuren während Aufnahme abspielen (Overdub)" +msgstr "&Andere Titel während der Aufnahme hören" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Akustische Ei&ngangsüberwachung aktivieren" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" @@ -15816,19 +15740,16 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "An Auswahlende springen" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Extra Menus" -msgstr "Schnitt&linien anzeigen" +msgstr "Zusätzlich&e Menüs aktivieren" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Show Track &Name as overlay" -msgstr "Sp&urname als Overlay anzeigen" +msgstr "Spur&name als Overlay anzeigen" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Show Clipping in Waveform" -msgstr "&Übersteuerungen anzeigen (ein/aus)" +msgstr "Über&steuerungen in Wellenform anzeigen" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" @@ -15918,9 +15839,8 @@ msgid "&Project Sample Rate:" msgstr "&Projekt-Abtastrate:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "Projekt-Abtastrate, die beim Aufnehmen neuer Spuren und für Wiedergabe, Mixdowns und Exporte in diesem Projekt verwendet wird" +msgstr "Abtastrate, die beim Aufnehmen neuer Spuren, Spuren zusammenmischen und für Wiedergabe in diesem Projekt verwendet wird." #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "D&efault Sample Rate:" @@ -16400,9 +16320,8 @@ msgid "IMPORT EXPORT" msgstr "IMPORT/EXPORT" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Tastenkombination" +msgstr "Tastaturkürzel" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" @@ -16880,7 +16799,7 @@ msgstr "Alle Clips in Spur nach links/rechts schieben" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "using clip handles" -msgstr "" +msgstr "mit Clipgriffen" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -16982,9 +16901,8 @@ msgid "Preferences for Recording" msgstr "Einstellungen für Aufnahme" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "&Andere Spuren während Aufnahme abspielen (Overdub)" +msgstr "&Andere Titel während der Aufnahme hören (Overdub)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" @@ -16992,7 +16910,7 @@ msgstr "&Hardware verwenden, um andere Spuren abzuspielen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Akustische Ei&ngangsüberwachung" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" @@ -17112,10 +17030,9 @@ msgstr "Periode" #. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" -msgstr "Farbe (Standard)" +msgstr "Farbe (Roseus)" #. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -17589,9 +17506,8 @@ msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Warnungen/Nachfragen anzeigen für" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Saving &projects versus exporting audio" -msgstr "Beim Export von Audio dies nicht anzeigen" +msgstr "Speichern &Projekte versus Exportieren Audio" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" @@ -18112,9 +18028,8 @@ msgstr "Untere Taktart geändert" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time Signature Toolbar" -msgstr "Taktart-Werkzeugleiste (Beta)" +msgstr "Taktart-Werkzeugleiste" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" @@ -18383,25 +18298,21 @@ msgid "Change Speed" msgstr "Geschwindigkeit ändern" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed" -msgstr " Übersteuert " +msgstr "Clip-Geschwindigkeit" #. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid clip speed" -msgstr "Ungültige Abtastrate" +msgstr "Ungültige Clip-Geschwindigkeit" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed must be a positive value" -msgstr "Der Bereich muss positiv und ganzzahlig sein" +msgstr "Die Clip-Geschwindigkeit muss ein positiver Wert sein" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to stretch the clip to the selected speed" -msgstr "Es ist nicht ausreichend Platz vorhanden, um die Auswahl einzufügen" +msgstr "Es ist nicht genügend Platz vorhanden, um den Clip auf die ausgewählte Geschwindigkeit zu strecken" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18522,62 +18433,59 @@ msgstr "&Mehrfachansicht" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Linken Abschneiden anpassen %.02f Sekunden" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim by %.02fs" -msgstr "Verschoben um %.02f" +msgstr "%.02f s abschneiden" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Rechten Abschneiden anpassen %.02f Sekunden" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to move clip boundary in time" msgstr "Klicken und Ziehen, um die Clipgrenzen zeitlich zu verschieben" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch clip" -msgstr "Klicken und Ziehen, um den ausgewählten Bereich zu dehnen." +msgstr "Klicken und Ziehen, um den Clip zu dehnen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Split Clip" msgstr "Clip teilen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Join Clips" -msgstr "Clips" +msgstr "Clips verbinden" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Rename Clip..." msgstr "Clip umbenennen..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Change Speed..." -msgstr "Geschwindigkeit ändern" +msgstr "Geschwindigkeit ändern..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Clip Stretching" -msgstr "" +msgstr "Clip-Streckung rendern" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" -msgstr "" +msgstr "Clip-Geschwindigkeit geändert auf %.01f%%" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" -msgstr "Geschwindigkeit ändern" +msgstr "Geschwindigkeit geändert auf %.01f%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Set Wave Clip Name" @@ -18596,23 +18504,20 @@ msgid "Clip Name Edit" msgstr "Clipname bearbeiten" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rendered time-stretched audio" -msgstr "Kehrt das ausgewählte Audio um" +msgstr "Zeitgedehntes Audio gerendert" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Rename Clip..." -msgstr "Clip umbenennen..." +msgstr "Cli&p umbenennen..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Speed..." -msgstr "Geschwindigkeit ändern" +msgstr "Ge&schwindigkeit ändern..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Clip S&tretching" -msgstr "" +msgstr "Clip-S&treckung rendern" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18741,11 +18646,20 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Die Spuren, die Sie zu Stereo zusammenführen möchten, enthalten\n" +"Clips an unterschiedlichen Positionen oder anderweitig nicht\n" +"übereinstimmende Clips. Durch das Zusammenführen werden die\n" +"Spuren gerendert.\n" +"\n" +"Dadurch werden alle Echtzeiteffekte auf die Wellenform angewendet\n" +"und verborgene Daten entfernt. Darüber hinaus wird der gesamte\n" +"Spur zu einem großen Clip.\n" +"\n" +"Möchten Sie fortfahren?" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Combine mono to stereo" -msgstr "Kombinierte Aussteuerungsanzeige" +msgstr "Stereo in Mono kombinieren" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -19135,9 +19049,8 @@ msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "Spuren/Clips %.02f Sekunden links zeitverschoben" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Move Clip" -msgstr "Nach &oben" +msgstr "Clip verschieben" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -19386,14 +19299,12 @@ msgid "Meter" msgstr "Aussteuerungsanzeige" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Silent Monitoring" -msgstr "Überwachung stoppen" +msgstr "Stille Überwachung deaktivieren" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Silent Monitoring" -msgstr "Überwachung stoppen" +msgstr "Stille Überwachung aktivieren" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Recording Meter Options" @@ -19839,15 +19750,15 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProzentwerte dürfen nicht größer als 1000 % sein." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB Werte dürfen nicht größer als +100 dB sein.~%~%~\n" -" Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude~%~\n" -" -6 dB halbieren die Amplitude." +" Hinweis: 6 dB verdoppeln die Amplitude~%~\n" +" -6 dB halbieren die Amplitude." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -19897,9 +19808,8 @@ msgid "Crossfade Tracks" msgstr "Spuren überblenden" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade TYPE" -msgstr "Blend-Typ" +msgstr "Blend-TYP" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Gain" @@ -20195,7 +20105,7 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "Frequenz muss mindestens 0,1 Hz betragen." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" @@ -20282,19 +20192,24 @@ msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "Zu viel Stille erkannt.~%Nur die ersten 10000 Textmarken wurden hinzugefügt." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%~\n" " Try lowering 'Threshold level (dB)'." -msgstr "Keine Töne gefunden.~%Versuchen Sie, den „Schwellenwert (dB)“ zu senken." +msgstr "" +"Keine Geräusche gefunden.~%~\n" +" Versuchen Sie, den „Schwellenwert (dB)“ zu senken." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%~\n" " at least two sounds.~%~\n" " Only one sound detected." -msgstr "Bereiche zwischen Geräuschen zu beschriften erfordert~%amindestens zwei Geräusche.~%Nur ein Geräusch wurde gefunden." +msgstr "" +"Bereiche zwischen Geräuschen zu beschriften erfordert~%~\n" +" mindestens zwei Geräusche.~%~\n" +" Nur ein Geräusch wurde gefunden." #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Limiter" @@ -20402,37 +20317,37 @@ msgid "Decay (ms)" msgstr "Abklingen (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n" " is too high for selected track.~%~\n" " Set the control below ~a kHz." msgstr "" -"Fehler.\n" -"„Gatefrequenzen über: ~s kHz“\n" -"ist für ausgewählte Spur zu hoch.\n" -"Stellen Sie das Steuerelement unter ~a kHz." +"Fehler.~%~\n" +" Gate-Frequenzen über: ~s kHz~%~\n" +" ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~\n" +" Setzen Sie die Steuerung unter ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Insufficient audio selected.~%~\n" " Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"Fehler:\n" -"Nicht genügend Audio ausgewählt.\n" -"Wählen Sie mehr als ~a ms aus." +"Fehler.~%~\n" +" Nicht genügend Audio ausgewählt.~%~\n" +" Treffen Sie die Auswahl länger als ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n" " Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" -"Peak basierend auf ersten ~a Sekunden ~a dB~%\n" -"Vorgeschlagene Schwellenwerteinstellung ~a dB." +"Peak basierend auf ersten ~a Sekunden ~a dB~%~\n" +" Vorgeschlagene Schwellenwerteinstellung ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20453,15 +20368,15 @@ msgid "Q (higher value reduces width)" msgstr "Q (höherer Wert reduziert Breite)" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" "Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n" -" Spurabtastrate ist ~a Hz.~%~\n" -" Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." +" Spurabtastrate ist ~a Hz.~%~\n" +" Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plugin Installer" @@ -20686,13 +20601,13 @@ msgid "MIDI pitch of weak beat" msgstr "MIDI-Tonhöhe von schwachem Beat" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Set either 'Number of bars' or~%~\n" " 'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" -"Stellen Sie entweder „Taktanzahl“ oder\n" -"„Rhythmusspurdauer“ auf größer als Null." +"Stellen Sie entweder „Taktanzahl“ oder~%~\n" +" „Rhythmusspurdauer“ auf größer als Null." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -21076,7 +20991,6 @@ msgid "Waveform type" msgstr "Wellenform-Typ" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" @@ -21327,467 +21241,3 @@ msgstr "Gesang-Entferner" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" msgstr "Spektralwerkzeuge" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Disk is full.\n" -#~ "%s\n" -#~ "For tips on freeing up space, click the help button." -#~ msgstr "" -#~ "Festplatte ist voll.\n" -#~ "%s\n" -#~ "Klicken Sie den Hilfe-Knopf, um Tipps zu erhalten, wie Platz freigemacht werden kann." - -#~ msgid "&Loop On/Off" -#~ msgstr "Sch&leife ein/aus" - -#~ msgid "Import via QuickTime" -#~ msgstr "Import per QuickTime" - -#~ msgid "Import via GStreamer" -#~ msgstr "Import per GStreamer" - -#~ msgid "Enable dragging selection" -#~ msgstr "Auswahl verschieben aktivieren" - -#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -#~ msgstr "Aufnahme-/Wiedergabekopf angepinnt (ein/aus)" - -#~ msgid "FFmpeg support not compiled in" -#~ msgstr "FFmpeg-Unterstützung wurde nicht mit kompiliert" - -#~ msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -#~ msgstr "Unkomprimierte Dateien in das &Projekt kopieren (sicherer)" - -#~ msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -#~ msgstr "Unkomprimierte Dateien vom &Ursprungsort lesen (schneller)" - -#~ msgid "&Copy all audio into project (safest)" -#~ msgstr "&Sämtliches Audio in das Projekt kopieren (am sichersten)" - -#~ msgid "Do ¬ copy any audio" -#~ msgstr "&Audio nicht kopieren" - -#~ msgid "As&k" -#~ msgstr "&Fragen" - -#~ msgid "&Go to my file" -#~ msgstr "&Gehe zu meiner Datei" - -#~ msgid "Upload complete!" -#~ msgstr "Fertig hochgeladen!" - -#, c-format -#~ msgid "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use." -#~ msgstr "Ihr Audio wird auf unseren Sharingdienst hochgeladen: %s,%%dieser erfordert ein kostenloses Konto." - -#~ msgid "Shareable link" -#~ msgstr "Teilbare Verknüpfung" - -#~ msgid "Track Index:" -#~ msgstr "Spurindex:" - -#~ msgid "Channel Index:" -#~ msgstr "Kanalindex:" - -#~ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -#~ msgstr "Tonhöhe ändern, ohne das Tempo zu ändern" - -#~ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -#~ msgstr "Geschwindigkeit ändern, beeinflusst Tempo und Tonhöhe" - -#~ msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -#~ msgstr "Tempo ohne Auswirkung auf die Tonhöhe ändern" - -#~ msgid "Start and stop preview" -#~ msgstr "Vorschau starten und anhalten" - -#~ msgid "Resampling left channel" -#~ msgstr "Resampling des linken Kanals" - -#~ msgid "Resampling right channel" -#~ msgstr "Resampling des rechten Kanals" - -#~ msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -#~ msgstr "Leider kann der Effekt nicht auf Stereo-Audiospuren angewandt werden, deren Kanäle nicht zusammenpassen." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Selection too long for Nyquist code.\n" -#~ "Maximum allowed selection is %ld samples\n" -#~ "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -#~ msgstr "" -#~ "Auswahl zu lang für Nyquist-Code.\n" -#~ "Maximal erlaubte Auswahl sind %ld Samples\n" -#~ "(ungefähr %.1f Stunden bei 44100 Hz Abtastrate)." - -#~ msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "Entschuldigung: Vamp-Erweiterungen können nicht bei Stereo-Spuren verwendet werden, bei denen die einzelnen Kanäle nicht zueinander passen." - -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -#~ msgstr "Möchten Sie die Datei wirklich als „%s“ exportieren?\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to export the file under this name?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie wollen eine %s-Datei mit dem Namen „%s“ exportieren.\n" -#~ "\n" -#~ "Üblicherweise enden solche Dateien mit „.%s“ und einige Programme werden Dateien ohne diese Standard-Endung nicht öffnen können.\n" -#~ "\n" -#~ "Sind Sie sicher, das Sie die Datei unter diesem Namen exportieren möchten?" - -#~ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -#~ msgstr "Leider werden Verzeichnisnamen mit mehr als 256 Zeichen nicht unterstützt." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -#~ msgstr "Ihre Spuren werden heruntergemischt und als eine Monodatei exportiert." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -#~ msgstr "Ihre Spuren werden heruntergemischt und als eine Stereodatei exportiert." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -#~ msgstr "Ihre Spuren werden in der Exportdatei gemäß den Encoder-Einstellungen zu einer heruntergemischt." - -#~ msgid "Format Options" -#~ msgstr "Format-Optionen" - -#~ msgid "FFmpeg Error" -#~ msgstr "FFmpeg-Fehler" - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -#~ msgstr "FFmpeg : FEHLER - Kann Audioframe nicht encodieren." - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "Application:" -#~ msgstr "Anwendung:" - -#~ msgid "Level:" -#~ msgstr "Stufe:" - -#~ msgid "Bit depth:" -#~ msgstr "Bit-Tiefe:" - -#~ msgid "Joint Stereo" -#~ msgstr "Kanalkopplung" - -#~ msgid "Channel Mode:" -#~ msgstr "Kanal-Modus:" - -#~ msgid "Force export to mono" -#~ msgstr "Export nach Mono erzwingen" - -#~ msgid "Cannot Export Multiple" -#~ msgstr "Mehrere können nicht exportiert werden" - -#~ msgid "" -#~ "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" -#~ "labels, so you cannot export to separate audio files." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben keine nicht stumm gestellten Audiospuren und keine\n" -#~ "geeigneten Textmarken, deshalb können Sie nicht in getrennte Audiodateien exportieren." - -#~ msgid "Export files to:" -#~ msgstr "Dateien exportieren nach:" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Erzeugen" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Optionen:" - -#~ msgid "First file name:" -#~ msgstr "Erster Dateiname:" - -#~ msgid "First file name" -#~ msgstr "Erster Dateiname" - -#~ msgid "File name prefix" -#~ msgstr "Dateinamenpräfix" - -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" successfully created." -#~ msgstr "„%s“ erfolgreich erstellt." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" doesn't exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create it?" -#~ msgstr "" -#~ "„%s“ existiert nicht.\n" -#~ "\n" -#~ "Möchten Sie sie erstellen?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" -#~ "You cannot use any of these characters:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "Textmarke oder Spur „%s“ ist kein zulässiger Dateiname.\n" -#~ "Sie dürfen keine dieser Zeichen verwenden:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Vorgeschlagene Alternative:" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "Textmarke oder Spur „%s“ ist kein zulässiger Dateiname. Sie dürfen „%s“ nicht verwenden.\n" -#~ "\n" -#~ "Vorgeschlagene Alternative:" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Speichern unter..." - -#~ msgid "Unable to export - problem with metadata" -#~ msgstr "Exportieren nicht möglich - Problem mit Metadaten" - -#~ msgid "Error Exporting" -#~ msgstr "Fehler beim Exportieren" - -#~ msgid "" -#~ "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" -#~ "files bigger than 4GB." -#~ msgstr "" -#~ "Ihre exportierte WAV-Datei wurde abgeschnitten, da Audacity keine WAV-Dateien\n" -#~ "exportieren kann, die größer als 4GB sind." - -#~ msgid "32 bit float " -#~ msgstr "32-Bit-Fließkomma " - -#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in" -#~ msgstr "FFmpeg-Unterstützung wird nicht mit kompiliert" - -#~ msgid "Project Import" -#~ msgstr "Projektimport" - -#~ msgid "GStreamer-compatible files" -#~ msgstr "GStreamer-kompatible Dateien" - -#~ msgid "Unable to add decoder to pipeline" -#~ msgstr "Decoder konnte nicht zur Pipeline hinzugefügt werden" - -#~ msgid "GStreamer Importer" -#~ msgstr "GStreamer-Importierer" - -#, c-format -#~ msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -#~ msgstr "Index[%02d], Typ[%s], Kanäle[%d], Rate[%d]" - -#~ msgid "File doesn't contain any audio streams." -#~ msgstr "Datei enthält keine Audioströme." - -#~ msgid "Unable to import file, state change failed." -#~ msgstr "Datei kann nicht importiert werden, Zustandsänderung fehlgeschlagen." - -#, c-format -#~ msgid "GStreamer Error: %s" -#~ msgstr "GStreamer-Fehler: %s" - -#~ msgid "LOF Error" -#~ msgstr "LOF-Fehler" - -#~ msgid "" -#~ "Import failed\n" -#~ "\n" -#~ "This is likely caused by a malformed MP3.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Import fehlgeschlagen\n" -#~ "\n" -#~ "Dies wurde wahrscheinlich durch ein fehlerhaftes MP3 verursacht.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "QuickTime files" -#~ msgstr "QuickTime-Dateien" - -#~ msgid "Unable to start QuickTime extraction" -#~ msgstr "QuickTime-Extration konnte nicht gestartet werden" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime render quality" -#~ msgstr "QuickTime-Renderqualität konnte nicht eingestellt werden" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -#~ msgstr "QuickTime-Kanaleigenschaften konnten eingestellt werden" - -#~ msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -#~ msgstr "QuickTime-Samplegröße konnte nicht ermittelt werden" - -#~ msgid "Unable to retrieve stream description" -#~ msgstr "Stream-Beschreibung konnte nicht empfangen werden" - -#~ msgid "WavPack Importer" -#~ msgstr "WavPack-Importierer" - -#, c-format -#~ msgid "%s left" -#~ msgstr "%s links" - -#, c-format -#~ msgid "%s right" -#~ msgstr "%s rechts" - -#~ msgid "Time shifted clips to the right" -#~ msgstr "Clips nach rechts zeitverschoben" - -#~ msgid "Time shifted clips to the left" -#~ msgstr "Clips nach links zeitverschoben" - -#~ msgid "Time-Shift" -#~ msgstr "Zeitverschiebung" - -#~ msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -#~ msgstr "Es ist nicht möglich, einen Spurtyp in einen anderen zu kopieren." - -#~ msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -#~ msgstr "Stereoton-Dateien können nicht in eine Monospur kopiert werden." - -#~ msgid "&Full Screen (on/off)" -#~ msgstr "&Vollbild (ein/aus)" - -#~ msgid "Expo&rt Selected Audio..." -#~ msgstr "Ausgewähltes Audio expo&rtieren..." - -#~ msgid "Export &Multiple..." -#~ msgstr "Mehrere ex&portieren..." - -#~ msgid "&Edit Labels..." -#~ msgstr "T&extmarken bearbeiten..." - -#~ msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -#~ msgstr "&Tippen, um eine Textmarke zu erstellen (ein/aus)" - -#~ msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -#~ msgstr "Spuren synchron ha<en (ein/aus)" - -#~ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -#~ msgstr "Geräusch&aktivierte Aufnahme (ein/aus)" - -#~ msgid "&Overdub (on/off)" -#~ msgstr "&Overdub (ein/aus)" - -#~ msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -#~ msgstr "So&ftware durchschleifen (ein/aus)" - -#~ msgid "&Extra Menus (on/off)" -#~ msgstr "&Extra-Menüs (ein/aus)" - -#~ msgid "Track &Name (on/off)" -#~ msgstr "Spur&name (ein/aus)" - -#~ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -#~ msgstr "Zu Stereo oder Mono herunter&mischen" - -#~ msgid "&Use Advanced Mixing Options" -#~ msgstr "Erweiterte Misch-Optionen &verwenden" - -#~ msgid "When exporting tracks to an audio file" -#~ msgstr "Beim Exportieren in eine Audiodatei" - -#~ msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -#~ msgstr "Tag-Metadaten-Editor vor dem Export an&zeigen" - -#~ msgid "&Ignore blank space at the beginning" -#~ msgstr "Stille am Anfang &ignorieren" - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Tastatur" - -#~ msgid "&Software playthrough of input" -#~ msgstr "Eingang per &Software durchschleifen" - -#~ msgid "1024 - default" -#~ msgstr "1024 - Standard" - -#~ msgid "Saving &projects" -#~ msgstr "Speichern von &Projekten" - -#~ msgid "Left-Click to merge clips" -#~ msgstr "Um Clips zusammenzuführen links klicken" - -#~ msgid "Merged Clips" -#~ msgstr "Clips zusammengeführt" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Zusammenführen" - -#~ msgid "Clip-Trim-Left" -#~ msgstr "Clip-Trim-Links" - -#~ msgid "Clip-Trim-Right" -#~ msgstr "Clip-Trim-Rechts" - -#~ msgid "Clip-Trim-Between" -#~ msgstr "Clip-Trimmen-Zwischen" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "Left Channel" -#~ msgstr "Linker Kanal" - -#~ msgid "Right Channel" -#~ msgstr "Rechter Kanal" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanal" - -#, c-format -#~ msgid "Left, %dHz" -#~ msgstr "Links, %dHz" - -#, c-format -#~ msgid "Right, %dHz" -#~ msgstr "Rechts, %dHz" - -#~ msgid "Start Monitoring" -#~ msgstr "Überwachung starten" - -#~ msgid "Fade type" -#~ msgstr "Blend-Typ" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" -#~ " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" -#~ " Frequency must be less than ~a Hz." -#~ msgstr "" -#~ "Fehler:~%~%Frequenz (~a Hz) ist für die Spurabtastrate zu hoch.~%~%~\n" -#~ " Spurabtastrate ist ~a Hz~%~\n" -#~ " Frequenz muss niedriger als ~a Hz sein." - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -#~ msgstr "Fehler.~%SAuswahl muss kleiner als ~a sein." - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error.\n" -#~ "Selection too long.\n" -#~ "Maximum length is ~a." -#~ msgstr "" -#~ "Fehler.\n" -#~ "Auswahl zu lange.\n" -#~ "Maximale Länge ist ~a." diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index 8a297c212a6e..f550323ff6b5 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-11 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-22 18:20+0300\n" "Last-Translator: Antonio Paniagua Navarro \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" @@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "El flujo está activo ... no se puede recopilar información.\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp #, c-format msgid "Default recording device number: %d\n" -msgstr "Dispositivo de grabación predeterminado número: %d\n" +msgstr "Número de dispositivo de grabación predeterminado: %d\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp #, c-format msgid "Default playback device number: %d\n" -msgstr "Dispositivo de reproducción predeterminado número: %d\n" +msgstr "Número de dispositivo de reproducción predeterminado: %d\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp msgid "No devices found\n" @@ -160,8 +160,7 @@ msgstr "" "No será posible reproducir o grabar audio. \n" "\n" -#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp +#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" @@ -183,18 +182,8 @@ msgstr "" "Error al abrir el dispositivo de grabación.\n" "Código de error: %s" -#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp -#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp -#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Error" msgstr "Error" @@ -204,34 +193,34 @@ msgstr "Sin memoria" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto." +msgstr "El ajuste automático del nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado alto." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Autoajuste de nivel de grabación ha reducido el volumen a %f." +msgstr "El ajuste automático del nivel de grabación ha reducido el volumen a %f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo." +msgstr "El ajuste automático del nivel de grabación detenido. No se pudo optimizar más. Aún es demasiado bajo." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Autoajuste de nivel de grabación ha incrementado el volumen a %2f." +msgstr "El ajuste automático del nivel de grabación ha incrementado el volumen a %2f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." +msgstr "El ajuste automático del nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado alto." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." +msgstr "El ajuste automático del nivel de grabación detenido. Se ha excedido el número total de análisis sin encontrar un volumen aceptable. Aún es demasiado bajo." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Autoajuste de nivel de grabación detenido. %.2f parece ser un volumen aceptable." +msgstr "El ajuste automático del nivel de grabación detenido. %.2f parece ser un volumen aceptable." #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -244,9 +233,7 @@ msgstr "No se puede almacenar los valores predefinidos en el archivo de configur #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp -#: libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" msgstr "no disponible" @@ -275,12 +262,7 @@ msgstr "Audio Unit" msgid "Audio Unit Effects" msgstr "Efectos Audio Unit" -#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp -#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp -#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp -#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp -#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp -#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" msgstr "El equipo de Audacity" @@ -332,9 +314,7 @@ msgstr "No se ha podido convertir la lista de propiedades a datos XML" msgid "XML data is empty after conversion" msgstr "Los datos XML están vacíos tras la conversión" -#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp -#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h -#: libraries/lib-wx-init/AudacityMessageBox.h src/commands/MessageCommand.cpp +#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp libraries/lib-exceptions/AudacityException.h libraries/lib-wx-init/AudacityMessageBox.h src/commands/MessageCommand.cpp msgid "Message" msgstr "Mensaje" @@ -342,14 +322,13 @@ msgstr "Mensaje" msgid "Cannot proceed to upload." msgstr "No se puede proceder a la subida." -#: libraries/lib-effects/Effect.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +#: libraries/lib-effects/Effect.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" msgstr "Audacity" #: libraries/lib-effects/Effect.cpp msgid "Built-in" -msgstr "Interno" +msgstr "Integrado" #: libraries/lib-effects/Effect.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp #, c-format @@ -377,15 +356,15 @@ msgstr "Nyquist" #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" -msgstr "Efectos preconstruidos " +msgstr "Efectos integrados" #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Proporciona efectos preconstruidos a Audacity" +msgstr "Proporciona efectos integrados a Audacity" #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" -msgstr "Nombre de efecto interno desconocido" +msgstr "Nombre de efecto integrado desconocido" #: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render" @@ -439,22 +418,19 @@ msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity ha escrito correctamente un archivo en %s pero no ha podido renombrarlo como %s." #: libraries/lib-files/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" "Audacity no ha podido escribir en un archivo.\n" -"Tal vez %s no se pueda escribir o el disco esté lleno.\n" -"Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre cómo liberar espacio." +"Tal vez %s no se pueda escribir o el disco esté lleno." #: libraries/lib-files/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Error de archivo" -#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny +#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" @@ -491,8 +467,7 @@ msgstr ", " msgid "%s files" msgstr "Archivos %s" -#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp -#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp +#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -529,18 +504,8 @@ msgstr "" "\n" "Haga clic en el botón de ayuda para obtener recomendaciones sobre unidades apropiadas." -#: libraries/lib-import-export/Export.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp -#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp -#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.h -#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: libraries/lib-import-export/Export.cpp libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/export/ExportProgressUI.h src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Advertencia" @@ -662,7 +627,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" es un archivo de RealPlayer. \n" "Audacity no puede abrir este formato propietario. \n" -"Deberá convertirlo a un formato de audio soportado, como WAV o AIFF." +"Deberá convertirlo a un formato de audio no admitido, como WAV o AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -804,8 +769,7 @@ msgstr "Proporciona efectos LADSPA" msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" msgstr "Audacity ya no utiliza vst-bridge" -#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp -#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Could not load the library" msgstr "No se ha podido abrir la biblioteca" @@ -815,8 +779,7 @@ msgstr "No se ha podido abrir la biblioteca" msgid "LV2" msgstr "LV2" -#: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp +#: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp msgid "Effect Settings" msgstr "Configuración del efecto" @@ -828,10 +791,7 @@ msgstr "Efectos LV2" msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "Proporciona compatibilidad a Audacity con los efectos LV2 " -#: libraries/lib-math/Dither.cpp libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp -#: src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: libraries/lib-math/Dither.cpp libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -924,8 +884,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24 bits, PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp -#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp +#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32 bits, flotante" @@ -996,14 +955,11 @@ msgstr "" "\n" "Utilice sólo módulos de fuentes confiables" -#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny +#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "No" @@ -1077,9 +1033,7 @@ msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "hh:mm:ss + muestras" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -1104,9 +1058,7 @@ msgstr "hh:mm:ss + centésimas" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1124,18 +1076,18 @@ msgstr "compás" #. i18n-hint: The music theory "beat" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "beat" -msgstr "pulso" +msgstr "compás" #. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "bar:beat" -msgstr "compás:pulso" +msgstr "compás:tiempo" #. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. "tick" #. corresponds to a 16th note. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "bar:beat:tick" -msgstr "compás:pulso:semicorchea" +msgstr "compás:tiempo:semicorchea" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' @@ -1159,8 +1111,7 @@ msgstr "segundos + milisegundos" msgid "01000,01000>01000 seconds" msgstr "01000,01000>01000 segundos" -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" @@ -1229,8 +1180,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+># muestras" #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. #. -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "muestras" @@ -1341,8 +1291,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 cuadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "PAL frames (25 fps)" msgstr "Cuadros PAL (25 fps)" @@ -1372,8 +1321,7 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 cuadros" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "CDDA frames (75 fps)" msgstr "Cuadros CDDA (75 fps)" @@ -1509,8 +1457,7 @@ msgstr "Realizando un control del proyecto" msgid "Checkpointing %s" msgstr "Realizando control %s" -#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/CrashReport.cpp +#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/CrashReport.cpp msgid "This may take several seconds" msgstr "Esta operación llevará unos segundos" @@ -1525,6 +1472,8 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s" msgstr "" +"El disco está lleno.\n" +"%s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1723,9 +1672,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. -#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp src/ProjectFSCK.cpp -#: src/TransportUtilities.cpp +#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp src/ProjectFSCK.cpp src/TransportUtilities.cpp msgid "Progress" msgstr "Progreso" @@ -1915,16 +1862,11 @@ msgstr "Pista de muestra" msgid "Writable Sample Track" msgstr "Pista de muestra editable" -#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp -#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp -#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AudacityFileConfig.cpp -#: src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AudacityFileConfig.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -1947,7 +1889,7 @@ msgstr "De&purar" #. i18n-hint: The music theory "beat" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "Beats" -msgstr "Pulsos" +msgstr "Compases" #. i18n-hint: The music theory "bar" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp @@ -2039,8 +1981,7 @@ msgstr "Cuadros CD" msgid "Seconds && samples" msgstr "Segundos && muestras" -#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Seconds" msgstr "Segundos" @@ -2056,8 +1997,7 @@ msgstr "Centésimas de segundo" msgid "Milliseconds" msgstr "Milésimas de segundo" -#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Samples" msgstr "Muestras" @@ -2252,8 +2192,7 @@ msgstr "" "No se ha podido guardar el archivo:\n" " %s" -#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" msgstr "No se ha podido escribir en el archivo: %s" @@ -2274,9 +2213,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Looping" -msgstr "&Bucle" +msgstr "Habilitar &Bucle" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -2323,8 +2261,7 @@ msgstr "Error al cargar valores predefinidos VST" msgid "Unable to read presets file." msgstr "No se puede leer el archivo de valores predefinidos." -#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp -#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp +#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "No se ha podido abrir el archivo: \"%s\"" @@ -2347,9 +2284,7 @@ msgstr "Error al guardar valores predefinidos de efecto" msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Este archivo de parámetros fue guardado como %s. ¿Desea continuar?" -#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp -#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: src/LangChoice.cpp +#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" @@ -2402,8 +2337,7 @@ msgstr "Advertencia: Truncando archivo de bloque excesivamente largo" msgid "Resampling failed." msgstr "No se ha podido realizar el remuestreo." -#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -2431,20 +2365,19 @@ msgstr "No hay espacio suficiente para pegar la selección" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "A track has a corrupted sample sequence." -msgstr "" +msgstr "Una pista tiene una secuencia de muestras dañada." #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "No hay espacio suficiente para expandir la línea de corte" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pre-processing" -msgstr "&Procesando: " +msgstr "Preprocesamiento" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Renderización de audio con estiramiento de tiempo" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2469,8 +2402,7 @@ msgid "All reports are anonymous. See %s for more info." msgstr "Todos los informes son anónimos. Para obtener más información consulte %s." #. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". -#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp -#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" msgstr "nuestra Política de Privacidad" @@ -2478,8 +2410,7 @@ msgstr "nuestra Política de Privacidad" msgid "Problem details" msgstr "Detalles del problema" -#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/TagsEditor.cpp -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/TagsEditor.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" msgstr "Comentarios" @@ -2512,8 +2443,7 @@ msgid ">" msgstr ">" #. i18n-hint verb -#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp src/Benchmark.cpp -#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Close" msgstr "Cerrar" @@ -2566,7 +2496,7 @@ msgstr "Edición y deshabilitación de menús" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "Exportación de un archivo de audio" +msgstr "Exportar un archivo de audio" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp @@ -2588,9 +2518,8 @@ msgid "No Local Help" msgstr "No hay ayuda local" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity puede importar archivos no protegidos en muchos otros formatos (como M4A y WMA, archivos WAV comprimidos de grabadoras portátiles y audio de archivos de vídeo) con tan solo descargar e instalar la [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| biblioteca FFmpeg]] opcional en su ordenador." +msgstr "Audacity puede importar archivos no protegidos en muchos otros formatos (como M4A y WMA, archivos WAV comprimidos de grabadoras portátiles y audio de archivos de vídeo) con tan solo descargar e instalar la [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| biblioteca FFmpeg]] opcional en su ordenador." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." @@ -2613,8 +2542,7 @@ msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." #. i18n-hint: (verb) -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Cl&ear" msgstr "L&impiar" @@ -2636,23 +2564,19 @@ msgid "Show Log for Details" msgstr "Mostrar registro para ver detalles" #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AboutDialog.cpp -#: src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" msgstr "Tiempo transcurrido:" -#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Remaining Time:" msgstr "Tiempo restante:" -#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stop" msgstr "Detener" @@ -2766,6 +2690,9 @@ msgid "" "These stereo tracks have been split into mono tracks.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Esta función no es compatible con las versiones anteriores de Audacity 3.3.3.\n" +"Estas pistas estéreo se han dividido en pistas mono.Compruebe que todo funciona correctamente antes de guardar." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -2859,7 +2786,7 @@ msgstr "El atributo simpleblockfile 'len' no se encuentra o es inválido." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute." -msgstr "El atributo silentblockfile 'len' no se encuentra o es inválido." +msgstr "El atributo silentblockfile 'len' no se encuentra o no es válido." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -2874,11 +2801,11 @@ msgstr "" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." -msgstr "El atributo pcmaliasblockfile 'aliasstart' no se encuentra o es inválido." +msgstr "El atributo pcmaliasblockfile 'aliasstart' no se encuentra o no es válido." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." -msgstr "El atributo pcmaliasblockfile 'aliaslen' no se encuentra o es inválido." +msgstr "El atributo pcmaliasblockfile 'aliaslen' no se encuentra o no es válido." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -2910,8 +2837,7 @@ msgstr "No se ha podido leer %lld muestras de %s" msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." @@ -2963,18 +2889,17 @@ msgstr "No se puede exportar audio a %s" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Exportando el audio seleccionado utilizando el codificador de línea de comandos" +msgstr "Exportar audio seleccionado utilizando el codificador de línea de comandos" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "Exportando el audio utilizando el codificador de línea de comandos" +msgstr "Exportar audio utilizando el codificador de línea de comandos" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Command Output" msgstr "Salida de comando" -#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/IncompatiblePluginsDialog.cpp -#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" @@ -2984,8 +2909,7 @@ msgstr "Ha indicado un nombre de archivo sin extensión. ¿Está seguro de que d #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" @@ -2995,25 +2919,21 @@ msgstr "%d kbps" msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Rate" -msgstr "Velocidad de transferencia:" +msgstr "Velocidad de transferencia" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps)" -msgstr "Calidad (kbps):" +msgstr "Calidad (kbps)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration" -msgstr "Duración de fotograma:" +msgstr "Duración de fotograma" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "2.5 ms" @@ -3040,9 +2960,8 @@ msgid "60 ms" msgstr "60 ms" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode" -msgstr "Modo Variable (VBR):" +msgstr "Modo Variable (VBR)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Off" @@ -3056,9 +2975,7 @@ msgstr "Activado" msgid "Constrained" msgstr "Restringido" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/commands/DragCommand.cpp -#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp -#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Application" msgstr "Aplicación" @@ -3074,8 +2991,7 @@ msgstr "Bajo Retardo" msgid "Cutoff" msgstr "Recorte" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp -#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" @@ -3151,7 +3067,7 @@ msgstr "El códec informó de un error genérico (EPERM)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)" -msgstr "El códec informó de un parámetro inválido (EINVAL)" +msgstr "El códec informó de un parámetro no válido (EINVAL)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp @@ -3167,7 +3083,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede ubicar el buffer para leer dentro del audio FIFO." +msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede ubicar el búfer para leer dentro del audio FIFO." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file." @@ -3175,11 +3091,11 @@ msgstr "FFmpeg : ERROR - No se pudo escribir la última trama de audio en el arc #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" -msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede obtener el tamaño del buffer de muestra" +msgstr "FFmpeg : ERROR - No se puede obtener el tamaño del búfer de muestra" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer" -msgstr "FFmpeg : ERROR - No se pueden ubicar los bytes para el buffer de muestra" +msgstr "FFmpeg : ERROR - No se pueden ubicar los bytes para el búfer de muestra" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" @@ -3213,19 +3129,18 @@ msgstr "Se intentó exportar %d canales, pero el número máximo de canales para #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" -msgstr "Exportando audio seleccionado como %s" +msgstr "Exportar audio seleccionado como %s" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio as %s" -msgstr "Exportando audio como %s" +msgstr "Exportar audio como %s" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" -msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" +msgstr "Frecuencia de muestreo no válida" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "Remuestrear" @@ -3343,8 +3258,7 @@ msgstr "Importar valores predefinidos" msgid "Export Presets" msgstr "Exportar valores predefinidos" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp -#: src/commands/HelpCommand.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Format:" msgstr "Formato:" @@ -3677,8 +3591,7 @@ msgstr "No puede borrar un valor predefinido sin nombre" msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "¿Eliminar valor predefinido '%s'?" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar borrado" @@ -3962,11 +3875,11 @@ msgstr "" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "Exportando el audio seleccionado como un archivo FLAC" +msgstr "Exportar audio seleccionado como un archivo FLAC" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the audio as FLAC" -msgstr "Exportando el audio como FLAC" +msgstr "Exportar audio como FLAC" #: modules/mod-flac/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -4001,11 +3914,11 @@ msgstr "Versión" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG2" -msgstr "" +msgstr "MPEG2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG1" -msgstr "" +msgstr "MPEG1" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -4015,21 +3928,19 @@ msgstr "Archivos MP2" msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "No se puede exportar a MP2 con esta frecuencia de muestreo y esta velocidad de transferencia" -#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp +#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "No se puede abrir el archivo de destino para escritura" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" -msgstr "Exportando el audio seleccionado a %ld kbps" +msgstr "Exportar audio seleccionado a %ld kbps" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" -msgstr "Exportando el audio a %ld kbps" +msgstr "Exportar audio a %ld kbps" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "220-260 kbps (Best Quality)" @@ -4097,8 +4008,7 @@ msgstr "Brutal" msgid "Extreme" msgstr "Excepcional" -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "Estándar" @@ -4107,9 +4017,8 @@ msgid "Medium" msgstr "Medio" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate Mode" -msgstr "Velocidad de transferencia:" +msgstr "Modo de velocidad de transferencia" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Preset" @@ -4128,10 +4037,7 @@ msgid "Constant" msgstr "Constante" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp -#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Calidad" @@ -4225,32 +4131,32 @@ msgstr "No se puede inicializar el flujo MP3" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "Exportando audio seleccionado con valor predefinido %s" +msgstr "Exportar audio seleccionado con valor predefinido %s" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" -msgstr "Exportando audio con valor predefinido %s" +msgstr "Exportar audio con valor predefinido %s" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "Exportando audio seleccionado con calidad VBR %s" +msgstr "Exportar audio seleccionado con calidad VBR %s" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" -msgstr "Exportando audio con calidad VBR %s" +msgstr "Exportar audio con calidad VBR %s" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "Exportando audio seleccionado a %d kbps" +msgstr "Exportar audio seleccionado a %d kbps" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" -msgstr "Exportando audio a %d kbps" +msgstr "Exportar audio a %d kbps" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -4281,7 +4187,7 @@ msgstr "Biblioteca de exportación MP3 no encontrada" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "(Built-in)" -msgstr "(Interno)" +msgstr "(Integrado)" #: modules/mod-mp3/MP3Prefs.cpp msgid "LAME MP3 Export Library" @@ -4412,8 +4318,7 @@ msgid "Script" msgstr "Script" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "Salida" @@ -4477,8 +4382,7 @@ msgstr "Sin nombre" msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Mesa de trabajo de efectos Nyquist -" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "Nuevo" @@ -4510,8 +4414,7 @@ msgstr "Guardar como" msgid "Save script as..." msgstr "Guardar script como..." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -4519,9 +4422,7 @@ msgstr "Copiar" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Cut" msgstr "Cortar" @@ -4529,10 +4430,7 @@ msgstr "Cortar" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Cortar al portapapeles" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Paste" msgstr "Pegar" @@ -4549,8 +4447,7 @@ msgstr "Limpiar" msgid "Clear selection" msgstr "Limpiar selección" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" @@ -4558,8 +4455,7 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo el texto" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "Deshacer" @@ -4567,8 +4463,7 @@ msgstr "Deshacer" msgid "Undo last change" msgstr "Deshacer el último cambio" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "Rehacer" @@ -4625,8 +4520,7 @@ msgid "Go to next S-expr" msgstr "Ir a la S-expr siguiente" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "Inicio" @@ -4664,11 +4558,11 @@ msgstr "No se puede exportar - problema con el archivo" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Exportando el audio seleccionado como Ogg Vorbis" +msgstr "Exportar audio seleccionado como Ogg Vorbis" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Exportando el audio como Ogg Vorbis" +msgstr "Exportar audio como Ogg Vorbis" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -4693,205 +4587,172 @@ msgstr "Diferencia de la versión de Vorbis" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Invalid Vorbis bitstream header" -msgstr "Tipo inválido para un flujo de bits Vorbis" +msgstr "Tipo no válido para un flujo de bits Vorbis" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Internal logic fault" msgstr "Fallo de lógica interna" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "Error desconocido" +msgstr "sin error" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid argument" -msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" +msgstr "argumento no válido" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "buffer too small" -msgstr "" +msgstr "búfer demasiado pequeño" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "internal error" -msgstr "Error interno" +msgstr "error interno" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid packet" -msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" +msgstr "paquete no válido" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not implemented" -msgstr "El comando %s no ha sido implementado aún" +msgstr "no implementado" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid state" -msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" +msgstr "estado no válido" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "memory allocation has failed" -msgstr "Fallo al ubicar memoria -- NewSamples" +msgstr "la reserva de memoria ha fallado" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Auto Duck" +msgstr "Auto" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "Pausa máxima" +msgstr "Máximo" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "VBR Mode" -msgstr "Modo Variable (VBR):" +msgstr "Modo VBR" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Optimize for" -msgstr "" +msgstr "Optimizar para" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Speech" -msgstr "Limpieza de locución" +msgstr "Locución" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Buffer overflow in OGG packet" -msgstr "" +msgstr "Desbordamiento del búfer en el paquete OGG" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page header" -msgstr "No se puede escribir en la carpeta: %s." +msgstr "No se puede escribir la cabecera de la página OGG" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page" -msgstr "No se puede determinar" +msgstr "No se puede escribir la página OGG" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Files" -msgstr "Archivos %s" +msgstr "Archivos Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unsupported sample rate" -msgstr "Tipo de archivos no compatible:" +msgstr "Frecuencia de muestreo no admitida" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting selected audio as Opus" -msgstr "Exportando audio seleccionado como %s" +msgstr "Exportar audio seleccionado como Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Opus" -msgstr "Exportando audio como %s" +msgstr "Exportar audio como Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create Opus encoder" -msgstr "No se puede abrir o crear el archivo de prueba." +msgstr "No se puede crear la codificación Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bitrate" -msgstr "No se puede determinar" +msgstr "No se puede determinar la velocidad de transferencia" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set complexity" -msgstr "No se puede determinar" +msgstr "No se puede establecer la complejidad" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth" -msgstr "No se pudo guardar %s" +msgstr "No se puede establecer el ancho de banda" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set VBR mode" -msgstr "No se puede determinar" +msgstr "No se puede establecer el modo VBR" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set CVBR mode" -msgstr "No se puede determinar" +msgstr "No se puede establecer el modo CVBR" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to get lookahead" -msgstr "No se puede obtener el buffer de relleno" +msgstr "No se puede obtener la vista previa" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to calculate correct preskip" -msgstr "No se ha podido decodificar el valor predefinido \"%s\"" +msgstr "No se ha calculado el salto previo correcto" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to encode input buffer" -msgstr "No se ha podido codificar el valor predefinido de \"%s\"" +msgstr "No se ha podido codificar el búfer de entrada" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus files" -msgstr "Archivos %s" +msgstr "Archivos Opus" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "file has changed the number of channels in the middle." -msgstr "" +msgstr "archivo ha cambiado en número de canales en el medio." #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "IO error reading from file" -msgstr "Error al escribir el archivo" +msgstr "error E/S al leer el archivo" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not an Opus file" -msgstr "No es un archivo Ogg Vorbis" +msgstr "no es un archivo Opus" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid header" -msgstr "Cabecera de texto opcional" +msgstr "cabecera no válida" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "unsupported version" -msgstr "Todos los archivos compatibles" +msgstr "versión no admitida" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid stream structure" -msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" +msgstr "estructura de flujo no válida" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "stream is not seekable" -msgstr "" +msgstr "el flujo no es explorable" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid timestamp" -msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" +msgstr "marca de tiempo no válida" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to decode Opus file: %s" -msgstr "No se ha podido codificar el valor predefinido de \"%s\"" +msgstr "No se ha decodificado el archivo Opus: %s" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" @@ -4902,14 +4763,12 @@ msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft)" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Codificación:" +msgstr "Codificación" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Header" -msgstr "Cabecera:" +msgstr "Cabecera" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" @@ -4938,7 +4797,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" -msgstr "Exportando el audio seleccionado como %s" +msgstr "Exportar audio seleccionado como %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system @@ -4950,7 +4809,7 @@ msgid "" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" "Error al escribir el archivo %s (¿disco lleno?).\n" -"Libsndfile respondio \"%s\"" +"Libsndfile ha respondido \"%s\"" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types" @@ -5173,11 +5032,11 @@ msgstr "No se puede crear el archivo de destino para escritura" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Exporting selected audio as WavPack" -msgstr "Exportando audio seleccionado como WavPack" +msgstr "Exportar audio seleccionado como WavPack" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Exporting the audio as WavPack" -msgstr "Exportando audio como WavPack" +msgstr "Exportar audio como WavPack" #: modules/mod-wavpack/ImportWavPack.cpp msgid "WavPack files" @@ -5388,8 +5247,7 @@ msgstr "El nombre %s es una marca registrada." msgid "Build Information" msgstr "Información de compilación" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" @@ -5437,7 +5295,7 @@ msgstr "Compilador:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Prefijo de instalación:" +msgstr "Directorio de instalación:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cache folder:" @@ -5477,16 +5335,14 @@ msgid "File Format Support" msgstr "Formatos de archivo compatibles" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Import" -msgstr "Importación de MP3" +msgstr "Importación MP3" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Export" -msgstr "Exportación a MP2" +msgstr "Exportación MP3" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. @@ -5494,9 +5350,8 @@ msgstr "Exportación a MP2" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Import and Export" -msgstr "Importación y exportación de Ogg Vorbis" +msgstr "Importación y exportación de Opus" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated @@ -5516,7 +5371,7 @@ msgstr "Importación y exportación de FLAC" #: src/AboutDialog.cpp msgid "MP2 export" -msgstr "Exportación a MP2" +msgstr "Exportación MP2" #: src/AboutDialog.cpp msgid "FFmpeg Import/Export" @@ -5562,8 +5417,7 @@ msgid "App update checking and error reporting require network access. These fea msgstr "La búsqueda de actualizaciones y los informes de errores necesitan acceso a la red. Estas características son opcionales." #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" -#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "See %s for more info." msgstr "Consulte %s para obtener más información." @@ -5654,19 +5508,17 @@ msgstr "Reproducción rápida habilitada" msgid "Timeline Options" msgstr "Opciones de línea de tiempo" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp -#: src/menus/TimelineMenus.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp src/menus/TimelineMenus.cpp msgid "Minutes and Seconds" msgstr "Minutos y segundos" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp -#: src/menus/TimelineMenus.cpp +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp src/menus/TimelineMenus.cpp msgid "Beats and Measures" -msgstr "Pulsos y medidas" +msgstr "Compases y medidas" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Setting a loop region also makes an audio selection" -msgstr "" +msgstr "La configuración de una región de bucle también realiza una selección de audio" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" @@ -5686,9 +5538,8 @@ msgid "Pinned Play Head" msgstr "Bloquear cabezal de reproducción" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable pinned play &head" -msgstr "Bloquear cabezal de reproducción" +msgstr "Habilitar &cabezal de reproducción" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -5964,7 +5815,7 @@ msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "Error en la configuración de Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following configuration file could not be accessed:\n" "\n" @@ -5980,7 +5831,7 @@ msgstr "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Este error se puede producir por varios motivos, pero el más habitual es que el disco esté lleno o que no tenga permiso de escritura. Puede obtener más información haciendo clic en el botón de ayuda.\n" +"Este error se puede producir por varios motivos, pero el más habitual es que el disco esté lleno o que no tenga permiso de escritura. \n" "\n" "Puede intentar corregir el problema y hacer clic en \"Reintentar\" para continuar.\n" "\n" @@ -6022,9 +5873,9 @@ msgstr "Seleccione el formato de pegado del audio." #. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "Los datos de audio son %s. Los tamaños grandes requieren más tiempo de pegado." +msgstr "El clip inteligente ocupa %s. Los tamaños grandes requieren más tiempo de pegado." #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" @@ -6053,14 +5904,12 @@ msgid "Recoverable &projects" msgstr "&Proyectos recuperables" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp -#: src/TrackInfo.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -6263,8 +6112,7 @@ msgstr "Primero debe guardar y cerrar el proyecto actual." msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Seleccionar archivo(s) para la secuencia..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Applying..." msgstr "Aplicando..." @@ -6272,11 +6120,7 @@ msgstr "Aplicando..." msgid "File" msgstr "Archivo" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" @@ -6292,13 +6136,11 @@ msgstr "&Renombrar..." msgid "Re&store" msgstr "Re&staurar" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp -#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "I&mport..." msgstr "I&mportar..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "E&xport..." msgstr "E&xportar..." @@ -6339,8 +6181,7 @@ msgstr "D&esplazar hacia arriba" msgid "Move &Down" msgstr "&Desplazar hacia abajo" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Save" msgstr "&Guardar" @@ -6394,8 +6235,7 @@ msgstr "&Repetir %s" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/commands/CommandManager.cpp -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Repetir %s" @@ -6872,12 +6712,7 @@ msgid "Log frequency" msgstr "Frecuencia logarítmica" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/Loudness.cpp -#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVRulerControls.cpp -#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVRulerControls.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -6926,15 +6761,16 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Redibujar..." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Para analizar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma frecuencia de muestreo." +msgstr "Para trazar el espectro, todas las pistas seleccionadas deberán tener la misma frecuencia de muestreo." #: src/FreqWindow.cpp msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" +"No se ha podido analizar el audio. Esto puede deberse a un bloque estirado.\n" +"Intente restablecer cualquier bloque estirado o mezcle y genere las pistas antes de analizarlas" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -6994,7 +6830,7 @@ msgstr "Retraso (segundos)\tFrecuencia (Hz)\tNivel" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Análisis de espectro..." +msgstr "Trazar espectro..." #: src/HelpUtilities.cpp #, c-format @@ -7074,8 +6910,7 @@ msgstr "Se ha encontrado uno o varios complementos incompatibles" msgid "&Manage Plugins" msgstr "Ad&ministrar complementos" -#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp +#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "C&ontinue" msgstr "C&ontinuar" @@ -7103,9 +6938,7 @@ msgid "Track" msgstr "Pista" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -7165,13 +6998,11 @@ msgstr "Introduzca el nombre de la pista" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "Pista de etiqueta" -#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp -#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" @@ -7275,17 +7106,13 @@ msgstr "Mezclador de Audacity%s" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider #. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "Velocidad" @@ -7294,23 +7121,17 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "Instrumento musical" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" msgstr "Panorama" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "Silencio" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" msgstr "Solo" @@ -7318,18 +7139,15 @@ msgstr "Solo" msgid "Signal Level Meter" msgstr "Medidor de nivel de señal" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "Desplazado el control de ganancia" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "Desplazado el control de velocidad" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "Desplazado el control de panorámica" @@ -7636,15 +7454,13 @@ msgstr "" "Error al abrir dispositivo de sonido.\n" "Pruebe a modificar el servidor de audio, el dispositivo de reproducción y la frecuencia de muestreo del proyecto." -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "Las pistas seleccionadas para la grabación deben tener la misma frecuencia de muestreo." -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "Discordancia en la frecuencia de muestras" +msgstr "Discordancia en las frecuencias de muestreo" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -7652,8 +7468,8 @@ msgid "" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" msgstr "" -"No se han seleccionado pistas suficientes para grabar con esta frecuencia de muestra.\n" -"Audacity necesita dos canales con la misma frecuencia de muestra para cada pista\n" +"No se han seleccionado pistas suficientes para grabar con esta frecuencia de muestreo.\n" +"Audacity necesita dos canales con la misma frecuencia de muestreo para cada pista\n" "estéreo." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp @@ -7867,6 +7683,11 @@ msgid "" "As a result, some realtime effects may be missing.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Esta función no es compatible con las versiones anteriores a Audacity 3.3.3.\n" +"Estas pistas estéreo han sido divididas en pistas mono.\n" +"Como resultado, pueden faltar algunos efectos en tiempo real.\n" +"Compruebe que todo funciona correctamente antes de guardar." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8075,24 +7896,23 @@ msgstr "" "Copiar a otra unidad para abrirlo." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "A channel of a stereo track was missing." -msgstr "Los dos canales de una pista estério deben tener la misma longitud." +msgstr "Falta uno de los canales de una pista estéreo." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." -msgstr "" +msgstr "Este proyecto contiene pistas estéreo con frecuencias de muestreo diferentes para cada canal." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." -msgstr "" +msgstr "Este proyecto contiene pistas estéreo con formatos de muestra diferentes para cada canal." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content." -msgstr "" +msgstr "Este proyecto contiene pistas estéreo con contenido no alineado." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -8295,8 +8115,7 @@ msgstr "Reemplazar %s con %s" msgid "Replace %s" msgstr "Reemplazar %s" -#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/MenuHelper.cpp -#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp +#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/MenuHelper.cpp src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -8479,10 +8298,7 @@ msgstr "Regla" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of #. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical #. * notes -#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp -#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "Pistas" @@ -8544,7 +8360,7 @@ msgstr "Registro" #: src/Screenshot.cpp msgid "&Screenshot..." -msgstr "&Captura de pantalla..." +msgstr "&Capturar pantalla..." #: src/SelectUtilities.cpp msgid "Position" @@ -8619,14 +8435,12 @@ msgid "Check Online" msgstr "Comprobar desde Internet" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Le recomendamos que utilice nuestra última versión estable publicada, que dispone de documentación completa y asistencia técnica.

" +msgstr "Le recomendamos que utilice nuestra última versión estable publicada, que dispone de documentación completa y asistencia técnica.

" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Puede ayudarnos a preparar Audacity para su publicación uniéndose a nuestra [[https://www.audacityteam.org/community/|comunidad]].


" +msgstr "Puede ayudarnos a preparar Audacity para su publicación uniéndose a nuestra [[https://www.audacityteam.org/community/|comunidad]].


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -8636,12 +8450,12 @@ msgstr "Novedades de Audacity %s" #: src/SplashDialog.cpp msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" -msgstr "" +msgstr "

En esta versión hemos añadido compases y medidas, estiramiento del tiempo y más.
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" -msgstr "" +msgstr "Ver el [[%s|video de la publicación]] o consultar la [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|lista de cambios]] para saber más

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -8783,8 +8597,7 @@ msgstr "Guardar metadato como:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Error al guardar el archivo de etiquetas" -#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Editar etiquetas de metadatos" @@ -8793,9 +8606,8 @@ msgid "Metadata Tags" msgstr "Etiquetas de metadatos" #: src/TagsEditor.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata Editor" -msgstr "Abrir edi&tor de metadatos..." +msgstr "Edi&tor de metadatos" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -8805,10 +8617,7 @@ msgstr "Abrir edi&tor de metadatos..." #. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is #. * seconds. #. -#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp -#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp +#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -8817,8 +8626,7 @@ msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Grabación programada de Audacity" #. i18n-hint: default exported file name when exporting from unsaved project -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "untitled" msgstr "sin nombre" @@ -8893,8 +8701,7 @@ msgstr "Proyecto actual" msgid "Recording start:" msgstr "Inicio de la grabación:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp -#: src/effects/VST3/VST3Editor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp msgid "Duration:" msgstr "Duración:" @@ -8918,8 +8725,7 @@ msgstr "Acción tras la grabación programada:" msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Progreso de grabación programada de Audacity" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#: src/menus/FileMenus.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "All audio is muted." msgstr "Todo el audio está silenciado." @@ -9061,8 +8867,7 @@ msgstr "Habilitar &exportación automática" msgid "Export Project As:" msgstr "Exportar proyecto como:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opciones" @@ -9157,14 +8962,12 @@ msgid "Export Audio" msgstr "Exportar audio" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit &Metadata..." -msgstr "Editar metadatos" +msgstr "Editar &metadatos..." #: src/TimerRecordExportDialog.cpp -#, fuzzy msgid "O&K" -msgstr "Aceptar" +msgstr "&Aceptar" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Exported Tags" @@ -9244,13 +9047,13 @@ msgid "Remove Track" msgstr "Eliminar pista" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed track '%s'." -msgstr "Pista '%s' eliminada" +msgstr "Pista '%s' eliminada." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" -msgstr "Eliminación de pista" +msgstr "Eliminar pista" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp @@ -9302,8 +9105,7 @@ msgstr "Reproduciendo" #. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form -#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "Grabación" @@ -9351,11 +9153,9 @@ msgstr "Compartir audio" msgid "&Share Audio Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de &Compartir audio" -#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp +#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp msgid "Link account" -msgstr "Enlazar cuenta" +msgstr "Vincular cuenta" #: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp msgid "Enter token to link your account" @@ -9381,8 +9181,7 @@ msgstr "In&tentar de nuevo" msgid "Account linked successfully!" msgstr "Cuenta enlazada correctamente" -#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp +#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp msgid "&Ok" msgstr "&Aceptar" @@ -9422,8 +9221,7 @@ msgstr "No se ha podido subir el archivo. Inténtelo de nuevo y asegúrese de en msgid "Upload error" msgstr "Error al subir el archivo" -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.cpp -#: src/export/ExportProgressUI.h +#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.cpp src/export/ExportProgressUI.h msgid "Export error" msgstr "Error de exportación" @@ -9441,13 +9239,13 @@ msgstr "Anónimo" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "&Link Account" -msgstr "En&lazar cuenta" +msgstr "Vincu&lar cuenta" #. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "" +msgstr "Compartir audio requiere vincular una cuenta %s gratuita con Audacity. %%Haga clic en \"Vincula cuenta\" para realizar este paso." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" @@ -9459,19 +9257,14 @@ msgstr "Haga clic en \"Continuar\" para subir el archivo a audio.com" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "&Unlink Account" -msgstr "&Desenlazar cuenta" +msgstr "&Desvincular cuenta" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Preparing audio..." msgstr "Preparando audio..." #. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp -#: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp -#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -9494,8 +9287,7 @@ msgstr "%s no es un parámetro aceptado por %s" msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "Valor incorrecto para el parámetro '%s': debe ser %s" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" @@ -9717,15 +9509,15 @@ msgstr "Exporta a un archivo." #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Builtin Commands" -msgstr "Comandos preconstruidos " +msgstr "Comandos integrados" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" -msgstr "Proporciona comandos preconstruidos a Audacity" +msgstr "Proporciona comandos integrados a Audacity" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Unknown built-in command name" -msgstr "Nombre de comando interno desconocido" +msgstr "Nombre de comando integrado desconocido" #: src/commands/MessageCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Text:" @@ -9795,11 +9587,7 @@ msgstr "Limpia el contenido del registro." msgid "Get Preference" msgstr "Obtener preferencias" -#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp -#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "Nombre:" @@ -9833,7 +9621,7 @@ msgstr "Establece el valor de una preferencia concreta." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de pantalla" +msgstr "Capturar pantalla" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window" @@ -9855,10 +9643,7 @@ msgstr "Pantalla completa" msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#: src/prefs/EffectsPrefs.h -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Effects" msgstr "Efectos" @@ -9999,8 +9784,7 @@ msgstr "Establecer" msgid "Add" msgstr "Agregar" -#: src/commands/SelectCommand.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/commands/SelectCommand.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" msgstr "Eliminar" @@ -10092,8 +9876,7 @@ msgstr "Establecer envolvente" msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" -#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp msgid "Delete" msgstr "Borrar" @@ -10102,8 +9885,7 @@ msgid "Edited Envelope" msgstr "Envolvente editada" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Envelope" msgstr "Envolvente" @@ -10208,20 +9990,17 @@ msgid "Set Track Visuals" msgstr "Establecer visuales de la pista" #. i18n-hint: abbreviates amplitude -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Linear (amp)" msgstr "Lineal (amp.)" #. i18n-hint: abbreviates decibels -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Logarithmic (dB)" msgstr "Logarítmico (dB)" #. i18n-hint: abbreviates decibels -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Linear (dB)" msgstr "Lineal (dB)" @@ -10267,10 +10046,9 @@ msgstr "Selección espectral" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me:" -msgstr "Esque&ma" +msgstr "Esque&ma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" @@ -10344,7 +10122,7 @@ msgstr "Auto Duck necesita una pista de control que debe situarse bajo la(s) pis #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Renderización de audio con estiramiento de tiempo y pista de control" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -10374,8 +10152,7 @@ msgstr "Duración de caída interi&or:" msgid "Inner &fade up length:" msgstr "Duración de su&bida interior:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "U&mbral:" @@ -10529,13 +10306,11 @@ msgstr "a (Hz)" msgid "t&o" msgstr "&a" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" msgstr "&Porcentaje de cambio:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "Porcentaje de cambio" @@ -10556,9 +10331,8 @@ msgid "78" msgstr "78" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Change Speed and Pitch" -msgstr "Cambiar velocidad" +msgstr "Cambiar la velocidad y el tono" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" @@ -10642,12 +10416,12 @@ msgstr "Cambio de tempo de alta calidad" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" -msgstr "Pulsos por minuto" +msgstr "Compases por minuto" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Pulsos por minuto, desde" +msgstr "Compases por minuto, desde" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -10658,7 +10432,7 @@ msgstr "&desde" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Pulsos por minuto, hasta" +msgstr "Compases por minuto, hasta" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -10873,8 +10647,7 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selec msgstr "Analizador de contraste para medir las diferencias de volumen RMS entre dos selecciones de audio." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "Final" @@ -11372,9 +11145,7 @@ msgstr "&Secuencia DTMF:" msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "&Amplitud (0-1):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp msgid "&Duration:" msgstr "&Duración:" @@ -11419,8 +11190,7 @@ msgstr "Eco" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Repite el audio seleccionado una y otra vez" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "El valor requerido supera la capacidad de la memoria." @@ -11604,13 +11374,11 @@ msgstr "" msgid "Equalization" msgstr "Ecualización" -#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#: resources/EffectsMenuDefaults.xml +#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Filter Curve EQ" msgstr "Ecualizador de curva de filtro" -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Graphic EQ" msgstr "Ecualizador gráfico" @@ -11699,8 +11467,7 @@ msgstr "%g kHz" msgid "%gk" msgstr "%gk" -#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" @@ -12005,10 +11772,10 @@ msgstr "Recorte" #. "second", etc.) #. #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "find clipping" msgid "%lld of %lld" -msgstr "%s %d de %d" +msgstr "%lld de %lld" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" @@ -12132,8 +11899,7 @@ msgstr "Segunda mayor" msgid "Old" msgstr "Antiguo" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp -#: resources/EffectsMenuDefaults.xml +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Noise Reduction" msgstr "Reducción de ruido" @@ -12586,7 +12352,7 @@ msgstr "Establece el pico máximo de amplitud de una o más pistas" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" -msgstr "" +msgstr "El efecto Reparar no puede aplicar en clips estirados o encogidos" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -12932,7 +12698,7 @@ msgstr "Mezclando a mono" #: src/effects/TimeScale.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Estiramiento deslizante" +msgstr "Estiramiento progresivo" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" @@ -12966,8 +12732,7 @@ msgstr "Cambio de tono final" msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" msgstr "(s&emitonos) [-12 a 12]:" -#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "Lineal" @@ -13112,33 +12877,23 @@ msgstr "Archivos de valores predefinidos VST" msgid "Unable to load presets file." msgstr "No se puede cargar el archivo de valores predefinidos." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp msgid "VST Effect Options" msgstr "Opciones del efecto VST" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Buffer Size" -msgstr "Tamaño de buffer" +msgstr "Tamaño de búfer" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "El tamaño de buffer controla el número de muestras enviadas al efecto en cada repetición. Unos valores pequeños provocarán un procesamiento más lento y algunos efectos necesitan 8192 muestras o menos para funcionar correctamente. No obstante la mayoría de los efectos pueden trabajar con buffer mayores y usarlos para reducir notablemente el tiempo de cálculo." +msgstr "El tamaño de búfer controla el número de muestras enviadas al efecto en cada repetición. Unos valores pequeños provocarán un procesamiento más lento y algunos efectos necesitan 8192 muestras o menos para funcionar correctamente. No obstante la mayoría de los efectos pueden trabajar con búfer mayores y usarlos para reducir notablemente el tiempo de cálculo." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "Tamaño de &buffer (8 a 1048576 muestras):" +msgstr "Tamaño de &búfer (8 a 1048576 muestras):" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Latency Compensation" msgstr "Compensación de latencia" @@ -13146,17 +12901,11 @@ msgstr "Compensación de latencia" msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "Algunos efectos VST deben retrasar el audio que se devuelve a Audacity como parte de su procesamiento. Si no se compensa este retardo se pueden provocar pequeños silencios insertados en el audio. Habilitando esta opción se compensará ese problema, aunque puede no funcionar en todos los efectos VST." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Enable &compensation" msgstr "Habilitar &compensación" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Graphical Mode" msgstr "Interfaz gráfica" @@ -13164,9 +12913,7 @@ msgstr "Interfaz gráfica" msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." msgstr "La mayoría de los efectos VST cuentan con una interfaz gráfica para establecer los parámetros. También se cuenta con un método básico sólo de texto. Vuelva a abrir el efecto para que se aplique el cambio." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Enable &graphical interface" msgstr "Habilitar interfaz &gráfica" @@ -13282,8 +13029,7 @@ msgstr "Seleccione \"Completo\" para utilizar el interface gráfico suministrado msgid "Select &interface" msgstr "Seleccionar &interfaz" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Full" msgstr "Completo" @@ -13297,9 +13043,7 @@ msgstr "Básico" #. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but #. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation -#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp +#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -13331,7 +13075,7 @@ msgstr "Configuración de efecto LV2" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp #, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "Tamaño de &buffer (8 a %d) muestras:" +msgstr "Tamaño de &búfer (8 a %d) muestras:" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." @@ -13590,55 +13334,48 @@ msgid "Vamp" msgstr "Vamp" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Entire &Project" -msgstr "&Proyecto" +msgstr "&Proyecto completo" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "M&ultiple Files" -msgstr "" +msgstr "M&últiples archivos" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t selection" -msgstr "Cortar selección" +msgstr "Selección ac&tual" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "Usando nombre de etiqueta o pista" +msgstr "Uso de la etiqueta o nombre de pista" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "Numerando antes de la etiqueta o pista" +msgstr "Numeración antes de la etiqueta o nombre de pista" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Numbering after File name prefix" -msgstr "Numerando tras el prefijo del nombre de archivo" +msgstr "Numeración tras el prefijo del nombre de archivo" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export Range:" -msgstr "Exportar como Ogg" +msgstr "Rango de exportación:" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export entire project" -msgstr "Exportando el proyecto completo como %s" +msgstr "Exportar el proyecto completo" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export multiple files" -msgstr "No se puede realizar una exportación múltiple" +msgstr "Exportar múltiples archivos" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export current selection" -msgstr "Cortar selección" +msgstr "Exportar selección actual" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Trim blank space before first clip" -msgstr "Silencia antes del primer pulso" +msgstr "Recortar espacio en blanco antes del primer clip" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Split files based on:" @@ -13665,9 +13402,8 @@ msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create destination folder" -msgstr "No se ha podido adjuntar la base de datos de destino" +msgstr "No se ha podido crear la carpeta de destino" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13677,7 +13413,7 @@ msgstr "Exportados correctamente los siguientes %lld archivo(s)." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Sucedio un error tras exportar los siguientes %lld archivo(s)." +msgstr "Se ha producido un error tras exportar los siguientes %lld archivo(s)." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13692,7 +13428,7 @@ msgstr "Exportación detenida tras exportar los siguientes %lld archivos(s)." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Sucedio un error grave tras exportar los siguientes %lld archivo(s)." +msgstr "Se ha producido un error grave tras exportar los siguientes %lld archivo(s)." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13712,73 +13448,62 @@ msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Custom Sample Rate" -msgstr "Texto de nombre personalizado" +msgstr "Frecuencia de muestreo personalizada" -#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nueva frecuencia de muestreo (Hz):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "File &Name:" -msgstr "Nombre de archivo:" +msgstr "&Nombre de archivo:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Fo&lder:" -msgstr "Carpeta:" +msgstr "&Carpeta:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "&Explorar..." #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Format:" -msgstr "Formato:" +msgstr "&Formato:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Audio options" -msgstr "Posición de audio" +msgstr "Opciones de audio" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Channels" -msgstr "Canales:" +msgstr "Canales" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "M&ono" -msgstr "" +msgstr "M&ono" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Stereo" -msgstr "Estéreo" +msgstr "E&stéreo" #. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Custom mappin&g" -msgstr "" +msgstr "&Mapeo personalizado" #. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure custom mapping" -msgstr "Configurar opciones de FFmpeg personalizado" +msgstr "Configurar mapeo personalizado" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Confirmar" +msgstr "Configurar" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Sample &Rate" -msgstr "Frecuencias de muestreo" +msgstr "F&recuencias de muestreo" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -13791,7 +13516,7 @@ msgstr "Opciones avanzadas de mezclado" #: src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format msgid "%d Hz (custom)" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (personalizado)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Other..." @@ -13864,9 +13589,8 @@ msgid "No format specific options" msgstr "Opciones específicas sin formato" #: src/export/ExportProgressUI.cpp -#, fuzzy msgid "Export completed with error." -msgstr "Exportando audio seleccionado" +msgstr "Exportación finalizada con error." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -14057,19 +13781,16 @@ msgstr[0] "%s, %d de %d bloque %s" msgstr[1] "%s, %d de %d bloques %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the right" -msgstr "Bloques movidos a otra pista" +msgstr "Bloques desplazados a la derecha" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the left" -msgstr "Bloques movidos a otra pista" +msgstr "Bloques desplazados a la izquierda" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move audio clips" -msgstr "Bloques de Audi&o" +msgstr "Mover bloques de audio" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" @@ -14162,11 +13883,11 @@ msgstr "Pegando contenido del bloque, espere" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." -msgstr "" +msgstr "El contenido a pegar es mayor que el espacio disponible en las pistas actuales. Añada más pistas y pruebe de nuevo." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." -msgstr "" +msgstr "No se han seleccionado pistas suficientes para acoger el contenido copiado. Seleccione más pistas y pruebe de nuevo." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14213,8 +13934,7 @@ msgstr "Pistas seleccionadas recortadas desde %.2f segundos hasta %.2f segundos" msgid "Trim Audio" msgstr "Recortar audio" -#: src/menus/EditMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "Dividir" @@ -14331,9 +14051,8 @@ msgid "Ext&ra" msgstr "Ext&ra" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Full Screen" -msgstr "Pantalla completa" +msgstr "Habilitar &pantalla completa" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Cannot proceed to export." @@ -14360,7 +14079,7 @@ msgstr "No hay pistas de etiqueta que exportar." #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Imported labels from '%s'" -msgstr "Etiquetas Importadas de '%s'" +msgstr "Etiquetas importadas de '%s'" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Import Labels" @@ -14397,9 +14116,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "&Exportar audio..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export Other" -msgstr "Error de exportación" +msgstr "Exportar otro" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -14522,8 +14240,7 @@ msgstr "&Buscar actualizaciones..." msgid "&About Audacity" msgstr "&Acerca de Audacity" -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "Etiqueta añadida" @@ -14632,9 +14349,7 @@ msgstr "Retirar audio etiquetado" msgid "Created new label track" msgstr "Nueva pista de etiqueta creada" -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "New Track" msgstr "Nueva pista" @@ -14643,9 +14358,8 @@ msgid "&Labels" msgstr "&Etiquetas" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label &Editor" -msgstr "Edición de etiqueta" +msgstr "&Editor de etiqueta" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" @@ -14660,9 +14374,8 @@ msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Pegar te&xto como una nueva etiqueta" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Typing Creates New Labels" -msgstr "&Escribir para crear una etiqueta" +msgstr "&Escribir crea nuevas etiquetas" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" @@ -14868,7 +14581,7 @@ msgstr "Establecer límite derecho de selección" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "" +msgstr "Las regiones de búsqueda de pasos por cero cortan los bloques estirados." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -15124,9 +14837,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "Buscar pe&riodo largo hacia la derecha durante la reproducción" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Timeline" -msgstr "Línea de tiempo" +msgstr "Línea de &tiempo" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15148,8 +14860,7 @@ msgstr "Generado todo el audio en la pista '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render" msgstr "Generar" @@ -15303,8 +15014,7 @@ msgstr "Ganancia ajustada" msgid "Adjusted Pan" msgstr "Panorama ajustado" -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "El valor introducido es inválido" @@ -15452,7 +15162,6 @@ msgid "Align &Together" msgstr "Alinear conjun&tamente" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks" msgstr "&Mover selección con pistas" @@ -15474,7 +15183,7 @@ msgstr "&Nombre" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)" -msgstr "" +msgstr "Mantener pistas sincronizadas (Sync-&Lock)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -15655,27 +15364,24 @@ msgid "Transport &Options" msgstr "&Opciones de reproducción" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set sound activation le&vel..." -msgstr "Ni&vel de activación por el sonido..." +msgstr "Establecer ni&vel de activación por sonido" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable sound a&ctivated recording" -msgstr "Grabación activada por sonido" +msgstr "Habilitar grabación a&ctivada por sonido" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks during recording" -msgstr "Repr&oducir otras pistas mientras se graba (overdub)" +msgstr "Repr&oducir otras pistas mientras se graba" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Habilitar la monitorización acústica de entrada" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "A&utoajuste del nivel de grabación" +msgstr "Ajuste automático del nivel de grabación (activar/desactivar)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "T&ransport" @@ -15804,19 +15510,16 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "Saltar al final de la selección" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Extra Menus" -msgstr "Permitir el corte de &líneas" +msgstr "Habilitar menús &Extra" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Show Track &Name as overlay" -msgstr "Mo&strar el nombre de la pista superpuesto" +msgstr "Mostrar el &nombre de la pista superpuesto" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Show Clipping in Waveform" -msgstr "Mo&strar recorte" +msgstr "Mo&strar recorte en forma de onda" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" @@ -15877,8 +15580,7 @@ msgstr "&Servidor:" msgid "Using:" msgstr "Usando:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "Reproducción" @@ -15887,8 +15589,7 @@ msgid "&Device:" msgstr "&Dispositivo:" #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h msgctxt "preference" msgid "Recording" msgstr "Grabación" @@ -15906,9 +15607,8 @@ msgid "&Project Sample Rate:" msgstr "Frecuencia de muestreo del &proyecto:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "Frecuencia de muestreo del proyecto usada al grabar nuevas pistas, mezclas y al exportar en este proyecto." +msgstr "Frecuencia de muestreo usada en el proyecto al grabar nuevas pistas, realizar mezclas y al reproducir." #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "D&efault Sample Rate:" @@ -15924,7 +15624,7 @@ msgstr "Latencia" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Buffer length:" -msgstr "Duración de &buffer:" +msgstr "Duración de &búfer:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Latency compensation:" @@ -15951,8 +15651,7 @@ msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h -#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Directories" msgstr "Carpetas" @@ -16373,7 +16072,7 @@ msgstr "&Segundos" #. i18n-hint: The music theory "beat" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Beats" -msgstr "&Pulsos" +msgstr "&Compases" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Label Style:" @@ -16388,9 +16087,8 @@ msgid "IMPORT EXPORT" msgstr "IMPORTAR EXPORTAR" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Atajo" +msgstr "Atajos" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" @@ -16710,10 +16408,7 @@ msgstr "Arrastre-Izquierdo" msgid "Set Selection Range" msgstr "Establecer rango de selección" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" msgstr "Mayús-Clic izquierdo" @@ -16868,7 +16563,7 @@ msgstr "Mover todos los bloques en la pista a izquierda/derecha" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "using clip handles" -msgstr "" +msgstr "uso de controles de bloque" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -16970,7 +16665,6 @@ msgid "Preferences for Recording" msgstr "Preferencias de grabación" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)" msgstr "Repr&oducir otras pistas mientras se graba (overdub)" @@ -16980,7 +16674,7 @@ msgstr "Usar &hardware para reproducir otras pistas" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "&Monitorización acústica de entrada" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" @@ -17100,10 +16794,9 @@ msgstr "Periodo" #. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" -msgstr "Color (predeterminado)" +msgstr "Color (Roseus)" #. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -17453,7 +17146,7 @@ msgstr "Puntos conectados" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Stem plot" -msgstr "Gráfico de tallo y hoja" +msgstr "Stem plot" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit to Width" @@ -17503,8 +17196,7 @@ msgstr "Milisegundos" msgid "4 Pixels per Sample" msgstr "4 píxeles por muestra" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" msgstr "Ampliar al máximo" @@ -17577,9 +17269,8 @@ msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Mostrar advertencias y preguntas" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Saving &projects versus exporting audio" -msgstr "No mostrar esta advertencia al exportar audio" +msgstr "Al guardar &proyectos en lugar de exportar audio" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" @@ -17783,17 +17474,11 @@ msgstr "Cambiar ser&vidor de audio..." msgid "Change Recording Cha&nnels..." msgstr "Cambiar ca&nales de grabación..." -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Acercar" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Alejar" @@ -17988,9 +17673,7 @@ msgid "Length" msgstr "Duración" #. i18n-hint noun -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "Centro" @@ -18100,9 +17783,8 @@ msgstr "Compás inferior cambiado" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time Signature Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas de compás (beta)" +msgstr "Barra de herramientas de compás" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" @@ -18144,8 +17826,7 @@ msgstr "Herramienta de selección" msgid "Envelope Tool" msgstr "Herramienta de envolvente" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "Herramienta de dibujo" @@ -18240,13 +17921,11 @@ msgstr "Arrastrar uno o más límites de etiqueta." msgid "Drag label boundary." msgstr "Arrastrar límite de etiqueta." -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Modified Label" msgstr "Etiqueta modificada" -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" msgstr "Edición de etiqueta" @@ -18301,13 +17980,11 @@ msgstr "Etiquetas editadas" msgid "New label" msgstr "Nueva etiqueta" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" msgstr "Subir una &octava" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" msgstr "Bajar una octa&va" @@ -18319,32 +17996,23 @@ msgstr "Información del dispositivo MIDI" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "Información del dispositivo &MIDI..." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." msgstr "Haga clic para acercar verticalmente, Mayús-Clic para alejar. Arrastre para acercar una región en concreto." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." msgstr "Clic derecho para menú." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Restablecer ampliación" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" msgstr "Mayús-Clic derecho" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Left-Click/Left-Drag" msgstr "Clic izq/Arrastrar izq" @@ -18371,25 +18039,21 @@ msgid "Change Speed" msgstr "Cambiar velocidad" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed" -msgstr "Recortado" +msgstr "Velocidad de bloque" #. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid clip speed" -msgstr "Frecuencia de muestreo inválida" +msgstr "Velocidad de bloque no válida" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed must be a positive value" -msgstr "El rango debe ser un número entero positivo" +msgstr "La velocidad de bloque debe ser un valor positivo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to stretch the clip to the selected speed" -msgstr "No hay espacio suficiente para pegar la selección" +msgstr "No hay espacio suficiente para estirar el bloque a la velocidad seleccionada" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18399,8 +18063,7 @@ msgstr "Clic izquierdo para expandir, clic derecho para eliminar" msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Expandida la línea de corte" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp -#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" msgstr "Expandir" @@ -18485,8 +18148,7 @@ msgstr "Reorganizar subvistas" msgid "Close sub-view" msgstr "Cerrar subvista" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Mute/Unmute Track" msgstr "&Activar o desactivar silencio de la pista" @@ -18501,8 +18163,7 @@ msgid_plural "%s, %d of %d clips" msgstr[0] "%s, %d de %d bloque" msgstr[1] "%s, %d de %d bloques" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelViewConstants.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelViewConstants.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "Vista &Múltiple" @@ -18510,37 +18171,35 @@ msgstr "Vista &Múltiple" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Ajuste del recorte izquierdo en %.02f segundos" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim by %.02fs" -msgstr "Desplazado por %.02f" +msgstr "Recortar en %.02f" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Ajuste del recorte derecho en %.02f segundos" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to move clip boundary in time" msgstr "Haga clic y arrastre para mover los límites del bloque en el tiempo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch clip" -msgstr "Haga clic y arrastre para estirar la región seleccionada." +msgstr "Haga clic y arrastre para estirar el bloque" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Split Clip" msgstr "Dividir bloque" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Join Clips" -msgstr "Bloques" +msgstr "Unir bloques" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Rename Clip..." @@ -18552,19 +18211,19 @@ msgstr "Cambiar velocidad..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Clip Stretching" -msgstr "" +msgstr "Renderizar estiramiento de bloque" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la velocidad del bloque a %.01f%%" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" -msgstr "Cambiar velocidad" +msgstr "Cambiar velocidad a %.01f%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Set Wave Clip Name" @@ -18583,23 +18242,20 @@ msgid "Clip Name Edit" msgstr "Editar nombre de clip" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rendered time-stretched audio" -msgstr "Invierte el audio seleccionado" +msgstr "Renderizar audio con estiramiento de tiempo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Rename Clip..." -msgstr "Renombrar bloque..." +msgstr "&Renombrar bloque..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Speed..." -msgstr "Cambiar velocidad..." +msgstr "&Cambiar velocidad..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Clip S&tretching" -msgstr "" +msgstr "Renderizar es&tiramiento de bloque" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18620,8 +18276,7 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Procesando... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Cambiado '%s' a %s" @@ -18728,11 +18383,17 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Las pistas que está combinando a estéreo contienen bloques en\n" +"posiciones diferentes o que no coinciden. Al hacerlo las pistas se renderizarán.\n" +"\n" +"Esto hace que se apliquen efectos en tiempo real a la forma de onda y\n" +"que se eliminen los datos ocultos. Además, la pista se convertirá en un único bloque.\n" +"\n" +"¿Está seguro de que quiere continuar?" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Combine mono to stereo" -msgstr "Medidor combinado" +msgstr "Combinar mono a estéreo" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18797,22 +18458,19 @@ msgid "&Stereo Track" msgstr "Pista de audio e&stéreo" #. i18n-hint dB abbreviates decibels -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%+.1f dB" msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" msgstr "%.0f%% Izquierda" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% Derecha" @@ -19122,9 +18780,8 @@ msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "Pistas/Bloques con tiempo cambiado a la izquierda %.02f segundos" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Move Clip" -msgstr "Desplazar hacia arriba" +msgstr "Mover bloque" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -19373,14 +19030,12 @@ msgid "Meter" msgstr "Medidor" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Silent Monitoring" -msgstr "Detener monitorización" +msgstr "Deshabilitar monitorización silenciosa" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Silent Monitoring" -msgstr "Detener monitorización" +msgstr "Habilitar monitorización silenciosa" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Recording Meter Options" @@ -19550,20 +19205,11 @@ msgstr "El valor no debe ser mayor que %s" msgid "Shelf Filter" msgstr "Filtro Shelf" -#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" msgstr "Steve Daulton" -#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny msgid "GNU General Public License v2.0" msgstr "Licencia Pública General de GNU v2.0" @@ -19579,8 +19225,7 @@ msgstr "Low-shelf" msgid "High-shelf" msgstr "High-shelf" -#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frecuencia (Hz)" @@ -19597,13 +19242,11 @@ msgstr "Error.~%Frecuencia demasiado alta para la pista seleccionada." msgid "Spectral Edit Multi Tool" msgstr "Herramienta múltiple de edición espectral" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "~aSeleccione frecuencias." @@ -19630,8 +19273,7 @@ msgstr "" " Intente incrementar el límite de la frecuencia baja~%~\n" " o reducir el filtro 'Anchura'." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Error.~%" @@ -19685,14 +19327,7 @@ msgstr "" msgid "Spectral Edit Shelves" msgstr "Espacios de edición espectral" -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "GNU General Public License v2.0 or later" msgstr "Licencia Pública General de GNU v2.0 o posterior" @@ -19825,7 +19460,7 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aLos valores porcentuales no pueden superar el 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" @@ -19837,7 +19472,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" -msgstr "Buscador de pulsos" +msgstr "Buscador de compases" #: plug-ins/beat.ny msgid "Threshold Percentage" @@ -19883,7 +19518,6 @@ msgid "Crossfade Tracks" msgstr "Fundido cruzado de pistas" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade TYPE" msgstr "Tipo de fundido" @@ -20181,13 +19815,13 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "La frecuencia debe ser al menos de 0.1 Hz" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de muestreo de la pista.~%~%~\n" +"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de muestreo.~%~%~\n" " La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n" " La frecuencia debe ser menor que ~a Hz." @@ -20268,19 +19902,24 @@ msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "Se han detectado demasiados silencios. ~% Sólo se añaden las primeras 10000 etiquetas." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%~\n" " Try lowering 'Threshold level (dB)'." -msgstr "No se han encontrado sonidos. ~% Intente bajar el 'Umbral (dB)'" +msgstr "" +"No se han encontrado sonidos.~%~\n" +" Intente bajar el 'Nivel umbral (dB)'" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%~\n" " at least two sounds.~%~\n" " Only one sound detected." -msgstr "El etiquetado de regiones entre silencios requiere ~%dos sonidos al menos.~%Sólo se ha detectado uno." +msgstr "" +"El etiquetado de regiones entre silencios requiere~%~\n" +" dos sonidos al menos.~%~\n" +" Sólo se ha detectado uno." #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Limiter" @@ -20388,37 +20027,37 @@ msgid "Decay (ms)" msgstr "Decaimiento (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n" " is too high for selected track.~%~\n" " Set the control below ~a kHz." msgstr "" -"Error.\n" -"\"El valor frecuencias de puerta superiores: ~s kHz\"\n" -"es demasiado alto para la pista seleccionada.\n" -"Establezca un valor menor de ~a kHz." +"Error.~%~\n" +" El valor frecuencias de puerta: ~s kHz~%~\n" +" es demasiado alto para la pista seleccionada.~%~\n" +" Establezca un valor menor de ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Insufficient audio selected.~%~\n" " Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"Error.\n" -"El audio seleccionado no es suficiente.\n" -"Realice una selección mayor que ~a ms." +"Error.~%~\n" +" El audio seleccionado no es suficiente.~%~\n" +" Realice una selección mayor que ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n" " Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" -"Pico basado en los primeros ~a segundos ~a dB~%\n" -"Configuración de Umbral recomendada ~a dB." +"Pico basado en los primeros ~a segundos ~a dB~%~\n" +" Configuración de Umbral recomendada ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20439,19 +20078,19 @@ msgid "Q (higher value reduces width)" msgstr "Q (valores altos reducen la anchura)" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de muestreo de la pista.~%~%~\n" -" La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n" -" La frecuencia debe ser menor que ~a Hz." +"Error:~%~%La frecuencia (~a Hz) es demasiado alta para la frecuencia de muestreo.~%~%~\n" +" La frecuencia de muestreo de la pista es de ~a Hz.~%~\n" +" La frecuencia debe ser menor que ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plugin Installer" -msgstr "Instalador de complemento Nyquist" +msgstr "Instalar complemento Nyquist" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20470,8 +20109,7 @@ msgstr "Archivo Lisp" msgid "HTML file" msgstr "Archivo HTML" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Text file" msgstr "Archivo de texto" @@ -20577,15 +20215,15 @@ msgstr "Tempo (bpm)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "30 - 300 beats/minute" -msgstr "30 - 300 pulsos/minuto" +msgstr "30 - 300 compases/minuto" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beats per bar" -msgstr "Pulsos por compás" +msgstr "Compases por bar" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 20 beats/measure" -msgstr "1 - 20 pulsos/medida" +msgstr "1 - 20 compases/medida" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Swing amount" @@ -20621,11 +20259,11 @@ msgstr "Desplazamiento de tiempo inicial:" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Silence before first beat" -msgstr "Silencia antes del primer pulso" +msgstr "Silencia antes del primer compás" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beat sound" -msgstr "Sonido de pulso" +msgstr "Sonido de compás" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" @@ -20661,7 +20299,7 @@ msgstr "Goteo (largo)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" -msgstr "Tono MIDI de pulso fuerte" +msgstr "Tono MIDI de compás fuerte" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" @@ -20669,16 +20307,16 @@ msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" -msgstr "Tono MIDI de pulso débil" +msgstr "Tono MIDI de compás débil" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Set either 'Number of bars' or~%~\n" " 'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" -"Establecer tanto 'Número de compases' o\n" -"'Duración de pista de ritmo' a valores mayores que cero." +"Establecer tanto 'Número de compases' o~%~\n" +" 'Duración de pista de ritmo' a valores mayores que cero." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -21062,7 +20700,6 @@ msgid "Waveform type" msgstr "Tipo de forma de onda" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" diff --git a/locale/fi.po b/locale/fi.po index 1fe77a3fb5c5..5a4976647314 100644 --- a/locale/fi.po +++ b/locale/fi.po @@ -1,21 +1,30 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Audacity Team +# This file is distributed under the same license as the audacity package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Thomas De Rocker, 2023 +# Heino Keränen, 2023 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-09 22:01+0300\n" -"Last-Translator: Sampo Hippeläinen\n" -"Language-Team: fi\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-21 21:54+0300\n" +"Last-Translator: Heino Keränen, 2023\n" +"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "Suoraäänitys on aktiivinen ... tietoja ei pysty keräämään.\n" +msgstr "Suoraäänitys on aktiivinen ... tietoja ei pystytä keräämään.\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp #, c-format @@ -108,12 +117,12 @@ msgstr "Kohteelle ei löytynyt '%s' toistolaitetta.\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Vastavuoroisia näytteenottotaajuuksia ei voida tarkistaa ilman molempia laitteita.\n" +msgstr "Keskinäistä näytteenottotaajuutta ei voi tarkistaa ilman molempia laitteita.\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Received %d while opening devices\n" -msgstr "Vastaanotettiin virhe %d avattaessa laitteita\n" +msgstr "Vastaanotettu ilmoitus %d laitteita avattaessa\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp msgid "Unable to open Portmixer\n" @@ -138,7 +147,7 @@ msgstr "Käytettävissä olevat toistovoimakkuudet:\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is emulated\n" -msgstr "Äänitysvoimakkuus on emuloitu\n" +msgstr "Äänitysvoimakkuutta emuloidaan\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp msgid "Recording volume is native\n" @@ -156,8 +165,7 @@ msgstr "" "Et voi toistaa tai äänittää ääntä.\n" "\n" -#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp +#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Virhe: %s" @@ -179,28 +187,22 @@ msgstr "" "Virhe avattaessa tallennuslaitetta.\n" "Virhekoodi: %s" -#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp -#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp -#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny +#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp +#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp +#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Error" msgstr "Virhe" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Out of memory!" -msgstr "Muisti loppu!" +msgstr "Muisti loppui!" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Sitä ei ollut mahdollista optimoida enempää, on edelleen liian korkea." +msgstr "Automaattinen äänitystason säätö on pysäytetty. Sitä ei ollut mahdollista optimoida enempää. Edelleen liian korkea." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -209,7 +211,7 @@ msgstr "Automaattinen äänitystason säätö laski voimakkuuden arvoon %f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Sitä ei ollut mahdollista optimoida enempää, on edelleen liian matala." +msgstr "Automaattinen äänitystason säätö on pysäytetty. Sitä ei ollut mahdollista optimoida enempää. On edelleen liian matala." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -217,17 +219,25 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Automaattinen äänitystason säätö nosti voimakkuuden arvoon %.2f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Analyysien kokonaismäärä on ylitetty löytämättä hyväksyttävää äänenvoimakkuutta, on edelleen liian korkea." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still " +"too high." +msgstr "" +"Automaattinen äänitystason säätö on pysäytetty. Analyysien kokonaismäärä on ylitetty löytämättä hyväksyttävää äänenvoimakkuutta. On " +"edelleen liian korkea." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. Analyysien kokonaismäärä on ylitetty löytämättä hyväksyttävää äänenvoimakkuutta, on edelleen liian matala." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still " +"too low." +msgstr "" +"Automaattinen äänitystason säätö on pysäytetty. Analyysien kokonaismäärä on ylitetty löytämättä hyväksyttävää äänenvoimakkuutta. On " +"edelleen liian matala." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Automaattinen äänitystason säätö on pysähtynyt. %.2f tuntuu hyväksyttävältä arvolta." +msgstr "Automaattinen äänitystason säätö on pysäytetty. %.2f tuntuu hyväksyttävältä arvolta." #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -236,15 +246,14 @@ msgstr "Esimäärityksen koodaaminen kohteesta \"%s\" epäonnistui" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp msgid "Unable to store preset in config file" -msgstr "Esimääritystiedostoa ei voi tallentaa määritystiedostoon" +msgstr "Esiasetusta ei voi tallentaa asetustiedostoon" #. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer" #. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable". -#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp -#: libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp +#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" -msgstr "--" +msgstr "n/a" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -254,7 +263,7 @@ msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi avata" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format msgid "Failed to write XML preset to \"%s\"" -msgstr "Esimäärityksen kirjoittaminen XML-kohteeseen \"%s\" epäonnistui" +msgstr "XML-esiasetuksen kirjoittaminen kohteeseen \"%s\" epäonnistui" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -264,25 +273,22 @@ msgstr "Esiasetusta ei voi lukea kohteesta \"%s\"" #. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.h msgid "Audio Unit" -msgstr "Audio Units" +msgstr "Ääniyksikkö" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Audio Units -tehosteet" +msgstr "Ääniyksikön tehosteet" -#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp -#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp -#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp -#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp -#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp -#: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp +#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp +#: src/commands/LoadCommands.cpp src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" msgstr "Audacity-tiimi" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" -msgstr "Huolehtii Audacityn Audio Units -tehostetuesta" +msgstr "Tarjoaa ääniyksikkötehosteiden tuen Audacitylle" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp msgid "Could not find component" @@ -293,54 +299,52 @@ msgid "Could not initialize component" msgstr "Komponenttia ei voitu alustaa" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to decode \"%s\" preset" -msgstr "Luokkatietoja ei voitu määrittää \"%s\" esimääritykselle" +msgstr "Esiasetuksen \"%s\" purkaminen epäonnistui" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format" -msgstr "Esimäärityksen muuntaminen sisäiseen muotoon epäonnistui" +msgstr "Esiasetuksen \"%s\" muuntaminen sisäiseen muotoon epäonnistui" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset" -msgstr "Esimääritysten ominaisuusluettelon luominen epäonnistui" +msgstr "Ominaisuusluettelon luominen esiasetukselle \"%s\" epäonnistui" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp #, c-format msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset" -msgstr "Luokkatietoja ei voitu määrittää \"%s\" esimääritykselle" +msgstr "Luokkatietojen asettaminen %s esiasetukselle epäonnistui" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp msgid "Failed to set preset name" -msgstr "Esimääritysnimen asettaminen epäonnistui" +msgstr "Esiasetetun nimen asettaminen epäonnistui" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp msgid "Failed to retrieve preset content" -msgstr "Esimääritetyn sisällön noutaminen epäonnistui" +msgstr "Esiasetetun sisällön hakeminen epäonnistui" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp msgid "Failed to convert property list to XML data" -msgstr "Ominaisuusluettelon muuntaminen XML-tietomuotoon epäonnistui" +msgstr "Omaisuusluettelon muuntaminen XML-tiedoiksi epäonnistui" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp msgid "XML data is empty after conversion" -msgstr "XML-data on tyhjä muuntamisen jälkeen" +msgstr "XML-tiedot ovat tyhjiä muuntamisen jälkeen" -#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp -#: libraries/lib-exceptions/AudacityException.h -#: libraries/lib-wx-init/AudacityMessageBox.h src/commands/MessageCommand.cpp +#: libraries/lib-basic-ui/BasicUI.cpp libraries/lib-exceptions/AudacityException.h libraries/lib-wx-init/AudacityMessageBox.h +#: src/commands/MessageCommand.cpp msgid "Message" msgstr "Viesti" #: libraries/lib-cloud-audiocom/UploadService.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot proceed to upload." -msgstr "Esimäärityksiä ei ole vietäväksi" +msgstr "Lähetystä ei voi jatkaa." -#: libraries/lib-effects/Effect.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp plug-ins/beat.ny +#: libraries/lib-effects/Effect.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/prefs/PrefsPanel.cpp +#: plug-ins/beat.ny msgid "Audacity" msgstr "Audacity" @@ -362,10 +366,11 @@ msgstr "" #: libraries/lib-effects/EffectBase.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp #, c-format msgid "Applying %s..." -msgstr "%s kesken..." +msgstr "Käytetään %s..." #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: libraries/lib-effects/EffectBase.h @@ -378,7 +383,7 @@ msgstr "Sisäänrakennetut tehosteet" #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" -msgstr "Huolehtii Audacityn sisäänrakennetuista tehosteista" +msgstr "Tarjoaa sisäänrakennettuja tehosteita Audacityyn" #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" @@ -386,11 +391,11 @@ msgstr "Tuntematon sisäänrakennettu tehostenimi" #: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render" -msgstr "Miksaa ja hahmonna" +msgstr "Miksaa ja renderöi" #: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" -msgstr "Miksataan ja hahmonnetaan raitoja" +msgstr "Raitojen miksaus ja renderöinti" #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp #, c-format @@ -398,7 +403,7 @@ msgid "" "Internal error in %s at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" -"Sisäinen virhe kohdassa %s tiedostossa %s rivi %d.\n" +"Sisäinen virhe kohdassa %s tiedostossa %s rivillä %d.\n" "Ilmoitathan Audacity-tiimille osoitteessa https://forum.audacityteam.org/." #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp @@ -407,14 +412,15 @@ msgid "" "Internal error at %s line %d.\n" "Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/." msgstr "" -"Sisäinen virhe tiedostossa %s rivillä %d.\n" +"Sisäinen virhe kohteessa %s rivillä %d.\n" "Ilmoitathan Audacity-tiimille https://forum.audacityteam.org/." #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" msgstr "Sisäinen virhe" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -436,22 +442,20 @@ msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity kirjoitti tiedoston kohteessa %s, mutta sen nimeäminen uudelleen nimelle %s ei onnistunut." #: libraries/lib-files/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" "Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoon.\n" -"Ehkä %s ei ole kirjoitettavissa tai levy on täynnä.\n" -"Ohjenapista löytyy vihjeitä tilan vapauttamiseen." +"Ehkä %s ei ole kirjoituskelpoinen tai levy on täynnä." #: libraries/lib-files/FileException.h msgid "File Error" msgstr "Tiedostovirhe" -#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny +#: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" @@ -488,30 +492,31 @@ msgstr ", " msgid "%s files" msgstr "%s-tiedostot" -#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp -#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp +#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s does not have write permissions." -msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa. Luodaanko se?" +msgstr "" +"\n" +"Kohteella %s ei ole kirjoitusoikeuksia." #: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp msgid "Unsuitable" -msgstr "Ei sovi" +msgstr "Sopimaton" #: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp msgid "" "The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n" "Resetting to default location." msgstr "" -"Väliaikaistiedostojen kansio on FAT-levyllä.\n" -"Se palautetaan oletusasetukseen." +"Väliaikaistiedostojen hakemisto on FAT-levyllä.\n" +"Palataan oletussijaintiin." #: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp #, c-format @@ -522,20 +527,14 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Ohjenapista voi löytyä vihjeitä joillekin asemille." - -#: libraries/lib-import-export/Export.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp -#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp -#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.h -#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +"Ohjenapista saat vihjeitä sopivista asemista." + +#: libraries/lib-import-export/Export.cpp libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp +#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/export/ExportProgressUI.h src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Varoitus" @@ -545,7 +544,7 @@ msgid "" "Unable to export.\n" "Error %s" msgstr "" -"Ei voida viedä.\n" +"Ei voi viedä.\n" "Virhe %s" #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -590,8 +589,8 @@ msgid "" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" on ääni-CD-raita. \n" -"Audacity ei voi avata CD:tä suoraan. \n" +"\"%s\" on CD-ääniraita. \n" +"Audacity ei voi avata ääni-CD:tä suoraan. \n" "Pura (rippaa) CD-raidat Audacityn tukemaan\n" "äänimuotoon, kuten WAV tai AIFF." @@ -605,7 +604,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" on soittolistatiedosto. \n" "Audacity ei voi avata tätä tiedostoa, koska se sisältää vain linkkejä muihin tiedostoihin.\n" -"Voit ehkä avata sen tekstieditorissa ja avata sen viittaamat äänitiedostot." +"Voit ehkä avata sen tekstieditorissa ja ladata todelliset äänitiedostot." #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -627,9 +626,9 @@ msgid "" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" on Advanced Audio Coding t-iedosto. \n" +"\"%s\" on Advanced Audio Coding -tiedosto. \n" "Ilman valinnaista FFmpeg-kirjastoa Audacity ei voi avata tämäntyyppistä tiedostoa.\n" -"Muussa tapauksessa se on muunnettava tuetuksi äänimuodoksi, kuten WAV tai AIFF." +"Joten sinun tarvitsee muuntaa se tuetuksi äänimuodoksi, kuten WAV tai AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -685,7 +684,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" on Musepack-äänitiedosto. \n" "Audacity ei voi avata tällaista tiedostoa. \n" -"Jos luulet sen olevan MP#-tiedosto, vaihda sen päätteeksi \".mp3\"\n" +"Jos luulet sen olevan MP3-tiedosto, vaihda sen päätteeksi \".mp3\"\n" "ja yritä tuoda se uudelleen. Muussa tapauksessa sinun tulee muuntaa se \n" "tuettuun äänimuotoon, kuten WAV tai AIFF." @@ -768,10 +767,10 @@ msgid "" "%s,\n" "but none of them understood this file format." msgstr "" -"Audacity tunnisti tiedostotyypin '%s'.\n" -"Seuraavat tuojat tukisivat tätä tyyppiä:\n" -"%s\n" -"mutta mikään niistä ei ymmärtänyt tätä tiedostomuotoa." +"Audacity tunnisti tiedoston '%s' tyypin.\n" +"Tällaisia tiedostoja oletettavasti tukevat:\n" +"%s,\n" +"mutta kukaan heistä ei ymmärtänyt tätä tiedostomuotoa." #: libraries/lib-import-export/ImportUtils.h msgid "Import Project" @@ -779,30 +778,28 @@ msgstr "Tuo projekti" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA-tehosteet" #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" -msgstr "Huolehtii LADSPA-tehosteista" +msgstr "Tarjoaa LADSPA-tehosteita" #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" msgstr "Audacity ei käytä enää vst-bridgeä" -#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp -#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp +#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp +#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Could not load the library" -msgstr "Kirjaston lataaminen ei onnistunut" +msgstr "Kirjastoa ei voitu ladata" #. i18n-hint: abbreviates #. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2" @@ -810,8 +807,7 @@ msgstr "Kirjaston lataaminen ei onnistunut" msgid "LV2" msgstr "LV2" -#: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp +#: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp msgid "Effect Settings" msgstr "Tehosteasetukset" @@ -821,21 +817,18 @@ msgstr "LV2-tehosteet" #: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" -msgstr "Huolehtii Audacityn LV2-tehostetuesta" +msgstr "Tarjoaa LV2 tehostetuen Audacitylle" -#: libraries/lib-math/Dither.cpp libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp -#: src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: libraries/lib-math/Dither.cpp libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: libraries/lib-math/Dither.cpp msgid "Rectangle" -msgstr "Kantti" +msgstr "Suorakulmio" #: libraries/lib-math/Dither.cpp -#, fuzzy msgctxt "dither" msgid "Triangle" msgstr "Kolmio" @@ -846,7 +839,7 @@ msgstr "Muotoiltu" #: libraries/lib-math/FFT.cpp msgid "Rectangular" -msgstr "Suorakulma" +msgstr "Suorakulmainen" #. i18n-hint a proper name #: libraries/lib-math/FFT.cpp @@ -899,11 +892,11 @@ msgstr "Heikko laatu (nopein)" #: libraries/lib-math/Resample.cpp msgid "Medium Quality" -msgstr "Keskimääräinen laatu" +msgstr "Keskilaatuinen" #: libraries/lib-math/Resample.cpp msgid "High Quality" -msgstr "Korkea laatu" +msgstr "Korkealaatuinen" #: libraries/lib-math/Resample.cpp msgid "Best Quality (Slowest)" @@ -920,8 +913,7 @@ msgid "24-bit PCM" msgstr "24-bittinen PCM" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point -#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp -#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp +#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp msgid "32-bit float" msgstr "32-bittinen liukuluku" @@ -931,7 +923,7 @@ msgstr "Tuntematon muoto" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" -msgstr "Moduuli yhteensopimaton" +msgstr "Moduuli sopimaton" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -992,14 +984,12 @@ msgstr "" "\n" "Käytä vain luotetuista lähteistä saatuja moduuleja" -#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny +#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Yes" msgstr "Kyllä" -#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny +#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/limiter.ny msgid "No" msgstr "Ei" @@ -1062,12 +1052,9 @@ msgid "Nyquist Prompt" msgstr "Nyquist-kehote" #: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open the file for upload: %s" -msgstr "" -"Ei voitu avata tietokantatiedostoa:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Tiedoston avaaminen lähetystä varten epäonnistui: %s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, #. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate) @@ -1076,8 +1063,7 @@ msgid "hh:mm:ss + samples" msgstr "tt:mm:ss + näytteet" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "seconds" msgstr "sekuntia" @@ -1098,13 +1084,12 @@ msgstr "tt:mm:ss + millisekunnit" #. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second) #: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp msgid "hh:mm:ss + hundredths" -msgstr "tt:mm:ss + sadannekset" +msgstr "tt:mm:ss + sadasosat" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp #: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1117,25 +1102,24 @@ msgstr "oktaavia" #. i18n-hint: The music theory "bar" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp -#, fuzzy msgid "bar" -msgstr "Työkalupalkki" +msgstr "tahti" #. i18n-hint: The music theory "beat" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "beat" -msgstr "" +msgstr "isku" #. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "bar:beat" -msgstr "" +msgstr "tahti:isku" #. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. "tick" #. corresponds to a 16th note. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "bar:beat:tick" -msgstr "" +msgstr "tahti:isku:sivuisku" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' @@ -1147,22 +1131,20 @@ msgstr "01000,01000 sekuntia" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #. * and milliseconds (1/1000 second) #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#, fuzzy msgid "seconds + milliseconds" -msgstr "tt:mm:ss + millisekunnit" +msgstr "sekuntia + millisekuntia" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds -#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator +#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s +#. separator #. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds. #. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if #. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#, fuzzy msgid "01000,01000>01000 seconds" -msgstr "01000,01000 sekuntia" +msgstr "01000,01000>01000 sekuntia" -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "milliseconds" msgstr "millisekuntia" @@ -1173,7 +1155,7 @@ msgstr "millisekuntia" #. * locale #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 h 060 m 060 s" +msgstr "0100 t 060 m 060 s" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours, #. * minutes and seconds @@ -1188,51 +1170,54 @@ msgstr "pp:tt:mm:ss" #. * 24 hours in a day in your locale #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s" -msgstr "0100 päivää 024 h 060 m 060 s" +msgstr "0100 päivää 024 t 060 m 060 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" -msgstr "0100 h 060 m 060>0100 s" +msgstr "0100 t 060 m 060>0100 s" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "centiseconds" msgstr "senttisekuntia" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" -msgstr "0100 h 060 m 060>01000 s" +msgstr "0100 t 060 m 060>01000 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+># näytettä" +msgstr "0100 t 060 m 060 s+># näytettä" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" msgstr "näytteet" @@ -1255,11 +1240,12 @@ msgstr "tt:mm:ss + filmiruudut (24/sek)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>24 ruutua" +msgstr "0100 t 060 m 060 s+>24 ruutua" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) @@ -1280,41 +1266,43 @@ msgstr "01000,01000 ruutua|24" #. * Japanese TV, and very odd) #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames" -msgstr "tt:mm:ss + NTSC-kuvaruudut (pudotuksella)" +msgstr "tt:mm:ss + NTSC-pudotuskehykset" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>30 ruutua|N" +msgstr "0100 t 060 m 060 s+>30 ruutua|N" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes, #. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American / #. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" -msgstr "tt:mm:ss + NTSC-kuvaruudut (ilman pudotusta)" +msgstr "tt:mm:ss + NTSC-pudotamattomat kehykset" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>030 ruutua| .999000999" +msgstr "0100 t 060 m 060 s+>030 ruutua| .999000999" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC #. * TV frame rate (used for American / Japanese TV #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "NTSC frames" -msgstr "NTSC-kuvaruudut" +msgstr "NTSC-kehykset" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma @@ -1329,24 +1317,24 @@ msgstr "01000,01000 ruutua|29.97002997" #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "tt:mm:ss + PAL-kuvaruudut (25/sek)" +msgstr "tt:mm:ss + PAL-kehykset (25/sek)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>25 ruutua" +msgstr "0100 t 060 m 060 s+>25 ruutua" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL #. * TV frame rate (used for European TV) -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "PAL frames (25 fps)" -msgstr "PAL-kuvaruudut (25/sek)" +msgstr "PAL-kehykset (25/sek)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma @@ -1360,24 +1348,24 @@ msgstr "01000,01000 ruutua|25" #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "tt:mm:ss + CDDA-sektorit (75/sek)" +msgstr "tt:mm:ss + CDDA-kehykset (75/sek)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" -msgstr "0100 h 060 m 060 s+>75 kehystä" +msgstr "0100 t 060 m 060 s+>75 kehystä" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD #. * Audio frame rate (75 frames per second) -#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "CDDA-sektorit (75/sek)" +msgstr "CDDA-kehykset (75/sek)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma @@ -1385,11 +1373,12 @@ msgstr "CDDA-sektorit (75/sek)" #. * translate 'frames' and leave the rest alone #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000,01000 frames|75" -msgstr "01000,01000 sektoria|75" +msgstr "01000,01000 kehystä|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -1397,7 +1386,7 @@ msgstr "010,01000>0100 Hz" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "centihertz" -msgstr "senttihertsi" +msgstr "senttihertsiä" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp @@ -1406,7 +1395,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -1418,7 +1408,8 @@ msgstr "hertsiä" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -1433,12 +1424,13 @@ msgstr "oktaavien tuhannesosat" #. * in semitones and cents #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "semitones + cents" -msgstr "puolisävelaskeleet + sentit" +msgstr "puolisävelaskeleet + senttiä" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -1453,27 +1445,26 @@ msgstr "senttien sadasosat" #. * in decades #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "decades" -msgstr "dekadeja" +msgstr "vuosikymmeniä" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "10>01000 decades|0.434294482" -msgstr "10>01000 dekadia|0.434294482" +msgstr "10>01000 vuosikymmentä|0.434294482" #. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "thousandths of decades" -msgstr "dekadien tuhannesosat" +msgstr "vuosikymmenten tuhannesosat" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Audio Track" msgstr "Ääniraita" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp -#, fuzzy msgid "Playable Track" -msgstr "Toisto" +msgstr "Toistettava raita" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Multi-track" @@ -1481,7 +1472,7 @@ msgstr "Moniraitainen" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Simple" -msgstr "Tavallinen" +msgstr "Yksinkertainen" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1489,41 +1480,37 @@ msgid "(%d): %s" msgstr "(%d): %s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set page size for database %s" -msgstr "" -"Ei voitu avata tietokantatiedostoa:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Sivukoon asettaminen tietokannalle %s epäonnistui " #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "Turvallisen tilan käyttöönotto epäonnistui pääyhteydessä kohteeseen %s" +msgstr "Vikasietotilan asettaminen ensisijaiselle yhteydelle %s epäonnistui" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Turvallisen tilan käyttöönotto epäonnistui tarkistusyhteydessä kohteeseen %s" +msgstr "Vikasietotilan asettaminen tarkistuspisteen yhteydelle %s epäonnistui" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" -msgstr "Lisätään projektiin tarkistuspisteitä" +msgstr "Tarkistuspisteprojekti" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Checkpointing %s" -msgstr "Lisätään kohteeseen %s tarkistuspisteitä" +msgstr "Tarkistuspiste %s" -#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/CrashReport.cpp +#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/CrashReport.cpp msgid "This may take several seconds" -msgstr "Tässä voi kestää joitain sekunteja" +msgstr "Tässä voi kestää useita sekunteja" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Could not write to %s.\n" -msgstr "Tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s\n" +msgstr "Ei voitu kirjoittaa osoitteeseen %s.\n" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1531,6 +1518,8 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s" msgstr "" +"Levy on täynnä.\n" +"%s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1561,8 +1550,9 @@ msgid "" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." msgstr "" -"Taltiossa %s on hyvin vähän vapaata levytilaa jäljellä.\n" -"Valitse asetuksista toinen tilapäinen hakemisto." +"Kohteessa %s on hyvin vähän vapaata levytilaa jäljellä\n" +"Valitse suurempi väliaikainen hakemistosijainti\n" +"hakemistoasetuksista." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" @@ -1594,9 +1584,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Projektitiedoston komentoa ei voitu suorittaa\n" +"Projektitiedoston komentoa: %s\n" "\n" -"%s" +"ei voitu suorittaa" #. i18n-hint: An error message. #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp @@ -1619,7 +1609,7 @@ msgid "" msgstr "" "Projekti luotiin Audacityn uudemmalla versiolla.\n" "\n" -"Päivitä Audacity avataksesi sen." +"Päivitä Audacity sen avaamiseksi." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -1628,7 +1618,7 @@ msgstr "Projektitiedostoa ei voitu alustaa" #. i18n-hint: An error message. Don't translate inset or blockids. #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)" -msgstr "Ei voi lisätä 'inset'-funktiota (lohkojen tunnuksia ei voida tarkistaa)" +msgstr "Ei voi lisätä 'inset'-funktiota (lohkojen tunnuksia ei voi tarkistaa)" #. i18n-hint: An error message. Don't translate blockfiles. #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp @@ -1709,11 +1699,11 @@ msgstr "Transaktiota ei voitu kumota tuonnin aikana" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to attach destination database" -msgstr "Kohdetietokantaa ei voitu liittää" +msgstr "Kohdetietokantaa ei voi liittää" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to switch to fast journaling mode" -msgstr "Ei voitu vaihtaa nopeaan journalointiin" +msgstr "Ei voida vaihtaa nopeaan kirjaustilaan" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -1722,21 +1712,20 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Projektitiedoston komentoa ei voitu alustaa\n" +"Projektitiedoston komentoa ei voida alustaa\n" "\n" "%s" #. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress #. in doing something. -#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp src/ProjectFSCK.cpp +#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp src/ProjectFSCK.cpp #: src/TransportUtilities.cpp msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to bind SQL parameter" -msgstr "SQL-parametria ei voitu sitoa" +msgstr "SQL-parametrin sitominen epäonnistui" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -1746,7 +1735,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Projektitiedostoa ei voitu päivittää.\n" +"Projektitiedoston päivittäminen epäonnistui.\n" "Seuraava komento epäonnistui:\n" "\n" "%s" @@ -1772,7 +1761,7 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoon %s.\n" "Levy on ehkä täynnä tai kirjoitussuojattu.\n" -"Ohjenapista löytyy vihjeitä tilan vapauttamiseen." +"Ohjenapista saat vihjeitä tilan vapauttamiseen." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -1786,7 +1775,7 @@ msgstr "[Projekti %02i] Audacity \"%s\"" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp @@ -1805,11 +1794,11 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" -msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu" +msgstr "Projektitiedostoa ei voi avata" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Projektitiedoston automaattitallennustietoja ei voitu poistaa." +msgstr "Projektitiedoston automaattitallennustietojen poistaminen epäonnistui." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to bind to blob" @@ -1817,11 +1806,11 @@ msgstr "Binääriobjektiin sitominen epäonnistui" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to parse project information." -msgstr "Projektin tietoja ei voitu jäsentää." +msgstr "Projektitietoja ei voi jäsentää." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "Projektin tietokantaa ei voitu avata uudelleen. Tallennuslaitteen tila voi olla vähissä." +msgstr "Projektin tietokanta ei avautunut uudelleen, mahdollisesti tallennuslaitteen rajallisen tilan vuoksi." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -1843,8 +1832,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Projektia avata uudelleen. Tallennuslaitteen tila\n" -"voi olla vähissä.\n" +"Projekti ei avautunut, mahdollisesti \n" +"tallennuslaitteen rajallisen tilan takia.\n" "\n" "%s" @@ -1856,8 +1845,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Automaattitallennuksen tietoja ei voitu poistaa. Tallennuslaitteen tila\n" -"voi olla vähissä.\n" +"Automaattitallennuksen tietojen poistaminen ei onnistu, mahdollisesti \n" +"tallennuslaitteen rajallisen tilan takia.\n" "\n" "%s" @@ -1874,7 +1863,7 @@ msgid "" "This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" -"Tämän palautustiedoston on tallentanut Audacity 2.3.0 tai aikaisempi.\n" +"Tämän palautustiedoston on tallentanut Audacity 2.3.0 tai aikaisempi versio.\n" "Sinun on suoritettava kyseinen Audacity-versio projektin palauttamiseksi." #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp @@ -1883,7 +1872,7 @@ msgstr "Yhteys projektitiedostoon ei kelvollinen" #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp msgid "Discarding undo/redo history" -msgstr "Kumoamishistoriaa hylätään" +msgstr "Kumoamishistoria hylätään" #: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" @@ -1905,7 +1894,7 @@ msgstr "Laajennusryhmä kohteessa %s yhdistettiin aiemmin määritettyyn ryhmä #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "Laajennus kohteessa %s on ristiriidassa aiemmin määritellyn kohteen kanssa ja on hylätty" +msgstr "Laajennus kohteessa %s on ristiriidassa aiemmin määritellyn kohteen kanssa ja se hylättiin" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format @@ -1913,35 +1902,29 @@ msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements" msgstr "Laajennukset kohteessa %s määrittävät ristiriitaiset sijoittelut" #: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp -#, fuzzy msgid "Sample Track" -msgstr "Muuta raidan näytetaajuutta" +msgstr "Näyteraita" #: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp -#, fuzzy msgid "Writable Sample Track" -msgstr "Muuta raidan näytetaajuutta" +msgstr "Kirjoitettava näyteraita" -#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Close" msgstr "&Sulje" -#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp -#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp -#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AudacityFileConfig.cpp -#: src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp -#: src/menus/HelpMenus.cpp +#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp +#: src/AudacityFileConfig.cpp src/commands/HelpCommand.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Help" msgstr "Ohje" #: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Preview" -msgstr "&Esikatselu" +msgstr "&Esikuuntelu" #: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp msgid "Dry Previe&w" -msgstr "Kuiva esikatselu" +msgstr "Kuiva esikuuntelu" #: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp msgid "&Settings" @@ -1953,145 +1936,130 @@ msgstr "Virheen&korjaus" #. i18n-hint: The music theory "beat" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Beats" -msgstr "&Tahdit" +msgstr "Iskua" #. i18n-hint: The music theory "bar" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Bar" -msgstr "Bark" +msgstr "Tahti" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "1/2" -msgstr "128" +msgstr "1/2" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/4" -msgstr "" +msgstr "1/4" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "1/8" -msgstr "128" +msgstr "1/8" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/16" -msgstr "" +msgstr "1/16" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/32" -msgstr "" +msgstr "1/32" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/64" -msgstr "" +msgstr "1/64" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/128" -msgstr "" +msgstr "1/128" #. i18n-hint: The music theory "triplet" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "Triplets" -msgstr "" +msgstr "Triolit" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/2 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/2 (triolit)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/4 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/4 (triolit)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/8 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/8 (triolit)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/16 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/16 (triolit)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/32 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/32 (triolit)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/64 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/64 (triolit)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/128 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/128 (triolit)" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Video frames" -msgstr "NTSC-kuvaruudut" +msgstr "Videokehykset" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Film frames (24 fps)" -msgstr "filmiruudut (24/sek)" +msgstr "Kuvakehykset (24 fps)" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "NTSC frames (29.97 fps)" -msgstr "CDDA-sektorit (75/sek)" +msgstr "NTSC-kehykset (29.97 fps)" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "NTSC frames (30 fps)" -msgstr "CDDA-sektorit (75/sek)" +msgstr "NTSC-kehykset (30 fps)" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "CD frames" -msgstr "NTSC-kuvaruudut" +msgstr "CD-kehykset" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Seconds && samples" -msgstr "Toiseksi suurin" +msgstr "Sekunnit && näytteet" -#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Seconds" msgstr "Sekuntia" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Deciseconds" -msgstr "senttisekuntia" +msgstr "Desisekuntia" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Centiseconds" -msgstr "senttisekuntia" +msgstr "Senttisekuntia" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Milliseconds" -msgstr "millisekuntia" +msgstr "Millisekuntia" -#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Samples" msgstr "Näytteet" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp msgid "Cut/Copy/Paste" -msgstr "" +msgstr "Leikkaa/Kopioi/Liitä" #: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar" -msgstr "" +msgstr "&Leikkaa/Kopioi/Liitä -työkalupalkki" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp msgid "Unable to determine" -msgstr "Ei voitu päätellä" +msgstr "Ei voida määrittää" #: libraries/lib-strings/Internat.cpp #, c-format @@ -2146,17 +2114,18 @@ msgid "Light" msgstr "Vaalea" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: libraries/lib-theme/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Themes written to:\n" " %s/*/%s." msgstr "" -"Teema kirjoitettu ->:\n" -" %s." +"Teemat kirjoitettu osoitteeseen:\n" +"%s/*/%s." #: libraries/lib-theme/Theme.cpp #, c-format @@ -2219,9 +2188,9 @@ msgstr "" "Ilmoita tästä virheestä." #: libraries/lib-theme/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read from file: %s" -msgstr "Tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s" +msgstr "Ei voitu lukea tiedostosta: %s" #: libraries/lib-theme/Theme.cpp #, c-format @@ -2230,18 +2199,18 @@ msgid "" " were found in:\n" " %s." msgstr "" -"Mitään odotettavissa olevista teeman \n" -"komponenttitiedostoista ei löytynyt:\n" +"Yhtään odotetuista teeman komponenttitiedostoista \n" +"ei löytynyt:\n" " %s." #: libraries/lib-theme/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Themes written to:\n" " %s/*/Components/." msgstr "" -"Teema kirjoitettu ->:\n" -" %s." +"Teemat kirjoitettu osoitteeseen:\n" +" %s/*/Components/." #: libraries/lib-theme/Theme.cpp #, c-format @@ -2259,7 +2228,7 @@ msgid "" " %s\n" "were already present. Overwrite?" msgstr "" -"Jotkin tarvittavat tiedostot:\n" +"Jotkin tarvittavat tiedostot kohteessa:\n" " %s\n" "olivat jo mukana. Korvataanko?" @@ -2272,21 +2241,20 @@ msgstr "" "Audacity ei voinut tallentaa tiedostoa:\n" " %s" -#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp -#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp +#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp #, c-format msgid "Couldn't write to file: %s" -msgstr "Tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s" +msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon: %s" #. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language #: libraries/lib-theme/Theme.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Themes as Cee code written to:\n" " %s/*%s." msgstr "" -"Teema Cee-koodina kirjoitettu ->:\n" -" %s." +"Teemat Cee-koodina kirjoitettu:\n" +" %s/*%s." #. i18n-hint: user defined #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2294,9 +2262,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Looping" -msgstr "Käytä &korjausta" +msgstr "Ota &silmukka käyttöön" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -2305,9 +2272,8 @@ msgid "Time Track" msgstr "Aikaraita" #: libraries/lib-track/Track.cpp -#, fuzzy msgid "Generic Track" -msgstr "Yleinen" +msgstr "Yleinen raita" #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." @@ -2318,7 +2284,8 @@ msgstr "Tietokantavirhe. Valitettavasti emme tiedä siitä enempää." msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "Äänitulo: %d, Äänilähtö: %d" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h msgid "VST" @@ -2342,10 +2309,9 @@ msgstr "VST-esiasetuksen latausvirhe" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp msgid "Unable to read presets file." -msgstr "Esiasetustiedostoa ei voida lukea." +msgstr "Esiasetustiedostoa ei voi lukea." -#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp -#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp +#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp #, c-format msgid "Could not open file: \"%s\"" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa: \"%s\"" @@ -2368,46 +2334,41 @@ msgstr "Virhe tehosteen esiasetusten tallennuksessa" msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" msgstr "Tämä parametritiedosto tallennettiin kohteesta %s. Jatketaanko?" -#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp -#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: src/LangChoice.cpp +#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp src/LangChoice.cpp msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: libraries/lib-vst3/VST3EffectBase.cpp msgid "VST3" -msgstr "" +msgstr "VST3" #. i18n-hint VST3 effect description string #: libraries/lib-vst3/VST3EffectBase.cpp #, c-format msgid "SubCategories: %s" -msgstr "" +msgstr "Alakategoriat: %s" #: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp -#, fuzzy msgid "VST3 Effects" -msgstr "VST-tehosteet" +msgstr "VST3-tehosteet" #: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp -#, fuzzy msgid "Adds the ability to use VST3 effects in Audacity." -msgstr "Mahdollistaa VST-tehosteiden käytön Audacityssä." +msgstr "Lisää mahdollisuuden käyttää VST3-tehosteita Audacityssä." #: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VST3 module error: %s" -msgstr "GStreamer-virhe: %s" +msgstr "VST3-moduulivirhe: %s" #: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to apply VST3 preset file %s" -msgstr "Esiasetustiedostoa ei voida ladata." +msgstr "VST3-esiasetustiedostoa %s ei voi käyttää" #: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to save VST3 preset to file" -msgstr "Esimääritysnimen asettaminen epäonnistui" +msgstr "VST3-esiasetuksen tallentaminen tiedostoon epäonnistui" #: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp #, c-format @@ -2426,85 +2387,81 @@ msgstr "Varoitus - Ylipitkä lohkotiedosto katkaistaan" msgid "Resampling failed." msgstr "Uudelleennäytteistys epäonnistui." -#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#, fuzzy msgid "Wave Track" -msgstr "Siirrä raitaa" +msgstr "Aaltoraita" #. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" msgid "%s.%i" -msgstr "" +msgstr "%s.%i" #. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" msgid "%s %i" -msgstr "" +msgstr "%s %i" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to paste the selection" -msgstr "Ei ole tarpeeksi tilaa valinnan liittämiseen" +msgstr "Valinnan liittämiseen ei ole tarpeeksi tilaa" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "A track has a corrupted sample sequence." -msgstr "" +msgstr "Raidalla on vioittunut näytesekvenssi." #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Leikkauslinjan laajentamiseksi ei ole tarpeeksi tilaa" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pre-processing" -msgstr "&Käsitellään: " +msgstr "Esikäsittely" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Time-Stretch-äänen renderöinti" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." msgstr "Näytä &loki..." #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "More information about this error may be available %s." -msgstr "Laitteen tietoja ei ole saatavilla." +msgstr "Lisätietoja tästä virheestä voi olla saatavissa %s." #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp msgid "here" -msgstr "" +msgstr "tässä" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko lähettää raportin, joka auttaa meitä korjaamaan tämän ongelman?" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All reports are anonymous. See %s for more info." -msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto" +msgstr "Kaikki raportit ovat anonyymejä. Katso lisätietoja %s" -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". -#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp -#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of +#. "See". +#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "tietosuojakäytäntömme" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp msgid "Problem details" msgstr "Ongelman tiedot" -#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/TagsEditor.cpp -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/TagsEditor.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Comments" msgstr "Kommentit" @@ -2537,8 +2494,7 @@ msgid ">" msgstr ">" #. i18n-hint verb -#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp src/Benchmark.cpp -#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Close" msgstr "Sulje" @@ -2613,21 +2569,40 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Ei paikallista ohjetta" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -#, fuzzy -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity voi tuoda suojaamattomia tiedostoja monista muista tiedostomuodoista (kuten M4A ja WMA, pakatut WAV-tiedostot kannettavista tallentimista ja ääntä videotiedostoista), jos lataat ja asennat valinnaisen [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-kirjaston]] tietokoneellesi." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio " +"from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] " +"to your computer." +msgstr "" +"Audacity voi tuoda suojaamattomia tiedostoja monissa muissa muodoissa (kuten M4A ja WMA, pakattuja WAV-tiedostoja kannettavista " +"tallentimista ja ääntä videotiedostoista), jos lataat ja asennat valinnaisen [[https://support.audacityteam.org/basics/installing -" +"ffmpeg| FFmpeg library]] tietokoneellesi." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "Voit myös lukea ohjeemme [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-tiedostojen]] ja [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ääni-CD:eiden raitojen]] tuonnista." +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks " +"from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." +msgstr "" +"Voit myös lukea ohjeemme [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI-tiedostojen]] ja [[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ääni-CD:eiden raitojen]] tuonnista." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Käyttöohjetta ei näytä olevan asennettu. Ole hyvä ja [[*URL*|katso sitä verkossa]]. Jos haluat aina tarkastella sitä verkossa, vaihda \"Manuaalin sijainti\" käyttöliittymän asetuksista -> \"Verkosta\"." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"Käyttöohjetta ei näytä olevan asennettu. Ole hyvä ja [[*URL*|katso sitä verkossa]]. Jos haluat aina tarkastella sitä verkossa, vaihda " +"\"Manuaalin sijainti\" käyttöliittymän asetuksista -> \"Verkosta\"." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Käyttöohjetta ei näytä olevan asennettu. Ole hyvä ja [[*URL*|katso sitä verkossa]] tai [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| lataa se]].

Jos haluat aina tarkastella sitä verkossa, vaihda \"Manuaalin sijainti\" käyttöliittymän asetuksista -> \"Verkosta\"." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface " +"Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"Käyttöohjetta ei näytä olevan asennettu. Ole hyvä ja [[*URL*|katso sitä verkossa]] tai [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"unzipping_the_manual.html| lataa se]].

Jos haluat aina tarkastella sitä verkossa, vaihda \"Manuaalin sijainti\" käyttöliittymän " +"asetuksista -> \"Verkosta\"." #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp msgid "Audacity Log" @@ -2638,8 +2613,7 @@ msgid "&Save..." msgstr "&Tallenna..." #. i18n-hint: (verb) -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Cl&ear" msgstr "Tyhj&ennä" @@ -2660,24 +2634,21 @@ msgstr "Lokia ei voitu tallentaa tiedostoon: %s" msgid "Show Log for Details" msgstr "Näytä lisätiedot lokissa" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. -#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AboutDialog.cpp -#: src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. +#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AboutDialog.cpp src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "OK" msgstr "OK" -#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" msgstr "Kulunut aika:" -#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Remaining Time:" msgstr "Jäljellä oleva aika:" -#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" @@ -2791,6 +2762,10 @@ msgid "" "These stereo tracks have been split into mono tracks.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Tätä ominaisuutta ei tueta Audacityn 3.3.3 varsiota vanhemmissa versioissa.\n" +"Nämä stereoraidat on jaettu monoraitoihin.\n" +"Varmista ennen tallentamista, että kaikki toimii tarkoitetulla tavalla." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -2800,15 +2775,14 @@ msgid "" "Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n" "you may import it with this version of Audacity." msgstr "" -"Projekti tallennettiin Audacityn versiolla 1.0 tai vanhemmalla.\n" -"Koska tiedostomuoto on muuttunut, tämä versio ei voi tuoda sitä.\n" +"Projekti tallennettiin Audacityn versiolla 1.0 tai vanhemmalla. Tiedostomuoto on \n" +"muuttunut ja tämä Audacityn versio ei voi tuoda sitä.\n" "\n" -"Käytä Audacityn vanhempaa versiota (vanhempi kuin v3.0.0), tuo\n" -"projekti sillä ja sitten tuo päivitetty projekti tällä Audacity-versiolla." +"Päivitä projekti Audacityn versiota 3.0.0 vanhemmalla versiolla ja sen jälkeen voit tuoda sen tällä Audacityn versiolla." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Internal error in importer...tag not recognized" -msgstr "Tuontivirhe...ei tunnistettu tunnistetta" +msgstr "Sisäinen tuontivirhe... tunnistetta ei tunnistettu" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid project 'vpos' attribute." @@ -2924,7 +2898,7 @@ msgstr "Ei voitu avata %s" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" -msgstr "EI voitu siirtyä sijaintiin %lld tiedostossa %s" +msgstr "Ei voitu siirtyä sijaintiin %lld tiedostossa %s" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -2935,24 +2909,24 @@ msgstr "Ei voitu lukea %lld näytettä tiedostosta %s" msgid "Command:" msgstr "Komento:" -#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Show output" -msgstr "Näytä tuloste" +msgstr "Näytä tulos" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Tiedot siirretään putkella standardisyötteeseen. \"%f\" vastaa vienti-ikkunan tiedostonimeä." +msgstr "Tiedot johdetaan vakiomuotoon. %f käyttää tiedostonimeä vientiikkunassa." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." @@ -2988,18 +2962,17 @@ msgstr "Ääntä ei voi viedä sijaintiin %s" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "Viedään äänivalintaa komentorivienkooderilla" +msgstr "Valittua ääntä viedään komentorivin enkooderilla" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "Viedään ääntä komentorivienkooderilla" +msgstr "Ääntä viedään komentorivin enkooderilla" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Command Output" -msgstr "Komennon tuloste" +msgstr "Komentolähtö" -#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/IncompatiblePluginsDialog.cpp -#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -3009,8 +2982,7 @@ msgstr "Olet määrittänyt tiedostonimen ilman päätettä. Oletko varma?" #. i18n-hint kbps abbreviates "thousands of bits per second" #. i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" @@ -3020,25 +2992,21 @@ msgstr "%d kbps" msgid "%.2f kbps" msgstr "%.2f kbps" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Rate" -msgstr "Bittinopeus:" +msgstr "Bittinopeus" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps)" -msgstr "Laatu (kbps):" +msgstr "Laatu (kbps)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Compression" msgstr "Pakkaus" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration" -msgstr "Kehyksen kesto:" +msgstr "Kehyksen kesto" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "2.5 ms" @@ -3065,9 +3033,8 @@ msgid "60 ms" msgstr "60 ms" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode" -msgstr "VBR-tila:" +msgstr "Vbr-tila" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Off" @@ -3081,8 +3048,7 @@ msgstr "Päällä" msgid "Constrained" msgstr "Rajoitettu" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/commands/DragCommand.cpp -#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/commands/DragCommand.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Application" msgstr "Sovellus" @@ -3097,10 +3063,9 @@ msgstr "Pieni viive" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Cutoff" -msgstr "Leikkaus" +msgstr "Taajuusleikkaus" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp -#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" @@ -3186,7 +3151,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Äänikoodekin \"%s\" (0x%x) avaaminen ei onnistu\n" +"Äänikoodekin \"%s\" (0x%x) \n" +"avaaminen ei onnistu\n" "\n" "%s" @@ -3195,9 +3161,8 @@ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." msgstr "FFmpeg: VIRHE - Ei voitu varata puskuria äänen lukemiseen virrasta." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file." -msgstr "FFmpeg: VIRHE - Tulostiedostoon ei voitu kirjoittaa viimeistä äänikehystä." +msgstr "FFmpeg : VIRHE - Äänikehystä ei voitu kirjoittaa lähtötiedostoon." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size" @@ -3228,8 +3193,8 @@ msgid "" "Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n" "You can configure it at Preferences > Libraries." msgstr "" -"Oikein määritelty FFmpeg vaaditaan, jotat voit jatkaa.\n" -"Voit määrittää sen Asetuksista -> Kirjastot." +"Jatkamiseen tarvitaan oikein määritetty FFmpeg.\n" +"Voit määrittää sen kohdassa Asetukset > Kirjastot." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -3250,8 +3215,7 @@ msgstr "Viedään ääni muodossa %s" msgid "Invalid sample rate" msgstr "Virheellinen näytetaajuus" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample" msgstr "Muuta näytetaajuutta" @@ -3369,8 +3333,7 @@ msgstr "Tuo esiasetukset" msgid "Export Presets" msgstr "Vie esiasetukset" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp -#: src/commands/HelpCommand.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Format:" msgstr "Muoto:" @@ -3654,7 +3617,7 @@ msgstr "Max. PtO" #. but this text needs to be kept very short #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Use LPC" -msgstr "Käytä lineaarisen ennustuksen koodausta (LPC)" +msgstr "Käytä LPC:tä" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "MPEG container options" @@ -3670,15 +3633,19 @@ msgstr "" "Valinnainen\n" "0 - oletus" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux-arvo:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -3689,8 +3656,10 @@ msgstr "" "Valinnainen\n" "0 - oletus" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Pakettikoko:" @@ -3704,8 +3673,7 @@ msgstr "Et voi poistaa nimetöntä esiasetusta" msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Poistetaanko esiasetus '%s'?" -#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp +#: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Confirm Deletion" msgstr "Vahvista poisto" @@ -3752,10 +3720,10 @@ msgid "" "\n" "You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." msgstr "" -"FFmpeg on määritelty asetuksissa ja sitä on aiemmin käytetty onnistuneesti,\n" -"mutta tällä kertaa Audacity ei onnistunut lataamaan sitä käynnistettäessä.\n" +"FFmpeg määritettiin asetuksissa ja ladattiin onnistuneesti aiemmin, \n" +"mutta tällä kertaa Audacity ei voinut ladata sitä käynnistyksen yhteydessä. \n" "\n" -"Voit palata takaisin Asetuksiin > Kirjastot ja määrittää sen uudelleen." +"Haluat ehkä palata kohtaan Asetukset > Kirjastot ja määrittää sen uudelleen." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -3782,7 +3750,7 @@ msgstr "Tiedoston '%s' sijainti:" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "To find '%s', click here -->" -msgstr "Etsi '%s' napsauttamalla tästä -->" +msgstr "Etsi '%s' klikkaa tästä -->" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" @@ -3798,9 +3766,8 @@ msgid "Only avformat.dll" msgstr "Vain avformat.dll" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Only libavformat.dylib" -msgstr "Vain libavformat.so" +msgstr "Vain libavformat.dylib" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp msgid "Only libavformat.so" @@ -3909,11 +3876,8 @@ msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg-yhteensopivat tiedostot" #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Try installing FFmpeg.\n" -msgstr "" -"Kokeile asentaa FFmpeg.\n" -"\n" +msgstr "Koeta asentaa FFmpeg.\n" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp @@ -3922,9 +3886,8 @@ msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[ msgstr "Indeksi[%02x] Koodekki[%s], Kieli[%s], Bittinopeus[%s], Kanavat[%d], Kesto[%d]" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Depth" -msgstr "Bittisyvyys:" +msgstr "Bittisyvyys" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "16 bit" @@ -3994,7 +3957,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "Viedään äänivalintaa FLAC-muodossa" +msgstr "Viedään valittua ääntä FLAC-muodossa" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the audio as FLAC" @@ -4033,11 +3996,11 @@ msgstr "Versio" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG2" -msgstr "" +msgstr "MPEG2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG1" -msgstr "" +msgstr "MPEG1" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -4047,8 +4010,7 @@ msgstr "MP2-tiedostot" msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" msgstr "Et voi viedä MP2-tiedostoa tällä näytetaajuudella ja bittinopeudella" -#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp +#: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Unable to open target file for writing" msgstr "Kohdetiedostoa ei kyetty avaamaan kirjoitusta varten" @@ -4056,7 +4018,7 @@ msgstr "Kohdetiedostoa ei kyetty avaamaan kirjoitusta varten" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" -msgstr "Viedään äänivalintaa nopeudella %ld kbps" +msgstr "Viedään valittua ääntä nopeudella %ld kbps" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #, c-format @@ -4118,19 +4080,18 @@ msgstr "Normaali, 170-210 kbps" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Medium, 145-185 kbps" -msgstr "Keskitaso, 145–185 kbps" +msgstr "Keskitaso, 145-185 kbps" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Insane" -msgstr "Maksimi" +msgstr "Älytön" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Extreme" msgstr "Äärimmäinen" -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: plug-ins/sample-data-export.ny +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Standard" msgstr "Vakio" @@ -4139,9 +4100,8 @@ msgid "Medium" msgstr "Keskimääräinen" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate Mode" -msgstr "Bittinopeustila:" +msgstr "Bittinopeustila" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Preset" @@ -4160,14 +4120,13 @@ msgid "Constant" msgstr "Vakio" #. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp -#: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp -#: src/prefs/QualityPrefs.h +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.h msgid "Quality" msgstr "Laatu" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "Etsi LAME" @@ -4186,12 +4145,12 @@ msgstr "Tiedoston %s sijainti:" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "To find %s, click here -->" -msgstr "Etsi %s napsauttamalla tästä -->" +msgstr "Etsi %s, klikkaa tästä -->" #. i18n-hint: There is a button to the right of the arrow. #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "To get a free copy of LAME, click here -->" -msgstr "Napsauta tätä saadaksesi kopion LAMEsta ilmaiseksi -->" +msgstr "Saat ilmaisen kopion LAMEsta klikkaamalla tästä -->" #. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for #. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate @@ -4252,12 +4211,12 @@ msgstr "MP3-enkoodauskirjasto ei ole kelvollinen tai tuettu!" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Unable to initialize MP3 stream" -msgstr "MP3-virtaa ei voitu alustaa" +msgstr "MP3-virran alustaminen ei onnistu" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "Viedään äänivalintaa %sesiasetuksella" +msgstr "Viedään valittua ääntä %sesiasetuksella" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -4267,7 +4226,7 @@ msgstr "Viedään ääntä esiasetuksella %s" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "Viedään äänivalintaa VBR-laadulla %s" +msgstr "Viedään valittua ääntä VBR-laadulla %s" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -4277,7 +4236,7 @@ msgstr "Viedään ääntä VBR-laadulla %s" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "Viedään äänivalintaa nopeudella %d kbps" +msgstr "Viedään valittua ääntä nopeudella %d kbps" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -4309,7 +4268,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" -msgstr "MP3-vientikirjastoa ei löytynyt" +msgstr "MP3-vientikirjastoa ei löydy" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "(Built-in)" @@ -4337,7 +4296,7 @@ msgstr "2. kokeellinen komento" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "Nyquist-työalue..." +msgstr "Nyquist-työpöytä..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" @@ -4373,7 +4332,7 @@ msgstr "&Etsi...\tCtrl+F" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "&Vastaava ylätaso\tF8" +msgstr "&Vastaava sulku\tF8" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" @@ -4444,8 +4403,7 @@ msgid "Script" msgstr "Skripti" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp -#: src/effects/BassTreble.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp src/effects/BassTreble.cpp msgid "Output" msgstr "Tuloste" @@ -4509,8 +4467,7 @@ msgstr "Nimetön" msgid "Nyquist Effect Workbench - " msgstr "Nyquist-tehostetyöpöytä - " -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "New" msgstr "Uusi" @@ -4542,8 +4499,7 @@ msgstr "Tallenna nimellä" msgid "Save script as..." msgstr "Tallenna skripti nimellä..." -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Copy" msgstr "Kopioi" @@ -4551,8 +4507,7 @@ msgstr "Kopioi" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" @@ -4561,10 +4516,8 @@ msgstr "Leikkaa" msgid "Cut to clipboard" msgstr "Leikkaa leikepöydälle" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Paste" msgstr "Liitä" @@ -4581,8 +4534,7 @@ msgstr "Tyhjennä" msgid "Clear selection" msgstr "Tyhjennä valinta" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" @@ -4590,8 +4542,7 @@ msgstr "Valitse kaikki" msgid "Select all text" msgstr "Valitse kaikki teksti" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" msgstr "Kumoa" @@ -4599,8 +4550,7 @@ msgstr "Kumoa" msgid "Undo last change" msgstr "Kumoa viimeinen muutos" -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" @@ -4657,8 +4607,7 @@ msgid "Go to next S-expr" msgstr "Mene seuraavaan S-lausekkeeseen" #. i18n-hint noun -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start" msgstr "Alku" @@ -4696,7 +4645,7 @@ msgstr "Ei voi viedä - ongelma tiedostossa" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "Viedään äänivalintaa Ogg Vorbis -muodossa" +msgstr "Viedään valittua ääntä Ogg Vorbis -muodossa" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" @@ -4732,197 +4681,165 @@ msgid "Internal logic fault" msgstr "Sisäinen logiikkavirhe" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "Tuntematon virhe" +msgstr "ei virhettä" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid argument" -msgstr "Virheellinen näytetaajuus" +msgstr "virheellinen argumentti" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "buffer too small" -msgstr "" +msgstr "puskuri liian pieni" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "internal error" -msgstr "Sisäinen virhe" +msgstr "sisäinen virhe" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid packet" -msgstr "Virheellinen näytetaajuus" +msgstr "virheellinen paketti" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not implemented" -msgstr "Komentoa %s ei ole vielä toteutettu" +msgstr "ei toteutettu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid state" -msgstr "Virheellinen näytetaajuus" +msgstr "virheellinen tila" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "memory allocation has failed" -msgstr "Hakemiston valintaikkuna" +msgstr "muistin varaus epäonnistui" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Automaattinen voimakkuuden lasku" +msgstr "Automaattinen" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "Maksimi paussi" +msgstr "Enimmäismäärä" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "VBR Mode" -msgstr "VBR-tila:" +msgstr "VBR-tila" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Optimize for" -msgstr "" +msgstr "Optimoi" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Speech" -msgstr "" +msgstr "Puhe" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Buffer overflow in OGG packet" -msgstr "" +msgstr "Puskurin ylivuoto OGG-paketissa" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page header" -msgstr "Esiasetusta ei voi lukea kohteesta \"%s\"" +msgstr "OGG-sivun otsikkoa ei voi kirjoittaa" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page" -msgstr "Ei voitu päätellä" +msgstr "OGG-sivun kirjoittaminen ei onnistu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Files" -msgstr "%s-tiedostot" +msgstr "Opus-tiedostot" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unsupported sample rate" -msgstr "Tiedostotyyppiä ei tueta:" +msgstr "Näytetaajuutta ei tueta" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting selected audio as Opus" -msgstr "Viedään äänivalinta nimellä %s" +msgstr "Viedään valittua ääntä Opus-muodossa" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Opus" -msgstr "Viedään ääni muodossa %s" +msgstr "Äänen vienti Opus-muodossa" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create Opus encoder" -msgstr "Testitiedostoa ei voida avata/luoda." +msgstr "Opus-enkooderia ei voi luoda" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bitrate" -msgstr "Ei voitu päätellä" +msgstr "Bittinopeutta ei voi asettaa" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set complexity" -msgstr "Ei voitu päätellä" +msgstr "Monimutkaisuutta ei voi asettaa" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth" -msgstr "Kohdetta %s ei voi tallentaa" +msgstr "Kaistanleveyttä ei voi asettaa" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set VBR mode" -msgstr "Ei voitu päätellä" +msgstr "VBR-tilaa ei voi asettaa" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set CVBR mode" -msgstr "Ei voitu päätellä" +msgstr "CVBR-tilaa ei voi asettaa" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to get lookahead" -msgstr "Täyttöpuskuria ei saatu" +msgstr "Ei pysty katsomaan eteenpäin" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to calculate correct preskip" -msgstr "Luokkatietoja ei voitu määrittää \"%s\" esimääritykselle" +msgstr "Oikean 'preskipin' laskeminen epäonnistui" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to encode input buffer" -msgstr "Esimäärityksen koodaaminen kohteesta \"%s\" epäonnistui" +msgstr "Tulopuskurin koodaus epäonnistui" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus files" -msgstr "%s-tiedostot" +msgstr "Opus-tiedostot" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "file has changed the number of channels in the middle." -msgstr "" +msgstr "tiedosto on muuttanut keskellä olevien kanavien määrää." #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "IO error reading from file" -msgstr "Virhe tiedoston kirjoituksessa" +msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not an Opus file" -msgstr "Ei ole Ogg Vorbis -tiedosto" +msgstr "ei Opus-tiedosto" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid header" -msgstr "Valinnainen otsikkoteksti" +msgstr "virheellinen otsikko" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "unsupported version" -msgstr "Kaikki tuetut tiedostot" +msgstr "ei tuettu versio" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid stream structure" -msgstr "Virheellinen näytetaajuus" +msgstr "virheellinen stream-rakenne" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "stream is not seekable" -msgstr "" +msgstr "virta ei ole haettavissa" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid timestamp" -msgstr "Virheellinen näytetaajuus" +msgstr "virheellinen aikaleima" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to decode Opus file: %s" -msgstr "Esimäärityksen koodaaminen kohteesta \"%s\" epäonnistui" +msgstr "Opus-tiedoston %s purkaminen epäonnistui" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" @@ -4933,14 +4850,12 @@ msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft)" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Koodaus:" +msgstr "Koodaus" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Header" -msgstr "Otsikko:" +msgstr "Otsikko" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" @@ -4969,7 +4884,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" -msgstr "Viedään äänivalintaa muodossa %s" +msgstr "Viedään valittua ääntä muodossa %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system @@ -5165,165 +5080,171 @@ msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Low Quality (Fast)" -msgstr "Heikko laatu (nopein)" +msgstr "Heikko laatu (nopea)" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Normal Quality" -msgstr "Laatu" +msgstr "Normaali laatu" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "High Quality (Slow)" -msgstr "Korkea laatu" +msgstr "Korkea laatu (hidas)" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Very High Quality (Slowest)" -msgstr "Paras laatu (hitain)" +msgstr "Erittäin korkea laatu (hitain)" #. i18n-hint bps abbreviates "bits per sample" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.1f bps" -msgstr "%.1f sek" +msgstr "%.1f bps" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Hybrid Mode" -msgstr "VBR-tila:" +msgstr "Hybriditila" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Create Correction(.wvc) File" -msgstr "" +msgstr "Luo korjaustiedosto (.wvc)" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "WavPack Files" -msgstr "Tallenna tiedostot" +msgstr "WavPack-tiedostot" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create target file for writing" -msgstr "Kohdetiedostoa ei kyetty avaamaan kirjoitusta varten" +msgstr "Kohdetiedostoa ei voi luoda kirjoittamista varten" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting selected audio as WavPack" -msgstr "Viedään äänivalinta nimellä %s" +msgstr "Valittu ääni viedään WavPack-muodossa" #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as WavPack" -msgstr "Viedään ääni muodossa %s" +msgstr "Ääni viedään WavPack-muodossa" #: modules/mod-wavpack/ImportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "WavPack files" -msgstr "Tallenna tiedosto nimellä" +msgstr "WavPack-tiedostoja" #: modules/mod-wavpack/ImportWavPack.cpp #, c-format msgid "Encountered %d errors decoding WavPack file!" -msgstr "" +msgstr "Havaittiin %d virhettä purettaessa WavPack-tiedostoa!" #: src/AboutDialog.cpp msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Versiotunnusta ei annettu" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, järjestelmänhallinta" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, perustaja ja kehittäjä" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, designer" -msgstr "%s, testaaja" +msgstr "%s, suunnittelija" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, kehittäjä" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "%s, kehitys ja tuki" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" -msgstr "%s, laatutarkstus, kehitys ja tuki" +msgstr "%s, laatutarkistus, kehitys ja tuki" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, dokumentaatio ja tuki, ranska" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, laadunvarmistus" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" -msgstr "%s, helppokäyttötoimintojen neuvoja" +msgstr "%s, esteettömyysneuvoja" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, graafikko" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, säveltäjä" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, testaaja" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist-laajennukset" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, www-kehittäjä" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -5347,7 +5268,7 @@ msgstr "%s-tiedot" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "suomennos: Petri Vuorio, Elias Julkunen, Tomi Toivio & Ilkka Mäkelä, Heino Keränen, upd 05-2020 VeikkoM, Sampo Hippeläinen" +msgstr "Suomennos: Petri Vuorio, Elias Julkunen, Tomi Toivio & Ilkka Mäkelä, upd 05-2020 VeikkoM, Sampo Hippeläinen, Heino Keränen" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -5415,9 +5336,9 @@ msgstr "%s-verkkosivusto: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2023 %s Team." -msgstr "%s-ohjelmiston tekijänoikeus %s 1999-2021 %s-tiimi." +msgstr "%s software is copyright %s 1999-2023 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -5429,8 +5350,7 @@ msgstr "%s-nimi on rekisteröity tavaramerkki." msgid "Build Information" msgstr "Koosteen tiedot" -#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp -#: src/prefs/ModulePrefs.cpp +#: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" @@ -5463,9 +5383,9 @@ msgid "%s, 64 bits" msgstr "%s, 64-bittinen" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, 32 bits" -msgstr "%s, 64-bittinen" +msgstr "%s, 32 bittinen" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build type:" @@ -5481,23 +5401,20 @@ msgid "Installation Prefix:" msgstr "Asennuksen etuliite:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Cache folder:" -msgstr "Asetuskansio:" +msgstr "Välimuistikansio:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Settings folder:" msgstr "Asetuskansio:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Data folder:" -msgstr "Asetuskansio:" +msgstr "Datakansio:" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "State folder:" -msgstr "Asetuskansio:" +msgstr "Tilakansio:" #. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity #: src/AboutDialog.cpp @@ -5521,26 +5438,20 @@ msgid "File Format Support" msgstr "Tiedostomuototuki" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Import" -msgstr "MP3-tuonti" +msgstr "MP3 tuonti" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Export" -msgstr "MP2-vienti" +msgstr "MP3 vienti" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis -tuonti ja -vienti" +msgstr "Opus tuonti ja vienti" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated @@ -5589,7 +5500,7 @@ msgstr "Erityisen sävelkorkeuden ja tempomuutoksen tuki" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "about dialog" msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Laillisuus" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" @@ -5599,23 +5510,21 @@ msgstr "GPL-lisenssi" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "about dialog" msgid "PRIVACY POLICY" -msgstr "" +msgstr "TIETOSUOJAKÄYTÄNTÖ" #: src/AboutDialog.cpp msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." -msgstr "" +msgstr "Sovelluspäivitysten tarkistus ja virheraportointi edellyttävät verkkoyhteyttä. Nämä ominaisuudet ovat valinnaisia." #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" -#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp +#, c-format msgid "See %s for more info." -msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto" +msgstr "Katso lisätietoa %s" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to define a looping region." -msgstr "Napsautus ja raahaus venyttää valittua aluetta." +msgstr "Määritä silmukka-alue klikkaamalla ja vetämällä." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" @@ -5623,7 +5532,7 @@ msgstr "Aikajanan ominaisuudet ei käytössä tallennuksen aikana" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" -msgstr "Napsauta ja raahaa säätääksesi, kaksoisnapsauta nollataksesi" +msgstr "Klikkaa ja vedä säätääksesi, kaksoisklikkaa nollataksesi" #. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing #. the temporal position in the audio. @@ -5638,54 +5547,49 @@ msgstr "Aikajana" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" -msgstr "Napsautus tai raahaus aloittaa kelauksen" +msgstr "Aloita haku klikkaamalla tai vetämällä" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" -msgstr "Napsautus tai raahaus aloittaa hankauksen" +msgstr "Aloita rullaus klikkaamalla tai vetämällä" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Napsauta ja liikuta hangataksesi, tai raahaa kelataksesi." +msgstr "Rullaa: Klikkaa ja siirrä. Hae: Klikkaa ja vedä." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" -msgstr "Kelaa liikuttamalla" +msgstr "Hae liikuttamalla" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" -msgstr "Hankaa liikuttamalla" +msgstr "Rullaa liikuttamalla" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." -msgstr "Kelaa raahaamalla. Vapautus lopettaa kelaamisen." +msgstr "Hae vetämällä. Irrotus lopettaa hakemisen." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub." -msgstr "Kelaa raahaamalla. Hankaa vapauttamalla ja liikuttamalla." +msgstr "Hae vetämällä. Rullaa irrottamalla ja siirtämällä." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub. Drag to Seek." -msgstr "Liikuta hangataksesi. Raahaa kelataksesi." +msgstr "Rullaa liikuttamalla. Hae vetämällä." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play disabled" @@ -5699,21 +5603,17 @@ msgstr "Pikatoisto käytössä" msgid "Timeline Options" msgstr "Aikajanan asetukset" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp -#: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp src/menus/TimelineMenus.cpp msgid "Minutes and Seconds" -msgstr "1/5 sekuntia" +msgstr "Minuutit ja sekunnit" -#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp -#: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy +#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp src/menus/TimelineMenus.cpp msgid "Beats and Measures" -msgstr "Tahtihaku" +msgstr "Iskut ja tahdit" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Setting a loop region also makes an audio selection" -msgstr "" +msgstr "Silmukka-alueen asettaminen tekee myös äänen valinnan" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" @@ -5721,23 +5621,20 @@ msgstr "Pidä toistokohta aina näytöllä" #. i18n-hint Clear is a verb #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Clear Loop" -msgstr "Tyhjennä loki" +msgstr "Tyhjennä silmukka" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Set Loop To Selection" -msgstr "Suurenna valintaan" +msgstr "Aseta silmukka valintaan" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Pinned Play Head" msgstr "Kiinnitetty toistopää" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable pinned play &head" -msgstr "Kiinnitetty toistopää" +msgstr "Ota kiinnitetty toisto&pää käyttöön" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -5827,7 +5724,7 @@ msgid "" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity ei löytänyt paikkaa väliaikaisille tiedostoille.\n" -"Ole hyvä ja syötä kelvollinen hakemisto asetusikkunassa." +"Anna sopiva hakemisto asetusten valintaikkunaan." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." @@ -5881,6 +5778,9 @@ msgid "" "\n" "error code=%d : \"%s\"." msgstr "" +"Jaetun muistisegmentin luominen epäonnistui.\n" +"\n" +"virhekoodi=%d : \"%s\"." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" @@ -5966,7 +5866,7 @@ msgstr "aseta levylohkon enimmäiskoko tavuina" #. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings #: src/AudacityApp.cpp msgid "replay a journal file" -msgstr "" +msgstr "toista lokikirjatiedosto" #. i18n-hint: This displays a list of available options #: src/AudacityApp.cpp @@ -5992,7 +5892,7 @@ msgstr "ääni- tai projektitiedoston nimi" #. i18n-hint: This option is used to handle custom URLs in Audacity #: src/AudacityApp.cpp msgid "Handle 'audacity://' url" -msgstr "" +msgstr "Käsittele 'audacity://' url" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -6001,11 +5901,10 @@ msgid "" "\n" "Associate them, so they open on double-click?" msgstr "" -"Audacityn projektitiedostoja (.aup3) ei ole\n" -"asetettu käynnistymään Audacityssä.\n" +"Audacity-projektitiedostoja (.aup3) ei ole tällä hetkellä \n" +"liitetty Audacityyn. \n" "\n" -"Kytketäänkö tiedostomuoto, jotta voit avata\n" -"projektitiedostot kaksoisnapsautuksella?" +"Liitetäänkö ne, jotta ne avautuvat kaksoisklikkauksella?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" @@ -6016,7 +5915,7 @@ msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "Audacityn määritysvirhe" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following configuration file could not be accessed:\n" "\n" @@ -6028,15 +5927,15 @@ msgid "" "\n" "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" -"Seuraavaa määritystiedostoa ei voitu avata:\n" +"Seuraavaa asetustiedostoa ei voitu käyttää:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Tähän voi johtaa useat eri asiat, mutta todennäköisimmin levysi on täynnä tai sinulla ei ole oikeuksia kirjoittaa tiedostoon. Alla olevasta ohjenapista löytää lisätietoja.\n" +"Tämä voi johtua monista syistä, mutta todennäköisimmin levy on täynnä tai sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedostoon.\n" "\n" -"Voit yrittää korjata ongelman ja painaa \"Yritä uudelleen\" jatkaaksesi.\n" +"Voit yrittää korjata ongelman ja jatkaa klikkaamalla \"Yritä uudelleen\".\n" "\n" -"Jos päätät sulkea Audacityn, projekti saattaa jäädä keskeneräiseen tilaan ja Audacityn pitää palauttaa se ensi kerralla." +"Jos valitset \"Lopeta Audacity\", projektisi saatetaan jättää tallentamattomaan tilaan, joka palautetaan, kun avaat sen seuraavan kerran." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" @@ -6052,36 +5951,40 @@ msgid "" "The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to access\n" "trimmed audio data anytime." msgstr "" +"Älykäs leike.\n" +"Koko lähdeleike liitetään projektiisi, jolloin voit käyttää\n" +"leikattua äänidataa milloin tahansa." #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" "Selected audio only.\n" "Only the selected portion of the source clip will be pasted." msgstr "" +"Vain valittu ääni.\n" +"Vain lähdeleikkeen valittu osa liitetään." #: src/AudioPasteDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Paste audio" -msgstr "Vertaa ääntä" +msgstr "Liitä ääni" #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "How would you like to paste your audio?" -msgstr "" +msgstr "Miten haluaisit liittää äänen?" -#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. +#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is +#. an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp #, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "" +msgstr "Täysi älykäs leike on %s. Suurempien kokojen liittäminen kestää kauemmin." #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" -msgstr "" +msgstr "Muista valintani äläkä kysy uudelleen" #: src/AudioPasteDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Continue" -msgstr "Avustajat" +msgstr "Jatka" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" @@ -6093,23 +5996,21 @@ msgid "" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"Joitakin projekteja ei tallennettu oikein Audacityn viimeisen käyttökerran aikana, mutta ne voidaan palauttaa automaattisesti.\n" +"Seuraavia projekteja ei tallennettu oikein, kun Audacityä käytettiin viimeksi, mutta ne voidaan palauttaa automaattisesti.\n" "\n" -"Palautuksen jälkeen projektit tulee tallentaa, tai muuten niiden tiedot eivät välttämättä tallennu levylle." +"Tallenna projektit palautuksen jälkeen varmistaaksesi, että muutokset kirjoitetaan levylle." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" msgstr "Palautettavissa olevat &projektit" #. i18n-hint: (verb). It instruct the user to select items. -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp -#: src/prefs/MousePrefs.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/TrackInfo.cpp src/commands/SelectCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select" msgstr "Valitse" #. i18n-hint: (noun). It's the name of the project to recover. -#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp -#: src/TrackInfo.cpp +#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp src/TrackInfo.cpp msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -6200,7 +6101,8 @@ msgstr "Valikkokomento (parametrien kanssa)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Valikkokomento (ei parametreja)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -6312,8 +6214,7 @@ msgstr "Tallenna ja sulje nykyinen projekti ensin." msgid "Select file(s) for batch processing..." msgstr "Valitse tiedostot eräajoon..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Applying..." msgstr "Käytetään..." @@ -6321,10 +6222,8 @@ msgstr "Käytetään..." msgid "File" msgstr "Tiedosto" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp +#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" @@ -6341,13 +6240,11 @@ msgstr "&Nimeä uudelleen..." msgid "Re&store" msgstr "Pa&lauta" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp -#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "I&mport..." msgstr "&Tuo..." -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "E&xport..." msgstr "Vi&e..." @@ -6388,8 +6285,7 @@ msgstr "Siirrä &ylös" msgid "Move &Down" msgstr "Siirrä &alas" -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" @@ -6424,7 +6320,8 @@ msgstr "Uuden makron nimi" msgid "Name must not be blank" msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -6443,8 +6340,7 @@ msgstr "&Toista - %s" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen -#: src/BatchProcessDialog.cpp src/commands/CommandManager.cpp -#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp +#: src/BatchProcessDialog.cpp src/commands/CommandManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp #, c-format msgid "Repeat %s" msgstr "Toista - %s" @@ -6454,9 +6350,8 @@ msgid "Repeat Last Tool" msgstr "Toista viimeisin työkalu" #: src/BatchProcessDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Macro Manager" -msgstr "&Hallinta" +msgstr "&Makron hallinta" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Apply Macro" @@ -6648,7 +6543,8 @@ msgstr "TESTI EPÄONNISTUI!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Vertailutesti onnistui.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -6660,13 +6556,15 @@ msgstr "" "\n" "Ctrl + A valitsee kaiken äänen." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." msgstr "Valitse käytettävä ääni toiminnolle %s (esimerkiksi Komento + A, valitse kaikki) ja yritä sitten uudelleen." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." @@ -6676,7 +6574,8 @@ msgstr "Valitse käytettävä ääni toiminnolle %s (esimerkiksi Ctrl + A, valit msgid "No Audio Selected" msgstr "Ääntä ei ole valittu" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -6687,12 +6586,11 @@ msgid "" "2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" -"Valitse käytettävä ääni toiminnolle %s.\n" +"Valitse ääni, jota %s käyttää.\n" "\n" -"1. Valitse ääntä, joka edustaa kohinaa ja käytä kohdetta %s saadaksesi \"kohinaprofiilin\".\n" +"1. Valitse ääni, joka edustaa kohinaa ja käytä %s saadaksesi 'kohinaprofiilisi'.\n" "\n" -"2. Kun olet saanut kohinaprofiilisi, valitse ääni, jonka haluat muuttaa\n" -"ja käytä kohdetta %s äänen muuttamiseen." +"2. Kun olet saanut kohinaprofiilisi, valitse muutettava ääni ja käytä %s sen muuttamiseen." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -6815,7 +6713,7 @@ msgstr "Älä koskaan kopioi mitään tiedostoja" #: src/Dependencies.cpp #, c-format msgid "MISSING %s" -msgstr "PUUTTUVA %s" +msgstr "PUUTTUU %s" #: src/Dependencies.cpp msgid "&Copy Names to Clipboard" @@ -6923,12 +6821,9 @@ msgid "Log frequency" msgstr "Logaritminen taajuus" #. i18n-hint: short form of 'decibels'. -#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/Loudness.cpp -#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVRulerControls.cpp -#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/Loudness.cpp +#: src/effects/Normalize.cpp src/effects/ScienFilter.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVRulerControls.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "dB" msgstr "dB" @@ -6938,7 +6833,7 @@ msgstr "Vieritys" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom" -msgstr "Suurennus" +msgstr "Zoomaus" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cursor:" @@ -6977,15 +6872,16 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Päivitä..." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Kaikilla valituilla raidoilla on oltava sama näytetaajuus spektrin esittämiseen." +msgstr "Spektrin piirtämistä varten kaikilla valituilla raidoilla on oltava sama näytetaajuus." #: src/FreqWindow.cpp msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" +"Ääntä ei voitu analysoida. Tämä voi johtua venyneestä leikkeestä.\n" +"Kokeile nollata venyneet leikkeet tai miksaa ja renderöi raidat ennen analysointia" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -7001,26 +6897,30 @@ msgstr "Dataa ei ole valittu riittävästi." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sek (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -7110,44 +7010,46 @@ msgstr "Tiivistys vapautti %s verran levytilaa." #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps #. that have been taken. #: src/HistoryWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&History" -msgstr "Historia" +msgstr "&Historia" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp -#, fuzzy msgid "New Plugins" -msgstr "Laajennusten hallinta" +msgstr "Uusia laajennuksia" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Incompatible plugin(s) found" -msgstr "Yhteensopivaa FFmpeg-kirjastoa ei löytynyt" +msgstr "Yhteensopimattomia laajennuksia löytyi" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Manage Plugins" -msgstr "Laajennusten hallinta" +msgstr "&Hallitse laajennuksia" -#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp +#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "C&ontinue" -msgstr "" +msgstr "&Jatka" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. " +"If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." msgstr "" +"Audacity on löytänyt %d yhteensopimatonta laajennusta, joita ei voitu ladata. Olemme poistaneet nämä laajennukset käytöstä estääksemme " +"jumiutumiset tai kaatumiset. Jos haluat silti yrittää käyttää näitä laajennuksia, voit ottaa ne käyttöön \"Hallitse laajennuksia\" -" +"toiminnolla. Muussa tapauksessa valitse \"Jatka\"." #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." msgstr "" +"Audacity on löytänyt %d yhteensopimatonta laajennusta, joita ei voitu ladata. Olemme poistaneet nämä laajennukset käytöstä estääksemme " +"jumiutumiset tai kaatumiset." #: src/JournalEvents.cpp -#, fuzzy msgid "Journal recording failed" -msgstr "Virhe tiedoston dekoodauksessa" +msgstr "Lokikirjan tallennus epäonnistui" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" @@ -7159,8 +7061,7 @@ msgid "Track" msgstr "Raita" #. i18n-hint: (noun) -#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny msgid "Label" msgstr "Merkki" @@ -7191,7 +7092,7 @@ msgstr "Uusi..." #: src/LabelDialog.cpp msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." -msgstr "Paina F2 tai kaksoisnapsauta kun haluat muokata solun sisältöä." +msgstr "Paina F2 tai kaksoisklikkaa kun haluat muokata solun sisältöä." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Select a text file containing labels" @@ -7221,13 +7122,11 @@ msgstr "Kirjoita raidan nimi" #. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track. #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Label track. -#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp -#: src/TrackPanelAx.cpp +#: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" msgstr "Merkkiraita" -#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp -#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Labels" msgstr "Merkit" @@ -7275,9 +7174,8 @@ msgid "Audacity Karaoke%s" msgstr "Audacityn karaoke%s" #: src/LyricsWindow.cpp -#, fuzzy msgid "&Karaoke" -msgstr "&Karaoke..." +msgstr "&Karaoke" #: src/MIDIPlay.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" @@ -7326,22 +7224,21 @@ msgid "Disallowed" msgstr "Estetty" #: src/MixerBoard.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Audacity Mixer%s" -msgstr "Audacityn miksauspöytä%s" +msgstr "Audacity mikseri %s" #. i18n-hint: title of the Gain slider, used to adjust the volume #. i18n-hint: Title of the Gain slider, used to adjust the volume -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Gain" msgstr "Vahvistus" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Velocity" msgstr "Nopeus" @@ -7351,22 +7248,19 @@ msgid "Musical Instrument" msgstr "Musiikkisoitin" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right -#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Pan" msgstr "Panorointi" #. i18n-hint: This is on a button that will silence this track. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Mute" msgstr "Mykistä" #. i18n-hint: This is on a button that will silence all the other tracks. -#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp #: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Solo" msgstr "Soolo" @@ -7375,25 +7269,21 @@ msgstr "Soolo" msgid "Signal Level Meter" msgstr "Signaalin tason mittari" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved gain slider" msgstr "Siirretty vahvistussäädintä" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved velocity slider" msgstr "Siirretty nopeussäädintä" -#: src/MixerBoard.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp +#: src/MixerBoard.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp msgid "Moved pan slider" msgstr "Siirretty panorointisäädintä" #: src/MixerBoard.cpp -#, fuzzy msgid "&Mixer" -msgstr "Mikseri" +msgstr "&Mikseri" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Note track. @@ -7523,39 +7413,43 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Manage Plugins" -msgstr "Laajennusten hallinta" +msgstr "Hallitse laajennuksia" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Valitse tehosteet, napsauta Ota käyttöön tai Poista käytöstä -painiketta ja valitse sitten OK." +msgstr "Valitse tehosteet, klikkaa Ota käyttöön tai Poista käytöstä -painiketta ja valitse sitten OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginRegistrationDialog.cpp @@ -7620,7 +7514,7 @@ msgstr "T&yhjennä kaikki" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Rescan" -msgstr "" +msgstr "Skannaa uudelleen" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Enable" @@ -7663,7 +7557,7 @@ msgstr "" #: src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "Searching for plugins" -msgstr "" +msgstr "Haetaan laajennuksia" #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." @@ -7695,13 +7589,11 @@ msgstr "" "Virhe avattaessa äänilaitetta.\n" "Yritä muuttaa äänirajapintaa, toistolaitetta ja projektin näytenopeutta." -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" msgstr "Kaikilla äänitystä varten valituilla raidoilla tulee olla sama näytteenottotaajuus" -#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/menus/TransportMenus.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" msgstr "Näytteenottotaajuudet eivät täsmää" @@ -7719,12 +7611,13 @@ msgstr "" msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Ei tarpeeksi yhteensopivia raitoja valittu" -#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started +#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named +#. clips when new record started #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" msgid "%s #%d" -msgstr "" +msgstr "%s #%d" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" @@ -7748,8 +7641,12 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Sulje projekti välittömästi ilman muutoksia" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Jatkaa lokissa todettuja korjauksia ja tarkistaa, löytyykö muita virheitä. Tämä tallentaa projektin sen nykyisessä tilassaan, paitsi jos valitset \"Sulje projekti välittömästi\" tulevissa virheilmoituksissa." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close " +"project immediately\" on further error alerts." +msgstr "" +"Jatkaa lokissa todettuja korjauksia ja tarkistaa, löytyykö muita virheitä. Tämä tallentaa projektin sen nykyisessä tilassaan, paitsi jos " +"valitset \"Sulje projekti välittömästi\" tulevissa virheilmoituksissa." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -7928,6 +7825,11 @@ msgid "" "As a result, some realtime effects may be missing.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Tätä ominaisuutta ei tueta Audacityn 3.3.3 versiota vanhemmissa versioissa.\n" +"Nämä stereoraidat on jaettu monoraitoihin.\n" +"Tämän seurauksena joitain reaaliaikaisia tehosteita saattaa puuttua.\n" +"Varmista ennen tallentamista, että kaikki toimii tarkoitetulla tavalla." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -7974,7 +7876,7 @@ msgstr "" "Jos tallennat, projektiin ei tule raitoja.\n" "\n" "Jos haluat tallentaa aiemmin avoimia raitoja:\n" -"Napsauta 'Ei', Muokkaa > Kumoa kunnes kaikki\n" +"Klikkaa 'Ei', Muokkaa > Kumoa kunnes kaikki\n" "raidat ovat auki, sitten Tiedosto > Tallenna projekti.\n" "\n" "Tallennetaanko joka tapauksessa?" @@ -8136,22 +8038,22 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "A channel of a stereo track was missing." -msgstr "" +msgstr "Stereoraidan kanava puuttui." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." -msgstr "" +msgstr "Tämä projekti sisälsi stereoraitoja eri näytteenottotaajuuksilla kanavaa kohti." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." -msgstr "" +msgstr "Tämä projekti sisälsi stereoraitoja eri näyteformaateissa kanavissa." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content." -msgstr "" +msgstr "Tämä projekti sisälsi stereoraitoja, joiden sisältöä ei ole kohdistettu." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -8163,10 +8065,10 @@ msgstr "Palauta" #. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "clip name template" msgid "%s %d" -msgstr "%s %d / %d" +msgstr "%s %d" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -8209,7 +8111,8 @@ msgid "" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk " +"space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" @@ -8239,7 +8142,8 @@ msgstr "[Projekti %02i] " msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Tervetuloa käyttämään Audacityn versiota %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -8304,102 +8208,92 @@ msgstr "Pystyvierityspalkki" #. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Effect %d" -msgstr "Tehoste" +msgstr "Tehoste %d" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Power" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Replace effect" -msgstr "Korvaa esiasetus '%s'?" +msgstr "Korvaa tehoste" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (missing)" -msgstr "Tiedostoja puuttuu" +msgstr "%s (puuttuu)" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %s from %s" -msgstr "Tuotiin merkit lähteestä '%s'" +msgstr "%s poistettiin kohteesta %s" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove %s" -msgstr "Poista" +msgstr "Poista %s" #. i18n-hint: undo history, #. first and second parameters - realtime effect names -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced %s with %s" -msgstr "Korvaa esiasetus '%s'?" +msgstr "%s korvattiin kohteella %s" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replace %s" -msgstr "Korvaa esiasetus '%s'?" +msgstr "Korvaa %s" -#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/MenuHelper.cpp -#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp +#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/MenuHelper.cpp src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Add effect" -msgstr "Kaikki tehosteet" +msgstr "Lisää tehoste" #. i18n-hint: Hyperlink to the effects stack panel tutorial video #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Watch video" -msgstr "" +msgstr "Katso video" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved %s up in %s" -msgstr "Siirrettiin '%s' ylös" +msgstr "Siirretty %s ylös kohteessa %s" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moved %s down in %s" -msgstr "Siirrettiin '%s' alas" +msgstr "Siirretty %s alas kohteessa %s" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Change effect order" -msgstr "Muuta nopeutta" +msgstr "Muuta efektijärjestystä" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy msgid "No Effect" -msgstr "Tehoste" +msgstr "Ei tehostetta" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Get more effects..." -msgstr "Hae asetus..." +msgstr "Hanki lisää tehosteita..." #: src/RealtimeEffectPanel.cpp plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Analyze" @@ -8407,49 +8301,47 @@ msgstr "Analysoi" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time." -msgstr "" +msgstr "Reaaliaikaiset tehosteet ovat tuhoamattomia ja niitä voidaan muuttaa milloin tahansa." #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "" "This plugin could not be loaded.\n" "It may have been deleted." msgstr "" +"Tätä laajennusta ei voitu ladata.\n" +"Se on saatettu poistaa." #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin Error" -msgstr "Arvovirhe" +msgstr "Laajennuksen virhe" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Added %s to %s" -msgstr "Muutettu '%s' -> %s" +msgstr "%s lisättiin kohteeseen %s" #. i18n-hint: undo history record #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add %s" -msgstr "Kohdistettu %s" +msgstr "Lisää %s" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Realtime effects" -msgstr "Tehosteen esikatselu" +msgstr "Reaaliaikaiset tehosteet" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Realtime Effects" -msgstr "Salli tehosteet" +msgstr "Reaaliaikaiset tehosteet" #. i18n-hint: argument - track name #: src/RealtimeEffectPanel.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Realtime effects for %s" -msgstr "Käytetty tehoste: %s" +msgstr "Reaaliaikaiset tehosteet kohteelle %s" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" @@ -8540,12 +8432,11 @@ msgid "Ruler" msgstr "Viivain" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes -#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp -#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/TracksPrefs.h +#: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp +#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.h msgid "Tracks" msgstr "Raidat" @@ -8623,59 +8514,55 @@ msgstr "Aktivointitaso (dB):" #: src/SpectralDataDialog.cpp msgid "Spectral Data Control Panel" -msgstr "" +msgstr "Spektridatan ohjauspaneeli" #: src/SpectralDataDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Brush Tool" -msgstr "&Edellinen työkalu" +msgstr "Sivellintyökalu" #: src/SpectralDataDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Spectral Brush" -msgstr "S&pektri" +msgstr "Spektrisivellin" #: src/SpectralDataDialog.cpp msgid "Brush radius" -msgstr "" +msgstr "Siveltimen säde" #: src/SpectralDataDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Custom brush size" -msgstr "Mukautettu käyrä" +msgstr "Mukautettu siveltimen koko" #: src/SpectralDataDialog.cpp msgid "Auto-select overtones (beta)" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen yläsävyjen valinta (beeta)" #: src/SpectralDataDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Enable smart selection" -msgstr "&Ota käyttöön spektrivalinta" +msgstr "Ota älykäs valinta käyttöön" #: src/SpectralDataDialog.cpp msgid "" "Select the fundamental frequency\n" "and release the mouse" msgstr "" +"Valitse perustaajuus\n" +"ja vapauta hiiri" #: src/SpectralDataDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Spectra&l Selection Panel" -msgstr "Spektrivalinta" +msgstr "Spektrivalintapaneeli" #: src/SpectralDataManager.cpp -#, fuzzy msgid "Applied effect to selection" -msgstr "Tasattiin loppu valinnan loppuun" +msgstr "Tehoste sovellettiin valintaan" #: src/SplashDialog.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

Käyttämäsi Audacity on alpha-testiversio.." +msgstr "

Käyttämäsi Audacityn versio on Alpha-testiversio.." #: src/SplashDialog.cpp msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Käyttämäsi Audacity on beta-testiversio.." +msgstr "

Käyttämäsi Audacityn versio on Beta-testiversio.." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -8686,29 +8573,33 @@ msgid "Check Online" msgstr "Katso verkosta" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Suosittelemme, että käytät uusinta vakaata julkaistua versiotamme, jolle on täysi dokumentaatio ja tuki.

" +msgstr "Suosittelemme, että käytät viimeisintä vakaata julkaistua versiota, jossa on täydellinen dokumentaatio ja tuki.

" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Voit auttaa saamaan Audacityn valmiiksi julkaistavaksi liittymällä [[https://www.audacityteam.org/community/|yhteisöön]].


" +msgstr "" +"Voit auttaa meitä saamaan Audacityn valmiiksi julkaisuun liittymällä [[https://www.audacityteam.org/community/|yhteisöömme]].


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp #, c-format msgid "What's new in Audacity %s" -msgstr "" +msgstr "Mitä uutta Audacityssä %s" #: src/SplashDialog.cpp msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" -msgstr "" +msgstr "

Tähän julkaisuun lisäsimme Iskut & tahdit, Aikavenytys ja paljon muuta.
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format -msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" +msgid "" +"Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!" msgstr "" +"Katso [[%s|julkaise video]] tai lue [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] saadaksesi lisätietoja!" +"

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -8722,21 +8613,21 @@ msgstr "Tukimuotomme ovat seuraavat:" #. link. #: src/SplashDialog.cpp msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]]" -msgstr "" +msgstr "[[help:Quick_Help|Pika-apu]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a #. link. #: src/SplashDialog.cpp msgid " [[help:Main_Page|Manual]]" -msgstr "" +msgstr " [[help:Main_Page|Käsikirja]]" #: src/SplashDialog.cpp msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]" -msgstr "" +msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Opetusohjelmat ja ohjeet]]" #: src/SplashDialog.cpp msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Keskustelupalsta]] - kysy suoraan verkossa." +msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Foorumi]] - kysy kysymyksesi suoraan verkossa." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" @@ -8820,7 +8711,7 @@ msgstr "Muokkaa tyylilajeja" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Unable to save genre file." -msgstr "Tyylilajitiedostoa ei voida tallentaa." +msgstr "Tyylilajitiedostoa ei voi tallentaa." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Reset Genres" @@ -8832,7 +8723,7 @@ msgstr "Haluatko varmasti palauttaa tyylilajilistan oletusarvoihin?" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Unable to open genre file." -msgstr "Tyylilajitiedostoa ei voida avata." +msgstr "Tyylilajitiedostoa ei voi avata." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Load Metadata As:" @@ -8850,8 +8741,7 @@ msgstr "Tallenna metatiedot nimellä:" msgid "Error Saving Tags File" msgstr "Virhe tunnistetiedoston tallennuksessa" -#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Edit Metadata Tags" msgstr "Muokkaa metatietotunnisteita" @@ -8860,22 +8750,23 @@ msgid "Metadata Tags" msgstr "Metatietotunnisteet" #: src/TagsEditor.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata Editor" -msgstr "&Metatiedot..." +msgstr "&Metatietoeditori" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. -#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp -#: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp +#: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp +#: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp msgid "Duration" msgstr "Kesto" @@ -8884,8 +8775,7 @@ msgid "Audacity Timer Record" msgstr "Audacityn ajastettu äänitys" #. i18n-hint: default exported file name when exporting from unsaved project -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "untitled" msgstr "nimetön" @@ -8960,8 +8850,7 @@ msgstr "Nykyinen projekti" msgid "Recording start:" msgstr "Äänityksen alku:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp -#: src/effects/VST3/VST3Editor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp msgid "Duration:" msgstr "Kesto:" @@ -8985,8 +8874,7 @@ msgstr "Toiminto ajastetun tallennuksen jälkeen:" msgid "Audacity Timer Record Progress" msgstr "Audacityn ajastettu äänitys käynnissä" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#: src/menus/FileMenus.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "All audio is muted." msgstr "Kaikki äänet mykistetty." @@ -9078,12 +8966,15 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 päivää 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Alkupäivämäärä ja -aika" @@ -9128,8 +9019,7 @@ msgstr "Otetaanko automaattinen vi&enti käyttöön?" msgid "Export Project As:" msgstr "Vie projekti nimellä:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Asetukset" @@ -9224,14 +9114,12 @@ msgid "Export Audio" msgstr "Vie ääni" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit &Metadata..." -msgstr "Muokkaa metatietoja" +msgstr "Muokkaa Meta&dataa..." #: src/TimerRecordExportDialog.cpp -#, fuzzy msgid "O&K" -msgstr "OK" +msgstr "O&K" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Exported Tags" @@ -9296,24 +9184,24 @@ msgstr " Valinta päällä" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Säädä stereoraitojen suhteellista kokoa napsauttamalla ja vetämällä, kaksoisnapsautus asettaa yhtä suuret korkeudet" +msgstr "Säädä stereoraitojen suhteellista kokoa klikkaamalla ja vetämällä, kaksoisklikkaus asettaa yhtä suuret korkeudet" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." -msgstr "Napsautus ja veto muokkaa raidan kokoa." +msgstr "Klikkaus ja vetäminen muokkaa raidan kokoa." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Removed audio track(s)" -msgstr "Poistettu ääniraita/raitoja" +msgstr "Poistettu äänirait(oj)a" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Remove Track" msgstr "Poista raita" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed track '%s'." -msgstr "Poistettiin raita '%s.'" +msgstr "Poistettu raita '%s'." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" @@ -9359,18 +9247,19 @@ msgstr "Siirrä raitaa ylös" msgid "Move Track Down" msgstr "Siirrä raitaa alas" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Toistetaan" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form -#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp +#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" msgstr "Äänitetään" @@ -9387,7 +9276,8 @@ msgstr "Valinta on liian pieni ääninäppäimen käyttöön." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kalibrointitulokset\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -9409,158 +9299,138 @@ msgstr "Kalibrointi valmis" #. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible #: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Share Audio" -msgstr "Vertaa ääntä" +msgstr "Jaa ääni" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that opens Share Audio dialog #: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp -#, fuzzy msgid "&Share Audio Toolbar" -msgstr "&Valintatyökalut" +msgstr "&Jaa ääni -työkalupalkki" -#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp -#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp -#, fuzzy +#: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp msgid "Link account" -msgstr "Heilumismäärä" +msgstr "Linkitä tili" #: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp msgid "Enter token to link your account" -msgstr "" +msgstr "Liitä tilisi antamalla tunnus" #: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp msgid "Token" -msgstr "" +msgstr "Tunnus" #: src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp msgid "L&ink audio.com account..." -msgstr "" +msgstr "L&inkitä audio.com-tili..." #: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp msgid "We were unable to link your account. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Emme voineet yhdistää tiliäsi. Yritä uudelleen." #: src/cloud/audiocom/LinkFailedDialog.cpp msgid "&Try again" -msgstr "" +msgstr "&Yritä uudelleen" #: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Account linked successfully!" -msgstr "Tiedoston dekoodaus onnistui\n" +msgstr "Tilin linkitys onnistui!" -#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy +#: src/cloud/audiocom/LinkSucceededDialog.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp msgid "&Ok" -msgstr "&OK" +msgstr "&Ok" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Julkinen" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Anyone will be able to listen to this audio." -msgstr "" -"Et voi toistaa tai äänittää ääntä.\n" -"\n" +msgstr "Kuka tahansa voi kuunnella tätä ääntä." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Unlisted" -msgstr "" +msgstr "Listaamaton" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio." -msgstr "" +msgstr "Vain sinä ja ihmiset, joille jaat linkin, voitte kuunnella tätä ääntä." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel?" -msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa?" +msgstr "Oletko varma, että haluat peruuttaa?" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Cancel upload to Audio.com" -msgstr "" +msgstr "Peruuta lataus kohteeseen Audio.com" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Uploading audio..." -msgstr "Suoritetaan porttia äänelle..." +msgstr "Ladataan ääntä..." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading." -msgstr "" +msgstr "Emme pysty lähettämään tätä tiedostoa. Yritä uudelleen ja varmista, että linkität audio.com-tilisi ennen lataamista." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Upload error" -msgstr "Tuntematon virhe" +msgstr "Latausvirhe" -#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.cpp -#: src/export/ExportProgressUI.h -#, fuzzy +#: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.cpp src/export/ExportProgressUI.h msgid "Export error" -msgstr "Vie makro" +msgstr "Vientivirhe" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "We are unable to prepare this file for uploading." -msgstr "Kohdetiedostoa ei kyetty avaamaan kirjoitusta varten" +msgstr "Emme voi valmistella tätä tiedostoa latausta varten." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Finalizing upload..." -msgstr "Etsitään ääntä..." +msgstr "Viimeistetään latausta..." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Anonymous" -msgstr "" +msgstr "Nimetön" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "&Link Account" -msgstr "" +msgstr "&Linkitä tili" -#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. +#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this +#. context. #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "" +msgstr "Äänen jakamiseen tarvitaan ilmainen %s-tili, joka on linkitetty Audacityyn. %%Jatka painamalla \"Yhdistä tili\" -painiketta yllä." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" -msgstr "" +msgstr "audio.com" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Press \"Continue\" to upload to audio.com" -msgstr "" +msgstr "Paina \"Jatka\" ladataksesi osoitteeseen audio.com" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "&Unlink Account" -msgstr "" +msgstr "&Poista tilin linkitys" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Preparing audio..." -msgstr "Suoritetaan porttia äänelle..." +msgstr "Valmistellaan ääntä..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation -#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp -#: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp -#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation +#: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/commands/AudacityCommand.h msgid "FAIL" -msgstr "EPÄONN" +msgstr "EPÄONNI" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" @@ -9576,8 +9446,7 @@ msgstr "%s ei ole parametri jonka %s hyväksyisi" msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s" msgstr "Parametrin '%s' arvo ei kelpaa: pitäisi olla %s" -#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/widgets/KeyView.cpp +#: src/commands/CommandManager.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/widgets/KeyView.cpp msgid "Command" msgstr "Komento" @@ -9591,8 +9460,12 @@ msgstr "" "* %s, koska olet määrittänyt pikanäppäimen %s kohteelle %s" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "Seuraavat komennot ovat poistaneet pikanäppäimensä, koska niiden oletuspikanäppäin on uusi tai muuttunut ja on sama, jonka olet määrittänyt toiselle komennolle." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that " +"you have assigned to another command." +msgstr "" +"Seuraavat komennot ovat poistaneet pikanäppäimensä, koska niiden oletuspikanäppäin on uusi tai muuttunut ja on sama, jonka olet " +"määrittänyt toiselle komennolle." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -9632,7 +9505,7 @@ msgstr "Tekee demotoiminnon." #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Drag" -msgstr "Vedä" +msgstr "Vetäminen" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 0" @@ -9877,11 +9750,9 @@ msgstr "Tyhjentää lokin sisällön." msgid "Get Preference" msgstr "Hae asetus" -#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp -#: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp +#: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name:" msgstr "Nimi:" @@ -9937,10 +9808,8 @@ msgstr "Koko näyttö" msgid "Toolbars" msgstr "Työkalupalkit" -#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#: src/prefs/EffectsPrefs.h -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp -#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp +#: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp src/prefs/EffectsPrefs.h +#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp msgid "Effects" msgstr "Tehosteet" @@ -9966,7 +9835,7 @@ msgstr "Neljä ensimmäistä raitaa" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Tracks Plus" -msgstr "Raidat +" +msgstr "Raidat Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track Plus" @@ -9978,7 +9847,7 @@ msgstr "Kaikki raidat" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "All Tracks Plus" -msgstr "Kaikki raidat +" +msgstr "Kaikki raidat Plus" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" @@ -10081,8 +9950,7 @@ msgstr "Aseta" msgid "Add" msgstr "Lisää" -#: src/commands/SelectCommand.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp +#: src/commands/SelectCommand.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Remove" msgstr "Poista" @@ -10174,8 +10042,7 @@ msgstr "Määritä verhokäyrä" msgid "Time:" msgstr "Aika:" -#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp msgid "Delete" msgstr "Poista" @@ -10184,8 +10051,7 @@ msgid "Edited Envelope" msgstr "Muokattu verhokäyrä" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. -#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp +#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Envelope" msgstr "Verhokäyrä" @@ -10290,24 +10156,19 @@ msgid "Set Track Visuals" msgstr "Määritä raidan visualisoinnit" #. i18n-hint: abbreviates amplitude -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp -#, fuzzy +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Linear (amp)" -msgstr "Lineaarinen sisään" +msgstr "Lineaarinen (amp)" #. i18n-hint: abbreviates decibels -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Logarithmic (dB)" msgstr "Logaritminen (dB)" #. i18n-hint: abbreviates decibels -#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/prefs/WaveformSettings.cpp -#, fuzzy +#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Linear (dB)" -msgstr "Lineaarinen" +msgstr "Lineaarinen (dB)" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Reset" @@ -10323,7 +10184,7 @@ msgstr "Puoliaalto" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Display:" -msgstr "Näytä:" +msgstr "Näyttö:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Scale:" @@ -10351,10 +10212,9 @@ msgstr "Spektrivalinta" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me:" -msgstr "Tee&ma" +msgstr "Suunnitelma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" @@ -10410,7 +10270,8 @@ msgstr "Automaattinen voimakkuuden lasku" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Laskee yhden tai useamman raidan äänenvoimakkuutta aina, kun tietyn \"ohjausraidan\" äänenvoimakkuus saavuttaa tietyn tason" +msgstr "" +"Vähentää (hiljentää) yhden tai useamman raidan äänenvoimakkuutta aina, kun tietyn \"ohjausraidan\" äänenvoimakkuus saavuttaa tietyn tason" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' #. (reduces the volume) of the audio automatically when there is @@ -10428,7 +10289,7 @@ msgstr "Automaattinen voimakkuuden lasku tarvitsee ohjausraidan, joka on sijoite #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Ohjausraidan aikavenytetyn äänen renderöinti" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -10444,7 +10305,7 @@ msgstr "Enimmäistau&ko:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "Ulomman &häivytyksen pituus:" +msgstr "Ulomman &laskun pituus:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &up length:" @@ -10452,20 +10313,19 @@ msgstr "&Ulomman noston pituus:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "&Sisemmän häivytyksen pituus:" +msgstr "&Sisemmän laskun pituus:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner &fade up length:" msgstr "Sisemmän n&oston pituus:" -#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp -#: src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "&Threshold:" msgstr "&Kynnysarvo:" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Preview not available" -msgstr "Esikatselu ei ole käytössä" +msgstr "Esikuuntelu ei ole käytössä" #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp msgid "Presets" @@ -10603,7 +10463,7 @@ msgstr "vanha (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "f&rom" -msgstr " " +msgstr " &vanha" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to (Hz)" @@ -10611,15 +10471,13 @@ msgstr "uusi (Hz)" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp msgid "t&o" -msgstr "-->" +msgstr "&uusi" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" msgstr "Muutosprosentti:" -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp -#: src/effects/ChangeTempo.cpp +#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" msgstr "Muutosprosentti" @@ -10640,9 +10498,8 @@ msgid "78" msgstr "78" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Change Speed and Pitch" -msgstr "Muuta nopeutta" +msgstr "Muuta nopeutta ja sävelkorkeutta" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" @@ -10652,7 +10509,8 @@ msgstr "Muuttaa raidan nopeutta ja myös sen sävelkorkeutta" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Nopeu&skerroin:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -10660,7 +10518,6 @@ msgstr "Vinyylinopeus:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Nopeudesta" @@ -10673,7 +10530,6 @@ msgstr "&vanha" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "Nopeuteen" @@ -10726,12 +10582,12 @@ msgstr "Korkealaatuinen tempomuutos" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" -msgstr "Tahtinopeus" +msgstr "Iskua minuutissa" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, from" -msgstr "Tahtinopeus, vanha" +msgstr "Iskua minuutissa, vanha" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -10742,7 +10598,7 @@ msgstr "&vanha" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute, to" -msgstr "Tahtinopeus, uusi" +msgstr "Iskua minuutissa, uusi" #. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -10883,20 +10739,23 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Nousuaika" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Vapautu&saika:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Vapautusaika" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Vahvista ääni 0 dB:n tasolle &kompressoinnin jälkeen" @@ -10957,8 +10816,7 @@ msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selec msgstr "Kontrastianalysaattori RMS-äänenvoimakkuuden erojen mittaamiseksi kahden äänivalinnan välillä." #. i18n-hint noun -#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "End" msgstr "Loppu" @@ -11079,7 +10937,8 @@ msgstr "Taustataso liian korkea" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Tausta korkeampi kuin edusta" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 onnistui" @@ -11456,8 +11315,7 @@ msgstr "DTMF-&sarja:" msgid "&Amplitude (0-1):" msgstr "&Amplitudi (0-1):" -#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp -#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp +#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp #: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp msgid "&Duration:" msgstr "&Kesto:" @@ -11503,8 +11361,7 @@ msgstr "Kaiku" msgid "Repeats the selected audio again and again" msgstr "Toistaa valittua ääntä uudestaan ja uudestaan" -#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp -#: src/effects/Paulstretch.cpp +#: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Requested value exceeds memory capacity." msgstr "Pyydetty arvo ylittää muistikapasiteetin." @@ -11590,11 +11447,11 @@ msgstr "Komennon alustaminen epäonnistui" #: src/effects/EffectPreview.cpp msgid "Preparing preview" -msgstr "Valmistellaan esikatselua" +msgstr "Valmistellaan esikuuntelua" #: src/effects/EffectPreview.cpp msgid "Previewing" -msgstr "Esikatsellaan" +msgstr "Esikuunnellaan" #: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Generate" @@ -11605,18 +11462,16 @@ msgid "Manage presets and options" msgstr "Esiasetuksien ja valintojen hallinta" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Presets && settings" -msgstr "Käyttäjän asetukset:" +msgstr "Esiasetus && asetukset" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Preview effect" -msgstr "Tehosteen esikatselu" +msgstr "Tehosteen esikuuntelu" #: src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Stop &Preview" -msgstr "&Esikatselu" +msgstr "Pysäytä &esikuuntelu" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "&Apply" @@ -11690,13 +11545,11 @@ msgstr "" msgid "Equalization" msgstr "Taajuuskorjaus" -#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#: resources/EffectsMenuDefaults.xml +#: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Filter Curve EQ" msgstr "Käyrätaajuuskorjain" -#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml +#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Graphic EQ" msgstr "Palkkitaajuuskorjain" @@ -11722,7 +11575,7 @@ msgstr "Basson leikkaus" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" -msgstr "Alhainen jyrkkyys puheelle" +msgstr "Matala taajuusvaimennus puheelle" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "RIAA" @@ -11779,14 +11632,14 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp #, c-format msgid "%gk" msgstr "%gk" -#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" @@ -11812,7 +11665,7 @@ msgstr "" #: src/effects/EqualizationCurves.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "Virhe korjauskäyrien latauksessa" +msgstr "Virhe taajuuskorjauskäyrien latauksessa" #: src/effects/EqualizationCurves.cpp msgid "Error Saving Equalization Curves" @@ -12039,7 +11892,7 @@ msgstr "Tasoi&ta" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "&Invert" -msgstr "Käännä" +msgstr "Käänteinen" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Show grid lines" @@ -12059,7 +11912,7 @@ msgstr "Käyrää ei löydy" #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Fade In" -msgstr "Häivytä sisään (nosto)" +msgstr "Häivytä sisään" #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Fade Out" @@ -12067,15 +11920,15 @@ msgstr "Häivytä ulos" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" -msgstr "Soveltaa lineaarista nostoa eli sisäänhäivytystä valittuun ääneen" +msgstr "Soveltaa lineaarista sisäänhäivytystä valittuun ääneen" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" -msgstr "Soveltaa lineaarista (ulos)häivytystä valittuun ääneen" +msgstr "Soveltaa lineaarista uloshäivytystä valittuun ääneen" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Find Clipping" -msgstr "Etsi leikkautumista" +msgstr "Etsi leikkautuminen" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" @@ -12089,12 +11942,11 @@ msgstr "Leikkautuminen" #. size of a set, the first is the size of a subset, and not #. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or #. "second", etc.) -#. #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "find clipping" msgid "%lld of %lld" -msgstr "%s %d / %d" +msgstr "%lld / %lld" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" @@ -12118,7 +11970,7 @@ msgstr "Kääntää ääninäytteet ja niiden napaisuuden ylösalaisin" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "perceived loudness" -msgstr "koettu äänekkyys" +msgstr "havaittu äänekkyys" #: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "RMS" @@ -12218,8 +12070,7 @@ msgstr "Toiseksi suurin" msgid "Old" msgstr "Vanha" -#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp -#: resources/EffectsMenuDefaults.xml +#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Noise Reduction" msgstr "Kohinan vaimennus" @@ -12332,8 +12183,8 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"Valitse työstettävä ääni, suodatettavan kohinan määrä ja napsauta 'OK'\n" -"suorittaaksesi kohinan vaimennuksen.\n" +"Valitse kaikki äänet, jotka haluat suodattaa, valitse kuinka paljon kohinaa haluat \n" +"suodattaa pois, ja klikkaa sitten 'OK' vähentääksesi kohinaa.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -12348,7 +12199,8 @@ msgstr "&Vähennä" msgid "&Isolate" msgstr "&Eristä" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "&Jäännös" @@ -12415,7 +12267,7 @@ msgstr "16384" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "S&teps per window:" -msgstr "Askeleita ikkunassa:" +msgstr "&Vaiheita ikkunassa:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "4 (default)" @@ -12516,7 +12368,7 @@ msgstr "Käsitellään stereoparin toista raitaa: %s" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" -msgstr "Nollaa tasajännitetaso (keskitä pystysuo&raan nollakohtaan)" +msgstr "&Poista tasavirtasiirtymä (keskipiste 0.0 pystysuoraan)" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "&Normalize peak amplitude to " @@ -12524,7 +12376,7 @@ msgstr "&Normalisoi huippukohta arvoon " #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Peak amplitude dB" -msgstr "Huippuamplitudi (dB)" +msgstr "Huippuamplitudi dB" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "N&ormalize stereo channels independently" @@ -12541,7 +12393,6 @@ msgstr "Paulstretch on vain äärimmäiselle aikavenytykselle tai pysäytystehos #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Venytyskerroin:" @@ -12550,7 +12401,8 @@ msgstr "Venytyskerroin:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Aikaresoluu&tio (sekuntia):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -12559,12 +12411,13 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -"Valittu ääni on liian lyhyt esikatseluun.\n" +"Valittu ääni on liian lyhyt esikuunteluun.\n" "\n" "Yritä pidentää valintaa vähintään %.1f sekuntiin\n" "tai vähentää aikaresoluutiota alle %.1f sekuntiin." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -12573,12 +12426,13 @@ msgid "" "For the current audio selection, the maximum\n" "'Time Resolution' is %.1f seconds." msgstr "" -"Esikatselua ei voitu suorittaa.\n" +"Esikuuntelua ei voitu suorittaa.\n" "\n" "Enimmäisaikaresoluutio nykyiselle\n" "äänivalinnalle on %.1f sekuntia." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -12658,9 +12512,9 @@ msgstr "Lähtövahvistus (dB)" #. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name #: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "%d - %s\n" +msgstr "%s - %s" #: src/effects/Repair.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Repair" @@ -12672,7 +12526,7 @@ msgstr "Asettaa yhden tai useamman raidan huippuamplitudin" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" -msgstr "" +msgstr "Korjaustoimintoa ei voi käyttää venytetyissä tai kutistetuissa leikkeissä" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -12716,7 +12570,7 @@ msgstr "Nykyinen valinnan pituus: pp:tt:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss" -msgstr "Uusi valinnan pituus: dd:hh:mm:ss" +msgstr "Uusi valinnan pituus: pp:tt:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format @@ -12746,15 +12600,15 @@ msgstr "Kylpyhuone" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Bright" -msgstr "Pieni huone, valoisa" +msgstr "Pieni valoisa huone" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Dark" -msgstr "Pieni huone, pimeä" +msgstr "Pieni pimeä huone" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Medium Room" -msgstr "Keskimääräinen tila" +msgstr "Keskikokoinen huone" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Large Room" @@ -12774,7 +12628,7 @@ msgstr "Jälkikaiku" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Adds ambience or a \"hall effect\"" -msgstr "Lisää tunnelmaa tai hallitehostetta" +msgstr "Lisää tunnelmaa tai \"hallitehostetta\"" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" @@ -12828,17 +12682,20 @@ msgstr "Kääntää valitun äänen toisinpäin" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS-ajan/sävelkorkeuden venytys" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Type I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Type II" @@ -12868,18 +12725,19 @@ msgstr "Kaikilla valituilla raidoilla täytyy olla sama näytteenottotaajuus, jo msgid "&Filter Type:" msgstr "&Suodatintyyppi:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "&Järjestys:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Passband Ripple:" -msgstr "&Päästökaistan sykintä:" +msgstr "&Siirtokaistan sykintä:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "Päästökaistan sykintä (dB)" +msgstr "Siirtokaistan sykintä (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Subtype:" @@ -12937,32 +12795,40 @@ msgstr "Hiljaisuuskynnys:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Hiljaisuuskynnys" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Esipehmennysaika:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Esipehmennysaika" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Linja-aika:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -12973,8 +12839,10 @@ msgstr "Linja-aika" msgid "Smooth Time:" msgstr "Pehmennysaika:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -13052,8 +12920,7 @@ msgstr "Sävelkorkeuden loppumuutos" msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" msgstr "(puolisäv&elaskeleet) [-12 -> 12]:" -#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny +#: src/effects/ToneGen.cpp src/prefs/SpectrogramSettings.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" @@ -13078,7 +12945,6 @@ msgid "Square, no alias" msgstr "Kantti, laskostumaton" #: src/effects/ToneGen.cpp -#, fuzzy msgctxt "waveform" msgid "Triangle" msgstr "Kolmio" @@ -13197,98 +13063,105 @@ msgstr "VST-esiasetustiedostot" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Unable to load presets file." -msgstr "Esiasetustiedostoa ei voida ladata." +msgstr "Esiasetustiedostoa ei voi ladata." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp msgid "VST Effect Options" msgstr "VST-tehosteasetukset" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Buffer Size" msgstr "Puskurin koko" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Puskurin koko määrittää kuhunkin iterointiin lähetettyjen näytteiden määrän. Pienemmät arvot johtavat hitaampaan käsittelyyn ja jotkut vaikutukset vaativat 8192 tai vähemmän näytteitä toimiakseen kunnolla. Useimmat tehosteet voivat kuitenkin hyväksyä suuria puskureita ja niiden käyttäminen vähentää huomattavasti käsittelyaikaa." +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " +"some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly " +"reduce processing time." +msgstr "" +"Puskurin koko määrittää kuhunkin iterointiin lähetettyjen näytteiden määrän. Pienemmät arvot johtavat hitaampaan käsittelyyn ja jotkut " +"vaikutukset vaativat 8192 tai vähemmän näytteitä toimiakseen kunnolla. Useimmat tehosteet voivat kuitenkin hyväksyä suuria puskureita ja " +"niiden käyttäminen vähentää huomattavasti käsittelyaikaa." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" msgstr "&Puskurin koko (8 -> 1048576 näytettä)" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Latency Compensation" msgstr "Viiveenkorjaus" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Joidenkin VST-tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjaa, äänen väliin voi tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille VST-tehosteille." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " +"notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work " +"for all VST effects." +msgstr "" +"Joidenkin VST-tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjaa, äänen väliin voi " +"tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille VST-" +"tehosteille." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Enable &compensation" msgstr "Käytä &korjausta" -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Graphical Mode" msgstr "Graafinen tila" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Useimmilla VST-tehosteilla on graafinen käyttöliittymä parametriarvojen asettamiseen. Käytettävissä on myös vain teksti perusmenetelmä. Avaa tehoste uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect " +"for this to take effect." +msgstr "" +"Useimmilla VST-tehosteilla on graafinen käyttöliittymä parametriarvojen asettamiseen. Käytettävissä on myös vain teksti perusmenetelmä. " +"Avaa tehoste uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." -#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp +#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Enable &graphical interface" msgstr "Ota käyttöön &graafinen käyttöliittymä" #: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Save VST3 Preset As:" -msgstr "Tallenna VST-esiasetus nimellä:" +msgstr "Tallenna VST3-esiasetus nimellä:" #: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp -#, fuzzy msgid "VST3 preset file" -msgstr "VST-esiasetustiedostot" +msgstr "VST3-esiasetustiedosto" #: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp -#, fuzzy msgid "Load VST3 preset:" -msgstr "Lataa VST-esiasetus:" +msgstr "Lataa VST3-esiasetus:" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." -msgstr "Joidenkin VST-tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjaa, äänen väliin voi tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille VST-tehosteille." +msgid "" +"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " +"notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work " +"for all VST3 effects." +msgstr "" +"Joidenkin VST3-tehosteiden on viivästettävä äänen palauttamista Audacityyn. Jos et korjaa tätä viivettä, huomaat, että ääneen on lisätty " +"pieniä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttöönotto pyrkii korjaamaan näitä viiveitä, mutta se ei välttämättä toimi kaikissa VST3-" +"tehosteissa." #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Useimmilla VST-tehosteilla on graafinen käyttöliittymä parametriarvojen asettamiseen. Käytettävissä on myös vain teksti perusmenetelmä. Avaa tehoste uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." +msgid "" +"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the " +"effect for this to take effect." +msgstr "" +"Useimmissa VST3-tehosteissa on graafinen käyttöliittymä parametriarvojen asettamista varten. Saatavilla on myös pelkkä teksti -" +"perusmenetelmä. Avaa tehoste uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Wahwah" -msgstr "Wah-wah" +msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" -msgstr "Nopeat äänenkorkeuden vaihtelut, kuten 1970-luvulla suositussa kitaratehosteessa" +msgstr "Nopeat äänenlaadun vaihtelut, kuten 1970-luvulla suositussa kitaratehosteessa" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -13313,11 +13186,11 @@ msgstr "Wah-taajuussiirtymä prosentteina" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Vie Audio Units -esiasetus nimellä %s:" +msgstr "Vie ääniyksikön esiasetus nimellä %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Standard Audio Unit preset file" -msgstr "Normaali Audio Units -esiasetustiedosto" +msgstr "Vakioääniyksikön esiasetustiedosto" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -13332,12 +13205,12 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Vie Audio Units -esiasetukset" +msgstr "Vie ääniyksikön esiasetukset" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Tuo Audio Units -esimääritys nimellä %s:" +msgstr "Tuo ääniyksikkö esiasetettuna nimellä %s:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -13352,30 +13225,40 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "Tuo Audio Units -esiasetukset" +msgstr "Tuo ääniyksiköiden esiasetukset" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Audio Units -tehostevalinnat" +msgstr "Ääniyksikön tehosteasetukset" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "Joidenkin Audio Units -tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjaa, äänen väliin voi tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille Audio Units -tehosteille." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you " +"will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not " +"work for all Audio Unit effects." +msgstr "" +"Joidenkin ääniyksikkötehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjata, äänen " +"väliin voi tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi " +"kaikissa ääniyksikön tehosteissa." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Valitse \"Täysi\", jos haluat käyttää graafista käyttöliittymää, jos Audio Units -tehoste toimittaa sen. Valitse \"Yleinen\", jos haluat käyttää yleistä käyttöliittymää. Valitse \"Perus\", jos haluat käyttää perustekstiliittymää. Avaa tehoste uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic " +"interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." +msgstr "" +"Valitse \"Täysi\" käyttääksesi graafista käyttöliittymää, jos se on toimitettu ääniyksiköstä. Valitse \"Yleinen\" käyttääksesi " +"järjestelmän toimittamaa yleistä käyttöliittymää. Valitse \"Perus\", jos haluat käyttää vain tekstiä sisältävää peruskäyttöliittymää. " +"Avaa tehoste uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "Select &interface" msgstr "Valitse k&äyttöliittymä" -#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h -#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Full" msgstr "Täysi" @@ -13387,10 +13270,11 @@ msgstr "Yleinen" msgid "Basic" msgstr "Perus" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation -#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation +#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp #, c-format msgid "%s:" @@ -13405,8 +13289,14 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA-tehostevalinnat" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Joidenkin LADSPA-tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjaa, äänen väliin voi tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille LADSPA-tehosteille." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " +"notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work " +"for all LADSPA effects." +msgstr "" +"Joidenkin LADSPA-tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjata, äänen väliin " +"voi tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille " +"LADSPA-tehosteille." #: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp msgid "Generator" @@ -13423,15 +13313,25 @@ msgstr "LV2-tehosteasetukset" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp #, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "&Puskurin koko (8 – %d) näytettä):" +msgstr "&Puskurin koko (8 – %d) näytettä:" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Joidenkin LV2-tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjaa, äänen väliin voi tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille LV2-tehosteille." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " +"notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work " +"for all LV2 effects." +msgstr "" +"Joidenkin LV2-tehosteiden pitää käsittelyn takia viivästää äänen palauttamista Audacityyn. Jos tätä viivettä ei korjaa, äänen väliin voi " +"tulla lyhyitä hiljaisia kohtia. Tämän vaihtoehdon käyttäminen pyrkii korjaamaan viiveet, mutta se ei välttämättä toimi kaikille LV2-" +"tehosteille." #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "LV2-tehosteilla voi olla graafinen käyttöliittymä parametriarvojen asettamiseen. Käytettävissä on myös perustekstimenetelmä. Avaa tehoste uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect " +"for this to take effect." +msgstr "" +"LV2-tehosteilla voi olla graafinen käyttöliittymä parametriarvojen asettamiseen. Käytettävissä on myös perustekstimenetelmä. Avaa " +"tehoste uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" @@ -13445,7 +13345,8 @@ msgstr "Huolehtii Audacityn Nyquist-tehostetuesta" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Suoritetaan Nyquist-tehostetta..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-kehote" @@ -13487,7 +13388,7 @@ msgstr "Nyquist-virhe" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " -msgstr "Virheenkorjaustuloste: " +msgstr "Virheenkorjaustulos: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." @@ -13545,7 +13446,7 @@ msgstr "Nyquist palautti tyhjän äänen.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Varoitus: Nyquist palautti virheellisen UTF-8-merkkijonon, joka muunnettiin tässä Latin-1-muotoon]" +msgstr "[Varoitus: Nyquist palautti virheellisen UTF-8 -merkkijonon, joka muunnettiin tässä Latin-1 -muotoon]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -13657,7 +13558,7 @@ msgstr "Vamp-tehosteet" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" -msgstr "Huolehtii Audacityn Vamp-tehostetuesta" +msgstr "Tarjoaa Vamp-tehostetuen Audacitylle" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." @@ -13675,25 +13576,24 @@ msgstr "Laajennusasetukset" msgid "Program" msgstr "Sovellus" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" msgstr "Vamp" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Entire &Project" -msgstr "&Projekti" +msgstr "Koko &projekti" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "M&ultiple Files" -msgstr "" +msgstr "&Useita tiedostoja" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t selection" -msgstr "Leikkaa valinta" +msgstr "Nykyinen &valinta" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" @@ -13708,29 +13608,24 @@ msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Numerointi tiedostonimen alkuosan jälkeen" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export Range:" -msgstr "Vie Ogg-tiedostona" +msgstr "Vientialue:" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export entire project" -msgstr "Viedään koko projekti nimellä %s" +msgstr "Vie koko projekti" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export multiple files" -msgstr "Vie useita" +msgstr "Vie useita tiedostoja" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export current selection" -msgstr "Leikkaa valinta" +msgstr "Vie nykyinen valinta" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Trim blank space before first clip" -msgstr "Hiljaista ennen alkuaikaa" +msgstr "Leikkaa tyhjä tila ennen ensimmäistä leikettä" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Split files based on:" @@ -13757,34 +13652,33 @@ msgid "&Export" msgstr "Vi&e" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create destination folder" -msgstr "Kohdetietokantaa ei voitu liittää" +msgstr "Kohdekansiota ei voi luoda" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Successfully exported the following %lld file(s)." -msgstr "Seuraavan %lld tiedoston vienti onnistui." +msgstr "Seuraavien %lld tiedostojen vienti onnistui." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Jotain meni pieleen seuraavan %lld tiedoston viennin jälkeen." +msgstr "Jotain meni pieleen seuraavien %lld tiedostojen viennin jälkeen." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Vienti peruutettiin seuraavan %lld tiedoston viennin jälkeen." +msgstr "Vienti peruutettiin seuraavien %lld tiedostojen viennin jälkeen." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Vienti pysäytettiin seuraavan %lld tiedoston viennin jälkeen." +msgstr "Vienti pysäytettiin seuraavien %lld tiedostojen viennin jälkeen." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Jotain meni pahasti pieleen seuraavan %lld tiedoston viennin jälkeen." +msgstr "Jotain meni pahasti pieleen seuraavien %lld tiedostojen viennin jälkeen." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13793,7 +13687,7 @@ msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko?" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "All selected audio is muted." -msgstr "Kaikki valitut äänet mykistetty." +msgstr "Kaikki valitut äänet on mykistetty." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Continue to export remaining files?" @@ -13804,73 +13698,62 @@ msgid "Export" msgstr "Vie" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Custom Sample Rate" -msgstr "Mukautetun nimen teksti" +msgstr "Mukautettu näytetaajuus" -#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Uusi näytetaajuus (Hz):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "File &Name:" -msgstr "Tiedostonimi:" +msgstr "Tiedosto&nimi:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Fo&lder:" -msgstr "Kansio:" +msgstr "&Kansio:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Format:" -msgstr "Muoto:" +msgstr "&Muoto: " #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Audio options" -msgstr "Äänen sijainti" +msgstr "Ääniasetuksia" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Channels" -msgstr "Kanavat:" +msgstr "Kanavat" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "M&ono" -msgstr "" +msgstr "M&ono" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Stereo" -msgstr "Stereo" +msgstr "&Stereo" #. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Custom mappin&g" -msgstr "" +msgstr "Mukautettu &kartoitus" #. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure custom mapping" -msgstr "Määritä mukautetut FFmpeg-asetukset" +msgstr "Määritä mukautettu kartoitus" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Vahvista" +msgstr "Määritä" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Sample &Rate" -msgstr "Näytetaajuudet" +msgstr "Näytteenotto&taajuus" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -13883,11 +13766,11 @@ msgstr "Edistyneet miksausvalinnat" #: src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format msgid "%d Hz (custom)" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (muokattu)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Other..." -msgstr "Muu..." +msgstr "Muut..." #: src/export/ExportMIDI.cpp msgid "Please select only one Note Track at a time." @@ -13956,9 +13839,8 @@ msgid "No format specific options" msgstr "Ei erityisiä muotovalintoja" #: src/export/ExportProgressUI.cpp -#, fuzzy msgid "Export completed with error." -msgstr "Vie valittu ääni" +msgstr "Vienti suoritettu virheellä." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -14082,9 +13964,8 @@ msgstr "Näytteenottotaajuus:" #. i18n-hint: Guess format of raw file #: src/import/ImportRaw.cpp -#, fuzzy msgid "Detect" -msgstr "Tunnista hiljaisuus" +msgstr "Huomaa" #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Import" @@ -14103,13 +13984,12 @@ msgstr "Tiedon koko virheellinen. Ääntä ei voi tuoda" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s, %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%s %d / %d leikkeestä %s" -msgstr[1] "%s %d / %d leikkeistä %s" +msgstr[0] "%s %s, %d / %d leikkeestä %s" +msgstr[1] "%s %s, %d / %d leikkeestä %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "start" @@ -14128,13 +14008,12 @@ msgstr "loppu" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%s %d ja %s %d / %d leikkeestä %s" -msgstr[1] "%s %d ja %s %d / %d leikkeistä %s" +msgstr[0] "%s %s ja %s %s, %d ja %d / %d leike %s" +msgstr[1] "%s %s ja %s %s, %d ja %d / %d leikkeestä %s" #. i18n-hint: #. first string is the name of a clip, @@ -14143,35 +14022,31 @@ msgstr[1] "%s %d ja %s %d / %d leikkeistä %s" #. last number counts all clips, #. last string names a track #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, %d of %d clip %s" msgid_plural "%s, %d of %d clips %s" -msgstr[0] "%s %d / %d leikkeestä %s" -msgstr[1] "%s %d / %d leikkeistä %s" +msgstr[0] "%s, %d / %d leike %s" +msgstr[1] "%s, %d / %d leikkeestä %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the right" -msgstr "Siirrettiin leikkeet toiselle raidalle" +msgstr "Leikkeet siirretty oikealle" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the left" -msgstr "Siirrettiin leikkeet toiselle raidalle" +msgstr "Leikkeet siirretty vasemmalle" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move audio clips" -msgstr "Äänitiedosto" +msgstr "Siirrä äänileikkeitä" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" msgstr "leikettä ei siirretty" #: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Audi&o Clips" -msgstr "Äänitiedosto" +msgstr "Ä&änileike" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" @@ -14247,21 +14122,20 @@ msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Poistettu %.2f sekuntia kohdasta t=%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Paste clip" -msgstr "Liitä leikepöydältä" +msgstr "Liitä leike" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasting clip contents, please wait" -msgstr "" +msgstr "Liitetään leikkeen sisältöä, odota" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." -msgstr "" +msgstr "Sisältö, jota yrität liittää, kattaa useamman raidan kuin sinulla on tällä hetkellä saatavilla. Lisää raitoja ja yritä uudelleen." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." -msgstr "" +msgstr "Raitoja ei ole valittu tarpeeksi kopioitua sisältöä varten. Valitse lisää raitoja ja yritä uudelleen." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14302,14 +14176,13 @@ msgstr "Hiljennä" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Rajattiin valitut ääniraidat %.2f sekunnista %.2f sekunniksi" +msgstr "Rajaa valitut ääniraidat %.2f sekunnista %.2f sekunniksi" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" msgstr "Rajaa ääni" -#: src/menus/EditMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/EditMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split" msgstr "Halkaisu" @@ -14410,9 +14283,8 @@ msgid "Detac&h at Silences" msgstr "Ir&rota hiljaisissa kohdissa" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pre&ferences" -msgstr "Asetukset" +msgstr "&Asetukset" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Delete Key" @@ -14427,14 +14299,12 @@ msgid "Ext&ra" msgstr "E&kstrat" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Full Screen" -msgstr "Kaappaa koko näyttö" +msgstr "Ota &koko näyttö käyttöön" #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot proceed to export." -msgstr "Esimäärityksiä ei ole vietäväksi" +msgstr "Vientiä ei voi jatkaa." #: src/menus/FileMenus.cpp #, c-format @@ -14494,9 +14364,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Vi&e ääni..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export Other" -msgstr "Vie makro" +msgstr "Vie muut" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -14504,7 +14373,7 @@ msgstr "Vie mer&kit..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." -msgstr "&Ääntä..." +msgstr "&Ääni..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Labels..." @@ -14521,7 +14390,7 @@ msgstr "&Lopeta" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Hidden File Menu" -msgstr "Salainen tiedostovalikko" +msgstr "Piilotettu tiedostovalikko" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as FLAC" @@ -14616,12 +14485,10 @@ msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Tarkista päivitykset..." #: src/menus/HelpMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&About Audacity" -msgstr "Tietoja Audacitystä" +msgstr "Tietoja &Audacitystä" -#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Added label" msgstr "Lisättiin merkki" @@ -14730,9 +14597,7 @@ msgstr "Irrota merkitty ääni" msgid "Created new label track" msgstr "Luotiin uusi merkkiraita" -#: src/menus/LabelMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp -#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp +#: src/menus/LabelMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "New Track" msgstr "Uusi raita" @@ -14741,9 +14606,8 @@ msgid "&Labels" msgstr "&Merkit" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label &Editor" -msgstr "Merkin muokkaus" +msgstr "Tunniste-&editori" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" @@ -14758,9 +14622,8 @@ msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Liitä &tekstiä uuteen merkkiin" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Typing Creates New Labels" -msgstr "Luo merkki kirjoi&ttamalla" +msgstr "&Kirjoittaminen luo uusia merkkejä" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" @@ -14798,7 +14661,7 @@ msgstr "Halkaise ja poista merkillä" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" -msgstr "Hiljennä ä&äntä" +msgstr "Hiljennä ä&äni" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Silence" @@ -14894,18 +14757,17 @@ msgstr "Vaihda raidan koh&distuksen tilaa (on/ei)" #. the user's interactions with the application #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts." -msgstr "" +msgstr "Lokikirja kirjataan Audacityn uudelleenkäynnistyksen jälkeen." #. i18n-hint a "journal" is a text file that records #. the user's interactions with the application #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts." -msgstr "" +msgstr "Lokikirjaa ei kirjata Audacityn uudelleenkäynnistyksen jälkeen." #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin Manager" -msgstr "Laajennusasetukset" +msgstr "Laajennusten hallinta" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Generator" @@ -14916,9 +14778,8 @@ msgid "Effe&ct" msgstr "T&ehosteet" #: src/menus/PluginMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Add Realtime Effects" -msgstr "Salli tehosteet" +msgstr "Lisää reaaliaikaisia tehosteita" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Effect" @@ -14956,7 +14817,7 @@ msgstr "Tunnista alkupään katkokset" #. the user's interactions with the application #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Write Journal" -msgstr "" +msgstr "Kirjoita lokikirja" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -14968,7 +14829,7 @@ msgstr "Aseta valinnan oikea reuna" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "" +msgstr "Nollan ylittävät hakualueet leikkaavat venytetyt leikkeet." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -15202,31 +15063,29 @@ msgstr "Kohdistimen pitkä h&yppy oikealle" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" -msgstr "&Kelaa" +msgstr "&Hae" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Left During Playback" -msgstr "Lyhyt kelaus &vasemmalle toiston aikana" +msgstr "Lyhyt haku &vasemmalle toiston aikana" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Right During Playback" -msgstr "Lyhyt kelaus &oikealle toiston aikana" +msgstr "Lyhyt haku &oikealle toiston aikana" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Le&ft During Playback" -msgstr "Pitkä kelaus &vasemmalle toiston aikana" +msgstr "Pitkä haku &vasemmalle toiston aikana" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" -msgstr "Pitkä kelaus &oikealle toiston aikana" +msgstr "Pitkä haku &oikealle toiston aikana" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Timeline" -msgstr "Aikajana" +msgstr "&Aikajana" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15244,29 +15103,28 @@ msgstr "Miksaus" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Rendered all audio in track '%s'" -msgstr "Hahmonnettiin kaikki ääni raidassa '%s'" +msgstr "Renderöitiin kaikki ääni raidassa '%s'" #. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply #. * panning and amplification and write to some external file. -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render" -msgstr "Hahmonna" +msgstr "Renderöi" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "Miksattiin ja hahmonnettiin %d raitaa yhdeksi stereoraidaksi" +msgstr "Miksattiin ja renderöitiin %d raidat yhdeksi stereoraidaksi" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "Miksattiin ja hahmonnettiin %d raitaa yhdeksi uudeksi monoraidaksi" +msgstr "Miksattiin ja renderöitiin %d raidat yhdeksi uudeksi monoraidaksi" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Panoroitiin ääniraitoja" +msgstr "Panoroidut ääniraidat" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Track" @@ -15373,19 +15231,19 @@ msgstr "Asettele peräjälkeen" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "Tasattiin/siirrettiin toisiinsa" +msgstr "Kohdistettu/siirretty yhteen" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned together" -msgstr "Tasattiin toisiinsa" +msgstr "Kohdistettu yhteen" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Together" -msgstr "Tasaa/siirrä toisiinsa" +msgstr "Kohdista/siirrä yhteen" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Together" -msgstr "Tasaa toisiinsa" +msgstr "Kohdista yhteen" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" @@ -15403,8 +15261,7 @@ msgstr "Muokattiin vahvistusta" msgid "Adjusted Pan" msgstr "Muokattiin panorointia" -#: src/menus/TrackMenus.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/menus/TrackMenus.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "The entered value is invalid" msgstr "Annettu arvo on virheellinen" @@ -15477,11 +15334,11 @@ msgstr "Miksaa stereo &monoksi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" -msgstr "Mi&ksaa ja hahmonna" +msgstr "Mi&ksaa ja renderöi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Miksaa ja hahmonna u&udelle raidalle" +msgstr "Miksaa ja renderöi u&udelle raidalle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." @@ -15552,9 +15409,8 @@ msgid "Align &Together" msgstr "Tasaa &toisiinsa" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks" -msgstr "&Siirrä valintaa raitojen mukana (päällä/pois)" +msgstr "&Siirrä valinta raitojen kanssa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" @@ -15574,7 +15430,7 @@ msgstr "&Nimen mukaan" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)" -msgstr "" +msgstr "Pidä raidat synkronoituina (synkronointi ja lukitus)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -15649,7 +15505,6 @@ msgstr "ei merkkiraitaa kohdistetussa raidassa tai sen alapuolella" #. first number gives the position of that label in a sequence #. of labels, #. and the last number is the total number of labels in the sequence. -#. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" @@ -15661,15 +15516,13 @@ msgstr "ei merkkejä merkkiraidalla" #. i18n-hint Sets a starting point for looping play #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Loop &In" -msgstr "&Lähennä" +msgstr "Aseta silmukan &aloituskohta" #. i18n-hint Sets an ending point for looping play #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set Loop &Out" -msgstr "L&oitonna" +msgstr "Aseta silmukan &lopetuskohta" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Please select in a mono track." @@ -15708,9 +15561,8 @@ msgid "Play/Stop and &Set Cursor" msgstr "Toista/Pysäytä ja aseta &kohdistin" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Play &Once/Stop" -msgstr "&Toista/Pysäytä" +msgstr "Toista &kerran/pysäytä" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Pause" @@ -15739,17 +15591,15 @@ msgstr "Korjaa &lennossa" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Looping" -msgstr "" +msgstr "Jatkuva &toisto" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Clear Loop" -msgstr "Tyhjennä loki" +msgstr "&Tyhjennä silmukka" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Set Loop to Selection" -msgstr "&Suurenna valintaan" +msgstr "Aseta silmukka &valintaan" #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp msgid "R&escan Audio Devices" @@ -15760,23 +15610,20 @@ msgid "Transport &Options" msgstr "Siirtymis&asetukset" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set sound activation le&vel..." -msgstr "Ääniaktivoinnin taso..." +msgstr "Aseta äänen aktivointi&taso..." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable sound a&ctivated recording" -msgstr "Ääniaktivoitu nauhoitus" +msgstr "Ota ääni&aktivoitu tallennus käyttöön" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks during recording" -msgstr "T&oista muut raidat uutta raitaa äänitettäessä" +msgstr "Kuuntele &muita raitoja tallennuksen aikana" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Ota äänitulon &valvonta käyttöön" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" @@ -15788,9 +15635,8 @@ msgstr "Sii&rtyminen" #. i18n-hint: (verb) Start playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Pl&ay Once" -msgstr "&Toisto" +msgstr "Toista &kerran" #. i18n-hint: (verb) Stop playing audio #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -15831,7 +15677,7 @@ msgstr "Toista ennen &ja jälkeen valinnan loppua" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "Leikka&uksen esikatselu" +msgstr "Leikka&uksen esikuuntelu" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Pre&vious Label" @@ -15847,7 +15693,7 @@ msgstr "&Näytä" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Zoom" -msgstr "&Suurennus" +msgstr "&Zoomaus" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &In" @@ -15855,7 +15701,7 @@ msgstr "&Lähennä" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Normal" -msgstr "&Normaali" +msgstr "&Normaali zoom" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Out" @@ -15863,15 +15709,15 @@ msgstr "L&oitonna" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "&Suurenna valintaan" +msgstr "Zoomaa valin&taan" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Toggle" -msgstr "S&uurennus (päällä/pois)" +msgstr "Zoomauksen &vaihto" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Advanced &Vertical Zooming" -msgstr "Edistynyt &pystysuurennus" +msgstr "Edistynyt &pystysuuntainen zoomaus" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "T&rack Size" @@ -15910,40 +15756,36 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "Hyppää valinnan loppuun" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Extra Menus" -msgstr "Ota käyttöön &leikeviivat" +msgstr "Ota &lisävalikot käyttöön" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Show Track &Name as overlay" -msgstr "&Näytä raidan nimi peittokuvana" +msgstr "Näytä raidan &nimi peittokuvana" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Show Clipping in Waveform" -msgstr "&Näytä leikkautuminen (päällä/pois)" +msgstr "&Näytä leike aaltomuodossa" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences for Application" -msgstr "Laatuasetukset" +msgstr "Sovelluksen asetukset" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences +#. dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" -msgstr "" +msgstr "Päivitä ilmoitukset" #. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "application preferences" msgid "&Check for updates" -msgstr "&Tarkista päivitykset..." +msgstr "Tarkista &päivitykset" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." -msgstr "" +msgstr "Sovelluspäivitysten tarkistus vaatii verkkoyhteyden. Yksityisyytesi suojaamiseksi Audacity ei tallenna henkilökohtaisia tietoja." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -15951,7 +15793,7 @@ msgstr "Erä" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Erän asetukset" +msgstr "Eräajon asetukset" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -15962,9 +15804,8 @@ msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "&Älä käytä tehosteita eräajotilassa" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Audio Settings" -msgstr "Laajennusasetukset" +msgstr "Ääniasetukset" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp #, c-format @@ -15980,14 +15821,13 @@ msgstr "Rajapinta" #. i18n-hint: (noun) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "&Host:" -msgstr "&Rajapinta:" +msgstr "&Isäntä:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Using:" msgstr "Käyttää:" -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp -#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h msgid "Playback" msgstr "Toisto" @@ -15996,9 +15836,7 @@ msgid "&Device:" msgstr "&Laite:" #. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb -#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.h -#, fuzzy +#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.h msgctxt "preference" msgid "Recording" msgstr "Äänitetään" @@ -16012,18 +15850,16 @@ msgid "Cha&nnels:" msgstr "Ka&navat:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Project Sample Rate:" -msgstr "Näytteenottotaajuus:" +msgstr "&Projektin näytetaajuus:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "" +msgstr "Näytetaajuus, jota käytetään äänitettäessä uusia raitoja, miksattaessa raitoja ja toistettaessa tässä projektissa." #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "D&efault Sample Rate:" -msgstr "Oletusnäytetaaj&uus:" +msgstr "&Oletusnäytetaajuus:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" @@ -16062,8 +15898,7 @@ msgid "Device" msgstr "Laite" #. i18n-hint: Directories, also called directories, in computer file systems -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h -#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp +#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" @@ -16140,36 +15975,38 @@ msgid "Choose a location to place the temporary directory" msgstr "Valitse väliaikaisen kansion sijainti" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Cannot set the preference." -msgstr "Hae asetus..." +msgstr "Asetusta ei voi asettaa." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "unavailable - above location doesn't exist" -msgstr "ei saatavilla - edellistä sijaintia ei ole olemassa" +msgstr "ei saatavilla - yllä olevaa sijaintia ei ole olemassa" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location" msgstr "Valitse sijainti" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Directory %s does not exist. Create it?" -msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa. Luodaanko se?" +msgstr "" +"\n" +"Hakemistoa %s ei ole olemassa. Luotko sen?" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Directory creation failed." -msgstr "Hakemiston valintaikkuna" +msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s" -msgstr "%s:" +msgstr "" +"\n" +"%s" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format @@ -16177,19 +16014,17 @@ msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" msgstr "Hakemisto %s ei sovellu (vaarana, että se siivotaan)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "'Temporary Directory' cannot be set." -msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto ei voi olla FAT-levyllä." +msgstr "'Väliaikainen hakemisto' ei voi asettaa." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "'Temporary files' directory cannot be set." -msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto ei voi olla FAT-levyllä." +msgstr "'Väliaikaiset tiedostot' hakemistoa ei voi asettaa." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "Hakemisto %s ei ole kirjoitettava" +msgstr "Hakemistoon %s ei voi kirjoittaa" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" @@ -16200,67 +16035,56 @@ msgid "Temp Directory Update" msgstr "Väliaikaishakemiston päivitys" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "'Open' directory cannot be set." -msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto ei voi olla FAT-levyllä." +msgstr "'Avaa' hakemistoa ei voi asettaa." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "'Save' directory cannot be set." -msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto ei voi olla FAT-levyllä." +msgstr "'Tallenna' hakemistoa ei voi asettaa." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "'Import' directory cannot be set." -msgstr "Väliaikaistiedostojen hakemisto ei voi olla FAT-levyllä." +msgstr "'Tuo' hakemistoa ei voi asettaa." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "'Export' directory cannot be set." -msgstr "Vie Audio Units -esiasetukset" +msgstr "'Vie' hakemistoa ei voi asettaa." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "'Macro Output' directory cannot be set." -msgstr "" +msgstr "'Makrolähtö' hakemistoa ei voi asettaa." #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Preferences for Effects" msgstr "Tehosteiden asetukset" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sort by effect name" -msgstr "Tehostenimen mukaan" +msgstr "Lajittele tehosteen nimen mukaan" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sort by publisher and effect name" -msgstr "Julkaisijan ja tehostenimen mukaan" +msgstr "Lajittele julkaisijan ja tehosteen nimen mukaan" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sort by type and effect name" -msgstr "Tyypin ja tehostenimen mukaan" +msgstr "Lajittele tyypin ja tehosteen nimen mukaan" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Group by publisher" -msgstr "Ryhmittely julkaisijan mukaan" +msgstr "Ryhmittele julkaisijan mukaan" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Group by type" -msgstr "Ryhmittely tyypin mukaan" +msgstr "Ryhmittele tyypin mukaan" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Group by category" -msgstr "Ryhmittely tyypin mukaan" +msgstr "Ryhmittele luokan mukaan" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Group by type and publisher" -msgstr "Ryhmittely julkaisijan mukaan" +msgstr "Ryhmittele tyypin ja julkaisijan mukaan" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" @@ -16268,12 +16092,11 @@ msgstr "Tehostevalinnat" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect menu &organization:" -msgstr "" +msgstr "&Tehostevalikon järjestäminen:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Realtime effect o&rganization:" -msgstr "Käytetty tehoste: %s" +msgstr "&Reaaliaikainen tehosteen järjestäminen:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -16284,9 +16107,8 @@ msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" msgstr "&Käytä SSE/SSE2/.../AVX" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Open Plugin Manager" -msgstr "Laajennusasetukset" +msgstr "Avaa laajennusten hallinta" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options @@ -16347,8 +16169,12 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Käyttämättömät suodattimet:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Jossakin kohteista on välilyöntejä (välilyönti, rivinvaihto, sarkainmerkki tai rivinsiirto), jotka aiheuttavat ongelmia hahmontunnistuksessa. Jos et ole varma, niiden poistamista suositellaan. Haluatko Audacityn tekevän niin puolestasi?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. " +"Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" +msgstr "" +"Jossakin kohteista on välilyöntejä (välilyönti, rivinvaihto, sarkainmerkki tai rivinsiirto), jotka aiheuttavat ongelmia " +"hahmontunnistuksessa. Jos et ole varma, niiden poistamista suositellaan. Haluatko Audacityn tekevän niin puolestasi?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -16364,7 +16190,7 @@ msgstr "Viivaimen poiston vahvistus" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h msgid "Ext Import" -msgstr "ExtImport" +msgstr "Ulkoinen tuonti" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp @@ -16463,7 +16289,7 @@ msgstr "Näytä aikajanan työkaluvihjeet" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "Näytä hankausviivain" +msgstr "Näytä hakuviivain" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" @@ -16472,7 +16298,7 @@ msgstr "Käyttöliittymä" #: src/prefs/GUISettings.cpp #, c-format msgid "Language \"%s\" is unknown" -msgstr "Kieli %s on tuntematon" +msgstr "Kieli \"%s\" on tuntematon" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" @@ -16480,7 +16306,7 @@ msgstr "Tuonti/vienti" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "Tuonti/vienti-asetukset" +msgstr "Tuonti/vienti -asetukset" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&tandard" @@ -16492,12 +16318,12 @@ msgstr "&Laajennettu (taajuusalueet)" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Seconds" -msgstr "Sekunnit" +msgstr "&Sekunnit" #. i18n-hint: The music theory "beat" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "&Beats" -msgstr "&Tahdit" +msgstr "&Iskut" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Label Style:" @@ -16512,9 +16338,8 @@ msgid "IMPORT EXPORT" msgstr "TUO VIE" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Pikanäppäin" +msgstr "Pikanäppäimet" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" @@ -16583,7 +16408,7 @@ msgstr "&Aseta" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Huom: Komento+Q lopettaa. Muut näppäimet ovat kelvollisia." +msgstr "Huom: Näppäinyhdistelmä Cmd+Q lopettaa. Muut näppäimet ovat kelvollisia." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -16627,10 +16452,12 @@ msgstr "Ladattiin %d pikanäppäintä\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new " +"shortcuts:\n" msgstr "" "\n" -"Seuraavia komentoja ei mainita tuodussa tiedostossa. Niiden pikanäppäimet on poistettu, koska ne ovat ristiriidassa muiden uusien pikanäppäinten kanssa:\n" +"Seuraavia komentoja ei mainita tuodussa tiedostossa. Niiden pikanäppäimet on poistettu, koska ne ovat ristiriidassa muiden uusien " +"pikanäppäinten kanssa:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -16737,7 +16564,8 @@ msgstr "MIDI-syntetisaattorin viive tulee olla kokonaisluku" msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Moduulit" @@ -16819,7 +16647,7 @@ msgstr "Painikkeet" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Click" -msgstr "Vasen napsautus" +msgstr "Vasen klikkaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Point" @@ -16827,18 +16655,16 @@ msgstr "Aseta valintakohta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Drag" -msgstr "Vasen raahaus" +msgstr "Vasen veto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Range" msgstr "Aseta valinta-alue" -#: src/prefs/MousePrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/MousePrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Vaihto + vasen napsautus" +msgstr "Vaihto + vasen klikkaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" @@ -16846,7 +16672,7 @@ msgstr "Laajenna valittua aluetta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" -msgstr "Vasen kaksoisnapsautus" +msgstr "Vasen kaksoisklikkaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" @@ -16858,7 +16684,7 @@ msgstr "Rullanpyöritys" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change scrub speed" -msgstr "Muuta hankausnopeutta" +msgstr "Muuta rullausnopeutta" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" @@ -16870,11 +16696,11 @@ msgstr "Lähennä alueelle" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" -msgstr "sama kuin oikea raahaus" +msgstr "sama kuin oikea veto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Click" -msgstr "Oikea napsautus" +msgstr "Oikea klikkaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out one step" @@ -16882,15 +16708,15 @@ msgstr "Loitonna yksi askel" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Drag" -msgstr "Oikea raahaus" +msgstr "Oikea veto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as left-drag" -msgstr "sama kuin vasen raahaus" +msgstr "sama kuin vasen veto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Drag" -msgstr "Vaihto + raahaus" +msgstr "Vaihto + veto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" @@ -16898,11 +16724,11 @@ msgstr "Loitonna alueelle" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" -msgstr "Keskinapsautus" +msgstr "Keski klikkaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" -msgstr "Suurennus oletustaslole" +msgstr "Zoomausoletus" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp @@ -16919,7 +16745,7 @@ msgstr "Muuta näytettä" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt + vasen napsautus" +msgstr "Alt + vasen klikkaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Smooth at Sample" @@ -16931,7 +16757,7 @@ msgstr "Muuta useita näytteitä" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Left-Drag" -msgstr "-vasen raahaus" +msgstr "-vasen veto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change ONE Sample only" @@ -16947,7 +16773,7 @@ msgstr "sama kuin valintatyökalu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as zoom tool" -msgstr "sama kuin suurennostyökalu" +msgstr "sama kuin zoomaustyökalu" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Any" @@ -16967,7 +16793,7 @@ msgstr "Vieritä aaltomuotoa" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "-rullanpyöritys" +msgstr "-rullavieritys" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom waveform in or out" @@ -16975,7 +16801,7 @@ msgstr "Aaltomuodon zoomaus" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "-Vaihto-rullanpyöritys" +msgstr "-Vaihto-rullavieritys" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" @@ -16983,7 +16809,7 @@ msgstr "Pystysuuntaisen aaltomuodon asteikkoalue (dB)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "Vaihto + vasen raahaus" +msgstr "Vaihto + vasen veto" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move all clips in track left/right" @@ -16991,7 +16817,7 @@ msgstr "Siirrä kaikki leikkeet raidalla vasemmalle/oikealle" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "using clip handles" -msgstr "" +msgstr "käyttämällä klipsikahvoja" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -17007,7 +16833,7 @@ msgstr "Toistoasetukset" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" -msgstr "Tehosteiden esikatselu" +msgstr "Tehosteiden esikuuntelu" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Length:" @@ -17016,7 +16842,7 @@ msgstr "&Kesto:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Cut Preview" -msgstr "Leikkauksen esikatselu" +msgstr "Leikkauksen esikuuntelu" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Before cut region:" @@ -17044,7 +16870,7 @@ msgstr "&Mikrohäivytykset" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Always scrub un&pinned" -msgstr "&Hankaus jättää toistopään kiinnityksen huomiotta" +msgstr "&Rullaus jättää toistopään kiinnityksen huomiotta" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" @@ -17070,7 +16896,8 @@ msgstr "Reaaliaikainen muunnos" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Näytetaajuuden &muunnin:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Sirottelu:" @@ -17083,7 +16910,8 @@ msgstr "Korkealaatuinen muunnos" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Näytetaajuuden muun&nin:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Si&rottelu:" @@ -17093,23 +16921,23 @@ msgid "Preferences for Recording" msgstr "Äänitysasetukset" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "T&oista muut raidat uutta raitaa äänitettäessä" +msgstr "Kuuntele &muita kappaleita tallennuksen aikana (overdub)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" -msgstr "Käytä &laitteistoa muiden kappaleiden toistamiseen" +msgstr "Käytä &laitteistoa muiden raitojen toistamiseen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Äänitulon &valvonta" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" msgstr "Nauhoita uudelle raidalle" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Tunnista katkokset" @@ -17206,12 +17034,14 @@ msgstr "Risti&häivytys:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -17221,18 +17051,18 @@ msgstr "ERB" msgid "Period" msgstr "Aikaväli" -#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme +#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the +#. color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" -msgstr "Väri (oletus)" +msgstr "Väri (Roseus)" #. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "Klassinen" +msgstr "Väri (klassinen)" #. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -17266,7 +17096,7 @@ msgstr "Ylimmän taajuuden täytyy olla vähintään 100 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" -msgstr "Alimman taajuuden täytyy olla vähintään 100 Hz" +msgstr "Alimman taajuuden täytyy olla vähintään 0 Hz" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" @@ -17282,7 +17112,7 @@ msgstr "Taajuusvahvistus ei voi olla negatiivinen" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec" -msgstr "Taajuusvahvistus ei voi olla enemmän kuin 60 dB/dek" +msgstr "Taajuusvahvistus ei saa olla yli 60 dB/dek" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrogram Settings" @@ -17359,7 +17189,7 @@ msgstr "Ikkuna&tyyppi:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Zero padding factor:" -msgstr "&Nollien lisäyskerroin:" +msgstr "&Nollien täytekerroin:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" @@ -17369,7 +17199,8 @@ msgstr "Ota käyttöön &spektrivalinta" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Näytä ruudukko &Y-akselilla" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT-nuotinhaku" @@ -17428,10 +17259,11 @@ msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla kokonaisluku" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" -msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla 1...128 väliltä" +msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla väliltä 1...128" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -17447,7 +17279,6 @@ msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" @@ -17456,15 +17287,12 @@ msgid "" "\n" "Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity." msgstr "" -"Teematuki on kokeellinen ominaisuus.\n" -"\n" -"Jos haluat kokeilla sitä, napsauta \"Tallenna teemavälimuisti\", sitten etsi ImageCacheVxx.png\n" -"-tiedostot ja muokkaa niissä olevia kuvia sekä värejä käyttäen kuvankäsittelyohjelmaa, kuten Gimp.\n" +"Teemanmukaisuus on kokeellinen ominaisuus.\n" "\n" -"Lataa muutetut kuvat ja värit takaisin Audacityyn napsauttamalla \"Lataa teemavälimuisti\".\n" +"Kokeile sitä klikkaamalla \"Tallenna teemavälimuisti\" ja etsi ja muokkaa kuvia ja värejä tiedostosta\n" +"ImageCacheVxx.png käyttämällä kuvankäsittelyohjelmaa, kuten Gimp.\n" "\n" -"(Tämä vaikuttaa tällä hetkellä vain siirtotyökaluriviin ja aaltoraidan väreihin, vaikka\n" -"kuvatiedosto näyttää myös muita kuvakkeita.)" +"Klikkaamall \"Lataa teemavälimuisti\" voit ladata muuttuneet kuvat ja värit takaisin Audacityyn." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" @@ -17478,7 +17306,7 @@ msgstr "" #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "Teeman välimuisti - Kuvat ja värit" +msgstr "Teeman välimuisti - Kuvat && väri" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" @@ -17514,6 +17342,8 @@ msgid "" "Ask me each time.\n" "Show dialog each time audio is pasted." msgstr "" +"Kysy joka kerta.\n" +"Näytä valintaikkuna aina, kun ääni liitetään." #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Select all audio, if selection required" @@ -17526,7 +17356,7 @@ msgstr "Ota käyttöön &leikeviivat" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable &dragging selection edges" -msgstr "Ota käyttöön &valinnan reunojen raahaaminen" +msgstr "Ota käyttöön &valinnan reunojen vetäminen" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Editing a clip can &move other clips" @@ -17550,21 +17380,19 @@ msgstr "Salli vieritys nollasta vasemmalle" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Advanced &vertical zooming" -msgstr "Edistynyt &pystysuurennus" +msgstr "Edistynyt &pystyzoomaus" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" msgstr "&Soolopainike:" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Pasted audio" -msgstr "M&erkitty ääni" +msgstr "Liitetty ääni" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Paste audio from other Audacity project as" -msgstr "Liitetty leikepöydältä" +msgstr "Liitä ääni toisesta Audacity-projektista nimellä" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" @@ -17576,11 +17404,11 @@ msgstr "Spektrogrammi" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Connect dots" -msgstr "Janat pisteiden välillä" +msgstr "Yhdistä pisteitä" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Stem plot" -msgstr "Pystyjanat nollatasosta" +msgstr "Varsimuotoinen kuvaaja" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit to Width" @@ -17588,11 +17416,11 @@ msgstr "Sovita leveyteen" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom to Selection" -msgstr "Suurenna valintaan" +msgstr "Zoomaa valintaan" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Zoom Default" -msgstr "Oletussuurennus" +msgstr "Zoomausoletus" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" @@ -17630,14 +17458,13 @@ msgstr "Millisekuntia" msgid "4 Pixels per Sample" msgstr "4 pikseliä näytettä kohden" -#: src/prefs/TracksPrefs.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" -msgstr "Enimmäissuurennus" +msgstr "Maksimi zoomaus" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "Raita-asetukset" +msgstr "Raitojen asetukset" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" @@ -17681,7 +17508,7 @@ msgstr "Ääniraidan oletus&nimi:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" -msgstr "Suurennus (lähi/kauko)" +msgstr "Zoomauksen vaihto" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 1:" @@ -17704,9 +17531,8 @@ msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Näytä varoitukset/kehotteet" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Saving &projects versus exporting audio" -msgstr "Älä näytä tätä, kun ääntä viedään" +msgstr "&Projektien tallentaminen verrattuna äänen viemiseen" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" @@ -17722,11 +17548,11 @@ msgstr "Miksaus &stereoksi vietäessä" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "Mi&ksaus vietäessä (kun FFmpeg tai ulkoinen ohjelma määritelty)" +msgstr "Mi&ksaus vietäessä (muokattu FFmpeg tai ulkoinen ohjelma)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" -msgstr "Jos tiedosto&nimen pääte puuttuu vietäessä" +msgstr "Tiedosto&nimen pääte puuttuu viennin aikana" #. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp @@ -17743,35 +17569,29 @@ msgstr "Aaltomuodon dB-&alue:" #. i18n-hint: Audio setup button text, keep as short as possible #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Audio Setup" -msgstr "Äänitiedosto" +msgstr "Ääniasetukset" #. i18n-hint: Audio setup menu #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Host" -msgstr "&Rajapinta:" +msgstr "&Isäntä" #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Playback Device" -msgstr "Toistolaite" +msgstr "&Toistolaite" #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Recording Device" -msgstr "Äänityslaite" +msgstr "&Äänityslaite" #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Recording &Channels" -msgstr "Äänityskanavat" +msgstr "Äänitys&kanavat" #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Audio Settings..." -msgstr "S&pektrogrammin asetukset..." +msgstr "&Ääniasetukset..." #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "1 (Mono) Recording Channel" @@ -17784,11 +17604,11 @@ msgstr "2 äänityskanavaa (stereo)" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that manages the audio devices #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Audio Setup Toolbar" -msgstr "&Muokkaustyökalut" +msgstr "Ä&äniasetukset työkalupalkki" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17816,9 +17636,8 @@ msgid "Skip to End" msgstr "Hyppää loppuun" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Play Once" -msgstr "Toista &1 sekunti" +msgstr "Toista kerran" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record New Track" @@ -17836,7 +17655,8 @@ msgstr "Valitse loppuun" msgid "Select to Start" msgstr "Valitse alkuun" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -17852,7 +17672,7 @@ msgstr "%s." #. with the big buttons on it (play record etc) #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "Siir&topalkki" +msgstr "Siir&totyökalut" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp @@ -17896,7 +17716,7 @@ msgstr "Laitteen tietoja ei ole saatavilla." #. that manages devices #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "&Device Toolbar" -msgstr "&Laitetyökalupalkki" +msgstr "&Laitetyökalut" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "De&vice" @@ -17918,17 +17738,13 @@ msgstr "Vaihda ääni&rajapintaa..." msgid "Change Recording Cha&nnels..." msgstr "Vaihda äänityska&navia..." -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" -#: src/toolbars/EditToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp +#: src/toolbars/EditToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" @@ -17942,7 +17758,7 @@ msgstr "Sovita projekti ruudun levyiseksi" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "Rajaa valinnan ulkopuolinen ääni pois" +msgstr "Rajaa valinnan ulkopuolinen ääni" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Silence audio selection" @@ -17981,18 +17797,20 @@ msgstr " Huippu: %.2f " #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid " Clipped " -msgstr " Leikkaantui " +msgstr " Leikkattu " #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" msgstr "Äänitystasomittari" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" msgstr "Äänitystaso" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -18061,61 +17879,57 @@ msgstr "L&aske äänitysvoimakkuutta" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" -msgstr "Hankaus" +msgstr "Rullaus" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Seek" -msgstr "Kelaus" +msgstr "Haku" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub Ruler" -msgstr "Hankausviivain" +msgstr "Hakuviivain" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrubbing" -msgstr "Hankaus" +msgstr "Hakeminen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Lopeta hankaus" +msgstr "Lopeta hakeminen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Aloita hankaus" +msgstr "Aloita hakeminen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" -msgstr "Lopeta kelaus" +msgstr "Lopeta haku" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" -msgstr "Aloita kelaus" +msgstr "Aloita haku" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Hide Scrub Ruler" -msgstr "Piilota hankausviivain" +msgstr "Piilota hakuviivain" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "Hankaus&työkalut" +msgstr "Rullaus&työkalut" #. i18n-hint noun #: src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -18123,16 +17937,13 @@ msgid "Length" msgstr "Pituus" #. i18n-hint noun -#: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/toolbars/SelectionBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp msgid "Center" msgstr "Keskellä" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Toolbar Setup" -msgstr "&Valintatyökalut" +msgstr "Valintatyökalujen asetukset" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and End of Selection" @@ -18157,26 +17968,23 @@ msgid "&Selection Toolbar" msgstr "&Valintatyökalut" #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Valinnan tarraus" +msgstr "Kiinnitys" #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "(kiinnittyminen)" +msgstr "Kiinnittäminen" #. i18n-hint: combo box is the type of the control/widget #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "Snap to combo box" -msgstr "" +msgstr "Kiinnitä pudotusvalikkoon" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Snapping Toolbar" -msgstr "&Valintatyökalut" +msgstr "&Nappaustyökalut" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" @@ -18209,42 +18017,38 @@ msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" msgstr "&Spektrivalintapalkki" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time Signature" -msgstr "Aikaskaala" +msgstr "Tahtiosoitus" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Tempo" -msgstr "Sävelkorkeus/tempo" +msgstr "Tempo" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Upper Time Signature" -msgstr "" +msgstr "Ylempi tahtiosoitus" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Lower Time Signature" -msgstr "" +msgstr "Alempi tahtiosoitus" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Tempo Changed" -msgstr "Tempon loppumuutos (%)" +msgstr "Tempo muuttunut" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Upper Time Signature Changed" -msgstr "" +msgstr "Ylempi tahtiosoitus muuttunut" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Lower Time Signature Changed" -msgstr "" +msgstr "Alempi tahtiosoitus muuttunut" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time Signature Toolbar" -msgstr "Aikaskaala" +msgstr "Tahtilajin työkalut" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" @@ -18258,7 +18062,7 @@ msgstr "Äänen sijainti" #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "&Time Toolbar" -msgstr "Aika&työkalupalkki" +msgstr "Aika&työkalut" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp @@ -18268,7 +18072,7 @@ msgstr "Audacityn %s-palkki" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" -msgstr "Napsautus ja raahaus muokkaa palkin kokoa" +msgstr "Klikkaus ja veto muokkaa palkin kokoa" #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" @@ -18286,8 +18090,7 @@ msgstr "Valintatyökalu" msgid "Envelope Tool" msgstr "Verhokäyrätyökalu" -#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp +#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" msgstr "Piirtotyökalu" @@ -18327,7 +18130,7 @@ msgstr "&Seuraava työkalu" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" -msgstr "Toisto nopeudella" +msgstr "Toista nopeudella" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play at selected speed" @@ -18338,13 +18141,12 @@ msgid "Playback Speed" msgstr "Toistonopeus" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Play-at-Speed Once" -msgstr "Toisto nopeudella" +msgstr "Toista kerran nopeudella" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "'Toisto nopeudella' palkki" +msgstr "Toista nopeudella -palkki" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp @@ -18352,13 +18154,12 @@ msgid "&Play-at-Speed" msgstr "Toista n&opeudella" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Play-at-Speed &Once" -msgstr "Toisto nopeudella" +msgstr "Toista &kerran nopeudella" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "Leikka&uksen esikatselu nopeudella" +msgstr "Leikka&uksen esikuuntelu nopeudella" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." @@ -18374,38 +18175,36 @@ msgstr "&Laske toistonopeutta" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." -msgstr "" +msgstr "Vedä merkkiä. Pidä vaihtonäppäintä painettuna ja vedä siirtääksesi kaikki tunnisteet samalla raidalla." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." -msgstr "Raahaa yhtä tai useampaa merkin rajaa." +msgstr "Vedä yhtä tai useampaa merkin rajaa." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label boundary." -msgstr "Raahaa merkin rajaa." +msgstr "Vedä merkin rajaa." -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Modified Label" msgstr "Muokattu merkki" -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp -#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp +#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" msgstr "Merkin muokkaus" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp msgid "Click to edit label text" -msgstr "Muokkaa merkin tekstiä napsauttamalla" +msgstr "Muokkaa merkin tekstiä klikkaamalla" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." -msgstr "&Kirjasin..." +msgstr "&Fontti..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Label Track Font" -msgstr "Merkkiraidan kirjasin" +msgstr "Merkkiraidan fontti" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp @@ -18443,15 +18242,13 @@ msgstr "Muokattiin merkkejä" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "New label" -msgstr "Uusi otsikko" +msgstr "Uusi merkki" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" msgstr "Oktaavi &ylös" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" msgstr "Oktaa&vi alas" @@ -18463,38 +18260,33 @@ msgstr "MIDI-laitteen tiedot" msgid "&MIDI Device Info..." msgstr "&MIDI-laitteen tiedot..." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Napsautus lähentää pystysuunnassa. Vaihto + napsautus loitontaa. Raahaaminen määrittää suurennusalueen." +msgstr "Klikkaus lähentää pystysuunnassa. Vaihto + klikkaus loitontaa. Vetäminen määrittää zoomausalueen." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." -msgstr "Oikeanapsautus avaa valikon." +msgstr "Oikea klikkaus avaa valikon." -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" -msgstr "Nollaa suurennus" +msgstr "Zoomin nollaus" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Vaihto + oikea napsautus" +msgstr "Vaihto + oikea klikkaus" -#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp +#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Left-Click/Left-Drag" -msgstr "Vasen napsautus tai raahaus" +msgstr "Vasen klikkaus tai veto" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Napsautus ja raahaus venyttää valittua aluetta." +msgstr "Klikkaus ja veto venyttää valittua aluetta." #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. @@ -18515,36 +18307,31 @@ msgid "Change Speed" msgstr "Muuta nopeutta" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed" -msgstr " Leikkaantui " +msgstr "Leikkeen nopeus" #. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid clip speed" -msgstr "Virheellinen näytetaajuus" +msgstr "Virheellinen leikenopeus" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed must be a positive value" -msgstr "Alueen tulee olla positiivinen kokonaisluku" +msgstr "Leikenopeuden on oltava positiivinen arvo" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to stretch the clip to the selected speed" -msgstr "Ei ole tarpeeksi tilaa valinnan liittämiseen" +msgstr "Ei ole tarpeeksi tilaa venyttää klipsiä valittuun nopeuteen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" -msgstr "Vasen napsautus laajentaa, oikea napsautus poistaa" +msgstr "Vasen klikkaus laajentaa, oikea klikkaus poistaa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Expanded Cut Line" msgstr "Laajennettiin leikeviiva" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp -#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Expand" msgstr "Laajenna" @@ -18554,7 +18341,7 @@ msgstr "Poistettiin leikeviiva" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" -msgstr "Napsautus ja raahaus muokkaa näytteitä" +msgstr "Klikkaus ja veto muokkaa näytteitä" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." @@ -18575,7 +18362,7 @@ msgstr "k" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Lähennä sopivaksi" +msgstr "Zoomaa sopivaksi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "&Spectrogram" @@ -18586,8 +18373,8 @@ msgid "" "To change Spectrogram Settings, stop any\n" " playing or recording first." msgstr "" -"Jos haluat muuttaa spektrogrammin asetuksia, lopeta\\n\n" -"toistaminen tai äänittäminen ensin." +"Jos haluat muuttaa spektrogrammiasetuksia, \n" +"lopeta ensin toisto tai tallennus." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" @@ -18603,7 +18390,7 @@ msgstr "S&pektri" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "To&ggle Spectral Selection" -msgstr "Vai&hda spektrivalinnan tilaa (päällä/pois)" +msgstr "Vai&hda spektrivalinnan tilaa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Next &Higher Peak Frequency" @@ -18615,11 +18402,11 @@ msgstr "Seuraava mata&lampi huipputaajuus" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Säädä alinäkymien kokoa napsauttamalla ja raahaamalla, jaa ne tasaisesti kaksoisnapsauttamalla" +msgstr "Säädä alinäkymien kokoa klikkaamalla ja vetämällä, jaa ne tasaisesti kaksoisklikkaamalla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" -msgstr "Järjestä alinäkymät uudelleen napsauttamalla ja raahaamalla" +msgstr "Järjestä alinäkymät uudelleen klikkaamalla ja vetämällä" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Rearrange sub-views" @@ -18629,70 +18416,65 @@ msgstr "Järjestä alinäkymät uudelleen" msgid "Close sub-view" msgstr "Sulje alinäkymä" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Mute/Unmute Track" -msgstr "Mykistä/poista mykistys kohdistet&ulta raidalta" +msgstr "Mykistä/poista raidan mykistys" #. i18n-hint: #. string is the name of a clip #. first number is the position of that clip in a sequence of clips, #. second number counts the clips #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s, %d of %d clip" msgid_plural "%s, %d of %d clips" -msgstr[0] "%s %d / %d leikkeestä %s" -msgstr[1] "%s %d / %d leikkeistä %s" +msgstr[0] "%s, %d / %d leikkeestä" +msgstr[1] "%s, %d / %d leikkeestä" -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelViewConstants.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelViewConstants.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Multi-view" msgstr "&Moninäkymä" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Säädä vasenta rajausta %.02f sekuntia" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" +#. is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Trim by %.02fs" -msgstr "" +msgstr "Rajaa %.02fs" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Säädä oikeaa rajausta %.02f sekuntia" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to move clip boundary in time" -msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää raitaa aikajanalla" +msgstr "Siirrä leikkeen rajaa ajassa klikkaamalla ja vetämällä" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch clip" -msgstr "Napsautus ja raahaus venyttää valittua aluetta." +msgstr "Venytä leikettä klikkaamalla ja vetämällä" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Split Clip" -msgstr "Aseta leike" +msgstr "Jaettu leike" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Join Clips" -msgstr "Leikkeet" +msgstr "Yhdistä leikkeet" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Rename Clip..." -msgstr "Nimeä uudelleen..." +msgstr "Nimeä leike uudelleen..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Change Speed..." @@ -18700,58 +18482,53 @@ msgstr "Muuta nopeutta..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Clip Stretching" -msgstr "" +msgstr "Renderöi leikkeen venytys" -#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent +#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in +#. percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" -msgstr "" +msgstr "Leikenopeudeksi muutettu %.01f%%" -#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent +#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in +#. percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" -msgstr "Muuta nopeutta" +msgstr "Nopeudeksi muutettu %.01f%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Set Wave Clip Name" -msgstr "Aseta raidan nimi" +msgstr "Anna aaltoleikkeen nimi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to select text" -msgstr "Napsautus ja raahaus valitsee ääntä" +msgstr "Valitse teksti klikkaamalla ja vetämällä" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Modified Clip Name" -msgstr "Muokattu merkki" +msgstr "Muokattu leikkeen nimi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Clip Name Edit" -msgstr "Näytteen muokkaus" +msgstr "Leikkeen nimen muokkaaminen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rendered time-stretched audio" -msgstr "Kääntää valitun äänen toisinpäin" +msgstr "Renderöity aikavenytetty ääni" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Rename Clip..." -msgstr "Nimeä uudelleen..." +msgstr "&Nimeä leike uudelleen..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Speed..." -msgstr "Muuta nopeutta..." +msgstr "Muuta &nopeutta..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Clip S&tretching" -msgstr "" +msgstr "Renderöi leikkeen &venytys" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18772,15 +18549,14 @@ msgid "Processing... %i%%" msgstr "Käsitellään... %i%%" #. i18n-hint: The strings name a track and a format -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Changed '%s' to %s" msgstr "Muutettu '%s' -> %s" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Format Change" -msgstr "Muuta muotoa" +msgstr "Muodonmuutos" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rat&e" @@ -18836,7 +18612,7 @@ msgstr "384000 Hz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Other..." -msgstr "&Muu..." +msgstr "&Muut..." #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18880,11 +18656,16 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Raidat, joita yrität yhdistää stereoihin, sisältävät leikkeitä eri\n" +"paikoissa tai muuten yhteensopimattomia leikkeitä. Niiden yhdistäminen tuottaa jäljet.\n" +"Tämä saa aikaan reaaliaikaisten tehosteiden soveltamisen aaltomuotoon ja\n" +"piilotetun tiedon poistamisen. Lisäksi koko kappaleesta tulee yksi suuri leike.\n" +"\n" +"Haluatko jatkaa?" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Combine mono to stereo" -msgstr "Yhdistetty mittari" +msgstr "Yhdistä mono ja stereoon" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18949,33 +18730,30 @@ msgid "&Stereo Track" msgstr "&Stereoraita" #. i18n-hint dB abbreviates decibels -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%+.1f dB" msgstr "%+.1f dB" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" msgstr "%.0f%% vasen" #. i18n-hint: Stereo pan setting -#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp -#: src/widgets/ASlider.cpp +#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" msgstr "%.0f%% oikea" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" -msgstr "Suurennus x1/2" +msgstr "Zoomaus x1/2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x2" -msgstr "Suurennus x2" +msgstr "Zoomaus x2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" @@ -19079,41 +18857,35 @@ msgstr "&Aikaraita" #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." -msgstr "" +msgstr "Sijoita leikkeet uudelleen vetämällä. Pidä Shift-näppäin painettuna ja siirrä kaikki leikkeet samalle raidalle vetämällä." #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp -#, fuzzy msgid "Add Mono Track" -msgstr "&Monoraita" +msgstr "Lisää monoraita" #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp -#, fuzzy msgid "Add Stereo Track" -msgstr "&Stereoraita" +msgstr "Lisää stereoraita" #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp -#, fuzzy msgid "Add Label Track" -msgstr "Merkkiraita" +msgstr "Lisää merkkiraita" #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp -#, fuzzy msgid "Export Audio..." -msgstr "Vi&e ääni..." +msgstr "Vie ääni..." #: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Erased selected area" -msgstr "Poista va&littu viivain" +msgstr "Valittu alue poistettu" #: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp msgid "Selected area using Brush Tool" -msgstr "" +msgstr "Sivellintyökalulla valittu alue" #: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Brush tool selection" -msgstr "Leikkaa valinta" +msgstr "Sivellintyökalun valinta" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "&Name..." @@ -19150,11 +18922,11 @@ msgstr "Nimen muutos" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" -msgstr "Vääristä toistoaikaa napsauttamalla ja raahaamalla" +msgstr "Vääristä toistoaikaa klikkaamalla ja vetämällä" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope" -msgstr "Muokkaa amplitudikäyrää napsauttamalla ja raahaamalla" +msgstr "Muokkaa amplitudikäyrää klikkaamalla ja vetämällä" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope . #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp @@ -19164,81 +18936,80 @@ msgstr "Muokattu verhokäyrä." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" -msgstr "&Hankaa" +msgstr "&Rullaa" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Seeking" -msgstr "Kelaus" +msgstr "Hakeminen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "Hankaus&viivain" +msgstr "Haku&viivain" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Playing at Speed" -msgstr "Soitetaan eri nopeudella" +msgstr "Soitetaan nopeudella" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Kelaa siirtämällä hiiren osoitinta" +msgstr "Hae siirtämällä hiiren osoitinta" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Siirrä hiiren osoitinta hangataksesi" +msgstr "Rullaa siirtämällä hiiren osoitinta" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scru&bbing" -msgstr "&Hankaus" +msgstr "&Hakeminen" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub Bac&kwards" -msgstr "Hankaa taa&ksepäin" +msgstr "Rullaa taa&ksepäin" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub For&wards" -msgstr "Hankaa &eteenpäin" +msgstr "Rullaa &eteenpäin" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." -msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää valinnan vasenta reunaa." +msgstr "Klikkaus ja veto siirtää valinnan vasenta reunaa." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move right selection boundary." -msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää valinnan oikeaa reunaa." +msgstr "Klikkaus ja veto siirtää valinnan oikeaa reunaa." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move bottom selection frequency." -msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää valinnan alataajuutta." +msgstr "Klikkaus ja veto siirtää valinnan alataajuutta." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move top selection frequency." -msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää valinnan ylätaajuutta." +msgstr "Klikkaus ja veto siirtää valinnan ylätaajuutta." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää valinnan keskitaajuuden huippuun spektrissä." +msgstr "Klikkaus ja veto siirtää valinnan keskitaajuuden huippuun spektrissä." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." -msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää valinnan kesksitaajuutta." +msgstr "Klikkaus ja veto siirtää valinnan kesksitaajuutta." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth." -msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää taajuuskaistaa." +msgstr "Klikkaus ja veto siirtää taajuuskaistaa." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Muokkaa, Asetukset..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -19246,20 +19017,21 @@ msgstr "Monitoimitila: %s hiirelle ja näppäimistöasetuksille." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." -msgstr "Napsautus ja raahaus asettaa taajuuskaistan." +msgstr "Klikkaus ja veto asettaa taajuuskaistan." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to select audio" -msgstr "Napsautus ja raahaus valitsee ääntä" +msgstr "Klikkaus ja veto valitsee ääntä" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(kiinnittyminen)" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Click and drag to move a track in time" -msgstr "Napsautus ja raahaus siirtää raitaa aikajanalla" +msgstr "Klikkaus ja veto siirtää raitaa aikajanalla" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp msgid "Could not shift between tracks" @@ -19280,9 +19052,8 @@ msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "Siirrettiin raitoja/leikkeitä ajassa vasemmalle %.02f sekunnilla" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Move Clip" -msgstr "Siirrä ylös" +msgstr "Siirrä leike" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -19290,7 +19061,7 @@ msgstr "Kutista" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Command+Click to deselect" -msgstr "Komento + napsautus poistaa valinnan" +msgstr "Komento + klikkaus poistaa valinnan" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Select track" @@ -19298,7 +19069,7 @@ msgstr "Valitse raita" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Ctrl+Click to deselect" -msgstr "Ctrl+napsautus poistaa valinnan" +msgstr "Ctrl + klikkaus poistaa valinnan" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Open menu..." @@ -19307,20 +19078,22 @@ msgstr "Avaa valikko..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Command+Click" -msgstr "Komento + napsautus" +msgstr "Komento + klikkaus" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Ctrl+Click" -msgstr "Ctrl + napsautus" +msgstr "Ctrl + klikkaus" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s valitsee raidan tai poistaa valinnan. Muuta raitojen järjestystä raahaamalla ylös- tai alaspäin." +msgstr "%s valitsee raidan tai poistaa valinnan. Muuta raitojen järjestystä vetämällä ylös- tai alaspäin." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -19343,11 +19116,11 @@ msgstr "Siirrä raitaa" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" -msgstr "Napsautus lähentää. Vaihto + napsautus loitontaa" +msgstr "Klikkaus lähentää. Vaihto + klikkaus loitontaa" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Raahaaminen lähentää alueeseen, oikea napsautus loitontaa" +msgstr "Vetäminen lähentää alueeseen, oikea klikkaus loitontaa" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -19355,27 +19128,25 @@ msgstr "Vasen=lähennä, oikea=loitonna, keskipainike=normaaliksi" #. i18n-hint: Title of the dialog no updates available. #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp -#, fuzzy msgid "No Updates Available" -msgstr "saatavilla" +msgstr "Päivityksiä ei ole saatavilla" #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Check for Updates" -msgstr "&Tarkista päivitykset..." +msgstr "Tarkista päivitykset" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp #, c-format msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." -msgstr "" +msgstr "Jos haluat muuttaa automaattista päivitysten tarkistusta, löydät sen kohdasta %s." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application +#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences > Application" -msgstr "Laatuasetukset" +msgstr "Asetukset > Sovellus" #: src/update/UpdateManager.cpp msgctxt "update dialog" @@ -19393,10 +19164,9 @@ msgid "Update data was corrupted." msgstr "Päivitys on vioittunut." #: src/update/UpdateManager.cpp -#, fuzzy msgctxt "update dialog" msgid "Error downloading update" -msgstr "Päivityksen lataus epäonnistui." +msgstr "Virhe päivityksen lataamisessa" #: src/update/UpdateManager.cpp msgctxt "update dialog" @@ -19404,40 +19174,42 @@ msgid "Can't open the Audacity download link." msgstr "Audacityn latauslinkkiä ei voitu avata." #: src/update/UpdateManager.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity update" -msgstr "Audacity-ääni" +msgstr "Audacityn päivitys" #: src/update/UpdateManager.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Downloading %s" -msgstr "Lataa" +msgstr "Ladataan %s" #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "App update checking" -msgstr "" +msgstr "Sovelluspäivitysten tarkistus" #. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." -msgstr "" +msgstr "Pysyäksesi ajan tasalla saat sovelluksen sisäisen ilmoituksen aina, kun Audacityn uusi versio on ladattavissa." #. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." -msgstr "" +msgid "" +"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network " +"access." +msgstr "Yksityisyytesi suojaamiseksi Audacity ei kerää henkilötietoja. Sovelluspäivitysten tarkistaminen vaatii kuitenkin pääsyn verkkoon." -#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link +#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is +#. replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." -msgstr "" +msgstr "Voit poistaa sovellusten päivitysten tarkistuksen käytöstä milloin tahansa kohteessa %s." #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "App updates" -msgstr "" +msgstr "Sovelluspäivitykset" #: src/update/UpdatePopupDialog.cpp msgctxt "update dialog" @@ -19485,14 +19257,12 @@ msgstr "Painike" #. i18n-hint: whether a button is pressed or not pressed #: src/widgets/AButton.cpp -#, fuzzy msgid "pressed" -msgstr "Pakkaa" +msgstr "painettu" #: src/widgets/AButton.cpp -#, fuzzy msgid "not pressed" -msgstr "Pakkaa" +msgstr "ei painettu" #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider #. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter @@ -19522,7 +19292,7 @@ msgstr "&Tyhjennä" #. of horizontal bumps #: src/widgets/Grabber.cpp msgid "Grabber" -msgstr "Kaappaaja" +msgstr "Kaappari" #: src/widgets/Grid.cpp msgid "Empty" @@ -19538,14 +19308,12 @@ msgid "Meter" msgstr "Mittari" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Silent Monitoring" -msgstr "Lopeta tarkkailu" +msgstr "Poista hiljainen valvonta käytöstä" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Silent Monitoring" -msgstr "Lopeta tarkkailu" +msgstr "Ota hiljainen valvonta käyttöön" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Recording Meter Options" @@ -19583,7 +19351,7 @@ msgstr "Mittarin tyyli" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Gradient" -msgstr "Liukuväri" +msgstr "Väriasteikko" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Meter Type" @@ -19603,30 +19371,29 @@ msgstr "Vaakasuora" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Vertical" -msgstr "Pystysuunta" +msgstr "Pystysuora" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Missing Plugins" -msgstr "Laajennusten hallinta" +msgstr "Puuttuvat laajennukset" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system." -msgstr "" +msgstr "Tämä projekti sisältää joitain reaaliaikaisia tehostelaajennuksia, joita ei löydy tästä järjestelmästä." #. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp #, c-format msgid "The project may sound different than intended. %s" -msgstr "" +msgstr "Projekti saattaa kuulostaa erilaiselta kuin on suunniteltu. %s" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp msgid "Learn more" -msgstr "" +msgstr "Lue lisää" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "(Käytä pikavalikkoa tiedon muodon muuttamiseen.)" +msgstr "(Käytä kontekstivalikkoa muodon muuttamiseen.)" #: src/widgets/PopupMenuTable.h #, c-format @@ -19635,28 +19402,26 @@ msgstr "%s (%s)" #. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write files to directory: %s." -msgstr "Esiasetusta ei voi lukea kohteesta \"%s\"" +msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoja hakemistoon: %s." #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." -msgstr "" +msgstr "Tarkista, että hakemisto on olemassa, sillä on tarvittavat käyttöoikeudet ja että asema ei ole täynnä." #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You can change the directory in %s." -msgstr "" -"Ei voitu luoda hakemistoa:\n" -" %s" +msgstr "Voit vaihtaa hakemistoa kohteessa %s." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories +#. page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Preferences > Directories" -msgstr "Hakemistojen asetukset" +msgstr "Asetukset > Hakemistot" #: src/widgets/Warning.cpp msgid "Don't show this warning again" @@ -19715,68 +19480,55 @@ msgid "Value must not be greater than %s" msgstr "Arvo ei saa olla yli %s" #: plug-ins/ShelfFilter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Shelf Filter" -msgstr "Kaistanestosuodatin" +msgstr "Hyllysuodatin" -#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny -#: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny -#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny plug-ins/crossfadetracks.ny +#: plug-ins/delay.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Steve Daulton" msgstr "Steve Daulton" -#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny -#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy +#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny +#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny msgid "GNU General Public License v2.0" -msgstr "Julkaistu GNU General Public License -version 2 tai uudemman ehtojen mukaisesti." +msgstr "GNU General Public License v2.0" #: plug-ins/ShelfFilter.ny -#, fuzzy msgid "Filter type" -msgstr "FilterType" +msgstr "Suodattimen tyyppi" #: plug-ins/ShelfFilter.ny msgid "Low-shelf" -msgstr "" +msgstr "Matala hylly" #: plug-ins/ShelfFilter.ny msgid "High-shelf" -msgstr "" +msgstr "Korkea hylly" -#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#: plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny +#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Taajuus (Hz)" #: plug-ins/ShelfFilter.ny -#, fuzzy msgid "Amount (dB)" -msgstr "Vasen (dB)" +msgstr "Määrä (dB)" #: plug-ins/ShelfFilter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Frequency set too high for selected track." -msgstr "" +msgstr "Virhe.~%Ftaajuus asetettu liian korkeaksi valitulle raidalle." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Spectral Edit Multi Tool" -msgstr "Spektrimuokkauksen monitoimityökalu" +msgstr "Spektrin muokkauksen monitoimityökalu" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Paul Licameli" msgstr "Paul Licameli" -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny #, lisp-format msgid "~aPlease select frequencies." msgstr "~aValitse taajuudet." @@ -19803,16 +19555,14 @@ msgstr "" " Yritä kasvattaa taajuuden alarajaa~%~\n" " tai laskea suodattimen \"leveyttä\"." -#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny +#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Error.~%" msgstr "Virhe.~%" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Spectral Edit Parametric EQ" -msgstr "Spektrimuokkauksen taajuuskorjain" +msgstr "Spektrin parametrinen EQ muokkaus" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Gain (dB)" @@ -19856,25 +19606,19 @@ msgstr "" " Valitse taajuusalue." #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Spectral Edit Shelves" -msgstr "Spektrimuokkauksen hyllysuodatin" - -#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny -#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny -#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny -#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny -#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny -#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny -#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy +msgstr "Spektrin hyllyjen muokkaus" + +#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny +#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/limiter.ny +#: plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/sample-data-export.ny +#: plug-ins/sample-data-import.ny plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "GNU General Public License v2.0 or later" -msgstr "Julkaistu GNU General Public License -version 2 tai uudemman ehtojen mukaisesti." +msgstr "GNU General Public License v2.0 or later" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Studio Fade Out" -msgstr "Studiohäivytys (ulos)" +msgstr "Studiohäivytys ulos" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format @@ -19891,11 +19635,11 @@ msgstr "Häivytystyyppi" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Up" -msgstr "Nosta/häivytä sisään" +msgstr "Häivytä ylös" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Down" -msgstr "Häivytä (ulos)" +msgstr "Häivytä alas" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Up" @@ -20001,15 +19745,15 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProsentti-arvot voivat olla korkeintaan 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." msgstr "" -"~adB-arvot voivat olla korkeintaan +100 dB.~%~%~%~\n" -" Vihje: 6 dB kaksinkertaistaa amplitudin~%~\n" -" -6 dB puolittaa amplitudin." +"~adB-arvot eivät saa olla yli +100 dB.~%~%~\n" +"Vihje: 6 dB kaksinkertaistaa amplitudin~%~\n" +"-6 dB puolittaa amplitudin." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -20021,7 +19765,7 @@ msgstr "Kynnysarvon prosenttiosuus" #: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Clip Fix" -msgstr "Leikkautumisen korjaus" +msgstr "Leikkeen korjaus" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" @@ -20047,21 +19791,20 @@ msgstr "Virhe.~%Virheellinen valinta.~%Yli 2 äänileikettä valittu." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Virhe.~%Virheellinen valinta.~%Tyhjä tila valinnan alussa/lopussa." +msgstr "Virhe.~%Virheellinen valinta.~%ETyhjä tila valinnan alussa/lopussa." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "Virhe.~%Leikkeiden ristihäivytystä voidaan käyttää vain yhdessä raidassa." +msgstr "Virhe.~%Ristihäivytystä voidaan käyttää leikkeille vain yhdessä raidassa." #: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Crossfade Tracks" msgstr "Ristihäivytä raitoja" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade TYPE" -msgstr "Häivytystyyppi" +msgstr "Häivytä TYPE" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Gain" @@ -20098,7 +19841,7 @@ msgstr "Vuorotteleva sisään / ulos" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." -msgstr "Virhe.~%Valitse vähintään kaksi raitaa ristihäivytykseen." +msgstr "Virhe.~%Valitse 2 (tai enemmän) raitaa ristihäivytykseen." #: plug-ins/delay.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Delay" @@ -20110,7 +19853,7 @@ msgstr "Viiveen tyyppi" #: plug-ins/delay.ny msgid "Regular" -msgstr "Normaali" +msgstr "Säännöllinen" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" @@ -20141,9 +19884,8 @@ msgid "Low-quality Pitch Shift" msgstr "Heikkolaatuinen sävelkorkeuden vaihto" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "High-quality Pitch Shift" -msgstr "Heikkolaatuinen sävelkorkeuden vaihto" +msgstr "Laadukas sävelkorkeuden muutos" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change per echo (semitones)" @@ -20159,7 +19901,7 @@ msgstr "Salli keston muuttuminen" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" -msgstr "EQ XML -> TXT-muunnin" +msgstr "EQ XML -> TXT -muunnin" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Select target EQ effect" @@ -20194,12 +19936,12 @@ msgstr "Virhe.~%Tiedostoa ei voi avata~%~s" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File overwrite disallowed:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Virhe.~%Tiedoston korvaaminen ei ole sallittu:~%\"~a.txt\"" +msgstr "Virhe.~%FTiedoston korvaaminen ei ole sallittu:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" -msgstr "Virhe.~%Tiedostoa ei voi kirjoittaa:~%\"~a.txt\"" +msgstr "Virhe.~%FTiedostoa ei voi kirjoittaa:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" @@ -20211,9 +19953,8 @@ msgid "Create labels based on" msgstr "Luo merkkejä seuraavalle" #: plug-ins/equalabel.ny -#, fuzzy msgid "Number and Interval" -msgstr "Määrä ja aikaväli" +msgstr "Numero ja intervalli" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" @@ -20278,11 +20019,11 @@ msgstr "3 (Merkin jälkeen)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" -msgstr "Numeroinnin aloitus" +msgstr "Aloita numerointi alkaen" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Message on completion" -msgstr "Ilmoita valmistumisen jälkeen" +msgstr "Viesti valmistuttua" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Details" @@ -20295,7 +20036,7 @@ msgstr "Vain varoitukset" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Error: There is insufficient space to create labels.~%" -msgstr "" +msgstr "Virhe: Tila ei riitä merkkien luomiseen.~%" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format @@ -20359,15 +20100,15 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "Taajuuden on oltava vähintään 0,1 Hz." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Virhe:~%~%Taajuus (~a Hz) on liian korkea raidan näytteenottotaajuudelle.~%~%~\n" -" Raidan näytteenottotaajuus on ~a Hz~%~\n" -" Taajuuden on oltava pienempi kuin ~a Hz." +"Virhe:~%~%FFTaajuus (~a Hz) on liian korkea raidan näytetaajuudelle.~%~%~\n" +"Raidan näytetaajuus on ~a Hz~%~\n" +"Taajuuden on oltava alle ~a Hz." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -20446,19 +20187,24 @@ msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "Liian monta hiljaista kohtaa.~%Vain ensimmäiset 10000 merkkiä lisätään." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%~\n" " Try lowering 'Threshold level (dB)'." -msgstr "Ääniä ei löytynyt.ˇ%Yritä vähentää kynnysarvoa tai hiljaisuuden lyhintä kestoa." +msgstr "" +"Ääniä ei löytynyt.~%~\n" +"Yritä laskea 'Kynnystasoa (dB)'." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%~\n" " at least two sounds.~%~\n" " Only one sound detected." -msgstr "Äänien välisten alueiden merkitseminen vaatii~%vahintään kaksi ääntä.~%Niitä havaittiin vain yksi." +msgstr "" +"Äänien välisten alueiden merkitseminen vaatii~%~\n" +"vähintään kaksi ääntä.~%~\n" +"Vain yksi ääni havaittu." #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Limiter" @@ -20476,7 +20222,8 @@ msgstr "Pehmeä rajoitus" msgid "Hard Limit" msgstr "Kova rajoitus" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Pehmeä leikkaaminen" @@ -20566,36 +20313,36 @@ msgid "Decay (ms)" msgstr "Päästö (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n" " is too high for selected track.~%~\n" " Set the control below ~a kHz." msgstr "" -"Virhe.\n" -"\"Portin alarajataajuus: ~s kHz\"\n" -"on liian korkea valitulle raidalle.\n" -"Aseta se olemaan alle ~a kHz." +"Virhe.~%~\n" +"Yllä olevat porttitaajuudet: ~s kHz~%~\n" +"on liian korkea valitulle raidalle.~%~\n" +"Aseta säädin alle ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Insufficient audio selected.~%~\n" " Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"Virhe.\n" -"Liian vähän ääntä valittu.\n" -"Tee valinnasta pidempi kuin ~a ms." +"Virhe.~%~\n" +"Riittämätön ääni valittu.~%~\n" +"Tee valinta pitemmäksi kuin ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n" " Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" -"Huippu perustuu ensimmäisiin ~a sekuntiin ~a dB~%\n" +"Huippu perustuu ensimmäiseen ~a sekuntiin ~a dB~%~\n" "Ehdotettu kynnysasetus ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". @@ -20606,7 +20353,7 @@ msgstr "~ah ~am" #: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Notch Filter" -msgstr "Kaistanestosuodatin" +msgstr "Vaimennussuodatin" #: plug-ins/notch.ny msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" @@ -20617,20 +20364,19 @@ msgid "Q (higher value reduces width)" msgstr "Q (suurempi arvo vähentää leveyttä)" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Virhe:~%~%Taajuus (~a Hz) on liian korkea raidan näytteenottotaajuudelle.~%~%~\n" -" Raidan näytteenottotaajuus on ~a Hz~%~\n" -" Taajuuden on oltava pienempi kuin ~a Hz." +"Virhe:~%~%Ftaajuus (~a Hz) on liian korkea raidan näytetaajuudelle.~%~%~\n" +"Raidan näytetaajuus on ~a Hz.~%~\n" +"Taajuuden on oltava alle ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny -#, fuzzy msgid "Nyquist Plugin Installer" -msgstr "Nyquist-laajennuksen asennusohjelma" +msgstr "Nyquist laajennuksen asentaja" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny @@ -20649,8 +20395,7 @@ msgstr "Lisp-tiedosto" msgid "HTML file" msgstr "HTML-tiedosto" -#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny -#: plug-ins/sample-data-import.ny +#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Text file" msgstr "Tekstitiedosto" @@ -20673,12 +20418,12 @@ msgstr "Salli" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%" -msgstr "Onnistui.~%Tiedostot, kirjoitettu ->:~%~s~%" +msgstr "Onnistui.~%FTiedostot, kirjoitettu ->:~%~s~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%" -msgstr "Varoitus.~%Joidenkin tiedostojen kopioiminen epäonnistui:~%" +msgstr "Varoitus.~%FJoidenkin tiedostojen kopioiminen epäonnistui:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format @@ -20728,7 +20473,7 @@ msgstr "MIDI-sävelkorkeus" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Fade-out type" -msgstr "Häivytystyyppi" +msgstr "Uloshäivytystyyppi" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Abrupt" @@ -20748,7 +20493,7 @@ msgstr "Rytmiraita" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton" -msgstr "" +msgstr "Dominic Mazzoni, David R. Sky ja Steve Daulton" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Tempo (bpm)" @@ -20760,7 +20505,7 @@ msgstr "30 - 300 iskua/minuutti" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Beats per bar" -msgstr "Tahteja palkissa" +msgstr "Iskua tahdissa" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "1 - 20 beats/measure" @@ -20840,7 +20585,7 @@ msgstr "Tippa (pitkä)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" -msgstr "MIDI-sävelkorkeus (vahva isku)" +msgstr "Vahvan iskun MIDI-korkeus" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" @@ -20848,15 +20593,15 @@ msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" -msgstr "MIDI-sävelkorkeus (heikko isku)" +msgstr "Heikon iskun MIDI-korkeus" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Set either 'Number of bars' or~%~\n" " 'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" -"Aseta joko \"Palkkien määrä\" tai\n" +"Aseta joko 'Tahtien määrä' tai~%~\n" "'Rytmiraidan kesto' suuremmaksi kuin nolla." #: plug-ins/rissetdrum.ny @@ -20993,7 +20738,7 @@ msgstr "Näytteenottotaajuus: ~a Hz. Näytearvot ~a asteikolla. %~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aNäytteenottotaajuus: ~a Hz.~%Käsitelty pituus: ~a näytettä ~a sekuntia.~a" +msgstr "~a ~a~%~aNäytteenottotaajuus: ~a Hz.~%LeKäsitelty pituus: ~a näytettä ~a sekuntia.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -21050,13 +20795,15 @@ msgstr "Näytteenottotaajuus:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Huippuamplitudi:   ~a (lineaarinen)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (painottamaton):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -21241,7 +20988,6 @@ msgid "Waveform type" msgstr "Aaltomuodon tyyppi" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Kolmio" @@ -21259,7 +21005,7 @@ msgstr "Märkätaso (prosenttia)" #: plug-ins/vocalrediso.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "Laulun vähentäminen ja eristäminen" +msgstr "Lauluäänen vaimennus ja -eristys" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" @@ -21406,9 +21152,8 @@ msgid "Vocoder" msgstr "Vokooderi" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Edgar-RFT and Steve Daulton" -msgstr "Steve Daulton" +msgstr "Edgar-RFT ja Steve Daulton" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)" @@ -21431,9 +21176,8 @@ msgid "Number of vocoder bands" msgstr "Vokooderin kaistojen määrä" #: plug-ins/vocoder.ny -#, fuzzy msgid "Amplitude of carrier wave (percent)" -msgstr "Valkoisen kohinan amplitudi (prosentteina)" +msgstr "Kantoaallon amplitudi (prosentteina)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of white noise (percent)" @@ -21450,3018 +21194,47 @@ msgstr "Ryöppytaajuus (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format msgid "Error.~%No modulation carrier." -msgstr "" +msgstr "Error.~%Modulaation kantoaalto puuttuu." #. Effects menu group name; audio dynamics compression, not data compression #: resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Volume and Compression" -msgstr "Pakkaus" +msgstr "Äänenvoimakkuus ja pakkaus" #. Effects menu group name #: resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Fading" -msgstr "Tehdään sisäänhäivytystä" +msgstr "Häivitys" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Pitch and Tempo" -msgstr "Sävelkorkeus/tempo" +msgstr "Sävelkorkeus ja tempo" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "EQ and Filters" -msgstr "Lataa tiedostot" +msgstr "EQ ja suodattimet" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Noise Removal and Repair" -msgstr "Kohinan poisto" +msgstr "Melunpoisto ja korjaus" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Delay and Reverb" -msgstr "Miksaa ja hahmonna" +msgstr "Viive ja kaiku" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Distortion and Modulation" -msgstr "Särön määrä" +msgstr "Vääristymä ja modulaatio" #. Effects menu group name #: resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Special" -msgstr "Erityiskiitokset:" +msgstr "Erityinen" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Vocal Remover" -msgstr "Raidan poisto" +msgstr "Lauluäänen poistaja" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Spectral Tools" -msgstr "S&pektri" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Disk is full.\n" -#~ "%s\n" -#~ "For tips on freeing up space, click the help button." -#~ msgstr "" -#~ "Levy on täynnä.\n" -#~ "%s\n" -#~ "Ohjenapista löytää vihjeitä levytilan vapauttamiseen." - -#~ msgid "Import via QuickTime" -#~ msgstr "Tuo QuickTimen avulla" - -#~ msgid "Import via GStreamer" -#~ msgstr "Tuo GStreamerin avulla" - -#~ msgid "Enable dragging selection" -#~ msgstr "Raahaa valintaa toistoalueen mukana" - -#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -#~ msgstr "Kiinnitetty toisto-/tallennuspää (päällä/pois)" - -#~ msgid "FFmpeg support not compiled in" -#~ msgstr "FFmpeg-tukea ei ole käännetty" - -#~ msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -#~ msgstr "&Kopioi pakkaamattomat tiedostot projektiin (turvallisempaa)" - -#~ msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -#~ msgstr "Lue pakkaamattomat tiedostot alkupe&räisestä sijainnista (nopeampaa)" - -#~ msgid "&Copy all audio into project (safest)" -#~ msgstr "&Kopioi kaikki ääni projektiin (turvallisin)" - -#~ msgid "Do ¬ copy any audio" -#~ msgstr "Älä kopioi mitään ääntä" - -#~ msgid "As&k" -#~ msgstr "&Kysy" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Go to my file" -#~ msgstr "Vie tiedostoon." - -#~ msgid "Track Index:" -#~ msgstr "Raitaindeksi:" - -#~ msgid "Channel Index:" -#~ msgstr "Kanavaindeksi:" - -#~ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -#~ msgstr "Muuttaa sävelkorkeutta muuttamatta tempoa" - -#~ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -#~ msgstr "Muuttaa nopeutta, vaikuttaen tempoon ja sävelkorkeuteen" - -#~ msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -#~ msgstr "Muuttaa tempoa muuttamatta sävelkorkeutta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start and stop preview" -#~ msgstr "Aloita ja lopeta toisto" - -#~ msgid "Resampling left channel" -#~ msgstr "Muutetaan vasemman kanavan näytetaajuutta" - -#~ msgid "Resampling right channel" -#~ msgstr "Muutetaan oikean kanavan näytetaajuutta" - -#~ msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -#~ msgstr "Sorry, tehostetta ei voi käyttää stereoraidoille, joilla raidat eivät täsmää." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Selection too long for Nyquist code.\n" -#~ "Maximum allowed selection is %ld samples\n" -#~ "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -#~ msgstr "" -#~ "Valinta on liian pitkä Nyquist-koodille.\n" -#~ "Suurin sallittu valinta on %ld näytettä\n" -#~ "(noin %.1f tuntia 44100 Hz:n näytteenottotaajuudella)." - -#~ msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "Vamp-laajennusta ei voida käyttää stereoraidoille, jossa kanavien yksittäiset raidat eivät täsmää." - -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -#~ msgstr "Haluatko varmasti viedä tiedoston nimellä \"%s\"?\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to export the file under this name?" -#~ msgstr "" -#~ "Olet viemässä tiedostoa %s nimellä \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Normaalisti nämä tiedostot käyttävät päätettä \".%s\" Jotkin ohjelmat eivät avaa tiedostoja, jos niillä on väärä tiedostopääte.\n" -#~ "\n" -#~ "Haluatko varmasti viedä tiedoston tällä nimellä?" - -#~ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -#~ msgstr "Yli 256 merkin pituisia polkunimiä ei tueta." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -#~ msgstr "Raidat yhdistetään ja viedään yhtenä monotiedostona." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -#~ msgstr "Raidat yhdistetään ja viedään yhtenä stereotiedostona." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -#~ msgstr "Raidat yhdistetään yhteen vietävään tiedostoon enkooderin asetusten mukaisesti." - -#~ msgid "Format Options" -#~ msgstr "Muotovalinnat" - -#~ msgid "FFmpeg Error" -#~ msgstr "FFmpeg-virhe" - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -#~ msgstr "FFmpeg: VIRHE - Äänikehystä ei voitu koodata." - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "Application:" -#~ msgstr "Sovellus:" - -#~ msgid "Level:" -#~ msgstr "Taso:" - -#~ msgid "Bit depth:" -#~ msgstr "Bittisyvyys:" - -#~ msgid "Joint Stereo" -#~ msgstr "Yhdistetty stereo" - -#~ msgid "Channel Mode:" -#~ msgstr "Kanavatila:" - -#~ msgid "Force export to mono" -#~ msgstr "Pakota vienti monoon" - -#~ msgid "Cannot Export Multiple" -#~ msgstr "Useita ei voi viedä" - -#~ msgid "" -#~ "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" -#~ "labels, so you cannot export to separate audio files." -#~ msgstr "" -#~ "Sinulla on vain yksi mykistämätön ääniraita eikä sovellettavia\n" -#~ "merkkejä, joten useaan äänitiedostoon vienti ei onnistu." - -#~ msgid "Export files to:" -#~ msgstr "Vie sijaintiin:" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Luo" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Valinnat:" - -#~ msgid "First file name:" -#~ msgstr "Ensimmäinen tiedostonimi:" - -#~ msgid "First file name" -#~ msgstr "Ensimmäinen tiedostonimi" - -#~ msgid "File name prefix" -#~ msgstr "Tiedostonimen alkuosa" - -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" successfully created." -#~ msgstr "Tiedoston \"%s\" luonti onnistui." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" doesn't exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create it?" -#~ msgstr "" -#~ "Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n" -#~ "\n" -#~ "Luodaanko se?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" -#~ "You cannot use any of these characters:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "Merkki tai raita \"%s\" ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" -#~ "Et voi käyttää mitään näistä merkeistä:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Korjausehdotus:" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "Merkki tai raita \"%s\" ei ole kelvollinen tiedostonimi. Et voi käyttää osaa \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Korjausehdotus:" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Tallenna nimellä..." - -#~ msgid "Unable to export - problem with metadata" -#~ msgstr "Vienti ei onnistu - ongelma metatietojen kanssa" - -#~ msgid "Error Exporting" -#~ msgstr "Virhe vietäessä" - -#~ msgid "" -#~ "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" -#~ "files bigger than 4GB." -#~ msgstr "" -#~ "Viety WAV-tiedosto on katkaistu, koska Audacity ei voi viedä\n" -#~ "WAV-tiedostoja, jotka ovat suurempia kuin 4 Gt." - -#, fuzzy -#~ msgid "32 bit float " -#~ msgstr "32-bittinen liukuluku" - -#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in" -#~ msgstr "FFmpeg-tukea ei ole käännetty" - -#~ msgid "Project Import" -#~ msgstr "Projektin tuonti" - -#~ msgid "GStreamer-compatible files" -#~ msgstr "GStreamer-yhteensopivat tiedostot" - -#~ msgid "Unable to add decoder to pipeline" -#~ msgstr "Dekooderia ei voi lisätä putkeen" - -#~ msgid "GStreamer Importer" -#~ msgstr "GStreamer-tuonti" - -#~ msgid "Unable to set stream state to paused." -#~ msgstr "Virran tilaa ei voi asettaa tauotetuksi." - -#, c-format -#~ msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -#~ msgstr "Indeksi[%02d], Tyyppi[%s], Kanavat[%d], Nopeus[%d]" - -#~ msgid "File doesn't contain any audio streams." -#~ msgstr "Tiedosto ei sisällä äänivirtoja." - -#~ msgid "Unable to import file, state change failed." -#~ msgstr "Tiedoston tuonti epäonnistui, tilanmuutos epäonnistui." - -#, c-format -#~ msgid "GStreamer Error: %s" -#~ msgstr "GStreamer-virhe: %s" - -#~ msgid "LOF Error" -#~ msgstr "LOF-virhe" - -#~ msgid "" -#~ "Import failed\n" -#~ "\n" -#~ "This is likely caused by a malformed MP3.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tuonti epäonnistui\n" -#~ "\n" -#~ "Tämän voi aiheuttaa vioittunut MP3.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "QuickTime files" -#~ msgstr "QuickTime-tiedostot" - -#~ msgid "Unable to start QuickTime extraction" -#~ msgstr "QuickTime-purkua ei voi käynnistää" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime render quality" -#~ msgstr "QuickTime-hahmonnuslaatua ei voi määrittää" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -#~ msgstr "QuickTime-erilliskanavien ominaisuutta ei voi määrittää" - -#~ msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -#~ msgstr "QuickTimen näytteen koko-ominaisuutta ei saatu" - -#~ msgid "Unable to retrieve stream description" -#~ msgstr "Kohdetiedostoa ei kyetty avaamaan kirjoitusta varten" - -#, fuzzy -#~ msgid "WavPack Importer" -#~ msgstr "Projektin tuonti" - -#, c-format -#~ msgid "%s left" -#~ msgstr "%s vasen" - -#, c-format -#~ msgid "%s right" -#~ msgstr "%s oikea" - -#~ msgid "Time shifted clips to the right" -#~ msgstr "Leikkeet siirretty ajassa oikealle" - -#~ msgid "Time shifted clips to the left" -#~ msgstr "Leikkeet siirretty ajassa vasemmalle" - -#~ msgid "Time-Shift" -#~ msgstr "Aikasiirros" - -#~ msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -#~ msgstr "Et voi liittää raitaa erityyppiseen raitaan." - -#~ msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -#~ msgstr "Et voi kopioida stereoääntä monoraitaan." - -#~ msgid "&Full Screen (on/off)" -#~ msgstr "&Koko näyttö (päällä/pois)" - -#~ msgid "Expo&rt Selected Audio..." -#~ msgstr "Vie valittu &ääni..." - -#~ msgid "Export &Multiple..." -#~ msgstr "Vie &useita..." - -#~ msgid "&Edit Labels..." -#~ msgstr "Muokkaa m&erkkejä..." - -#~ msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -#~ msgstr "Luo merkki kirjoi&ttamalla (päällä/pois)" - -#~ msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -#~ msgstr "Tahti&lukitse raidat (päällä/pois)" - -#~ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -#~ msgstr "Ääniaktivoitu äänitys (päällä/pois)" - -#~ msgid "&Overdub (on/off)" -#~ msgstr "&Jälkiäänitys/dubbaus (päällä/pois)" - -#~ msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -#~ msgstr "Toisto ohjelman läpi (päällä/pois)" - -#~ msgid "&Extra Menus (on/off)" -#~ msgstr "&Lisävalikot (päällä/pois)" - -#~ msgid "Track &Name (on/off)" -#~ msgstr "Raidan &nimi (päällä/pois)" - -#~ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -#~ msgstr "Miksaa stereoksi tai &monoksi" - -#~ msgid "&Use Advanced Mixing Options" -#~ msgstr "Käytä miksa&uksen lisäasetuksia" - -#~ msgid "When exporting tracks to an audio file" -#~ msgstr "Vietäessä raitoja äänitiedostoiksi" - -#~ msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -#~ msgstr "&Näytä metatietomuokkain ennen vientiä" - -#~ msgid "&Ignore blank space at the beginning" -#~ msgstr "Oh&ita tyhjä tila alussa" - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Näppäimistö" - -#~ msgid "&Software playthrough of input" -#~ msgstr "Syötteen läpitoi&sto ohjelman kautta" - -#~ msgid "1024 - default" -#~ msgstr "1024 - oletus" - -#~ msgid "Saving &projects" -#~ msgstr "&Projekteja tallennettaessa" - -#~ msgid "Left-Click to merge clips" -#~ msgstr "Yhdistä leikkeet napsauttamalla hiiren vasenta painiketta" - -#~ msgid "Merged Clips" -#~ msgstr "Leikkeet yhdistettiin" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Yhdistä" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clip-Trim-Left" -#~ msgstr "Leikkaa vas&empaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clip-Trim-Right" -#~ msgstr "Leikkaa &oikeaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clip-Trim-Between" -#~ msgstr "Leikkaa vas&empaan" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "Left Channel" -#~ msgstr "Vasen kanava" - -#~ msgid "Right Channel" -#~ msgstr "Oikea kanava" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanava" - -#, c-format -#~ msgid "Left, %dHz" -#~ msgstr "Vasen, %dHz" - -#, c-format -#~ msgid "Right, %dHz" -#~ msgstr "Oikea, %dHz" - -#~ msgid "Start Monitoring" -#~ msgstr "Aloita tarkkailu" - -#~ msgid "Fade type" -#~ msgstr "Häivytystyyppi" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" -#~ " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" -#~ " Frequency must be less than ~a Hz." -#~ msgstr "" -#~ "Virhe:~%~%Taajuus (~a Hz) on liian korkea raidan näytteenottotaajuudelle.~%~%~\n" -#~ " Raidan näytteenottotaajuus on ~a Hz~%~\n" -#~ " Taajuuden on oltava pienempi kuin ~a Hz." - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -#~ msgstr "Virhe.~%Valinnan tulee olla alle ~a." - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error.\n" -#~ "Selection too long.\n" -#~ "Maximum length is ~a." -#~ msgstr "" -#~ "Virhe.\n" -#~ "Valinta on liian pitkä.\n" -#~ "Enimmäispituus on ~a." - -#, c-format -#~ msgid "Exception code 0x%x" -#~ msgstr "Poikkeuskoodi 0x%x" - -#~ msgid "Unknown exception" -#~ msgstr "Tuntematon poikkeus" - -#~ msgid "Problem Report for Audacity" -#~ msgstr "Audacityn ongelmailmoitus" - -#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." -#~ msgstr "Napsauta \"Lähetä\" lähettääksesi tämän ilmoituksen Audacitylle. Tiedot kerätään anonyymisti." - -#~ msgid "Failed to send crash report" -#~ msgstr "Vikailmoituksen lähetys epäonnistui" - -#~ msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -#~ msgstr "[[help:Quick_Help|Pikaohje]] - jos ei asennettuna paikallisesti, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|saatavilla verkossa]]" - -#~ msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -#~ msgstr " [[help:Main_Page|Käyttöohje]] - jos ei asennettuna paikallisesti, [[https://manual.audacityteam.org/|saatavilla verkossa]]" - -#~ msgid "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -#~ msgstr "Lisää: Käy [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|wikissämme]], josta löytyy vinkkejä, temppuja, ylimääräisiä opetusohjelmia ja tehostelaajennuksia." - -#~ msgid "SelectionBar" -#~ msgstr "Valintapalkki" - -#~ msgid "Timer" -#~ msgstr "Ajastin" - -#~ msgid "Play Meter" -#~ msgstr "Tasomittari" - -#~ msgid "Nearest" -#~ msgstr "Lähin" - -#~ msgid "Prior" -#~ msgstr "Edellinen" - -#~ msgid "Selectionbar" -#~ msgstr "Valintapalkki" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Ota käyttöön" - -#~ msgid "D&efault" -#~ msgstr "Ol&etus" - -#~ msgid "&SSE" -#~ msgstr "&SSE" - -#~ msgid "SSE &Threaded" -#~ msgstr "SSE, &säikeistetty" - -#~ msgid "A&VX" -#~ msgstr "A&VX" - -#~ msgid "AV&X Threaded" -#~ msgstr "AV&X, &säikeistetty" - -#~ msgid "&Bench" -#~ msgstr "&Mittaa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open file" -#~ msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Cannot open VST3 preset file %s" -#~ msgstr "Projektitiedoston avaaminen ei onnistu" - -#, fuzzy, c-format -#~ msgid "Plugin %d to %d" -#~ msgstr "Laajennus %d osalle %d" - -#~ msgid "&Window" -#~ msgstr "&Ikkuna" - -#~ msgid "&Minimize" -#~ msgstr "&Pienennä" - -#~ msgid "&Bring All to Front" -#~ msgstr "&Tuo kaikki eteen" - -#~ msgid "Minimize All Projects" -#~ msgstr "Pienennä kaikki projektit" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Laitteet" - -#~ msgid "Preferences for Device" -#~ msgstr "Laitteen asetukset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "&Oletukset" - -#~ msgid "&LADSPA" -#~ msgstr "&LADSPA" - -#~ msgid "LV&2" -#~ msgstr "LV&2" - -#~ msgid "N&yquist" -#~ msgstr "N&yquist" - -#~ msgid "&Vamp" -#~ msgstr "&Vamp" - -#~ msgid "V&ST" -#~ msgstr "V&ST" - -#~ msgid "Enable Effects" -#~ msgstr "Salli tehosteet" - -#~ msgid "S&ort or Group:" -#~ msgstr "Lajittele tai &ryhmitä:" - -#~ msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -#~ msgstr "Tehosteita enintään ryh&mää kohden (0 poistaa käytöstä):" - -#~ msgid "&Vari-Speed Play" -#~ msgstr "&Vaihteleva toistonopeus (toista nopeudella)" - -#~ msgid "Sampling" -#~ msgstr "Näytteenotto" - -#~ msgid "Project Rate (Hz)" -#~ msgstr "Projektin näytetaajuus (Hz)" - -#~ msgid "Snap To" -#~ msgstr "Tarraa" - -#, c-format -#~ msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -#~ msgstr "Tarraa kohdistukset/valinnat aikayksikön %s tasakohtiin" - -#, c-format -#~ msgid "%s - driven" -#~ msgstr "%s - ajettu" - -#, c-format -#~ msgid "Selection %s. %s won't change." -#~ msgstr "Valinta %s. %s ei muutu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename clip..." -#~ msgstr "Nimeä uudelleen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib" -#~ msgstr "Vain libmp3lame.dylib" - -#~ msgid "Mixer" -#~ msgstr "Mikseri" - -#~ msgid "Location of &Manual:" -#~ msgstr "&Käyttöohjeen sijainti:" - -#, c-format -#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -#~ msgstr "%s on ilmainen ohjelma, jonka on kirjoittanut maailmanlaajuinen tiimi [[https://www.audacityteam.org/about/credits|%s]]. %s on %s [[https://www.audacityteam.org/download|available]] Windowsille, Macille ja GNU/Linuxille (ja muille Unixin kaltaisille järjestelmille)." - -#~ msgid "volunteers" -#~ msgstr "vapaaehtoisia" - -#~ msgid "available" -#~ msgstr "saatavilla" - -#, c-format -#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -#~ msgstr "Jos löydät vian tai sinulla on ehdotus meille, kirjoita englanniksi [[https://forum.audacityteam.org/|%s]]. Jos tarvitset apua, tutustu [[https://wiki.audacityteam.org/|%s]] vinkkeihin ja temppuihin tai käy [[https://forum.audacityteam.org/|%s]]." - -#~ msgctxt "dative" -#~ msgid "forum" -#~ msgstr "palstallemme" - -#~ msgid "wiki" -#~ msgstr "wikimme" - -#~ msgctxt "accusative" -#~ msgid "forum" -#~ msgstr "palstallamme" - -#~ msgid "DarkAudacity Customisation" -#~ msgstr "DarkAudacityn mukauttaminen" - -#~ msgid "Dark Theme Extras" -#~ msgstr "Tumman teeman lisävarusteet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Looping Region" -#~ msgstr "Tyhjennä loki" - -#~ msgid "&History..." -#~ msgstr "&Historia..." - -#~ msgid "&Mixer Board..." -#~ msgstr "&Miksauspöytä..." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Failed to retrieve data from the project file.\n" -#~ "The following command failed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Projektitiedostosta ei voitu hakea tietoja.\n" -#~ "Seuraava komento epäonnistui:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to decode project document" -#~ msgstr "Projektitiedostoa ei voitu purkaa" - -#~ msgid "Main Mix" -#~ msgstr "Päämikseri" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot lock region beyond\n" -#~ "end of project." -#~ msgstr "" -#~ "Et voi lukita aluetta projektin\n" -#~ "lopun jälkeen." - -#~ msgid "Effects Rack" -#~ msgstr "Tehosteräkki" - -#~ msgid "Latency: 0" -#~ msgstr "Viive: 0" - -#~ msgid "&Bypass" -#~ msgstr "&Ohitus" - -#~ msgid "Active State" -#~ msgstr "Aktiivisuustila" - -#~ msgid "Set effect active state" -#~ msgstr "Aseta tehosteen aktiivisuustila" - -#~ msgid "Show/Hide Editor" -#~ msgstr "Näytä/piilota muokkain" - -#~ msgid "Open/close effect editor" -#~ msgstr "Avaa/sulje tehostemuokkain" - -#~ msgid "Move effect up in the rack" -#~ msgstr "Siirrä tehostetta ylöspäin raidalla" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Siirrä alas" - -#~ msgid "Move effect down in the rack" -#~ msgstr "Siirrä tehostetta alaspäin raidalla" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Suosikki" - -#~ msgid "Mark effect as a favorite" -#~ msgstr "Merkitse tehoste suosikiksi" - -#~ msgid "Remove effect from the rack" -#~ msgstr "Poista tehoste raidalta" - -#~ msgid "Name of the effect" -#~ msgstr "Tehosteen nimi" - -#, c-format -#~ msgid "Latency: %4d" -#~ msgstr "Viive: %4d" - -#~ msgid "Some Command" -#~ msgstr "Jokin komento" - -#~ msgid "Start &Playback" -#~ msgstr "Aloita &toisto" - -#~ msgid "&Preview effect" -#~ msgstr "&Esikatsele tehostetta" - -#~ msgid "Skip backward" -#~ msgstr "Hyppää taaksepäin" - -#~ msgid "Skip &Backward" -#~ msgstr "Hyppää &taaksepäin" - -#~ msgid "Skip forward" -#~ msgstr "Hyppää eteenpäin" - -#~ msgid "Skip &Forward" -#~ msgstr "Hyppää &eteenpäin" - -#~ msgid "Stop &Playback" -#~ msgstr "&Pysäytä toisto" - -#, c-format -#~ msgid "Reverb: %s" -#~ msgstr "Jälkikaiku: %s" - -#~ msgid "Scanning Shell VST" -#~ msgstr "Haetaan Shell VST:iä" - -#, c-format -#~ msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" -#~ msgstr "Rekisteröidään %d / %d: %-64.64s" - -#~ msgid "Presets (may select multiple)" -#~ msgstr "Esiasetukset (voi valita useita)" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Sijainti" - -#, c-format -#~ msgid "%s requires unsupported feature %s\n" -#~ msgstr "%s edellyttää ominaisuutta %s, jota ei tueta\n" - -#, c-format -#~ msgid "%s requires unsupported option %s\n" -#~ msgstr "%s edellyttää asetusta %s, jota ei tueta\n" - -#, c-format -#~ msgid "Invalid project '%s' attribute." -#~ msgstr "Projektin määre '%s' virheellinen." - -#~ msgid "Clip B&oundaries" -#~ msgstr "Leikkeen ra&jat" - -#~ msgid "Pre&ferences..." -#~ msgstr "Ase&tukset..." - -#~ msgid "Add / Remove Plug-ins..." -#~ msgstr "Lisää / poista laajennuksia..." - -#~ msgid "&Macros..." -#~ msgstr "&Makrot..." - -#~ msgid "Show Effects Rack" -#~ msgstr "Näytä tehosteräkki" - -#~ msgid "Plugin Options" -#~ msgstr "Laajennusvalinnat" - -#~ msgid "Check for updated plugins when Audacity starts" -#~ msgstr "Tarkista päivitetyt liitännäiset Audacityn käynnistyessä" - -#~ msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" -#~ msgstr "Tarkista laajennukset uudelleen kun Audacity käynnistetään seuraavan kerran" - -#~ msgid "Copy selection" -#~ msgstr "Kopioi valinta" - -#~ msgid "Open Effects Rack" -#~ msgstr "Avaa tehosteräkki" - -#~ msgid "Recording Volume" -#~ msgstr "Äänitysvoimakkuus" - -#~ msgid "Playback Volume" -#~ msgstr "Toistovoimakkuus" - -#, c-format -#~ msgid "Recording Volume: %.2f" -#~ msgstr "Äänitysvoimakkuus: %.2f" - -#~ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "Äänitysvoimakkuus (ei käytössä; käytä järjestelmän mikseriä.)" - -#, c-format -#~ msgid "Playback Volume: %.2f" -#~ msgstr "Toistovoimakkuus: %.2f" - -#~ msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" -#~ msgstr "Toistovoimakkuus (ei käytössä, käytä järjestelmän mikseriä.)" - -#~ msgid "Mi&xer Toolbar" -#~ msgstr "Mikserityökalut" - -#~ msgid "Zoom Tool" -#~ msgstr "Suurennustyökalu" - -#~ msgid "&Zoom Tool" -#~ msgstr "&Suurennus" - -#~ msgid "Click to Start Monitoring" -#~ msgstr "Napsautus käynnistää tarkkailun" - -#~ msgid "Click for Monitoring" -#~ msgstr "Napsautus seuraa" - -#~ msgid "Click to Start" -#~ msgstr "Käynnistä napsauttamalla" - -#~ msgid "Click" -#~ msgstr "Napsautus" - -#~ msgid "Please select an action" -#~ msgstr "Valitse toimenpide" - -#~ msgid "Filtering..." -#~ msgstr "Suodatus..." - -#~ msgid "Released under terms of the GNU General Public License version 2" -#~ msgstr "Julkaistu GNU General Public License -version 2 ehtojen mukaisesti" - -#~ msgid "Applying Fade..." -#~ msgstr "Häivytetään..." - -#~ msgid "Finding beats..." -#~ msgstr "Etsitään tahteja..." - -#~ msgid "Reconstructing clips..." -#~ msgstr "Rekonstruoidaan leikkautuneita kohtia..." - -#~ msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -#~ msgstr "Gnu General Public License -version 2 ehtojen mukainen lisensointi" - -#~ msgid "Crossfading..." -#~ msgstr "Ristihäivytetään..." - -#~ msgid "Applying Delay Effect..." -#~ msgstr "Käytetään viivetehostetta..." - -#~ msgid "Adding equally-spaced labels to the label track..." -#~ msgstr "Lisätään merkkejä tasavälein merkkiraidalle..." - -#~ msgid "Performing High-Pass Filter..." -#~ msgstr "Suoritetaan ylipäästösuodatinta..." - -#~ msgid "Limiting..." -#~ msgstr "Rajoitetaan..." - -#~ msgid "Performing Low-Pass Filter..." -#~ msgstr "Suoritetaan alipäästösuodatinta..." - -#~ msgid "Applying Notch Filter..." -#~ msgstr "Käytetään kaistanestosuodatinta..." - -#~ msgid "Generating pluck sound..." -#~ msgstr "Luodaan näppäilyääni..." - -#~ msgid "MIDI values for C notes: 36, 48, 60 [middle C], 72, 84, 96." -#~ msgstr "MIDI-arvot C-nuoteille: 36, 48, 60 [keski C], 72, 84, 96." - -#~ msgid "Generating Rhythm..." -#~ msgstr "Luodaan rytmiä..." - -#~ msgid "Generating Risset Drum..." -#~ msgstr "Luodaan Risset'n rumpua..." - -#~ msgid "Analyzing..." -#~ msgstr "Analysoidaan..." - -#~ msgid "Reading and rendering samples..." -#~ msgstr "Luetaan ja hahmonnetaan näytteitä..." - -#~ msgid "Applying Tremolo..." -#~ msgstr "Käytetään tremoloa..." - -#~ msgid "Applying Action..." -#~ msgstr "Käytetään toimintoa..." - -#~ msgid "Processing Vocoder..." -#~ msgstr "Käsitellään vokooderia..." - -#~ msgid "Edgar-RFT" -#~ msgstr "Edgar-RFT" - -#~ msgid "Amplitude of original audio (percent)" -#~ msgstr "Alkuperäisen äänen amplitudi (prosenttia)" - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Stereo track required." -#~ msgstr "Virhe.~%Stereoraita vaaditaan." - -#~ msgid "Enable Quick-Play" -#~ msgstr "Ota käyttöön pikatoisto" - -#~ msgid "Lock Play Region" -#~ msgstr "Lukitse soittoalue" - -#~ msgid "Playback volume is emulated\n" -#~ msgstr "Toiston voimakkuus on emuloitu\n" - -#~ msgid "Playback volume is native\n" -#~ msgstr "Toiston voimakkuus on alkuperäinen\n" - -#~ msgid "Failed to find compatible FFmpeg libraries." -#~ msgstr "Yhteensopivia FFmpeg-kirjastoja ei löytynyt." - -#, c-format -#~ msgid "This operation cannot be done until importation of %s completes." -#~ msgstr "Tätä toimintoa ei voi tehdä, kunnes kohteen %s tuonti on valmis." - -#~ msgid "none, Hann (2.0.6 behavior)" -#~ msgstr "ei mitään, Hann (2.0.6-version mukainen)" - -#~ msgid "Hann, none" -#~ msgstr "Hann, ei mitään" - -#~ msgid "Hann, Hann (default)" -#~ msgstr "Hann, Hann (oletus)" - -#~ msgid "Blackman, Hann" -#~ msgstr "Blackman, Hann" - -#~ msgid "Hamming, none" -#~ msgstr "Hamming, ei mitään" - -#~ msgid "Hamming, Hann" -#~ msgstr "Hamming, Hann" - -#~ msgid "Hamming, Reciprocal Hamming" -#~ msgstr "Hamming, vastavuoroinen Hamming" - -#, c-format -#~ msgid "%d of %d clip %s" -#~ msgid_plural "%d of %d clips %s" -#~ msgstr[0] "%d / %d leike %s" -#~ msgstr[1] "%d / %d leikettä %s" - -#~ msgid "&Loop Play" -#~ msgstr "Toista jatkuva&sti" - -#~ msgid "Pla&y Region" -#~ msgstr "Toisto&alue" - -#~ msgid "&Lock" -#~ msgstr "&Lukitse" - -#~ msgid "&Unlock" -#~ msgstr "&Avaa lukitus" - -#~ msgid "Pl&ay" -#~ msgstr "Toist&a" - -#~ msgid "Normal Pl&ay-at-Speed" -#~ msgstr "Norm&aali toisto nopeudella" - -#~ msgid "&Loop Play-at-Speed" -#~ msgstr "&Jatkuva toisto nopeudella" - -#~ msgid "Import complete. Calculating waveform" -#~ msgstr "Tuonti suoritettu. Lasketaan aaltomuotoa" - -#~ msgid "Decoding Waveform" -#~ msgstr "Aaltomuodon dekoodaus" - -#, c-format -#~ msgid "%s %2.0f%% complete. Click to change task focal point." -#~ msgstr "%s %2.0f%% valmis. Muuta tehtävän painopistettä napsauttamalla tätä." - -#~ msgid "New Temporary Directory" -#~ msgstr "Uusi väliaikaishakemisto" - -#~ msgid "Loop Play" -#~ msgstr "Jatkuva toisto" - -#, c-format -#~ msgid "Playback Volume: %.2f (emulated)" -#~ msgstr "Toistovoimakkuus: %.2f (emuloitu)" - -#~ msgid "Time Shift Tool" -#~ msgstr "Aikasiirtotyökalu" - -#~ msgid "Slide Tool" -#~ msgstr "Liu'utustyökalu" - -#~ msgid "&Time Shift Tool" -#~ msgstr "Aikasiir&totyökalu" - -#~ msgid "Looped-Play-at-Speed" -#~ msgstr "Jatkuva toisto nopeudella" - -#~ msgid "Unknown assertion" -#~ msgstr "Tuntematon varmistus" - -#~ msgid "Can't open new empty project" -#~ msgstr "Uutta tyhjää projektia ei voitu avata" - -#~ msgid "Error opening a new empty project" -#~ msgstr "Virhe uutta tyhjää projektia avattaessa" - -#~ msgid "Gray Scale" -#~ msgstr "Harmaasävy" - -#~ msgid "Menu Tree" -#~ msgstr "Valikkopuu" - -#~ msgid "Menu Tree..." -#~ msgstr "Valikkopuu..." - -#~ msgid "Gra&yscale" -#~ msgstr "Harmaa&sävy" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Nopea" - -#~ msgid "Variable Speed:" -#~ msgstr "Muuttuva nopeus:" - -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Vapaa tila" - -#~ msgid "Master Gain Control" -#~ msgstr "Vahvistuksen pääsäädin" - -#~ msgid "LAME MP3 Library:" -#~ msgstr "LAME MP3 -kirjasto:" - -#~ msgid "&Locate..." -#~ msgstr "&Etsi..." - -#~ msgid "&Download" -#~ msgstr "&Lataa" - -#~ msgid "Error.n" -#~ msgstr "Virhe.n" - -#~ msgid "Cleanup of orphan blocks failed" -#~ msgstr "Orpolohkojen siivous epäonnistui" - -#~ msgid "Failed to copy tags" -#~ msgstr "Tunnisteita ei voitu kopioida" - -#~ msgid "Select any uncompressed audio file" -#~ msgstr "Valitse mikä tahansa pakkaamaton äänitiedosto" - -#~ msgid "" -#~ "One or more external audio files could not be found.\n" -#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" -#~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" -#~ "The first detected missing file is:\n" -#~ "%s\n" -#~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." -#~ msgstr "" -#~ "Ainakin yksi ulkoinen äänitiedosto puuttuu.\n" -#~ "On mahdollista, että ne siirrettiin, poistettiin tai asema, jossa ne olivat, poistettiin käytöstä.\n" -#~ "Hiljaisuus korvaa vaurioituneen äänen.\n" -#~ "Ensimmäinen havaittu puuttuva tiedosto on:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Puuttuvia tiedostoja saattaa olla enemmänkin.\n" -#~ "Valitse Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet, jos haluat tarkastella puuttuvien tiedostojen sijaintiluetteloa." - -#~ msgid "decode an autosave file" -#~ msgstr "dekoodaa automaattisesti tallennettu tiedosto" - -#~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -#~ msgstr "Palautuksen jälkeen tallenna projektin muutokset levylle." - -#~ msgid "Discard Projects" -#~ msgstr "Hylkää projekteja" - -#~ msgid "Recover Projects" -#~ msgstr "Palauta projekteja" - -#~ msgid "Confirm Discard Projects" -#~ msgstr "Vahvista projektien hylkääminen" - -#~ msgid "Could not enumerate files in auto save directory." -#~ msgstr "Tiedostoja ei voitu luetella automaattisesta tallennushakemistosta." - -#~ msgid "No Action" -#~ msgstr "Ei toimenpiteitä" - -#~ msgid "Export as MP3 56k before" -#~ msgstr "Vie MP3 56k ennen" - -#~ msgid "Export as MP3 56k after" -#~ msgstr "Vie MP3 56k jälkeen" - -#~ msgid "Export as MP3" -#~ msgstr "Vie MP3-tiedostona" - -#~ msgid "Export as WAV" -#~ msgstr "Vie WAV-tiedostona" - -#~ msgid "Select to Ends" -#~ msgstr "Valitse päihin" - -#~ msgid "" -#~ "Export recording to %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vie äänitys kohteeseen %s\n" -#~ "/%s/%s.%s" - -#~ msgid "Export recording" -#~ msgstr "Vie äänitys" - -#~ msgid "Ogg Vorbis support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "Ogg Vorbis -tukea ei ole sisällytetty tähän Audacityn versioon" - -#~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" -#~ msgstr "FLAC-tukea ei ole sisällytetty tähän Audacityn versioon" - -#~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" -#~ "\n" -#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." -#~ msgstr "" -#~ "Projektisi on tällä hetkellä itsenäinen; se ei ole riippuvainen mistään ulkoisista äänitiedostoista. \n" -#~ "\n" -#~ "Jos muutat projektin tilaan, jolla on ulkoisia riippuvuuksia tuotuihin tiedostoihin, se ei ole enää itsenäinen. Jos sitten tallennat projektin kopioimatta näitä tiedostoja, saatat menettää tietoja." - -#~ msgid "Cleaning project temporary files" -#~ msgstr "Siivotaan projektin väliaikaistiedostoja" - -#~ msgid "Cleaning up temporary files" -#~ msgstr "Siivotaan väliaikaistiedostoja" - -#~ msgid "Cleaning up after failed save" -#~ msgstr "Siivoaminen epäonnistuneen tallennuksen jälkeen" - -#~ msgid "Cleaning up cache directories" -#~ msgstr "Välimuistihakemistojen siivoaminen" - -#~ msgid "%s-old%d" -#~ msgstr "%s-vanha%d" - -#~ msgid "Renamed file: %s\n" -#~ msgstr "Uudelleen nimetty tiedosto: %s\n" - -#~ msgid "Changed block %s to new alias name\n" -#~ msgstr "Vaihdettu lohko %s uudelle aliasnimelle\n" - -#~ msgid "Caching audio" -#~ msgstr "Siirretään ääntä välimuistiin" - -#~ msgid "Caching audio into memory" -#~ msgstr "Siirretään ääntä muistiin" - -#~ msgid "Saving recorded audio" -#~ msgstr "Tallennetaan äänitettä" - -#~ msgid "Saving recorded audio to disk" -#~ msgstr "Tallennetaan äänitettä levylle" - -#~ msgid "Audacity projects" -#~ msgstr "Audacityn projektit" - -#~ msgid "Reclaimable Space" -#~ msgstr "Takaisin saatava tila" - -#~ msgid "Audacity cannot start because the settings file at %s is not writable." -#~ msgstr "Audacityä ei voi käynnistää, koska asetustiedostoon %s ei voi kirjoittaa." - -#~ msgid "" -#~ "This file was saved by Audacity version %s. The format has changed. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" -#~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" -#~ "\n" -#~ "Open this file now?" -#~ msgstr "" -#~ "Tämä tiedosto oli tallennettu Audacityn versiolla %s. Tiedostomuoto on sittemmin muuttunut. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity voi yrittää avata ja tallentaa tämän tiedoston, mutta tallentaminen \n" -#~ "tässä versiossa voi estää versiota 1.2 tai aiempaa avaamasta sitä. \n" -#~ "\n" -#~ "Audacity voi rikkoa tiedoston sitä avatessa, joten se kannattaa varmuuskopioida ensin. \n" -#~ "\n" -#~ "Avataanko tämä tiedosto nyt?" - -#~ msgid "1.0 or earlier" -#~ msgstr "1.0 tai aiempi" - -#~ msgid "Warning - Opening Old Project File" -#~ msgstr "Varoitus - Avataan vanha projektitiedosto" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Could not create autosave file: %s" -#~ msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voitu luoda: %s" - -#~ msgid "Could not remove old autosave file: %s" -#~ msgstr "Vanhaa automaattisen tallennuksen tiedostoa ei voitu poistaa: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Perhaps %s \n" -#~ "is not writable or the disk is full." -#~ msgstr "" -#~ "Projektia ei voitu tallentaa. Ehkä %s \n" -#~ "ei ole kirjoitettavissa, tai levy on täynnä." - -#~ msgid "" -#~ "Could not save project. Path not found. Try creating \n" -#~ "directory \"%s\" before saving project with this name." -#~ msgstr "" -#~ "Projektia ei voitu tallentaa. Polkua ei löydy. Yritä luoda \n" -#~ "hakemisto \"%s\" ennen tämännimisen projektin tallentamista." - -#~ msgid "" -#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" -#~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" -#~ msgstr "" -#~ "'Tallenna projektista häviötön kopio' tallentaa Audacity-projektin, ei äänitiedostoa.\n" -#~ "Jos haluat avata äänitiedoston muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -toimintoa.\n" -#~ "\n" -#~ "Häviöttömät projektitiedostokopiot ovat hyvä tapa välittää projekti verkossa. \n" -#~ "Äänenlaatu ei kärsi, mutta projekti on suurikokoinen.\n" - -#~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." -#~ msgstr "%sTallenna projektin \"%s\" pakattu kopio nimellä..." - -#~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" -#~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" -#~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" -#~ "but they have some loss of fidelity.\n" -#~ msgstr "" -#~ "'Tallenna projektista pakattu kopio' tallentaa Audacity-projektin, ei äänitiedostoa.\n" -#~ "Jos haluat avata äänitiedoston muissa sovelluksissa, käytä \"Vie\" -toimintoa.\n" -#~ "\n" -#~ "Pakatut projektitiedostot ovat hyvä tapa välittää projekti verkossa, \n" -#~ "mutta äänenlaatu tosin hieman kärsii.\n" - -#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -#~ msgstr "Audacity ei kyennyt muuntamaan Audacity 1.0:n projektia uuteen projektimuotoon." - -#~ msgid "Could not remove old auto save file" -#~ msgstr "Vanhan automaattitallennustiedoston poisto epäonnistui" - -#~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." -#~ msgstr "Reaaliaikainen tuonti ja aaltomuodon laskenta valmis." - -#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -#~ msgstr "Tuonti valmis. Suoritetaan %d reaaliaikaista aaltomuodon laskentaa. Kaikkiaan %2.0f%% valmiina." - -#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -#~ msgstr "Tuonti valmis. Suoritetaan reaaliaikaista aaltomuodon laskentaa. %2.0f%% valmiina." - -#~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." -#~ msgstr "Odotetaan aaltomuodon loppuunlaskua..." - -#~ msgid "&Use legacy (version 3) syntax." -#~ msgstr "Käytä vanhaa (versio 3) syntaksia." - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" -#~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." -#~ msgstr "" -#~ "Yrität korvata puuttuvaa alias-tiedostoa.\n" -#~ "Tiedostoa ei voi kirjoittaa, koska polku tarvitaan alkuperäisen äänen palauttamiseen projektiin.\n" -#~ "Valitse Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet, jos haluat tarkastella kaikkien puuttuvien tiedostojen sijainteja.\n" -#~ "Jos haluat edelleen viedä, valitse toinen tiedostonimi tai kansio." - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." -#~ msgstr "FFmpeg: VIRHE - Äänikehyksen kirjoitus tiedostoon epäonnistui." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is an Audacity Project file. \n" -#~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" on Audacityn projektitiedosto. \n" -#~ "Avaa Audacity-projekti käyttämällä Tiedosto > Avaa." - -#~ msgid "" -#~ "MP3 Decoding Failed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "MP3-dekoodaus epäonnistui:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Kun tuot pakkaamattomia äänitiedostoja, voit joko kopioida ne projektiin tai lukea ne suoraan niiden nykyisestä sijainnista (kopioimatta).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to copy in.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Nykyinen asetuksesi on määritetty kopioimaan sisään.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your current preference is set to read directly.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Nykyinen asetuksesi on määritetty lukemaan suoraan.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" -#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" -#~ "\n" -#~ "How do you want to import the current file(s)?" -#~ msgstr "" -#~ "Tiedostojen lukeminen suoraan mahdollistaa toiston tai muokkaamisen lähes välittömästi. Se ei kuitenkaan ole yhtä turvallista kuin kopioiminen, koska sinun on säilytettävä tiedostot, joiden alkuperäiset nimet ovat alkuperäisissä sijainneissa.\n" -#~ "Ohje > Diagnostiikka > Tarkista riippuvuudet näyttää kaikkien suoraan lukemasi tiedostojen alkuperäiset nimet ja sijainnit.\n" -#~ "\n" -#~ "Miten haluat tuoda nykyiset tiedostot?" - -#~ msgid "Choose an import method" -#~ msgstr "Valitse tuontitapa" - -#~ msgid "Make a © of the files before editing (safer)" -#~ msgstr "&Kopioi tiedostot ennen muokkaamista (turvallisempi)" - -#~ msgid "Read the files &directly from the original (faster)" -#~ msgstr "Lue tie&dostot suoraan alkuperäisestä (nopeampi)" - -#~ msgid "Don't &warn again and always use my choice above" -#~ msgstr "Älä &varoita uudelleen ja käytä aina edellä olevia valintojani" - -#~ msgid "Bad data size" -#~ msgstr "Virheellinen datan koko" - -#~ msgid "Save Lossless Copy of Project..." -#~ msgstr "Tallenna projektista häviötön kopio..." - -#~ msgid "&Save Compressed Copy of Project..." -#~ msgstr "&Tallenna projektista pakattu kopio..." - -#~ msgid "Chec&k Dependencies..." -#~ msgstr "Tar&kista riippuvuudet..." - -#~ msgid "C&hoose..." -#~ msgstr "&Valitse..." - -#~ msgid "Audio cache" -#~ msgstr "Äänivälimuisti" - -#~ msgid "Play and/or record using &RAM (useful for slow drives)" -#~ msgstr "Toista ja/tai äänitä käyttämällä keskusmuistia (käte&vä hitaille laitteille)" - -#~ msgid "Mi&nimum Free Memory (MB):" -#~ msgstr "Vapaata muistia vaaditaan (Mt):" - -#~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" -#~ "be cached in memory and will be written to disk." -#~ msgstr "" -#~ "Jos käytettävissä oleva järjestelmämuisti jää tämän arvon alapuolelle, ääntä ei enää\n" -#~ "tallenneta välimuistiin, vaan se kirjoitetaan levylle." - -#~ msgid "When importing audio files" -#~ msgstr "Tuotaessa äänitiedostoja" - -#~ msgid "Allow &background on-demand loading" -#~ msgstr "Tarvittaessa salli lataaminen &taustalla" - -#~ msgid "Projects" -#~ msgstr "Projektit" - -#~ msgid "Preferences for Projects" -#~ msgstr "Projektiasetukset" - -#~ msgid "When saving a project that depends on other audio files" -#~ msgstr "Kun tallennat projektin, joka riippuu muista äänitiedostoista" - -#~ msgid "&Low disk space at launch or new project" -#~ msgstr "Jos käynnistettäessä tai uuden projektin yhteydessä on &vähän levytilaa jäljellä" - -#~ msgid "&Importing uncompressed audio files" -#~ msgstr "&Pakkaamattomia äänitiedostoja tuodessa" - -#~ msgid "Silence Finder" -#~ msgstr "Hiljaisuuden etsiminen" - -#~ msgid "Treat audio below this level as silence (dB)" -#~ msgstr "Käsittele ääntä alle tämän tason hiljaisuutena (dB)" - -#~ msgid "Minimum duration of silence (seconds)" -#~ msgstr "Hiljaisuuden vähimmäiskesto (sekunteina)" - -#~ msgid "Label placement (seconds before silence ends)" -#~ msgstr "Merkin sijoittaminen (sekuntia ennen hiljaisuuden päättymistä)" - -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "" -#~ "No silences found.\n" -#~ "Try reducing the silence level and\n" -#~ "the minimum silence duration." -#~ msgstr "" -#~ "Hiljaisuutta ei löytynyt.\n" -#~ "Yritä vähentää hiljaisuuden tasoa ja\n" -#~ "hiljaisuuden vähimmäiskestoa." - -#~ msgid "Sound Finder" -#~ msgstr "Etsi ääntä" - -#~ msgid "Jeremy R. Brown" -#~ msgstr "Jeremy R. Brown" - -#~ msgid "Treat audio below this level as silence [ -dB]" -#~ msgstr "Käsittele ääntä tämän tason alapuolella hiljaisuutena [-dB]" - -#~ msgid "Minimum duration of silence between sounds [seconds]" -#~ msgstr "Äänien välisen hiljaisuuden vähimmäiskesto [sekuntia]" - -#~ msgid "Label starting point [seconds before sound starts]" -#~ msgstr "Merkin aloituspiste [sekuntia ennen äänen alkamista]" - -#~ msgid "Label ending point [seconds after sound ends]" -#~ msgstr "Merkin lopetuspiste [sekuntia äänen päättymisen jälkeen]" - -#~ msgid "Add a label at the end of the track? [No=0, Yes=1]" -#~ msgstr "Lisätäänkö merkki raidan loppuun? [Ei=0, Kyllä=1]" - -#~ msgid "[End]" -#~ msgstr "[Loppu]" - -#~ msgid "Apply Low-Cut filter" -#~ msgstr "Käytä alipäästösuodatinta" - -#~ msgid "10Hz 6dB/octave" -#~ msgstr "10 Hz 6 dB/oktaavi" - -#~ msgid "20Hz 6dB/octave" -#~ msgstr "20 Hz 6 dB/oktaavi" - -#~ msgid "File dialog failed with error code %0lx." -#~ msgstr "Tiedostodialogi epäonnistui, virhekoodi %0lx." - -#~ msgid "

Audacity " -#~ msgstr "

Audacity " - -#~ msgid "Audacity Team Members" -#~ msgstr "Audacity-tiimin jäsenet" - -#~ msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgstr "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" - -#~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." -#~ msgstr "mkdir komennossa DirManager::MakeBlockFilePath epäonnistui." - -#~ msgid "" -#~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity löysi orvon lohkotiedoston: %s. \n" -#~ "Harkitse projektin tallennusta ja uudelleen lataamista suorittaaksesi koko projektin tarkistus." - -#~ msgid "Unable to remove '%s'." -#~ msgstr "Ei voitu poistaa '%s'." - -#~ msgid "Unable to rename '%s' to '%s'." -#~ msgstr "Ei voitu nimetä '%s' nimelle '%s'." - -#~ msgid "Missing aliased audio file: '%s'" -#~ msgstr "Puuttuva aliasoitu audiotiedosto: '%s'" - -#~ msgid "Missing alias (.auf) block file: '%s'" -#~ msgstr "Puuttuva alias (.auf) lohkotiedosto: '%s'" - -#~ msgid "Missing data block file: '%s'" -#~ msgstr "Puuttuva datan lohkotiedosto: '%s'" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "Mb" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#~ msgid "Unable to load the module \"%s\". Error: %s" -#~ msgstr "Moduulia \"%s\" ei voi ladata. Virhe: %s" - -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." -#~ msgstr "Moduuli \"%s\" ei tarjoa version merkkijonoa. Sitä ei ladata." - -#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded." -#~ msgstr "Moduuli %s on yhteensopiva Audacity-version \"%s\" kanssa. Sitä ei ladata." - -#~ msgid "" -#~ "The module \"%s\" failed to initialize.\n" -#~ "It will not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Moduulin \"%s\" alustaminen epäonnistui.\n" -#~ "\n" -#~ "Sitä ei ladata." - -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded." -#~ msgstr "Moduulissa \"%s\" ei ole tarvittavia funktioita. Sitä ei ladata." - -#~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -#~ msgstr " Projektin tarkistus korvasi puuttuvat alias-tiedostot hiljaisuudella." - -#~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -#~ msgstr " Projektin tarkistus uudisti puuttuvat alias-tiivistelmätiedostot." - -#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -#~ msgstr " Projektin tarkistus korvasi puuttuvat audion lohkotiedostot hiljaisuudella." - -#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -#~ msgstr " Projektin tarkistus ohitti orvot lohkotiedostot. Ne poistetaan, kun projekti on tallennettu." - -#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -#~ msgstr "Projektin tarkistus löysi epäjohdonmukaisuuksia ladatussa projektidatassa." - -#~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "Esimääritykset (*.txt)|*.txt| Kaikki tiedostot|*" - -#~ msgid "VST plugin registration failed for %s\n" -#~ msgstr "VST-laajennuksen rekisteröinti %s epäonnistui\n" - -#~ msgid "VST plugin initialization failed\n" -#~ msgstr "VST-laajennuksen alustus epäonnistui\n" - -#~ msgid "Couldn't create the \"%s\" directory" -#~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu luoda" - -#~ msgid "LV2 sequence buffer overflow" -#~ msgstr "LV2-sekvenssipuskurin ylivuoto" - -#~ msgid "%s requires unsupported feature %s" -#~ msgstr "%s edellyttää ominaisuutta %s, jota ei tueta" - -#~ msgid "%s requires unsupported option %s" -#~ msgstr "%s edellyttää asetusta %s, jota ei tueta" - -#~ msgid "" -#~ "'%s' returned:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' palautti:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" -#~ "Control not created." -#~ msgstr "" -#~ "Virheellinen Nyquist-'ohjain' tyyppimääritys: '%s' laajennustiedostossa %s.\n" -#~ "Ohjausobjektia ei luotu." - -#~ msgid "" -#~ "Invalid wildcard string in 'path' control.'\n" -#~ "Using empty string instead." -#~ msgstr "" -#~ "Virheellinen yleismerkkijono 'polku'-ohjausobjektissa.\n" -#~ "Käytetään sen sijaan tyhjää merkkijonoa." - -#~ msgid "%d kpbs" -#~ msgstr "%d kpbs" - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessage" -#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessage" - -#~ msgid "dummyStringClipBoundaryMessageLong" -#~ msgstr "dummyStringClipBoundaryMessageLong" - -#~ msgid "dummyStringOnSelectClip" -#~ msgstr "dummyStringOnSelectClip" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " * \"" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " * \"" - -#~ msgid "' is used by \"" -#~ msgstr "' käytetään \"" - -#~ msgid "\")\n" -#~ msgstr "\")\n" - -#~ msgid "\" and \"" -#~ msgstr "\" ja \"" - -#~ msgid "" -#~ "\".\n" -#~ "Nothing is imported." -#~ msgstr "" -#~ "\".\n" -#~ "Mitään ei tuotu." - -#~ msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Zoomauksen nollaus\tVaihto-oikea klikkaus" - -#~ msgid "Zoom Out\tShift-Left-Click" -#~ msgstr "Loitonna\tVaihto + vasen klikkaus" - -#~ msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" -#~ msgstr "Zoomaa sopivaksi\tVaihto + oikea klikkaus" - -#~ msgid "e" -#~ msgstr "e" - -#, fuzzy -#~ msgid "incorporating" -#~ msgstr "Tuontivirhe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to unpin" -#~ msgstr "Napsauta päälle seuranta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click to pin" -#~ msgstr "Käynnistä napsauttamalla" - -#~ msgid "Disable Quick-Play" -#~ msgstr "Estä pikatoisto" - -#~ msgid "Disable dragging selection" -#~ msgstr "Poista valinta vetämällä " - -#~ msgid "Disable Timeline Tooltips" -#~ msgstr "Poista aikajanan työkaluvihjeet" - -#~ msgid "Do not scroll while playing" -#~ msgstr "Älä vieritä soitettaessa" - -#~ msgid "Unlock Play Region" -#~ msgstr "Poista soittoalueen lukitus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Scrub Ruler" -#~ msgstr "Salli leikkausviivat" - -#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "Vain avformat.dll|*avformat*.dll|Dynaamisesti likitetyt kirjastot (*.dll)|*.dll|Kaikki tiedostot|*" - -#~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*.dylib|Kaikki tiedostot (*)|*" - -#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Vain libavformat.so|libavformat*.so*|Dynaamisesti likitetyt kirjastot (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to History:" -#~ msgstr "Kumoamishistoria" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete:" -#~ msgstr "Poista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selected:" -#~ msgstr "Valitse" - -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" - -#~ msgid "xml files (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" -#~ msgstr "xml-tiedostot (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude" -#~ msgstr "Luo ääntä nolla amplitudilla" - -#~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -#~ msgstr "audio Audacityyn. Jos tätä viiveettä ei kompensoida , voit " - -#~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " -#~ msgstr "Tämän vaihtoehdon salliminen tarjoaa korvausta, mutta se voi " - -#~ msgid " A basic text-only method is also available. " -#~ msgstr " Perus teksti-menetelmä on myös saatavilla. " - -#~ msgid " Reopen the effect for this to take effect." -#~ msgstr " Tämä effekti aktivoituu kun avaat sen uudelleen ." - -#~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -#~ msgstr " Valitse \"Generic\" käytettäessä järjestelmän geneeristä rajapintaa." - -#, fuzzy -#~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." -#~ msgstr " Valitse \"Perus\" vain-teksti käyttöliittymässä. " - -#~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -#~ msgstr "Tämän asetuksen salliminen tarjoaa korvausta, mutta se voi " - -#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "Nyquist-skriptit (*.ny)|*.ny|Lisp-skriptit (*.lsp)|*.lsp|Tekstitiedostot (*.txt)|*.txt|Kaikki tiedostot|*" - -#~ msgid "%i kbps" -#~ msgstr "%i kbps" - -#~ msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files|*" -#~ msgstr "XML-tiedostot (*.xml)|*.xml|Kaikki tiedostot|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s kbps" -#~ msgstr "%i kbps" - -#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "Vain lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynaamiset kirjastot (*.dll)|*.dll|Kaikki tiedostot|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*.dylib|Kaikki tiedostot (*)|*" - -#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Vain libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynaamiset kirjastot (*.dylib)|*.dylib|Kaikki tiedostot (*)|*" - -#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Vain libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Ensisijaisesti jaetut objektitiedostot (*.so)|*.so|Laajennetut kirjastot (*.so*)|*.so*|Kaikki tiedostot (*)|*" - -#~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" -#~ msgstr "MIDI-tiedosto (*.mid)|*.mid|Allegro-tiedosto (*.gro)|*.gro" - -#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -#~ msgstr "MIDI ja Allegro-tiedostot (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-tiedostot (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-tiedostot (*.gro)|*.gro|Kaikki tiedostot|*" - -#~ msgid "Waveform (dB)" -#~ msgstr "Aaltomuoto (dB)" - -#~ msgid "&Waveform (dB)" -#~ msgstr "&Aaltomuoto (dB)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Center Classic: Mono" -#~ msgstr "Poista leikkauslinja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decode file: %s" -#~ msgstr "Tiedoston dekoodaus epäonnistui: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not create safety file: %s" -#~ msgstr "Automaattitallennustiedostoa ei voitu luoda: " - -#~ msgid "&Normalize all tracks in project" -#~ msgstr "&Normalisoi kaikki projektin raidat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removing center-panned audio..." -#~ msgstr "Poistetaan napsahduksia ja poksahduksia..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove vocals or view Help" -#~ msgstr "Poista määräten" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Help" -#~ msgstr "Ohje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removal choice" -#~ msgstr "Poista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Frequency Band" -#~ msgstr "Keskitaajuus:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retain Frequency Band" -#~ msgstr "Lineaarinen asteikko" - -#, fuzzy -#~ msgid "Frequency band from (Hz)" -#~ msgstr "Taajuus (Hz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Frequency band to (Hz)" -#~ msgstr "Taajuus (Hz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current settings returned the original audio." -#~ msgstr "Nyquist ei palauttanut audiota.\n" - -#~ msgid "false" -#~ msgstr "väärä" - -#, fuzzy -#~ msgid "AudioUnit" -#~ msgstr "Audiolaite" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nyquist Effects Prompt" -#~ msgstr "Nyquist-efekti" - -#~ msgid "Save Device Info" -#~ msgstr "Tallenna laitteen tiedot" - -#~ msgid "Unable to save device info" -#~ msgstr "Laitetietoja ei voida tallentaa." - -#, fuzzy -#~ msgid "Save MIDI Device Info" -#~ msgstr "Tallenna laitteen tiedot" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to save MIDI device info" -#~ msgstr "Laitetietoja ei voida tallentaa." - -#~ msgid "MP3 Library:" -#~ msgstr "MP3-kirjasto:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" -#~ msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla välillä 1...128" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -#~ msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla välillä 1...128" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" -#~ msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla välillä 1...128" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -#~ msgstr "Merkintöjen maksimimäärä täytyy olla välillä 1...128" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error.~%~a" -#~ msgstr "Virhe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Vasen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Oikea" - -#~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" -#~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." -#~ msgstr "" -#~ "Latenssin korjausasetus on aiheuttanut että äänitetty audio on piilotettu ennen nollaa.\n" -#~ "Audacity on tuonut sen takaisin alkamaan nollasta.\n" -#~ "Saatat joutua käyttämään Aikakorjaustyökalua (<---> tai F5) raidan siirtämiseksi oikeaan paikkaan." - -#~ msgid "Latency problem" -#~ msgstr "Lantessiongelma" - -#~ msgid "Apply Chain" -#~ msgstr "Käytä ketjua" - -#~ msgid "&Select Chain" -#~ msgstr "Valitse ketju" - -#~ msgid "Chain" -#~ msgstr "Ketju" - -#~ msgid "Edit Chains" -#~ msgstr "Muokkaa ketjuja" - -#~ msgid "&Chains" -#~ msgstr "&Ketjut" - -#~ msgid "Re&name" -#~ msgstr "&Nimeä uudelleen" - -#~ msgid "C&hain (Double-Click or press SPACE to edit)" -#~ msgstr "Ketju (muokkaa: kaksoisnapsautus tai välilyönti)" - -#~ msgid "Insert &After" -#~ msgstr "Lisää &jälkeen" - -#~ msgid "Insert &Before" -#~ msgstr "Lisää &edelle" - -#, fuzzy -#~ msgid "C&hains" -#~ msgstr "&Ketjut" - -#~ msgid "Appl&y Chain..." -#~ msgstr "Käyt&ä ketjua..." - -#~ msgid "Edit C&hains..." -#~ msgstr "Muokkaa ketjuja..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Tra&nscription Toolbar" -#~ msgstr "&Transkriptiopalkki" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "Työkalut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transcri&ption" -#~ msgstr "Transkriptio" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Menus" -#~ msgstr "Valikko" - -#~ msgid "Transcription" -#~ msgstr "Transkriptio" - -#~ msgid "'?" -#~ msgstr "'?" - -#~ msgid "' ?" -#~ msgstr "' ?" - -#~ msgid "Delete " -#~ msgstr "Poista " - -#~ msgid "items?" -#~ msgstr "kohdetta?" - -#~ msgid "Maximum amplitude dB" -#~ msgstr "Maksimiamplitudi dB" - -#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" -#~ msgstr "Liukuva aikaskaala / sävelkorkeuden siirtymä" - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -#~ msgstr "Viedyssä tiedostossa raitasi miksataan yhdeksi monokanavaksi." - -#~ msgid "kbps" -#~ msgstr "kbps" - -#~ msgid "Playthrough" -#~ msgstr "Läpisoitto" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Hardware Playthrough of input" -#~ msgstr "Toisto äänitettäessä (on/off)" - -#~ msgid "Frequency g&ain (dB/dec):" -#~ msgstr "Taajuuden &vahvistus (dB/dec):" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error opening sound device.\n" -#~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -#~ msgstr "Äänilaitteen avausvirhe. Tarkista tallennuslaitteen asetukset ja projektin näytteenottotaajuus." - -#~ msgid "Slider Recording" -#~ msgstr "Äänitys" - -#~ msgid "Slider Playback" -#~ msgstr "Liukusäädintoisto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Length" -#~ msgstr "Aloita tarkkailu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length - End" -#~ msgstr "Pituus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length - Center" -#~ msgstr "Suodatinpituus:" - -#~ msgid "Low Frequency:" -#~ msgstr "Matala taajuus:" - -#~ msgid "High Frequency:" -#~ msgstr "Korkea taajuus:" - -#~ msgid "Change track name to:" -#~ msgstr "Vaihda raidan nimeksi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacity failed to write to a file in %s." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity ei voinut kirjoittaa tiedostoa:\n" -#~ " %s." - -#~ msgid "Could not open file: " -#~ msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Trans&cription" -#~ msgstr "Transkriptio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scru&b" -#~ msgstr "&Työkalupalkit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ext-Co&mmand" -#~ msgstr "Komento" - -#~ msgid "to Top" -#~ msgstr "ylös" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Alas" - -#~ msgid "Moved" -#~ msgstr "Siirretty" - -#, fuzzy -#~ msgid "and" -#~ msgstr "Loppu" - -#~ msgid "end to end" -#~ msgstr "kohdista raidanpää loppuun" - -#~ msgid "End to End" -#~ msgstr "Kohdista raidanpää loppuun" - -#~ msgid "together" -#~ msgstr "kohdista toisiinsa" - -#~ msgid "Together" -#~ msgstr "Kohdista toisiinsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duration:\n" -#~ msgstr "Kesto:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Timer Recording completed.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Prosessi valmis." - -#~ msgid "Skip &Foreward" -#~ msgstr "Hyppää &eteenpäin" - -#~ msgid "' to..." -#~ msgstr "' -> " - -#~ msgid "Audio In: " -#~ msgstr "Audiotulo:" - -#~ msgid "Exporting the entire project using command-line encoder" -#~ msgstr "Koko projektia viedään komentorivienkooderia käyttäen" - -#~ msgid "Exporting entire file as %s" -#~ msgstr "Viedään koko tiedosto nimellä %s" - -#~ msgid "Exporting the entire project as FLAC" -#~ msgstr "Viedään koko projektia FLAC-muodossa" - -#~ msgid "Exporting entire file at %ld kbps" -#~ msgstr "Viedään koko tiedosto %ld kbps laadulla" - -#~ msgid "Exporting entire file with %s preset" -#~ msgstr "Viedään koko tiedosto %s-esiasetuksella" - -#~ msgid "Exporting entire file with VBR quality %s" -#~ msgstr "Viedään koko tiedosto VBR-laadulla %s" - -#~ msgid "Exporting entire file at %d Kbps" -#~ msgstr "Viedään koko tiedosto %d Kbps laadulla" - -#~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" -#~ msgstr "Koko projektia viedään Ogg Vorbis -muodossa" - -#~ msgid "copy in" -#~ msgstr "kopioi" - -#~ msgid "&Display a mono channel as virtual stereo" -#~ msgstr "&Näytä monokanava virtuaalisena stereona" - -#~ msgid " (emulated)" -#~ msgstr " (emuloitu)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length-End" -#~ msgstr "Pituus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length-Center" -#~ msgstr "Pituus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection options" -#~ msgstr "Valinta loppuun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Length - End" -#~ msgstr "Alku &valinnan loppuun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start - Center - End" -#~ msgstr "Alku &valinnan loppuun" - -#, fuzzy -#~ msgid "L-C" -#~ msgstr "LC" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show start time and end time" -#~ msgstr "Alkupäivämäärä ja -aika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show start time and length" -#~ msgstr "Alkupäivämäärä ja -aika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show length and end time" -#~ msgstr "Edustan lopetusaika" - -#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -#~ msgstr "Napsautus lähentää pystysuunnassa. Vaihto + napsautus loitontaa. Vetäminen määrittää suurennusalueen." - -#~ msgid "up" -#~ msgstr "ylös" - -#~ msgid "down" -#~ msgstr "alas" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "DuckAmountDb" -#~ msgstr "Pumppauksen määrä" - -#~ msgid "InnerFadeDownLen" -#~ msgstr "InnerFadeDownLen" - -#~ msgid "InnerFadeUpLen" -#~ msgstr "InnerFadeUpLen" - -#~ msgid "OuterFadeDownLen" -#~ msgstr "OuterFadeDownLen" - -#~ msgid "OuterFadeUpLen" -#~ msgstr "OuterFadeUpLen" - -#~ msgid "ThresholdDb" -#~ msgstr "Kynnysarvo Db" - -#~ msgid "Percentage" -#~ msgstr "Muutosprosentti" - -#~ msgid "NoiseFloor" -#~ msgstr "Kohinataso" - -#~ msgid "AttackTime" -#~ msgstr "Reagointiaika" - -#~ msgid "ReleaseTime" -#~ msgstr "Palautusaika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeats" -#~ msgstr "Toistin" - -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sekvenssi" - -#~ msgid "Duty Cycle" -#~ msgstr "Pulssisuhde:" - -#~ msgid "Amplitude" -#~ msgstr "Amplitudi" - -#~ msgid "Decay" -#~ msgstr "Vaimennus" - -#~ msgid "CurveName" -#~ msgstr "Käyrät" - -#~ msgid "InterpolateLin" -#~ msgstr "Interpolointi Lin" - -#~ msgid "InterpolationMethod" -#~ msgstr "Interpolointimetodi" - -#~ msgid "Heavy" -#~ msgstr "Raskas" - -#~ msgid "Heavier" -#~ msgstr "Raskaampi" - -#~ msgid "Heaviest" -#~ msgstr "Raskain" - -#, fuzzy -#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio" -#~ msgstr "Leveler on yksinkertainen, yhdistetty pakkaus- ja rajoitinefekti, joka pienentää äänen dynaamista aluetta" - -#~ msgid "Degree of Leveling:" -#~ msgstr "Tasoitusaste:" - -#~ msgid "Noise Threshold:" -#~ msgstr "Kohinakynnys:" - -#~ msgid "RemoveDcOffset" -#~ msgstr "Poista DcOffset" - -#~ msgid "Stretch Factor" -#~ msgstr "Venytyskerroin" - -#~ msgid "Time Resolution" -#~ msgstr "Aikaresoluutio:" - -#~ msgid "Freq" -#~ msgstr "Taajuus" - -#~ msgid "Phase" -#~ msgstr "Vaiheistus" - -#~ msgid "Depth" -#~ msgstr "Syvyys" - -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "Takaisinsyöttö" - -#~ msgid "Count" -#~ msgstr "Lukumäärä" - -#~ msgid "RoomSize" -#~ msgstr "Tilan koko" - -#~ msgid "Reverberance" -#~ msgstr "Jälkikaiku" - -#~ msgid "HfDamping" -#~ msgstr "HfDamping" - -#~ msgid "ToneLow" -#~ msgstr "ToneLow" - -#~ msgid "WetGain" -#~ msgstr "WetGain" - -#~ msgid "DryGain" -#~ msgstr "DryGain" - -#~ msgid "StereoWidth" -#~ msgstr "Stereoleveys" - -#~ msgid "FilterSubtype" -#~ msgstr "FilterSubtype" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Järjestys" - -#~ msgid "RatePercentChangeStart" -#~ msgstr "RatePercentChangeStart" - -#~ msgid "RatePercentChangeEnd" -#~ msgstr "RatePercentChangeEnd" - -#~ msgid "PitchPercentChangeStart" -#~ msgstr "PitchPercentChangeStart" - -#~ msgid "PitchPercentChangeEnd" -#~ msgstr "PitchPercentChangeEnd" - -#~ msgid "StartFreq" -#~ msgstr "Alkutaajuus" - -#~ msgid "StartAmp" -#~ msgstr "Alkuvahvistus" - -#~ msgid "Interpolation" -#~ msgstr "Interpolointi" - -#~ msgid "Truncate" -#~ msgstr "Lyhennä arvoon" - -#~ msgid "C&ategory:" -#~ msgstr "&Luokka:" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Koko" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Me&tadata Tags..." -#~ msgstr "Muokkaa metatiedon tunnisteita" - -#~ msgid "Mo&ve Cursor" -#~ msgstr "&Siirrä kohdistin" - -#~ msgid "Fit &Vertically" -#~ msgstr "Sovita pystysuunnassa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Co&mbined Meter Toolbar" -#~ msgstr "&Yhdistetty mittaripalkki" - -#~ msgid "S&kip to Start" -#~ msgstr "Hyppää &alkuun" - -#~ msgid "Skip to E&nd" -#~ msgstr "Hyppää &loppuun" - -#~ msgid "Appen&d Record" -#~ msgstr "Jatka aktiivisen raidan äänitystä" - -#~ msgid "Stereo Trac&k to Mono" -#~ msgstr "Stereo&raita monoksi" - -#~ msgid "Move Sele&ction when Aligning" -#~ msgstr "&Siirrä valinta kohdistettaessa" - -#~ msgid "&Mono" -#~ msgstr "&Mono" - -#~ msgid "&Left Channel" -#~ msgstr "&Vasen kanava" - -#~ msgid "&Right Channel" -#~ msgstr "&Oikea kanava" - -#~ msgid "Click and drag to stretch within selected region." -#~ msgstr "Napsautus ja veto venyttää valitun alueen sisällä." - -#~ msgid "Click to move selection boundary to cursor." -#~ msgstr "Napsauta siirtääksesi valinnan rajan kohdistimeen." - -#, fuzzy -#~ msgid "Average RMS = %.2f dB." -#~ msgstr "Keskiarvo RMS = %.1f dB." - -#~ msgid "Average RMS = zero." -#~ msgstr "Keskiarvo RMS = zero." - -#~ msgid "Average RMS = dB." -#~ msgstr "Keskiarvo RMS = dB." - -#~ msgid "You must select audio in the project window." -#~ msgstr "Sinun on valittava audio projekti-ikkunassa." - -#~ msgid "Effects in menus are:" -#~ msgstr "Valikossa olevat efektit:" - -#~ msgid "&Ergonomic order of Transport Toolbar buttons" -#~ msgstr "&Ergonominen järjestys käyttöpalkin painikkeille" - -#~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -#~ msgstr "Miksaa &aina kaikki raidat stereo- tai monokanavaksi" - -#~ msgid "Represent times and durations in &seconds" -#~ msgstr "Esittää kerrat ja kestot &sekunteina" - -#~ msgid "Represent times and durations in &beats" -#~ msgstr "Esittää kerrat ja kestot &iskualoina" - -#, fuzzy -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "&Isäntä:" - -#~ msgid "&Length of preview:" -#~ msgstr "Esikuuntelun pituus:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "Toisto äänitettäessä: Kuuntelee äänityksen tai seuraa uutta raitaa" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "Toisto äänitettäessä: Kuuntelee äänityksen tai seuraa uutta raitaa" - -#~ msgid "Audio to &buffer:" -#~ msgstr "Audio &puskuriin:" - -#~ msgid "L&atency correction:" -#~ msgstr "Latenssi korjaus:" - -#~ msgid "Sound Activated &Recording" -#~ msgstr "Ääniaktivoitu &äänitys" - -#~ msgid "Sound Activation Le&vel (dB):" -#~ msgstr "Ääniaktivoinnin taso (dB):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add &Track Number" -#~ msgstr "Raidan numero" - -#~ msgid "Load Theme Cache At Startup" -#~ msgstr "Lataa teemavälimuisti käynnistyksessä" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Update display when Recording/Playback head unpinned" -#~ msgstr "&Päivitä näyttö soitettaessa" - -#~ msgid "Automatically &fit tracks vertically zoomed" -#~ msgstr "&Sovita automaattisesti raitojen pystyruora zoomaus" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Select then act on entire project, if no audio selected" -#~ msgstr "&Valitsee kaikki audiot projektiin, jos mitään ei valittu" - -#~ msgid "Enable &dragging of left and right selection edges" -#~ msgstr "Salli &vetäminen vasemman ja oikean valinnan reunoissa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Record Below" -#~ msgstr "Äänityksen tasomittari" - -#~ msgid "Fit Selection" -#~ msgstr "Laajenna valinta" - -#~ msgid "Fit Project" -#~ msgstr "Sovita projekti" - -#~ msgid "Snap To:" -#~ msgstr "Nappaa kohtaan:" - -#~ msgid "hidden" -#~ msgstr "piilotettu" - -#~ msgid "Selection " -#~ msgstr "Valinta " - -#~ msgid "Couldn't write to file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Tiedostoon \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: %s" - -#~ msgid "Error Writing Autosave File" -#~ msgstr "Virhe automaattitallennustiedoston kirjoituksessa" - -#~ msgid "Error Flushing File" -#~ msgstr "Virhe tiedoston kirjoituksessa" - -#~ msgid "Error Closing File" -#~ msgstr "Virhe tiedoston sulkemisessa" - -#~ msgid "OK... Audacious!" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "co-founder" -#~ msgstr "perustaja" - -#~ msgid "Audacity Support Team" -#~ msgstr "Audacityn tukitiimi" - -#~ msgid "Emeritus Developers" -#~ msgstr "Emeritus kehittäjät" - -#~ msgid "

How to Get Help

" -#~ msgstr "

Mistä saan apua

" - -#~ msgid "Welcome to Audacity " -#~ msgstr "Tervetuloa käyttämään Audacityä" - -#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -#~ msgstr " Entistäkin nopeampia vastauksia, kaikki verkkoaineistot ovat haettavissa." - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." -#~ msgstr "Levytilaa jäljellä äänitykseen %d tuntia ja %d minuuttia." - -#~ msgid "Disk space remains for recording 1 hour and %d minutes." -#~ msgstr "Levytilaa jäljellä äänitykseen 1 tunti ja %d minuuttia." - -#~ msgid "Disk space remains for recording %d seconds." -#~ msgstr "Levytilaa jäljellä äänitykseen %d sekuntia." - -#~ msgid "Out of disk space" -#~ msgstr "Levytila loppu" - -#~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence" -#~ msgstr "Varoitus - Kirjoitus" - -#~ msgid "Pre&view" -#~ msgstr "&Esikuuntelu" - -#~ msgid "R&ight Channel" -#~ msgstr "&Oikea kanava" - -#~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." -#~ msgstr "Vetämällä raitaa pystysuunnassa voit muuttaa raitojen järjestystä." - -#~ msgid "&Bass (dB):" -#~ msgstr "&Basso (dB):" - -#~ msgid "&Enable level control" -#~ msgstr "&Salli tason säätö" - -#~ msgid " No change to apply." -#~ msgstr " Ei muutoksia." - -#~ msgid ": Maximum 0 dB." -#~ msgstr ": Maximi 0 dB." - -#~ msgid "From beats per minute" -#~ msgstr "Iskuista minuutissa" - -#~ msgid "No wave tracks exist." -#~ msgstr "Aaltoraitaa ei olemassa." - -#~ msgid "Please select something to be measured." -#~ msgstr "Valitse jotain, jotta voidaan mitata." - -#~ msgid "Please enter valid times." -#~ msgstr "Anna kelvollisia kertoja." - -#~ msgid "" -#~ "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml were not found on your system.\n" -#~ "Please press 'help' to visit the download page.\n" -#~ "\n" -#~ "Save the curves at %s" -#~ msgstr "" -#~ "EQCurves.xml ja EQDefaultCurves.xml ei löydy järjestelmästä.\n" -#~ "Painamalla 'Ohje' pääset lataussivulle.\n" -#~ "\n" -#~ "Tallenna käyrät %s" - -#~ msgid "EQCurves.xml and EQDefaultCurves.xml missing" -#~ msgstr "EQCurves.xml ja EQDefaultCurves.xml epäonnistui" - -#~ msgid "" -#~ "Error in Paulstretch:\n" -#~ "The selection is too short.\n" -#~ " It must be much longer than the Time Resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Paulstretch-virhe:\n" -#~ "Valinta on liian lyhyt.\n" -#~ "Sen on oltava paljon pidempi kuin aikaresoluution." - -#~ msgid "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and ending amplitude and frequency" -#~ msgstr "Generoi neljää erityyppistä aaltomuodon sävyä samalla aloittaen ja lopettaen amplitudin ja taajuuden" - -#~ msgid "Generates four different types of tone waveform" -#~ msgstr "Luo neljä erityyppistä aaltomuodon sävyä" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Isäntä" - -#~ msgid "-Left-Click" -#~ msgstr "-Vasen-napsautus" - -#~ msgid "-Left-Double-Click" -#~ msgstr "-Vasen-kaksoisnapsautus" - -#~ msgid "Zoom in or out on Mouse Pointer" -#~ msgstr "Lähennä / loitonna hiiren osoittimeen" - -#~ msgid ") / Loop Play (" -#~ msgstr ") / Silmukkatoisto (" - -#~ msgid ") / Append Record (" -#~ msgstr ") / Jatka äänitystä (" - -#~ msgid "Multi-Tool Mode" -#~ msgstr "Monitoimitila" - -#~ msgid "Recording Meter Preferences" -#~ msgstr "Äänitystasomittarin asetukset" - -#~ msgid "Playback Meter Preferences" -#~ msgstr "Toiston tasomittarin asetukset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Muokattu" - -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Käyttöoikeudet" - -#~ msgid "Attributes" -#~ msgstr "Ominaisuudet" - -#, fuzzy -#~ msgid "NewName" -#~ msgstr "Uusi nimi" - -#~ msgid "Operation not permitted." -#~ msgstr "Käyttö kielletty." - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Illegal directory name." -#~ msgstr "Virheellinen hakemistonimi." - -#~ msgid "File name exists already." -#~ msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa." - -#~ msgid "View files as a list view" -#~ msgstr "Näytä tiedostot luettelona" - -#~ msgid "View files as a detailed view" -#~ msgstr "Näytä tiedostojen yksityiskohdat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Go to parent directory" -#~ msgstr "Mene ylähakemistoon" - -#~ msgid "Go to home directory" -#~ msgstr "Mene kotihakemistoon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current directory:" -#~ msgstr "Nykyinen hakemisto:" - -#~ msgid "Illegal file specification." -#~ msgstr "Virheellinen tiedostomääritys." - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory doesn't exist." -#~ msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." - -#~ msgid "Spectrogram l&og(f)" -#~ msgstr "Spektrogrammi l&og(f)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection lo&g(f)" -#~ msgstr "spektrimäinen valinta" - -#~ msgid "Pitc&h (EAC)" -#~ msgstr "Sävel&korkeus (EAC)" - -#~ msgid "Set Sample &Format" -#~ msgstr "Aseta näytteistys&muoto" - -#~ msgid "Set Ra&nge..." -#~ msgstr "Aseta alue..." - -#~ msgid "&Draw Curves" -#~ msgstr "Piirrä &käyrät" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save and Manage Curves" -#~ msgstr "&Hallitse käyriä..." - -#~ msgid "G&rids" -#~ msgstr "&Ruudukko" - -#~ msgid "Grids" -#~ msgstr "Ruudukko" - -#~ msgid "&Options..." -#~ msgstr "&Asetukset..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Command Line Export Setup" -#~ msgstr "AAC-vientiasetukset" - -#~ msgid "Specify AC3 Options" -#~ msgstr "Määritä AC3-asetukset" - -#~ msgid "AC3 Export Setup" -#~ msgstr "AC3-vientiasetukset" - -#~ msgid "Specify AAC Options" -#~ msgstr "Määritä AAC-asetukset" - -#~ msgid "AAC Export Setup" -#~ msgstr "AAC-vientiasetukset" - -#~ msgid "Specify AMR-NB Options" -#~ msgstr "Määritä AMR-NB -asetukset" - -#~ msgid "AMR-NB Export Setup" -#~ msgstr "AMR-NB -vientiasetukset" - -#~ msgid "Specify WMA Options" -#~ msgstr "Määritä WMA-asetukset" - -#~ msgid "WMA Export Setup" -#~ msgstr "WMA-vientiasetukset" - -#~ msgid "Specify Other Options" -#~ msgstr "Määritä muut asetukset" - -#~ msgid "Specify FLAC Options" -#~ msgstr "Määritä FLAC-asetukset" - -#~ msgid "FLAC Export Setup" -#~ msgstr "FLAC-vientiasetukset" - -#~ msgid "Specify MP2 Options" -#~ msgstr "Määritä MP2-asetukset" - -#~ msgid "MP2 Export Setup" -#~ msgstr "MP2-vientiasetukset" - -#~ msgid "Specify MP3 Options" -#~ msgstr "Määritä MP3-asetukset" - -#~ msgid "MP3 Export Setup" -#~ msgstr "MP3-vientiasetukset" - -#~ msgid "Export format:" -#~ msgstr "Viennin muoto:" - -#~ msgid "Specify Ogg Vorbis Options" -#~ msgstr "Määritä Ogg Vorbis -asetukset" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Export Setup" -#~ msgstr "Ogg Vorbis -vientiasetukset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specify Uncompressed Options" -#~ msgstr "Määritä Ogg Vorbis -asetukset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uncompressed Export Setup" -#~ msgstr "Ogg Vorbis -vientiasetukset" - -#~ msgid "There are no options for this format.\n" -#~ msgstr "Tälle formaatille ei ole asetuksia.\n" - -#~ msgid "Your file will be exported as a \"%s\" file\n" -#~ msgstr "Tiedosto viedään \"%s\" tiedostoksi\n" - -#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." -#~ msgstr "Jos tarvitset enemmän asetuksia vientimuodolle, käytä \"%s\" muotoa." - -#~ msgid "Ctrl-Left-Drag" -#~ msgstr "Ctrl + vasen-veto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ctrl-Left-Double-Click" -#~ msgstr "Ctrl + vasen kaksoisnapsautus" - -#~ msgid "Ctrl-Wheel-Rotate" -#~ msgstr "Ctrl + rullavieritys" - -#~ msgid "Spectrogram log(f)" -#~ msgstr "Spektrogrammi log(f)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spectral Selection log(f)" -#~ msgstr "spektrimäinen valinta" - -#~ msgid "&Audio Track" -#~ msgstr "&Audioraita" - -#~ msgid "Amplifier" -#~ msgstr "Vahvistin" - -#~ msgid "Amplify..." -#~ msgstr "Vahvista..." - -#~ msgid "Analyser" -#~ msgstr "Analysaattori" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f dB" -#~ msgstr "Käytetty efektiä: %s %.1f dB" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.1f%%" -#~ msgstr "Käytetty efektiä: %s %.1f%%" - -#~ msgid "Applied effect: %s %.2f semitones" -#~ msgstr "Käytetty efektiä: %s %.2f puolisävelaskelta" - -#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "Käytetty efektiä: %s %d vaihetta, %.0f%% efektiä, taajuus = %.1f Hz, aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = %d, takaisinsyöttö = %.0f%%" - -#~ msgid "Applied effect: %s delay = %f seconds, decay factor = %f" -#~ msgstr "Käytetty efektiä: %s viive = %f sekuntia, vaimenemiskerroin = %f" - -#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "Käytetty efektiä: %s taajuus = %.1f Hz, aloitusvaihe = %.0f°, syvyys = %.0f%%, resonanssi = %.1f, taajuussiirtymä = %.0f%%" - -#~ msgid "Applied effect: Generate Silence, %.6lf seconds" -#~ msgstr "Käytetty efektiä: Luo hiljaisuutta, %.6lf sekuntia" - -#~ msgid "Applying Dynamic Range Compression..." -#~ msgstr "Kompressoidaan..." - -#~ msgid "Applying Phaser" -#~ msgstr "Suoritetaan Phaser-efektiä" - -#~ msgid "Applying Wahwah" -#~ msgstr "Suoritetaan Wahwah-efektiä" - -#~ msgid "Author: " -#~ msgstr "Tekijä: " - -#~ msgid "Auto Duck..." -#~ msgstr "Automaattinen pumppaus (Duck)..." - -#~ msgid "Cannot truncate to less than 0 seconds." -#~ msgstr "Ei voida lyhentää alle 0 sekuntia." - -#~ msgid "Change Pitch..." -#~ msgstr "Muuta sävelkorkeutta..." - -#~ msgid "Change Tempo..." -#~ msgstr "Muuta tempoa..." - -#~ msgid "Changing Pitch" -#~ msgstr "Muutetaan sävelkorkeutta" - -#~ msgid "Changing Speed" -#~ msgstr "Muutetaan nopeutta" - -#~ msgid "Changing Tempo/Pitch" -#~ msgstr "Muutetaan tempoa/sävelkorkeutta" - -#~ msgid "Chirp Generator" -#~ msgstr "Viserrysgeneraattori" - -#~ msgid "Click Removal..." -#~ msgstr "Napsahdusten poisto..." - -#~ msgid "Command-line options supported:" -#~ msgstr "Tuetut komentorivivalinnat:" - -#~ msgid "Compression cannot be less than 0 percent." -#~ msgstr "Pakkaus ei voi olla alle 0 prosenttia." - -#~ msgid "Compression must be less than 100 percent" -#~ msgstr "Pakkauksen tulee olla alle 100 prosenttia" - -#~ msgid "Creating Noise Profile" -#~ msgstr "Luodaan kohinanpoistomallia" - -#~ msgid "DTMF Tone Generator" -#~ msgstr "DTMF äänigeneraattori" - -#~ msgid "Detect clipping" -#~ msgstr "Etsi leikkausta" - -#~ msgid "Detecting clipping" -#~ msgstr "Etsii leikkausta" - -#~ msgid "Echo..." -#~ msgstr "Kaiku..." - -#~ msgid "Equalization..." -#~ msgstr "Taajuuskorjaus..." - -#~ msgid "Fading Out" -#~ msgstr "Tehdään uloshäivytystä" - -#~ msgid "Fast Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Nopea Sinc-interpolointi" - -#~ msgid "Generating Noise" -#~ msgstr "Luodaan kohinaa" - -#~ msgid "Inverting" -#~ msgstr "Muunnetaan vastavaiheiseksi" - -#~ msgid "Leveler..." -#~ msgstr "Voimakkuuden tasoitin..." - -#~ msgid "Libsamplerate error: %d\n" -#~ msgstr "Libsamplerate virhe: %d\n" - -#~ msgid "Lo&ad" -#~ msgstr "L&ataa" - -#~ msgid "Loa&d" -#~ msgstr "La&taa" - -#~ msgid "Load preset:" -#~ msgstr "Lataa esiasetus:" - -#~ msgid "Noise Generator" -#~ msgstr "Kohinageneraattori" - -#~ msgid "Noise Removal..." -#~ msgstr "Kohinan poisto..." - -#~ msgid "Noise Reduction..." -#~ msgstr "Kohinan vaimennus..." - -#~ msgid "Noise..." -#~ msgstr "Kohinaa..." - -#~ msgid "Normalize..." -#~ msgstr "Normalisoi..." - -#~ msgid "Oscillator" -#~ msgstr "Oskillaattori" - -#~ msgid "Performing Echo" -#~ msgstr "Kaiutetaan" - -#~ msgid "Performing Effect: %s" -#~ msgstr "Suoritetaan efektiä: %s" - -#~ msgid "Phaser..." -#~ msgstr "Vaiheistus..." - -#~ msgid "Please enter valid values." -#~ msgstr "Anna kelvollisia arvoja." - -#~ msgid "Rename settings:" -#~ msgstr "Nimeä asetukset uudelleen:" - -#~ msgid "Repairing damaged audio" -#~ msgstr "Korjataan vaurioitunutta audiota" - -#~ msgid "Repeat..." -#~ msgstr "Toistin..." - -#~ msgid "Reverb..." -#~ msgstr "Jälkikaiku..." - -#~ msgid "Silence..." -#~ msgstr "Hiljaisuutta..." - -#~ msgid "Simulator" -#~ msgstr "Simulaattori" - -#~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift..." -#~ msgstr "Liukuva aikaskaala / sävelkorkeuden siirtymä..." - -#~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" -#~ msgstr "Sterosta monoksi -efektiä ei löydy" - -#~ msgid "Truncate Silence..." -#~ msgstr "Lyhennä hiljaisuutta..." - -#~ msgid "Using block size of %ld\n" -#~ msgstr "Käytetään blokkikokoa %ld\n" - -#~ msgid "Wahwah..." -#~ msgstr "Wahwah..." - -#~ msgid "true" -#~ msgstr "totta" +msgstr "Spektrityökalut" diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 0f48ff2a3f17..e363c5c3f882 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-23 00:33+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:38+0900\n" "Last-Translator: SakiPapa \n" -"Language-Team: Atsushi YOSHIDA, Phroneris, SakiPapa\n" +"Language-Team: Akira Nishimura, Atsushi YOSHIDA, Phroneris, SakiPapa\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp @@ -205,8 +205,12 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "メモリが不足しています!" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が大きすぎるため、これ以上の調整はできません。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が大きすぎるため、これ以上の調整は" +"できません。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -214,8 +218,12 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "録音レベル自動調整機能により、音量を %f まで下げました。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が小さすぎるため、これ以上の調整はできません。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。音量が小さすぎるため、これ以上の調整は" +"できません。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -223,17 +231,28 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "録音レベル自動調整機能により、音量を %.2f まで上げました。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが、適切な音量を見つけることができません。音量がまだ大きすぎます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが、適切な音量を見" +"つけることができません。音量がまだ大きすぎます。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが、適切な音量を見つけることができません。音量がまだ小さすぎます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。解析を繰り返しましたが、適切な音量を見" +"つけることができません。音量がまだ小さすぎます。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "録音レベル自動調整機能は停止しました。%.2f が適切な音量と推定されます。" +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"録音レベル自動調整機能は停止しました。%.2f が適切な音量と推定されます。" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -349,10 +368,9 @@ msgstr "アップロードを続行できません。" msgid "Audacity" msgstr "Audacity" -# ja: 独自アクセスキー #: libraries/lib-effects/Effect.cpp msgid "Built-in" -msgstr "内蔵エフェクト(&B)" +msgstr "内蔵エフェクト" #: libraries/lib-effects/Effect.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp #, c-format @@ -441,17 +459,17 @@ msgstr "%s にあるファイルを読むことができません。" #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "ファイルを %s に書き込むことができましたが、名前を %s に変更できません。" +msgstr "" +"ファイルを %s に書き込むことができましたが、名前を %s に変更できません。" #: libraries/lib-files/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" -"ファイルに書き込むことができません。\n" -"%s が書き込み可能でないか、ストレージが足りないと思われます。\n" -"空き容量を増やすヒントについては、ヘルプボタンをクリックしてください。" +"ファイルへの書き込みに失敗しました。\n" +"おそらく %s が書き込み可能でないか、ストレージに空きがありません。" #: libraries/lib-files/FileException.h msgid "File Error" @@ -587,7 +605,9 @@ msgstr "" #: libraries/lib-import-export/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "このバージョンの Audacity は、%s サポート機能と一緒にコンパイルされていません。" +msgstr "" +"このバージョンの Audacity は、%s サポート機能と一緒にコンパイルされていませ" +"ん。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -608,12 +628,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "「%s」はプレイリストファイルです。\n" -"他のファイルへのリンクを含んでいるため、Audacity はこのファイルを開くことができません。\n" -"テキストエディタで開いて、本来のオーディオファイルをダウンロードしてください。" +"他のファイルへのリンクを含んでいるため、Audacity はこのファイルを開くことがで" +"きません。\n" +"テキストエディタで開いて、本来のオーディオファイルをダウンロードしてくださ" +"い。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -625,19 +649,24 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は Windows Media Audio ファイルです。\n" "特許上の制限により、Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があ" +"ります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "「%s」は Advanced Audio Coding ファイルです。\n" -"Audacity だけではこの形式のファイルを開けないので、別途 FFmpeg ライブラリを導入するか、\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"Audacity だけではこの形式のファイルを開けないので、別途 FFmpeg ライブラリを導" +"入するか、\n" +"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があ" +"ります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -665,7 +694,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は RealPlayer メディアファイルです。\n" "Audacity はこのような独自形式を開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があ" +"ります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -688,14 +718,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "「%s」は Musepack オーディオファイルです。\n" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" "これが MP3 かもしれないと思う場合は、「.mp3」で終わるよう\n" "ファイル名を書き換えてからインポートし直してください。\n" -"うまくいかなければ、サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に\n" +"うまくいかなければ、サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF な" +"ど)に\n" "変換する必要があります。" #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -708,7 +740,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は Wavpack オーディオファイルです。\n" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があ" +"ります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -720,7 +753,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は Dolby Digital オーディオファイルです。\n" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があ" +"ります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -732,7 +766,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は Ogg Speex オーディオファイルです。\n" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があります。" +"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)に変換する必要があ" +"ります。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -744,7 +779,8 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」は動画ファイルです。\n" "Audacity はこの形式のファイルを開くことはできません。\n" -"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)を抽出する必要があります。" +"サポートされているオーディオファイル形式(WAV、AIFF など)を抽出する必要があ" +"ります。" #: libraries/lib-import-export/Import.cpp #, c-format @@ -761,7 +797,8 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity はこのファイル「%s」の種類を認識できません。\n" "\n" -"%s非圧縮ファイルの場合、[ファイル]>[インポート]>[Raw データをインポート]もお試しください。" +"%s非圧縮ファイルの場合、[ファイル]>[インポート]>[Raw データをインポー" +"ト]もお試しください。" #: libraries/lib-import-export/Import.cpp src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format @@ -1078,10 +1115,9 @@ msgstr[0] "プラグインを有効にしますか?\n" msgid "Enable new plug-ins" msgstr "新規プラグインを有効化" -# ja: 独自アクセスキー #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist プロンプト(&Q)" +msgstr "Nyquist プロンプト" #: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp #, c-format @@ -1517,7 +1553,8 @@ msgstr "「%s」への主接続に対してセーフモードを設定できま #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "「%s」へのチェックポイント接続に対してセーフモードを設定できませんでした" +msgstr "" +"「%s」へのチェックポイント接続に対してセーフモードを設定できませんでした" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -1544,6 +1581,8 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s" msgstr "" +"ストレージが一杯です。\n" +"%s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1574,7 +1613,7 @@ msgid "" "Please select a bigger temporary directory location in\n" "Directories Preferences." msgstr "" -"%s ドライブのストレージ空き容量が非常にわずかです。\n" +"%s ドライブのストレージ空き容量が残りわずかです。\n" "環境設定から、もっと余裕のある一時ディレクトリを\n" "選択してください。" @@ -1812,10 +1851,12 @@ msgstr "(回復済)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "このファイルは Audacity %s で保存されものです。\n" -"使用中の Audacity は %s です。このファイルを開くには、新しいバージョンにアップグレードしてください。" +"使用中の Audacity は %s です。このファイルを開くには、新しいバージョンにアッ" +"プグレードしてください。" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Can't open project file" @@ -1834,8 +1875,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "プロジェクト情報を解釈できません。" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "プロジェクトのデータベースを開き直すことができません。ストレージデバイスの空き容量が限られていると思われます。" +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"プロジェクトのデータベースを開き直すことができません。ストレージデバイスの空" +"き容量が不足していると思われます。" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -1889,7 +1934,8 @@ msgid "" "You need to run that version of Audacity to recover the project." msgstr "" "この復元ファイルは Audacity 2.3.0 以前で保存されたものです。\n" -"プロジェクトを復元するには、そのバージョンの Audacity を用いる必要があります。" +"プロジェクトを復元するには、そのバージョンの Audacity を用いる必要がありま" +"す。" #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp msgid "Connection to project file is null" @@ -1918,8 +1964,10 @@ msgstr "%s プラグイングループを、以前に定義したグループと #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "%s プラグイン項目は、以前に定義した項目と競合しているため、破棄しました。" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"%s プラグイン項目は、以前に定義した項目と競合しているため、破棄しました。" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format @@ -2289,9 +2337,8 @@ msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Looping" -msgstr "ループ(&L)" +msgstr "ループを有効化(&L)" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -2408,7 +2455,8 @@ msgid "" "Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n" "Truncating to this maximum length." msgstr "" -"ブロックあたり %s サンプルを超えるブロックファイルがシーケンス内にあります。\n" +"ブロックあたり %s サンプルを超えるブロックファイルがシーケンス内にありま" +"す。\n" "上限の長さに切りそろえます。" #: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp @@ -2448,20 +2496,19 @@ msgstr "選択範囲を貼り付けるのに十分な余裕がありません" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "A track has a corrupted sample sequence." -msgstr "" +msgstr "トラックに破損したサンプルシーケンスがあります。" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "カットラインを延長するのに十分な余裕がありません" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pre-processing" -msgstr "処理(&P): " +msgstr "前処理(&P): " #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "時間伸縮したオーディオをレンダリング" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2528,12 +2575,11 @@ msgstr "前方へ" msgid ">" msgstr ">" -# ja: 独自アクセスキー #. i18n-hint verb #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp src/Benchmark.cpp #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Close" -msgstr "閉じる(&X)" +msgstr "閉じる" #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid "Help on the Internet" @@ -2606,21 +2652,51 @@ msgid "No Local Help" msgstr "ローカルヘルプがありません" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -#, fuzzy -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity では、[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg ライブラリ]] をダウンロードしインストールすることで、他のプロテクトされていない様々な形式のファイル(たとえば M4A、WMA、ポータブルレコーダーの圧縮 WAV、ビデオファイルのオーディオなど)をインポートできるようになります。" +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://support." +"audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "" +"オプションの[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg|" +"FFmpeg ライブラリ]]をダウンロードしてインストールすれば、プロテクトされていな" +"いファイルを、他の形式(M4A や WMA、ポータブルレコーダーの圧縮 WAV ファイル、" +"ビデオファイルのオーディオなど)のファイルにインポートできるようになります。" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI ファイル]] や [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|オーディオ CD トラック]] のインポートについてのヘルプも、あわせてご覧ください。" +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"インポートについて [[https://manual.audacityteam.org/man/" +"playing_and_recording.html#midi|MIDI files]](MIDI ファイル)やトラックについ" +"て [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd| audio CDs]](オーディオ CD)のヘルプもあわせてお読みください。" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "マニュアルがインストールされていません。
[[*URL*|オンラインで]] ご覧ください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェイス環境設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してください。" +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"マニュアルがインストールされていません。
[[*URL*|オンラインで]] ご覧くださ" +"い。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェイス環" +"境設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してください。" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "マニュアルがインストールされていません。
[[*URL*|オンライン]] でご覧になるか、[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|マニュアルをダウンロード]] してください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧するには、
インターフェイス環境設定の「マニュアルの場所」を
「インターネットから」に変更してください。" +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"マニュアルがインストールされていません。
[[*URL*|オンライン]] で閲覧する" +"か、[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|マニュア" +"ルをダウンロード]] してください。

マニュアルを常にオンラインで閲覧する" +"には、
インターフェイス環境設定の「マニュアルの場所」を
「インターネッ" +"トから」に変更してください。" #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp msgid "Audacity Log" @@ -2653,12 +2729,11 @@ msgstr "ログをファイルに保存できません: %s" msgid "Show Log for Details" msgstr "ログの詳細を見る" -# ja: 独自アクセスキー #. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "OK" -msgstr "&OK" +msgstr "OK" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp @@ -2675,10 +2750,9 @@ msgstr "残り時間:" msgid "Stop" msgstr "停止" -# ja: 独自アクセスキー #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル(&C)" +msgstr "キャンセル" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to cancel?" @@ -2705,8 +2779,10 @@ msgid "Confirm Close" msgstr "閉じるを確認" #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "指定されたファイル名は Unicode 文字セットを使っているため変換できません。" +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"指定されたファイル名は Unicode 文字セットを使っているため変換できません。" #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2786,6 +2862,10 @@ msgid "" "These stereo tracks have been split into mono tracks.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"この機能は Audacity の 3.3.3 以前のバージョンではサポートされていません。\n" +"これらのステレオトラックはモノラルトラックに分割されました。\n" +"保存する前に、すべてが意図したとおり動作することを確認してください。" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -2839,15 +2919,21 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "プロジェクトデータフォルダーが見つかりません:「%s」" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." msgstr "" "プロジェクトファイルに MIDI トラックが見つかりましたが、\n" "Audacity のこのビルドには MIDI サポートが含まれていません。\n" "トラックをバイパスします。" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "アクティブなプロジェクトには既に時間トラックが存在します。インポートしようとしているプロジェクトにも時間トラックがあったため、バイパスしました。" +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"アクティブなプロジェクトには既に時間トラックが存在します。インポートしようと" +"しているプロジェクトにも時間トラックがあったため、バイパスしました。" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -2897,11 +2983,13 @@ msgstr "" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute." -msgstr "pcmaliasblockfile の「aliasstart」属性が見つからないか、正しくありません。" +msgstr "" +"pcmaliasblockfile の「aliasstart」属性が見つからないか、正しくありません。" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute." -msgstr "pcmaliasblockfile の「aliaslen」属性が見つからないか、正しくありません。" +msgstr "" +"pcmaliasblockfile の「aliaslen」属性が見つからないか、正しくありません。" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp #, c-format @@ -2933,11 +3021,10 @@ msgstr "「%2$s」から %1$lld 個のサンプルを読み取れません" msgid "Command:" msgstr "コマンド:" -# ja: 独自アクセスキー #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." -msgstr "参照(&B)..." +msgstr "参照..." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -2950,8 +3037,12 @@ msgstr "出力を表示" #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "データを標準入力にパイプします。「%f」はエクスポートウインドウのファイル名を使います。" +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"データを標準入力にパイプします。「%f」はエクスポートウインドウのファイル名を" +"使います。" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." @@ -3021,23 +3112,20 @@ msgstr "%.2f kbps" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate" -msgstr "ビットレート:" +msgstr "ビットレート" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps)" -msgstr "品質(kbps):" +msgstr "品質(kbps)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Compression" msgstr "圧縮" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration" -msgstr "フレーム間隔:" +msgstr "フレーム長" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "2.5 ms" @@ -3064,9 +3152,8 @@ msgid "60 ms" msgstr "60 ミリ秒" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode" -msgstr "VBR モード:" +msgstr "VBR モード" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Off" @@ -3147,17 +3234,23 @@ msgstr "FFmpeg : エラー - 出力形式コンテキストを割り当てられ #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"." -msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にオーディオストリームを追加できません。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にオーディオストリームを追加できません。" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : エラー - 書き込む出力ファイル「%s」を開けません。エラーコード %d。" +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 書き込む出力ファイル「%s」を開けません。エラーコード %d。" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にヘッダーを書き込めません。エラーコード %d。" +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - 出力ファイル「%s」にヘッダーを書き込めません。エラーコード " +"%d。" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp @@ -3191,7 +3284,8 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : エラー - オーディオ FIFO からの読み込みバッファーを確保できません。" +msgstr "" +"FFmpeg : エラー - オーディオ FIFO からの読み込みバッファーを確保できません。" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file." @@ -3231,8 +3325,12 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "%d 本のチャンネルをエクスポートしようとしましたが、選択された出力形式ではチャンネルは最大 %d 本です" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"%d 本のチャンネルをエクスポートしようとしましたが、選択された出力形式ではチャ" +"ンネルは最大 %d 本です" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -3268,7 +3366,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"プロジェクトのサンプリング周波数(%d)とビットレート(%d kbps)の組み合わせは\n" +"プロジェクトのサンプリング周波数(%d)とビットレート(%d kbps)の組み合わせ" +"は\n" "現在のファイル形式ではサポートされていません。 " #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -3355,10 +3454,9 @@ msgstr "プリセットを読み込む" msgid "Save Preset" msgstr "プリセットを保存" -# ja: 独自アクセスキー #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Delete Preset" -msgstr "プリセットを消去(&D)" +msgstr "プリセットを消去" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Import Presets" @@ -3379,8 +3477,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "コーデック:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "コーデックはすべての形式と互換であるとは限りません。また、コーデックによっては使用できないオプションの組み合わせがあります。" +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"コーデックはすべての形式と互換であるとは限りません。また、コーデックによって" +"は使用できないオプションの組み合わせがあります。" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Show All Formats" @@ -3771,13 +3873,14 @@ msgstr "FFmpeg の場所を指定" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "FFmpeg を使ったオーディオのインポート/エクスポートには、ファイル「%s」が必要です。" +msgstr "" +"FFmpeg を使ったオーディオのインポート/エクスポートには、ファイル「%s」が必要" +"です。" -# ja: 独自アクセスキー #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Location of '%s':" -msgstr "「%s」の場所(&L):" +msgstr "「%s」の場所:" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -3788,11 +3891,10 @@ msgstr "「%s」を見つけるには、こちらをクリック -->" msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->" msgstr "FFmpeg の無料コピーを入手するには、こちらをクリック -->" -# ja: 独自アクセスキー #. i18n-hint: (verb) #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Download" -msgstr "ダウンロード(&D)" +msgstr "ダウンロード" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp msgid "Only avformat.dll" @@ -3829,7 +3931,8 @@ msgstr "" "FFmpeg によってオーディオをインポートしようとしましたが、\n" "必要なライブラリが見つかりません。\n" "\n" -"FFmpeg によるインポートを使用するには、[編集]>[環境設定]>[ライブラリ]で\n" +"FFmpeg によるインポートを使用するには、[編集]>[環境設定]>[ライブラリ]" +"で\n" "FFmpeg ライブラリをダウンロードまたは指定してください。" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp @@ -3917,8 +4020,11 @@ msgstr "" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "インデックス[%02x] コーデック[%s]、言語[%s]、ビットレート[%s]、チャンネル[%d]、デュレーション[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"インデックス[%02x] コーデック[%s]、言語[%s]、ビットレート[%s]、チャンネル" +"[%d]、デュレーション[%d]" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Depth" @@ -4018,7 +4124,9 @@ msgstr "LOF ファイル中のデュレーションは無効です。" #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI トラックをオフセットすることはできません、オーディオファイルのみ可能です。" +msgstr "" +"MIDI トラックをオフセットすることはできません、オーディオファイルのみ可能で" +"す。" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp @@ -4031,11 +4139,11 @@ msgstr "バージョン" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG2" -msgstr "" +msgstr "MPEG2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG1" -msgstr "" +msgstr "MPEG1" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -4043,7 +4151,8 @@ msgstr "MP2 ファイル" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "このサンプリング周波数とビットレートでは MP2 ファイルにエクスポートできません" +msgstr "" +"このサンプリング周波数とビットレートでは MP2 ファイルにエクスポートできません" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp @@ -4137,9 +4246,8 @@ msgid "Medium" msgstr "控えめ" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate Mode" -msgstr "ビットレートモード:" +msgstr "ビットレートモード" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Preset" @@ -4202,10 +4310,12 @@ msgstr "%s はどこにありますか?" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています。このバージョンは Audacity %d.%d.%d との互換性がありません。\n" +"lame_enc.dll v%d.%d とリンクしようとしています。このバージョンは Audacity %d." +"%d.%d との互換性がありません。\n" "「LAME for Audacity」の最新版をダウンロードしてください。" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -4302,7 +4412,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"プロジェクトのサンプリング周波数(%d)とビットレート(%d kbps)の組み合わせは、\n" +"プロジェクトのサンプリング周波数(%d)とビットレート(%d kbps)の組み合わせ" +"は、\n" "MP3 ファイル形式ではサポートされていません。 " #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -4453,7 +4564,9 @@ msgstr "Nyquist スクリプトを読み込む" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist スクリプト(*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト(*.lsp)|*.lsp|すべてのファイル|*" +msgstr "" +"Nyquist スクリプト(*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト(*.lsp)|*.lsp|すべてのファイ" +"ル|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -4484,7 +4597,8 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C)2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "エフェクト作成 IDE を提供する外部 Audacity モジュールです。" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp @@ -4524,10 +4638,9 @@ msgstr "開く" msgid "Open script" msgstr "スクリプトを開く" -# ja: 独自アクセスキー #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Save" -msgstr "保存(&S)" +msgstr "保存" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script" @@ -4571,11 +4684,10 @@ msgstr "貼り付け" msgid "Paste from clipboard" msgstr "クリップボードから貼り付け" -# ja: 独自アクセスキー #. i18n-hint verb; to empty or erase #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/Benchmark.cpp msgid "Clear" -msgstr "消去(&C)" +msgstr "消去" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Clear selection" @@ -4709,7 +4821,8 @@ msgstr "Ogg Vorbis ファイル" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp #, c-format msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]" -msgstr "インデックス[%02x]バージョン[%d]、チャンネル[%d]、サンプリング周波数[%ld]" +msgstr "" +"インデックス[%02x]バージョン[%d]、チャンネル[%d]、サンプリング周波数[%ld]" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Media read error" @@ -4732,199 +4845,165 @@ msgid "Internal logic fault" msgstr "内部処理エラー" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "不明なエラー(Unknown error)" +msgstr "エラーなし" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid argument" -msgstr "無効なサンプリング周波数です" +msgstr "無効なサンプリング周波数" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "buffer too small" -msgstr "" +msgstr "バッファが小さすぎます" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "internal error" msgstr "内部エラー" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid packet" -msgstr "無効なサンプリング周波数です" +msgstr "無効なパケット" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not implemented" -msgstr "コマンド %s はまだ実装されていません" +msgstr "未実装" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid state" -msgstr "無効なサンプリング周波数です" +msgstr "無効な状態" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "memory allocation has failed" -msgstr "メモリ割付失敗 -- NewSamples" +msgstr "メモリの割り当てに失敗しました" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Unknown error" msgstr "不明なエラー(Unknown error)" -# ja: 独自アクセスキー #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "自動ダッキング(&K)" +msgstr "自動" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "MaximumPause" +msgstr "最大" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "VBR Mode" -msgstr "VBR モード:" +msgstr "VBR モード" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Optimize for" -msgstr "" +msgstr "最適化用途" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Speech" -msgstr "クリーンスピーチ" +msgstr "スピーチ" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Buffer overflow in OGG packet" -msgstr "" +msgstr "OGG パケットのバッファオーバーフロー" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page header" -msgstr "ファイルを次のディレクトリに書き込めません: %s。" +msgstr "OGG ページヘッダーを書き込めません" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page" -msgstr "測定できません" +msgstr "OGG ページを書き込めません" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Files" -msgstr "%s ファイル" +msgstr "Opus ファイル" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unsupported sample rate" -msgstr "サポートされていないファイル形式:" +msgstr "未対応のサンプリング周波数" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting selected audio as Opus" -msgstr "選択したオーディオを %s としてエクスポート中" +msgstr "選択したオーディオを Opus としてエクスポート中" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Opus" -msgstr "オーディオを %s としてエクスポート" +msgstr "オーディオを Opus としてエクスポート中" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create Opus encoder" -msgstr "テストファイルを作成あるいは開けません。" +msgstr "Opus エンコーダを作成できません" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bitrate" -msgstr "測定できません" +msgstr "ビットレートを設定できません" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set complexity" -msgstr "測定できません" +msgstr "複雑度を設定できません" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth" -msgstr "「%s」を保存できません" +msgstr "バンド幅を設定できません" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set VBR mode" -msgstr "測定できません" +msgstr "VBR モードを設定できません" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set CVBR mode" -msgstr "測定できません" +msgstr "CVBR モードを設定できません" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to get lookahead" -msgstr "フィルバッファーを取得できません" +msgstr "先読みを取得できません" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to calculate correct preskip" -msgstr "プリセット「%s」をデコードできません" +msgstr "正しい preskip 値を計算できませんでした" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to encode input buffer" -msgstr "「%s」からのプリセットのエンコードに失敗しました" +msgstr "入力バッファのエンコードに失敗しました" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus files" -msgstr "%s ファイル" +msgstr "Opus ファイル" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "file has changed the number of channels in the middle." -msgstr "" +msgstr "中央のチャンネル数が変更されました。" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "IO error reading from file" -msgstr "ファイル書き込みエラー" +msgstr "ファイル読み込み中の IO エラー" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not an Opus file" -msgstr "Ogg Vorbis ファイルではありません" +msgstr "Opus ファイルではありません" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid header" -msgstr "ヘッダー追記文" +msgstr "無効なヘッダー" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "unsupported version" -msgstr "すべてのサポートされるファイル" +msgstr "未対応バージョン" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid stream structure" -msgstr "無効なサンプリング周波数です" +msgstr "無効なストリーム構造" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "stream is not seekable" -msgstr "" +msgstr "ストリームはシークできません" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid timestamp" -msgstr "無効なサンプリング周波数です" +msgstr "無効なタイムスタンプ" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to decode Opus file: %s" -msgstr "「%s」からのプリセットのエンコードに失敗しました" +msgstr "Opus ファイル「%s」のデコードに失敗" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" @@ -4935,14 +5014,12 @@ msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "WAV(Microsoft)" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "エンコーディング:" +msgstr "エンコーディング" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Header" -msgstr "ヘッダー:" +msgstr "ヘッダー" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" @@ -4962,10 +5039,12 @@ msgstr "この形式ではオーディオをエクスポートできません。 #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" -"4 GB を超える WAV ファイルまたは AIFF ファイルをエクスポートしようとしています。\n" +"4 GB を超える WAV ファイルまたは AIFF ファイルをエクスポートしようとしていま" +"す。\n" "Audacity では処理できません。エクスポートを打ち切りました。" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp @@ -4982,7 +5061,7 @@ msgid "" "Error while writing %s file (disk full?).\n" "Libsndfile says \"%s\"" msgstr "" -"ファイル %s の書き込み中にエラーが起きました(ストレージに空きはありますか?)。\n" +"ファイル %s の書き込み中にエラーが起きました(ストレージ不足?)。\n" "Libsndfile メッセージ: %s" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp @@ -5339,7 +5418,10 @@ msgstr "%s について" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "日本語訳:
Akira Nishimura(akira@rsch.tuis.ac.jp)
Atsushi Yoshida(ayoshida.pub@gmail.com)
Phroneris(phroneris@gmail.com)
SakiPapa(tsugisaki.pub@gmail.com)" +msgstr "" +"日本語訳:
Akira Nishimura(akira@rsch.tuis.ac.jp)
Atsushi Yoshida" +"(ayoshida.pub@gmail.com)
Phroneris(phroneris@gmail.com)
SakiPapa" +"(tsugisaki.pub@gmail.com)" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -5348,7 +5430,9 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." msgstr "" "%s は、サウンドを録音・編集するための、無料でオープンソース、\n" "クロスプラットフォームのソフトウェアです。" @@ -5514,16 +5598,14 @@ msgid "File Format Support" msgstr "サポートするファイル形式" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Import" -msgstr "MP3 のインポート" +msgstr "MP3 インポート" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Export" -msgstr "MP2 のエクスポート" +msgstr "MP3 エクスポート" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. @@ -5531,9 +5613,8 @@ msgstr "MP2 のエクスポート" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis のインポートとエクスポート" +msgstr "Opus インポートとエクスポート" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated @@ -5577,7 +5658,7 @@ msgstr "ピッチとテンポ変化のサポート" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "急激なピッチとテンポの変化のサポート" +msgstr "急激なピッチとテンポ変化のサポート" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "about dialog" @@ -5595,8 +5676,12 @@ msgid "PRIVACY POLICY" msgstr "プライバシーポリシー" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." -msgstr "更新の確認と問題の報告にはネットワーク接続が必要です。これらの機能は任意です。" +msgid "" +"App update checking and error reporting require network access. These " +"features are optional." +msgstr "" +"更新の確認と問題の報告にはネットワーク接続が必要です。これらの機能は任意で" +"す。" #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp @@ -5696,15 +5781,14 @@ msgstr "タイムラインのオプション" msgid "Minutes and Seconds" msgstr "分と秒" -# ja: 独自アクセスキー #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp #: src/menus/TimelineMenus.cpp msgid "Beats and Measures" -msgstr "拍と小節(&B)" +msgstr "拍と小節" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Setting a loop region also makes an audio selection" -msgstr "" +msgstr "ループ領域を設定すると、オーディオも選択されます" # スクラブルーラのコンテキストメニュー #: src/AdornedRulerPanel.cpp @@ -5729,9 +5813,8 @@ msgstr "録音/再生ヘッドをピン留め" # スクラブルーラのコンテキストメニュー #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable pinned play &head" -msgstr "録音/再生ヘッドをピン留め" +msgstr "再生ヘッドをピン留め(&H)" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -5746,7 +5829,8 @@ msgstr "失敗しました!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" "環境設定をリセットしますか?\n" "\n" @@ -5810,11 +5894,13 @@ msgstr "ファイル(&F)" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity は一時ファイルを安全に保存できる場所を見つけられませんでした。\n" -"自動クリーンアッププログラムに一時ファイルを削除されない場所が必要となります。\n" +"自動クリーンアッププログラムに一時ファイルを削除されない場所が必要となりま" +"す。\n" "環境設定ダイアログで適切なディレクトリ名を入力してください。" #: src/AudacityApp.cpp @@ -5826,8 +5912,12 @@ msgstr "" "環境設定ダイアログで適切なディレクトリ名を入力してください。" #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity を終了します。新しい一時ディレクトリを利用するには、Audacity を再起動してください。" +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity を終了します。新しい一時ディレクトリを利用するには、Audacity を再起" +"動してください。" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -5836,7 +5926,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "複数の Audacity を同時に実行させると、データの喪失や、\n" -"システムクラッシュの危険性があります。\n" +"システムクラッシュを引き起こす恐れがあります。\n" "\n" #: src/AudacityApp.cpp @@ -6017,30 +6107,31 @@ msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "Audacity 設定エラー" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following configuration file could not be accessed:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. \n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. \n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" "以下の設定ファイルにアクセスできません:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"このエラーには様々な原因が考えられますが、多くはストレージの空き容量が不足しているか、\n" -"ファイルへの書き込み権限がない場合です。\n" -"より詳細な情報を得るには、下のヘルプボタンをクリックしてください。\n" +"これには多くの原因が考えられますが、最も可能性が高いのは、ストレージが一杯に" +"なっているか、ファイルへの書き込み権限がないことです。\n" "\n" -"問題を解決できた場合は[再試行]をクリックして続行を試みることができます。\n" +"問題を解決してから[再試行]をクリックして続行してください。\n" "\n" -"あるいは、[Audacity を終了]をクリックすれば、現在のプロジェクトは保存されない状態に保たれるので、\n" -"次にこれを開いた時に回復対象となります。" +"[Audacity を終了]を選択した場合は、プロジェクトは未保存の状態で残り、次に開" +"いた時の回復対象になるかも知れません。" #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" @@ -6053,11 +6144,13 @@ msgstr "再試行(&R)" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" "Smart clip.\n" -"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to access\n" +"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to " +"access\n" "trimmed audio data anytime." msgstr "" "スマートクリップ。\n" -"ソースクリップ全体がプロジェクトに貼り付けられ、トリミングしたオーディオデータに\n" +"ソースクリップ全体がプロジェクトに貼り付けられ、トリミングしたオーディオデー" +"タに\n" "いつでもアクセスできるようになります。" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -6078,9 +6171,11 @@ msgstr "どの方法でオーディオを貼り付けますか?" #. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "オーディオデータは %s です。サイズが大きい場合は貼り付けに時間がかかります。" +msgstr "" +"スマートクリップ全体で %s あります。サイズが大きい場合は、貼り付けに時間がか" +"かります。" #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" @@ -6096,13 +6191,16 @@ msgstr "クラッシュからの自動回復" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"以下のプロジェクトは、Audacity を前回使用した時に適切に保存されなかったので、自動回復を行いました。\n" +"以下のプロジェクトは、Audacity を前回使用した時に適切に保存されなかったので、" +"自動回復を行いました。\n" "\n" -"回復後は、変更されたデータをストレージへ確実に書き込むよう、プロジェクトの保存を行ってください。" +"回復後は、変更されたデータをストレージへ確実に書き込むよう、プロジェクトの保" +"存を行ってください。" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -6471,10 +6569,9 @@ msgstr "マクロマネージャー(&M)" msgid "&Apply Macro" msgstr "マクロを適用(&A)" -# ja: 独自アクセスキー #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Palette..." -msgstr "パレット(&P)..." +msgstr "パレット..." #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -6491,42 +6588,35 @@ msgstr "スクリプト用機能Ⅱ(&B)" msgid "Benchmark" msgstr "ベンチマーク" -# ja: 独自アクセスキー #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" -msgstr "ストレージブロックサイズ(KB)(&B):" +msgstr "ストレージブロックサイズ(KB):" -# ja: 独自アクセスキー #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of Edits:" -msgstr "編集回数(&E):" +msgstr "編集回数:" -# ja: 独自アクセスキー #: src/Benchmark.cpp msgid "Test Data Size (MB):" -msgstr "テストデータサイズ(MB)(&T):" +msgstr "テストデータサイズ(MB):" -# ja: 独自アクセスキー #. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a #. pseudorandom number generating algorithm #: src/Benchmark.cpp msgid "Random Seed:" -msgstr "ランダムシード(&A):" +msgstr "ランダムシード:" -# ja: 独自アクセスキー #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" -msgstr "各ブロックファイルの詳細情報を表示(&H)" +msgstr "各ブロックファイルの詳細情報を表示" -# ja: 独自アクセスキー #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each editing operation" -msgstr "各編集処理の詳細情報を表示(&W)" +msgstr "各編集処理の詳細情報を表示" -# ja: 独自アクセスキー #: src/Benchmark.cpp msgid "Run" -msgstr "実行(&R)" +msgstr "実行" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test; #. leave untranslated file extension .txt @@ -6553,7 +6643,9 @@ msgstr "テストデータサイズは 1 ~ 2000 MB の範囲です。" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "%lld 個のチャンクにそれぞれ %lld 個のサンプル、合計 %.1f MB のデータを使用します。\n" +msgstr "" +"%lld 個のチャンクにそれぞれ %lld 個のサンプル、合計 %.1f MB のデータを使用し" +"ます。\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -6680,14 +6772,22 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "%s に利用するオーディオを選択して(例えば Cmd+A ですべてを選択)やり直してください。" +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." +msgstr "" +"%s に利用するオーディオを選択して(例えば Cmd+A ですべてを選択)やり直してく" +"ださい。" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "%s に利用するオーディオを選択して(例えば Ctrl+A ですべてを選択)やり直してください。" +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"%s に利用するオーディオを選択して(例えば Ctrl+A ですべてを選択)やり直してく" +"ださい。" #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" @@ -6699,9 +6799,11 @@ msgstr "オーディオが選択されていません" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "[%s]に用いるオーディオを選択してください。\n" @@ -6773,7 +6875,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"「行方不明」と表示されたファイルは移動または削除されており、コピーできません。\n" +"「行方不明」と表示されたファイルは移動または削除されており、コピーできませ" +"ん。\n" "プロジェクトにコピーできるようにするには、これらを元の場所に戻してください。" #: src/Dependencies.cpp @@ -6851,18 +6954,23 @@ msgid "Missing" msgstr "行方不明" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "続行すると、プロジェクトはストレージに保存されません。それでも続行しますか?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"続行すると、プロジェクトはストレージに保存されません。それでも続行しますか?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"このプロジェクトは自己完結しています。外部オーディオファイルとの依存関係はありません。\n" +"このプロジェクトは自己完結しています。外部オーディオファイルとの依存関係はあ" +"りません。\n" "\n" "古い Audacity プロジェクトの一部には自己完結していないものがあり、\n" "その場合は、依存する外部ファイルを正しい位置に置く必要があります。\n" @@ -7010,20 +7118,30 @@ msgid "&Replot..." msgstr "再描画(&R)..." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "スペクトルをプロットするには、選択したトラックのすべてが同じサンプリング周波数でなければなりません。" +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"スペクトルをプロットするには、選択したすべてのトラックが同じサンプリング周波" +"数でなければなりません。" #: src/FreqWindow.cpp msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched clip.\n" -"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" +"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before " +"analyzing" msgstr "" +"オーディオを解析できませんでした。伸縮したクリップが原因と思われます。\n" +"伸縮したクリップをリセットするか、解析前にトラックのミキシングとレンダリング" +"を行ってください" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "大量のオーディオが選択されました。オーディオの最初の %.1f 秒だけを解析します。" +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"大量のオーディオが選択されました。オーディオの最初の %.1f 秒だけを解析しま" +"す。" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -7076,10 +7194,9 @@ msgstr "周波数(Hz)\tレベル(dB)" msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel" msgstr "遅延(秒)\t周波数(Hz)\tレベル" -# ja: 独自アクセスキー #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "スペクトル表示(&S)..." +msgstr "スペクトル表示..." #: src/HelpUtilities.cpp #, c-format @@ -7170,13 +7287,25 @@ msgstr "続ける(&O)" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." -msgstr "Audacity は互換性が無く読み込みできないプラグインを %d 個見つけました。停止やクラッシュを防ぐため、これらのプラグインを使用停止にしました。どうしても使用したい場合には、[プラグインを管理]でプラグインを有効にすることができます。そうでなければ[続ける]を選択してください。" +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would " +"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using " +"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." +msgstr "" +"Audacity は互換性が無く読み込みできないプラグインを %d 個見つけました。停止や" +"クラッシュを防ぐため、これらのプラグインを使用停止にしました。どうしても使用" +"したい場合には、[プラグインを管理]でプラグインを有効にすることができます。" +"そうでなければ[続ける]を選択してください。" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." -msgstr "Audacity は互換性が無く読み込みできないプラグインを %d 個見つけました。停止やクラッシュを防ぐため、これらのプラグインを使用停止にしました。" +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." +msgstr "" +"Audacity は互換性が無く読み込みできないプラグインを %d 個見つけました。停止や" +"クラッシュを防ぐため、これらのプラグインを使用停止にしました。" #: src/JournalEvents.cpp msgid "Journal recording failed" @@ -7282,7 +7411,9 @@ msgstr "Audacity で使用する言語を選択:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "選択した言語 %s(%s)は、システム言語 %s(%s)と異なります。" #: src/Legacy.cpp @@ -7585,7 +7716,9 @@ msgstr "プラグインの管理" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "エフェクトを選んで[有効]または[無効]をクリックしてから[OK]してください。" +msgstr "" +"エフェクトを選んで[有効]または[無効]をクリックしてから[OK]してくださ" +"い。" #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginRegistrationDialog.cpp @@ -7723,12 +7856,15 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "サウンドデバイスを開く際にエラーが起きました。\n" -"オーディオホスト、再生デバイス、プロジェクトのサンプリング周波数を変えてください。" +"オーディオホスト、再生デバイス、プロジェクトのサンプリング周波数を変えてくだ" +"さい。" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "録音するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません" +msgstr "" +"録音するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数である必要があり" +"ます" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -7778,8 +7914,14 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "何も変更せずにプロジェクトをすぐに閉じる" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "ログに記録された修復を続行し、さらにエラーが無いかチェックを行います。以降のエラー警告で「プロジェクトをすぐに閉じる」を選択しない限り、プロジェクトは現在の状態に保たれます。" +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "" +"ログに記録された修復を続行し、さらにエラーが無いかチェックを行います。以降の" +"エラー警告で「プロジェクトをすぐに閉じる」を選択しない限り、プロジェクトは現" +"在の状態に保たれます。" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -7914,7 +8056,8 @@ msgid "" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "フォルダー「%s」のプロジェクトチェックで、\n" -"%d 個の孤立ブロックファイルが見つかりました。このファイルはこのプロジェクトでは\n" +"%d 個の孤立ブロックファイルが見つかりました。このファイルはこのプロジェクトで" +"は\n" "使われていませんが、他のプロジェクトのものかも知れません。\n" "これらはサイズも小さく無害です。" @@ -7961,6 +8104,11 @@ msgid "" "As a result, some realtime effects may be missing.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"この機能は Audacity の 3.3.3 以前のバージョンではサポートされていません。\n" +"これらのステレオトラックはモノラルトラックに分割されました。\n" +"その結果、欠落するリアルタイムエフェクトがあるかもしれません。\n" +"保存する前に、すべてが意図したとおり動作するかを確認してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8032,8 +8180,12 @@ msgstr "" "より空き容量に余裕がある、他のストレージを選択してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "プロジェクトのサイズが、FAT32 形式のファイルシステムにおける上限の 4 GB を超えています。" +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"プロジェクトのサイズが、FAT32 形式のファイルシステムにおける上限の 4 GB を超" +"えています。" #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -8042,10 +8194,12 @@ msgstr "%s を保存しました" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする恐れがあるため、プロジェクトは保存されませんでした。\n" +"指定されたファイル名は他プロジェクトを上書きする恐れがあるため、プロジェクト" +"は保存されませんでした。\n" "別のファイル名でやり直してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -8058,8 +8212,10 @@ msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"[保存]はオーディオファイルではなく Audacity プロジェクトファイルを保存します。\n" -"他のアプリで扱うオーディオファイルの場合は[エクスポート]をお使いください。\n" +"[保存]はオーディオファイルではなく Audacity プロジェクトファイルを保存しま" +"す。\n" +"他のアプリで扱うオーディオファイルの場合は[エクスポート]をお使いくださ" +"い。\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -8087,10 +8243,12 @@ msgstr "プロジェクトの上書き警告" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"選択されたプロジェクトが他のウィンドウで開かれているため、プロジェクトは保存されませんでした。\n" +"選択されたプロジェクトが他のウィンドウで開かれているため、プロジェクトは保存" +"されませんでした。\n" "別のファイル名でやり直してください。" #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -8169,24 +8327,31 @@ msgstr "" "開くためには、他のドライブにコピーしてください。" #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "A channel of a stereo track was missing." -msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じ長さでなければなりません。" +msgstr "ステレオトラックの片チャンネルが欠落しています。" #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." msgstr "" +"このプロジェクトには、チャンネルごとに異なるサンプリング周波数のステレオト" +"ラックが含まれていました。" #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample formats in " +"channels." msgstr "" +"このプロジェクトには、チャンネルごとに異なるサンプリング形式のステレオトラッ" +"クが含まれていました。" #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content." msgstr "" +"このプロジェクトには、揃っていない内容のステレオトラックが含まれていました。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -8231,7 +8396,9 @@ msgstr "インポートエラー" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "AUP3 形式をインポートできません。 代わりに[ファイル]>[開く]をご利用ください。" +msgstr "" +"AUP3 形式をインポートできません。 代わりに[ファイル]>[開く]をご利用くだ" +"さい。" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -8240,19 +8407,23 @@ msgstr "プロジェクト圧縮" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"このプロジェクトを圧縮することで、ファイル内の未使用バイトを削除し、ストレージの空き容量を増やします。\n" +"このプロジェクトを圧縮することで、ファイル内の未使用バイトを削除し、ストレー" +"ジの空き容量を増やします。\n" "\n" "ディスクの空き容量は %s で、このプロジェクトは現在 %s 使用しています。\n" "\n" -"続行すると、現在の元に戻す/やり直す履歴とクリップボードの内容とを破棄し、約 %s のストレージ空き容量を増やします。\n" +"続行すると、現在の元に戻す/やり直す履歴とクリップボードの内容とを破棄し、約 " +"%s のストレージ空き容量を増やします。\n" "\n" "続けますか?" @@ -8385,12 +8556,11 @@ msgstr "%s を %s で置換" msgid "Replace %s" msgstr "%s を置換" -# ja: 独自アクセスキー -# ja: エフェクトのグループ化をオンにしている場合に、グループ名が空であるエフェクトが2個以上あるとグループ名として表示される。例えば「Grouped by Publisher(発行元でグループ化)」の場合は「;author ""」とすればそうなる。一方、空文字列すら指定しなかったり行自体を削除したりすると、グループ名は「n/a(情報なし)」になる。 +# ja: エフェクトのグループ化をオンにしている場合に、グループ名が空であるエフェクトが2個以上あるとグループ名として表示される。例えば「Grouped by Publisher(発行元でグループ化)」の場合は「;author “”」とすればそうなる。一方、空文字列すら指定しなかったり行自体を削除したりすると、グループ名は「n/a(情報なし)」になる。 #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/MenuHelper.cpp #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "Unknown" -msgstr "不明(&U)" +msgstr "不明" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Add effect" @@ -8419,10 +8589,9 @@ msgstr "%s( %s )を上に移動" msgid "Moved %s down in %s" msgstr "%s( %s )を下に移動" -# ja: 独自アクセスキー #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Change effect order" -msgstr "エフェクトの順序を変更(&G)" +msgstr "エフェクトの順序を変更" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "No Effect" @@ -8697,11 +8866,14 @@ msgid "Applied effect to selection" msgstr "選択範囲にエフェクトを適用しました" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." msgstr "

今お使いのこの Audacity はアルファテスト版です。" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." msgstr "

今お使いのこの Audacity はベータテスト版です。" #: src/SplashDialog.cpp @@ -8713,14 +8885,20 @@ msgid "Check Online" msgstr "オンラインで確認" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "完全なドキュメンテーションとサポートを有する最新の安定リリース版のご利用を
強く推奨します。

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"完全なドキュメントとサポートがある、最新の安定リリース版を使用することを強く" +"お勧めします。

" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "[[https://www.audacityteam.org/community/|コミュニティ]] に参加すると、Audacity のリリース準備に協力できます。


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"[[https://www.audacityteam.org/community/|コミュニティ]] に参加することで、" +"Audacity のリリース準備に協力できます。


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -8729,50 +8907,59 @@ msgid "What's new in Audacity %s" msgstr "Audacity %s の更新内容" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" -msgstr "" +msgid "" +"

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" +msgstr "

今回のリリースでは、拍と小節、時間伸長などが追加されました。
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format -msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" +msgid "" +"Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam." +"org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" msgstr "" +"詳細は、[[%s|リリースビデオ]]を視聴するか、[[https://support.audacityteam." +"org/additional-resources/changelog|変更履歴]] をお読みください!

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" -msgstr "ヘルプ情報の案内" +msgstr "ヘルプ情報の入手方法" #: src/SplashDialog.cpp msgid "These are our support methods:" -msgstr "ヘルプ情報を得るには:" +msgstr "サポート方法の入手先一覧:" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Quick_Help|' as it's the name of a #. link. #: src/SplashDialog.cpp msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]]" +msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]](簡易ヘルプ)" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a #. link. #: src/SplashDialog.cpp msgid " [[help:Main_Page|Manual]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Manual]]" +msgstr " [[help:Main_Page|Manual]](マニュアル)" #: src/SplashDialog.cpp msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]" -msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]" +msgstr "" +"[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]](チュートリアルとハ" +"ウツー)" #: src/SplashDialog.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]](インターネットで直接質問)" +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|フォーラム]](インターネットで直接質問)" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" msgstr "Audacity へようこそ!" -# ja: 独自アクセスキー #: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" -msgstr "次回からは起動時に表示しない(&D)" +msgstr "次回からは起動時に表示しない" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Artist Name" @@ -8888,9 +9075,8 @@ msgid "Metadata Tags" msgstr "メタデータタグ" #: src/TagsEditor.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata Editor" -msgstr "メタデータエディタを開く(&T)..." +msgstr "メタデータエディタ(&M)" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -8962,14 +9148,16 @@ msgstr "自動エクスポートエラー" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"このタイマー録音を完了するには、現在の設定ではストレージの空き容量が足りません。\n" +"このタイマー録音を完了するには、現在の設定ではストレージの空き容量が足りませ" +"ん。\n" "\n" "続行しますか?\n" "\n" @@ -9252,15 +9440,12 @@ msgid "Export Audio" msgstr "オーディオをエクスポート" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit &Metadata..." -msgstr "メタデータを編集" +msgstr "メタデータを編集...(&M)" -# ja: 独自アクセスキー #: src/TimerRecordExportDialog.cpp -#, fuzzy msgid "O&K" -msgstr "&OK" +msgstr "O&K" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Exported Tags" @@ -9324,8 +9509,12 @@ msgid " Select On" msgstr " 選択(オン)" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "クリック&ドラッグしてステレオトラックの相対的大きさを変更、ダブルクリックして高さを揃える" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"クリック&ドラッグしてステレオトラックの相対的大きさを変更、ダブルクリックし" +"て高さを揃える" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -9340,9 +9529,9 @@ msgid "Remove Track" msgstr "トラックを削除" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed track '%s'." -msgstr "トラック「%s」を削除しました" +msgstr "トラック「%s」を削除しました。" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" @@ -9495,8 +9684,12 @@ msgid "Unlisted" msgstr "掲載しない" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio." -msgstr "あなたとリンクを共有する人だけがこのオーディオを聴くことができるようになります。" +msgid "" +"Only you and people you share a link with will be able to listen to this " +"audio." +msgstr "" +"あなたとリンクを共有する人だけがこのオーディオを聴くことができるようになりま" +"す。" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Are you sure you want to cancel?" @@ -9511,8 +9704,12 @@ msgid "Uploading audio..." msgstr "オーディオをアップロード中..." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading." -msgstr "ファイルをアップロードできません。audio.com アカウントにリンクしていることを確認してから、もう一度アップロードを試してください。" +msgid "" +"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to " +"your audio.com account before uploading." +msgstr "" +"ファイルをアップロードできません。audio.com アカウントにリンクしていることを" +"確認してから、もう一度アップロードを試してください。" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Upload error" @@ -9542,8 +9739,12 @@ msgstr "アカウントをリンク(&L)" #. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." +msgid "" +"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link " +"account\" above to proceed." msgstr "" +"オーディオ共有には、Audacity とリンクした無料の %s アカウントが必要です。%%上" +"の 「アカウントをリンク」 を押して進んでください。" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" @@ -9607,10 +9808,15 @@ msgstr "" # ja: 例えばv3.0.5で「名前を付けて保存」のショートカットに "L" をあててからv3.1.0を起動すると、v3.1.0の新規メニュー項目「ループ (オン/オフ)」のデフォルトショートカット "L" と競合してこのメッセージが出る。このチェックは、前回起動時のバージョン(audacity.cfgに記述)が今回と異なる場合にメニュー項目初期化処理として行われる。 #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." msgstr "" "以下のコマンドのショートカットを削除しました。\n" -"このバージョンでは該当コマンドのデフォルトショートカットが新設または変更されており、それが過去に他のコマンドに割り当てたショートカットと競合してしまうためです。" +"このバージョンでは該当コマンドのデフォルトショートカットが新設または変更され" +"ており、それが過去に他のコマンドに割り当てたショートカットと競合してしまうた" +"めです。" #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -9801,15 +10007,13 @@ msgstr "エクスポート2" msgid "Number of Channels:" msgstr "チャンネル数:" -# ja: 独自アクセスキー #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Import..." -msgstr "インポート(&I)..." +msgstr "インポート..." -# ja: 独自アクセスキー #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Export..." -msgstr "エクスポート(&E)..." +msgstr "エクスポート..." #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." @@ -10371,10 +10575,9 @@ msgstr "スペクトル選択" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me:" -msgstr "配色(&M)" +msgstr "配色(&M):" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" @@ -10400,10 +10603,9 @@ msgstr "トラックの設定..." msgid "Sets various values for a track." msgstr "トラックの様々な値を設定します。" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Amplify.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Amplify" -msgstr "増幅(&A)" +msgstr "増幅" # ja: 説明 #: src/effects/Amplify.cpp @@ -10426,33 +10628,43 @@ msgstr "新規最大振幅(dB)(&N):" msgid "Allo&w clipping" msgstr "クリッピングを許容(&W)" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/AutoDuck.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Auto Duck" -msgstr "自動ダッキング(&K)" +msgstr "自動ダッキング" # ja: 説明 #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "指定された「コントロール」トラックが特定のレベルに達したら、1 本以上のトラックのレベルを低減(ダッキング)します" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"指定された「コントロール」トラックが特定のレベルに達したら、1 本または複数の" +"トラックのレベルを低減(ダッキング)します" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' #. (reduces the volume) of the audio automatically when there is #. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "オーディオを含まないトラックが選択されました。自動ダッキングはオーディオトラックのみを処理します。" +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"オーディオを含まないトラックが選択されました。自動ダッキングはオーディオト" +"ラックのみを処理します。" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces #. the volume) of the audio automatically when there is sound on another #. track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "自動ダッキングは、選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします。" +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"自動ダッキングは、選択したトラックの下にコントロールトラックを必要とします。" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "コントロールトラックの時間伸縮オーディオをレンダリング" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -10464,23 +10676,23 @@ msgstr "ダッキング量(&A):" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Ma&ximum pause:" -msgstr "最大休止長さ(&X):" +msgstr "最大一時停止時間(&X):" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &down length:" -msgstr "外側のフェードダウンする長さ(&D):" +msgstr "外側フェードダウン時間(&D):" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Outer fade &up length:" -msgstr "外側のフェードアップする長さ(&U):" +msgstr "外側フェードアップ時間(&U):" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner fade d&own length:" -msgstr "内側のフェードダウンする長さ(&O):" +msgstr "内側フェードダウン時間(&O):" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Inner &fade up length:" -msgstr "内側のフェードアップする長さ(&F):" +msgstr "内側フェードアップ時間(&F):" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/Compressor.cpp #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -10515,10 +10727,9 @@ msgstr "「%s」は適正なプリセットファイルではありません。\ msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" msgstr "「%s」は他のエフェクト、ジェネレーター、解析機能のファイルです。\n" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/BassTreble.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Bass and Treble" -msgstr "低域・高域(&B)" +msgstr "低域・高域" # ja: 説明 #: src/effects/BassTreble.cpp @@ -10557,10 +10768,9 @@ msgstr "音量(dB)(&V):" msgid "&Link Volume control to Tone controls" msgstr "音量調整を音色調整とリンク(&L)" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/ChangePitch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Change Pitch" -msgstr "ピッチを変更(&P)" +msgstr "ピッチを変更" # ja: 説明 #: src/effects/ChangePitch.cpp @@ -10615,7 +10825,7 @@ msgstr "変更後オクターブ" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps)" -msgstr "音程(半音)" +msgstr "音程(半音)" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "&Semitones (half-steps):" @@ -10667,11 +10877,9 @@ msgstr "45" msgid "78" msgstr "78" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Change Speed and Pitch" -msgstr "速度を変更(&G)" +msgstr "速度とピッチを変更" # ja: 説明 #: src/effects/ChangeSpeed.cpp @@ -10742,10 +10950,9 @@ msgctxt "change speed" msgid "to" msgstr "→ 変更後" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/ChangeTempo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Change Tempo" -msgstr "テンポを変更(&T)" +msgstr "テンポを変更" # ja: 説明 #: src/effects/ChangeTempo.cpp @@ -10803,10 +11010,9 @@ msgstr "→ 変更後(&O)" msgid "Length in seconds from %s, to" msgstr "長さ(秒)、%s からの変更後" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/ClickRemoval.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Click Removal" -msgstr "クリックノイズを除去(&K)" +msgstr "クリックノイズを除去" # ja: 説明 #: src/effects/ClickRemoval.cpp @@ -10820,7 +11026,7 @@ msgstr "このオーディオには効果がありません。何も変更され #: src/effects/ClickRemoval.cpp #, c-format msgid "Selection must be larger than %d samples." -msgstr "選択範囲は %d サンプル以上でなくてはなりません。" +msgstr "選択範囲は %d サンプル以上である必要があります。" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "&Threshold (lower is more sensitive):" @@ -10838,10 +11044,9 @@ msgstr "最大スパイク幅(大きいほど高感度)(&S)" msgid "Max Spike Width" msgstr "最大スパイク幅" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Compressor.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Compressor" -msgstr "コンプレッサー(&C)" +msgstr "コンプレッサー" # ja: 説明 #: src/effects/Compressor.cpp @@ -10989,8 +11194,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "コントラスト解析機能では、選択した 2 つのオーディオ間で RMS 音量の差を計測します。" +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"コントラスト解析機能では、選択した 2 つのオーディオ間で RMS 音量の差を計測し" +"ます。" #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -11219,10 +11428,9 @@ msgstr "%3$02d年%2$s%1$d日 %4$02d時%5$02d分%6$02d秒" msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" msgstr "コントラスト解析(WCAG2 準拠)" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast..." -msgstr "コントラスト(&C)..." +msgstr "コントラスト..." #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Clipping" @@ -11386,10 +11594,9 @@ msgstr "パラメーター 2" msgid "Number of repeats" msgstr "リピート回数" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Distortion.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Distortion" -msgstr "ディストーション(&D)" +msgstr "ディストーション" # ja: 説明 #: src/effects/Distortion.cpp @@ -11492,13 +11699,14 @@ msgstr "(0 ~ 100):" msgid "(0 to 5):" msgstr "(0 ~ 5):" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" -msgstr "ダイヤル(DTMF)トーン(&M)" +msgstr "ダイヤル(DTMF)トーン" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" msgstr "電話機のキーパッドで発するようなダイヤル(DTMF)トーンを発生します" #: src/effects/DtmfGen.cpp @@ -11556,10 +11764,9 @@ msgstr "無音継続時間:" msgid "%0.f ms" msgstr "%0.f ミリ秒" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Echo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Echo" -msgstr "エコー(&E)" +msgstr "エコー" # ja: 説明 #: src/effects/Echo.cpp @@ -11597,15 +11804,13 @@ msgstr "プリセットを選んでください" msgid "&Preset:" msgstr "プリセット(&P):" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "User Presets" -msgstr "ユーザープリセット(&U)" +msgstr "ユーザープリセット" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Factory Presets" -msgstr "ファクトリープリセット(&F)" +msgstr "ファクトリープリセット" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Current Settings" @@ -11685,20 +11890,17 @@ msgstr "プレビュー停止(&P)" msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Save Preset..." -msgstr "プリセットを保存(&S)..." +msgstr "プリセットを保存..." -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Defaults" -msgstr "デフォルト(&D)" +msgstr "デフォルト" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/EffectUI.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Options..." -msgstr "オプション(&O)..." +msgstr "オプション..." #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format @@ -11725,10 +11927,9 @@ msgstr "ベンダー: %s" msgid "Description: %s" msgstr "説明: %s" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "About" -msgstr "エフェクトについて(&A)" +msgstr "エフェクトについて" #: src/effects/EffectUI.cpp #, c-format @@ -11753,22 +11954,19 @@ msgstr "" "\n" "置き換えますか?" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Equalization" -msgstr "イコライザー(EQ)(&Q)" +msgstr "イコライザー(EQ)" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "EQ フィルター曲線(&Q)" +msgstr "EQ フィルター曲線" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Graphic EQ" -msgstr "グラフィック EQ(&G)" +msgstr "グラフィック EQ" # ja: 説明 #: src/effects/Equalization.cpp @@ -11821,12 +12019,17 @@ msgid "Treble Cut" msgstr "高域カット" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "イコライザーを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数でなければなりません。" +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"イコライザーを適用するには、すべての選択トラックが同一のサンプリング周波数で" +"ある必要があります。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." -msgstr "トラックのサンプリング周波数が低すぎるため、このエフェクトを使うことができません。" +msgstr "" +"トラックのサンプリング周波数が低すぎるため、このエフェクトを使うことができま" +"せん。" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" @@ -12040,10 +12243,12 @@ msgstr "キュービック" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "このフィルター曲線をマクロの中で使うには、新しい名前を選択してください。\n" -"「曲線を保存/管理...」を選択し、「無題」曲線の名前を変更してから使用してください。" +"「曲線を保存/管理...」を選択し、「無題」曲線の名前を変更してから使用してくだ" +"さい。" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -12137,15 +12342,13 @@ msgstr "要求された曲線が見つかりません。「無題」をお使い msgid "Curve not found" msgstr "曲線が見つかりません" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Fade In" -msgstr "フェードイン(&I)" +msgstr "フェードイン" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Fade Out" -msgstr "フェードアウト(&O)" +msgstr "フェードアウト" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" @@ -12155,10 +12358,9 @@ msgstr "選択したオーディオにリニアフェードインを適用" msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio" msgstr "選択したオーディオにリニアフェードアウトを適用" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Find Clipping" -msgstr "クリッピングを検出(&F)" +msgstr "クリッピングを検出" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" @@ -12174,10 +12376,10 @@ msgstr "クリッピング" #. "second", etc.) #. #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "find clipping" msgid "%lld of %lld" -msgstr "%1$s、%3$d個中%2$d個目" +msgstr "%lld( %lld 中)" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" @@ -12191,10 +12393,9 @@ msgstr "停止しきい値(サンプル数)(&O):" msgid "There is not enough room available to generate the audio" msgstr "オーディオを生成する十分なスペースがありません" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Invert.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Invert" -msgstr "位相を反転(&I)" +msgstr "インバート(位相を反転)" #: src/effects/Invert.cpp msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity" @@ -12208,10 +12409,9 @@ msgstr "知覚的ラウドネス" msgid "RMS" msgstr "RMS" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Loudness.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Loudness Normalization" -msgstr "ラウドネスノーマライズ(&Z)" +msgstr "ラウドネスノーマライズ" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Sets the loudness of one or more tracks" @@ -12279,10 +12479,9 @@ msgctxt "noise" msgid "Brownian" msgstr "ブラウニアンノイズ" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Noise.cpp msgid "Noise" -msgstr "ノイズ(&N)" +msgstr "ノイズ" #: src/effects/Noise.cpp msgid "Generates one of three different types of noise" @@ -12307,11 +12506,10 @@ msgstr "Second greatest" msgid "Old" msgstr "Old" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Noise Reduction" -msgstr "ノイズを低減(&N)" +msgstr "ノイズを低減" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" @@ -12339,11 +12537,16 @@ msgstr "警告: プロファイリングにおけるウインドウ形式が同 #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "All noise profile data must have the same sample rate." -msgstr "すべてのノイズプロファイルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" +msgstr "" +"すべてのノイズプロファイルは同じサンプリング周波数である必要があります。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "ノイズプロファイルのサンプリング周波数は、処理する音と同じでなければなりません。" +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"ノイズプロファイルのサンプリング周波数は、処理する音と同じである必要がありま" +"す。" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -12406,7 +12609,8 @@ msgid "" "Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" -"Audacity にフィルター対象を判断させるため、ノイズのみの区間(数秒間)を選択してから、\n" +"Audacity にフィルター対象を判断させるため、ノイズのみの区間(数秒間)を選択し" +"てから、\n" "[ノイズプロファイルを取得]をクリックしてください:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -12422,7 +12626,8 @@ msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" -"処理したいオーディオをすべて選択し、低減の程度を選択、最後に[OK]をクリックして\n" +"処理したいオーディオをすべて選択し、低減の程度を選択、最後に[OK]をクリック" +"して\n" "ノイズを低減します。\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -12521,14 +12726,16 @@ msgstr "ノイズを除去" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "扇風機やテープノイズ、ハムなどの定常的なバックグランドノイズを削除します" +msgstr "" +"扇風機やテープノイズ、ハムなどの定常的なバックグランドノイズを削除します" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" "Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" -"フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し、削除する程度を選択、最後に[OK]を\n" +"フィルタリングしたいオーディオをすべて選択し、削除する程度を選択、最後に" +"[OK]を\n" "クリックしてノイズを削除します。\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp @@ -12555,10 +12762,9 @@ msgstr "アタック/ディケイ時間" msgid "Re&move" msgstr "削除(&M)" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Normalize.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Normalize" -msgstr "ノーマライズ(&Z)" +msgstr "ノーマライズ" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks" @@ -12621,15 +12827,15 @@ msgstr "最大振幅 dB" msgid "N&ormalize stereo channels independently" msgstr "ステレオチャンネルごとにノーマライズ(&O)" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Paulstretch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Paulstretch" -msgstr "Paul ストレッチ(&S)" +msgstr "Paul ストレッチ" # ja: 説明 #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paul ストレッチは、極端な時間伸縮や「停滞的」エフェクトだけに使用します" +msgstr "" +"Paul ストレッチは、極端な時間伸長や「停滞的」エフェクトだけに使用します" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -12685,10 +12891,9 @@ msgstr "" "オーディオ選択時間を %.1f 以上に増やすか、\n" "「時間分解能」を %.1f 秒未満にしてください。" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Phaser" -msgstr "フェイザー(&A)" +msgstr "フェイザー" # ja: 説明 #: src/effects/Phaser.cpp @@ -12757,10 +12962,9 @@ msgstr "出力ゲイン(dB)" msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Repair.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Repair" -msgstr "修復(&E)" +msgstr "修復" #: src/effects/Repair.cpp msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks" @@ -12768,15 +12972,17 @@ msgstr "1 本以上のトラックに対してピーク振幅を設定します" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" -msgstr "" +msgstr "リペアエフェクトは伸長・短縮を行ったクリップ内では使用できません。" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"修復エフェクトは、損傷したオーディオデータの非常に短い範囲 (128 サンプルまで) に対して使います。\n" +"修復エフェクトは、損傷したオーディオデータの非常に短い範囲 (128 サンプルま" +"で) に対して使います。\n" "\n" "拡大して、修復する短い範囲を選択してください。" @@ -12795,10 +13001,9 @@ msgstr "" "\n" "周囲のオーディオデータが多いほど、より高品質に修復します。" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Repeat.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Repeat" -msgstr "繰り返し(&R)" +msgstr "繰り返し" # ja: 説明 #: src/effects/Repeat.cpp @@ -12867,10 +13072,9 @@ msgstr "チャーチホール" msgid "Cathedral" msgstr "大聖堂" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Reverb.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Reverb" -msgstr "リバーブ(&R)" +msgstr "リバーブ" # ja: 説明 #: src/effects/Reverb.cpp @@ -12917,10 +13121,9 @@ msgstr "ステレオ幅(%)(&T):" msgid "Wet O&nly" msgstr "ウェットのみ(&N)" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Reverse" -msgstr "リバース(逆方向)(&V)" +msgstr "リバース(逆方向)" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverses the selected audio" @@ -12955,10 +13158,9 @@ msgstr "ローパス" msgid "Highpass" msgstr "ハイパス" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/ScienFilter.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Classic Filters" -msgstr "クラシックフィルター(&F)" +msgstr "クラシックフィルター" #. i18n-hint: "infinite impulse response" #: src/effects/ScienFilter.cpp @@ -12967,7 +13169,9 @@ msgstr "アナログフィルターをエミュレートする IIR フィルタ #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "フィルターを適用するには、選択したすべてのトラックが同一サンプリング周波数でなければなりません。" +msgstr "" +"フィルターを適用するには、選択したすべてのトラックが同一サンプリング周波数で" +"ある必要があります。" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -13048,7 +13252,6 @@ msgstr "無音のしきい値" #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Presmooth Time:" msgstr "Presmooth Time:" @@ -13057,7 +13260,6 @@ msgstr "Presmooth Time:" #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth Time" @@ -13066,7 +13268,6 @@ msgstr "Presmooth Time" #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Line Time:" msgstr "Line Time:" @@ -13075,12 +13276,10 @@ msgstr "Line Time:" #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Line Time" msgstr "Line Time" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Smooth Time:" msgstr "Smooth Time:" @@ -13089,7 +13288,6 @@ msgstr "Smooth Time:" #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Smooth Time" msgstr "Smooth Time" @@ -13106,12 +13304,11 @@ msgstr "デフォルトに戻す" msgid "%.3f" msgstr "%.3f" -# ja: 独自アクセスキー #. i18n-hint: noun #: src/effects/Silence.cpp msgctxt "generator" msgid "Silence" -msgstr "無音(&S)" +msgstr "無音" #: src/effects/Silence.cpp msgid "Creates audio of zero amplitude" @@ -13129,10 +13326,9 @@ msgstr "ステレオトラックをモノラルに変換します" msgid "Mixing down to mono" msgstr "モノラルにミックスダウンしています" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/TimeScale.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Sliding Stretch" -msgstr "連続的伸縮(&H)" +msgstr "連続的伸縮" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" @@ -13196,15 +13392,13 @@ msgctxt "waveform" msgid "Triangle" msgstr "三角波" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Chirp" -msgstr "チャープ(&C)" +msgstr "チャープ" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Tone" -msgstr "トーン(&T)" +msgstr "トーン" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types" @@ -13250,19 +13444,24 @@ msgstr "検出された無音を切り詰める" msgid "Compress Excess Silence" msgstr "過剰な無音を圧縮" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/TruncSilence.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Truncate Silence" -msgstr "無音を切り詰め(&U)" +msgstr "無音を切り詰め" # ja: 説明 #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" msgstr "音量が設定値より小さい部分をの長さを自動的に切り詰めます" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "別々に切り詰めを行う場合、トラックの同期ロックグループごとに 1 本のオーディオトラックしか選択できません。" +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"別々に切り詰めを行う場合、トラックの同期ロックグループごとに 1 本のオーディオ" +"トラックしか選択できません。" # ja: [解析] > [無音の検出] との区別のために、「の」を削除。 #: src/effects/TruncSilence.cpp @@ -13331,11 +13530,16 @@ msgstr "バッファーサイズ" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." msgstr "" "バッファーサイズは、エフェクトに繰り返し渡されるサンプル数を制御します。\n" "値が小さいと処理が遅くなり、エフェクトによっては、8192 サンプル以下でないと\n" -"正常に動作しないものもあります。しかし、ほとんどのエフェクトは大きなバッファーを\n" +"正常に動作しないものもあります。しかし、ほとんどのエフェクトは大きなバッ" +"ファーを\n" "受け入れることができ、そのように設定することで処理時間を大幅に短縮できます。" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp @@ -13352,11 +13556,17 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "レイテンシ補償" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." msgstr "" -"VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返すオーディオが遅延することがあります。\n" +"VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返すオーディオが遅延するこ" +"とがあります。\n" "この遅延を補償しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。\n" -"このオプションを有効にすれば、遅延に対する補償が行われますが、すべての VST エフェクトに有効とは限りません。" +"このオプションを有効にすれば、遅延に対する補償が行われますが、すべての VST エ" +"フェクトに有効とは限りません。" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13373,9 +13583,13 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "グラフィカルモード" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" -"ほとんどの VST エフェクトは、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイスを備えています。\n" +"ほとんどの VST エフェクトは、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイス" +"を備えています。\n" "一方で、テキストだけの基本的なものも利用可能です。\n" "エフェクトを閉じて、開き直せば変更が適用されます。" @@ -13398,21 +13612,36 @@ msgid "Load VST3 preset:" msgstr "VST3 プリセットを読み込む:" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." -msgstr "処理の際に VST3 エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延するものがあります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。このオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての VST3 エフェクトで有効だとは限りません。" +msgid "" +"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." +msgstr "" +"処理の際に VST3 エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延するもの" +"があります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。" +"このオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての VST3 " +"エフェクトで有効だとは限りません。" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "VST3 エフェクトのほとんどは、パラメータを設定するためのグラフィカルなインターフェースを備えています。テキストのみで設定する方法も利用可能です。 エフェクトを閉じて、開き直せば変更が適用されます。" +msgid "" +"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"VST3 エフェクトのほとんどは、パラメータを設定するためのグラフィカルなインター" +"フェースを備えています。テキストのみで設定する方法も利用可能です。 エフェクト" +"を閉じて、開き直せば変更が適用されます。" -# ja: 独自アクセスキー #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Wahwah" -msgstr "ワウ(Wahwah)(&W)" +msgstr "ワウ(Wahwah)" # ja: 説明 #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" msgstr "1970 年代ギターサウンドのような急激な音質変化" #: src/effects/Wahwah.cpp @@ -13484,17 +13713,31 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Audio Unit エフェクトオプション" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "処理の際に Audio Unit エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延するものがあります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。このオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての Audio Unit エフェクトで有効だとは限りません。" +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"処理の際に Audio Unit エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延す" +"るものがあります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえ" +"ます。このオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての " +"Audio Unit エフェクトで有効だとは限りません。" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "User Interface" msgstr "ユーザーインターフェイス" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." msgstr "" -"Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェイスを利用するには、「完全」を選んでください。\n" +"Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェイスを利用するには、「完全」を選" +"んでください。\n" "システムのインターフェイスを利用するには、「一般」を選んでください。\n" "テキスト型インターフェイスにするには「基本」を選んでください。\n" "エフェクトを閉じて、開き直せば変更が適用されます。" @@ -13534,8 +13777,16 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA エフェクトオプション" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "処理の際に LADSPA エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延するものがあります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。このオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての LADSPA エフェクトで有効だとは限りません。" +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"処理の際に LADSPA エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延するも" +"のがあります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえま" +"す。このオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての " +"LADSPA エフェクトで有効だとは限りません。" #: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp msgid "Generator" @@ -13555,13 +13806,25 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "バッファーサイズ(8~%d サンプル)(&B):" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "処理の際に LV2 エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延するものがあります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。このオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての LV2 エフェクトで有効だとは限りません。" +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"処理の際に LV2 エフェクトの一部には Audacity に返すオーディオが遅延するものが" +"あります。これを補正しないと、オーディオに短い無音が挿入されて聞こえます。こ" +"のオプションを有効にすれば、これを補正することができますが、すべての LV2 エ" +"フェクトで有効だとは限りません。" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." msgstr "" -"LV2 エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイスを備えている場合があります。\n" +"LV2 エフェクトには、パラメーター設定用のグラフィカルインターフェイスを備えて" +"いる場合があります。\n" "一方で、テキストだけの基本的なものも利用可能です。\n" "エフェクトを閉じて、開き直せば変更が適用されます。" @@ -13607,7 +13870,9 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "エラー: ファイル「%s」がヘッダーで指定されていますが、プラグインパスに見つかりません。\n" +msgstr "" +"エラー: ファイル「%s」がヘッダーで指定されていますが、プラグインパスに見つか" +"りません。\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -13676,13 +13941,18 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist は nil オーディオを返しました。\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[警告: Nyquist が正しくない UTF-8 文字列を返したので、ここでは Latin-1 に変換しました。]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[警告: Nyquist が正しくない UTF-8 文字列を返したので、ここでは Latin-1 に変換" +"しました。]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "このバージョンの Audacity は、バージョン %ld の Nyquist プラグインをサポートしていません" +msgstr "" +"このバージョンの Audacity は、バージョン %ld の Nyquist プラグインをサポート" +"していません" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -13813,18 +14083,16 @@ msgid "Vamp" msgstr "Vamp" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Entire &Project" -msgstr "プロジェクト(&P)" +msgstr "プロジェクト全体(&P)" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "M&ultiple Files" -msgstr "" +msgstr "複数ファイル(&U)" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t selection" -msgstr "選択部分の切り取り" +msgstr "現在の選択範囲(&T)" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" @@ -13839,29 +14107,24 @@ msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "ファイル名プレフィックスの後に番号付け" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export Range:" -msgstr "Ogg として書き出し" +msgstr "エクスポート範囲:" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export entire project" -msgstr "プロジェクト全体を %s というファイル名で書き出し" +msgstr "プロジェクト全体をエクスポート" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export multiple files" -msgstr "複数のファイルを書き出しできません" +msgstr "複数ファイルをエクスポート" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export current selection" -msgstr "選択部分の切り取り" +msgstr "選択範囲をエクスポート" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Trim blank space before first clip" -msgstr "最初のビート前に無音を挿入" +msgstr "最初のクリップ以前の空白をトリミング" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Split files based on:" @@ -13888,9 +14151,8 @@ msgid "&Export" msgstr "エクスポート(&E)" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create destination folder" -msgstr "コピー先データベースに接続できません" +msgstr "保存先フォルダーを作成できません" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13935,9 +14197,8 @@ msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Custom Sample Rate" -msgstr "カスタム名前テキスト" +msgstr "カスタムサンプリング周波数" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -13945,63 +14206,54 @@ msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "新規サンプリング周波数(Hz):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "File &Name:" -msgstr "ファイル名:" +msgstr "ファイル名(&N):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Fo&lder:" -msgstr "フォルダー:" +msgstr "フォルダー(&L):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "参照(&B)..." #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Format:" -msgstr "形式:" +msgstr "形式(&F):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Audio options" -msgstr "オーディオ位置" +msgstr "オーディオオプション" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Channels" -msgstr "チャンネル:" +msgstr "チャンネル" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "M&ono" -msgstr "" +msgstr "モノラル(&O)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Stereo" -msgstr "ステレオ" +msgstr "ステレオ(&S)" #. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Custom mappin&g" -msgstr "" +msgstr "カスタムマッピング(&G)" #. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure custom mapping" -msgstr "カスタム FFmpeg オプションの設定" +msgstr "カスタムマッピングの設定" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "確認" +msgstr "設定" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Sample &Rate" -msgstr "サンプリング周波数" +msgstr "サンプリング周波数(&R)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -14014,7 +14266,7 @@ msgstr "高度なミキシングオプション" #: src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format msgid "%d Hz (custom)" -msgstr "" +msgstr "%d Hz(カスタム)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Other..." @@ -14087,9 +14339,8 @@ msgid "No format specific options" msgstr "この形式にはオプションはありません" #: src/export/ExportProgressUI.cpp -#, fuzzy msgid "Export completed with error." -msgstr "選択オーディオをエクスポート" +msgstr "エラーによりエクスポートが終了しました。" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -14133,7 +14384,7 @@ msgstr "Allegro ファイル" #: src/import/ImportMIDI.cpp msgid "&MIDI..." -msgstr "MIDI をインポート(&M)…" +msgstr "MIDI をインポート(&M)..." #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp @@ -14277,19 +14528,16 @@ msgid_plural "%s, %d of %d clips %s" msgstr[0] "%1$s、%3$d個中%2$d個目のクリップ、%4$s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the right" -msgstr "クリップを別のトラックに移動しました" +msgstr "クリップを右に移動" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the left" -msgstr "クリップを別のトラックに移動しました" +msgstr "クリップを左に移動" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move audio clips" -msgstr "オーディオクリップ(&O)" +msgstr "オーディオクリップを移動" # ja: 読み上げ用 #: src/menus/ClipMenus.cpp @@ -14382,12 +14630,20 @@ msgid "Pasting clip contents, please wait" msgstr "クリップ内容を貼り付けます。お待ちください" #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." +msgid "" +"The content you are trying to paste will span across more tracks than you " +"currently have available. Add more tracks and try again." msgstr "" +"貼り付けようとしているコンテンツは、現在使用可能なトラック数を超えています。" +"トラックを追加して、もう一度試してください。" #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." +msgid "" +"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. " +"Select additional tracks and try again." msgstr "" +"コピーしたコンテンツを収容できるだけのトラック数を選択していません。トラック" +"を追加選択して、やり直してください。" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14445,7 +14701,7 @@ msgstr "新規トラックに分割" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split New" -msgstr "新しく分割" +msgstr "分割して新規" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -14552,9 +14808,8 @@ msgid "Ext&ra" msgstr "拡張(&R)" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Full Screen" -msgstr "画面全体" +msgstr "フルスクリーンを有効化(&F)" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Cannot proceed to export." @@ -14619,9 +14874,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "オーディオをエクスポート(&E)..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export Other" -msgstr "エクスポートエラー" +msgstr "他をエクスポート" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -14666,31 +14920,31 @@ msgstr "OGG としてエクスポート(&O)" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Do you have these problems?" -msgstr "問題はこちらですか?" +msgstr "こんな悩みはありませんか?" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Fix" -msgstr "解決" +msgstr "解決策" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Quick Fixes" -msgstr "お手軽解決" +msgstr "一時的な解決策" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Nothing to do" -msgstr "やることなし" +msgstr "何もすることがない" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "お手軽に解決できる問題は見つかりません" +msgstr "すぐに簡単に解決できるような問題は見つかりません" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "トラックに時計模様が飛び交う" +msgstr "トラックに時計が飛び交う" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Can't select precisely" -msgstr "選択が正確に行えない" +msgstr "正確に選択ができない" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Recording stops and starts" @@ -14706,7 +14960,7 @@ msgstr "オーディオデバイス情報" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Fix..." -msgstr "お手軽解決(&Q)..." +msgstr "一時的な解決策(&Q)..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" @@ -14865,9 +15119,8 @@ msgid "&Labels" msgstr "ラベル(&L)" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label &Editor" -msgstr "ラベルを編集" +msgstr "ラベルエディタ(&E)" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" @@ -14882,9 +15135,8 @@ msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "新規ラベルにテキストを貼り付け(&X)" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Typing Creates New Labels" -msgstr "タイピングしてラベル作成(&T)" +msgstr "タイピングして新規ラベル(&T)" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" @@ -15068,22 +15320,19 @@ msgstr "環境設定をリセット(&C)" msgid "&Run Benchmark..." msgstr "ベンチマーク(&R)..." -# ja: 独自アクセスキー #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Simulate Recording Errors" -msgstr "録音エラーをシミュレーション(&C)" +msgstr "録音エラーをシミュレーション" -# ja: 独自アクセスキー #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Detect Upstream Dropouts" -msgstr "ドロップアウトを検出(&D)" +msgstr "ドロップアウトを検出" -# ja: 独自アクセスキー #. i18n-hint a "journal" is a text file that records #. the user's interactions with the application #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Write Journal" -msgstr "実行記録を作成(&W)" +msgstr "実行記録を作成" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" @@ -15095,7 +15344,7 @@ msgstr "右側の選択境界を設定" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "" +msgstr "ゼロ交差の検索領域に伸長したクリップが含まれています。" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -15192,11 +15441,11 @@ msgstr "カーソル位置を記憶(&I)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "ゼロ交点へ(&Z)" +msgstr "ゼロ交差へ(&Z)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "ゼロ交点を選択" +msgstr "ゼロ交差を選択" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Selection" @@ -15351,9 +15600,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "再生中に右へ大シーク(&H)" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Timeline" -msgstr "タイムライン" +msgstr "タイムライン(&T)" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15383,12 +15631,14 @@ msgstr "レンダリング" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track" -msgstr "%d 本のトラックを単一の新規ステレオトラックにミックスしてレンダリングしました" +msgstr "" +"%d 本のトラックを単一の新規ステレオトラックにミックスしてレンダリングしました" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track" -msgstr "%d 本のトラックを単一の新規モノラルトラックにミックスしてレンダリングしました" +msgstr "" +"%d 本のトラックを単一の新規モノラルトラックにミックスしてレンダリングしました" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -15554,7 +15804,9 @@ msgstr "オーディオトラックと MIDI トラックを 1 本以上選択し #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." msgstr "整列完了: MIDI %.2f から %.2f 秒、オーディオ %.2f から %.2f 秒。" #: src/menus/TrackMenus.cpp @@ -15563,8 +15815,12 @@ msgstr "MIDI をオーディオに同期" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "整列エラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒、オーディオ %.2f から %.2f 秒。" +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"整列エラー: 入力が短すぎます: MIDI %.2f から %.2f 秒、オーディオ %.2f から " +"%.2f 秒。" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -15679,7 +15935,6 @@ msgid "Align &Together" msgstr "同じ開始点に整列(&T)" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks" msgstr "トラックと共に選択範囲を移動(&M)" @@ -15701,7 +15956,7 @@ msgstr "名前(&N)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)" -msgstr "" +msgstr "トラックの同期を維持(同期ロック)(&L)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -15885,23 +16140,20 @@ msgid "Transport &Options" msgstr "録音/再生オプション(&O)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set sound activation le&vel..." -msgstr "録音起動音量レベル(&V)..." +msgstr "録音起動音量レベルを設定(&V)..." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable sound a&ctivated recording" -msgstr "サウンドによる録音起動" +msgstr "サウンドによる録音起動を有効化(&C)" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks during recording" -msgstr "他のトラックを再生しながら録音(オーバーダビング)(&O)" +msgstr "他のトラックを再生しながら録音(&O)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "オーディオ入力のモニタリングを有効化(&M)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" @@ -16034,19 +16286,16 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "選択範囲の最後へ移動" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Extra Menus" -msgstr "カットラインを表示(クリックして切り取り範囲を復活)(&L)" +msgstr "エクストラメニューを有効化(&E)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Show Track &Name as overlay" -msgstr "波形表示にトラック名も表示(&W)" +msgstr "トラック名をオーバーレイ表示(&N)" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Show Clipping in Waveform" -msgstr "クリッピング表示(オン/オフ)(&S)" +msgstr "波形にクリッピングを表示(&S)" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" @@ -16064,10 +16313,13 @@ msgid "&Check for updates" msgstr "更新を確認する(&C)" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." +msgid "" +"App update checking requires network access. In order to protect your " +"privacy, Audacity does not store any personal information." msgstr "" "アプリケーションの更新を確認するには、ネットワーク接続が必要です。\n" -"あなたのプライバシーを保護するため、Audacity はいかなる個人情報も保存しません。" +"あなたのプライバシーを保護するため、Audacity はいかなる個人情報も保存しませ" +"ん。" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -16138,9 +16390,12 @@ msgid "&Project Sample Rate:" msgstr "プロジェクトのサンプリング周波数 (&P):" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "新規トラックの録音・再生、ミックスダウンやエクスポート時に使用されるこのプロジェクトのサンプリング周波数。" +msgid "" +"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for " +"playback in this project." +msgstr "" +"新規トラックの録音やトラックのミックスダウン、再生時に使用するサンプリング周" +"波数です。" # ショートカットを&Rから&Eに変更(3.3.0) #: src/prefs/DevicePrefs.cpp @@ -16173,11 +16428,11 @@ msgstr "デバイスが見つかりません" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "1 (Mono)" -msgstr "1(モノラル)" +msgstr "1(モノラル)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "2 (Stereo)" -msgstr "2(ステレオ)" +msgstr "2(ステレオ)" #: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" @@ -16298,7 +16553,9 @@ msgstr "" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp #, c-format msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)" -msgstr "ディレクトリ %s は適切ではありません(クリーンアップされてしまう危険性あり)" +msgstr "" +"ディレクトリ %s は適切ではありません(クリーンアップされてしまう恐れがありま" +"す)" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "'Temporary Directory' cannot be set." @@ -16314,7 +16571,9 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "ディレクトリ %s は書き込みできません" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" msgstr "一時ディレクトリの変更は Audacity を再起動するまで有効になりません" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -16456,8 +16715,16 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "未使用フィルター:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "空白、改行、タブまたはラインフィードなどのスペース文字が、項目のいずれかに含まれています。パターンマッチングに失敗する可能性がありますので、意図的に使用したのでない限り、スペース文字を削除することを推奨します。自動的に削除しますか?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"空白、改行、タブまたはラインフィードなどのスペース文字が、項目のいずれかに含" +"まれています。パターンマッチングに失敗する可能性がありますので、意図的に使用" +"したのでない限り、スペース文字を削除することを推奨します。自動的に削除します" +"か?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -16487,35 +16754,35 @@ msgstr "GUI の環境設定" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" -msgstr "-36 dB(高増幅率編集向きの狭ダイナミックレンジ)" +msgstr "-36 dB(高増幅率編集向きの狭ダイナミックレンジ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)" -msgstr "-48 dB(8 ビットサンプリングの PCM レンジ)" +msgstr "-48 dB(8 ビットサンプリングの PCM レンジ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)" -msgstr "-60 dB(10 ビットサンプリングの PCM レンジ)" +msgstr "-60 dB(10 ビットサンプリングの PCM レンジ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)" -msgstr "-72 dB(12 ビットサンプリングの PCM レンジ)" +msgstr "-72 dB(12 ビットサンプリングの PCM レンジ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)" -msgstr "-84 dB(14 ビットサンプリングの PCM レンジ)" +msgstr "-84 dB(14 ビットサンプリングの PCM レンジ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)" -msgstr "-96 dB(16 ビットサンプリングの PCM レンジ)" +msgstr "-96 dB(16 ビットサンプリングの PCM レンジ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)" -msgstr "-120 dB(おおむねヒトの可聴範囲の限界)" +msgstr "-120 dB(おおむねヒトの可聴範囲の限界)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" -msgstr "-145 dB(24 ビットサンプリングの PCM レンジ)" +msgstr "-145 dB(24 ビットサンプリングの PCM レンジ)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" @@ -16535,7 +16802,7 @@ msgstr "メーター dB 表示範囲(&R):" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "起動時に「ヘルプ情報の案内」を表示(&H)" +msgstr "起動時に「ヘルプ情報の入手方法」を表示(&H)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show e&xtra menus" @@ -16543,7 +16810,7 @@ msgstr "[拡張]メニューを表示(&X)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)" -msgstr "代用スタイルを表示(Mac vs PC)(&S)" +msgstr "代用スタイルを表示(Mac vs PC)(&S)" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "&Beep on completion of longer activities" @@ -16557,26 +16824,22 @@ msgstr "選択範囲がスナップしたラベルを保持(&T)" msgid "B&lend system and Audacity theme" msgstr "システムと Audacity のテーマをブレンドする(&L)" -# ja: 独自アクセスキー #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "右横書き言語(右から読む言語)でも左横書きレイアウトを使用(&Y)" +msgstr "右横書き言語(右から読む言語)でも左横書きレイアウトを使用" -# ja: 独自アクセスキー #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Never use comma as decimal point" -msgstr "カンマを小数点に使用しない(&N)" +msgstr "カンマを小数点に使用しない" -# ja: 独自アクセスキー #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" -msgstr "タイムラインツールヒントを表示(&W)" +msgstr "タイムラインツールヒントを表示" -# ja: 独自アクセスキー #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "スクラブルーラーを表示(&U)" +msgstr "スクラブルーラーを表示" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" @@ -16626,7 +16889,6 @@ msgid "IMPORT EXPORT" msgstr "インポート エクスポート" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" @@ -16640,7 +16902,8 @@ msgstr "キーボードの環境設定は現在できません。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts." -msgstr "キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください。" +msgstr "" +"キーボードショートカットを変更するには新規プロジェクトを開いてください。" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Hotkey:" @@ -16719,7 +16982,8 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択..." +msgstr "" +"Audacty のキーボードショートカットが定義されている XML ファイルを選択..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -16728,7 +16992,8 @@ msgstr "キーボードショートカットのインポートエラー" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" "ファイル内のショートカット「%s」と「%s」が重複していて正しくありません。\n" @@ -16742,10 +17007,12 @@ msgstr "%d 個のキーボードショートカットを読み込みました\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" -"インポートしたファイルには以下のコマンドは記載されていませんが、他の新しいショートカットと競合するため、これらのショートカットを削除しました。\n" +"インポートしたファイルには以下のコマンドは記載されていませんが、他の新しい" +"ショートカットと競合するため、これらのショートカットを削除しました。\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -16846,7 +17113,7 @@ msgstr "MIDI シンセサイザーのレイテンシ(ミリ秒)(&A):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" -msgstr "MIDI シンセサイザーのレイテンシは整数でなければなりません" +msgstr "MIDI シンセサイザーのレイテンシは整数である必要があります" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" @@ -16863,14 +17130,21 @@ msgstr "モジュールの環境設定" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." -msgstr "これらは実験的なモジュールです。マニュアルを熟読し、よく理解した上で有効にしてください。" +msgstr "" +"これらは実験的なモジュールです。マニュアルを熟読し、よく理解した上で有効にし" +"てください。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " 「確認」は、Audacity 起動時にモジュールを読み込むか毎回尋ねるという意味です。" +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +" 「確認」は、Audacity 起動時にモジュールを読み込むか毎回尋ねるという意味で" +"す。" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -16916,7 +17190,7 @@ msgstr "マウスの環境設定" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -msgstr "マウスの設定(デフォルト値、変更不可)" +msgstr "マウスの設定(デフォルト値、変更不可)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Tool" @@ -17104,7 +17378,7 @@ msgstr "トラック内のすべてのクリップを左右に移動" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "using clip handles" -msgstr "" +msgstr "クリップハンドルを使用" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -17141,7 +17415,7 @@ msgstr "切り取り範囲の後(&A):" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Seek Time when playing" -msgstr "再生中のシーク時間(矢印キー、シフト+矢印キー)" +msgstr "再生中のシーク時間(矢印キー、シフト+矢印キー)" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Short period:" @@ -17206,7 +17480,6 @@ msgid "Preferences for Recording" msgstr "録音の環境設定" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)" msgstr "他のトラックを再生しながら録音(オーバーダビング)(&O)" @@ -17216,18 +17489,16 @@ msgstr "他のトラックの再生にハードウェアを使用(&H)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "オーディオ入力をモニタリング(&M)" -# ja: 独自アクセスキー #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" -msgstr "新規トラックに録音(&R)" +msgstr "新規トラックに録音" -# ja: 独自アクセスキー #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" -msgstr "ドロップアウトを検出(&P)" +msgstr "ドロップアウトを検出" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" @@ -17294,7 +17565,7 @@ msgstr "解析時間:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "milliseconds (time of one analysis)" -msgstr "ミリ秒(解析一回あたり)" +msgstr "ミリ秒(解析一回あたり)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Number of consecutive analysis:" @@ -17338,16 +17609,15 @@ msgstr "周期" #. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" -msgstr "カラー(デフォルト)" +msgstr "カラー(ローズ)" #. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (classic)" -msgstr "カラー(クラシック)" +msgstr "カラー(クラシック)" #. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -17373,15 +17643,15 @@ msgstr "再代入" #. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Pitch (EAC)" -msgstr "ピッチ(EAC)" +msgstr "ピッチ(EAC)" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above" -msgstr "最高周波数は 100Hz 以上でなければなりません" +msgstr "最高周波数は 100Hz 以上である必要があります" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz" -msgstr "最低周波数は少なくとも 0Hz でなければなりません" +msgstr "最低周波数は少なくとも 0Hz である必要があります" #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency" @@ -17515,35 +17785,35 @@ msgstr "スペクトル選択を有効化(&B)" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum frequency must be an integer" -msgstr "最高周波数は整数にしなくてはなりません" +msgstr "最高周波数は整数である必要があります" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum frequency must be an integer" -msgstr "最低周波数は整数にしなくてはなりません" +msgstr "最低周波数は整数である必要があります" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The gain must be an integer" -msgstr "ゲインは整数でなければなりません" +msgstr "ゲインは整数である必要があります" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The range must be a positive integer" -msgstr "レンジは正の整数でなくてはなりません" +msgstr "レンジは正の整数である必要があります" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The frequency gain must be an integer" -msgstr "周波数ゲインは整数でなくてななりません" +msgstr "周波数ゲインは整数である必要があります" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer" -msgstr "最低振幅(dB)は整数でなければなりません" +msgstr "最低振幅(dB)は整数である必要があります" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be an integer" -msgstr "音符の最大数は整数でなければなりません" +msgstr "音符の最大数は整数である必要があります" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" -msgstr "最大ノート番号は 1~128 の範囲内でなければなりません" +msgstr "最大ノート番号は 1~128 の範囲内である必要があります" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's #. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images @@ -17565,24 +17835,30 @@ msgstr "情報" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity." +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity." msgstr "" "テーマは実験的な機能です。\n" "\n" -"試すには、[テーマキャッシュを保存]をクリックして、ImageCacheVxx.png ファイルを探し、\n" +"試すには、[テーマキャッシュを保存]をクリックして、ImageCacheVxx.png ファイ" +"ルを探し、\n" "Gimp などの画像エディタを使って画像やカラーなどを修正してください。\n" "\n" -"[テーマキャッシュを読み込む]をクリックすると、画像やカラーが Audacity に反映します。" +"[テーマキャッシュを読み込む]をクリックすると、画像やカラーが Audacity に反映" +"します。" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"個別テーマファイルの保存と読み込みでは、画像ごとに別々のファイルを使いますが、\n" +"個別テーマファイルの保存と読み込みでは、画像ごとに別々のファイルを使います" +"が、\n" "それ以外は同じ考え方です。" #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -17630,12 +17906,12 @@ msgstr "" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Select all audio, if selection required" -msgstr "すべてのオーディオを選択(選択が必要な場合)(&S)" +msgstr "すべてのオーディオを選択(選択が必要な場合)(&S)" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable cut &lines" -msgstr "カットラインを表示(クリックして切り取り範囲を復活)(&L)" +msgstr "カットラインを表示(クリックして切り取り範囲を復活)(&L)" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable &dragging selection edges" @@ -17778,10 +18054,9 @@ msgstr "ヘッドのピン留め位置(&H)" msgid "Default &view mode:" msgstr "デフォルト表示モード(&V):" -# ja: 独自アクセスキー #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Default Waveform scale:" -msgstr "デフォルト波形スケール(&D):" +msgstr "デフォルト波形スケール:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Display &samples:" @@ -17795,15 +18070,13 @@ msgstr "デフォルトのオーディオトラック名(&N):" msgid "Zoom Toggle" msgstr "拡大を切り替え" -# ja: 独自アクセスキー #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 1:" -msgstr "プリセット 1(&P):" +msgstr "プリセット 1:" -# ja: 独自アクセスキー #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 2:" -msgstr "プリセット 2(&R):" +msgstr "プリセット 2:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h msgid "Warnings" @@ -17818,9 +18091,8 @@ msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "警告/プロンプトの表示" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Saving &projects versus exporting audio" -msgstr "オーディオのエクスポート時にこのメッセージを表示しない" +msgstr "オーディオのエクスポートではなくプロジェクトを保存する時(&P)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" @@ -17836,7 +18108,8 @@ msgstr "ステレオにミックスダウンしてエクスポートする時(&S #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "ミックスダウンしてエクスポートする時(カスタム FFmpeg や外部プログラム)(&C)" +msgstr "" +"ミックスダウンしてエクスポートする時(カスタム FFmpeg や外部プログラム)(&C)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" @@ -18348,9 +18621,8 @@ msgstr "拍子記号の下(音価)を変更" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time Signature Toolbar" -msgstr "拍子記号ツールバー(ベータ)" +msgstr "拍子記号ツールバー" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" @@ -18478,7 +18750,9 @@ msgstr "再生速度を下げる(&D)" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." -msgstr "ラベルをドラッグします。Shift+ドラッグして同じトラックのすべてのラベルを移動できます。" +msgstr "" +"ラベルをドラッグします。Shift+ドラッグして同じトラックのすべてのラベルを移動" +"できます。" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -18569,8 +18843,12 @@ msgstr "MIDI デバイス情報(&M)..." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "クリックして垂直方向に拡大、Shift+クリックして縮小、ドラッグして拡大範囲を指定します。" +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"クリックして垂直方向に拡大、Shift+クリックして縮小、ドラッグして拡大範囲を指" +"定します。" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp @@ -18614,31 +18892,26 @@ msgstr "ノートトラックを伸縮" msgid "Stretch" msgstr "伸縮" -# ja: 独自アクセスキー #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp msgid "Change Speed" -msgstr "速度を変更(&G)" +msgstr "速度を変更" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed" -msgstr " クリッピング " +msgstr "クリップ速度" #. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid clip speed" -msgstr "無効なサンプリング周波数です" +msgstr "無効なクリップ速度" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed must be a positive value" -msgstr "レンジは正の整数でなくてはなりません" +msgstr "クリップ速度は正の値でなければなりません" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to stretch the clip to the selected speed" -msgstr "選択範囲を貼り付けるのに十分な余裕がありません" +msgstr "選択した速度にクリップを伸長できる十分なスペースがありません" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18719,8 +18992,11 @@ msgid "Next &Lower Peak Frequency" msgstr "次の低域ピーク周波数(&L)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "クリック&ドラッグしてサブ表示の大きさを調整、ダブルクリックして同じ大きさに揃える" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"クリック&ドラッグしてサブ表示の大きさを調整、ダブルクリックして同じ大きさに" +"揃える" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18758,37 +19034,35 @@ msgstr "同時表示(&M)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "左トリミングを %.02f 秒単位で調節" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim by %.02fs" -msgstr "%.02f だけ移動しました" +msgstr "%.02f トリミング" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "右トリミングを %.02f 秒単位で調節" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to move clip boundary in time" msgstr "クリック&ドラッグしてクリップの境界を時間移動" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch clip" -msgstr "クリック&ドラッグして選択範囲を伸縮します。" +msgstr "クリック&ドラッグしてクリップを伸縮します。" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Split Clip" msgstr "クリップを分割" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Join Clips" -msgstr "クリップ" +msgstr "クリップを結合" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Rename Clip..." @@ -18800,20 +19074,19 @@ msgstr "スピードの変更..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Clip Stretching" -msgstr "" +msgstr "クリップ伸縮をレンダリング" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" -msgstr "" +msgstr "クリップ速度を %.01f%% に変更" -# ja: 独自アクセスキー #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" -msgstr "速度を変更(&G)" +msgstr "速度を %.01f%% に変更" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Set Wave Clip Name" @@ -18832,23 +19105,20 @@ msgid "Clip Name Edit" msgstr "クリップ名の編集" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rendered time-stretched audio" -msgstr "選択したオーディオを逆方向に反転" +msgstr "時間伸縮したオーディオをレンダリング" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Rename Clip..." -msgstr "クリップ名を変更..." +msgstr "クリップ名を変更...(&R)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Speed..." -msgstr "スピードの変更..." +msgstr "スピードを変更...(&S)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Clip S&tretching" -msgstr "" +msgstr "クリップ伸縮をレンダリング(&T)" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18977,11 +19247,18 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"ステレオにマージしようとしているトラックには、位置が異なるクリップや\n" +"不適切なクリップが含まれています。マージするとトラックをレンダリング\n" +"します。\n" +"\n" +"このため、リアルタイムエフェクトを波形に適用し、隠れたデータは削除\n" +"します。さらにトラック全体はひとつの大きなクリップとなります。\n" +"\n" +"続行してもよろしいですか?" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Combine mono to stereo" -msgstr "統合メーター" +msgstr "モノラルをステレオに統合" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -19162,7 +19439,8 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "対数補間(&I)" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." msgstr "" "このバージョンの Audacity では、時間トラックは\n" "プロジェクトウィンドウごとに 1 本しか許容されません。" @@ -19177,8 +19455,12 @@ msgstr "タイムトラック(&T)" #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp -msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." -msgstr "ドラッグしてクリップを移動させます。Shift+ドラッグして同じトラックのすべてのクリップを移動できます。" +msgid "" +"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the " +"same track." +msgstr "" +"ドラッグしてクリップを移動させます。Shift+ドラッグして同じトラックのすべての" +"クリップを移動できます。" #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Add Mono Track" @@ -19373,9 +19655,8 @@ msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "トラックまたはクリップを左に %.02f 秒移動しました" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Move Clip" -msgstr "上へ" +msgstr "クリップを移動" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -19411,7 +19692,9 @@ msgstr "Ctrl+クリック" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s してトラックを選択/選択解除します。上下にドラッグしてトラックの順番を変更します。" +msgstr "" +"%s してトラックを選択/選択解除します。上下にドラッグしてトラックの順番を変更" +"します。" #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -19458,8 +19741,12 @@ msgstr "更新を確認" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp #, c-format -msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." -msgstr "更新の自動確認についての環境設定を変更したい場合は、%s から行うことができます。" +msgid "" +"If you want to change your preference for automatic updates checking, you " +"can find it in %s." +msgstr "" +"更新の自動確認についての環境設定を変更したい場合は、%s から行うことができま" +"す。" #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name @@ -19508,13 +19795,21 @@ msgstr "アプリケーションの更新確認について" #. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." -msgstr "アプリケーションを最新に保つため、新しいバージョンの Audacity がダウンロード可能になるたびに、アプリ内通知を受信することができます。" +msgid "" +"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there " +"is a new version of Audacity available to download." +msgstr "" +"アプリケーションを最新に保つため、新しいバージョンの Audacity がダウンロード" +"可能になるたびに、アプリ内通知を受信することができます。" #. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." -msgstr "ご利用者様のプライバシーを守るため、Audacity は個人情報の収集を行いません。とはいえ、更新の確認にはネットワーク接続が必要です。" +msgid "" +"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal " +"information. However, app update checking does require network access." +msgstr "" +"ご利用者様のプライバシーを守るため、Audacity は個人情報の収集を行いません。と" +"はいえ、更新の確認にはネットワーク接続が必要です。" #. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp @@ -19624,14 +19919,12 @@ msgid "Meter" msgstr "メーター" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Silent Monitoring" -msgstr "モニターを停止" +msgstr "無音モニタリングを無効化" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Silent Monitoring" -msgstr "モニターを停止" +msgstr "無音モニタリングを有効化" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Recording Meter Options" @@ -19696,8 +19989,12 @@ msgid "Missing Plugins" msgstr "見つからないプラグイン" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp -msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system." -msgstr "システムに無いリアルタイムエフェクトプラグインが、このプロジェクトで使われています。" +msgid "" +"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on " +"this system." +msgstr "" +"システムに無いリアルタイムエフェクトプラグインが、このプロジェクトで使われて" +"います。" #. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp @@ -19711,12 +20008,12 @@ msgstr "さらに詳しく" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" -msgstr "(形式を変更するにはコンテクストメニューを使ってください。)" +msgstr "(形式を変更するにはコンテクストメニューを使ってください。)" #: src/widgets/PopupMenuTable.h #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%s(%s)" +msgstr "%s(%s)" #. i18n-hint: %s is replaced with a directory path. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -19726,8 +20023,12 @@ msgstr "ファイルを次のディレクトリに書き込めません: %s。" #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." -msgstr "ディレクトリが存在すること、必要な権限を有すること、ドライブに空き容量があることを確認してください。" +msgid "" +"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and " +"the drive isn't full." +msgstr "" +"ディレクトリが存在すること、必要な権限を有すること、ドライブに空き容量がある" +"ことを確認してください。" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -19843,10 +20144,9 @@ msgstr "度(dB)" msgid "Error.~%Frequency set too high for selected track." msgstr "エラー。~%選択トラックに設定した周波数が高すぎます。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Edit Multi Tool" -msgstr "スペクトル編集マルチツール(&M)" +msgstr "スペクトル編集マルチツール" #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -19886,10 +20186,9 @@ msgstr "" msgid "Error.~%" msgstr "エラー。~%" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Edit Parametric EQ" -msgstr "スペクトル編集パラメトリック EQ(&Q)" +msgstr "スペクトル編集パラメトリック EQ" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny msgid "Gain (dB)" @@ -19908,13 +20207,14 @@ msgstr "~a高域周波数が未定義です。" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz." -msgstr "~a中央周波数は 0Hz より大きくなければなりません。" +msgstr "~a中央周波数は 0Hz より大きい必要があります。" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~aトラックのサンプリング周波数より高い周波数が選択されています。~%~\n" @@ -19930,10 +20230,9 @@ msgstr "" "~a帯域幅がゼロです(選択周波数が上下ともに ~a Hz)。~%~\n" "周波数帯域を選択してください。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Edit Shelves" -msgstr "スペクトル編集シェルビング(&S)" +msgstr "スペクトル編集シェルビング" #: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -19944,22 +20243,20 @@ msgstr "スペクトル編集シェルビング(&S)" #: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny #: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny msgid "GNU General Public License v2.0 or later" -msgstr "GNU General Public License v2.0(またはそれ以降)" +msgstr "GNU General Public License v2.0(またはそれ以降)" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Studio Fade Out" -msgstr "スタジオフェードアウト(&F)" +msgstr "スタジオフェードアウト" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples." msgstr "選択範囲が短すぎます。2 サンプルより多く選択する必要があります。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Adjustable Fade" -msgstr "高度なフェード(&J)" +msgstr "高度なフェード" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Type" @@ -19999,15 +20296,15 @@ msgstr "ゲイン(dB)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start (or end)" -msgstr "開始(または終了)" +msgstr "開始(または終了)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "End (or start)" -msgstr "終了(または開始)" +msgstr "終了(または開始)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "お手軽プリセット(オーバーライド制御)" +msgstr "お手軽プリセット(オーバーライド制御)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" @@ -20077,29 +20374,27 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aパーセント値に 1000% を超える数値を指定できません。" #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." msgstr "" -"~adB 値に +100 dB を超える数値を指定できません。~%~%~\n" +"~adB 値に +100 dB を超える数値は指定できません。~%~%~\n" " ヒント: 6 dB で振幅が倍に、~%~\n" " -6 dB で振幅が半分になります。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" -msgstr "ビートを検出(&B)" +msgstr "ビートを検出" #: plug-ins/beat.ny msgid "Threshold Percentage" msgstr "しきい値(%)" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Clip Fix" -msgstr "クリッピングを修復(&C)" +msgstr "クリッピングを修復" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" @@ -20113,33 +20408,35 @@ msgstr "クリッピングしきい値(%)" msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" msgstr "ピークを修復するための振幅の低減(dB)" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Crossfade Clips" -msgstr "クリップをクロスフェード(&X)" +msgstr "クロスフェード: クリップ" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected." -msgstr "エラー。~%選択が正しくありません。~%2 個を超えるオーディオクリップが選択されています。" +msgstr "" +"エラー。~%選択が正しくありません。~%2 個を超えるオーディオクリップが選択され" +"ています。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "エラー。~%選択が正しくありません。~%選択範囲の開始点/終了点が空白スペースです。" +msgstr "" +"エラー。~%選択が正しくありません。~%選択範囲の開始点/終了点が空白スペースで" +"す。" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track." -msgstr "エラー。~%クリップをクロスフェードは 1 本のトラックにだけ適用できます。" +msgstr "" +"エラー。~%クリップをクロスフェードは 1 本のトラックにだけ適用できます。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "クロスフェード: トラック(&T)" +msgstr "クロスフェード: トラック" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade TYPE" msgstr "フェードの種類" @@ -20180,10 +20477,9 @@ msgstr "イン/アウトで交互" msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade." msgstr "エラー。~%クロスフェードするトラックを 2 本以上選んでください。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/delay.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Delay" -msgstr "ディレイ(&Y)" +msgstr "ディレイ" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay type" @@ -20195,11 +20491,11 @@ msgstr "通常" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" -msgstr "ボールバウンド(間隔が徐々に狭く)" +msgstr "ボールバウンド(間隔が徐々に狭く)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Reverse Bouncing Ball" -msgstr "逆ボールバウンド(間隔が徐々に広く)" +msgstr "逆ボールバウンド(間隔が徐々に広く)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" @@ -20227,7 +20523,7 @@ msgstr "高品質ピッチシフト" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "繰り返しごとのピッチ変更(半音)" +msgstr "繰り返しごとのピッチ変更(半音)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Number of echoes" @@ -20237,10 +20533,9 @@ msgstr "繰り返し回数" msgid "Allow duration to change" msgstr "デュレーションの変更を許可" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" -msgstr "EQ データ変換(XML→TXT)(&X)" +msgstr "EQ データ変換(XML→TXT)" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Select target EQ effect" @@ -20282,10 +20577,9 @@ msgstr "エラー。~%ファイル「~a.txt」の上書きは許されていま msgid "Error.~%File cannot be written:~%\"~a.txt\"" msgstr "エラー。~%ファイル「~a.txt」に書き込めません。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" -msgstr "等間隔ラベル(&L)" +msgstr "等間隔ラベル" #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny @@ -20335,7 +20629,7 @@ msgstr "なし - 文字のみ" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" -msgstr "1(ラベルの頭)" +msgstr "1(ラベルの頭)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" @@ -20408,10 +20702,9 @@ msgstr "~a~a ~a を ~a 秒間隔で生成。~%" msgid "~aRegion length = ~a seconds." msgstr "~a領域の長さ = ~a 秒。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "High-Pass Filter" -msgstr "ハイパスフィルター(&H)" +msgstr "ハイパスフィルター" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Dominic Mazzoni" @@ -20419,7 +20712,7 @@ msgstr "Dominic Mazzoni" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Roll-off (dB per octave)" -msgstr "減衰傾度(オクターブあたり)" +msgstr "減衰傾度(オクターブあたり)" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "6 dB" @@ -20446,21 +20739,21 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "周波数は少なくとも 0.1Hz である必要があります。" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"エラー:~%~%周波数(~a Hz)がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。~%~%~\n" -"トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" -"周波数指定を ~a Hz より低くする必要があります。" +"エラー:~%~%周波数(~a Hz)がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。" +"~%~%~\n" +" トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" +" 周波数を ~a Hz 未満にする必要があります。" -# ja: 独自アクセスキー #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Label Sounds" -msgstr "サウンドから自動ラベル付け(&L)" +msgstr "サウンドから自動ラベル付け" #: plug-ins/label-sounds.ny msgid "Threshold level (dB)" @@ -20531,27 +20824,32 @@ msgstr "~a 時間 ~a 分 ~a 秒" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." -msgstr "検出された無音部が多すぎます。~%最初の 10000 件だけにラベルを付加します。" +msgstr "" +"検出された無音部が多すぎます。~%最初の 10000 件だけにラベルを付加します。" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%~\n" " Try lowering 'Threshold level (dB)'." -msgstr "音が検出されません。~%「しきい値(dB)」を小さくしてください。" +msgstr "" +"サウンドが検出されません。~%~\n" +" 「しきい値(dB)」を小さくしてください。" #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%~\n" " at least two sounds.~%~\n" " Only one sound detected." -msgstr "音と音の間にラベル領域を作成するには、~%有音部が 2 か所以上必要です。~%1 か所しか検出されません。" +msgstr "" +"サウンド間にラベル領域を作成するには、~%~\n" +" 有音部が 2 か所以上必要です。~%~\n" +" 1 か所しか検出されません。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Limiter" -msgstr "リミッター(&L)" +msgstr "リミッター" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Type" @@ -20596,21 +20894,19 @@ msgstr "リミットレベル(dB)" #: plug-ins/limiter.ny plug-ins/noisegate.ny msgid "Hold (ms)" -msgstr "ホールド(ミリ秒)" +msgstr "ホールド(ミリ秒)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Apply Make-up Gain" msgstr "メイクアップゲインを適用" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Low-Pass Filter" -msgstr "ローパスフィルター(&L)" +msgstr "ローパスフィルター" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Noise Gate" -msgstr "ノイズゲート(&N)" +msgstr "ノイズゲート" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" @@ -20642,7 +20938,7 @@ msgstr "ゲートしきい値(dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate frequencies above (kHz)" -msgstr "処理周波数の下限(kHz)" +msgstr "処理周波数の下限(kHz)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Level reduction (dB)" @@ -20650,44 +20946,44 @@ msgstr "レベル低減量(dB)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Attack (ms)" -msgstr "アタック(ミリ秒)" +msgstr "アタック(ミリ秒)" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Decay (ms)" -msgstr "ディケイ(ミリ秒)" +msgstr "ディケイ(ミリ秒)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n" " is too high for selected track.~%~\n" " Set the control below ~a kHz." msgstr "" -"エラー。\n" -"「処理周波数の下限:( ~s kHz)」が\n" -"選択したトラックには高すぎます。\n" -"~a kHz より低い値に設定してください。" +"エラー。~%~\n" +" 「処理周波数の下限:( ~s kHz)」が~%~\n" +" 選択したトラックに対して高すぎます。~%~\n" +" ~a kHz 以下に設定してください。" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Insufficient audio selected.~%~\n" " Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"エラー。\n" -"選択範囲が短かすぎます。\n" -"~a ミリ秒以上選択してください。" +"エラー。~%~\n" +" 選択範囲が短かすぎます。~%~\n" +" ~a ミリ秒より長く選択してください。" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n" " Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" -"最初の ~a 秒間におけるピークは ~a dB~%\n" -"推奨しきい値は ~a dB です。" +"最初の ~a 秒間におけるピークは ~a dB~%~\n" +" 推奨されるしきい値は ~a dB です。" #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20695,10 +20991,9 @@ msgstr "" msgid "~ah ~am" msgstr "~a 時間 ~a 分" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Notch Filter" -msgstr "ノッチフィルター(&N)" +msgstr "ノッチフィルター" #: plug-ins/notch.ny msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" @@ -20706,28 +21001,28 @@ msgstr "Steve Daulton, Bill Wharrie" #: plug-ins/notch.ny msgid "Q (higher value reduces width)" -msgstr "Q(大きいほど幅が狭くなります)" +msgstr "Q(大きいほど幅が狭くなります)" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"エラー:~%~%周波数(~a Hz)がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。~%~%~\n" -"トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" -"周波数指定を ~a Hz より低くする必要があります。" +"エラー:~%~%周波数(~a Hz)がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。" +"~%~%~\n" +" トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" +" 周波数指定を ~a Hz 未満に設定する必要があります。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plugin Installer" -msgstr "Nyquist プラグインをインストール(&N)" +msgstr "Nyquist プラグインをインストール" #. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser. #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Select file(s) to install" -msgstr "インストールするファイルを選択(複数可)" +msgstr "インストールするファイルを選択(複数可)" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-in" @@ -20775,7 +21070,9 @@ msgstr "警告。~%コピーに失敗したファイルがあります:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "プラグインをインストールしました。~%(「プラグインマネージャー」から有効にしてください):" +msgstr "" +"プラグインをインストールしました。~%(「プラグインマネージャー」から有効にし" +"てください):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20795,7 +21092,7 @@ msgstr "サポートされていないファイル形式:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "既にインストールされていたファイル~%(「上書きの許可」が無効です):" +msgstr "既にインストールされていたファイル~%(「上書きの許可」が無効です):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" @@ -20806,10 +21103,9 @@ msgstr "プラグインフォルダーに書き込めなかったファイル:" msgid "Error.~%No file selected." msgstr "エラー。~%ファイルが選択されていません。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck" -msgstr "プラック(&K)" +msgstr "プラック" #: plug-ins/pluck.ny msgid "David R.Sky" @@ -20833,12 +21129,11 @@ msgstr "緩やか" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Duration (60s max)" -msgstr "継続時間(最大 60 秒)" +msgstr "継続時間(最大 60 秒)" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm Track" -msgstr "リズムトラック(&R)" +msgstr "リズムトラック" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton" @@ -20870,7 +21165,8 @@ msgstr "-1 ~ +1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "「小節数」を 0 にすると、「リズムトラックの継続時間」が有効になります。" +msgstr "" +"「小節数」を 0 にすると、「リズムトラックの継続時間」が有効になります。" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -20945,18 +21241,17 @@ msgid "MIDI pitch of weak beat" msgstr "弱ビートの MIDI ピッチ" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Set either 'Number of bars' or~%~\n" " 'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" -"「小節数」か「リズムトラックの継続時間」のどちらかを\n" -"0 より大きい値に設定してください。" +"「小節数」か「リズムトラックの継続時間」のどちらかを~%~\n" +" 0 以上に設定してください。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" -msgstr "Risset ドラム(&D)" +msgstr "Risset ドラム" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Steven Jones" @@ -20980,12 +21275,11 @@ msgstr "ノイズのミックス率(%)" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Amplitude (0 - 1)" -msgstr "振幅(0~1)" +msgstr "振幅(0~1)" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" -msgstr "サンプルデータをエクスポート(&E)" +msgstr "サンプルデータをエクスポート" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" @@ -21093,8 +21387,10 @@ msgstr "サンプリング周波数: ~a Hz。サンプル値スケール: ~a。~ # ja: HTMLの完了ダイアログ #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aサンプリング周波数: ~a Hz。~%処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aサンプリング周波数: ~a Hz。~%処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~a" # ja: 標準ヘッダー #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -21104,18 +21400,21 @@ msgid "" " Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" msgstr "" "~a ~a~%~aサンプリング周波数: ~a Hz。サンプル値スケール: ~a。~%~\n" -"処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~a" +" 処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~a" # ja: 完全ヘッダー #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" "~a~%サンプリング周波数: ~a Hz。サンプル値スケール: ~a。~a。~%~\n" -"~a処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~%ピーク振幅: ~a(リニア)、~a dB。重みなしRMS: ~a dB。~%~\n" +"~a処理長さ: ~a サンプル、~a 秒。~%ピーク振幅: ~a(リニア)、~a dB。重みなし" +"RMS: ~a dB。~%~\n" "DC オフセット: ~a~a" # ja: 完全ヘッダーの最後(モノラル) @@ -21154,7 +21453,7 @@ msgstr "サンプリング周波数:   ~a Hz." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "ピーク振幅:   ~a(リニア),   ~a dB." +msgstr "ピーク振幅:   ~a(リニア),   ~a dB." #. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -21171,12 +21470,12 @@ msgstr "DC オフセット:   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." -msgstr "~a(リニア),   ~a dB." +msgstr "~a(リニア),   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." -msgstr "左: ~a(リニア), ~a dB | 右: ~a(リニア),   ~a dB." +msgstr "左: ~a(リニア), ~a dB | 右: ~a(リニア),   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "sample data" @@ -21188,7 +21487,7 @@ msgstr "サンプル #" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (linear)" -msgstr "値(リニア)" +msgstr "値(リニア)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (dB)" @@ -21200,11 +21499,11 @@ msgstr "オーディオサンプル値解析" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left (linear)" -msgstr "左(リニア)" +msgstr "左(リニア)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Right (linear)" -msgstr "右(リニア)" +msgstr "右(リニア)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Left (dB)" @@ -21220,7 +21519,9 @@ msgid "" "Produced with Sample Data Export for\n" "Audacity by Steve\n" "Daulton" -msgstr "Audacity 用「サンプルデータをエクスポート」によって制作。作者: Steve Daulton" +msgstr "" +"Audacity 用「サンプルデータをエクスポート」に" +"よって制作。作者: Steve Daulton" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "linear" @@ -21228,11 +21529,11 @@ msgstr "リニア" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "2 channels (stereo)" -msgstr "2 チャンネル(ステレオ)" +msgstr "2 チャンネル(ステレオ)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "1 channel (mono)" -msgstr "1 チャンネル(モノラル)" +msgstr "1 チャンネル(モノラル)" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -21268,10 +21569,9 @@ msgstr "チャンネル順未指定" msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written." msgstr "エラー。~%「~a」に書き込めません。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Sample Data Import" -msgstr "サンプルデータをインポート(&I)" +msgstr "サンプルデータをインポート" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Select file" @@ -21316,9 +21616,12 @@ msgstr "" "ファイルはプレーン ASCII テキストだけで書かれている必要があります。~%~\n" "(不正なバイト値「~a」がバイト番号 ~a に見つかりました)~%~\n" "※訳註:~%~\n" -"「サンプルデータをエクスポート」機能でエクスポートしたファイルの場合、日本語ヘッダーがエラーの原因となります。~%~\n" -"Audacity の言語設定を変更してエクスポートしても、ヘッダー自体を行頭セミコロンでコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~\n" -"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Tools > Sample Data Import > Obtaining suitable data」を参照してください(英語)。" +"「サンプルデータをエクスポート」機能でエクスポートしたファイルの場合、日本語" +"ヘッダーがエラーの原因となります。~%~\n" +"Audacity の言語設定を変更してエクスポートしても、ヘッダー自体を行頭セミコロン" +"でコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~\n" +"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Tools > Sample Data Import > " +"Obtaining suitable data」を参照してください(英語)。" # オリジナルの訳注コピペ(SakiPapa 2023/1/8) # ※訳註:~%~ @@ -21336,29 +21639,32 @@ msgstr "" "データはプレーン ASCII テキストによる数値で表す必要があります。~%~\n" "「~a」は数値ではありません。~%~%~\n" "※訳註:~%~\n" -"「サンプルデータをエクスポート」機能でエクスポートしたファイルの場合、日本語ヘッダーがエラーの原因となります。~%~\n" -"Audacity の言語設定を変更してエクスポートしたとしても、ヘッダー自体を行頭セミコロンでコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~\n" -"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Tools > Sample Data Import > Obtaining suitable data」を参照してください(英語)。" +"「サンプルデータをエクスポート」機能でエクスポートしたファイルの場合、日本語" +"ヘッダーがエラーの原因となります。~%~\n" +"Audacity の言語設定を変更してエクスポートしたとしても、ヘッダー自体を行頭セミ" +"コロンでコメントアウトしないと別のエラーが出てしまいます。~%~\n" +"他にも色々と制限があるので、詳細はマニュアルの「Tools > Sample Data Import > " +"Obtaining suitable data」を参照してください(英語)。" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Unable to open file" msgstr "エラー。~%ファイルを開けません" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/spectral-delete.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Delete" -msgstr "スペクトル削除(&D)" +msgstr "スペクトル削除" #: plug-ins/spectral-delete.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported." -msgstr "エラー。~%トラックにおける 100 Hz 未満のサンプリング周波数はサポートされません。" +msgstr "" +"エラー。~%トラックにおける 100 Hz 未満のサンプリング周波数はサポートされませ" +"ん。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Tremolo" -msgstr "トレモロ(&M)" +msgstr "トレモロ" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Waveform type" @@ -21366,9 +21672,8 @@ msgstr "波形の種類" # ディザリング手法のひとつ。ピーク振幅はシェープドより小さいが、ノイズの広域集中が少ない #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Triangle" -msgstr "三角ディザ" +msgstr "三角" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Inverse Sawtooth" @@ -21376,16 +21681,15 @@ msgstr "逆のこぎり波" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Starting phase (degrees)" -msgstr "LFO 初期位相(度)" +msgstr "LFO 初期位相(度)" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Wet level (percent)" msgstr "ウェットレベル(%)" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/vocalrediso.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "ボーカルの低減と分離(&V)" +msgstr "ボーカルの低減と分離" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" @@ -21458,8 +21762,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "パン位置: ~a~%左右のチャンネルの関連度はおよそ ~a % です。意味は以下の通りです:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"パン位置: ~a~%左右のチャンネルの関連度はおよそ ~a % です。意味は以下の通りで" +"す:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -21473,20 +21781,24 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" " - 2 本のチャンネルの関連が強い。ほぼモノラルか、あるいは極端なパン振り。\n" " ほとんどの場合、中央の音の抽出はよくありません。" #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - かなり良い数値。少なくとも平均的なステレオで、極端な広がりはありません。" +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgstr "" +" - かなり良い数値。少なくとも平均的なステレオで、極端な広がりはありません。" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - ステレオとして理想的な数値。\n" " とはいえ、中央音の抽出は使われているリバーブに影響されます。" @@ -21494,11 +21806,13 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - 2 本のチャンネルは相互にほぼ関連していない。\n" -" ノイズ音源なのか、あるいは常識外れのマスタリングが施された音源なのか。\n" +" ノイズ音源なのか、あるいは常識外れのマスタリングが施された音" +"源なのか。\n" " とはいえ、それなりに中央音を抽出できる可能性はあります。" #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -21515,11 +21829,13 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - 2 本のチャンネルがほとんど同一。\n" -" 明らかに、スピーカー間の物理的距離を超える信号の広がりを狙った\n" +" 明らかに、スピーカー間の物理的距離を超える信号の広がりを" +"狙った\n" " 疑似ステレオ効果が使われています。\n" " 良い中央音除去効果を期待しない方が良いでしょう。" @@ -21527,10 +21843,9 @@ msgstr "" msgid "This plug-in works only with stereo tracks." msgstr "このプラグインはステレオトラックでのみ機能します。" -# ja: 独自アクセスキー #: plug-ins/vocoder.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Vocoder" -msgstr "ボコーダー(&D)" +msgstr "ボコーダー" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Edgar-RFT and Steve Daulton" @@ -21613,10 +21928,9 @@ msgstr "ディストーションとモジュレーション" msgid "Special" msgstr "特殊" -# ja: 独自アクセスキー #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Vocal Remover" -msgstr "ボーカルを削除(&O)" +msgstr "ボーカルを削除" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" @@ -21676,8 +21990,17 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "アップロードを完了しました!" #, c-format -#~ msgid "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use." -#~ msgstr "あなたのオーディオは、共有サービス:%s、%%にアップロードされます。使用するには無料のアカウントが必要です。" +#~ msgid "" +#~ "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a " +#~ "free account to use.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have problems uploading, try the Link Account button." +#~ msgstr "" +#~ "あなたのオーディオは、共有サービス:%s、%%にアップロードされます。使用する" +#~ "には無料のアカウントが必要です。\n" +#~ "\n" +#~ "アップロードに問題がある場合は、[アカウントをリンク]ボタンを試してくださ" +#~ "い。" #~ msgid "Shareable link" #~ msgstr "共有可能リンク" @@ -21706,7 +22029,8 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Resampling right channel" #~ msgstr "右チャンネルを再サンプリングしています" -#~ msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." #~ msgstr "個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では適用できません。" #, c-format @@ -21719,8 +22043,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "最大値は %ld サンプルです。\n" #~ "(サンプリング周波数 44100 Hz の場合、約 %.1f 時間)" -#~ msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "Vamp プラグインは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +#~ "channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "Vamp プラグインは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行で" +#~ "きません。" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" @@ -21730,13 +22058,15 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "" #~ "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" #~ "\n" -#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open " +#~ "files with nonstandard extensions.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to export the file under this name?" #~ msgstr "" #~ "ファイル %s を「%s」という名前でエクスポートしようとしています。\n" #~ "\n" -#~ "通常これらのファイルは「.%s」で終わり、プログラムによっては標準でない拡張子のファイルを開くことはできません。\n" +#~ "通常これらのファイルは「.%s」で終わり、プログラムによっては標準でない拡張" +#~ "子のファイルを開くことはできません。\n" #~ "\n" #~ "本当にこの名前でファイルをエクスポートしてもよろしいですか?" @@ -21744,13 +22074,19 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "256 文字以上のパス名はサポートしていません。" #~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -#~ msgstr "トラックは単一のモノラルファイルにミックスダウンしてエクスポートします。" +#~ msgstr "" +#~ "トラックは単一のモノラルファイルにミックスダウンしてエクスポートします。" #~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -#~ msgstr "トラックは単一のステレオファイルにミックスダウンしてエクスポートします。" +#~ msgstr "" +#~ "トラックは単一のステレオファイルにミックスダウンしてエクスポートします。" -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -#~ msgstr "トラックはエンコーダー設定に応じて単一のファイルにミックスダウンし、エクスポートします。" +#~ msgid "" +#~ "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the " +#~ "encoder settings." +#~ msgstr "" +#~ "トラックはエンコーダー設定に応じて単一のファイルにミックスダウンし、エクス" +#~ "ポートします。" #~ msgid "Format Options" #~ msgstr "形式オプション" @@ -21855,7 +22191,8 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "\n" #~ "Suggested replacement:" #~ msgstr "" -#~ "ラベルまたはトラック「%s」は適切なファイル名ではありません。「%s」を使うことはできません。\n" +#~ "ラベルまたはトラック「%s」は適切なファイル名ではありません。「%s」を使うこ" +#~ "とはできません。\n" #~ "\n" #~ "名前を変更してください:" @@ -21898,7 +22235,8 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #, c-format #~ msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -#~ msgstr "インデックス[%02d]、種類[%s]、チャンネル[%d]、サンプリング周波数[%d]" +#~ msgstr "" +#~ "インデックス[%02d]、種類[%s]、チャンネル[%d]、サンプリング周波数[%d]" #~ msgid "File doesn't contain any audio streams." #~ msgstr "ファイルがオーディオストリームを含んでいません。" @@ -22078,13 +22416,14 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" #~ " Frequency must be less than ~a Hz." #~ msgstr "" -#~ "エラー:~%~%周波数(~a Hz)がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎます。~%~%~\n" +#~ "エラー:~%~%周波数(~a Hz)がトラックのサンプリング周波数に対して高すぎま" +#~ "す。~%~%~\n" #~ " トラックのサンプリング周波数は ~a Hz です。~%~\n" #~ " 周波数指定を ~a Hz より低くする必要があります。" #, lisp-format #~ msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -#~ msgstr "エラー。~%選択範囲は ~a未満でなければなりません。" +#~ msgstr "エラー。~%選択範囲は ~a未満である必要があります。" #, lisp-format #~ msgid "" @@ -22106,8 +22445,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Problem Report for Audacity" #~ msgstr "Audacity の問題を報告" -#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." -#~ msgstr "Audacity の問題報告に協力いただける場合は[送信]をクリックしてください。この情報は匿名で収集されます。" +#~ msgid "" +#~ "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +#~ "collected anonymously." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity の問題報告に協力いただける場合は[送信]をクリックしてください。" +#~ "この情報は匿名で収集されます。" #~ msgid "Failed to send crash report" #~ msgstr "クラッシュ報告の送信に失敗しました" @@ -22115,14 +22458,26 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Former Musers" #~ msgstr "前 Muse グループ" -#~ msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -#~ msgstr "[[help:Quick_Help|簡易ヘルプ]](ローカルドライブまたは、[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|インターネット版]])" +#~ msgid "" +#~ "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" +#~ "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +#~ msgstr "" +#~ "[[help:Quick_Help|簡易ヘルプ]](ローカルドライブまたは、[[https://manual." +#~ "audacityteam.org/quick_help.html|インターネット版]])" -#~ msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -#~ msgstr " [[help:Main_Page|マニュアル]](ローカルドライブまたは、[[https://manual.audacityteam.org/|インターネット版]])" +#~ msgid "" +#~ " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +#~ "audacityteam.org/|view online]]" +#~ msgstr "" +#~ " [[help:Main_Page|マニュアル]](ローカルドライブまたは、[[https://manual." +#~ "audacityteam.org/|インターネット版]])" -#~ msgid "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -#~ msgstr "もっと知りたい!: [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]](ヒントや小技、チュートリアル、エフェクトプラグイン)" +#~ msgid "" +#~ "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +#~ "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +#~ msgstr "" +#~ "もっと知りたい!: [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]](ヒ" +#~ "ントや小技、チュートリアル、エフェクトプラグイン)" #~ msgid "SelectionBar" #~ msgstr "選択バー" @@ -22257,8 +22612,13 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "マニュアルの場所(&M):" #, c-format -#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -#~ msgstr "%s は世界中の%sチームによって開発された無料のプログラムです。%s は Windows、Mac、および GNU/Linux(その他 Unix 系システム含む) といった%sしています。" +#~ msgid "" +#~ "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +#~ "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +#~ msgstr "" +#~ "%s は世界中の%sチームによって開発された無料のプログラムです。%s は " +#~ "Windows、Mac、および GNU/Linux(その他 Unix 系システム含む) といった%sして" +#~ "います。" #~ msgid "volunteers" #~ msgstr "ボランティア" @@ -22267,8 +22627,13 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "様々な環境に対応" #, c-format -#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -#~ msgstr "バグを発見した場合や、私たちへのご提案をお持ちの場合には、%sに(英語で!)書き込んでみてください。ヘルプが必要な場合は、%s でヒントや便利な使い方をご覧になるか、または %sまでお越しください。" +#~ msgid "" +#~ "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, " +#~ "to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +#~ msgstr "" +#~ "バグを発見した場合や、私たちへのご提案をお持ちの場合には、%sに(英語で!)" +#~ "書き込んでみてください。ヘルプが必要な場合は、%s でヒントや便利な使い方を" +#~ "ご覧になるか、または %sまでお越しください。" #~ msgctxt "dative" #~ msgid "forum" @@ -22513,7 +22878,9 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Reconstructing clips..." #~ msgstr "クリッピングの修復中..." -#~ msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" +#~ msgid "" +#~ "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version " +#~ "2" #~ msgstr "GNU General Public License version 2 の下にライセンス承認" #~ msgid "Crossfading..." @@ -22738,26 +23105,31 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" -#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" #~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" #~ "The first detected missing file is:\n" #~ "%s\n" #~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." #~ msgstr "" #~ "1 つ以上の外部音声ファイルが見つかりませんでした。\n" -#~ "移動または消去されたか、あるいは保存されているドライブが外れている可能性があります。\n" +#~ "移動または消去されたか、あるいは保存されているドライブが外れている可能性が" +#~ "あります。\n" #~ "影響する音声部分は無音で置き換えられました。\n" #~ "最初に検出された欠落ファイル:\n" #~ "%s\n" #~ "他にも欠落ファイルがあるかもしれません。\n" -#~ "[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、見つからないファイルの場所を確認してください。" +#~ "[ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、見つからないファイルの場所を" +#~ "確認してください。" #~ msgid "decode an autosave file" #~ msgstr "自動保存ファイルの復号" #~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -#~ msgstr "回復後は、変更点を保存するためにプロジェクトの保存を行ってください。" +#~ msgstr "" +#~ "回復後は、変更点を保存するためにプロジェクトの保存を行ってください。" # ja: 独自アクセスキー。面積がきついので意訳 #~ msgid "Discard Projects" @@ -22812,13 +23184,19 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "この Audacity のビルドには FLAC のサポートは含まれていません" #~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" #~ "\n" -#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." #~ msgstr "" -#~ "このプロジェクトは現時点では自己完結的であり、外部音声ファイルとの依存関係はありません。\n" +#~ "このプロジェクトは現時点では自己完結的であり、外部音声ファイルとの依存関係" +#~ "はありません。\n" #~ "\n" -#~ "もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや自己完結ではなくなります。したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能性があります。" +#~ "もし外部と依存関係があるファイルを取り込んだ場合、このプロジェクトはもはや" +#~ "自己完結ではなくなります。したがってコピーせずに保存するとデータを失う可能" +#~ "性があります。" #~ msgid "Cleaning project temporary files" #~ msgstr "プロジェクトの一時ファイルのクリア中" @@ -22865,16 +23243,20 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" #~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" #~ "\n" -#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" #~ "\n" #~ "Open this file now?" #~ msgstr "" -#~ "このファイルは Audacity version %s により保存されました。データフォーマットは変わっています。\n" +#~ "このファイルは Audacity version %s により保存されました。データフォーマッ" +#~ "トは変わっています。\n" #~ "\n" -#~ "Audacity はこのファイルを開いたり保存することができますが、このバージョンで保存すると\n" +#~ "Audacity はこのファイルを開いたり保存することができますが、このバージョン" +#~ "で保存すると\n" #~ "1.2 以前のバージョンでは開くことができなくなります。\n" #~ "\n" -#~ "万が一ファイルが壊れてしまったときのために、まずバックアップを取ってください。\n" +#~ "万が一ファイルが壊れてしまったときのために、まずバックアップを取ってくださ" +#~ "い。\n" #~ "\n" #~ "このファイルを開きますか?" @@ -22885,7 +23267,9 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "警告 - 古いプロジェクトファイルを開いています" #~ msgid "" -#~ msgstr "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性があります>" +#~ msgstr "" +#~ "<バージョンを認識できません -- プロジェクトファイルが破壊されている可能性" +#~ "があります>" #~ msgid "Could not create autosave file: %s" #~ msgstr "自動保存ファイルを作成できません: %s" @@ -22908,39 +23292,52 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "この名前で保存する前に、ディレクトリ「%s」を作成してみてください。" #~ msgid "" -#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" #~ "\n" #~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" #~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" #~ msgstr "" -#~ "[プロジェクトの無劣化コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使いください。\n" +#~ "[プロジェクトの無劣化コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルで" +#~ "はなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" +#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使" +#~ "いください。\n" #~ "\n" -#~ "プロジェクトの無劣化コピーは品質劣化が起きないためプロジェクトをバックアップする場合に便利ですが、\n" +#~ "プロジェクトの無劣化コピーは品質劣化が起きないためプロジェクトをバックアッ" +#~ "プする場合に便利ですが、\n" #~ "ファイルサイズが大きくなります。\n" #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "%sプロジェクトの圧縮コピーを「%s」として保存..." #~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" #~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" #~ "but they have some loss of fidelity.\n" #~ msgstr "" -#~ "[プロジェクトの圧縮コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルではなく Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使いください。\n" +#~ "[プロジェクトの圧縮コピーを保存] によって保存されるのは、音声ファイルでは" +#~ "なく Audacity プロジェクトファイルです。\n" +#~ "他のアプリでも利用するような音声ファイルを保存する場合は [書き出し] をお使" +#~ "いください。\n" #~ "\n" -#~ "圧縮されたプロジェクトファイルはプロジェクトをオンラインで送る場合に便利ですが\n" +#~ "圧縮されたプロジェクトファイルはプロジェクトをオンラインで送る場合に便利で" +#~ "すが\n" #~ "音声品質が劣化します。\n" #~ "\n" #~ "圧縮されたプロジェクトファイルを開くには通常より時間を要します、なぜなら\n" #~ "個々の圧縮されたトラックを取り込むからです。\n" -#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -#~ msgstr "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換することができませんでした。" +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity 1.0 形式のプロジェクトファイルを新しいフォーマットに変換すること" +#~ "ができませんでした。" #~ msgid "Could not remove old auto save file" #~ msgstr "古い自動保存ファイルを削除できませんでした" @@ -22948,11 +23345,17 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." #~ msgstr "オンデマンド取り込みおよび波形計算完了。" -#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -#~ msgstr "取り込み完了。%d 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "取り込み完了。%d 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" -#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -#~ msgstr "取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "取り込み完了。1 件のオンデマンド波形計算が実行中。全体の %2.0f%% 完了。" #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." #~ msgstr "波形計算の終了を待機中..." @@ -22963,14 +23366,19 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" #~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." #~ msgstr "" #~ "欠落したエイリアスファイルを上書きしようとしています。\n" -#~ " 元の音声を復元するためのパス情報がないためこのファイルを書き込むことができません。\n" -#~ " [ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、すべての欠損ファイルの場所を確認してください。\n" -#~ " 異なるファイル名やフォルダを指定すれば書き出すことができます。" +#~ " 元の音声を復元するためのパス情報がないためこのファイルを書" +#~ "き込むことができません。\n" +#~ " [ヘルプ] > [診断] > [依存性のチェック] から、すべての欠損" +#~ "ファイルの場所を確認してください。\n" +#~ " 異なるファイル名やフォルダを指定すれば書き出すことができま" +#~ "す。" #~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." #~ msgstr "FFmpeg : エラー - 音声フレームのファイル書き込みに失敗しました。" @@ -22980,7 +23388,8 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "Use the 'File > Open' command to open Audacity Projects." #~ msgstr "" #~ "「%s」は Audacity プロジェクトファイルです。\n" -#~ "Audacity プロジェクトファイルを開くには [ファイル] > [開く] コマンドをお使いください。" +#~ "Audacity プロジェクトファイルを開くには [ファイル] > [開く] コマンドをお使" +#~ "いください。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -22990,10 +23399,13 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "復号失敗\n" #~ msgid "" -#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "非圧縮音声ファイルの取り込みは、ファイルをプロジェクトにコピーする方法と、\n" +#~ "非圧縮音声ファイルの取り込みは、ファイルをプロジェクトにコピーする方法" +#~ "と、\n" #~ "ファイルのある場所から直接 (コピーせず) 読み取る方法があります。\n" #~ "\n" @@ -23012,8 +23424,11 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "\n" #~ msgid "" -#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" -#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to import the current file(s)?" #~ msgstr "" @@ -23063,7 +23478,8 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "メモリの最低値 (MB) (&N):" #~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" #~ "be cached in memory and will be written to disk." #~ msgstr "" #~ "使用可能なシステムメモリのサイズがこの値を下回った場合、\n" @@ -23113,7 +23529,9 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "No silences found.\n" #~ "Try reducing the silence level and\n" #~ "the minimum silence duration." -#~ msgstr "無音は検出されませんでした。~%無音レベルや無音間隔を小さくしてみてください。" +#~ msgstr "" +#~ "無音は検出されませんでした。~%無音レベルや無音間隔を小さくしてみてくださ" +#~ "い。" # ja: 独自アクセスキー #~ msgid "Sound Finder" @@ -23153,18 +23571,24 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Audacity Team Members" #~ msgstr "Audacity チームメンバー" -#~ msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgstr "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" +#~ msgid "" +#~ "


    Audacity® software is " +#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" +#~ msgstr "" +#~ "


    Audacity® software is " +#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "DirManager::MakeBlockFilePath にて mkdir が失敗しました。" #~ msgid "" #~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +#~ "project check." #~ msgstr "" #~ "Audacity は無用なブロックファイル %s を見つけました。\n" -#~ "プロジェクトを全チェックするために、プロジェクトを保存して再読み込みすることを検討してください。" +#~ "プロジェクトを全チェックするために、プロジェクトを保存して再読み込みするこ" +#~ "とを検討してください。" #~ msgid "Unable to remove '%s'." #~ msgstr "「%s」を削除できません。" @@ -23191,12 +23615,18 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "GB" #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " +#~ "loaded." #~ msgstr "モジュール %s はバージョン番号がありません。ロードできません。" #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded." -#~ msgstr "モジュール %s は、Audacity のバージョン %s と合致します。ロードされません。" +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "モジュール %s は、Audacity のバージョン %s と合致します。ロードされませ" +#~ "ん。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -23207,23 +23637,40 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "ロードできません。" #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded." +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " +#~ "not be loaded." #~ msgstr "モジュール %s はバージョン番号がありません。ロードできません。" #~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアスファイルは無音で置換されました。" +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアスファイルは無音で置換され" +#~ "ました。" #~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアス要約ファイルは再生成されました。" +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、欠落したエイリアス要約ファイルは再生成され" +#~ "ました。" -#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、欠落した音声データブロックファイルは無音によって置換されました。" +#~ msgid "" +#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、欠落した音声データブロックファイルは無音に" +#~ "よって置換されました。" -#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -#~ msgstr " プロジェクトチェックの結果、無効なブロックファイルは無視されました。これらはプロジェクトの保存時に削除されます。" +#~ msgid "" +#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +#~ "project is saved." +#~ msgstr "" +#~ " プロジェクトチェックの結果、無効なブロックファイルは無視されました。こ" +#~ "れらはプロジェクトの保存時に削除されます。" -#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -#~ msgstr "プロジェクトチェックの結果、読み込まれたプロジェクトデータに不整合が見つかりました。" +#~ msgid "" +#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "プロジェクトチェックの結果、読み込まれたプロジェクトデータに不整合が見つか" +#~ "りました。" #, fuzzy #~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" @@ -23338,14 +23785,22 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Enable Scrub Ruler" #~ msgstr "スクラブルーラーを有効化(&S)" -#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." +#~ "dll|All Files|*" +#~ msgstr "" +#~ "avformat.dll のみ|*avformat*.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべて" +#~ "のファイル|*" #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" -#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libavformat.so のみ|libavformat.so*|動的リンクライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" +#~ "*.so*|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libavformat.so のみ|libavformat.so*|動的リンクライブラリ (*.so*)|*.so*|す" +#~ "べてのファイル (*)|*" #~ msgid "Add to History:" #~ msgstr "履歴に追加:" @@ -23370,10 +23825,13 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "最大振幅の代わりにラウドネスを使用" #~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -#~ msgstr "バッファーサイズは、エフェクトに都度渡されるサンプル数を制御します。 " +#~ msgstr "" +#~ "バッファーサイズは、エフェクトに都度渡されるサンプル数を制御します。 " #~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -#~ msgstr "小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のために " +#~ msgstr "" +#~ "小さくすると処理が遅くなることがあり、一部のエフェクトでは適切な動作のため" +#~ "に " #~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " #~ msgstr "" @@ -23391,7 +23849,9 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "そのように設定することで処理速度の短縮が期待できます。" #~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -#~ msgstr "VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgstr "" +#~ "VST エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延" +#~ "することがあります。 " #~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " #~ msgstr "" @@ -23421,16 +23881,23 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ " \n" #~ "変更を適用するには、エフェクトを一度閉じてから再び開き直してください。" -#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -#~ msgstr "Audio Unit エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "Audio Unit エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうし" +#~ "ても遅延することがあります。 " #~ msgid "not work for all Audio Unit effects." #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "ただし、すべての Audio Unit エフェクトに有効とは限りません。" -#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -#~ msgstr "Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェースを使うには「Full」を選んでください。" +#~ msgid "" +#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +#~ "Unit." +#~ msgstr "" +#~ "Audio Unit が提供するグラフィカルインターフェースを使うには「Full」を選ん" +#~ "でください。" #~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." #~ msgstr " システムのインターフェースを使うには「Generic」を選んでください。" @@ -23438,8 +23905,11 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." #~ msgstr " テキスト型インターフェ-スにするには「Basic」を選んでください。" -#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -#~ msgstr "LADSPA エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "LADSPA エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても" +#~ "遅延することがあります。 " #~ msgid "not work for all LADSPA effects." #~ msgstr "" @@ -23447,7 +23917,9 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "ただし、すべての LADSPA エフェクトに有効とは限りません。" #~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -#~ msgstr "LV2 エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延することがあります。 " +#~ msgstr "" +#~ "LV2 エフェクトによっては、処理の過程で Audacity へ返す音声がどうしても遅延" +#~ "することがあります。 " #~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " #~ msgstr "" @@ -23459,8 +23931,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ " \n" #~ "ただし、すべての LV2 エフェクトに有効とは限りません。" -#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|" +#~ "*.txt|All files|*" +#~ msgstr "" +#~ "Nyquist スクリプト (*.ny)|*.ny|Lisp スクリプト (*.lsp)|*.lsp|テキストファ" +#~ "イル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル|*" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #~ msgid "%i kbps" @@ -23473,18 +23949,34 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "%s kbps" #~ msgstr "%s kbps" -#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +#~ "All Files|*" +#~ msgstr "" +#~ "lame_enc.dll のみ|lame_enc.dll|動的リンクライブラリ (*.dll)|*.dll|すべての" +#~ "ファイル|*" #, fuzzy -#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." +#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|す" +#~ "べてのファイル (*)|*" -#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." +#~ "dylib|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libmp3lame.dylib のみ|libmp3lame.dylib|動的ライブラリ (*.dylib)|*.dylib|す" +#~ "べてのファイル (*)|*" -#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*.so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." +#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "libmp3lame.so のみ|libmp3lame.so.0|基本共有オブジェクトファイル (*.so)|*." +#~ "so|拡張ライブラリ (*.so*)|*.so*|すべてのファイル (*)|*" #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "AIFF (Apple) 16bit PCM 符号あり" @@ -23498,18 +23990,25 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" #~ msgstr "MIDI ファイル (*.mid)|*.mid|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro" -#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -#~ msgstr "MIDI および Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI ファイル (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro|すべてのファイル|*" +#~ msgid "" +#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +#~ msgstr "" +#~ "MIDI および Allegro ファイル (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI " +#~ "ファイル (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro ファイル (*.gro)|*.gro|すべて" +#~ "のファイル|*" #~ msgid "F&ocus" #~ msgstr "フォーカス(&O)" #~ msgid "" -#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +#~ "Sourcery'. This will save a\n" #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." #~ msgstr "" #~ "この Audacity は [Output Sourcery] ボタンが追加されたデバッグ版です。\n" -#~ "デフォルトとしてコンパイルに含めることができる C 版の画像キャッシュを保存できます。" +#~ "デフォルトとしてコンパイルに含めることができる C 版の画像キャッシュを保存" +#~ "できます。" #~ msgid "Waveform (dB)" #~ msgstr "波形 (dB)" @@ -23535,8 +24034,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "&Use custom mix" #~ msgstr "カスタムミックスを使用(&U)" -#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -#~ msgstr "描画を行うには、トラックのドロップダウンメニューで「波形」または「波形 (dB)」を選んでください。" +#~ msgid "" +#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " +#~ "Menu." +#~ msgstr "" +#~ "描画を行うには、トラックのドロップダウンメニューで「波形」または「波形 " +#~ "(dB)」を選んでください。" #~ msgid "Removing center-panned audio..." #~ msgstr "中央にパン振りされた音声を除去中..." @@ -23600,9 +24103,11 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "そのようなミックスになっています。\n" #~ "チャンネルを片方だけ位相反転してから両チャンネルのパンを中央に振ると、\n" #~ "原音において中央で鳴っていたあらゆる音声が相殺され、聞こえなくなります。\n" -#~ "しかし、これでは同じく中央に配置されることの多いドラムなどの音声までもが、\n" +#~ "しかし、これでは同じく中央に配置されることの多いドラムなどの音声までも" +#~ "が、\n" #~ "目的に反して一緒くたに消えてしまいかねません。\n" -#~ "そのため、もしボーカルの音域が中央に共存する他の楽器と異なっているならば、\n" +#~ "そのため、もしボーカルの音域が中央に共存する他の楽器と異なっているなら" +#~ "ば、\n" #~ "除去対象を特定の周波数だけに絞り込むという解決策が考えられます。~%\n" #~ "ということで、ボーカルの除去では 3 種類の除去方法をお選びいただけます。\n" #~ "「単純」では、片側の周波数スペクトル全体を位相反転します。\n" @@ -23614,7 +24119,8 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "元のボーカル音に対して最も効能著しい周波数範囲がどこにあるのか、\n" #~ "数値を入力しながらご自身の耳で確かめてみてください。\n" #~ "もしそれでも何か特定の周波数範囲にある楽器 (ドラムの低域やベースなど) が\n" -#~ "過度に除去されてしまうなら、「周波数帯域を指定して保持」をお試しください。\n" +#~ "過度に除去されてしまうなら、「周波数帯域を指定して保持」をお試しくださ" +#~ "い。\n" #~ "これは範囲外の周波数のものを取り除き、範囲内のものを保持する機能です。" #~ msgid "" @@ -23623,9 +24129,11 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "channels, use 'Make Stereo Track' on the Track~%~\n" #~ "Drop-Down Menu, then run Vocal Remover again.~%" #~ msgstr "" -#~ "~%ボーカルの除去は、分離されていないステレオトラックでのみ利用できます。~%~\n" +#~ "~%ボーカルの除去は、分離されていないステレオトラックでのみ利用できます。" +#~ "~%~\n" #~ "左右のチャンネルが分離済みのステレオトラックに適用する場合、~%~\n" -#~ "トラックのドロップダウンメニューから [ステレオトラックの作成] を選び、~%~\n" +#~ "トラックのドロップダウンメニューから [ステレオトラックの作成] を選び、" +#~ "~%~\n" #~ "その後改めてボーカルの除去を実行してください。~%" #~ msgid "" @@ -23676,13 +24184,15 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "繰り返し回数「~a」は、適正な範囲 1~50 から外れています。~%~a" #~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -#~ msgstr "ピッチ変更値「~a」は、適正な範囲 -12~+12 半音から外れています。~%~a" +#~ msgstr "" +#~ "ピッチ変更値「~a」は、適正な範囲 -12~+12 半音から外れています。~%~a" #~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" #~ msgstr "ディレイ時間「~a」は、適正な範囲 0~10 秒から外れています。~%~a" #~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -#~ msgstr "ディレイレベル「~a」は、適正な範囲 -30~+6 dB から外れています。~%~a" +#~ msgstr "" +#~ "ディレイレベル「~a」は、適正な範囲 -30~+6 dB から外れています。~%~a" #~ msgid "Error.~%~a" #~ msgstr "エラー。~%~a" @@ -23698,13 +24208,17 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "右" #~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " +#~ "before zero.\n" #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " +#~ "to the right place." #~ msgstr "" -#~ "レイテンシー補正設定により録音された音声の時間ゼロ以前が隠れてしまいました。\n" +#~ "レイテンシー補正設定により録音された音声の時間ゼロ以前が隠れてしまいまし" +#~ "た。\n" #~ "Audacity は開始点を時間ゼロに戻しました。\n" -#~ "タイムシフトツール (<---> または F5) によりトラックを正しい位置に動かすことができます。" +#~ "タイムシフトツール (<---> または F5) によりトラックを正しい位置に動かすこ" +#~ "とができます。" #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "レイテンシー (潜時) の問題" @@ -23785,8 +24299,11 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" #~ msgstr "時間軸のスライド/ピッチの変更" -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -#~ msgstr "トラックは合成されて1つのモノラルチャンネルとして書き出しされるでしょう。" +#~ msgid "" +#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "トラックは合成されて1つのモノラルチャンネルとして書き出しされるでしょう。" # i18n-hint: kbps is the bitrate of the MP3 file, kilobits per second #~ msgid "kbps" @@ -23806,7 +24323,9 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "" #~ "Error opening sound device.\n" #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." -#~ msgstr "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。録音デバイス設定と、プロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい。" +#~ msgstr "" +#~ "サウンドデバイスのオープン時にエラーが発生しました。録音デバイス設定と、プ" +#~ "ロジェクトのサンプリング周波数のチェックをして下さい。" #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "スライダー録音" @@ -23977,8 +24496,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Show length and end time" #~ msgstr "前景終了時間" -#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -#~ msgstr "クリックで垂直方向に拡大、シフトキーを押しながらクリックで縮小、範囲を選択するためにはドラッグして下さい。" +#~ msgid "" +#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +#~ "particular zoom region." +#~ msgstr "" +#~ "クリックで垂直方向に拡大、シフトキーを押しながらクリックで縮小、範囲を選択" +#~ "するためにはドラッグして下さい。" #~ msgid "up" #~ msgstr "アップ" @@ -24060,8 +24583,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "Passes" #, fuzzy -#~ msgid "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic range of audio" -#~ msgstr "レベラーはコンプレッサーとリミッターを合体したもので音声のダイナミックレンジを縮小するものです" +#~ msgid "" +#~ "A simple, combined compressor and limiter effect for reducing the dynamic " +#~ "range of audio" +#~ msgstr "" +#~ "レベラーはコンプレッサーとリミッターを合体したもので音声のダイナミックレン" +#~ "ジを縮小するものです" #~ msgid "Degree of Leveling:" #~ msgstr "レベル調整の度合:" @@ -24249,7 +24776,9 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "選択範囲境界をカーソルに移動させるためにはクリックして下さい。" #~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' in the Track Drop-down Menu." -#~ msgstr "描画を行うには、「波形」をトラックのドロップダウンメニューで選んでください。" +#~ msgstr "" +#~ "描画を行うには、「波形」をトラックのドロップダウンメニューで選んでくださ" +#~ "い。" #, fuzzy #~ msgid "%.2f dB Average RMS" @@ -24281,10 +24810,14 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "プログラム開始時に「ようこそ画面」を表示(&H)" #~ msgid "&Always mix all tracks down to Stereo or Mono channel(s)" -#~ msgstr "常に全てのトラックをステレオあるいはモノラルチャンネルにミックスダウンする(&A)" +#~ msgstr "" +#~ "常に全てのトラックをステレオあるいはモノラルチャンネルにミックスダウンする" +#~ "(&A)" #~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -#~ msgstr "カスタムミックスを使用 (たとえば 5.1 マルチチャンネルファイルへの書き出し) (&U)" +#~ msgstr "" +#~ "カスタムミックスを使用 (たとえば 5.1 マルチチャンネルファイルへの書き出" +#~ "し) (&U)" #~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" #~ msgstr "トラックを Allegro (.gro) ファイルに書き出す場合" @@ -24308,7 +24841,8 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #, fuzzy #~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "ソフトウェアによるスルー再生 (録音中にその新しいトラックを再生) (&S)" +#~ msgstr "" +#~ "ソフトウェアによるスルー再生 (録音中にその新しいトラックを再生) (&S)" #, fuzzy #~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" @@ -24340,10 +24874,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "スペクトラムを グレースケールで表示(&H)" #~ msgid "" -#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " +#~ "loaded\n" #~ "when the program starts up." #~ msgstr "" -#~ "もし「起動時にテーマキャッシュを読み込む」 がチェックされていた場合、テーマキャッシュはプログラム開\n" +#~ "もし「起動時にテーマキャッシュを読み込む」 がチェックされていた場合、テー" +#~ "マキャッシュはプログラム開\n" #~ "始時に読み込まれます。" #~ msgid "Load Theme Cache At Startup" @@ -24424,8 +24960,11 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Welcome to Audacity " #~ msgstr "Audacity へようこそ" -#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -#~ msgstr " 上記のオンラインリソースは検索可能ですので、さらに便利です。" +#~ msgid "" +#~ " For even quicker answers, all the online resources above are " +#~ "searchable." +#~ msgstr "" +#~ " 上記のオンラインリソースは検索可能ですので、さらに便利です。" #~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." #~ msgstr "録音可能時間: %d 時間 %d 分" @@ -24451,7 +24990,9 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Drag the track vertically to change the order of the tracks." #~ msgstr "ラベルを垂直方向にドラッグしてトラックの順番を変更します。" -#~ msgid "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of your audio independently" +#~ msgid "" +#~ "Increases or decreases the lower frequencies and higher frequencies of " +#~ "your audio independently" #~ msgstr "個々の音声の高域と低域を増加または減少させます" #~ msgid "&Bass (dB):" @@ -24521,7 +25062,9 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "セクションが短すぎます。\n" #~ "時間分解能よりずっと長い必要があります。" -#~ msgid "Generates four different types of tone waveform while allowing starting and ending amplitude and frequency" +#~ msgid "" +#~ "Generates four different types of tone waveform while allowing starting " +#~ "and ending amplitude and frequency" #~ msgstr "4つの異なる形式のトーン波形を作ります" #~ msgid "Generates four different types of tone waveform" @@ -24554,11 +25097,19 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid ") / Append Record (" #~ msgstr ") / 追加録音 (" -#~ msgid "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-Click to scroll-scrub, Command-drag to seek" -#~ msgstr "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Command-クリック、スクロールースクラブには Command-ダブルクリック、シークには Command-ドラッグ" +#~ msgid "" +#~ "Click and drag to select audio, Command-Click to scrub, Command-Double-" +#~ "Click to scroll-scrub, Command-drag to seek" +#~ msgstr "" +#~ "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Command-クリック、スクロー" +#~ "ルースクラブには Command-ダブルクリック、シークには Command-ドラッグ" -#~ msgid "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" -#~ msgstr "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Ctrl-クリック、スクロールースクラブには Ctrl-ダブルクリック、シークには Ctrl-ドラッグ" +#~ msgid "" +#~ "Click and drag to select audio, Ctrl-Click to scrub, Ctrl-Double-Click to " +#~ "scroll-scrub, Ctrl-drag to seek" +#~ msgstr "" +#~ "音声の選択にはクリックとドラッグ、スクラブには Ctrl-クリック、スクロールー" +#~ "スクラブには Ctrl-ダブルクリック、シークには Ctrl-ドラッグ" #~ msgid "Multi-Tool Mode" #~ msgstr "マルチツールモード" @@ -24660,8 +25211,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "AVX Threaded" #~ msgstr "AVX Threaded" -#~ msgid "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter values." -#~ msgstr "ほとんどの Audio Unit エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタフェースを持っています。" +#~ msgid "" +#~ "Most Audio Unit effects have a graphical interface for setting parameter " +#~ "values." +#~ msgstr "" +#~ "ほとんどの Audio Unit エフェクトはパラメータ値設定用のグラフィカルインタ" +#~ "フェースを持っています。" #, fuzzy #~ msgid "LV2 Effects Module" @@ -24737,7 +25292,8 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "非圧縮書き出し設定" #~ msgid "(Not all combinations of headers and encodings are possible.)" -#~ msgstr "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません。)" +#~ msgstr "" +#~ "(ヘッダーとエンコーディングのすべての組み合わせが可能だとは限りません。)" #~ msgid "There are no options for this format.\n" #~ msgstr "この形式にはオプションはありません。\n" @@ -24747,8 +25303,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "ファイルは GSM 6.10 WAV 形式で書き出されます。\n" #, fuzzy -#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." -#~ msgstr "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は「他の非圧縮ファイル」形式を使ってください。" +#~ msgid "" +#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "書き出し形式に対してより多くの変更を行いたい場合は「他の非圧縮ファイル」形" +#~ "式を使ってください。" #~ msgid "Ctrl-Left-Drag" #~ msgstr "コントロール -左ボタン -ドラッグ" @@ -24773,8 +25333,11 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "カーソル: %d Hz (%s) = %d dB ピーク: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#~ msgstr "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgid "" +#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgstr "" +#~ "カーソル: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, ピーク: %.4f sec (%d Hz) (%s) = " +#~ "%.3f" #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "スペクトラム表示" @@ -24974,8 +25537,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Noise Removal..." #~ msgstr "ノイズの除去..." -#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" -#~ msgstr "適用されたエフェクト: %s DC オフセットの除去 = %s, 正規化された振幅 = %s, ステレオ独立 %s" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " +#~ "stereo independent %s" +#~ msgstr "" +#~ "適用されたエフェクト: %s DC オフセットの除去 = %s, 正規化された振幅 = %s, " +#~ "ステレオ独立 %s" #~ msgid "true" #~ msgstr "真" @@ -24986,14 +25553,19 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "正規化..." -#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" #~ msgstr "エフェクトの適用: %s 伸張ファクター = %f 倍、時間分解能 = %f 秒" #~ msgid "Stretching with Paulstretch" #~ msgstr "Paulstretch による時間伸張" -#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " +#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " +#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "フェーザー..." @@ -25088,8 +25660,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Changing Tempo/Pitch" #~ msgstr "テンポ/ピッチの変更" -#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s %s wave, 生成  周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf 秒" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " +#~ "%.2f, %.6lf seconds" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s %s wave, 生成  周波数 = %.2f Hz, 振幅 = %.2f, %6lf " +#~ "秒" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "チャープジェネレータ" @@ -25115,17 +25691,29 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Truncate Silence..." #~ msgstr "無音を短縮..." -#~ msgid "This effect does not support a textual interface. At this time, you may not use this effect on Linux." -#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。現時点ではこのエフェクトは Linux では使えません。" +#~ msgid "" +#~ "This effect does not support a textual interface. At this time, you may " +#~ "not use this effect on Linux." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。現時点ではこ" +#~ "のエフェクトは Linux では使えません。" #~ msgid "VST Effect" #~ msgstr "VST エフェクト" -#~ msgid "This effect does not support a textual interface. Falling back to graphical display." -#~ msgstr "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。グラフィカルインタフェースに戻します。" +#~ msgid "" +#~ "This effect does not support a textual interface. Falling back to " +#~ "graphical display." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトはテキストインタフェースをサポートしていません。グラフィカル" +#~ "インタフェースに戻します。" -#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "エフェクトの適用: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " +#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ msgstr "" +#~ "エフェクトの適用: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " +#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "ワウワウ (Wahwah)..." @@ -25136,8 +25724,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Performing Effect: %s" #~ msgstr "エフェクトの適用: %s" -#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "プラグインのエフェクトは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "プラグインのエフェクトは個々のチャンネルが一致しないステレオトラック上では" +#~ "実行できません。" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "製作者:" @@ -25178,8 +25770,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "コマンドラインを使っての書き出しのサポート:" -#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -#~ msgstr "加えて、音声ファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定してください。" +#~ msgid "" +#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " +#~ "open it." +#~ msgstr "" +#~ "加えて、音声ファイルの名前あるいは Audacity プロジェクトが開く名前を指定し" +#~ "てください。" #~ msgid "Buffer Delay Compensation" #~ msgstr "バッファー遅延補正" @@ -25188,7 +25784,8 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "To improve Audacity startup, a search for VST effects is performed " #~ msgid "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " -#~ msgstr "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " +#~ msgstr "" +#~ "once and relevant information is recorded. When you add VST effects " #~ msgid "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " #~ msgstr "to your system, you need to tell Audacity to rescan so the new " @@ -25244,7 +25841,9 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "エフェクトの適用: " #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." -#~ msgstr "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりません。" +#~ msgstr "" +#~ "ステレオトラックの両チャンネルは同じサンプリング周波数でなければなりませ" +#~ "ん。" #~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" #~ msgstr "Audio Unit エフェクトをグラフィカルモードで表示" @@ -25258,9 +25857,11 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "入力メーター" -#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +#~ msgid "" +#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." #~ msgstr "" -#~ "プロジェクトの自動回復では、そのプロジェクトを保存するまでは、ディスク上のいかなる\n" +#~ "プロジェクトの自動回復では、そのプロジェクトを保存するまでは、ディスク上の" +#~ "いかなる\n" #~ "ファイルへも変更を加えることはありません。" #~ msgid "Do Not Recover" @@ -25359,8 +25960,10 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "" #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" -#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." +#~ " but this time Audacity failed to load it at " +#~ "startup.\n" +#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " +#~ "and re-configure it." #~ msgstr "" #~ "GStreamer はすでに設定され以前は正常にロードされましたが、\n" #~ " 今回 Audacity が立ち上げ時のロードに失敗しました。\n" @@ -25373,20 +25976,28 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgstr "音声またはラベルの削除(&E)" #~ msgid "" -#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" -#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" +#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " +#~ "compressed (.ogg) format. \n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " +#~ "because they are much smaller. \n" +#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " +#~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" +#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " +#~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" -#~ "Audacity の圧縮されたプロジェクトファイル (.aup) は作業結果をよりサイズの小さな圧縮された (.ogg) フォー\n" -#~ "マットで保存します。圧縮されたプロジェクトファイルはサイズが小さいため、オンラインでプロジェクトをやりとりする\n" -#~ "場合に適しています。圧縮されたプロジェクトファイルを開くには、それぞれの圧縮されたトラックを読み込むため、\n" +#~ "Audacity の圧縮されたプロジェクトファイル (.aup) は作業結果をよりサイズの" +#~ "小さな圧縮された (.ogg) フォー\n" +#~ "マットで保存します。圧縮されたプロジェクトファイルはサイズが小さいため、オ" +#~ "ンラインでプロジェクトをやりとりする\n" +#~ "場合に適しています。圧縮されたプロジェクトファイルを開くには、それぞれの圧" +#~ "縮されたトラックを読み込むため、\n" #~ "通常より時間がかかります。\n" #~ "\n" -#~ "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません。他のプログラムから開くことのできるファ\n" +#~ "Audacity プロジェクトファイルは他のプログラムでは開くことができません。他" +#~ "のプログラムから開くことのできるファ\n" #~ "イルとして保存したい場合、書き出しコマンドを使って下さい。" #~ msgid "" @@ -25394,13 +26005,16 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" -#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" +#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > " +#~ "Export\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Audacity のプロジェクトファイル (.aup) を保存しようとしています。\n" #~ "\n" -#~ "プロジェクトの保存では、Audacity のみが開くことのできるファイルが作成されます。\n" +#~ "プロジェクトの保存では、Audacity のみが開くことのできるファイルが作成され" +#~ "ます。\n" #~ "\n" -#~ "他のプログラムで利用する音声ファイルを保存するには、\"ファイル > 書き出し\" \n" +#~ "他のプログラムで利用する音声ファイルを保存するには、\"ファイル > 書き出し" +#~ "\" \n" #~ "コマンドを選んでください。\n" #~ msgid "Waveform (d&B)" @@ -25501,8 +26115,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "To Frequency in Hertz" #~ msgstr "変更前周波数 (Hz) " -#~ msgid "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
Please view or download it online." -#~ msgstr "

ヘルプはコンピューターにインストールされません。
インターネットより をダウンロードしてご覧ください." +#~ msgid "" +#~ "

You do not appear to have 'help' installed on your computer.
" +#~ "Please view or download it online." +#~ msgstr "" +#~ "

ヘルプはコンピューターにインストールされません。
インターネットより " +#~ " をダウンロードしてご覧ください." #~ msgid "Edit the metadata tags" #~ msgstr "メタデータタグを編集" @@ -25603,8 +26221,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Attempt to run Noise Removal without a noise profile.\n" #~ msgstr "ノイズプロファイル無しでのノイズ除去を意図\n" -#~ msgid "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行できません。" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, this effect cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "このエフェクトは個別のチャンネルが一致しないステレオトラック上では実行でき" +#~ "ません。" #~ msgid "Clea&nSpeech Mode (Customized GUI)" #~ msgstr "クリーンスピーチモード (カスタマイズされた GUI) (&N)" @@ -25612,8 +26234,12 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Don't a&pply effects in batch mode" #~ msgstr "自動実行モードでは、エフェクトを適用しない(&P)" -#~ msgid "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than one project, is already open." -#~ msgstr "既にひとつのトラック、あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときには、クリーンスピーチモードで録音することはできません。" +#~ msgid "" +#~ "Recording in CleanSpeech mode is not possible when a track, or more than " +#~ "one project, is already open." +#~ msgstr "" +#~ "既にひとつのトラック、あるいはひとつ以上のプロジェクトが開かれているときに" +#~ "は、クリーンスピーチモードで録音することはできません。" #~ msgid "Tri&m" #~ msgstr "トリム(&M)" @@ -25648,7 +26274,8 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "This Project does not meet the above criteria for\n" #~ "exporting multiple files." #~ msgstr "" -#~ "もし複数の音声トラックがある場合、それぞれのトラックを別々のファイルに書き出し可能です。\n" +#~ "もし複数の音声トラックがある場合、それぞれのトラックを別々のファイルに書き" +#~ "出し可能です。\n" #~ "あるいは、もしラベルトラックがある場合、それぞれのラベル\n" #~ "ごとに個別の音声ファイルとして書き出し可能です。\n" #~ "複数のラベルトラックがある場合は、最上段のラベルトラック\n" @@ -25667,7 +26294,8 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ "Note: Export quality options can be chosen by clicking the Options\n" #~ "button in the Export dialog." #~ msgstr "" -#~ "注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックして\n" +#~ "注意: 書き出し品質オプションは書き出し画面でオプションボタンをクリックし" +#~ "て\n" #~ "選ぶことができます。" #~ msgid "Output level meter" @@ -25763,8 +26391,21 @@ msgstr "スペクトルツール(&P)" #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "校正" -#~ msgid "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature requests to our Feedback address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and tricks on our Wiki or visit our Forum." -#~ msgstr "このプログラムはベータ版です。未完成の機能やバグを含んでいる可能性もあります。私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております。バグの報告および新機能の要求は Feedback まで E-mail をお送りください。ヘルプが必要な場合は、このプログラムのヘルプメニュー、私たちのWiki ページのヒントや便利な使い方など、またはForumをアクセスしてみてください。" +#~ msgid "" +#~ "This is a Beta version of the program. It may contain bugs and unfinished " +#~ "features. We depend on your feedback: please send bug reports and feature " +#~ "requests to our Feedback " +#~ "address. For help, use the Help menu in the program, view the tips and " +#~ "tricks on our Wiki or visit " +#~ "our Forum." +#~ msgstr "" +#~ "このプログラムはベータ版です。未完成の機能やバグを含んでいる可能性もありま" +#~ "す。私たちはみなさんからのフィードバックをお待ちしております。バグの報告お" +#~ "よび新機能の要求は Feedback まで E-mail をお送りください。ヘルプが必要な場合は、このプログラムのヘ" +#~ "ルプメニュー、私たちのWiki ペー" +#~ "ジのヒントや便利な使い方など、またはForumをアクセスしてみてください。" #~ msgid "FreqWindow" #~ msgstr "周波数ウィンドウ" diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index f51b1638f5c3..7f67630048ce 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -2,24 +2,24 @@ # Copyright (C) YEAR Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. # FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# # Translators: # Paval Shalamitski , 2023 # Thomas De Rocker, 2023 -# +# #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-06 15:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-17 12:51+0000\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/nl/)\n" -"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp @@ -117,7 +117,9 @@ msgstr "Geen afspeelapparaat gevonden voor '%s'.\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n" -msgstr "Kan gemeenschappelijke samplerates niet controleren zonder beide apparaten.\n" +msgstr "" +"Kan gemeenschappelijke samplerates niet controleren zonder beide " +"apparaten.\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -191,12 +193,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp #: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny @@ -208,8 +211,12 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Te weinig geheugen!" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te hoog." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " +"optimaliseren. Nog steeds te hoog." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -217,8 +224,12 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging verlaagde het volume naar %f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te optimaliseren. Nog steeds te laag." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Onmogelijk om het nog meer te " +"optimaliseren. Nog steeds te laag." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -226,17 +237,29 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging verhoogde het volume naar %.2f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd" +" overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te hoog." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. Het totale aantal analyses werd" +" overschreden zonder een acceptabel volume te vinden. Nog steeds te laag." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele waarde te zijn." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"Automatische opnameniveau-wijziging gestopt. %.2f lijkt een acceptabele " +"waarde te zijn." #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -373,7 +396,8 @@ msgid "Applying %s..." msgstr "%s toepassen..." #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: libraries/lib-effects/EffectBase.h @@ -422,7 +446,8 @@ msgstr "" msgid "Internal Error" msgstr "Interne fout" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -440,18 +465,20 @@ msgstr "Audacity kon een bestand in %s niet lezen." #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar %s." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity kon een bestand schrijven naar %s maar kon het niet hernoemen naar " +"%s." #: libraries/lib-files/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" -"Audacity kon niet naar een bestand schrijven.\n" -"Misschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol.\n" -"Klik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." +"Audacity kon een bestand niet schrijven.\n" +"Misschien is %s niet beschrijfbaar of is de schijf vol." #: libraries/lib-files/FileException.h msgid "File Error" @@ -539,13 +566,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp -#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.h -#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/export/ExportProgressUI.h src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" @@ -589,7 +616,8 @@ msgstr "" #: libraries/lib-import-export/Import.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support." -msgstr "In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." +msgstr "" +"In deze versie van Audacity is ondersteuning voor %s niet meegecompileerd." #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -791,14 +819,12 @@ msgstr "Project importeren" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "LADSPA Effects" msgstr "LADSPA-effecten" @@ -835,7 +861,8 @@ msgstr "LV2-effecten" msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "Voorziet ondersteuning voor LV2-effecten in Audacity" -#: libraries/lib-math/Dither.cpp libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp +#: libraries/lib-math/Dither.cpp +#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp #: src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -1111,9 +1138,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + honderdsten" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1158,7 +1186,8 @@ msgid "seconds + milliseconds" msgstr "seconden + milliseconden" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds -#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator +#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s +#. separator #. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds. #. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if #. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'. @@ -1197,10 +1226,12 @@ msgstr "0100 dagen 024 h 060 m 060 s" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -1211,11 +1242,13 @@ msgid "centiseconds" msgstr "centiseconden" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -1226,7 +1259,8 @@ msgstr "0100 h 060 m 060<01000 s" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -1235,7 +1269,6 @@ msgstr "0100 h 060 m 060 s + <# samples" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" @@ -1260,7 +1293,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + film-frames (24 fps)" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -1291,7 +1325,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC drop-frames" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -1309,7 +1344,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -1340,7 +1376,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + PAL-frames (25 fps)" #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -1371,7 +1408,8 @@ msgstr "hh:mm:ss + CDDA-frames (75 fps)" #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -1394,7 +1432,8 @@ msgstr "01000 01000 frames|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -1411,7 +1450,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -1423,7 +1463,8 @@ msgstr "hertz" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -1443,7 +1484,8 @@ msgstr "semitonen + centiemen" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -1532,6 +1574,8 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s" msgstr "" +"Schijf is vol.\n" +"%s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1821,8 +1865,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "Niet in staat om projectinformatie te verwerken." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "De database van het project is niet opnieuw geopend, mogelijk vanwege beperkte ruimte op het opslagapparaat." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"De database van het project is niet opnieuw geopend, mogelijk vanwege " +"beperkte ruimte op het opslagapparaat." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -1905,8 +1953,12 @@ msgstr "Plugin-groep op %s is samengevoegd met een voordien opgegeven groep" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "Plugin-item op %s is in strijd met een voordien opgegeven item en werd weggegooid" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" +msgstr "" +"Plugin-item op %s is in strijd met een voordien opgegeven item en werd " +"weggegooid" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format @@ -2132,7 +2184,8 @@ msgid "Light" msgstr "Licht" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2283,9 +2336,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Looping" -msgstr "Loopen" +msgstr "Looping inschakelen" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -2306,7 +2358,8 @@ msgstr "Database-fout. Sorry, we hebben geen verdere details." msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" msgstr "Audio in: %d, Audio uit: %d" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h msgid "VST" @@ -2322,7 +2375,9 @@ msgstr "Voegt de mogelijkheid toe om VST-effecten te gebruiken in Audacity." #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Niet in staat om geheugen toe te wijzen tijdens laden van voorinstelling-bestand." +msgstr "" +"Niet in staat om geheugen toe te wijzen tijdens laden van voorinstelling-" +"bestand." #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -2440,20 +2495,19 @@ msgstr "Er is te weinig ruimte om de selectie te plakken" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "A track has a corrupted sample sequence." -msgstr "" +msgstr "Een track bevat een beschadigde samplevolgorde" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Er is te weinig ruimte om de snijlijn uit te breiden" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pre-processing" -msgstr "Verwerken: %s" +msgstr "Voorverwerking" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Tijd-uitgerekte audio renderen" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2477,7 +2531,8 @@ msgstr "Wilt u een rapport sturen om ons te helpen dit probleem op te lossen?" msgid "All reports are anonymous. See %s for more info." msgstr "Alle rapporten zijn anoniem. Zie %s voor meer informatie." -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of +#. "See". #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" @@ -2597,21 +2652,56 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Geen lokale hulp" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -#, fuzzy -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare recorders en audio van videobestanden) als u de optionele [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg-bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity kan onbeschermde bestanden in verschillende andere formaten " +"importeren (zoals m4a en wma, gecomprimeerde wav-bestanden van draagbare " +"recorders en audio van videobestanden) als u de optionele " +"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg-" +"bibliotheek]] downloadt en op uw computer installeert." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-bestanden]] en tracks van [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio-cd's]]." +msgid "" +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "" +"U kunt ook onze hulp lezen over het importeren van " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|midi-" +"bestanden]] en tracks van " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio-cd's]]." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleidinng online weer]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren naar \"internet\"." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de " +"handleidinng online weer]].

Om de handleiding altijd online weer te " +"geven, wijzigt u de \"locatie van de handleiding\" in interface-voorkeuren " +"naar \"internet\"." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding online weer]] of [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|download ze]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar \"internet\"." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"De handleiding lijkt niet geïnstalleerd te zijn. [[*URL*|Geef de handleiding" +" online weer]] of " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|download " +"ze]].

Om de handleiding altijd online weer te geven, wijzigt u de " +"locatie van de handleiding in interface-voorkeuren naar \"internet\"." #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp msgid "Audacity Log" @@ -2644,7 +2734,8 @@ msgstr "Kon log niet naar bestand schrijven: %s" msgid "Show Log for Details" msgstr "Log weergeven voor details" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "OK" @@ -2694,8 +2785,11 @@ msgid "Confirm Close" msgstr "Sluiten bevestigen" #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-tekens gebruikt zijn." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"De ingevoerde bestandsnaam kon niet geconverteerd worden doordat Unicode-" +"tekens gebruikt zijn." #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2704,7 +2798,8 @@ msgstr "Voer nieuwe bestandsnaam in:" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Bestand '%s' bestaat reeds. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?" +msgstr "" +"Bestand '%s' bestaat reeds. Weet u zeker dat u het wilt overschrijven?" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." @@ -2775,6 +2870,10 @@ msgid "" "These stereo tracks have been split into mono tracks.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Deze functie wordt niet ondersteund in Audacity-versies ouder dan 3.3.3.\n" +"Deze stereotracks zijn gesplitst in monotracks.\n" +"Controleer of alles werkt zoals bedoeld voordat u opslaat." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -2828,12 +2927,21 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Kon de map met projectdata niet vinden: ‘%s’" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Er zijn MIDI-tracks gevonden in het projectbestand, maar deze versie van Audacity heeft geen MIDI-ondersteuning. Track wordt gebypasst." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"Er zijn MIDI-tracks gevonden in het projectbestand, maar deze versie van " +"Audacity heeft geen MIDI-ondersteuning. Track wordt gebypasst." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Het actieve project bevat al een tijd-track en er werd er een aangetroffen in het project dat geïmporteerd wordt. Geïmporteerde tijd-track wordt gebypasst." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"Het actieve project bevat al een tijd-track en er werd er een aangetroffen " +"in het project dat geïmporteerd wordt. Geïmporteerde tijd-track wordt " +"gebypasst." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -2931,12 +3039,17 @@ msgstr "Uitvoer weergeven" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de bestandsnaam in het exporteren-venster." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"Data zal naar de standaard invoer worden gevoerd. \"%f\" gebruikt de " +"bestandsnaam in het exporteren-venster." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." @@ -2972,7 +3085,9 @@ msgstr "Kan audio niet exporteren naar %s" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" +msgstr "" +"De geselecteerde audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel " +"geëxporteerd" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" @@ -3006,23 +3121,20 @@ msgstr "%.2f kbps" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate" -msgstr "Bitrate:" +msgstr "Bitrate" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps)" -msgstr "Kwaliteit (kbps):" +msgstr "Kwaliteit (kbps)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration" -msgstr "Frameduur:" +msgstr "Frameduur" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "2.5 ms" @@ -3049,9 +3161,8 @@ msgid "60 ms" msgstr "60 ms" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode" -msgstr "Vbr-modus:" +msgstr "Vbr-modus" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Off" @@ -3080,9 +3191,8 @@ msgid "Low Delay" msgstr "Kleine vertraging" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Afknippen:" +msgstr "Cutoff" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -3138,12 +3248,18 @@ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audiostream niet toevoegen aan uitvoerbestand \"%s\" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. Foutcode is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - Kan uitvoerbestand \"%s\" niet openen om te schrijven. " +"Foutcode is %d." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". Foutcode is %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen headers schrijven naar uitvoerbesstand \"%s\". " +"Foutcode is %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp @@ -3177,7 +3293,9 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-FIFO." +msgstr "" +"FFmpeg : FOUT - kan geen buffer toewijzen om naar te lezen vanuit audio-" +"FIFO." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file." @@ -3217,8 +3335,12 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor geselecteerd uitvoerformaat is %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "" +"Poging tot exporteren van %d kanalen, maar het maximaal aantal kanalen voor " +"geselecteerd uitvoerformaat is %d" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -3253,7 +3375,9 @@ msgstr "" msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " -msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. " +msgstr "" +"De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project " +"wordt niet ondersteund door het huidige uitvoerbestandsformaat. " #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "You may resample to one of the rates below." @@ -3362,8 +3486,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle parametercombinaties compatibel met alle codecs." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"Niet alle formaten en codecs zijn compatibel. Ook zijn niet alle " +"parametercombinaties compatibel met alle codecs." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Show All Formats" @@ -3652,15 +3780,19 @@ msgstr "" "Optioneel\n" "0 - standaard" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Mux Rate:" msgstr "Mux-verhouding:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -3671,8 +3803,10 @@ msgstr "" "Optioneel\n" "0 - standaard" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Packet Size:" msgstr "Packet-grootte:" @@ -3754,7 +3888,9 @@ msgstr "FFmpeg opzoeken" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren via FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity heeft het bestand '%s' nodig om audio te importeren en exporteren " +"via FFmpeg." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -3896,8 +4032,10 @@ msgstr "Probeer FFmpeg te installeren.\n" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Index[%02x] Codec[%s], Taal[%s], Bitfrequentie[%s], Kanalen[%d], Duur[%d]" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Depth" @@ -3997,7 +4135,9 @@ msgstr "Ongeldige lengte in LOF-bestand." #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij audiotracks." +msgstr "" +"MIDI-tracks kunnen niet afzonderlijk worden verschoven. Dat kan alleen bij " +"audiotracks." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp @@ -4005,17 +4145,16 @@ msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Ongeldige track-offset in LOF-bestand." #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Versie: %s" +msgstr "Versie" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG2" -msgstr "" +msgstr "MPEG2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG1" -msgstr "" +msgstr "MPEG1" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -4117,9 +4256,8 @@ msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate Mode" -msgstr "Bitrate-modus:" +msgstr "Bitrate-modus" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Preset" @@ -4145,7 +4283,8 @@ msgstr "Constant" msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" msgstr "LAME opzoeken" @@ -4272,14 +4411,18 @@ msgstr "Foutmelding %ld teruggekregen van mp3-codeerprogramma" msgid "" "The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n" "file format. " -msgstr "De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund door het mp3-bestandsformaat. " +msgstr "" +"De project-samplerate (%d) wordt niet ondersteund door het " +"mp3-bestandsformaat. " #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " -msgstr "De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project wordt niet ondersteund door het mp3-uitvoerbestandsformaat. " +msgstr "" +"De combinatie van samplerate (%d) en bitrate (%d kbps) binnen het project " +"wordt niet ondersteund door het mp3-uitvoerbestandsformaat. " #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" @@ -4429,7 +4572,8 @@ msgstr "Nyquist-script laden" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" +msgstr "" +"Nyquist-scripts (*.ny)|*.ny|Lisp-scripts (*.lsp)|*.lsp|Alle bestanden|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -4460,8 +4604,11 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 door Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van effecten." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "" +"Externe Audacity-module die een simpele IDE voorziet voor het schrijven van " +"effecten." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -4706,198 +4853,165 @@ msgid "Internal logic fault" msgstr "Interne logische fout" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "Uploadfout" +msgstr "geen fout" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid argument" -msgstr "Ongeldige samplerate" +msgstr "ongeldig argument" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "buffer too small" -msgstr "" +msgstr "buffer te klein" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "internal error" -msgstr "Interne fout" +msgstr "interne fout" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid packet" -msgstr "Ongeldige samplerate" +msgstr "ongeldig pakket" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not implemented" -msgstr "niet ingedrukt" +msgstr "niet geïmplementeerd" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid state" -msgstr "Ongeldige samplerate" +msgstr "ongeldige status" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "memory allocation has failed" -msgstr "Aanmaken van map mislukt." +msgstr "geheugentoewijzing is mislukt" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Onbekend formaat" +msgstr "Onbekende fout" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Automatisch dempen" +msgstr "Auto" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "(Maximaal 0 dB)" +msgstr "Maximum" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "VBR Mode" -msgstr "Vbr-modus:" +msgstr "VRB-modus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Optimize for" -msgstr "" +msgstr "Optimaliseren voor" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Speech" -msgstr "" +msgstr "Spraak" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Buffer overflow in OGG packet" -msgstr "" +msgstr "Buffer-overflow in OGG-pakket" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page header" -msgstr "Kan bestanden niet schrijven naar map: %s." +msgstr "Niet in staat om OGG-paginahoofding te schrijven" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page" -msgstr "Niet in staat om te bepalen" +msgstr "Niet in staat om OGG-pagina te schrijven" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Files" -msgstr "%s-bestanden" +msgstr "Opus-bestanden" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unsupported sample rate" -msgstr "Niet-ondersteund bestandstype:" +msgstr "Niet-ondersteunde samplerate" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting selected audio as Opus" -msgstr "Geselecteerde audio exporteren als %s" +msgstr "Geselecteerde audio exporteren als Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Opus" -msgstr "Audio exporteren als %s" +msgstr "Audio exporteren als Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create Opus encoder" -msgstr "Niet in staat om streamstatus in pauze te zetten." +msgstr "Niet in staat om Opus-encoder aan te maken" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bitrate" -msgstr "Niet in staat om te bepalen" +msgstr "Niet in staat om bitrate in te stellen" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set complexity" -msgstr "Niet in staat om te bepalen" +msgstr "Niet in staat om complexiteit in te stellen" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth" -msgstr "Niet in staat om %s op te slaan" +msgstr "Niet in staat om bandbreedte in te stellen" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set VBR mode" -msgstr "Niet in staat om te bepalen" +msgstr "Niet in staat om VBR-modus in te stellen" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set CVBR mode" -msgstr "Niet in staat om te bepalen" +msgstr "Niet in staat om CVBR-modus in te stellen" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to get lookahead" -msgstr "Niet in staat om buffer te vullen" +msgstr "Niet in staat om lookahead te verkrijgen" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to calculate correct preskip" -msgstr "Decoderen van voorinstelling \"%s\" mislukt" +msgstr "Berekenen van correcte pre-skip mislukt" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to encode input buffer" -msgstr "Coderen van voorinstelling van \"%s\" mislukt" +msgstr "Coderen van invoerbuffer mislukt" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus files" -msgstr "%s-bestanden" +msgstr "Opus-bestanden" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "file has changed the number of channels in the middle." -msgstr "" +msgstr "bestand heeft het aantal kanalen in het midden veranderd." #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "IO error reading from file" -msgstr "Fout bij schrijven naar bestand" +msgstr "IO-fout bij lezen van bestand" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not an Opus file" -msgstr "Geen Ogg Vorbis-bestand" +msgstr "geen Opus-bestand" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid header" -msgstr "Optionele header-tekst" +msgstr "ongeldige header" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "unsupported version" -msgstr "Alle ondersteunde bestanden" +msgstr "niet-ondersteunde versie" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid stream structure" -msgstr "Ongeldige samplerate" +msgstr "ongeldige stream-structuur" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "stream is not seekable" -msgstr "" +msgstr "stream is niet zoekbaar" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid timestamp" -msgstr "Ongeldige samplerate" +msgstr "ongeldige tijdstempel" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to decode Opus file: %s" -msgstr "Coderen van voorinstelling van \"%s\" mislukt" +msgstr "Decoderen van Opus-bestand is mislukt: %s" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" @@ -4908,14 +5022,12 @@ msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft)" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Codering:" +msgstr "Coderen" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Header" -msgstr "Header:" +msgstr "Header" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" @@ -5192,103 +5304,120 @@ msgstr "WavPack-bestanden" #: modules/mod-wavpack/ImportWavPack.cpp #, c-format msgid "Encountered %d errors decoding WavPack file!" -msgstr "Er zijn %d fouten opgetreden bij het decoderen van het WavPack bestand!" +msgstr "" +"Er zijn %d fouten opgetreden bij het decoderen van het WavPack bestand!" #: src/AboutDialog.cpp msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Er is geen revisie-identificatiecode opgegeven" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, systeemadministratie" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, mede-oprichter en ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, designer" msgstr "%s, ontwerper" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "%s, ontwikkelaar en ondersteuning" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, documentatie en ondersteuning" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "%s, QA-tester, documentatie en ondersteuning" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, documentatie en ondersteuning, Frans" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" msgstr "%s, kwaliteitsverzekering" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, toegankelijkheidsadviseur" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, grafisch kunstenaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, samensteller" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, tester" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist-plugins" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" msgstr "%s, web-ontwikkelaar" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -5312,7 +5441,8 @@ msgstr "Over %s" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" +msgstr "" +"Nederlandse vertaling door Thomas De Rocker, Leo Clijsen en Tino Meinen" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -5321,8 +5451,12 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het opnemen en bewerken van geluiden." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s, de gratis, opensource, platform-overschrijdende software voor het " +"opnemen en bewerken van geluiden." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -5483,26 +5617,20 @@ msgid "File Format Support" msgstr "Bestandsindelingen" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Import" msgstr "MP3 importeren" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Export" -msgstr "MP2-export" +msgstr "MP3 exporteren" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis importeren en exporteren" +msgstr "Opus importeren en exporteren" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated @@ -5564,8 +5692,12 @@ msgid "PRIVACY POLICY" msgstr "PRIVACYBELEID" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." -msgstr "Voor het controleren van app-updates en het melden van fouten is netwerktoegang vereist. Deze functies zijn optioneel." +msgid "" +"App update checking and error reporting require network access. These " +"features are optional." +msgstr "" +"Voor het controleren van app-updates en het melden van fouten is " +"netwerktoegang vereist. Deze functies zijn optioneel." #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp @@ -5599,7 +5731,6 @@ msgstr "Tijdlijn" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met zoeken" @@ -5607,7 +5738,6 @@ msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met scrubben" @@ -5615,7 +5745,6 @@ msgstr "Klikken of slepen om te beginnen met scrubben" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Klikken en bewegen om te scrubben. Klikken en slepen om te zoeken." @@ -5623,7 +5752,6 @@ msgstr "Klikken en bewegen om te scrubben. Klikken en slepen om te zoeken." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" msgstr "Bewegen om te zoeken" @@ -5631,7 +5759,6 @@ msgstr "Bewegen om te zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" msgstr "Bewegen om te scrubben" @@ -5672,7 +5799,7 @@ msgstr "Beats en balken" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Setting a loop region also makes an audio selection" -msgstr "" +msgstr "Instellen van een loop-gebied maakt ook een audioselectie" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" @@ -5692,9 +5819,8 @@ msgid "Pinned Play Head" msgstr "Afspelen-kop vastgezet" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable pinned play &head" -msgstr "Afspelen-kop vastgezet" +msgstr "Vastgezette afspelen-kop inschakelen" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -5732,7 +5858,8 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "De SQLite-bibliotheek is niet geïnitialiseerd. Audacity kan niet doorgaan." +msgstr "" +"De SQLite-bibliotheek is niet geïnitialiseerd. Audacity kan niet doorgaan." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -5787,8 +5914,12 @@ msgstr "" "Selecteer hiervoor een geschikte map in het voorkeuren-dialoogvenster." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe tijdelijke map te gebruiken." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity zal nu worden afgesloten. Start Audacity opnieuw om de nieuwe " +"tijdelijke map te gebruiken." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -5972,7 +6103,7 @@ msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "Audacity-configuratiefout" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following configuration file could not be accessed:\n" "\n" @@ -5988,7 +6119,7 @@ msgstr "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Dit kan vele oorzaken hebben, maar de meest waarschijnlijke zijn dat de schijf vol is of dat u geen schrijfrechten heeft voor het bestand. Meer informatie kan worden verkregen door op de helpknop hieronder te klikken.\n" +"Dit kan vele oorzaken hebben, maar de meest waarschijnlijke zijn dat de schijf vol is of dat u geen schrijfrechten heeft voor het bestand.\n" "\n" "U kunt proberen het probleem te verhelpen en vervolgens op \"opnieuw proberen\" klikken om verder te gaan.\n" "\n" @@ -6028,11 +6159,14 @@ msgstr "Audio plakken" msgid "How would you like to paste your audio?" msgstr "Hoe wilt u uw audio plakken?" -#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. +#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is +#. an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "Audiogegevens zijn %s. Bij grotere formaten duurt het plakken langer." +msgstr "" +"De volledige slimme clip is %s. Bij grotere formaten duurt het langer om te " +"plakken." #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" @@ -6159,7 +6293,8 @@ msgstr "Menu-opdracht (met parameters)" msgid "Menu Command (No Parameters)" msgstr "Menu-opdracht (geen parameters)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -6383,7 +6518,8 @@ msgstr "Naam van nieuwe macro" msgid "Name must not be blank" msgstr "U heeft geen naam opgegeven" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -6494,7 +6630,8 @@ msgstr "Grootte testdata moet tussen 1 en 2000 MB liggen." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "%lld blokken van elk %lld samples gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n" +msgstr "" +"%lld blokken van elk %lld samples gebruiken, voor een totaal van %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -6606,7 +6743,8 @@ msgstr "TEST MISLUKT!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Benchmark met succes voltooid.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -6618,23 +6756,34 @@ msgstr "" "\n" "Ctrl + A selecteert alle audio." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Cmd + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "" +"Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Cmd + A om alles te " +"selecteren) en probeer het daarna opnieuw." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te selecteren) en probeer het daarna opnieuw." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"Selecteer de audio om te gebruiken met %s (bijvoorbeeld Ctrl + A om alles te" +" selecteren) en probeer het daarna opnieuw." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" msgstr "Geen audio geselecteerd" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -6655,7 +6804,9 @@ msgstr "" msgid "" "You can only do this when playing and recording are\n" "stopped. (Pausing is not sufficient.)" -msgstr "U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is niet voldoende)." +msgstr "" +"U kunt dit alleen doen wanneer afspelen en opnemen gestopt is (pauzeren is " +"niet voldoende)." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "" @@ -6786,8 +6937,12 @@ msgid "Missing" msgstr "Ontbrekend" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is dat wat u wilt?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"Wanneer u doorgaat zal uw project niet op de schijf worden opgeslagen. Is " +"dat wat u wilt?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -6930,20 +7085,27 @@ msgid "&Replot..." msgstr "Opnieuw genereren..." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Om het spectrum te tekenen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." #: src/FreqWindow.cpp msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" +"Audio kon niet worden geanalyseerd. Dit kan komen door een uitgerekte clip.\n" +"Probeer uitgerekte clips te resetten of de tracks te mixen en renderen voordat u ze analyseert." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio worden geanalyseerd." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"Er was teveel audio geselecteerd. Alleen de eerste %.1f seconden audio " +"worden geanalyseerd." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -6954,26 +7116,30 @@ msgstr "Niet genoeg data geselecteerd." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -7085,13 +7251,26 @@ msgstr "Doorgaan" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." -msgstr "Audacity heeft %d incompatibele plugins gevonden die niet geladen konden worden. We hebben deze plugins uitgeschakeld om vastlopen of crashen te voorkomen. Als u toch wilt proberen om deze plugins te gebruiken, kunt u ze inschakelen via \"plugins beheren\". Anders selecteert u \"doorgaan\"." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would " +"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using " +"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." +msgstr "" +"Audacity heeft %d incompatibele plugins gevonden die niet geladen konden " +"worden. We hebben deze plugins uitgeschakeld om vastlopen of crashen te " +"voorkomen. Als u toch wilt proberen om deze plugins te gebruiken, kunt u ze " +"inschakelen via \"plugins beheren\". Anders selecteert u \"doorgaan\"." #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." -msgstr "Audacity heeft %d incompatibele plugins gevonden die niet geladen konden worden. We hebben deze plugins uitgeschakeld om vastlopen of crashen te voorkomen." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." +msgstr "" +"Audacity heeft %d incompatibele plugins gevonden die niet geladen konden " +"worden. We hebben deze plugins uitgeschakeld om vastlopen of crashen te " +"voorkomen." #: src/JournalEvents.cpp msgid "Journal recording failed" @@ -7197,8 +7376,12 @@ msgstr "Kies de taal die Audacity moet gebruiken:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het systeem, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." +msgstr "" +"De taal die u gekozen heeft, %s (%s), is niet dezelfde als de taal van het " +"systeem, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -7228,7 +7411,9 @@ msgstr "Karaoke" #: src/MIDIPlay.cpp msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n" -msgstr "Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-layer.\n" +msgstr "" +"Er trad een fout op bij het initialiseren van de midi invoer/uitvoer-" +"layer.\n" #: src/MIDIPlay.cpp msgid "" @@ -7286,7 +7471,8 @@ msgid "Gain" msgstr "Versterking" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -7469,27 +7655,32 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -7500,7 +7691,8 @@ msgstr "Plugins beheren" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK." +msgstr "" +"Selecteer effecten, klik op de in/uitschakelen-knop, en klik daarna op OK." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginRegistrationDialog.cpp @@ -7643,7 +7835,9 @@ msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "De geselecteerde tracks voor opnemen moeten allemaal dezelfde samplerate hebben" +msgstr "" +"De geselecteerde tracks voor opnemen moeten allemaal dezelfde samplerate " +"hebben" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -7655,13 +7849,17 @@ msgid "" "Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n" "(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n" "each stereo track)" -msgstr "Er zijn te weinig tracks geselecteerd om op te nemen met deze samplerate. (Audacity vereist twee kanalen met dezelfde samplerate voor elke stereotrack)" +msgstr "" +"Er zijn te weinig tracks geselecteerd om op te nemen met deze samplerate. " +"(Audacity vereist twee kanalen met dezelfde samplerate voor elke " +"stereotrack)" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" msgstr "Te weinig compatibele tracks geselecteerd" -#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started +#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named +#. clips when new record started #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" @@ -7690,8 +7888,14 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Sluit het project onmiddelijk zonder wijzigingen" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "" +"Doorgaan met reparaties die in log genoteerd staat, en controleren op meer " +"fouten. Dit zal het project in zijn huidige staat opslaan, tenzij u \"het " +"project direct sluiten\" kiest bij verdere foutmeldingen." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -7827,7 +8031,8 @@ msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" +msgstr "" +"Doorgaan zonder te verwijderen; negeer de extra bestanden in deze sessie" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -7868,6 +8073,11 @@ msgid "" "As a result, some realtime effects may be missing.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Deze functie wordt niet ondersteund in Audacity-versies ouder dan 3.3.3.\n" +"Deze stereotracks zijn gesplitst in monotracks.\n" +"Hierdoor kunnen sommige realtime effecten ontbreken.\n" +"Controleer of alles werkt zoals bedoeld voordat u opslaat." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -7938,8 +8148,12 @@ msgstr "" "Selecteer een andere schijf met meer vrije ruimte." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "Het project overschrijdt de maximale grootte van 4 GB bij het schrijven naar een bestandssysteem dat als FAT32 geformatteerd is." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"Het project overschrijdt de maximale grootte van 4 GB bij het schrijven naar" +" een bestandssysteem dat als FAT32 geformatteerd is." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -8075,22 +8289,29 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "A channel of a stereo track was missing." -msgstr "" +msgstr "Er ontbrak een kanaal van een stereotrack." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample rates per " +"channel." msgstr "" +"Dit project bevatte stereosporen met verschillende samplerates per kanaal." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample formats in " +"channels." msgstr "" +"Dit project bevatte stereosporen met verschillende sampleformaten per " +"kanaal." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content." -msgstr "" +msgstr "Dit project bevatte stereosporen met niet-uitgelijnde inhoud." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -8135,7 +8356,8 @@ msgstr "Fout bij importeren" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" -msgstr "Kan AUP3-formaat niet importeren. Gebruik in plaats hiervan Bestand > Openen" +msgstr "" +"Kan AUP3-formaat niet importeren. Gebruik in plaats hiervan Bestand > Openen" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" @@ -8178,7 +8400,8 @@ msgstr "[Project %02i] " msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Welkom bij Audacity versie %s" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -8263,7 +8486,6 @@ msgstr "%s (ontbrekend)" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Removed %s from %s" @@ -8278,7 +8500,6 @@ msgstr "%s verwijderen" #. i18n-hint: undo history, #. first and second parameters - realtime effect names -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Replaced %s with %s" @@ -8308,7 +8529,6 @@ msgstr "Video bekijken" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s up in %s" @@ -8317,7 +8537,6 @@ msgstr "%s omhoog verplaatst in %s" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s down in %s" @@ -8341,7 +8560,9 @@ msgstr "Analyseren" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time." -msgstr "Realtime effecten zijn niet-destructief en kunnen op elk moment gewijzigd worden." +msgstr "" +"Realtime effecten zijn niet-destructief en kunnen op elk moment gewijzigd " +"worden." #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "" @@ -8358,7 +8579,6 @@ msgstr "Plugin-fout" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Added %s to %s" @@ -8473,7 +8693,8 @@ msgid "Ruler" msgstr "Liniaal" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -8599,12 +8820,17 @@ msgid "Applied effect to selection" msgstr "Effect op selectie toegepast" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." +msgstr "" +"

De versie van Audacity die u gebruikt is een alfa-testversie." #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "" +"

De versie van Audacity die u gebruikt is een bèta-testversie." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -8615,14 +8841,21 @@ msgid "Check Online" msgstr "Online controleren" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Wij bevelen sterk aan dat u onze laatste stabiele vrijgegeven versie " +"gebruikt, die volledige documentatie en ondersteuning bevat.

" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden van onze [[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"U kunt ons helpen om Audacity klaar te maken voor release door lid te worden" +" van onze " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|gemeenschap]].


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -8631,13 +8864,22 @@ msgid "What's new in Audacity %s" msgstr "Wat is nieuw in Audacity %s" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" +msgid "" +"

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" msgstr "" +"

In deze versie hebben we beats en maten, tijd rekken en meer " +"toegevoegd.
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format -msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" +msgid "" +"Watch the [[%s|release video]] or read the " +"[[https://support.audacityteam.org/additional-" +"resources/changelog|changelog]] to learn more!

" msgstr "" +"Bekijk de [[%s|release-video]] of lees het " +"[[https://support.audacityteam.org/additional-" +"resources/changelog|wijzigingenlogboek]] voor meer informatie!

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -8664,8 +8906,11 @@ msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]" msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Handleidingen en instructies]]" #: src/SplashDialog.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - stel uw vraag direct online." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" @@ -8701,7 +8946,9 @@ msgstr "Genre" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te navigeren door velden." +msgstr "" +"Gebruik de pijltjestoetsen (of de ENTER-toets na het bewerken) om te " +"navigeren door velden." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Tag" @@ -8757,7 +9004,8 @@ msgstr "Genres herstellen" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de genrelijst naar de standaardlijst wilt herstellen?" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -8789,18 +9037,21 @@ msgid "Metadata Tags" msgstr "Metadata-tags" #: src/TagsEditor.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata Editor" -msgstr "Metadata" +msgstr "Metadata-editor" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp @@ -9006,12 +9257,15 @@ msgstr "099 h 060 m 060 s" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 dagen 024 h 060 m 060 s" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" msgstr "Begindatum en -tijd" @@ -9056,8 +9310,8 @@ msgstr "Automatisch exporteren inschakelen?" msgid "Export Project As:" msgstr "Project exporteren als:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Opties" @@ -9152,12 +9406,10 @@ msgid "Export Audio" msgstr "Audio exporteren" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit &Metadata..." -msgstr "Metadata-tags bewerken" +msgstr "Metadata bewerken..." #: src/TimerRecordExportDialog.cpp -#, fuzzy msgid "O&K" msgstr "OK" @@ -9223,8 +9475,12 @@ msgid " Select On" msgstr " Selectie aan" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Klikken en slepen om de relatieve afmeting van de stereotracks aan te passen, dubbelklikken om de hoogtes gelijk te maken" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"Klikken en slepen om de relatieve afmeting van de stereotracks aan te " +"passen, dubbelklikken om de hoogtes gelijk te maken" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -9239,7 +9495,7 @@ msgid "Remove Track" msgstr "Track verwijderen" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed track '%s'." msgstr "Track ‘%s’ verwijderd." @@ -9287,14 +9543,16 @@ msgstr "Track naar boven verplaatsen" msgid "Move Track Down" msgstr "Track naar beneden verplaatsen" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Afspelen" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp @@ -9315,7 +9573,8 @@ msgstr "Selectie is te klein om de 'voice key' te gebruiken." msgid "Calibration Results\n" msgstr "Kalibratieresultaten\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -9394,8 +9653,11 @@ msgid "Unlisted" msgstr "Niet vermeld" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio." -msgstr "Alleen u en mensen met wie u een link deelt, kunnen deze audio beluisteren." +msgid "" +"Only you and people you share a link with will be able to listen to this " +"audio." +msgstr "" +"Alleen u en mensen met wie u een link deelt, kunnen deze audio beluisteren." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Are you sure you want to cancel?" @@ -9410,8 +9672,12 @@ msgid "Uploading audio..." msgstr "Audio uploaden..." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading." -msgstr "We kunnen dit bestand niet uploaden. Probeer het opnieuw en zorg ervoor dat u een koppeling maakt met uw audio.com-account voordat u gaat uploaden." +msgid "" +"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to" +" your audio.com account before uploading." +msgstr "" +"We kunnen dit bestand niet uploaden. Probeer het opnieuw en zorg ervoor dat " +"u een koppeling maakt met uw audio.com-account voordat u gaat uploaden." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Upload error" @@ -9438,11 +9704,16 @@ msgstr "Anoniem" msgid "&Link Account" msgstr "Account koppelen" -#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. +#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this +#. context. #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." +msgid "" +"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link " +"account\" above to proceed." msgstr "" +"Voor het delen van audio is een gratis %s-account nodig die gekoppeld is aan" +" Audacity. %%Druk op \"account koppelen\" hierboven om verder te gaan." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" @@ -9460,7 +9731,8 @@ msgstr "Account ontkoppelen" msgid "Preparing audio..." msgstr "Audio voorbereiden..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp #: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp @@ -9504,8 +9776,14 @@ msgstr "" "* %s, omdat u snelkoppeling %s toegewezen hebt aan %s" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "De sneltoetsen van de volgende opdrachten zijn verwijderd omdat hun standaard sneltoets nieuw of gewijzigd is, en dezelfde sneltoets is die u aan een andere opdracht toegewezen hebt." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." +msgstr "" +"De sneltoetsen van de volgende opdrachten zijn verwijderd omdat hun " +"standaard sneltoets nieuw of gewijzigd is, en dezelfde sneltoets is die u " +"aan een andere opdracht toegewezen hebt." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -10262,10 +10540,9 @@ msgstr "Spectrale selectie" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me:" -msgstr "Schema" +msgstr "Schema:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" @@ -10320,26 +10597,38 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "Automatisch dempen" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"Vermindert het volume van een of meerdere tracks wanneer het volume van een " +"opgegeven \"bedienings\"track een bepaald niveau bereikt" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' #. (reduces the volume) of the audio automatically when there is #. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ kan alleen van audiotracks gebruik maken." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "" +"U heeft een track geselecteerd die geen audio bevat. ‘Automatisch dempen’ " +"kan alleen van audiotracks gebruik maken." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces #. the volume) of the audio automatically when there is sound on another #. track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de geselecteerde track(s) geplaatst moet worden." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"‘Automatisch dempen’ heeft een tweede audiotrack nodig die onder de " +"geselecteerde track(s) geplaatst moet worden." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Tijd-uitgerekte audio van bedieningstrack renderen" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -10551,9 +10840,8 @@ msgid "78" msgstr "78" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Change Speed and Pitch" -msgstr "Snelheid wijzigen" +msgstr "Snelheid en toonhoogte veranderen" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" @@ -10563,7 +10851,8 @@ msgstr "Wijzigt de snelheid van een track, ook de toonhoogte wijzigend" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "Snelheidsfactor:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" @@ -10571,7 +10860,6 @@ msgstr "Standaard RPM vinyl:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" msgstr "Van rpm" @@ -10584,7 +10872,6 @@ msgstr "van" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" msgstr "naar rpm" @@ -10688,7 +10975,8 @@ msgstr "Klik-verwijdering" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen" +msgstr "" +"Tikverwijdering werd ontwikkeld om tikken in audiotracks te verwijderen" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -10794,20 +11082,23 @@ msgid "Attack Time" msgstr "Attack-tijd" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" msgstr "Release-tijd:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" msgstr "Release-tijd" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "Normaliseren op 0 dB na compressie" @@ -10864,8 +11155,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "Contrast-analyzer, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te meten." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Contrast-analyzer, om RMS-volumeverschillen tussen twee geluidsselecties te " +"meten." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -10990,7 +11285,8 @@ msgstr "Achtergrondniveau te hoog" msgid "Background higher than foreground" msgstr "Achtergrond hoger dan voorgrond" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" msgstr "WCAG2 in orde" @@ -11348,8 +11644,12 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF-tonen" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" -msgstr "Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door het toetsenbord op telefoons" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" +msgstr "" +"Genereert dual-tone multi-frequency (DTMF) tonen zoals die geproduceerd door" +" het toetsenbord op telefoons" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -11650,8 +11950,11 @@ msgid "Treble Cut" msgstr "Treble afsnijden" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde samplerate hebben." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Om equalisatie toe te passen moeten alle geselecteerde tracks dezelfde " +"samplerate hebben." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -11688,7 +11991,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -11998,12 +12302,11 @@ msgstr "Oversturing" #. size of a set, the first is the size of a subset, and not #. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or #. "second", etc.) -#. #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "find clipping" msgid "%lld of %lld" -msgstr "%s %d van %d" +msgstr "%lld van %lld" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" @@ -12146,7 +12449,9 @@ msgstr "Aantal stappen per blok kan de venstergrootte niet overschrijden." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per venster." +msgstr "" +"Mediaan-methode is niet geïmplementeerd voor meer dan vier stappen per " +"venster." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -12161,8 +12466,12 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Alle ruisprofieldata moet dezelfde samplerate hebben." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "De samplerate van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te verwerken geluid." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"De samplerate van het ruisprofiel moet overeenkomen met die van het te " +"verwerken geluid." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -12257,7 +12566,8 @@ msgstr "Onderdrukken" msgid "&Isolate" msgstr "Isoleren" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "Residu" @@ -12340,7 +12650,8 @@ msgstr "Ruis verwijderen" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" +msgstr "" +"Verwijdert constante achtergrondruis zoals ventilators, bandruis of gezoem" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" @@ -12450,7 +12761,6 @@ msgstr "Paulstretch is alleen voor een extreme tijdrek of \"stasis\"-effect" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" msgstr "Uitrekfactor:" @@ -12459,7 +12769,8 @@ msgstr "Uitrekfactor:" msgid "&Time Resolution (seconds):" msgstr "Tijdresolutie (seconden):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -12472,7 +12783,8 @@ msgstr "" "\n" "Probeer de audioselectie te vergroten tot ten minste %.1f seconden of de 'tijdresolutie' te verminderen naar minder dan %.1f seconden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -12485,7 +12797,8 @@ msgstr "" "\n" "Voor de huidige audioselectie is de maximale 'tijdresolutie' %.1f seconden." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -12505,7 +12818,8 @@ msgstr "Phaser" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal" -msgstr "Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" +msgstr "" +"Combineert signalen waarvan de fase verschoven is met het originele signaal" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Stages:" @@ -12580,6 +12894,8 @@ msgstr "Stelt de piek-amplitude in van een of meerdere tracks" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" msgstr "" +"Het repareren-effect kan niet worden toegepast binnen uitgrerekte of " +"gekrompen clips" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -12735,17 +13051,20 @@ msgstr "Keert de geselecteerde audio om" msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" msgstr "SBSMS tijd/toonhoogte uitrekken" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" msgstr "Chebyshev Type I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" msgstr "Chebyshev Type II" @@ -12769,13 +13088,15 @@ msgstr "Voert IIR-filtering uit dat analoge filters emuleert" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." +msgstr "" +"Om een filter toe te passen moeten alle tracks dezelfde samplerate hebben." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" msgstr "Filtertype:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Volgorde:" @@ -12844,32 +13165,40 @@ msgstr "Stilte-drempelwaarde:" msgid "Silence Threshold" msgstr "Stilte-drempelwaarde" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" msgstr "Presmooth-tijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" msgstr "Presmooth-tijd" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" msgstr "Lijntijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -12880,8 +13209,10 @@ msgstr "Lijntijd" msgid "Smooth Time:" msgstr "Smooth-tijd:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp @@ -13046,12 +13377,20 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "Stilte afkappen" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" -msgstr "Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een opgegeven niveau is" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" +msgstr "" +"Vermindert automatisch de lengte van passages waar het volume onder een " +"opgegeven niveau is" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in elke sync-vergrendelde track-groep zijn." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Bij onafhankelijk afkappen, mag er slechts een geselecteerde audiotrack in " +"elke sync-vergrendelde track-groep zijn." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -13119,8 +13458,17 @@ msgstr "Buffergrootte" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "De buffergrootte regelt het aantal samples dat bij elke iteratie naar het effect verzonden wordt. Kleinere waarden zorgen voor een tragere verwerking en sommige effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. De meeste effecten kunnen echter grote buffers accepteren en het gebruik ervan zal de verwerkingstijd sterk verkorten." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"De buffergrootte regelt het aantal samples dat bij elke iteratie naar het " +"effect verzonden wordt. Kleinere waarden zorgen voor een tragere verwerking " +"en sommige effecten vereisen 8192 samples of minder om goed te werken. De " +"meeste effecten kunnen echter grote buffers accepteren en het gebruik ervan " +"zal de verwerkingstijd sterk verkorten." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13136,8 +13484,17 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "Vertragingscompensatie" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle VST-effecten werkt." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST-effecten het terugsturen" +" van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet " +"compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle VST-effecten werkt." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13154,8 +13511,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafische modus" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "De meeste VST-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"De meeste VST-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van" +" parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. " +"Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13176,20 +13539,39 @@ msgid "Load VST3 preset:" msgstr "VST3-voorinstelling laden:" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST3-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle VST3-effecten werkt." +msgid "" +"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to" +" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige VST3-effecten het " +"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging " +"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle VST3-effecten werkt." #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "De meeste VST3-effecten hebben een grafische interface voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +msgid "" +"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A" +" basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"De meeste VST3-effecten hebben een grafische interface voor het instellen " +"van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst " +"beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" -msgstr "Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de jaren 1970" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" +msgstr "" +"Snelle variaties in toonkwaliteit, zoals het populaire gitaargeluid in de " +"jaren 1970" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -13260,16 +13642,35 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Audio Unit-effectopties" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige Audio-Unit-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle Audio-Unit-effecten werkt." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige Audio-Unit-effecten het " +"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging " +"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle Audio-Unit-effecten werkt." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Selecteer \"volledig\" om de grafische interface te gebruiken als die geleverd wordt door de Audio Unit. Selecteer \"generiek\" om de door het systeem geleverde generieke interface te gebruiken. Selecteer \"basis\" voor een basisinterface met alleen tekst. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." +msgstr "" +"Selecteer \"volledig\" om de grafische interface te gebruiken als die " +"geleverd wordt door de Audio Unit. Selecteer \"generiek\" om de door het " +"systeem geleverde generieke interface te gebruiken. Selecteer \"basis\" voor" +" een basisinterface met alleen tekst. Open het effect opnieuw om dit in " +"werking te laten treden." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "Select &interface" @@ -13288,8 +13689,10 @@ msgstr "Generiek" msgid "Basic" msgstr "Basis" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -13306,8 +13709,17 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA-effect-opties" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle LADSPA-effecten werkt." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LADSPA-effecten het " +"terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging " +"niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle LADSPA-effecten werkt." #: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp msgid "Generator" @@ -13327,12 +13739,27 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "Buffergrootte (8 tot %d samples):" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugsturen van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, maar het kan zijn dat het niet voor alle LV2-effecten werkt." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"Als onderdeel van hun verwerking moeten sommige LV2-effecten het terugsturen" +" van audio naar Audacity vertragen. Wanneer u deze vertraging niet " +"compenseert, zult u merken dat er kleine stiltes in het geluid zijn " +"aangebracht. Het inschakelen van deze optie zorgt voor deze compensatie, " +"maar het kan zijn dat het niet voor alle LV2-effecten werkt." #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben voor het instellen van parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"LV2-effecten kunnen een grafische interface hebben voor het instellen van " +"parameterwaarden. Er is ook een basismethode met alleen tekst beschikbaar. " +"Open het effect opnieuw om dit in werking te laten treden." #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" @@ -13346,7 +13773,8 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Nyquist-effecten in Audacity" msgid "Applying Nyquist Effect..." msgstr "Nyquist-effect toepassen…." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" msgstr "Nyquist-worker" @@ -13368,12 +13796,17 @@ msgid "" "To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n" "in the track Spectrogram settings and select the\n" "frequency range for the effect to act on." -msgstr "Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het frequentiebereik voor het effect om op te handelen." +msgstr "" +"Om 'spectrale effecten' te gebruiken, schakelt u spectrale selectie' in in " +"de spectrogram-instellingen van de track en selecteert u het " +"frequentiebereik voor het effect om op te handelen." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-pad.\n" +msgstr "" +"fout: bestand \"%s\" opgegeven in header maar niet teruggevonden in plugin-" +"pad.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -13442,8 +13875,11 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist gaf geen audio terug.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier geconverteerd naar Latin-1]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[Waarschuwing: Nyquist gaf een ongeldige UTF-8 string als antwoord, hier " +"geconverteerd naar Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -13573,25 +14009,24 @@ msgstr "Plugin-instellingen" msgid "Program" msgstr "Programma" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" msgstr "Vamp" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Entire &Project" -msgstr "Project" +msgstr "Volledig project" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "M&ultiple Files" -msgstr "" +msgstr "Meerdere bestanden" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t selection" -msgstr "Huidige selectielengte: %s" +msgstr "Huidige selectie" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" @@ -13606,29 +14041,24 @@ msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Nummering achter bestandsnaam-prefix" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export Range:" -msgstr "Geëxporteerde tags" +msgstr "Bereik exporteren:" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export entire project" -msgstr "Project exporteren als:" +msgstr "Volledig project exporteren" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export multiple files" -msgstr "Meervoudig exporteren" +msgstr "Meerdere bestanden exporteren" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export current selection" -msgstr "Voorinstellingen exporteren" +msgstr "Huidige selectie exporteren" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Trim blank space before first clip" -msgstr "Stilte voor eerste beat" +msgstr "Lege ruimte voor eerste clip trimmen" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Split files based on:" @@ -13655,9 +14085,8 @@ msgid "&Export" msgstr "Exporteren" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create destination folder" -msgstr "Niet in staat om doel-database bij te voegen" +msgstr "Niet in staat om doelmap aan te maken" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13672,7 +14101,8 @@ msgstr "Er ging iets mis na het exporteren van volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgstr "" +"Exporteren geannuleerd na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13681,8 +14111,10 @@ msgstr "Exporteren stopte na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgstr "" +"Er ging iets volledig mis na het exporteren van de volgende %lld bestanden." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13702,9 +14134,8 @@ msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Custom Sample Rate" -msgstr "Tekst voor aangepaste naam" +msgstr "Aangepaste samplerate" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -13712,12 +14143,10 @@ msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nieuwe samplerate (Hz):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "File &Name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Fo&lder:" msgstr "Map:" @@ -13726,49 +14155,42 @@ msgid "&Browse..." msgstr "Bladeren..." #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Format:" -msgstr "Format:" +msgstr "Formaat:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Audio options" -msgstr "Audiopositie" +msgstr "Audio-opties" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Channels" -msgstr "Kanalen:" +msgstr "Kanalen" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "M&ono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Stereo" msgstr "Stereo" #. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Custom mappin&g" -msgstr "" +msgstr "Aangepaste toewijzing" #. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure custom mapping" -msgstr "Aangepaste FFmpeg-opties configureren" +msgstr "Aangepaste toewijzing configureren" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Bevestigen" +msgstr "Configureren" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Sample &Rate" -msgstr "Samplerates" +msgstr "Samplerate" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -13781,7 +14203,7 @@ msgstr "Geavanceerde mix-opties" #: src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format msgid "%d Hz (custom)" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (aangepast)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Other..." @@ -13854,9 +14276,8 @@ msgid "No format specific options" msgstr "Geen formaatspecifieke opties" #: src/export/ExportProgressUI.cpp -#, fuzzy msgid "Export completed with error." -msgstr "Geselecteerde audio exporteren" +msgstr "Exporteren voltooid met fout." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -14000,7 +14421,6 @@ msgstr "Slechte gegevensgrootte. Kon audio niet importeren" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s, %d of %d clip %s" @@ -14024,7 +14444,6 @@ msgstr "einde" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" @@ -14046,19 +14465,16 @@ msgstr[0] "%s, %d van %d clip %s" msgstr[1] "%s, %d van %d clips %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the right" -msgstr "Clips naar andere track verplaatst" +msgstr "Clips naar rechts verplaatst" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the left" -msgstr "Clips naar andere track verplaatst" +msgstr "Clips naar links verplaatst" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move audio clips" -msgstr "Audio-clips" +msgstr "Audioclips verplaatsen" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" @@ -14150,12 +14566,20 @@ msgid "Pasting clip contents, please wait" msgstr "Inhoud van clip plakken. Even geduld" #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." +msgid "" +"The content you are trying to paste will span across more tracks than you " +"currently have available. Add more tracks and try again." msgstr "" +"De inhoud die u probeert te plakken beslaat meer sporen dan er momenteel " +"beschikbaar zijn. Voeg meer sporen toe en probeer het opnieuw." #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." +msgid "" +"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. " +"Select additional tracks and try again." msgstr "" +"Er zijn niet genoeg tracks geselecteerd om uw gekopieerde inhoud te " +"bevatten. Selecteer extra tracks en probeer het opnieuw." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14196,7 +14620,8 @@ msgstr "Stilte" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds" -msgstr "Geselecteerde audiotracks trimmen van %.2f seconden naar %.2f seconden" +msgstr "" +"Geselecteerde audiotracks trimmen van %.2f seconden naar %.2f seconden" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" @@ -14320,9 +14745,8 @@ msgid "Ext&ra" msgstr "Extra" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Full Screen" -msgstr "Volledig scherm opnemen" +msgstr "Volledig scherm inschakelen" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Cannot proceed to export." @@ -14386,9 +14810,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Audio exporteren..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export Other" -msgstr "Exporteerfout" +msgstr "Andere exporteren" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -14449,7 +14872,9 @@ msgstr "Niets te doen" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "No quick, easily fixed problems were found" -msgstr "Er werden geen problemen teruggevonden die snel en eenvoudig opgelost konden worden" +msgstr "" +"Er werden geen problemen teruggevonden die snel en eenvoudig opgelost konden" +" worden" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" @@ -14632,9 +15057,8 @@ msgid "&Labels" msgstr "Labels" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label &Editor" -msgstr "Label bewerken" +msgstr "Label-editor" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" @@ -14649,9 +15073,8 @@ msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Tekst in nieuw label plakken" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Typing Creates New Labels" -msgstr "Typen om een label aan te maken" +msgstr "Typen genereert nieuwe labels" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" @@ -14857,7 +15280,7 @@ msgstr "Rechter selectiegrens instellen" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "" +msgstr "Zoekgebieden voor nulpunten overlappen met uitgerekte clip(s)." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -15091,7 +15514,6 @@ msgstr "Cursor grote sprong rechts" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "Zoeken" @@ -15113,9 +15535,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "Tijdens afspelen grote stap vooruitspoelen" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Timeline" -msgstr "Tijdlijn" +msgstr "&Tijdlijn" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15316,8 +15737,12 @@ msgstr "Selecteer ten minste één audiotrack en één MIDI-track." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Uitlijning voltooid: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f " +"sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -15325,8 +15750,12 @@ msgstr "MIDI met Audio Synchroniseren" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f tot %.2f sec." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Uitlijningsfout: invoer te kort: MIDI van %.2f tot %.2f sec, Audio van %.2f " +"tot %.2f sec." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -15441,9 +15870,8 @@ msgid "Align &Together" msgstr "Op elkaar uitlijnen" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks" -msgstr "Selectie met tracks verplaatsen (aan/uit)" +msgstr "Selectie met tracks verplaatsen" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" @@ -15463,7 +15891,7 @@ msgstr "Op naam" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)" -msgstr "" +msgstr "Tracks gesynchroniseerd houden (sync-vergrendelen)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -15538,7 +15966,6 @@ msgstr "geen labeltrack op of onder track met focus" #. first number gives the position of that label in a sequence #. of labels, #. and the last number is the total number of labels in the sequence. -#. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" @@ -15644,23 +16071,20 @@ msgid "Transport &Options" msgstr "Afspeelopties" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set sound activation le&vel..." -msgstr "Geluidsactiveringsniveau..." +msgstr "Geluidsactiveringsniveau instellen..." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable sound a&ctivated recording" -msgstr "Geluidsgeactiveerd opnemen" +msgstr "Geluidsgeactiveerd opnemen inschakelen" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks during recording" -msgstr "Andere tracks afspelen tijdens opnemen (overdub)" +msgstr "Andere tracks horen tijdens het opnemen" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Hoorbare input-monitoring inschakelen" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" @@ -15793,25 +16217,23 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "Naar selectie-einde gaan" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Extra Menus" -msgstr "Snijlijnen inschakelen" +msgstr "Extra menu's inschakelen" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Show Track &Name as overlay" msgstr "Naam track weergeven als overlay" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Show Clipping in Waveform" -msgstr "Oversturing weergeven (aan/uit)" +msgstr "Oversturing weergeven in golfvorm" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" msgstr "Voorkeuren voor toepassing" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences +#. dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" msgstr "Meldingen voor updates" @@ -15823,8 +16245,12 @@ msgid "&Check for updates" msgstr "Controleren op updates" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." -msgstr "Voor het controleren van app-updates is netwerktoegang vereist. Om uw privacy te beschermen, slaat Audacity geen persoonlijke informatie op." +msgid "" +"App update checking requires network access. In order to protect your " +"privacy, Audacity does not store any personal information." +msgstr "" +"Voor het controleren van app-updates is netwerktoegang vereist. Om uw " +"privacy te beschermen, slaat Audacity geen persoonlijke informatie op." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -15895,9 +16321,12 @@ msgid "&Project Sample Rate:" msgstr "Samplerate van project:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "Samplerate van het project gebruikt bij het opnemen van nieuwe tracks en voor afspelen, mixdowns en exporteren in dit project." +msgid "" +"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for " +"playback in this project." +msgstr "" +"Samplerate gebruikt bij het opnemen van nieuwe tracks, downmixen van tracks " +"en voor afspelen in dit project." #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "D&efault Sample Rate:" @@ -16070,8 +16499,12 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "De map %s is niet beschrijfbaar" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity herstart is" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Wijziging van de tijdelijke map zal pas van kracht zijn nadat Audacity " +"herstart is" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -16212,8 +16645,16 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Ongebruikte filters:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Er bevinden zich spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aanbevolen om spaties weg te knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"Er bevinden zich spatietekens (spaties, regeleindes, tabs of linefeeds) in " +"een van de items. Ze zullen waarschijnlijk de patroonvergelijking " +"doorbreken. Tenzij u weet wat u doet, is het aanbevolen om spaties weg te " +"knippen. Wilt u dat Audacity de spaties voor u wegknipt?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -16273,7 +16714,8 @@ msgstr "-120 dB (de grens van het menselijk hoorvermogen)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (het PCM-bereik bij 24-bit samples)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Weergave" @@ -16377,9 +16819,8 @@ msgid "IMPORT EXPORT" msgstr "Importeren/exporteren" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Snelkoppeling" +msgstr "Sneltoetsen" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" @@ -16469,7 +16910,9 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..." -msgstr "Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity bevat." +msgstr "" +"Een XML-bestand selecteren dat de sneltoets-configuratie voor Audacity " +"bevat." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" @@ -16603,7 +17046,8 @@ msgstr "De MIDI-synthesizervertraging moet een geheel getal zijn" msgid "Midi IO" msgstr "Midi IO" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Modules" @@ -16622,13 +17066,20 @@ msgstr "" #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " 'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke keer als het opstart." +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +" 'Vragen' betekent dat Audacity zal vragen of u de modules wilt laden elke " +"keer als het opstart." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze te starten." +msgid "" +" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" 'Mislukt' betekent dat Audacity denk dat de module defect is en weigert ze" +" te starten." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -16637,7 +17088,9 @@ msgstr " 'Nieuw' betekent dat er nog geen keuze gemaakt werd." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity opstart." +msgstr "" +"Wijzigingen aan deze instellingen hebben alleen effect wanneer Audacity " +"opstart." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -16857,7 +17310,7 @@ msgstr "Alle clips in track links/rechts verplaatsen" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "using clip handles" -msgstr "" +msgstr "met clip-hendels" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -16936,7 +17389,8 @@ msgstr "Realtime omzetten" msgid "Sample Rate Con&verter:" msgstr "Samplerate converter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "Dither:" @@ -16949,7 +17403,8 @@ msgstr "Hoge kwaliteit conversie" msgid "Sample Rate Conver&ter:" msgstr "Samplerate converter:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Dither:" @@ -16959,9 +17414,8 @@ msgid "Preferences for Recording" msgstr "Voorkeuren voor opnemen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "Andere tracks afspelen tijdens opnemen (overdub)" +msgstr "Andere tracks horen tijdens opnemen (overdub)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" @@ -16969,13 +17423,14 @@ msgstr "Hardware gebruiken om andere tracks af te spelen" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Hoorbare input-monitoring" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" msgstr "Op een nieuwe track opnemen" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Uitval detecteren" @@ -17072,12 +17527,14 @@ msgstr "Crossfaden:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" msgstr "ERB" @@ -17087,12 +17544,12 @@ msgstr "ERB" msgid "Period" msgstr "Periode" -#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme +#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the +#. color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" -msgstr "Kleur (standaard)" +msgstr "Kleur (Roseus)" #. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -17235,7 +17692,8 @@ msgstr "Spectrale selectie inschakelen" msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "Toon raster langs de Y-as" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" msgstr "FFT noten zoeken" @@ -17297,7 +17755,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "Het maximaal aantal noten moet zich tussen 1 en 128 bevinden" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -17566,9 +18025,8 @@ msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Waarschuwingen weergeven voor" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Saving &projects versus exporting audio" -msgstr "Dit niet weergeven bij exporteren van audio" +msgstr "Projecten opslaan versus audio exporteren" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" @@ -17643,7 +18101,8 @@ msgstr "2 opnamekanalen (stereo)" msgid "&Audio Setup Toolbar" msgstr "Audio-instelling-werkbalk" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17690,7 +18149,8 @@ msgstr "Tot einde selecteren" msgid "Select to Start" msgstr "Tot begin selecteren" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -17841,12 +18301,14 @@ msgstr " Overstuurd " msgid "Record Meter" msgstr "Opnamevolume" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" msgstr "Opnameniveau" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp @@ -17932,7 +18394,6 @@ msgstr "Scrubben" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" msgstr "Scrubben stoppen" @@ -17940,7 +18401,6 @@ msgstr "Scrubben stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" msgstr "Scrubben starten" @@ -17948,7 +18408,6 @@ msgstr "Scrubben starten" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" msgstr "Zoeken stoppen" @@ -17956,7 +18415,6 @@ msgstr "Zoeken stoppen" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" msgstr "Zoeken starten" @@ -18089,9 +18547,8 @@ msgstr "Onderste tijdsaanduiding gewijzigd" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time Signature Toolbar" -msgstr "Tijdsaanduiding-werkbalk (bèta)" +msgstr "Tijdsaanduiding-werkbalk" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" @@ -18219,7 +18676,9 @@ msgstr "Afspeelsnelheid verlagen" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." -msgstr "Label slepen. Shift ingedrukt houden en slepen om alle labels op dezelfde track te verplaatsen" +msgstr "" +"Label slepen. Shift ingedrukt houden en slepen om alle labels op dezelfde " +"track te verplaatsen" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -18310,8 +18769,12 @@ msgstr "MIDI-apparaatinfo..." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om op een bepaald gebied te zoomen." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "" +"Klikken om verticaal in te zoomen. Shift-klikken om uit te zoomen. Slepen om" +" op een bepaald gebied te zoomen." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp @@ -18360,25 +18823,23 @@ msgid "Change Speed" msgstr "Snelheid wijzigen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed" -msgstr " Overstuurd " +msgstr "Clip-snelheid" #. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid clip speed" -msgstr "Ongeldige samplerate" +msgstr "Ongeldige clip-snelheid" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed must be a positive value" -msgstr "Het bereik moet een positief geheel getal zijn" +msgstr "Clip-snelheid moet een positieve waarde zijn" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to stretch the clip to the selected speed" -msgstr "Er is te weinig ruimte om de selectie te plakken" +msgstr "" +"Er is niet voldoende ruimte om de clip uit te rekken tot de geselecteerde " +"snelheid" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18403,7 +18864,8 @@ msgstr "Klikken en slepen om de samples te bewerken" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien." +msgstr "" +"Om te tekenen, zoom verder in zodat u de afzonderlijke samples kunt zien." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -18459,8 +18921,11 @@ msgid "Next &Lower Peak Frequency" msgstr "Volgende lagere piekfrequentie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Klikken en slepen om te groottes van subweergaven te wijzigen, dubbelklikken om evenredig te splitsen" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"Klikken en slepen om te groottes van subweergaven te wijzigen, dubbelklikken" +" om evenredig te splitsen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18495,66 +18960,68 @@ msgstr[1] "%s, %d van %d clips" msgid "&Multi-view" msgstr "Multi-weergave" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Links trimmen aanpassen met %.02f seconden" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" +#. is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim by %.02fs" -msgstr "Verplaatst met %.02f" +msgstr "Trimmen met %.02f s" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Rechts trimmen aanpassen met %.02f seconden" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to move clip boundary in time" msgstr "Klikken en slepen om de clip-grens in tijd te verplaatsen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch clip" -msgstr "Klikken en slepen om het geselecteerde gebied uit te rekken." +msgstr "Klikken en slepen om clip uit te rekken" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Split Clip" msgstr "Clip splitsen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Join Clips" -msgstr "Clips" +msgstr "Clips samenvoegen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Rename Clip..." msgstr "Naam van clip wijzigen..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Change Speed..." -msgstr "Snelheid wijzigen" +msgstr "Snelheid wijzigen…" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Clip Stretching" -msgstr "" +msgstr "Uitrekken van clip renderen" -#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent +#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in +#. percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" -msgstr "" +msgstr "Clip-snelheid gewijzigd naar %.01f %%" -#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent +#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in +#. percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" -msgstr "Snelheid wijzigen" +msgstr "Snelheid gewijzigd naar %.01f %%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Set Wave Clip Name" @@ -18573,23 +19040,20 @@ msgid "Clip Name Edit" msgstr "Clip-naam bewerken" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rendered time-stretched audio" -msgstr "Keert de geselecteerde audio om" +msgstr "Tijd-uitgerekte audio gerenderd" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Rename Clip..." msgstr "Naam van clip wijzigen..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Speed..." -msgstr "Snelheid wijzigen" +msgstr "Snelheid wijzigen..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Clip S&tretching" -msgstr "" +msgstr "Uitrekken van clip renderen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18718,11 +19182,19 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"De sporen die u probeert samen te voegen naar stereo bevatten clips\n" +"op verschillende posities, of clips die op een andere manier niet bij\n" +"elkaar passen. Het samenvoegen zal de tracks renderen.\n" +"\n" +"Hierdoor worden alle realtime-effecten toegepast op de golfvorm en\n" +"worden verborgen gegevens verwijderd. Bovendien zal de hele track\n" +"één grote clip worden.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan?" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Combine mono to stereo" -msgstr "Gecombineerde meter" +msgstr "Mono naar stereo combineren" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18903,8 +19375,11 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logaritmische interpolatie" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk projectvenster." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Deze versie van Audacity staat slechts een tijd-track toe voor elk " +"projectvenster." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "Created new time track" @@ -18916,8 +19391,12 @@ msgstr "Tijd-track" #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp -msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." -msgstr "Clips slepen om ze te herpositioneren. Shift ingedrukt houden en slepen om alle clips op dezelfde track te verplaatsen." +msgid "" +"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the " +"same track." +msgstr "" +"Clips slepen om ze te herpositioneren. Shift ingedrukt houden en slepen om " +"alle clips op dezelfde track te verplaatsen." #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Add Mono Track" @@ -18996,7 +19475,6 @@ msgstr "Verloop aangepast." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "Scrubben" @@ -19008,7 +19486,6 @@ msgstr "Zoeken" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" msgstr "Scrub-liniaal" @@ -19055,7 +19532,9 @@ msgstr "Klikken en slepen om bovenste selectiefrequentie te verplaatsen." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te verplaatsen." +msgstr "" +"Klikken en slepen om centrum-selectiefrequentie naar een spectrale piek te " +"verplaatsen." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -19070,7 +19549,8 @@ msgstr "Klikken en slepen om breedte van frequentieband te wijzigen." msgid "Edit, Preferences..." msgstr "Bewerken, voorkeuren..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." @@ -19084,7 +19564,8 @@ msgstr "Klikken en slepen om frequentie-bandbreedte in te stellen." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Klikken en slepen om audio te selecteren" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(kleven)" @@ -19112,9 +19593,8 @@ msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "Tracks/clips %.02f seconden naar links verschoven" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Move Clip" -msgstr "Naar boven" +msgstr "Clip verplaatsen" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -19146,13 +19626,17 @@ msgstr "Command+klikken" msgid "Ctrl+Click" msgstr "Ctrl+klikken" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te wijzigen." +msgstr "" +"%s om track te (de)selecteren. Op en neer slepen om trackvolgorde te " +"wijzigen." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -19197,10 +19681,15 @@ msgstr "Controleren op updates" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp #, c-format -msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." -msgstr "Als u uw voorkeur voor automatische controle op updates wilt wijzigen, kunt u dat doen in %s." +msgid "" +"If you want to change your preference for automatic updates checking, you " +"can find it in %s." +msgstr "" +"Als u uw voorkeur voor automatische controle op updates wilt wijzigen, kunt " +"u dat doen in %s." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application +#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Preferences > Application" @@ -19247,15 +19736,25 @@ msgstr "Controle op app-updates" #. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." -msgstr "Om op de hoogte te blijven, ontvangt u een melding in de app wanneer er een nieuwe versie van Audacity beschikbaar is om te downloaden." +msgid "" +"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there " +"is a new version of Audacity available to download." +msgstr "" +"Om op de hoogte te blijven, ontvangt u een melding in de app wanneer er een " +"nieuwe versie van Audacity beschikbaar is om te downloaden." #. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." -msgstr "Om uw privacy te beschermen, verzamelt Audacity geen persoonlijke informatie. Voor het controleren van app-updates is echter wel netwerktoegang vereist." +msgid "" +"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal " +"information. However, app update checking does require network access." +msgstr "" +"Om uw privacy te beschermen, verzamelt Audacity geen persoonlijke " +"informatie. Voor het controleren van app-updates is echter wel " +"netwerktoegang vereist." -#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link +#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is +#. replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." @@ -19363,14 +19862,12 @@ msgid "Meter" msgstr "Meter" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Silent Monitoring" -msgstr "Meten stoppen" +msgstr "Stille monitoring uitschakelen" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Silent Monitoring" -msgstr "Meten stoppen" +msgstr "Stille monitoring inschakelen" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Recording Meter Options" @@ -19435,8 +19932,12 @@ msgid "Missing Plugins" msgstr "Ontbrekende plugins" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp -msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system." -msgstr "Dit project bevat enkele realtime-effectplugins die niet op dit systeem te vinden zijn." +msgid "" +"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on " +"this system." +msgstr "" +"Dit project bevat enkele realtime-effectplugins die niet op dit systeem te " +"vinden zijn." #. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp @@ -19465,8 +19966,12 @@ msgstr "Kan bestanden niet schrijven naar map: %s." #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." -msgstr "Controleer of de map bestaat, de nodige machtigingen heeft en de schijf niet vol is." +msgid "" +"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and " +"the drive isn't full." +msgstr "" +"Controleer of de map bestaat, de nodige machtigingen heeft en de schijf niet" +" vol is." #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -19474,7 +19979,8 @@ msgstr "Controleer of de map bestaat, de nodige machtigingen heeft en de schijf msgid "You can change the directory in %s." msgstr "U kunt de map wijzigen in %s." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories +#. page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "Voorkeuren > Mappen" @@ -19551,8 +20057,9 @@ msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny msgid "GNU General Public License v2.0" msgstr "GNU General Public License v2.0" @@ -19814,7 +20321,7 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProcentwaarden kunnen niet meer dan 1000 % zijn." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" @@ -19859,8 +20366,11 @@ msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~%Meer dan 2 audioclips geselecteerd." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de selectie." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "" +"Fout.~%Ongeldige selectie.~1%Er is een lege ruimte bij begin/einde van de " +"selectie." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -19872,7 +20382,6 @@ msgid "Crossfade Tracks" msgstr "Tracks crossfaden" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade TYPE" msgstr "Fade-type" @@ -20170,14 +20679,14 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "Frequentie moet ten minste 0,1 Hz zijn." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" "Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n" -" Samplerate van track is ~a Hz.~%~\n" +" Samplerate van track is ~a Hz~%~\n" " Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds @@ -20259,19 +20768,24 @@ msgstr "" "Alleen de eerste 10 000 labels zijn toegevoegd." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%~\n" " Try lowering 'Threshold level (dB)'." -msgstr "Geen geluiden gevonden.~%Probeer de 'drempelwaarde (dB)' te verlagen." +msgstr "" +"Geen geluiden gevonden.~%\n" +" Probeer de 'drempelwaarde (dB)' te verlagen." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%~\n" " at least two sounds.~%~\n" " Only one sound detected." -msgstr "Het labelen van gebieden tussen geluiden~%vereist ten minste twee geluiden.~%Er is slechts een geluid gedetecteerd." +msgstr "" +"Het labelen van gebieden tussen geluiden vereist~%~\n" +" ten minste twee geluiden.~%~\n" +" Er is slechts een geluid gedetecteerd." #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Limiter" @@ -20289,7 +20803,8 @@ msgstr "Zachte limiet" msgid "Hard Limit" msgstr "Harde limiet" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" msgstr "Zacht oversturen" @@ -20379,37 +20894,37 @@ msgid "Decay (ms)" msgstr "Decay (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n" " is too high for selected track.~%~\n" " Set the control below ~a kHz." msgstr "" -"Fout.\n" -"\"Gate-frequenties boven ~s kHz\"\n" -"zijn te hoog voor de geselecteerde track.\n" -"Zet de bediening onder ~a kHz." +"Fout.~%~\n" +" Gate-frequenties boven: ~s kHz~%~\n" +" zijn te hoog voor de geselecteerde track.~%~\n" +" Stel de bediening lager in dan ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Insufficient audio selected.~%~\n" " Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"Fout.\n" -"Onvoldoende audio geselecteerd.\n" -"Maak de selectie langer dan ~a ms." +"Fout.~%~\n" +" Onvoldoende audio geselecteerd.~%~\n" +" Maak de selectie langer dan ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n" " Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" -"Piekgebaseerd op de eerste ~a seconden ~a dB~%\n" -"Aanbevolen instelling drempelwaarde ~a dB." +"Piekgebaseerd op eerste ~a seconden ~a dB~%~\n" +" Aanbevolen instelling drempelwaarde ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20430,7 +20945,7 @@ msgid "Q (higher value reduces width)" msgstr "Q (hogere waarde vermindert breedte)" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" @@ -20495,7 +21010,9 @@ msgstr "Waarschuwing.~%Kopiëren van een aantal bestanden mislukt:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Plug-ins geïnstalleerd.~%(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te schakelen):" +msgstr "" +"Plug-ins geïnstalleerd.~%(Gebruik de plugin-beheerder om effecten in te " +"schakelen):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20588,7 +21105,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen." +msgstr "" +"'Aantal balken' op nul instellen om de 'ritme-track duur' in te schakelen." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -20663,11 +21181,13 @@ msgid "MIDI pitch of weak beat" msgstr "MIDI-toonhoogte van zwakke beat" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Set either 'Number of bars' or~%~\n" " 'Rhythm track duration' to greater than zero." -msgstr "Ofwel 'aantal balken' of 'ritme-track duur' groter dan nul instellen." +msgstr "" +"Ofwel 'aantal balken' of~%~\n" +" 'ritme-track duur' groter dan nul instellen." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -20802,8 +21322,10 @@ msgstr "Samplerate: ~a Hz. Sample-waarden met ~a-schaal.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aSamplerate: ~a Hz.~%Lengte verwerkt: ~a samples ~a seconden.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20860,13 +21382,15 @@ msgstr "Samplerate:   ~a Hz." msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." msgstr "Piek-amplitude:   ~a (lineair)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." msgstr "RMS (ongewogen):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" @@ -21051,7 +21575,6 @@ msgid "Waveform type" msgstr "Golfvorm-type" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" @@ -21142,8 +21665,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"Pan-positie: ~a~%Het linker en rechter kanaal zijn met ongeveer ~a % " +"gecorreleerd. Dit betekent:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -21164,8 +21691,11 @@ msgstr "" " De centrumextractie zal hoogstwaarschijnlijk van lage kwaliteit zijn." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd gespreid." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgstr "" +" - Een tamelijk goeie waarde, ten minste stereo in gemiddeld en niet te wijd" +" gespreid." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -21302,465 +21832,3 @@ msgstr "Stemverwijderaar" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" msgstr "Spectraal gereedschap" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Disk is full.\n" -#~ "%s\n" -#~ "For tips on freeing up space, click the help button." -#~ msgstr "" -#~ "Schijf is vol.\n" -#~ "%s\n" -#~ "Klik op de help-knop voor tips om schijfruimte vrij te maken." - -#~ msgid "&Loop On/Off" -#~ msgstr "Loop aan/uit" - -#~ msgid "Import via QuickTime" -#~ msgstr "Importeren via QuickTime" - -#~ msgid "Import via GStreamer" -#~ msgstr "Importeren via GStreamer" - -#~ msgid "Enable dragging selection" -#~ msgstr "Slepen van selectie inschakelen" - -#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -#~ msgstr "Vastgezette afspelen/opnemen-kop (aan/uit)" - -#~ msgid "FFmpeg support not compiled in" -#~ msgstr "FFmpeg-ondersteuning niet gecompileerd in" - -#~ msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde bestanden in het project kopiëren (veiliger)" - -#~ msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -#~ msgstr "Niet- gecomprimeerde bestanden lezen van originele locatie (sneller)" - -#~ msgid "&Copy all audio into project (safest)" -#~ msgstr "Alle audio naar project kopiëren (veiligst)" - -#~ msgid "Do ¬ copy any audio" -#~ msgstr "Geen audio kopiëren" - -#~ msgid "As&k" -#~ msgstr "Vragen" - -#~ msgid "&Go to my file" -#~ msgstr "Ga naar mijn bestand" - -#~ msgid "Upload complete!" -#~ msgstr "Uploaden voltooid!" - -#, c-format -#~ msgid "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use." -#~ msgstr "Uw audio zal worden geüpload naar onze sharing-service: %s,%%waarvoor een gratis account nodig is." - -#~ msgid "Shareable link" -#~ msgstr "Deelbare link" - -#~ msgid "Track Index:" -#~ msgstr "Track-index:" - -#~ msgid "Channel Index:" -#~ msgstr "Kanaal-index:" - -#~ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -#~ msgstr "Toonhoogte wijzigen, tempo blijft gelijk" - -#~ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -#~ msgstr "Snelheid wijzigen, zowel tempo als toonhoogte worden beïnvloed" - -#~ msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -#~ msgstr "Tempo wijzigen, toonhoogte blijft gelijk" - -#~ msgid "Start and stop preview" -#~ msgstr "Voorbeeld starten en stoppen" - -#~ msgid "Resampling left channel" -#~ msgstr "Linkerkanaal resamplen" - -#~ msgid "Resampling right channel" -#~ msgstr "Rechterkanaal resamplen" - -#~ msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -#~ msgstr "Sorry, effect kan niet toegepast worden op stereotracks waarbij de tracks niet overeenkomen." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Selection too long for Nyquist code.\n" -#~ "Maximum allowed selection is %ld samples\n" -#~ "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -#~ msgstr "" -#~ "Selectie te lang voor Nyquist-code.\n" -#~ "Maximaal toegestane selectie is %ld samples\n" -#~ "(ongeveer %.1f uur aan een samplerate van 44100 Hz)." - -#~ msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "Sorry, Vamp plugins kunnen niet toegepast worden op stereotracks waarbij de individuele kanalen van de track niet overeenkomen." - -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -#~ msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt exporteren als \"%s\"?\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to export the file under this name?" -#~ msgstr "" -#~ "U staat op het punt om een %s-bestand te exporteren met de naam \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Normaal eindigen deze bestanden met \".%s\", en sommige programma's zullen bestanden met niet-standaard extensies niet openen.\n" -#~ "\n" -#~ "Bent u zeker dat u het bestand onder deze naam wilt exporteren?" - -#~ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -#~ msgstr "Sorry, padnamen die langer zijn dan 256 tekens worden niet ondersteund." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -#~ msgstr "Uw tracks zullen gemixt en geëxporteerd worden als één monobestand." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -#~ msgstr "Uw tracks zullen gemixt en geëxporteerd worden als één stereobestand." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -#~ msgstr "Uw tracks zullen naar één geëxporteerd bestand gemixt worden in overeenstemming met de encoder-instellingen." - -#~ msgid "Format Options" -#~ msgstr "Formaat-opties" - -#~ msgid "FFmpeg Error" -#~ msgstr "FFmpeg-fout" - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -#~ msgstr "FFmpeg : FOUT - kan audioframe niet coderen." - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "Application:" -#~ msgstr "Toepassing:" - -#~ msgid "Level:" -#~ msgstr "Niveau:" - -#~ msgid "Bit depth:" -#~ msgstr "Aantal bits:" - -#~ msgid "Joint Stereo" -#~ msgstr "Stereo samengevoegd" - -#~ msgid "Channel Mode:" -#~ msgstr "Kanaalmodus:" - -#~ msgid "Force export to mono" -#~ msgstr "Exporteren naar mono forceren" - -#~ msgid "Cannot Export Multiple" -#~ msgstr "Kan geen meerdere exporteren" - -#~ msgid "" -#~ "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" -#~ "labels, so you cannot export to separate audio files." -#~ msgstr "" -#~ "U heeft geen ontdempte audiotracks en geen toepasselijke \n" -#~ "labels, dus u kunt niet exporteren naar afzonderlijke audiobestanden." - -#~ msgid "Export files to:" -#~ msgstr "Bestanden exporteren naar:" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Aanmaken" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opties:" - -#~ msgid "First file name:" -#~ msgstr "Eerste bestandsnaam:" - -#~ msgid "First file name" -#~ msgstr "Eerste bestandsnaam" - -#~ msgid "File name prefix" -#~ msgstr "Bestandsnaam-voorzetsel" - -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" successfully created." -#~ msgstr "‘%s’ is met succes aangemaakt." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" doesn't exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create it?" -#~ msgstr "" -#~ "‘%s’ bestaat niet.\n" -#~ "\n" -#~ "Wilt u het aanmaken?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" -#~ "You cannot use any of these characters:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam.\n" -#~ "U kunt volgende tekens niet gebruiken:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Aanbevolen vervanging:" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "Label of track \"%s\" is geen geldige bestandsnaam. U kunt \"%s\" niet gebruiken.\n" -#~ "\n" -#~ "Aanbevolen vervanging:" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Opslaan als…" - -#~ msgid "Unable to export - problem with metadata" -#~ msgstr "Niet in staat om te exporteren - probleem met metadata" - -#~ msgid "Error Exporting" -#~ msgstr "Fout bij exporteren" - -#~ msgid "" -#~ "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" -#~ "files bigger than 4GB." -#~ msgstr "Uw geëxporteerd WAV-bestand werd afgekapt omdat Audacity geen WAV-bestanden groter dan 4 GB kan exporteren." - -#~ msgid "32 bit float " -#~ msgstr "32 bit float " - -#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in" -#~ msgstr "FFmpeg-ondersteuning is niet gecompileerd in" - -#~ msgid "Project Import" -#~ msgstr "Project importeren" - -#~ msgid "GStreamer-compatible files" -#~ msgstr "GStreamer-compatibele bestanden" - -#~ msgid "Unable to add decoder to pipeline" -#~ msgstr "Niet in staat om decoder aan pijplijn toe te voegen" - -#~ msgid "GStreamer Importer" -#~ msgstr "GStreamer-importer" - -#, c-format -#~ msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -#~ msgstr "Index[%02d], type[%s], kanalen[%d], frequentie[%d]" - -#~ msgid "File doesn't contain any audio streams." -#~ msgstr "Bestand bevat geen audiostreams." - -#~ msgid "Unable to import file, state change failed." -#~ msgstr "Niet in staat om bestand te importeren, statuswijziging mislukt." - -#, c-format -#~ msgid "GStreamer Error: %s" -#~ msgstr "GStreamer-fout: 1%s" - -#~ msgid "LOF Error" -#~ msgstr "LOF-fout" - -#~ msgid "" -#~ "Import failed\n" -#~ "\n" -#~ "This is likely caused by a malformed MP3.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Importeren mislukt\n" -#~ "\n" -#~ "Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een slecht gevormde MP3.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "QuickTime files" -#~ msgstr "QuickTime-bestanden" - -#~ msgid "Unable to start QuickTime extraction" -#~ msgstr "Niet in staat om QuickTime-extractie te starten" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime render quality" -#~ msgstr "Niet in staat om QuickTime-renderkwaliteit in te stellen" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -#~ msgstr "Niet in staat om QuickTime discrete channels-eigenschap in te stellen" - -#~ msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -#~ msgstr "Niet in staat om QuickTime samplegrootte-eigenschap te verkrijgen" - -#~ msgid "Unable to retrieve stream description" -#~ msgstr "Niet in staat om streambeschrijving op te halen" - -#~ msgid "WavPack Importer" -#~ msgstr "WavPack-importer" - -#, c-format -#~ msgid "%s left" -#~ msgstr "%s links" - -#, c-format -#~ msgid "%s right" -#~ msgstr "%s rechts" - -#~ msgid "Time shifted clips to the right" -#~ msgstr "Tijdverplaatste clips naar rechts" - -#~ msgid "Time shifted clips to the left" -#~ msgstr "Tijdverplaatste clips naar links" - -#~ msgid "Time-Shift" -#~ msgstr "Tijd verschuiven" - -#~ msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -#~ msgstr "Kopiëren van het ene type track naar het ander is niet toegestaan." - -#~ msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -#~ msgstr "Stereogeluid kopiëren naar een monotrack is niet toegestaan." - -#~ msgid "&Full Screen (on/off)" -#~ msgstr "Volledig scherm (aan/uit)" - -#~ msgid "Expo&rt Selected Audio..." -#~ msgstr "Geselecteerde audio exporteren..." - -#~ msgid "Export &Multiple..." -#~ msgstr "Meervoudig exporteren…" - -#~ msgid "&Edit Labels..." -#~ msgstr "Labels bewerken..." - -#~ msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -#~ msgstr "Typen om een label aan te maken (aan/uit)" - -#~ msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -#~ msgstr "Tracks sync-vergrendelen (aan/uit)" - -#~ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -#~ msgstr "Geluidsgeactiveerd opnemen (aan/uit)" - -#~ msgid "&Overdub (on/off)" -#~ msgstr "Overdub (aan/uit)" - -#~ msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -#~ msgstr "Softwarematig playthrough (aan/uit)" - -#~ msgid "&Extra Menus (on/off)" -#~ msgstr "Extra menu's (aan/uit)" - -#~ msgid "Track &Name (on/off)" -#~ msgstr "Track-naam (aan/uit)" - -#~ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -#~ msgstr "Downmixen naar stereo of mono" - -#~ msgid "&Use Advanced Mixing Options" -#~ msgstr "Geavanceerde mix-opties gebruiken" - -#~ msgid "When exporting tracks to an audio file" -#~ msgstr "Bij exporteren van tracks naar een audiobestand" - -#~ msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -#~ msgstr "Metadata-tags-editor weergeven voor exporteren" - -#~ msgid "&Ignore blank space at the beginning" -#~ msgstr "Lege ruimte aan het begin negeren" - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Toetsenbord" - -#~ msgid "&Software playthrough of input" -#~ msgstr "Softwarematig playthrough van invoer" - -#~ msgid "1024 - default" -#~ msgstr "1024 - standaard" - -#~ msgid "Saving &projects" -#~ msgstr "Projecten opslaan" - -#~ msgid "Left-Click to merge clips" -#~ msgstr "Klikken om clips samen te voegen" - -#~ msgid "Merged Clips" -#~ msgstr "Samengevoegde clips" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Samenvoegen" - -#~ msgid "Clip-Trim-Left" -#~ msgstr "Clip-trim-links" - -#~ msgid "Clip-Trim-Right" -#~ msgstr "Clip-trim-rechts" - -#~ msgid "Clip-Trim-Between" -#~ msgstr "Clip-trim-tussen" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "Left Channel" -#~ msgstr "Linker kanaal" - -#~ msgid "Right Channel" -#~ msgstr "Rechter kanaal" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanaal" - -#, c-format -#~ msgid "Left, %dHz" -#~ msgstr "Left, %d Hz" - -#, c-format -#~ msgid "Right, %dHz" -#~ msgstr "Right, %d Hz" - -#~ msgid "Start Monitoring" -#~ msgstr "Meten starten" - -#~ msgid "Fade type" -#~ msgstr "Fade-type" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" -#~ " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" -#~ " Frequency must be less than ~a Hz." -#~ msgstr "" -#~ "Fout:~%~%Frequentie (~a Hz) is te hoog voor samplerate van track.~%~%~\n" -#~ " Samplerate van track is ~a Hz~%~\n" -#~ " Frequentie moet lager zijn dan ~a Hz." - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -#~ msgstr "Fout.~%Selectie moet kleiner zijn dan ~a." - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error.\n" -#~ "Selection too long.\n" -#~ "Maximum length is ~a." -#~ msgstr "" -#~ "Fout.\n" -#~ "Selectie te lang.\n" -#~ "Maximale lengte is ~a." diff --git a/locale/pl.po b/locale/pl.po index 241a74a74fb1..69dd77d7e7d4 100644 --- a/locale/pl.po +++ b/locale/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-16 03:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-22 02:00+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Pruchniakowski , 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/pl/)\n" "Language: pl\n" @@ -442,14 +442,13 @@ msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity pomyślnie zapisał plik w %s, ale nie zmienił nazwy na %s." #: libraries/lib-files/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" "Audacity nie zapisał do pliku.\n" -"Być może %s nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełny.\n" -"Aby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." +"Być może %s nie jest przeznaczony do zapisu lub dysk jest pełny." #: libraries/lib-files/FileException.h msgid "File Error" @@ -1529,6 +1528,8 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s" msgstr "" +"Dysk jest pełny.\n" +"%s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -2277,9 +2278,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" #: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Looping" -msgstr "Zapęt&laj" +msgstr "Włącz zapęt&lanie" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -2434,20 +2434,19 @@ msgstr "Nie ma wystarczająco miejsca, aby wkleić zaznaczenie" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "A track has a corrupted sample sequence." -msgstr "" +msgstr "Ścieżka ma uszkodzoną sekwencję sampli." #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Nie ma wystarczająco miejsca, aby rozszerzyć linię cięcia" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pre-processing" -msgstr "Przetwarzanie: %s" +msgstr "Przetwarzanie wstępne" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Renderowanie dźwięku rozciągniętego w czasie" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2591,9 +2590,8 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Brak lokalnej pomocy" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -#, fuzzy msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz opcjonalną [[https://manual.audacityteam.org/o/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|bibliotekę FFmpeg]]." +msgstr "Audacity może importować niechronione pliki w wielu formatach (takich jak M4A i WMA, skompresowane pliki WAV z podręcznych dyktafonów i dźwięki z filmów), jeśli tylko na swoim komputerze, pobierzesz i zainstalujesz opcjonalną [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg|bibliotekę FFmpeg]]." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." @@ -2698,7 +2696,7 @@ msgstr "Podaj nową nazwę pliku:" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Plik „%s” już istnieje, na pewno chcesz go zastąpić?" +msgstr "Plik „%s” już istnieje. Na pewno chcesz go zastąpić?" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp msgid "Please choose an existing file." @@ -2769,6 +2767,10 @@ msgid "" "These stereo tracks have been split into mono tracks.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Ta funkcja nie jest obsługiwana w wersjach Audacity starszych niż 3.3.3.\n" +"Te ścieżki stereo zostały podzielone na ścieżki mono.\n" +"Przed zapisaniem sprawdź, czy wszystko działa zgodnie z oczekiwaniami." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -3000,23 +3002,20 @@ msgstr "%.2f kbps" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate" -msgstr "Szybkość transmisji:" +msgstr "Bitrate" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps)" -msgstr "Jakość (kbps):" +msgstr "Jakość (kbps)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Compression" msgstr "Kompresja" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration" -msgstr "Długość ramki:" +msgstr "Długość ramki" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "2.5 ms" @@ -3043,9 +3042,8 @@ msgid "60 ms" msgstr "60 ms" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode" -msgstr "Tryb Vbr:" +msgstr "Tryb VBR" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Off" @@ -3074,9 +3072,8 @@ msgid "Low Delay" msgstr "Niskie opóźnienie" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Odcięcie:" +msgstr "Odcięcie" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -3248,7 +3245,7 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\n" +"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i bitrate’u (%d kbps)\n" "projektu nie są obsługiwane przez bieżący format pliku wyjściowego." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -3381,7 +3378,7 @@ msgid "" msgstr "" "ISO 639 3-literowy kod języka\n" "Opcjonalny\n" -"pusty - automatycznie" +"pusty - automatyczny" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Language:" @@ -3417,14 +3414,14 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" -"Szybkość transmisji (bity na sekundę) - wpływa na rozmiar i jakość pliku\n" +"Bitrate (bity na sekundę) - wpływa na rozmiar i jakość pliku\n" "Niektóre kodeki akceptują tylko niektóre wartości (128k, 192k, 256k itp.)\n" -"0 - automatycznie\n" -"Zalecane - 192000" +"0 - automatyczny\n" +"Zalecany - 192000" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Bit Rate:" -msgstr "Szybkość transmisji:" +msgstr "Bitrate:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3434,9 +3431,9 @@ msgid "" "-1 - off (use bitrate instead)" msgstr "" "Ogólna jakość używana różnie przez różne kodeki\n" -"Wymagane dla Vorbis\n" -"0 - automatycznie\n" -"-1 - wyłączone (zamiast tego użyj częstotliwości próbkowania)" +"Wymagana dla Vorbis\n" +"0 - automatyczna\n" +"-1 - wyłączona (zamiast tego użyj bitrate’u)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Quality:" @@ -3460,9 +3457,9 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" -"Pasmo odcinania dźwięku (Hz)\n" -"Opcjonalna\n" -"0 - automatyczna" +"Pasmo odcięcia dźwięku (Hz)\n" +"Opcjonalne\n" +"0 - automatyczne" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Cutoff:" @@ -3530,9 +3527,9 @@ msgid "" "min - 1\n" "max - 15" msgstr "" -"Precyzja LPC\n" +"Precyzja współczynników LPC\n" "Opcjonalna\n" -"0 - domyślne\n" +"0 - domyślna\n" "min. - 1\n" "maks. - 15" @@ -3547,14 +3544,14 @@ msgid "" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" -"Metoda zlecenia\n" -"Oszacowana - najszybsza, niska kompresja\n" +"Metoda kolejności przewidywań\n" +"Szacunkowa - najszybsza, niska kompresja\n" "Szukany rejestr - najwolniejsza, najlepsza kompresja\n" "Pełny rejestr - domyślna" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "PdO Method:" -msgstr "Metoda PdO:" +msgstr "Metoda KPd:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3564,15 +3561,15 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Minimalne zlecenie\n" -"Opcjonalne\n" -"-1 - domyślne\n" +"Minimalna kolejność przewidywań\n" +"Opcjonalna\n" +"-1 - domyślna\n" "min. - 0\n" "maks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Min. PdO" -msgstr "Min. PdO" +msgstr "Min. KPd" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3582,15 +3579,15 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)" msgstr "" -"Maksymalne zlecenie\n" -"Opcjonalne\n" -"-1 - domyślne\n" +"Maksymalna kolejność przewidywań\n" +"Opcjonalna\n" +"-1 - domyślna\n" "min. - 0\n" "maks. - 32 (z LPC) lub 4 (bez LPC)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Max. PdO" -msgstr "Maks. PdO" +msgstr "Maks. KPd" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3600,15 +3597,15 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -"Minimalne zlecenie partycji\n" -"Opcjonalne\n" -"-1 - domyślne\n" +"Minimalna kolejność partycji\n" +"Opcjonalna\n" +"-1 - domyślna\n" "min. - 0\n" "maks. - 8" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Min. PtO" -msgstr "Min. PtO" +msgstr "Min. KPt" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3618,15 +3615,15 @@ msgid "" "min - 0\n" "max - 8" msgstr "" -"Maksymalne zlecenie partycji\n" -"Opcjonalne\n" -"-1 - domyślne\n" +"Maksymalna kolejność partycji\n" +"Opcjonalna\n" +"-1 - domyślna\n" "min. - 0\n" "maks. - 8" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Max. PtO" -msgstr "Maks. PtO" +msgstr "Maks. KPt" #. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", #. but this text needs to be kept very short @@ -3644,9 +3641,9 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - default" msgstr "" -"Maksymalna szybkość transmisji multipleksowego strumienia\n" -"Opcjonalna\n" -"0 - domyślna" +"Maksymalny bitrate multipleksowego strumienia\n" +"Opcjonalny\n" +"0 - domyślny" #. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs #. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG @@ -4001,17 +3998,16 @@ msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Nieprawidłowe przesunięcie ścieżki w pliku LOF." #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Wersja: %s" +msgstr "Wersja" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG2" -msgstr "" +msgstr "MPEG2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG1" -msgstr "" +msgstr "MPEG1" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -4019,7 +4015,7 @@ msgstr "Pliki MP2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" -msgstr "Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i szybkością transmisji" +msgstr "Nie można eksportować MP2 z tą częstotliwością próbkowania i bitrate’em" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp @@ -4113,9 +4109,8 @@ msgid "Medium" msgstr "Średnia" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate Mode" -msgstr "Tryb szybkości transmisji:" +msgstr "Tryb bitrate’u" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Preset" @@ -4278,7 +4273,7 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i szybkości transmisji (%d kbps)\n" +"Kombinacja częstotliwości próbkowania (%d) i bitrate’u (%d kbps)\n" "projektu nie są obsługiwane przez format plików MP3." #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -4706,198 +4701,165 @@ msgid "Internal logic fault" msgstr "Wewnętrzny błąd logiczny" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "Błąd przesyłania" +msgstr "brak błędu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid argument" -msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania" +msgstr "nieprawidłowy argument" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "buffer too small" -msgstr "" +msgstr "bufor jest za mały" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "internal error" -msgstr "Błąd wewnętrzny" +msgstr "błąd wewnętrzny" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid packet" -msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania" +msgstr "nieprawidłowy pakiet" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not implemented" -msgstr "niewciśnięty" +msgstr "niezaimplementowane" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid state" -msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania" +msgstr "nieprawidłowy stan" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "memory allocation has failed" -msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu." +msgstr "nie udało się alokować pamięci" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany format" +msgstr "Nieznany błąd" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Auto Duck" +msgstr "Automatycznie" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "(Maksimum 0 dB)" +msgstr "Maksimum" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "VBR Mode" -msgstr "Tryb Vbr:" +msgstr "Tryb VBR" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Optimize for" -msgstr "" +msgstr "Optymalizuj dla" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Speech" -msgstr "" +msgstr "Mowa" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Buffer overflow in OGG packet" -msgstr "" +msgstr "Przepełnienie bufora w pakiecie OGG" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page header" -msgstr "Nie można zapisać plików do katalogu: %s." +msgstr "Nie można zapisać nagłówka strony OGG" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page" -msgstr "Nie można określić" +msgstr "Nie można zapisać strony OGG" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Files" -msgstr "%s plików" +msgstr "Pliki Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unsupported sample rate" -msgstr "Nieobsługiwany typ pliku:" +msgstr "Nieobsługiwana częstotliwość próbkowania" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting selected audio as Opus" -msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku jako %s" +msgstr "Eksportowanie zaznaczonego dźwięku jako Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Opus" -msgstr "Eksportowanie dźwięku jako %s" +msgstr "Eksportowanie dźwięku jako Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create Opus encoder" -msgstr "Nie można ustawić stanu strumienia, aby został wstrzymany." +msgstr "Nie można utworzyć kodera Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bitrate" -msgstr "Nie można określić" +msgstr "Nie można ustawić bitrate’u" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set complexity" -msgstr "Nie można określić" +msgstr "Nie można ustawić złożoności" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth" -msgstr "Nie można zapisać %s" +msgstr "Nie można ustawić przepustowości" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set VBR mode" -msgstr "Nie można określić" +msgstr "Nie można ustawić trybu VBR" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set CVBR mode" -msgstr "Nie można określić" +msgstr "Nie można ustawić trybu CVBR" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to get lookahead" -msgstr "Nie można uzyskać wypełnienia bufora" +msgstr "Nie można uzyskać spojrzenia w przód" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to calculate correct preskip" -msgstr "Nie udało się dekodować preseta „%s”" +msgstr "Nie udało się obliczyć prawidłowego przeskoku wstępnego" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to encode input buffer" -msgstr "Nie udało się zakodować preseta z „%s”" +msgstr "Nie udało się zakodować bufora wejściowego" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus files" -msgstr "%s plików" +msgstr "Pliki Opus" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "file has changed the number of channels in the middle." -msgstr "" +msgstr "Plik zmienił liczbę kanałów w środku." #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "IO error reading from file" -msgstr "Błąd zapisywania do pliku" +msgstr "Błąd wej./wyj. odczytu z pliku" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not an Opus file" -msgstr "To nie jest plik Ogg Vorbis" +msgstr "To nie jest plik Opus" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid header" -msgstr "Opcjonalny tekst nagłówka" +msgstr "nieprawidłowy nagłówek" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "unsupported version" -msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" +msgstr "nieobsługiwana wersja" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid stream structure" -msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania" +msgstr "nieprawidłowa struktura strumienia" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "stream is not seekable" -msgstr "" +msgstr "nie można przeszukać strumienia" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid timestamp" -msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania" +msgstr "nieprawidłowy znak czasu" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to decode Opus file: %s" -msgstr "Nie udało się zakodować preseta z „%s”" +msgstr "Nie udało się dekodować pliku Opus: %s" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" @@ -4908,14 +4870,12 @@ msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft)" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Kodowanie:" +msgstr "Kodowanie" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Header" -msgstr "Nagłówek:" +msgstr "Nagłówek" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" @@ -5483,16 +5443,14 @@ msgid "File Format Support" msgstr "Obsługa formatów plików" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Import" msgstr "Importowanie MP3" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Export" -msgstr "Eksportowanie MP2" +msgstr "Eksportowanie MP3" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. @@ -5500,9 +5458,8 @@ msgstr "Eksportowanie MP2" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Import and Export" -msgstr "Importowanie i eksportowanie Ogg Vorbis" +msgstr "Importowanie i eksportowanie Opus" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated @@ -5672,7 +5629,7 @@ msgstr "Miary i takty" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Setting a loop region also makes an audio selection" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie obszaru pętli powoduje również zaznaczenie dźwięku" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" @@ -5692,9 +5649,8 @@ msgid "Pinned Play Head" msgstr "Podpięty do głowicy odtwarzania" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable pinned play &head" -msgstr "Podpięty do głowicy odtwarzania" +msgstr "Włącz podpięcie do &głowicy odtwarzania" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -5971,7 +5927,7 @@ msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "Błąd konfiguracji Audacity" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following configuration file could not be accessed:\n" "\n" @@ -5987,7 +5943,7 @@ msgstr "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Może to mieć wiele przyczyn, ale najprawdopodobniej dysk jest pełny lub nie masz uprawnień do zapisu do pliku. Więcej informacji można uzyskać, klikając poniższy przycisk pomocy.\n" +"Może to mieć wiele przyczyn, ale najprawdopodobniej dysk jest pełny lub nie masz uprawnień do zapisu do pliku. \n" "\n" "Możesz spróbować rozwiązać problem, a następnie kliknąć „Spróbuj ponownie”, aby kontynuować.\n" "\n" @@ -6029,9 +5985,9 @@ msgstr "Jak chcesz wkleić swój dźwięk?" #. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "Dane dźwiękowe są %s. Wklejenie większych rozmiarów będzie trwać dłużej." +msgstr "Pełny inteligentny klip jest %s. Wklejanie większych rozmiarów będzie trwać dłużej." #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" @@ -6425,12 +6381,12 @@ msgstr "Paleta..." #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Script&ables I" -msgstr "Bibli&oteki I" +msgstr "Skr&ypty I" #. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Scripta&bles II" -msgstr "&Biblioteki II" +msgstr "Skry&pty II" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp @@ -6593,7 +6549,7 @@ msgid "" "At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n" " simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n" msgstr "" -"Przy 44100 Hz, %d-bitowym próbkowaniu szacowana liczba\n" +"Przy 44100 Hz, %d-bitowym próbkowaniu, szacowana liczba\n" "jednoczesnych ścieżek, które mogą być odtwarzane od razu: %.1f\n" #: src/Benchmark.cpp @@ -6800,7 +6756,7 @@ msgid "" msgstr "" "Twój projekt jest obecnie samowystarczalny; nie zależy on od żadnych zewnętrznych plików dźwiękowych. \n" "\n" -"Niektóre starsze projekty Audacity mogą być niesamodzielne i należy zachować ostrożność, aby utrzymać ich zewnętrzne zależności we właściwym miejscu.\n" +"Niektóre starsze projekty Audacity mogą być niesamodzielne i należy zachować ostrożność, aby zachować ich zewnętrzne zależności we właściwym miejscu.\n" "Nowe projekty będą niezależne i mniej ryzykowne." #: src/Dependencies.cpp @@ -6933,7 +6889,6 @@ msgid "&Replot..." msgstr "P&rzerysuj..." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." msgstr "Aby wykreślić widmo, wszystkie zaznaczone ścieżki muszą mieć taką samą częstotliwość próbkowania." @@ -6942,6 +6897,8 @@ msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" +"Nie można przeanalizować dźwięku. Może to być spowodowane rozciągniętym klipem.\n" +"Spróbuj zresetować rozciągnięte klipy lub zmiksować i wyrenderować ścieżki przed analizowaniem" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -7876,6 +7833,11 @@ msgid "" "As a result, some realtime effects may be missing.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Ta funkcja nie jest obsługiwana w wersjach Audacity starszych niż 3.3.3.\n" +"Te ścieżki stereo zostały podzielone na ścieżki mono.\n" +"W rezultacie może brakować niektórych efektów czasu rzeczywistego.\n" +"Przed zapisaniem sprawdź, czy wszystko działa zgodnie z oczekiwaniami." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8083,22 +8045,22 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "A channel of a stereo track was missing." -msgstr "" +msgstr "Brak kanału ścieżki stereo." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." -msgstr "" +msgstr "Ten projekt zawierał ścieżki stereo z różnymi częstotliwościami próbkowania na kanał." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." -msgstr "" +msgstr "Ten projekt zawierał ścieżki stereo z różnymi formatami sampli w kanałach." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content." -msgstr "" +msgstr "Ten projekt zawierał ścieżki stereo z niewyrównaną zawartością." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -8470,7 +8432,7 @@ msgstr "Wszystkie efekty" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Scriptables" -msgstr "Wszystkie skryptowalne" +msgstr "Wszystkie skrypty" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" @@ -8478,7 +8440,7 @@ msgstr "Wszystkie ustawienia" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" -msgstr "Panel śledzący" +msgstr "Panel ścieżki" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Ruler" @@ -8627,14 +8589,12 @@ msgid "Check Online" msgstr "Sprawdź online" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" +msgstr "Zdecydowanie zalecamy korzystać z naszej najnowszej stabilnej wersji, która zawiera pełną dokumentację i wsparcie.

" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Możesz pomóc nam przygotować Audacity do wydania, dołączając do naszej [[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" +msgstr "Możesz pomóc nam przygotować Audacity do wydania, dołączając do naszej [[https://www.audacityteam.org/community/|społeczności]].


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -8644,12 +8604,12 @@ msgstr "Co nowego w Audacity %s" #: src/SplashDialog.cpp msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" -msgstr "" +msgstr "

W tym wydaniu dodaliśmy Miary i takty, Rozciąganie w czasie i inne.
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" -msgstr "" +msgstr "Obejrzyj [[%s|wideo o wydaniu]] lub przeczytaj [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|dziennik zmian]], aby dowiedzieć się więcej!

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -8801,9 +8761,8 @@ msgid "Metadata Tags" msgstr "Znaczniki metadanych" #: src/TagsEditor.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata Editor" -msgstr "&Metadane" +msgstr "Edytor &metadanych" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -8891,7 +8850,7 @@ msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "Nagrywanie czasowe Miejsce na dysku Ostrzeżenie" +msgstr "Ostrzeżenie o miejscu na dysku podczas nagrywania czasowego" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Current Project" @@ -9165,14 +9124,12 @@ msgid "Export Audio" msgstr "Eksportuj dźwięk" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit &Metadata..." -msgstr "Edytuj znaczniki metadanych" +msgstr "Edytuj &metadane..." #: src/TimerRecordExportDialog.cpp -#, fuzzy msgid "O&K" -msgstr "OK" +msgstr "O&K" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Exported Tags" @@ -9252,7 +9209,7 @@ msgid "Remove Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed track '%s'." msgstr "Usunięto ścieżkę „%s”." @@ -9455,7 +9412,7 @@ msgstr "&Połącz konto" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." -msgstr "" +msgstr "Udostępnianie nagrania wymaga darmowego %s konta połączonego do Audacity. %%Naciśnij „Połącz konto” powyżej, aby przejść." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" @@ -9653,7 +9610,7 @@ msgstr "Typ:" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Get Info..." -msgstr "&Uzyskaj informacje..." +msgstr "Uzyskaj informacje..." #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." @@ -9872,7 +9829,7 @@ msgstr "Efekty" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Scriptables" -msgstr "Skryptowalne" +msgstr "Skrypty" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Trackpanel" @@ -10275,7 +10232,6 @@ msgstr "Zaznaczenie widma" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me:" msgstr "Sche&mat:" @@ -10352,11 +10308,11 @@ msgstr "Auto Duck potrzebuje ścieżki kontrolnej, która ma być umieszczona po #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Renderowanie ścieżki kontrolnej dźwięku rozciągniętego w czasie" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" -msgstr "db" +msgstr "dB" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Duck &amount:" @@ -10564,9 +10520,8 @@ msgid "78" msgstr "78" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Change Speed and Pitch" -msgstr "Zmień prędkość" +msgstr "Zmień prędkość i wysokość" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" @@ -12013,10 +11968,10 @@ msgstr "Obcinanie" #. "second", etc.) #. #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "find clipping" msgid "%lld of %lld" -msgstr "%s %d z %d" +msgstr "%lld z %lld" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" @@ -12594,7 +12549,7 @@ msgstr "Ustawia amplitudę szczytową jednej lub więcej ścieżek" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" -msgstr "" +msgstr "Efektu naprawy nie można zastosować w przypadku rozciągniętych lub skurczonych klipów" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -13598,18 +13553,16 @@ msgid "Vamp" msgstr "Vamp" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Entire &Project" -msgstr "&Projekt" +msgstr "Cały &projekt" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "M&ultiple Files" -msgstr "" +msgstr "Wi&ele plików" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t selection" -msgstr "Bieżąca długość zaznaczenia: %s" +msgstr "Bieżące &zaznaczenie" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" @@ -13624,29 +13577,24 @@ msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Numerowanie po przedrostku nazwy pliku" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export Range:" -msgstr "Wyeksportowano znaczniki" +msgstr "Eksportuj zakres:" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export entire project" -msgstr "Eksportuj projekt jako:" +msgstr "Eksportuj cały projekt" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export multiple files" -msgstr "Wielokrotny eksport" +msgstr "Eksportuj wiele plików" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export current selection" -msgstr "Eksportuj presety" +msgstr "Eksportuj bieżące zaznaczenie" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Trim blank space before first clip" -msgstr "Cisza przed pierwszym uderzeniem" +msgstr "Przytnij puste miejsce przed pierwszym klipem" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Split files based on:" @@ -13673,9 +13621,8 @@ msgid "&Export" msgstr "&Eksportuj" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create destination folder" -msgstr "Nie można dołączyć docelowej bazy danych" +msgstr "Nie można utworzyć folderu docelowego" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13720,9 +13667,8 @@ msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Custom Sample Rate" -msgstr "Niestandardowa nazwa tekstu" +msgstr "Niestandardowa częstotliwość próbkowania" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -13730,63 +13676,54 @@ msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Nowa częstotliwość próbkowania (Hz):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "File &Name:" -msgstr "Nazwa pliku:" +msgstr "&Nazwa pliku:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Fo&lder:" -msgstr "Folder:" +msgstr "Fo&lder:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "W&ybierz..." #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Format:" -msgstr "Format:" +msgstr "&Format:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Audio options" -msgstr "Pozycja dźwięku" +msgstr "Opcje dźwięku" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Channels" -msgstr "Kanały:" +msgstr "Kanały" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "M&ono" -msgstr "" +msgstr "M&ono" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Stereo" -msgstr "Stereo" +msgstr "&Stereo" #. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Custom mappin&g" -msgstr "" +msgstr "&Mapowanie niestandardowe" #. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure custom mapping" -msgstr "Skonfiguruj niestandardowe opcje FFmpeg" +msgstr "Skonfiguruj mapowanie niestandardowe" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Potwierdź" +msgstr "Skonfiguruj" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Sample &Rate" -msgstr "Częstotliwości próbkowania" +msgstr "Częstotliwość p&róbkowania" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -13799,7 +13736,7 @@ msgstr "Zaawansowane opcje miksowania" #: src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format msgid "%d Hz (custom)" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (niestandardowy)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Other..." @@ -13872,9 +13809,8 @@ msgid "No format specific options" msgstr "Brak konkretnych opcji formatowania" #: src/export/ExportProgressUI.cpp -#, fuzzy msgid "Export completed with error." -msgstr "Eksportuj zaznaczony dźwięk" +msgstr "Eksportowanie zakończone z błędem." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -13981,7 +13917,7 @@ msgstr "Kanały:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Start offset:" -msgstr "Początkowe przesunięcie:" +msgstr "Przesunięcie początkowe:" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "bytes" @@ -14071,19 +14007,16 @@ msgstr[2] "%s, %d z %d klipów %s" msgstr[3] "%s, %d z %d klipy %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the right" -msgstr "Przesunięto klipy do innej ścieżki" +msgstr "Przesunięto klipy w prawo" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the left" -msgstr "Przesunięto klipy do innej ścieżki" +msgstr "Przesunięto klipy w lewo" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move audio clips" -msgstr "Klipy dźwięk&owe" +msgstr "Przesuń klipy dźwiękowe" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" @@ -14176,11 +14109,11 @@ msgstr "Wklejanie zawartości klipu. Czekaj" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." -msgstr "" +msgstr "Zawartość, którą próbujesz wkleić, będzie obejmowała więcej ścieżek niż masz obecnie dostępnych. Dodaj więcej ścieżek i spróbuj ponownie." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." -msgstr "" +msgstr "Nie zaznaczono wystarczającej liczby ścieżek, aby pomieścić skopiowaną zawartość. Zaznacz dodatkowe ścieżki i spróbuj ponownie." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14345,9 +14278,8 @@ msgid "Ext&ra" msgstr "Ekst&ra" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Full Screen" -msgstr "Przechwyć pełny ekran" +msgstr "Włącz &pełny ekran" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Cannot proceed to export." @@ -14411,9 +14343,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "&Eksportuj dźwięk..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export Other" -msgstr "Błąd eksportu" +msgstr "Eksportuj inne" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -14657,9 +14588,8 @@ msgid "&Labels" msgstr "&Etykiety" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label &Editor" -msgstr "Etykieta edycji" +msgstr "&Edytor etykiet" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" @@ -14674,9 +14604,8 @@ msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Wklej te&kst do nowej etykiety" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Typing Creates New Labels" -msgstr "Wpisz, aby u&tworzyć etykietę" +msgstr "Wpisywanie &tworzy nowe etykiety" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" @@ -14882,7 +14811,7 @@ msgstr "Ustaw prawą granicę zaznaczenia" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "" +msgstr "Obszary wyszukiwania miejsc przejść przez zero przecinają rozciągnięty(e) klip(y)." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -15138,9 +15067,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "Długie przesunięcie w pr&awo podczas odtwarzania" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Timeline" -msgstr "Oś czasu" +msgstr "Oś cza&su" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15466,9 +15394,8 @@ msgid "Align &Together" msgstr "Wy&równaj razem" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks" -msgstr "Przesuń zaznaczenie ze ścieżka&mi (włącz/wyłącz)" +msgstr "Przesuń zaznaczenie ze ścieżka&mi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" @@ -15488,7 +15415,7 @@ msgstr "Według &nazwy" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj ścieżki zsynchronizowane (b&lokada synchronizacji)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -15669,23 +15596,20 @@ msgid "Transport &Options" msgstr "&Opcje transportu" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set sound activation le&vel..." -msgstr "Poziom akty&wacji dźwięku..." +msgstr "Ustaw poziom akty&wacji dźwięku..." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable sound a&ctivated recording" -msgstr "Nagrywanie aktywowane dźwiękiem" +msgstr "Włą&cz nagrywanie aktywowane dźwiękiem" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks during recording" -msgstr "&Odtwarzaj inne ścieżki podczas nagrywania (overdub)" +msgstr "Słysz inne ścieżki p&odczas nagrywania" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Włącz &monitorowanie wejścia dźwiękowego" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" @@ -15818,19 +15742,16 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "Skocz do końca zaznaczenia" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Extra Menus" -msgstr "Włącz &linie tnące" +msgstr "Włącz m&enu Ekstra" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Show Track &Name as overlay" -msgstr "Pokaż naz&wę ścieżki jako nakładki" +msgstr "Pokaż &nazwę ścieżki jako nakładki" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Show Clipping in Waveform" -msgstr "&Pokaż obcinanie (włącz/wyłącz)" +msgstr "Pokaż obcinanie w k&ształcie fali" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" @@ -15920,9 +15841,8 @@ msgid "&Project Sample Rate:" msgstr "Częstotliwość &próbkowania projektu:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "Częstotliwość próbkowania projektu używana przy nagrywaniu nowych ścieżek oraz do odtwarzania, miksowania i eksportowania w tym projekcie" +msgstr "Częstotliwość próbkowania używana przy nagrywaniu nowych ścieżek, miksowaniu ścieżek i do odtwarzania w tym projekcie." #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "D&efault Sample Rate:" @@ -16402,9 +16322,8 @@ msgid "IMPORT EXPORT" msgstr "IMPORT EKSPORT" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Krótkie cięcie" +msgstr "Skróty" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" @@ -16882,7 +16801,7 @@ msgstr "Przesuń wszystkie klipy w ścieżce w lewo/w prawo" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "using clip handles" -msgstr "" +msgstr "wykorzystując uchwyty klipów" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -16984,9 +16903,8 @@ msgid "Preferences for Recording" msgstr "Ustawienia nagrywania" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "&Odtwarzaj inne ścieżki podczas nagrywania (overdub)" +msgstr "Słysz inne ścieżki p&odczas nagrywania (overdub)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" @@ -16994,7 +16912,7 @@ msgstr "Użyj &sprzętu, aby odtwarzać inne ścieżki" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "&Monitorowanie wejścia dźwiękowego" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" @@ -17114,10 +17032,9 @@ msgstr "Okres" #. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" -msgstr "Kolor (domyślny)" +msgstr "Kolor (różowy)" #. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -17591,9 +17508,8 @@ msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Pokaż ostrzeżenia/podpowiedzi w następujących przypadkach" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Saving &projects versus exporting audio" -msgstr "Nie pokazuj tego przy eksportowaniu dźwięku" +msgstr "Za&pisywanie projektów a eksportowanie dźwięku" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" @@ -18114,9 +18030,8 @@ msgstr "Dolne oznaczenie metryczne zmienione" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time Signature Toolbar" -msgstr "Pasek narzędzi oznaczenia metrycznego (beta)" +msgstr "Pasek narzędzi oznaczenia metrycznego" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" @@ -18385,25 +18300,21 @@ msgid "Change Speed" msgstr "Zmień prędkość" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed" -msgstr " Obcięte " +msgstr "Prędkość klipu" #. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid clip speed" -msgstr "Nieprawidłowa częstotliwość próbkowania" +msgstr "Nieprawidłowa prędkość klipu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed must be a positive value" -msgstr "Zakres musi być dodatnią liczbą całkowitą" +msgstr "Prędkość klipu musi być wartość dodatnią" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to stretch the clip to the selected speed" -msgstr "Nie ma wystarczająco miejsca, aby wkleić zaznaczenie" +msgstr "Za mało miejsca, aby rozciągnąć klip do zaznaczonej prędkości" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18526,62 +18437,59 @@ msgstr "&Multiwidok" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Dostosuj lewe przycinanie przez %.02f sekund" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim by %.02fs" -msgstr "Przeniesione przez %.02f" +msgstr "Przytnij przez %.02f s" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Dostosuj prawe przycinanie przez %.02f sekund" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to move clip boundary in time" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć granicę przycięcia w czasie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch clip" -msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozciągnąć zaznaczony obszar." +msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby rozciągnąć klip" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Split Clip" msgstr "Podziel klip" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Join Clips" -msgstr "Przycięcia" +msgstr "Połącz klipy" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Rename Clip..." msgstr "Zmień nazwę klipu..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Change Speed..." -msgstr "Zmień prędkość" +msgstr "Zmień prędkość..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Clip Stretching" -msgstr "" +msgstr "Renderuj rozciąganie klipu" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" -msgstr "" +msgstr "Zmieniono prędkość klipu do %.01f%%" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" -msgstr "Zmień prędkość" +msgstr "Zmieniono prędkość do %.01f%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Set Wave Clip Name" @@ -18600,23 +18508,20 @@ msgid "Clip Name Edit" msgstr "Edycja nazwy klipu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rendered time-stretched audio" -msgstr "Odwraca zaznaczony dźwięk" +msgstr "Wyrenderowano dźwięk rozciągnięty w czasie" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Rename Clip..." -msgstr "Zmień nazwę klipu..." +msgstr "Zmień nazwę kli&pu..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Speed..." -msgstr "Zmień prędkość" +msgstr "&Zmień prędkość..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Clip S&tretching" -msgstr "" +msgstr "Renderuj ro&zciąganie klipu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18745,11 +18650,19 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Ścieżki, które próbujesz połączyć w stereo, zawierają klipy w różnych\n" +"pozycjach lub w inny sposób niepasujące klipy. Połączenie ich\n" +"spowoduje wyrenderowanie ścieżek.\n" +"\n" +"Powoduje to zastosowanie wszystkich efektów czasu rzeczywistego\n" +"do kształtu fali i usunięcie ukrytych danych. Dodatkowo cała ścieżka\n" +"stanie się jednym dużym klipem.\n" +"\n" +"Chcesz kontynuować?" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Combine mono to stereo" -msgstr "Połączony miernik" +msgstr "Połącz mono do stereo" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -19139,9 +19052,8 @@ msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "Ścieżki/klipy z przesunięciem czasu w lewo %.02f sekund" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Move Clip" -msgstr "Przes&uń w górę" +msgstr "Przesuń klip" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -19390,14 +19302,12 @@ msgid "Meter" msgstr "Miernik" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Silent Monitoring" -msgstr "Zatrzymaj monitorowanie" +msgstr "Wyłącz ciche monitorowanie" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Silent Monitoring" -msgstr "Zatrzymaj monitorowanie" +msgstr "Włącz ciche monitorowanie" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Recording Meter Options" @@ -19841,15 +19751,15 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aWartości procentowe nie mogą być większe niż 1000%." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB wartości nie mogą być większe niż +100 dB.~%~%~\n" -" Wskazówka: 6 dB zwiększa amplitudę dwukrotnie~%~\n" -" -6 dB zmniejsza amplitudę o połowę." +" Wskazówka: 6 dB zwiększa amplitudę dwukrotnie~%~\n" +" -6 dB zmniejsza amplitudę o połowę." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -19899,9 +19809,8 @@ msgid "Crossfade Tracks" msgstr "Przenikanie ścieżek" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade TYPE" -msgstr "Typ przejścia" +msgstr "TYP przejścia" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Gain" @@ -20197,7 +20106,7 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "Częstotliwość musi wynosić przynajmniej 0,1 Hz." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" @@ -20284,19 +20193,24 @@ msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "Wykryto za dużo ciszy.~%Dodano tylko pierwsze 10000 etykiet." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%~\n" " Try lowering 'Threshold level (dB)'." -msgstr "Nie znaleziono dźwięków.~%Spróbuj zmniejszyć „Poziom progowy (dB)”." +msgstr "" +"Nie znaleziono dźwięków.~%~\n" +" Spróbuj zmniejszyć „Poziom progowy (dB)”." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%~\n" " at least two sounds.~%~\n" " Only one sound detected." -msgstr "Oznaczanie obszarów między dźwiękami wymaga~%a przynajmniej dwóch dźwięków.~%Wykryto tylko jeden dźwięk." +msgstr "" +"Oznaczanie obszarów między dźwiękami wymaga~%~\n" +" przynajmniej dwóch dźwięków.~%~\n" +" Wykryto tylko jeden dźwięk." #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Limiter" @@ -20404,37 +20318,37 @@ msgid "Decay (ms)" msgstr "Zanikanie (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n" " is too high for selected track.~%~\n" " Set the control below ~a kHz." msgstr "" -"Błąd.\n" -"\"Częstotliwości bramki powyżej: ~s kHz\"\n" -"są za wysokie dla zaznaczonej ścieżki.\n" -"Ustaw kontrolę poniżej ~a kHz." +"Błąd.~%~\n" +" Częstotliwości bramki powyżej: ~s kHz~%~\n" +" jest za wysoka dla zaznaczonej ścieżki.~%~\n" +" Ustaw kontrolę poniżej ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Insufficient audio selected.~%~\n" " Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"Błąd.\n" -"Zaznaczono niewystarczającą długość dźwięku.\n" -"Zaznacz więcej niż ~a ms." +"Błąd.~%~\n" +" Zaznaczono za małą ilość dźwięku.~%~\n" +" Zaznacz więcej niż ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n" " Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" -"Szczyt oparty na pierwszych ~a sekundach ~a dB~%\n" -"Sugerowane ustawienie progu ~a dB." +"Szczyt oparty na pierwszych ~a sekundach ~a dB~%~\n" +" Sugerowane ustawienie progu ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20455,15 +20369,15 @@ msgid "Q (higher value reduces width)" msgstr "Q (wyższa wartość redukuje szerokość)" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" "Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%~%~\n" -" Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz.~%~\n" -" Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." +" Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz.~%~\n" +" Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plugin Installer" @@ -20688,13 +20602,13 @@ msgid "MIDI pitch of weak beat" msgstr "Wysokość MIDI słabego uderzenia" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Set either 'Number of bars' or~%~\n" " 'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" -"Ustaw „Liczbę taktów” lub\n" -"„Długość ścieżki rytmu” na więcej niż zero." +"Ustaw „Liczbę taktów” lub~%~\n" +" „Długość ścieżki rytmu” na więcej niż zero." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -21078,7 +20992,6 @@ msgid "Waveform type" msgstr "Typ kształtu fali" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Trójkątny" @@ -21329,464 +21242,3 @@ msgstr "Narzędzie do usuwania wokalu" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" msgstr "Narzędzia widma" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Disk is full.\n" -#~ "%s\n" -#~ "For tips on freeing up space, click the help button." -#~ msgstr "" -#~ "Dysk jest pełny.\n" -#~ "%s\n" -#~ "Aby uzyskać wskazówki dotyczące zwalniania miejsca, kliknij przycisk pomocy." - -#~ msgid "&Loop On/Off" -#~ msgstr "Pęt&la włącz/wyłącz" - -#~ msgid "Import via QuickTime" -#~ msgstr "Importowanie przez QuickTime" - -#~ msgid "Import via GStreamer" -#~ msgstr "Importowanie przez GStreamera" - -#~ msgid "Enable dragging selection" -#~ msgstr "Włącz przeciąganie zaznaczenia" - -#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -#~ msgstr "Podpięty do &głowicy nagrywania/odtwarzania (włącz/wyłącz)" - -#~ msgid "FFmpeg support not compiled in" -#~ msgstr "Obsługa FFmpeg nie została skompilowana" - -#~ msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -#~ msgstr "&Kopiuj nieskompresowane pliki do projektu (bezpieczniejsze)" - -#~ msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -#~ msgstr "&Wczytaj nieskompresowane pliki dźwiękowe z oryginalnej lokacji (szybsze)" - -#~ msgid "&Copy all audio into project (safest)" -#~ msgstr "&Kopiuj cały dźwięk do projektu (najbezpieczniejsze)" - -#~ msgid "Do ¬ copy any audio" -#~ msgstr "&Nie kopiuj żadnego dźwięku" - -#~ msgid "As&k" -#~ msgstr "&Zapytaj" - -#~ msgid "&Go to my file" -#~ msgstr "&Idź do mojego pliku" - -#~ msgid "Upload complete!" -#~ msgstr "Przesyłanie zakończone." - -#, c-format -#~ msgid "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use." -#~ msgstr "Twoje nagranie zostanie przesłane do naszego serwisu udostępniania: %s,%%który do użycia wymaga darmowego konta." - -#~ msgid "Shareable link" -#~ msgstr "Link z możliwością udostępniania" - -#~ msgid "Track Index:" -#~ msgstr "Indeks ścieżki:" - -#~ msgid "Channel Index:" -#~ msgstr "Indeks kanału:" - -#~ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -#~ msgstr "Zmień wysokość bez zmiany tempa" - -#~ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -#~ msgstr "Zmień prędkość ze zmianą tempa i wysokości" - -#~ msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -#~ msgstr "Zmień tempo bez zmiany wysokości" - -#~ msgid "Start and stop preview" -#~ msgstr "Uruchom i zatrzymaj podgląd" - -#~ msgid "Resampling left channel" -#~ msgstr "Zmiana próbkowania lewego kanału" - -#~ msgid "Resampling right channel" -#~ msgstr "Zmiana próbkowania prawego kanału" - -#~ msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -#~ msgstr "Niestety, ale nie można używać efektu na ścieżkach stereo, jeśli ścieżki do siebie nie pasują." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Selection too long for Nyquist code.\n" -#~ "Maximum allowed selection is %ld samples\n" -#~ "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznaczenie jest za długie dla kodu Nyquista.\n" -#~ "Maksymalne dopuszczalne zaznaczenie wynosi %ld sampli\n" -#~ "(około %.1f godziny na 44100 Hz częstotliwości próbkowania)." - -#~ msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "Niestety, wtyczek Vamp nie można uruchomić na ścieżkach stereo, w których poszczególne kanały ścieżki nie pasują do siebie." - -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -#~ msgstr "Na pewno chcesz zapisać plik jako „%s”?\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to export the file under this name?" -#~ msgstr "" -#~ "Plik %s zostanie zapisany pod nazwą „%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "Pliki te zazwyczaj kończą się na \".%s\" i niektóre programy nie otworzą tych plików z niestandardowymi rozszerzeniami.\n" -#~ "\n" -#~ "Na pewno chcesz zapisać ten plik pod tą nazwą?" - -#~ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -#~ msgstr "Niestety, ale ścieżki do plików dłuższe niż 256 znaków nie są obsługiwane." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -#~ msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku mono." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -#~ msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane i wyeksportowane do jednego pliku stereo." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -#~ msgstr "Twoje ścieżki będą zmiksowane do jednego wyeksportowanego pliku w zależności od ustawień kodera." - -#~ msgid "Format Options" -#~ msgstr "Opcje formatu" - -#~ msgid "FFmpeg Error" -#~ msgstr "Błąd FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -#~ msgstr "FFmpeg : BŁĄD - Nie można zakodować ramki dźwięku." - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "Application:" -#~ msgstr "Aplikacja:" - -#~ msgid "Level:" -#~ msgstr "Poziom:" - -#~ msgid "Bit depth:" -#~ msgstr "Głębia bitów:" - -#~ msgid "Joint Stereo" -#~ msgstr "Połączone stereo" - -#~ msgid "Channel Mode:" -#~ msgstr "Tryb kanałów:" - -#~ msgid "Force export to mono" -#~ msgstr "Wymuś eksport do mono" - -#~ msgid "Cannot Export Multiple" -#~ msgstr "Nie można eksportować wielu plików" - -#~ msgid "" -#~ "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" -#~ "labels, so you cannot export to separate audio files." -#~ msgstr "" -#~ "Masz tylko jedną niewyciszoną ścieżkę dźwiękową i żadnych zastosowanych etykiet,\n" -#~ "z tego względu nie możesz eksportować do oddzielnych plików dźwiękowych." - -#~ msgid "Export files to:" -#~ msgstr "Eksportuj pliki do:" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Utwórz" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcje:" - -#~ msgid "First file name:" -#~ msgstr "Nazwa pierwszego pliku:" - -#~ msgid "First file name" -#~ msgstr "Nazwa pierwszego pliku" - -#~ msgid "File name prefix" -#~ msgstr "Przedrostek nazwy pliku" - -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" successfully created." -#~ msgstr "Pomyślnie utworzono „%s”." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" doesn't exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create it?" -#~ msgstr "" -#~ "„%s” nie istnieje.\n" -#~ "\n" -#~ "Chcesz go utworzyć?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" -#~ "You cannot use any of these characters:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "Etykieta lub ścieżka „%s” nie jest poprawną nazwą pliku.\n" -#~ "Nie możesz użyć żadnego z tych znaków:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Sugerowana zmiana:" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "Etykieta lub ścieżka „%s” nie jest poprawną nazwą pliku. Nie możesz użyć „%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "Sugerowana zmiana:" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Zapisz jako..." - -#~ msgid "Unable to export - problem with metadata" -#~ msgstr "Nie można eksportować - problem z metadanymi" - -#~ msgid "Error Exporting" -#~ msgstr "Błąd eksportowania" - -#~ msgid "" -#~ "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" -#~ "files bigger than 4GB." -#~ msgstr "Wyeksportowany plik WAV został obcięty, ponieważ Audacity nie może eksportować plików WAV większych niż 4 GB." - -#~ msgid "32 bit float " -#~ msgstr "32-bitowy float " - -#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in" -#~ msgstr "Obsługa FFmpeg nie jest kompilowana w" - -#~ msgid "Project Import" -#~ msgstr "Importuj projekt" - -#~ msgid "GStreamer-compatible files" -#~ msgstr "Pliki kompatybilne z GStreamerem" - -#~ msgid "Unable to add decoder to pipeline" -#~ msgstr "Nie można dodać dekodera do przetwarzania potokowego" - -#~ msgid "GStreamer Importer" -#~ msgstr "Importer GStreamera" - -#, c-format -#~ msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -#~ msgstr "Indeks[%02d], Typ[%s], Kanały[%d], Częstotliwość[%d]" - -#~ msgid "File doesn't contain any audio streams." -#~ msgstr "Plik nie zawiera żadnych strumieni dźwięku." - -#~ msgid "Unable to import file, state change failed." -#~ msgstr "Nie można importować pliku. Zmiana stanu zakończona niepowodzeniem." - -#, c-format -#~ msgid "GStreamer Error: %s" -#~ msgstr "Błąd GStreamera: %s" - -#~ msgid "LOF Error" -#~ msgstr "Błąd LOF" - -#~ msgid "" -#~ "Import failed\n" -#~ "\n" -#~ "This is likely caused by a malformed MP3.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Importowanie zakończone niepowodzeniem\n" -#~ "\n" -#~ "Jest to prawdopodobnie spowodowane nieprawidłowym formatem MP3.\n" - -#~ msgid "QuickTime files" -#~ msgstr "Pliki QuickTime" - -#~ msgid "Unable to start QuickTime extraction" -#~ msgstr "Nie można uruchomić wyodrębniania QuickTime" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime render quality" -#~ msgstr "Nie można ustawić jakości renderowania QuickTime" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -#~ msgstr "Nie można ustawić poprawnych kanałów dyskretnych QuickTime" - -#~ msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -#~ msgstr "Nie można pobrać poprawnego rozmiaru sampla QuickTime" - -#~ msgid "Unable to retrieve stream description" -#~ msgstr "Nie można odzyskać opisu strumienia" - -#~ msgid "WavPack Importer" -#~ msgstr "Importer WavPack" - -#, c-format -#~ msgid "%s left" -#~ msgstr "%s lewo" - -#, c-format -#~ msgid "%s right" -#~ msgstr "%s prawo" - -#~ msgid "Time shifted clips to the right" -#~ msgstr "Przesunięte w czasie klipy w prawo" - -#~ msgid "Time shifted clips to the left" -#~ msgstr "Przesunięte w czasie klipy w lewo" - -#~ msgid "Time-Shift" -#~ msgstr "Przesunięcie fazowe" - -#~ msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -#~ msgstr "Wklejanie jednego typu ścieżki do innego typu jest niedozwolone." - -#~ msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -#~ msgstr "Nie można kopiować dźwięku stereo do ścieżki mono." - -#~ msgid "&Full Screen (on/off)" -#~ msgstr "&Pełny ekran (włącz/wyłącz)" - -#~ msgid "Expo&rt Selected Audio..." -#~ msgstr "Ekspo&rtuj zaznaczony dźwięk..." - -#~ msgid "Export &Multiple..." -#~ msgstr "Eksportuj &wiele plików..." - -#~ msgid "&Edit Labels..." -#~ msgstr "&Edytuj etykiety..." - -#~ msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -#~ msgstr "Wpisz, aby u&tworzyć etykietę (włącz/wyłącz)" - -#~ msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -#~ msgstr "Ścieżki z b&lokadą synchronizacji (włącz/wyłącz)" - -#~ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -#~ msgstr "Aktywa&cja nagrywania dźwięku (włącz/wyłącz)" - -#~ msgid "&Overdub (on/off)" -#~ msgstr "&Overdub (włącz/wyłącz)" - -#~ msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -#~ msgstr "Oprogramo&wanie odtwarzania (włącz/wyłącz)" - -#~ msgid "&Extra Menus (on/off)" -#~ msgstr "M&enu Ekstra (włącz/wyłącz)" - -#~ msgid "Track &Name (on/off)" -#~ msgstr "&Nazwa ścieżki (włącz/wyłącz)" - -#~ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -#~ msgstr "&Miksuj do stereo lub mono" - -#~ msgid "&Use Advanced Mixing Options" -#~ msgstr "&Użyj zaawansowanych opcji miksowania" - -#~ msgid "When exporting tracks to an audio file" -#~ msgstr "Przy eksportowaniu ścieżek do pliku dźwiękowego" - -#~ msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -#~ msgstr "&Pokaż edytor znaczników metadanych przed eksportem" - -#~ msgid "&Ignore blank space at the beginning" -#~ msgstr "&Ignoruj puste miejsce na początku" - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Klawiatura" - -#~ msgid "&Software playthrough of input" -#~ msgstr "Oprogramowanie odtwar&zania danych wejściowych" - -#~ msgid "1024 - default" -#~ msgstr "1024 - domyślne" - -#~ msgid "Saving &projects" -#~ msgstr "Za&pisywanie projektów" - -#~ msgid "Left-Click to merge clips" -#~ msgstr "Kliknij lewym przyciskiem myszki, aby połączyć klipy" - -#~ msgid "Merged Clips" -#~ msgstr "Połączone klipy" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Połącz" - -#~ msgid "Clip-Trim-Left" -#~ msgstr "Klip-Przytnij-Lewo" - -#~ msgid "Clip-Trim-Right" -#~ msgstr "Klip-Przytnij-Prawo" - -#~ msgid "Clip-Trim-Between" -#~ msgstr "Klip-Przytnij-Między" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "Left Channel" -#~ msgstr "Lewy kanał" - -#~ msgid "Right Channel" -#~ msgstr "Prawy kanał" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanał" - -#, c-format -#~ msgid "Left, %dHz" -#~ msgstr "Lewy, %d Hz" - -#, c-format -#~ msgid "Right, %dHz" -#~ msgstr "Prawy, %d Hz" - -#~ msgid "Start Monitoring" -#~ msgstr "Rozpocznij monitorowanie" - -#~ msgid "Fade type" -#~ msgstr "Typ przejścia" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" -#~ " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" -#~ " Frequency must be less than ~a Hz." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd:~%~%FCzęstotliwość (~a Hz) jest za wysoka dla próbkowania ścieżki.~%.~%~%~\n" -#~ " Próbkowanie ścieżki wynosi ~a Hz~%~\n" -#~ " Częstotliwość musi być mniejsza niż ~a Hz." - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -#~ msgstr "Błąd.~%Zaznaczenie musi być mniejsze niż ~a." - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error.\n" -#~ "Selection too long.\n" -#~ "Maximum length is ~a." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd.\n" -#~ "Zaznaczenie jest za długie.\n" -#~ "Maksymalna długość wynosi ~a." diff --git a/locale/sk.po b/locale/sk.po index d2357901a029..2c824a0c9ac1 100644 --- a/locale/sk.po +++ b/locale/sk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-19 09:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-20 18:16+0200\n" "Last-Translator: Jozef Matta \n" "Language-Team: jozefM\n" "Language: sk\n" @@ -7307,6 +7307,9 @@ msgid "" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before " "analyzing" msgstr "" +"Audio nebolo možné analyzovať. Môže to byť spôsobené natiahnutým strihom.\n" +"Skúste vynulovať všetky natiahnuté strihy alebo pred analýzou stopy " +"zmiešajte a vykreslite." #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -10887,7 +10890,7 @@ msgstr "" #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Vykresľovanie natiahnutého audia na ovládajúcej stope" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -13158,7 +13161,7 @@ msgstr "Nastaví amplitúdu špičky jednej alebo viacerých stôp" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" -msgstr "" +msgstr "Efekt opravy nemôže byť použitý na roztiahnuté, alebo zúžené strihy" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -13314,7 +13317,7 @@ msgstr "Preklopí vybrané audio" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "Čas SBSMS/Stupeň napnutia" +msgstr "SBSMS časové/výškové predĺženie" #. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp @@ -19198,7 +19201,7 @@ msgstr "Kliknúť ľavým/ťahať ľavým" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." -msgstr "Kliknite a ťahajte pre natiahnutie vybranej oblasti." +msgstr "Kliknite a ťahajte pre roztiahnutie vybranej oblasti." #. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be #. dragged to change their duration. @@ -19414,7 +19417,7 @@ msgstr "Zmeniť rýchlosť..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Clip Stretching" -msgstr "" +msgstr "Vykresľovanie natiahnutia strihu" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po index 04a927f839d1..5a4a68828835 100644 --- a/locale/sv.po +++ b/locale/sv.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" +"Project-Id-Version: audacity 3.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-16 19:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-19 19:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-19 21:04+0200\n" "Last-Translator: A. Regnander \n" "Language-Team: swedish \n" "Language: sv\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.2\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,2033,-1,-1\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp @@ -189,12 +189,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp #: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny @@ -206,8 +207,12 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Slut på minne!" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att optimera det mer. Fortfarande för hög." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att " +"optimera det mer. Fortfarande för hög." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -215,8 +220,12 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån minskade volymen till %f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att optimera det mer. Fortfarande för låg." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Det var inte möjligt att " +"optimera det mer. Fortfarande för låg." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -224,17 +233,29 @@ msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån ökade volymen till %.2f." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för hög." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser " +"överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för hög." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för låg." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. Antalet analyser " +"överskreds utan att finna en acceptabel volym. Fortfarande för låg." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. %.2f verkar vara en acceptabel volym." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"Automatisk justering av inspelningsnivån stoppades. %.2f verkar vara en " +"acceptabel volym." #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -307,12 +328,14 @@ msgstr "Misslyckades med att dekoda \"%s\" förinställning" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp #, c-format msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format" -msgstr "Misslyckades med att konvertera \"%s\" förinställning till internt format" +msgstr "" +"Misslyckades med att konvertera \"%s\" förinställning till internt format" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp #, c-format msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset" -msgstr "Misslyckades med att skapa tillhörande lista för \"%s\" förinställningar" +msgstr "" +"Misslyckades med att skapa tillhörande lista för \"%s\" förinställningar" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp #, c-format @@ -361,7 +384,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"%s: Kunde inte läsa in inställningar nedan. Standardinställningar kommer att användas.\n" +"%s: Kunde inte läsa in inställningar nedan. Standardinställningar kommer att " +"användas.\n" "\n" "%s" @@ -442,14 +466,13 @@ msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." msgstr "Audacity skrev en till i %s men misslyckades att döpa om den till %s." #: libraries/lib-files/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" -"Audacity misslyckades att skriva till en fil.\n" -"Kanske %s är skrivskyddad eller hårddisken är full.\n" -"För tips på hur man frigör diskutrymme, klicka på hjälpknappen." +"Audacity kunde inte skriva till en fil.\n" +"Kanske är %s inte skrivbar eller så är disken full." #: libraries/lib-files/FileException.h msgid "File Error" @@ -537,13 +560,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp -#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.h -#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/export/ExportProgressUI.h src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Varning" @@ -607,12 +630,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is a playlist file. \n" -"Audacity cannot open this file because it only contains links to other files. \n" -"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio files." +"Audacity cannot open this file because it only contains links to other " +"files. \n" +"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio " +"files." msgstr "" "\"%s\" är en spellista.\n" -"Audacity kan inte öppna denna fil eftersom den bara innehåller länkar till andra filer.\n" -"Du kanske kan öppna filen i en textredigerare och ladda ned de riktiga ljudfilerna." +"Audacity kan inte öppna denna fil eftersom den bara innehåller länkar till " +"andra filer.\n" +"Du kanske kan öppna filen i en textredigerare och ladda ned de riktiga " +"ljudfilerna." #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -631,12 +658,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n" -"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" -"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." +"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of " +"file.\n" +"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV " +"or AIFF." msgstr "" "\"%s\" är en avancerad ljudkodningsfil. \n" "Utan FFmpeg bibliotek, Audacity kan inte öppna denna typ av fil.\n" -"Du behöver konvertera filen till ett ljudformat som stöds, som WAV eller AIFF." +"Du behöver konvertera filen till ett ljudformat som stöds, som WAV eller " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -652,7 +682,8 @@ msgstr "" "Dessa kommer från en musikaffär på nätet. \n" "Audacity kan inte öppna denna filtyp p.g.a. krypteringen.\n" "Försök att spela in filen i Audacity eller bränn den på en ljud-CD för\n" -"att sedan extrahera CD-spåret till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller AIFF." +"att sedan extrahera CD-spåret till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller " +"AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -687,13 +718,16 @@ msgid "" "\"%s\" is a Musepack audio file. \n" "Audacity cannot open this type of file. \n" "If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n" -"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" +"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported " +"audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" "\"%s\" är en Musepack-ljudfil. \n" "Audacity kan inte öppna denna filtyp. \n" -"Om du tror att det kan vara en MP3-fil, döp om den så att det slutar på \".mp3\"\n" -"och försök att importera den igen. Annars måste du konvertera filen till ett \n" +"Om du tror att det kan vara en MP3-fil, döp om den så att det slutar på \"." +"mp3\"\n" +"och försök att importera den igen. Annars måste du konvertera filen till " +"ett \n" "ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller AIFF." #. i18n-hint: %s will be the filename @@ -742,7 +776,8 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" är en videofil. \n" "Audacity kan inte öppna denna filtyp. \n" -"Du måste extrahera ljudet till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller AIFF." +"Du måste extrahera ljudet till ett ljudformat som stöds, t.ex. WAV eller " +"AIFF." #: libraries/lib-import-export/Import.cpp #, c-format @@ -830,7 +865,8 @@ msgstr "LV2-effekter" msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "Tillhandahåller LV2-effekter till Audacity" -#: libraries/lib-math/Dither.cpp libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp +#: libraries/lib-math/Dither.cpp +#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp #: src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -1105,9 +1141,10 @@ msgstr "hh:mm:ss + hundratal" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1125,18 +1162,18 @@ msgstr "takt" #. i18n-hint: The music theory "beat" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "beat" -msgstr "slag" +msgstr "taktslag" #. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "bar:beat" -msgstr "takt:slag" +msgstr "takt:taktslag" #. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. "tick" #. corresponds to a 16th note. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "bar:beat:tick" -msgstr "takt:slag:tick" +msgstr "takt:taktslag:tick" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' @@ -1149,7 +1186,7 @@ msgstr "01000,01000 sekunder" #. * and milliseconds (1/1000 second) #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "seconds + milliseconds" -msgstr "sekunder +millisekunder" +msgstr "sekunder + millisekunder" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds #. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator @@ -1494,12 +1531,15 @@ msgstr "Misslyckades att ställa in sidans storlek för databas %s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s" -msgstr "Misslyckades att ställa in säker anslutning på primära kopplingen till %s" +msgstr "" +"Misslyckades att ställa in säker anslutning på primära kopplingen till %s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "Misslyckades med att ställa in säker anslutning på checkpoint anslutning till %s" +msgstr "" +"Misslyckades med att ställa in säker anslutning på checkpoint anslutning " +"till %s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -1526,6 +1566,8 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s" msgstr "" +"Hårddisken är full.\n" +"%s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1557,7 +1599,8 @@ msgid "" "Directories Preferences." msgstr "" "Det är väldigt lite utrymme som är ledigt på %s\n" -"Vänligen välj plats för en större temporär katalog under Kataloger i Inställningar." +"Vänligen välj plats för en större temporär katalog under Kataloger i " +"Inställningar." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" @@ -1793,7 +1836,8 @@ msgstr "(återskapad)" #, c-format msgid "" "This file was saved using Audacity %s.\n" -"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to open this file." +"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to " +"open this file." msgstr "" "Denna fil är sparad i Audacity %s.\n" "Du använder Audacity %s. Du behöver kanske uppgradera till\n" @@ -1805,7 +1849,8 @@ msgstr "Kan inte öppna projektfil" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to remove the autosave information from the project file." -msgstr "Misslyckades med att ta bort information kring autospar från projektfilen." +msgstr "" +"Misslyckades med att ta bort information kring autospar från projektfilen." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to bind to blob" @@ -1816,8 +1861,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "Kunde inte analysera projektets information." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "Projektets databas misslyckades med att öppna igen, förmodligen beroende på för lite utrymme på hårddisken." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"Projektets databas misslyckades med att öppna igen, förmodligen beroende på " +"för lite utrymme på hårddisken." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -1900,8 +1949,10 @@ msgstr "Plug-ingrupp på %s slogs ihop med tidigare definierad grupp" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "Plug-indelen på %s orsakade prloblem med tidigare inställd och blev avstängd" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" +msgstr "" +"Plug-indelen på %s orsakade prloblem med tidigare inställd och blev avstängd" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format @@ -2022,11 +2073,11 @@ msgstr "Bildrutor" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "Film frames (24 fps)" -msgstr "film bildrutor (24 fps)" +msgstr "Bildrutor (24 fps)" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "NTSC frames (29.97 fps)" -msgstr "NTSC bildrutor (29,97 fps)" +msgstr "NTSC bildrutor (29.97 fps)" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "NTSC frames (30 fps)" @@ -2038,7 +2089,7 @@ msgstr "CD bildrutor" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp msgid "Seconds && samples" -msgstr "sekunder && samplingar" +msgstr "Sekunder && samplingar" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp #: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny @@ -2047,11 +2098,11 @@ msgstr "Sekunder" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp msgid "Deciseconds" -msgstr "tiondelssekunder" +msgstr "Tiondels sekunder" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp msgid "Centiseconds" -msgstr "hundradelsekunder" +msgstr "Hudradels sekunder" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp msgid "Milliseconds" @@ -2275,9 +2326,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Anpassat" #: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Looping" -msgstr "&Loopa" +msgstr "Aktivera &Loopa" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. @@ -2314,7 +2364,8 @@ msgstr "Lägger till funktionalitet att använda VST-effekter i Audacity." #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp msgid "Unable to allocate memory when loading presets file." -msgstr "Kunde inte allokera minne när filerna till förinställningarna lästes in." +msgstr "" +"Kunde inte allokera minne när filerna till förinställningarna lästes in." #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" @@ -2432,20 +2483,19 @@ msgstr "Det finns inte tillräcklig plats att klistra in markering" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "A track has a corrupted sample sequence." -msgstr "" +msgstr "Ett spår har en korrupt provsekvens." #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Det finns inte tillräcklig plats för att expandera klipplinjen" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pre-processing" -msgstr "&Bearbetar: " +msgstr "Förbearbetning" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Återge Time-Stretched Audio" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." @@ -2589,24 +2639,55 @@ msgid "No Local Help" msgstr "Ingen lokal hjälp" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -#, fuzzy -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "Audacity kan importera oskyddade filer i många andra format (som M4A och WMA, komprimerade WAV-filer från portabla inspelningsenheter och ljud från videofiler) om du laddar ned och installerar det valfria [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|FFmpeg-biblioteket]] på din dator." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and " +"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional [[https://support." +"audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." +msgstr "" +"Audacity kan importera oskyddade filer i många andra format (som M4A och " +"WMA, komprimerade WAV-filer från bärbara inspelare och ljud från videofiler) " +"om du laddar ner och installerar den valfria [[https://support.audacityteam." +"org/basics/installing -ffmpeg| FFmpeg library]] till din dator." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "Du kan också läsa vår hjälp om hur man importerar [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-filer]] och spår från [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|ljud-CD]]." +msgid "" +"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/" +"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://" +"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio " +"CDs]]." +msgstr "" +"Du kan också läsa vår hjälp om hur man importerar [[http://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#midi|MIDI-filer]] och " +"spår från [[http://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files." +"html#fromcd|ljud-CD]]." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." msgstr "" -"Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|läs manualen på Internet]].

För att alltid se manualen på Internet, ändra \"Manualens plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet\".\n" +"Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|läs manualen på " +"Internet]].

För att alltid se manualen på Internet, ändra \"Manualens " +"plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet\".\n" "\n" -". läs materialet på Internet eller ladda ned hela manualen." +". läs materialet på Internet eller ladda ned hela " +"manualen." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|se manualen på Internet]] eller [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| ladda ned manualen]].

För att alltid se manualen på Internet, ändra \"Manualens plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet\"." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| " +"download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"Manualen verkar inte vara installerad. Var god [[*URL*|se manualen på " +"Internet]] eller [[http://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual." +"html| ladda ned manualen]].

För att alltid se manualen på Internet, " +"ändra \"Manualens plats\" i gränssnittsinställningarna till \"Från Internet" +"\"." #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp msgid "Audacity Log" @@ -2689,8 +2770,11 @@ msgid "Confirm Close" msgstr "Bekräfta nedstängning" #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Det specifika filnamnet kunde inte konverteras beroende på val av Unicode-bokstav." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"Det specifika filnamnet kunde inte konverteras beroende på val av Unicode-" +"bokstav." #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp msgid "Specify New Filename:" @@ -2770,6 +2854,10 @@ msgid "" "These stereo tracks have been split into mono tracks.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Denna funktion stöds inte i Audacity-versioner tidigare 3.3.3.\n" +"Dessa stereospår har delats upp i monospår.\n" +"Kontrollera att allt fungerar som avsett innan du sparar." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -2782,7 +2870,8 @@ msgstr "" "This project blev sparat av Audacity version 1.0 eller äldre. Formatet har\n" "ändrats och denna version av Audacity kan inte importera projektet.\n" "\n" -"Använd en version av Audacity före v3.0.0 för att uppgradera projektet och sedan\n" +"Använd en version av Audacity före v3.0.0 för att uppgradera projektet och " +"sedan\n" "ska du kunna importera det med denna version av Audacity." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp @@ -2823,12 +2912,20 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "Kunde inte hitta projektets datamapp: \"%s\"" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "MIDI-spår funna i denna projektfil, men denna version av Audacity inkluderar inte MIDI support, därför undantas spår." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"MIDI-spår funna i denna projektfil, men denna version av Audacity inkluderar " +"inte MIDI support, därför undantas spår." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Detta aktiva projekt har redan ett tidsspår och det var med i det importerade projektet, andra tidsspår undantas." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"Detta aktiva projekt har redan ett tidsspår och det var med i det " +"importerade projektet, andra tidsspår undantas." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." @@ -2930,8 +3027,12 @@ msgstr "Visa utmatning" #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Data kommer att matas på för att passa in. \"%f\" använder filnamnet i exportfönstret." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"Data kommer att matas på för att passa in. \"%f\" använder filnamnet i " +"exportfönstret." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." @@ -3001,23 +3102,20 @@ msgstr "%.2f kbps" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate" -msgstr "Bithastighet:" +msgstr "Bithastighet" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps)" -msgstr "Kvalité (kbps):" +msgstr "Kvalité (kbps)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration" -msgstr "Ram Längd:" +msgstr "Ramlängd" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "2.5 ms" @@ -3044,9 +3142,8 @@ msgid "60 ms" msgstr "60 ms" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode" -msgstr "Vbr läge:" +msgstr "Vbr läge" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Off" @@ -3075,9 +3172,8 @@ msgid "Low Delay" msgstr "Låg delay" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Cutoff:" +msgstr "Cutoff" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -3132,13 +3228,19 @@ msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte lägga till ljudström i utmatningsfilen \"%s\". #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte öppna utmatningsfilen \"%s\" för att skriva till. Felkoden är %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FEL - Kan inte öppna utmatningsfilen \"%s\" för att skriva till. " +"Felkoden är %d." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte skriva sidhuvuden till utmatningsfilen \"%s\". Felkoden är %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." +msgstr "" +"FFmpeg : FEL - Kan inte skriva sidhuvuden till utmatningsfilen \"%s\". " +"Felkoden är %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp @@ -3212,8 +3314,12 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "Försökte att exportera %d kanaler, men max antal kanaler för valt output-format är %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected " +"output format is %d" +msgstr "" +"Försökte att exportera %d kanaler, men max antal kanaler för valt output-" +"format är %d" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -3249,7 +3355,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the current output file format. " msgstr "" -"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastighet (%d kbps)\n" +"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastighet (%d " +"kbps)\n" "stöds inte av det nuvarande filformatet för utmatning. " #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -3359,8 +3466,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Inte alla format och kodekar är kompatibla. Vissa valmöjligheter är heller inte kompatibla med alla kodekar." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"Inte alla format och kodekar är kompatibla. Vissa valmöjligheter är heller " +"inte kompatibla med alla kodekar." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Show All Formats" @@ -3418,7 +3529,8 @@ msgid "" "0 - automatic\n" "Recommended - 192000" msgstr "" -"Bithastighet (bitar/sekund) - påverkar den slutliga filens storlek och kvalitet\n" +"Bithastighet (bitar/sekund) - påverkar den slutliga filens storlek och " +"kvalitet\n" "Vissa kodekar kan bara acceptera specifika värden (128k, 192k, 256k, etc.)\n" "0 - automatiskt\n" "Rekommenderas - 192000" @@ -3734,7 +3846,8 @@ msgstr "" "FFmpeg var konfigurerad i inställningar och kunde startas tidigare, \n" "men denna gång misslyckades Audacity att starta detta vid uppstart. \n" "\n" -"Du kanske vill gå tillbaka till Inställningar > Bibliotek och konfigurera den rätt." +"Du kanske vill gå tillbaka till Inställningar > Bibliotek och konfigurera " +"den rätt." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp msgid "FFmpeg startup failed" @@ -3751,7 +3864,9 @@ msgstr "Hitta FFmpeg" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity behöver filen \"%s\" för att importera och exportera ljud via FFmpeg." +msgstr "" +"Audacity behöver filen \"%s\" för att importera och exportera ljud via " +"FFmpeg." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -3807,7 +3922,8 @@ msgstr "" "Audacity försökte använda FFmpeg för att importera en ljudfil,\n" "men biblioteken kunde inte hittas.\n" "\n" -"För att kunna importera med FFmpeg, gå till Redigera > Inställningar > Bibliotek\n" +"För att kunna importera med FFmpeg, gå till Redigera > Inställningar > " +"Bibliotek\n" "för att ladda ned och lokalisera FFmpeg-biblioteken." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp @@ -3888,13 +4004,15 @@ msgstr "FFmpeg-kompatibla filer" #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp msgid "Try installing FFmpeg.\n" -msgstr "Pröva att installera FFmpeg.\n" +msgstr "Pröva att installera FFmpeg./n\n" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Index[%02x] Kodek[%s],Språk[%s], Bithastighet[%s], Kanaler[%d], Längd[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Index[%02x] Kodek[%s],Språk[%s], Bithastighet[%s], Kanaler[%d], Längd[%d]" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Depth" @@ -3994,7 +4112,9 @@ msgstr "Felaktig längd i LOF-filen." #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI-kanalerna kan inte vara offset var för sig, endast ljudfiler kan var det." +msgstr "" +"MIDI-kanalerna kan inte vara offset var för sig, endast ljudfiler kan var " +"det." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp @@ -4002,17 +4122,16 @@ msgid "Invalid track offset in LOF file." msgstr "Spåret har en ogiltig offset i LOF-filen." #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Gör baklänges" +msgstr "Version" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG2" -msgstr "" +msgstr "MPEG2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG1" -msgstr "" +msgstr "MPEG1" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -4114,9 +4233,8 @@ msgid "Medium" msgstr "Mellanstor" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate Mode" -msgstr "Bithastighetsläge:" +msgstr "Bit rate läge" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Preset" @@ -4179,10 +4297,12 @@ msgstr "Var hittar man %s?" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "" -"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with Audacity %d.%d.%d.\n" +"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Please download the latest version of 'LAME for Audacity'." msgstr "" -"Du länkar till lame_enc.dll v%d.%d. Denna version är inte kompatibel med Audacity %d.%d.%d.\n" +"Du länkar till lame_enc.dll v%d.%d. Denna version är inte kompatibel med " +"Audacity %d.%d.%d.\n" "Var vänlig och ladda ned den senaste versionen av 'LAME for Audacity'." #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -4279,7 +4399,8 @@ msgid "" "The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n" "supported by the MP3 file format. " msgstr "" -"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastigheten (%d kbps)\n" +"Kombinationen av projektets samplingsfrekvens (%d) och bithastigheten (%d " +"kbps)\n" "stöds inte av filformatet MP3. " #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp @@ -4461,8 +4582,11 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 av Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." -msgstr "Extern Audacity-modul som tillhandahåller en enkel utvecklingsmiljö för att skriva effekter." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgstr "" +"Extern Audacity-modul som tillhandahåller en enkel utvecklingsmiljö för att " +"skriva effekter." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" @@ -4707,197 +4831,165 @@ msgid "Internal logic fault" msgstr "Internt logiskt fel" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "Okänt problem" +msgstr "inga fel" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid argument" -msgstr "Felaktig samplingsfrekvens" +msgstr "ogiltigt argument" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "buffer too small" -msgstr "" +msgstr "buffer för liten" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "internal error" -msgstr "Internt fel" +msgstr "internt fel" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid packet" -msgstr "Felaktig samplingsfrekvens" +msgstr "ogiltigt paket" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not implemented" -msgstr "Kommandot %s är inte implementerat än" +msgstr "ej implementerat" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid state" -msgstr "Felaktig samplingsfrekvens" +msgstr "ogiltigt tillstånd" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "memory allocation has failed" -msgstr "Det gick inte att allokera minne - Nya exempel" +msgstr "minnesallokering misslyckades" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Unknown error" msgstr "Okänt problem" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Automatisk ducking" +msgstr "Auto" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "Max paus:" +msgstr "Maximum" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "VBR Mode" -msgstr "Vbr läge:" +msgstr "VBR Läge" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Optimize for" -msgstr "" +msgstr "Optimerat för" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Speech" -msgstr "" +msgstr "Tal" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Buffer overflow in OGG packet" -msgstr "" +msgstr "Buffertspill i OGG-paket" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page header" -msgstr "Kan inte spara filer i katalog: %s." +msgstr "Kunde inte skriva till OGG page header" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page" -msgstr "Kunde inte fastställas" +msgstr "Kan inte skriva till OGG page" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Files" -msgstr "%s filer" +msgstr "Opus filer" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unsupported sample rate" -msgstr "Filtyper som inte stöds:" +msgstr "Samplingsfrekvens stöds inte" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting selected audio as Opus" -msgstr "Exporterar valt ljud som %s" +msgstr "Exporterar valt ljud som Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Opus" -msgstr "Exporterar ljudet som %s" +msgstr "Exporterar ljudet som Opus" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create Opus encoder" -msgstr "Kan inte öppna/skapa testfil." +msgstr "Det gick inte att skapa Opus encoder" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bitrate" -msgstr "Kunde inte fastställas" +msgstr "Kan inte ställa bitrate" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set complexity" -msgstr "Kunde inte fastställas" +msgstr "Det går inte att ställa in komplexitet" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth" -msgstr "Kan inte spara %s" +msgstr "Det går inte att ställa bandbredd" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set VBR mode" -msgstr "Kunde inte fastställas" +msgstr "Det går inte att ställa in CVBR läge" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set CVBR mode" -msgstr "Kunde inte fastställas" +msgstr "Det går inte att ställa in CVBR läge" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to get lookahead" -msgstr "Kunde inte fylla buffert" +msgstr "Unable to get lookahead" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to calculate correct preskip" -msgstr "Misslyckades med att dekoda \"%s\" förinställning" +msgstr "Det gick inte att beräkna korrekt förhopp" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to encode input buffer" -msgstr "Misslyckades med att tyda förinställningarna från \"%s\"" +msgstr "Det gick inte att koda indatabuffert" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus files" -msgstr "%s filer" +msgstr "Opus filer" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "file has changed the number of channels in the middle." -msgstr "" +msgstr "Filen har ändrat antalet kanaler i mitten." #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "IO error reading from file" -msgstr "Fel vid skrivning till fil" +msgstr "IO-fel vid läsning från fil" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not an Opus file" -msgstr "Inte en Ogg Vorbis-fil" +msgstr "är inte en Opus fil" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid header" -msgstr "Valfri sidhuvudstext" +msgstr "ogiltig rubrik" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "unsupported version" -msgstr "Alla filer som stöds" +msgstr "Versionen stöds inte" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid stream structure" -msgstr "Felaktig samplingsfrekvens" +msgstr "ogiltig strömmande struktur" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "stream is not seekable" -msgstr "" +msgstr "Strömmen är inte sökbar" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid timestamp" -msgstr "Felaktig samplingsfrekvens" +msgstr "ogiltig tidsstämpel" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to decode Opus file: %s" -msgstr "Misslyckades med att tyda förinställningarna från \"%s\"" +msgstr "Det gick inte att avkoda Opus-fil: %s" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" @@ -4908,14 +5000,12 @@ msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft)" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Avkodning:" +msgstr "Kodning" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Header" -msgstr "Sidhuvud:" +msgstr "Rubrik" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" @@ -4935,10 +5025,12 @@ msgstr "Kan inte exportera ljud i detta format." #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "" -"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than 4GB.\n" +"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than " +"4GB.\n" "Audacity cannot do this, the Export was abandoned." msgstr "" -"Du har försökt att exportera en WAV eller AIFF fil som skulle bli större än 4GB.\n" +"Du har försökt att exportera en WAV eller AIFF fil som skulle bli större än " +"4GB.\n" "Audacity kan inte göra det.." #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp @@ -5312,7 +5404,9 @@ msgstr "Om %s" #. * For example: "English translation by Dominic Mazzoni." #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" -msgstr "gjord av Lars \"musselasse\" Karlsson (200X-2014, 2019 -) och A. Regnander (2018) för översättning till svenska" +msgstr "" +"gjord av Lars \"musselasse\" Karlsson (200X-2014, 2019 -) och A. Regnander " +"(2018) för översättning till svenska" #: src/AboutDialog.cpp msgid "

" @@ -5321,8 +5415,12 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s är den fria, plattformsoberoende mjukvaran med öppen källkod för att spela in och redigera ljud." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s är den fria, plattformsoberoende mjukvaran med öppen källkod för att " +"spela in och redigera ljud." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" @@ -5382,7 +5480,7 @@ msgstr "%s webbplats: " #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2023 %s Team." -msgstr "%s mjukvara har copyright %s 1999-2023 %s Team." +msgstr "%s mjukvaran är copyright %s 1999-2023 %s Team." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -5483,16 +5581,14 @@ msgid "File Format Support" msgstr "Stöd av filformat" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Import" -msgstr "MP3-import" +msgstr "MP3 Import" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Export" -msgstr "MP2-export" +msgstr "MP3 Export" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. @@ -5500,9 +5596,8 @@ msgstr "MP2-export" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Import and Export" -msgstr "Import och export av Ogg Vorbis" +msgstr "Opus Import och Export" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated @@ -5564,8 +5659,12 @@ msgid "PRIVACY POLICY" msgstr "PRIVACY POLICY" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." -msgstr "För att kontrollera om uppdateringar finns och rapportera buggar krävs internetkoppling. Detta är frivilligt." +msgid "" +"App update checking and error reporting require network access. These " +"features are optional." +msgstr "" +"För att kontrollera om uppdateringar finns och rapportera buggar krävs " +"internetkoppling. Detta är frivilligt." #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp @@ -5618,7 +5717,8 @@ msgstr "Klicka och dra för att börja använda scrubbing" #. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." -msgstr "Klicka och flytta för att använda scrubbing. Klicka och dra för att söka." +msgstr "" +"Klicka och flytta för att använda scrubbing. Klicka och dra för att söka." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... @@ -5668,11 +5768,11 @@ msgstr "Minuter och sekunder" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp #: src/menus/TimelineMenus.cpp msgid "Beats and Measures" -msgstr "Slag och takter" +msgstr "Beats and Measures" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Setting a loop region also makes an audio selection" -msgstr "" +msgstr "Att ställa in en loopregion gör också ett ljudval" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" @@ -5692,9 +5792,8 @@ msgid "Pinned Play Head" msgstr "Pinned Play Head" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable pinned play &head" -msgstr "Pinned Play Head" +msgstr "Enable pinned play &head" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -5709,11 +5808,13 @@ msgstr "Misslyckades!" msgid "" "Reset Preferences?\n" "\n" -"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the Preferences reset." +"This is a one-time question, after an 'install' where you asked to have the " +"Preferences reset." msgstr "" "Återställ inställningarna?\n" "\n" -"Denna fråga ställs en gång, efter en \"installering\" där du tillfrågas om återställning av inställningarna." +"Denna fråga ställs en gång, efter en \"installering\" där du tillfrågas om " +"återställning av inställningarna." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" @@ -5771,11 +5872,13 @@ msgstr "&Arkiv" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" "Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n" -"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the temporary files.\n" +"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the " +"temporary files.\n" "Please enter an appropriate directory in the preferences dialog." msgstr "" "Audacity kunde inte hitta säker plats att spara temporära filer. \n" -"Audacity behöver en plats där automatiserade upprensningsprogram inte raderar temporära filer.\n" +"Audacity behöver en plats där automatiserade upprensningsprogram inte " +"raderar temporära filer.\n" "Var vänlig och skriv in lämplig katalog i inställningarna." #: src/AudacityApp.cpp @@ -5787,8 +5890,12 @@ msgstr "" "Var vänlig och skriv in lämplig plats i inställningarna." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity kommer nu att avslutas. Var vänlig och starta om Audacity för att använda den nya temporära katalogen." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity kommer nu att avslutas. Var vänlig och starta om Audacity för att " +"använda den nya temporära katalogen." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -5971,27 +6078,32 @@ msgid "Audacity Configuration Error" msgstr "Audacity konfiguration fel" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following configuration file could not be accessed:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" -"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk is full or you do not have write permissions to the file. \n" +"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk " +"is full or you do not have write permissions to the file. \n" "\n" "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n" "\n" -"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved state which will be recovered the next time you open it." +"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved " +"state which will be recovered the next time you open it." msgstr "" -"The following configuration file could not be accessed:\n" +"Följande konfigurationsfil kunde inte nås:\n" "\n" -"\t%s\n" +"%s\n" "\n" -"Detta kunde uppstå av flera orsaker, men det troliga är att hårddisken är full eller att du inte har skrivrättigheter till filen. Mer information kan du hitta genom att klicka på hjälpknappen nedan.n\n" +"Detta kan orsakas av många orsaker, men de mest troliga är att disken är " +"full eller att du inte har skrivbehörighet till filen.\n" "\n" -"Du kan försöka att rätta till problemet och sedan klicka \"Försök igenRetry\" för att fortsätta.\n" +"Du kan försöka åtgärda problemet och klicka sedan på \"Försök igen\" för att " +"fortsätta.\n" "\n" -"Om du väljer \"Avsluta Audacity\" kommer ditt projekt att bli kvar som osparat, och kommer att öppnas nästa gång du startar det." +"Om du väljer att \"Avsluta Audacity\", kan ditt projekt lämnas i ett osparat " +"tillstånd som kommer att återställas nästa gång du öppnar det." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" @@ -6004,11 +6116,13 @@ msgstr "&Försök igen" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" "Smart clip.\n" -"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to access\n" +"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to " +"access\n" "trimmed audio data anytime." msgstr "" "Smart klipp.\n" -"Hela källklippet kommer att klistras in i ditt projekt, vilket ger dig tillgång\n" +"Hela källklippet kommer att klistras in i ditt projekt, vilket ger dig " +"tillgång\n" "till trimmade ljuddata när som helst." #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp @@ -6025,13 +6139,13 @@ msgstr "Klistra in ljud" #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "How would you like to paste your audio?" -msgstr "Hur skulle du vilja klistra in ditt ljud?" +msgstr "Hur vill du klistra in ditt ljud?" #. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "Ljuddata är %s. Större mängd data tar längre tid att klistra in." +msgstr "Hela smart clip är %s. Större storlekar tar längre tid att klistra in." #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" @@ -6047,13 +6161,16 @@ msgstr "Automatiskt återskapande vid krasch" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" -"The following projects were not saved properly the last time Audacity was run and can be automatically recovered.\n" +"The following projects were not saved properly the last time Audacity was " +"run and can be automatically recovered.\n" "\n" "After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk." msgstr "" -"Några projekt sparades inte ordentligt förra gången Audacity kördes och kan återskapas automatiskt.\n" +"Några projekt sparades inte ordentligt förra gången Audacity kördes och kan " +"återskapas automatiskt.\n" "\n" -"Efter återskapadet, spara projekten för att försäkra dig om att ändringarna sparas på hårddisken." +"Efter återskapadet, spara projekten för att försäkra dig om att ändringarna " +"sparas på hårddisken." #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Recoverable &projects" @@ -6493,7 +6610,8 @@ msgstr "Testdatastorleken bör vara mellan 1 - 2000 MB." #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n" -msgstr "Använder %lld datablock av %lld samplingar vardera, för totalt %.1f MB.\n" +msgstr "" +"Använder %lld datablock av %lld samplingar vardera, för totalt %.1f MB.\n" #: src/Benchmark.cpp msgid "Preparing...\n" @@ -6620,7 +6738,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try " +"again." msgstr "" "Markera ljudet som \"%s\" ska använda\n" "(t.ex. Cmd + A för att markera alla) och försök sedan igen." @@ -6628,7 +6748,9 @@ msgstr "" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." msgstr "" "Markera ljudet som \"%s\" ska använda\n" "(t.ex. Ctrl + A för att markera allt) och försök sedan igen." @@ -6643,9 +6765,11 @@ msgstr "Inget ljud är markerat" msgid "" "Select the audio for %s to use.\n" "\n" -"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise profile'.\n" +"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise " +"profile'.\n" "\n" -"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to change\n" +"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to " +"change\n" "and use %s to change that audio." msgstr "" "Välj det ljud som %s kan använda.\n" @@ -6704,7 +6828,8 @@ msgid "" "Copying these files into your project will remove this dependency.\n" "This is safer, but needs more disk space." msgstr "" -"Om du kopierar dessa filer till ditt projekt kommer detta beroende tas bort.\n" +"Om du kopierar dessa filer till ditt projekt kommer detta beroende tas " +"bort.\n" "Detta är säkrare, men kräver mer diskutrymme." #: src/Dependencies.cpp @@ -6716,8 +6841,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Filer som visas som SAKNAS har flyttats eller raderats och kan inte kopieras.\n" -"Placera dem tillbaka till deras ursprungliga plats för att kunna kopiera in i projektet." +"Filer som visas som SAKNAS har flyttats eller raderats och kan inte " +"kopieras.\n" +"Placera dem tillbaka till deras ursprungliga plats för att kunna kopiera in " +"i projektet." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" @@ -6792,18 +6919,23 @@ msgid "Missing" msgstr "Saknas" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "Om du fortsätter, kommer inte ditt projekt att sparas. Är det det du vill?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"Om du fortsätter, kommer inte ditt projekt att sparas. Är det det du vill?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" -"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio " +"files. \n" "\n" "Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n" "is needed to keep their external dependencies in the right place.\n" "New projects will be self-contained and are less risky." msgstr "" -"Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några externa ljudfiler. \n" +"Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några " +"externa ljudfiler. \n" "\n" "Vissa äldre Audacityprojekt är kanske inte oberoende, och behöver\n" "därför man medvetet behåller de externa filerna på rätt plats.\n" @@ -6938,20 +7070,29 @@ msgid "&Replot..." msgstr "&Rita ut igen..." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "För att rita upp ett spektrum måste alla valda spår ha samma samplingsfrekvens." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"För att plotta spektrumet måste alla valda spår ha samma samplingshastighet." #: src/FreqWindow.cpp msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched clip.\n" -"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" +"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before " +"analyzing" msgstr "" +"Ljudet kunde inte analyseras. Detta kan bero på ett stretchat klipp.\n" +"Försök att återställa eventuella stretchade klipp, eller mixa och rendera " +"spåren innan du analyserar" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." -msgstr "För mycket ljud har markerats. Bara de första %.1f sekunderna av ljud kommer analyseras." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." +msgstr "" +"För mycket ljud har markerats. Bara de första %.1f sekunderna av ljud kommer " +"analyseras." #: src/FreqWindow.cpp msgid "Not enough data selected." @@ -7084,7 +7225,7 @@ msgstr "Inkompatibla plungin(s) hittade" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp msgid "&Manage Plugins" -msgstr "&Hantera plugins" +msgstr "&Hantera Plugins" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp @@ -7093,13 +7234,25 @@ msgstr "F&ortsätt" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." -msgstr "Audacity har hittat %d inkompatibla plugins som inte kunde laddas. Vi har inaktiverat dessa plugins för att undvika att de stannar eller kraschar. Om du fortfarande vill försöka använda dessa plugins kan du aktivera dem med \"Hantera plugins\". Annars väljer du \"Fortsätt\"." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would " +"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using " +"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." +msgstr "" +"Audacity har hittat %d inkompatibla plugins som inte kunde laddas. Vi har " +"inaktiverat dessa plugins för att undvika att de stannar eller kraschar. Om " +"du fortfarande vill försöka använda dessa plugins kan du aktivera dem med " +"\"Hantera plugins\". Annars väljer du \"Fortsätt\"." #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." -msgstr "Audacity har hittat %d inkompatibla plugins som inte kunde laddas. Vi har inaktiverat dessa plugins för att undvika att de stannar eller kraschar. " +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." +msgstr "" +"Audacity har hittat %d inkompatibla plugins som inte kunde laddas. Vi har " +"inaktiverat dessa plugins för att undvika att de stannar eller kraschar." #: src/JournalEvents.cpp msgid "Journal recording failed" @@ -7205,8 +7358,11 @@ msgstr "Ändra språket för Audacity att använda:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." -msgstr "Språket du valde, %s (%s), är inte densamma som systemspråket, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." +msgstr "" +"Språket du valde, %s (%s), är inte densamma som systemspråket, %s (%s)." #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" @@ -7646,12 +7802,14 @@ msgid "" "Try changing the audio host, playback device and the project sample rate." msgstr "" "Fel uppstod när ljudenheten öppnades.\n" -"Försök att ändra ljudvärden, uppspelningsenhet och projektets samplingsfrekvens." +"Försök att ändra ljudvärden, uppspelningsenhet och projektets " +"samplingsfrekvens." #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate" -msgstr "För att spela in på de valda spåren måste alla ha samma samplingsfrekvens" +msgstr "" +"För att spela in på de valda spåren måste alla ha samma samplingsfrekvens" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp @@ -7701,8 +7859,14 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Stäng projektet omedelbart utan ändringar" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Fortsätt med reparationerna i loggen och leta efter fler fel. Detta kommer att spara projektet i dess nuvarande tillstånd, om du inte väljer \"Stäng projektet omedelbart\" vid fortsatta felmeddelanden." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project immediately" +"\" on further error alerts." +msgstr "" +"Fortsätt med reparationerna i loggen och leta efter fler fel. Detta kommer " +"att spara projektet i dess nuvarande tillstånd, om du inte väljer \"Stäng " +"projektet omedelbart\" vid fortsatta felmeddelanden." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" @@ -7881,6 +8045,11 @@ msgid "" "As a result, some realtime effects may be missing.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Denna funktion stöds inte i Audacity-versioner tidigare 3.3.3.\n" +"Dessa stereospår har delats upp i monospår.\n" +"Som ett resultat kan vissa realtidseffekter saknas.\n" +"Kontrollera att allt fungerar som avsett innan du sparar." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -7951,8 +8120,12 @@ msgstr "" "Vänligen välj en annan disk med mera utrymme." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "Projektet överskrider maxstorleken på 4 GB när den försöker skriva till ett FAT32 formaterat filsystem." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"Projektet överskrider maxstorleken på 4 GB när den försöker skriva till ett " +"FAT32 formaterat filsystem." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -7961,10 +8134,12 @@ msgstr "Sparade %s" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the file name provided would overwrite another project.\n" +"The project was not saved because the file name provided would overwrite " +"another project.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Detta projekt kunde inte sparas då det angivna namnet skulle orsaka att en annan fil med samma namn skulle skrivas över.\n" +"Detta projekt kunde inte sparas då det angivna namnet skulle orsaka att en " +"annan fil med samma namn skulle skrivas över.\n" "Försök igen med ett annat namn." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -8006,10 +8181,12 @@ msgstr "Varning om att skriva över projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" -"The project was not saved because the selected project is open in another window.\n" +"The project was not saved because the selected project is open in another " +"window.\n" "Please try again and select an original name." msgstr "" -"Projektet sparades inte eftersom det valda projektet är öppet i ett annat fönster.\n" +"Projektet sparades inte eftersom det valda projektet är öppet i ett annat " +"fönster.\n" "Försök igen med ett annat namn." #: src/ProjectFileManager.cpp @@ -8088,24 +8265,28 @@ msgstr "" "Kopiera det till en annan hårddisk på att öppna det." #: src/ProjectFileManager.cpp -#, fuzzy msgid "A channel of a stereo track was missing." -msgstr "Båda kanalerna i ett stereospår måste ha samma längd." +msgstr "En kanal på ett stereospår saknas." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." msgstr "" +"Detta projekt innehöll stereospår med olika samplingshastigheter per kanal." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample formats in " +"channels." msgstr "" +"Detta projekt innehöll stereospår med olika samplingshastigheter per kanal." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content." -msgstr "" +msgstr "Detta projekt innehöll stereospår med icke-justerat innehåll." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -8159,19 +8340,23 @@ msgstr "Packa projekt" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "" -"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes within the file.\n" +"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes " +"within the file.\n" "\n" "There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n" "\n" -"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" +"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be " +"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Genom att packa projektet genom att ta bort oanvända bytes i filen frigör det mer utrymme på disken.\n" +"Genom att packa projektet genom att ta bort oanvända bytes i filen frigör " +"det mer utrymme på disken.\n" "\n" "Det finns %s fritt hårddiskutrymme och projektet använder nu %s.\n" "\n" -"Om du fortsätter, nuvarande Ångra/Gör om historia och innehållet i Urklipp kommer att raderas och du återskapar ungefär %s av diskutrymmet.\n" +"Om du fortsätter, nuvarande Ångra/Gör om historia och innehållet i Urklipp " +"kommer att raderas och du återskapar ungefär %s av diskutrymmet.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" @@ -8364,7 +8549,7 @@ msgid "" "This plugin could not be loaded.\n" "It may have been deleted." msgstr "" -"Denna plugin kan inte laddas.\n" +"Plugin kunde inte laddas./n\n" "Den kan ha raderats." #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp @@ -8615,12 +8800,17 @@ msgid "Applied effect to selection" msgstr "Tillämpa effekt på markering" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

Versionen av Audacity du använder är en alfatestsversion." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." +msgstr "" +"

Versionen av Audacity du använder är en alfatestsversion." #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Versionen av Audacity du använder är en betatestversion." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "" +"

Versionen av Audacity du använder är en betatestversion." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" @@ -8631,14 +8821,20 @@ msgid "Check Online" msgstr "Kontrollera på nätet" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Vi rekommenderar starkt att du använder vår senaste stabila utgivna version, som har fullständig dokumentation och support.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which " +"has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att du använder vår senaste stabila version, som har " +"fullständig dokumentation och support.

" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "Du kan hjälpa oss att göra Audacity redo för utgivning genom att gå med i vår [[http://www.audacityteam.org/community/|gemenskap]].


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www." +"audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"Du kan hjälpa oss att göra Audacity redo för release genom att gå med i vår " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -8647,13 +8843,20 @@ msgid "What's new in Audacity %s" msgstr "Vad är nytt i Audacity %s" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" +msgid "" +"

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" msgstr "" +"

I den här utgåvan har vi lagt till Beats & Measures, Time Stretching och " +"mer.
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format -msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" +msgid "" +"Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam." +"org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" msgstr "" +"Titta på [[%s|release video]] eller läs [[https://support.audacityteam.org/" +"additional-resources/changelog|changelog]] för att lära dig mer!

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -8667,21 +8870,25 @@ msgstr "Dessa är våra sätt att ge support:" #. link. #: src/SplashDialog.cpp msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]]" -msgstr "[[help:Quick_Help|Snabbhjälp]]" +msgstr "[[help:Snabbhjälp|Quick Help]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a #. link. #: src/SplashDialog.cpp msgid " [[help:Main_Page|Manual]]" -msgstr " [[help:Main_Page|Manual]]" +msgstr " [[help:Huvudsida|Manual]]" #: src/SplashDialog.cpp msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]" -msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Handledningar & Hur-göra]]" +msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]" #: src/SplashDialog.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ställ din fråga direkt på Internet." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[http://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ställ din fråga direkt på " +"Internet." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" @@ -8717,7 +8924,8 @@ msgstr "Genre" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Använd piltangenter (eller ENTER efter redigering) för att navigera fält." +msgstr "" +"Använd piltangenter (eller ENTER efter redigering) för att navigera fält." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Tag" @@ -8805,9 +9013,8 @@ msgid "Metadata Tags" msgstr "Metadatataggar" #: src/TagsEditor.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata Editor" -msgstr "&Metadata" +msgstr "&Metadata Editor" #. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording #. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string @@ -8879,14 +9086,16 @@ msgstr "Fel uppstod under automatisk export" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format msgid "" -"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, based on your current settings.\n" +"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, " +"based on your current settings.\n" "\n" "Do you wish to continue?\n" "\n" "Planned recording duration: %s\n" "Recording time remaining on disk: %s" msgstr "" -"Du kanske inte har tillräckligt mycket ledigt hårddiskutrymme för att slutföra denna timerinspelning baserat på dina nuvarande inställningar.\n" +"Du kanske inte har tillräckligt mycket ledigt hårddiskutrymme för att " +"slutföra denna timerinspelning baserat på dina nuvarande inställningar.\n" "\n" "Vill du fortsätta?\n" "\n" @@ -9073,8 +9282,8 @@ msgstr "Aktivera automatisk &exportering?" msgid "Export Project As:" msgstr "Exportera projektet som:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Alternativ" @@ -9169,14 +9378,12 @@ msgid "Export Audio" msgstr "Exportera ljud" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit &Metadata..." -msgstr "Redigera metadata" +msgstr "Redigera &Metadata..." #: src/TimerRecordExportDialog.cpp -#, fuzzy msgid "O&K" -msgstr "OK" +msgstr "O&K" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Exported Tags" @@ -9240,8 +9447,12 @@ msgid " Select On" msgstr " Välj på" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Klicka och dra för att justera relativa storleken för stereospår, dubbelklicka för att göra höjden lika" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"Klicka och dra för att justera relativa storleken för stereospår, " +"dubbelklicka för att göra höjden lika" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -9256,9 +9467,9 @@ msgid "Remove Track" msgstr "Ta bort spår" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed track '%s'." -msgstr "Tog bort spåret \"%s\"" +msgstr "Avlägsnade spår '%s'." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" @@ -9404,14 +9615,18 @@ msgstr "Allmän" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Anyone will be able to listen to this audio." -msgstr "Du kommer inte att kunna spela upp eller spela in ljud.Alla kommer att kunna lyssna på detta ljud." +msgstr "" +"Du kommer inte att kunna spela upp eller spela in ljud.Alla kommer att kunna " +"lyssna på detta ljud." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Unlisted" msgstr "Olistad" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio." +msgid "" +"Only you and people you share a link with will be able to listen to this " +"audio." msgstr "Bara du och personer du delar länk med kan lyssna på detta ljud." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp @@ -9427,8 +9642,12 @@ msgid "Uploading audio..." msgstr "Laddar upp ljud..." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading." -msgstr "Vi kan inte ladda upp den här filen. Försök igen och se till att du länkar till ditt audio.com-konto innan du laddar upp." +msgid "" +"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to " +"your audio.com account before uploading." +msgstr "" +"Vi kan inte ladda upp den här filen. Försök igen och se till att du länkar " +"till ditt audio.com-konto innan du laddar upp." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Upload error" @@ -9458,8 +9677,12 @@ msgstr "&Länk konto" #. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." +msgid "" +"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link " +"account\" above to proceed." msgstr "" +"Att dela ljud kräver ett gratis %s-konto kopplat till Audacity. %%Tryck på " +"\"Länka konto\" ovan för att fortsätta." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" @@ -9521,8 +9744,14 @@ msgstr "" "* %s, för att du har tilldelat genvägen %s till %s" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "Följande kommandon har haft sina egna genvägar raderade, för att deras standardgenvägar är nya eller ändrade, och det är samma genväg som du har tilldelat ett annat kommando." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." +msgstr "" +"Följande kommandon har haft sina egna genvägar raderade, för att deras " +"standardgenvägar är nya eller ändrade, och det är samma genväg som du har " +"tilldelat ett annat kommando." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -10223,7 +10452,7 @@ msgstr "Ändra spårets utseende" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Linear (amp)" -msgstr "Linjär (amp)" +msgstr "Linear (amp)" #. i18n-hint: abbreviates decibels #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -10235,7 +10464,7 @@ msgstr "Logaritmisk (dB)" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp msgid "Linear (dB)" -msgstr "Linjär (dB)" +msgstr "Linear (dB)" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Reset" @@ -10279,10 +10508,9 @@ msgstr "Spektrumsmarkering" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me:" -msgstr "Sch&ema" +msgstr "Sche&ma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" @@ -10337,26 +10565,38 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "Automatisk ducking" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Reducerar (ducking) volymen för ett eller flera spår när volymen för ett specificerat \"kontrolspår\" når en särskild nivå" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"Reducerar (ducking) volymen för ett eller flera spår när volymen för ett " +"specificerat \"kontrolspår\" når en särskild nivå" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' #. (reduces the volume) of the audio automatically when there is #. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "Du har valt ett spår som inte innehåller ljud. Duckning kan bara bearbeta ljudspår." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process " +"audio tracks." +msgstr "" +"Du har valt ett spår som inte innehåller ljud. Duckning kan bara bearbeta " +"ljudspår." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces #. the volume) of the audio automatically when there is sound on another #. track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "Automatisk ducking behöver ett kontrollspår som måste vara placerad under valt spår." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"Automatisk ducking behöver ett kontrollspår som måste vara placerad under " +"valt spår." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -10568,9 +10808,8 @@ msgid "78" msgstr "78" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Change Speed and Pitch" -msgstr "Ändra hastighet" +msgstr "Ändra hastighet och tonhöjd" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" @@ -10881,8 +11120,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "Kontrastanalys, för att mäta skillnaden i RMS-volym mellan två ljudmarkeringar." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Kontrastanalys, för att mäta skillnaden i RMS-volym mellan två " +"ljudmarkeringar." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -11365,8 +11608,12 @@ msgid "DTMF Tones" msgstr "DTMF-toner" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" -msgstr "Generar tvåtoniga multifrekvenstoner (DTMF) som efterliknar knappsatstoner på telefoner" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" +msgstr "" +"Generar tvåtoniga multifrekvenstoner (DTMF) som efterliknar knappsatstoner " +"på telefoner" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -11667,8 +11914,11 @@ msgid "Treble Cut" msgstr "Diskant Klipp" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "För att tillämpa utjämning måste alla markerade spår ha samma samplingsfrekvens." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"För att tillämpa utjämning måste alla markerade spår ha samma " +"samplingsfrekvens." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -11886,10 +12136,12 @@ msgstr "Kubisk" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "" "To use this filter curve in a macro, please choose a new name for it.\n" -"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." +"Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, " +"then use that one." msgstr "" "För att använda denna kurva i ett makro, välj ett nytt namn för den.\n" -"Välj \"Spara/Hantera kurvor...\"-knappen och döp om den 'namnlösa' kurvan och använd den sedan." +"Välj \"Spara/Hantera kurvor...\"-knappen och döp om den 'namnlösa' kurvan " +"och använd den sedan." #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" @@ -12017,10 +12269,10 @@ msgstr "Klippning" #. "second", etc.) #. #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "find clipping" msgid "%lld of %lld" -msgstr "%s %d av %d" +msgstr "%lld of %lld" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" @@ -12178,8 +12430,12 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "All brusprofildata måste vara samma samplingsfrekvens." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." -msgstr "Samplingsfrekvensen för brusprofilen måste överensstämma med ljudet att bearbetas." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." +msgstr "" +"Samplingsfrekvensen för brusprofilen måste överensstämma med ljudet att " +"bearbetas." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Selected noise profile is too short." @@ -12462,7 +12718,9 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch är endast avsedd för en extrem tidsutsträckt effekt eller \"stasiseffekt\"" +msgstr "" +"Paulstretch är endast avsedd för en extrem tidsutsträckt effekt eller " +"\"stasiseffekt\"" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 @@ -12599,14 +12857,17 @@ msgstr "Ändrar den maximala amplituden för ett eller fler spår" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" msgstr "" +"Reparationseffekten kan inte appliceras i stretchade eller krympta clips" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" -"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged audio (up to 128 samples).\n" +"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged " +"audio (up to 128 samples).\n" "\n" "Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair." msgstr "" -"Reparationseffekten är gjord för att användas på en mycket kort del av skadat ljud (upp till 128 samplingar).\n" +"Reparationseffekten är gjord för att användas på en mycket kort del av " +"skadat ljud (upp till 128 samplingar).\n" "\n" "Zooma in och välj en liten bråkdel av en sekund att reparera." @@ -12620,7 +12881,8 @@ msgid "" msgstr "" "Reparera arbete genom att använda ljuddata utanför markeringsområdet.\n" "\n" -"Var god markera ett område där ljud har kontakt med annat ljud på minst ena sidan.\n" +"Var god markera ett område där ljud har kontakt med annat ljud på minst ena " +"sidan.\n" "\n" "Ju mer omgivande ljud, desto bättre fungerar det." @@ -12788,7 +13050,9 @@ msgstr "Utför IIR-filtrering som emulerar analoga filter" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "För att tillämpa ett filter måste alla markerade spår ha samma samplingsfrekvens." +msgstr "" +"För att tillämpa ett filter måste alla markerade spår ha samma " +"samplingsfrekvens." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" @@ -13065,12 +13329,20 @@ msgid "Truncate Silence" msgstr "Trunkera tystnad" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" -msgstr "Reducerar automatiskt längden för passager där volymen är under en specifik nivå" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" +msgstr "" +"Reducerar automatiskt längden för passager där volymen är under en specifik " +"nivå" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Vid oberoende trunkering kan det endast finnas ett markerat ljudspår i varje synkroniseringslåst spårgrupp." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in " +"each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Vid oberoende trunkering kan det endast finnas ett markerat ljudspår i varje " +"synkroniseringslåst spårgrupp." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" @@ -13138,8 +13410,17 @@ msgstr "Buffertstorlek" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Bufferstorleken kontrollerar antalet samples som skickas till effekten vid varje upprepning. Mindre värde orsakar långsammare process och några effekter behöver 8192 samples eller mindre för att kunna arbeta normalt. Vissa effekter kan acceptera stora bufferstorlekar och genom att använda dem kan processtiden minskas avsevärt." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"Bufferstorleken kontrollerar antalet samples som skickas till effekten vid " +"varje upprepning. Mindre värde orsakar långsammare process och några " +"effekter behöver 8192 samples eller mindre för att kunna arbeta normalt. " +"Vissa effekter kan acceptera stora bufferstorlekar och genom att använda dem " +"kan processtiden minskas avsevärt." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13155,8 +13436,16 @@ msgid "Latency Compensation" msgstr "Latenskompensering" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "Som en del av deras process, kan några VST effekter dröja med att sända ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att märka att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val kompenseras detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter." +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"Som en del av deras process, kan några VST effekter dröja med att sända " +"ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att märka " +"att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val kompenseras " +"detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13173,8 +13462,14 @@ msgid "Graphical Mode" msgstr "Grafiskt läge" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "De flesta VST-effekter har ett grafiskt gränssnitt för att ändra parametervärden. En enkel textmetod finns också. Återöppna effekten för att detta ska ha effekt." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"De flesta VST-effekter har ett grafiskt gränssnitt för att ändra " +"parametervärden. En enkel textmetod finns också. Återöppna effekten för att " +"detta ska ha effekt." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13195,20 +13490,38 @@ msgid "Load VST3 preset:" msgstr "Läs in VST3-förinställning:" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." -msgstr "Som en del av deras process, kan några VST3 effekter dröja med att sända ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att märka att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val kompenseras detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter." +msgid "" +"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." +msgstr "" +"Som en del av deras process, kan några VST3 effekter dröja med att sända " +"ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att märka " +"att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val kompenseras " +"detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter." #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "De flesta VST3-effekter har ett grafiskt gränssnitt för att ändra parametervärden. En enkel textmetod finns också. Återöppna effekten för att detta ska ha effekt." +msgid "" +"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"De flesta VST3-effekter har ett grafiskt gränssnitt för att ändra " +"parametervärden. En enkel textmetod finns också. Återöppna effekten för att " +"detta ska ha effekt." #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" -msgstr "Snabba variationer i tonkvaliteten, som det där gitarrljudet som var populärt på 70-talet" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" +msgstr "" +"Snabba variationer i tonkvaliteten, som det där gitarrljudet som var " +"populärt på 70-talet" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -13279,16 +13592,33 @@ msgid "Audio Unit Effect Options" msgstr "Alternativ för ljudenhetseffekter" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "Som en del av deras process, kan några ljudenheters effekter dröja med att sända ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att märka att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val kompenseras detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"Som en del av deras process, kan några ljudenheters effekter dröja med att " +"sända ljudet till Aucacity. Om förseningen inte kompenseras kommer du att " +"märka att små tystnader har lagts in i ljudet. Väljer du detta val " +"kompenseras detta, men det kommer inte att fungera på alla VST effekter." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Välj \"Full\" för att använda det grafiska gränssnittet om det stöds av ljudenheten. Välj \"Generisk\" för att använda systemets generiska gränssnitt. Välj \"Basic\" för ett enkelt textgränssnitt. Öppna effekten igen för att detta ska träda i kraft." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this " +"to take effect." +msgstr "" +"Välj \"Full\" för att använda det grafiska gränssnittet om det stöds av " +"ljudenheten. Välj \"Generisk\" för att använda systemets generiska " +"gränssnitt. Välj \"Basic\" för ett enkelt textgränssnitt. Öppna effekten " +"igen för att detta ska träda i kraft." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "Select &interface" @@ -13325,8 +13655,17 @@ msgid "LADSPA Effect Options" msgstr "LADSPA-effektalternativ" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "Som en del av deras processande, kommer några LADSPA effekter att skicka fördröjt ljud till Audacity. Om du inte kompenserar för fördröjningen, kommer du att märka små tystnader i ljudet. Kopplar du på detta val har du möjlighet att kompensera, men det kommer inte att fungera för alla LADSPA effekter." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"Som en del av deras processande, kommer några LADSPA effekter att skicka " +"fördröjt ljud till Audacity. Om du inte kompenserar för fördröjningen, " +"kommer du att märka små tystnader i ljudet. Kopplar du på detta val har du " +"möjlighet att kompensera, men det kommer inte att fungera för alla LADSPA " +"effekter." #: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp msgid "Generator" @@ -13346,12 +13685,27 @@ msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" msgstr "&Bufferstorlek (8 till %d) samples:" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "Som en del av deras processande, kommer några LV2 effekter att skicka fördröjt ljud till Audacity. Om du inte kompenserar för fördröjningen, kommer du att märka små tystnader i ljudet. Kopplar du på detta val har du möjlighet att kompensera, men det kommer inte att fungera för alla LADSPA effekter." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"Som en del av deras processande, kommer några LV2 effekter att skicka " +"fördröjt ljud till Audacity. Om du inte kompenserar för fördröjningen, " +"kommer du att märka små tystnader i ljudet. Kopplar du på detta val har du " +"möjlighet att kompensera, men det kommer inte att fungera för alla LADSPA " +"effekter." #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "LV2-effekter kan ha ett grafiskt användargränssnitt för att ställa parametervärden. En basic text -metod finns också. Omstarta effekten för att detta ska få effekt." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"LV2-effekter kan ha ett grafiskt användargränssnitt för att ställa " +"parametervärden. En basic text -metod finns också. Omstarta effekten för att " +"detta ska få effekt." #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" @@ -13395,7 +13749,9 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "fel: Filen \"%s\" som specificerades in sidhuvudet men hittades inte i insticksmodulens sökväg.\n" +msgstr "" +"fel: Filen \"%s\" som specificerades in sidhuvudet men hittades inte i " +"insticksmodulens sökväg.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -13464,13 +13820,18 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist returnerade inget ljud.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Varning: Nyquist returnerade felaktig sträng i UTF-8 som omvandlades hit som Latin-1]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[Varning: Nyquist returnerade felaktig sträng i UTF-8 som omvandlades hit " +"som Latin-1]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Denna version av Audacity har inte stöd för Nyquist-insticksmoduler av version %ld" +msgstr "" +"Denna version av Audacity har inte stöd för Nyquist-insticksmoduler av " +"version %ld" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -13602,18 +13963,16 @@ msgid "Vamp" msgstr "Vamp" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Entire &Project" -msgstr "&Projekt" +msgstr "Hela &projektet" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "M&ultiple Files" -msgstr "" +msgstr "M&ultipla filer" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t selection" -msgstr "Klipp ut markering" +msgstr "Nuvara&nde urval" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" @@ -13628,29 +13987,24 @@ msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Numrera efter filnamnets prefix" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export Range:" -msgstr "Exportera som Ogg" +msgstr "Export Intervall:" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export entire project" -msgstr "Exporterar hela projektet som %s" +msgstr "Exportera hela projektet" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export multiple files" -msgstr "Exportera flera" +msgstr "Exportera multipla filer" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export current selection" -msgstr "Klipp ut markering" +msgstr "Exportera nuvarande urval" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Trim blank space before first clip" -msgstr "Tystnad innan första slaget" +msgstr "Trimma tom yta före första clip" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Split files based on:" @@ -13677,9 +14031,8 @@ msgid "&Export" msgstr "&Exportera" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create destination folder" -msgstr "Kunde inte bifoga databasen för destinationen" +msgstr "Kan inte skapa destinationsmapp" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13704,7 +14057,8 @@ msgstr "Exportering stoppades efter att följande %lld fil(er) exporterades." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." -msgstr "Någonting gick riktigt fel efter att följande %lld fil(er) exporterades." +msgstr "" +"Någonting gick riktigt fel efter att följande %lld fil(er) exporterades." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13724,9 +14078,8 @@ msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Custom Sample Rate" -msgstr "Anpassad namntext" +msgstr "Anpassad sampingsfrekvens" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -13734,63 +14087,54 @@ msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Ny samplingsfrekvens (Hz):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "File &Name:" -msgstr "Filnamn:" +msgstr "Fil &Namn:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Fo&lder:" -msgstr "Mapp:" +msgstr "Ma&pp:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Format:" -msgstr "Format:" +msgstr "&Format:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Audio options" -msgstr "Ljudposition" +msgstr "Ljud alternativ" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Channels" -msgstr "Kanaler:" +msgstr "Kanaler" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "M&ono" -msgstr "" +msgstr "M&ono" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Stereo" -msgstr "Stereo" +msgstr "&Stereo" #. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Custom mappin&g" -msgstr "" +msgstr "Custom mappin&g" #. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure custom mapping" -msgstr "Konfigurera anpassade FFmpeg-alterantiv" +msgstr "Configure custom mapping" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Bekräfta" +msgstr "Konfigurera" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Sample &Rate" -msgstr "Samplingsfrekvenser" +msgstr "Sample &Rate" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -13803,7 +14147,7 @@ msgstr "Avancerad mixning Inställningar" #: src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format msgid "%d Hz (custom)" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (custom)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Other..." @@ -13876,9 +14220,8 @@ msgid "No format specific options" msgstr "Inget formatspecifika alternativ" #: src/export/ExportProgressUI.cpp -#, fuzzy msgid "Export completed with error." -msgstr "Exportera markerat ljud" +msgstr "Export komplett med fel." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -14069,19 +14412,16 @@ msgstr[0] "%s, %d of %d clip %s" msgstr[1] "%s, %d of %d clips %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the right" -msgstr "Flyttade klipp till ett annat spår" +msgstr "Flyttade clip till höger" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the left" -msgstr "Flyttade klipp till ett annat spår" +msgstr "Flyttade clip tioll vänster" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move audio clips" -msgstr "Ljud&klipp" +msgstr "Flytta ljudclip" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" @@ -14166,19 +14506,27 @@ msgstr "Raderade %.2f sekunder vid t=%.2f" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Paste clip" -msgstr "Klistra in klipp" +msgstr "Klistra in clip" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasting clip contents, please wait" -msgstr "Klistrar in klipp, var vänlig vänta" +msgstr "Klistrar in clipinnehåll, var vänlig vänta" #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." +msgid "" +"The content you are trying to paste will span across more tracks than you " +"currently have available. Add more tracks and try again." msgstr "" +"Innehållet du försöker klistra in kommer att sträcka sig över fler spår än " +"vad du för närvarande har tillgängligt. Lägg till fler spår och försök igen." #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." +msgid "" +"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. " +"Select additional tracks and try again." msgstr "" +"Det finns inte tillräckligt många spår valda för att rymma ditt kopierade " +"innehåll. Välj ytterligare spår och försök igen." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14343,9 +14691,8 @@ msgid "Ext&ra" msgstr "Ext&ra" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Full Screen" -msgstr "Helskärm" +msgstr "Aktivera &helskärm" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Cannot proceed to export." @@ -14409,9 +14756,8 @@ msgid "&Export Audio..." msgstr "Exportera &ljud..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export Other" -msgstr "Fel vid export" +msgstr "Exportera annat" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." @@ -14655,9 +15001,8 @@ msgid "&Labels" msgstr "&Etiketter" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label &Editor" -msgstr "Redigera etikett" +msgstr "Etikett &Editor" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" @@ -14672,9 +15017,8 @@ msgid "Paste Te&xt to New Label" msgstr "Klistra in te&xt till ny etikett" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Typing Creates New Labels" -msgstr "Skriv för a&tt skapa en etikett" +msgstr "&Att skriva skapar nya etiketter" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" @@ -14880,7 +15224,7 @@ msgstr "Ändra höger markeringsgräns" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "" +msgstr "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -15136,9 +15480,8 @@ msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" msgstr "Lång sökning åt h&öger under uppspelning" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Timeline" -msgstr "Tidslinje" +msgstr "&Timeline" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" @@ -15339,8 +15682,11 @@ msgstr "Var god välj minst ett ljudspår och ett MIDI-spår." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Justering färdig: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud från %.2f till %.2f sek." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Justering färdig: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud från %.2f till %.2f sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" @@ -15348,8 +15694,12 @@ msgstr "Synkronisera MIDI med ljud" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Justeringsfel: inmatningen är för kort: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud från %.2f till %.2f sek." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Justeringsfel: inmatningen är för kort: MIDI från %.2f till %.2f sek, ljud " +"från %.2f till %.2f sek." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -15464,9 +15814,8 @@ msgid "Align &Together" msgstr "Justera &tillsammans" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks" -msgstr "&Flytta markering med spåret (på/av)" +msgstr "&Flytta markering med spår" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" @@ -15486,7 +15835,7 @@ msgstr "Efter &namn" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)" -msgstr "" +msgstr "Håll spår synkroniserade (Sync-&Lock)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -15667,23 +16016,20 @@ msgid "Transport &Options" msgstr "&Transportalternativ" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set sound activation le&vel..." -msgstr "&Nivå för ljudaktivering..." +msgstr "Ställ in ljudaktiveringsnivå..." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable sound a&ctivated recording" -msgstr "Ljudaktiverad inspelning" +msgstr "Aktivera ljudaktiverad inspelning" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks during recording" -msgstr "Spela upp &andra spår under inspelning (pålägg)" +msgstr "Lyssna till &andra spår under inspelning" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Aktivera ljudinsignal &monitoring" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" @@ -15816,19 +16162,16 @@ msgid "Skip to Selection End" msgstr "Hoppa till markeringens slut" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Extra Menus" -msgstr "Aktivera utklippningslinje&r" +msgstr "Aktivera &Extramenyer" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Show Track &Name as overlay" -msgstr "Vis&a ljudspårets namn som överlägg" +msgstr "Visa spår & namn som överlägg" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Show Clipping in Waveform" -msgstr "V&isa klippning (på/av)" +msgstr "&Visa klippning i vågform" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" @@ -15846,8 +16189,12 @@ msgid "&Check for updates" msgstr "&Kolla uppdateringar" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." -msgstr "För att kolla programmets uppdatering krävs nätverk. För att skydda din integritet kommer Audacity inte att spara någon personlig information." +msgid "" +"App update checking requires network access. In order to protect your " +"privacy, Audacity does not store any personal information." +msgstr "" +"För att kolla programmets uppdatering krävs nätverk. För att skydda din " +"integritet kommer Audacity inte att spara någon personlig information." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -15867,7 +16214,7 @@ msgstr "&Använd inte effekter i batchläge" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Audio Settings" -msgstr "Ljud inställning" +msgstr "Ljud Inställningar" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp #, c-format @@ -15915,16 +16262,19 @@ msgstr "Ka&naler:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "&Project Sample Rate:" -msgstr "&Projekt samplingsfrekvens:" +msgstr "& Projekt Samplingsfrekvens:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy -msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." -msgstr "Samplingsfrekvens som används vid inspelning av nya spår och för uppspelning, nedmixning och export i detta projekt" +msgid "" +"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for " +"playback in this project." +msgstr "" +"Samplingsfrekvens används vid inspelning av nya spår, mixning av spår och " +"för uppspelning i detta projekt." #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "D&efault Sample Rate:" -msgstr "S&lingsfrekvens standard:" +msgstr "S&tandard samplingsfrekvens:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" @@ -15981,7 +16331,8 @@ msgid "" "Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n" "Fill in a field to always go to that directory for that operation." msgstr "" -"Lämna ett fält tomt för att gå till den senaste katalogen som användes för den funktionen.\n" +"Lämna ett fält tomt för att gå till den senaste katalogen som användes för " +"den funktionen.\n" "Fyll i ett fält för att alltid gå till den katalogen för den funktionen." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp @@ -16093,8 +16444,12 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Katalog %s är inte skrivbar" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Ändringar i den temporära katalogen kommer inte att få effekt förrän Audacity startas om" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Ändringar i den temporära katalogen kommer inte att få effekt förrän " +"Audacity startas om" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" @@ -16126,31 +16481,31 @@ msgstr "Inställningar för effekter" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sort by effect name" -msgstr "Sorterat efter effektnamn" +msgstr "Sortera efter effektnamn" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sort by publisher and effect name" -msgstr "Sorterat efter utgivar- och effektnamn" +msgstr "Sortera efter företag och effektnamn" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Sort by type and effect name" -msgstr "Sorterat efter typ- och effektnamn" +msgstr "Sortera efter typ och effektnamn" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Group by publisher" -msgstr "Grupperat efter utgivare" +msgstr "Gruppera efter företag" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Group by type" -msgstr "Grupperat efter typ" +msgstr "Gruppera efter typ" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Group by category" -msgstr "Grupperat efter kategori" +msgstr "Gruppera efter kategori" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Group by type and publisher" -msgstr "Grupperat efter typ och utgivare" +msgstr "Gruppera efter typ och företag" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" @@ -16162,7 +16517,7 @@ msgstr "Effekt meny &organisation:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Realtime effect o&rganization:" -msgstr "Realtime effekt o&rganisation:" +msgstr "Realtid effekt &organisation:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" @@ -16235,8 +16590,16 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Oanvända filter:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Det finns tomrum (blanksteg, radbrytningar, tabbmellanrum eller radflöden) i en av objekten. De kommer förmodligen bryta mönstermatchningen. Om du inte vet vad du håller på med rekommenderas du att ta bort tomrummen. Vill du att Audacity tar bort mellanrummen åt dig?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"Det finns tomrum (blanksteg, radbrytningar, tabbmellanrum eller radflöden) i " +"en av objekten. De kommer förmodligen bryta mönstermatchningen. Om du inte " +"vet vad du håller på med rekommenderas du att ta bort tomrummen. Vill du att " +"Audacity tar bort mellanrummen åt dig?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -16296,7 +16659,8 @@ msgstr "-120 dB (uppskattad gräns för mänsklig hörsel)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (PCM-intervall av 24-bitars samplingar)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Visning" @@ -16339,7 +16703,8 @@ msgstr "B&landa systemets och Audacitys tema" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "Använd mestadels vänster-till-höger-utseenden i höger-till-vänster-språk" +msgstr "" +"Använd mestadels vänster-till-höger-utseenden i höger-till-vänster-språk" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Never use comma as decimal point" @@ -16400,9 +16765,8 @@ msgid "IMPORT EXPORT" msgstr "IMPORT EXPORT" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Kortkommando" +msgstr "Genvägar" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" @@ -16471,7 +16835,8 @@ msgstr "&Ändra" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "OBS: Cmd+Q kommer att avsluta programmet. Alla andra tangenter är giltiga." +msgstr "" +"OBS: Cmd+Q kommer att avsluta programmet. Alla andra tangenter är giltiga." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." @@ -16501,7 +16866,8 @@ msgstr "Fel uppstod när tangentbordskommandon skulle importeras" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "" -"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" and \"%s\".\n" +"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" " +"and \"%s\".\n" "Nothing is imported." msgstr "" "Kortkommandofilen innehåller felaktiga kopior för \"%s\" och \"%s\".\n" @@ -16515,10 +16881,12 @@ msgstr "Läste in %d kortkommandon\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "" "\n" -"The following commands are not mentioned in the imported file, but have their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" +"The following commands are not mentioned in the imported file, but have " +"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n" msgstr "" "\n" -"Följande kommandon nämns inte i den importerade filen, men radera deras kortkommando eftersom de orsakar en konflikt med nya kortkommandon:\n" +"Följande kommandon nämns inte i den importerade filen, men radera deras " +"kortkommando eftersom de orsakar en konflikt med nya kortkommandon:\n" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" @@ -16638,21 +17006,29 @@ msgstr "Inställningar för modul" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" -"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" +"These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity " +"Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"Dessa moduler är experimentella. Använd bara dem om du har läst Audacitys manual\n" +"Dessa moduler är experimentella. Använd bara dem om du har läst Audacitys " +"manual\n" "och vet vad du gör." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " 'Fråga' betyder att Audacity kommer att fråga dig om du vill läsa in modulen varje gång den startas." +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +" 'Fråga' betyder att Audacity kommer att fråga dig om du vill läsa in " +"modulen varje gång den startas." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Misslyckades' betyder att Audacity tror att modulen är trasig och kommer inte köra den." +msgstr "" +" 'Misslyckades' betyder att Audacity tror att modulen är trasig och kommer " +"inte köra den." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -16661,7 +17037,9 @@ msgstr " 'Ny' betyder att inget val har gjort ännu." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Ändringar i dessa inställningar kommer inte få effekt innan Audacity har startas om." +msgstr "" +"Ändringar i dessa inställningar kommer inte få effekt innan Audacity har " +"startas om." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -16881,7 +17259,7 @@ msgstr "Flytta alla klipp i spåret åt vänster/höger" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "using clip handles" -msgstr "" +msgstr "using clip handles" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -16983,9 +17361,8 @@ msgid "Preferences for Recording" msgstr "Inställningar för inspelning" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "Spela upp &andra spår under inspelning (pålägg)" +msgstr "Hör &andra spår under inspelning (överdubb)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" @@ -16993,7 +17370,7 @@ msgstr "Använd &hårdvara för att spela upp andra spår" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Hörbar input & monitoring" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" @@ -17113,10 +17490,9 @@ msgstr "Period" #. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" -msgstr "Färg (standard)" +msgstr "Färg (Roseus)" #. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -17340,24 +17716,30 @@ msgstr "Information" msgid "" "Themability is an experimental feature.\n" "\n" -"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images and colors in\n" +"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images " +"and colors in\n" "ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n" "\n" -"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into Audacity." +"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into " +"Audacity." msgstr "" "Themability är en experimentell funktion.\n" "\n" -"För att prova den, klicka på \"Spara temacache\", hitta och ändra sedan bilderna och färgerna i\n" +"För att prova den, klicka på \"Spara temacache\", hitta och ändra sedan " +"bilderna och färgerna i\n" "ImageCacheVxx.png med en bildredigerare som Gimp.\n" "\n" -"Klicka på \"Läs in temacache\" för att läsa in de ändrade bilderna och färgerna tillbaka till Audacity." +"Klicka på \"Läs in temacache\" för att läsa in de ändrade bilderna och " +"färgerna tillbaka till Audacity." #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "" -"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each image, but is\n" +"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each " +"image, but is\n" "otherwise the same idea." msgstr "" -"Sparar och läser in individuella temafiler som använder en separat fil för varje bild, men\n" +"Sparar och läser in individuella temafiler som använder en separat fil för " +"varje bild, men\n" "fungerar annars likadant." #. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen, @@ -17400,6 +17782,8 @@ msgid "" "Ask me each time.\n" "Show dialog each time audio is pasted." msgstr "" +"Fråga mig varje gång.\n" +"Visa dialogrutan varje gång ljud klistras in." #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Select all audio, if selection required" @@ -17448,7 +17832,7 @@ msgstr "Inklistrat ljud" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Paste audio from other Audacity project as" -msgstr "Klistra in ljud från annat Audacity projekt" +msgstr "Klistra in ljud från andra Audacityprojekt som" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" @@ -17588,9 +17972,8 @@ msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Visa varningar/meddelanden när" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Saving &projects versus exporting audio" -msgstr "Visa inte detta vi export av ljud" +msgstr "Spara &projekt kontra export av ljud" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" @@ -18007,7 +18390,7 @@ msgstr "Centrera" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection Toolbar Setup" -msgstr "Val Verktygsfält setup" +msgstr "Urval verktygsfält inställningar" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and End of Selection" @@ -18033,22 +18416,22 @@ msgstr "Verktygsfält för &markering" #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "Snap" -msgstr "Fästa" +msgstr "Snap" #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "Snapping" -msgstr "Fäster" +msgstr "Snapping" #. i18n-hint: combo box is the type of the control/widget #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "Snap to combo box" -msgstr "Fäst mot combo box" +msgstr "Snap to combo box" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "&Snapping Toolbar" -msgstr "&Verktygsfält Fästa" +msgstr "&Snapping Toolbar" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" @@ -18082,7 +18465,7 @@ msgstr "Verktygsfält för spektrums&markering" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Time Signature" -msgstr "Taktart" +msgstr "Tid signatur" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Tempo" @@ -18090,30 +18473,29 @@ msgstr "Tempo" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Upper Time Signature" -msgstr "Övre taktart" +msgstr "Upper Time Signature" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Lower Time Signature" -msgstr "Undre taktart" +msgstr "Lower Time Signature" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Tempo Changed" -msgstr "Tempot är ändrat" +msgstr "Tempo ändrat" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Upper Time Signature Changed" -msgstr "Övre taktart ändrad" +msgstr "Upper Time Signature Changed" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Lower Time Signature Changed" -msgstr "Undre taktart ändrad" +msgstr "Lower Time Signature Changed" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time Signature Toolbar" -msgstr "Taktart Verktygsfält (Bta)" +msgstr "Time Signature Toolbar" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" @@ -18241,7 +18623,8 @@ msgstr "&Minska uppspelningshastighet" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." -msgstr "Dra etikett. Tryck Shift och dra för att flytta alla etiketter på samma gång." +msgstr "" +"Dra etikett. Tryck Shift och dra för att flytta alla etiketter på samma gång." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -18332,8 +18715,12 @@ msgstr "&MIDI-enhetsinfo..." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för att skapa ett speciellt zoomområde." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom " +"region." +msgstr "" +"Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för " +"att skapa ett speciellt zoomområde." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp @@ -18382,25 +18769,23 @@ msgid "Change Speed" msgstr "Ändra hastighet" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed" -msgstr " Klipptes " +msgstr "Clip hastighet" #. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid clip speed" -msgstr "Felaktig samplingsfrekvens" +msgstr "Felaktig cliphastighet" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed must be a positive value" -msgstr "Intervallet måste vara ett positivt heltal" +msgstr "Cliphastighet måste ha ett positivt värde" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to stretch the clip to the selected speed" -msgstr "Det finns inte tillräcklig plats att klistra in markering" +msgstr "" +"Det finns inte tillräckligt med utrymme för att sträcka ut klippet till den " +"valda hastigheten" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18425,7 +18810,9 @@ msgstr "Klicka och dra för att redigera samplingar" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples." -msgstr "För att använda Rita, zooma in ytterligare tills du ser de individuella ljudsamplingarna." +msgstr "" +"För att använda Rita, zooma in ytterligare tills du ser de individuella " +"ljudsamplingarna." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Moved Samples" @@ -18481,8 +18868,11 @@ msgid "Next &Lower Peak Frequency" msgstr "Nästa &lägre maxfrekvens" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Klicka och dra för att justera storleken på under-vyer, dubbelklicka för att dela jämnt" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"Klicka och dra för att justera storleken på under-vyer, dubbelklicka för att " +"dela jämnt" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18521,37 +18911,35 @@ msgstr "&Multi-vy" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Justera vänster trim med %.02f sekunder" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim by %.02fs" -msgstr "Flyttad med %.02f" +msgstr "Trimma med %.02fs" #. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Justera höger trim med %.02f sekunder" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to move clip boundary in time" msgstr "Klicka och dra för att flytta klippgränsen i tid" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch clip" -msgstr "Klicka och dra för att sträcka markeringsområdet." +msgstr "Klicka och dra för att stretcha ut klippet" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Split Clip" msgstr "Dela klipp" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Join Clips" -msgstr "Klipp" +msgstr "Slå ihop clips" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Rename Clip..." @@ -18563,19 +18951,19 @@ msgstr "Ändra hastighet..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Clip Stretching" -msgstr "" +msgstr "Rendera Clipstretching" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" -msgstr "" +msgstr "Ändrad klipphastigheten till %.01f%%" #. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" -msgstr "Ändra hastighet" +msgstr "Ändrad hastighet till %.01f%%" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Set Wave Clip Name" @@ -18594,23 +18982,20 @@ msgid "Clip Name Edit" msgstr "Klippnamn ändra" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rendered time-stretched audio" -msgstr "Vänd på markerat ljud" +msgstr "Renderat time-stretchat ljud" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Rename Clip..." -msgstr "Byt namn på klipp..." +msgstr "&Byt namn på klippet..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Speed..." -msgstr "Ändra hastighet..." +msgstr "Ändra &hastighet..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Clip S&tretching" -msgstr "" +msgstr "Renderar Clip S&tretching" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18739,11 +19124,19 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Spåren du försöker slå samman till stereo innehåller klipp på\n" +"olika positioner eller klipp som inte matchar på annat sätt. Slår ihop dem\n" +"kommer att återge spåren.\n" +"\n" +"Detta gör att alla realtidseffekter appliceras på vågformen och\n" +"dolda data som ska tas bort. Dessutom kommer hela banan\n" +"bli ett enda stort klipp.\n" +"\n" +"Vill du fortsätta?" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Combine mono to stereo" -msgstr "Kombinerad mätare" +msgstr "Kombinera mono till stereo" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18924,8 +19317,11 @@ msgid "Logarithmic &Interpolation" msgstr "Logaritmisk &interpolering" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Denna versionen av Audacity tillåter bara ett tidsspår för varje projektfönster." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Denna versionen av Audacity tillåter bara ett tidsspår för varje " +"projektfönster." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "Created new time track" @@ -18937,8 +19333,12 @@ msgstr "&Tidspår" #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp -msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." -msgstr "Dra i klipp för att omplacera dem. Tryck Shift och dra för att flytta alla klipp på samma spår." +msgid "" +"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the " +"same track." +msgstr "" +"Dra i klipp för att omplacera dem. Tryck Shift och dra för att flytta alla " +"klipp på samma spår." #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Add Mono Track" @@ -19076,7 +19476,9 @@ msgstr "Klicka och dra för att flytta den övre markeringsfrekvensen." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Klicka och dra för att flytta den centrerade markeringsfrekvensen till en spektrumshöjdpunkt." +msgstr "" +"Klicka och dra för att flytta den centrerade markeringsfrekvensen till en " +"spektrumshöjdpunkt." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -19133,9 +19535,8 @@ msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "Tidsförsköt spår/klipp åt vänster med %.02f sekunder" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Move Clip" -msgstr "Flytta upp" +msgstr "Flytta clip" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -19171,7 +19572,9 @@ msgstr "Ctrl-klick" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "%s för att markera eller avmarkera spår. Dra upp eller ned för att ändra spårordningen." +msgstr "" +"%s för att markera eller avmarkera spår. Dra upp eller ned för att ändra " +"spårordningen." #. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp @@ -19218,8 +19621,12 @@ msgstr "Sök efter uppdateringar" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp #, c-format -msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." -msgstr "Om du vill ändra din inställning för autmatiska uppdateringar, så kan du göra det på %s." +msgid "" +"If you want to change your preference for automatic updates checking, you " +"can find it in %s." +msgstr "" +"Om du vill ändra din inställning för autmatiska uppdateringar, så kan du " +"göra det på %s." #. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name @@ -19268,13 +19675,22 @@ msgstr "Söker uppdatering" #. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." -msgstr "För att hålla dig uppdaterad, kommer du att få ett meddelande när det finns en ny version av audacity som kan laddas ner." +msgid "" +"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there " +"is a new version of Audacity available to download." +msgstr "" +"För att hålla dig uppdaterad, kommer du att få ett meddelande när det finns " +"en ny version av audacity som kan laddas ner." #. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." -msgstr "För att skydda din integritet, så kommer inte Audacity att samla någon form av personlig information. Men för att söka uppdateringar krävs tillgång till ett nätverk." +msgid "" +"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal " +"information. However, app update checking does require network access." +msgstr "" +"För att skydda din integritet, så kommer inte Audacity att samla någon form " +"av personlig information. Men för att söka uppdateringar krävs tillgång till " +"ett nätverk." #. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp @@ -19384,14 +19800,12 @@ msgid "Meter" msgstr "Mätare" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Silent Monitoring" -msgstr "Stoppa medhörning" +msgstr "Inaktivera tyst monitoring" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Silent Monitoring" -msgstr "Stoppa medhörning" +msgstr "Aktivera tyst monitoring" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Recording Meter Options" @@ -19456,14 +19870,18 @@ msgid "Missing Plugins" msgstr "Saknade plugins" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp -msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system." -msgstr "Detta projekt innehåller några realtidseffekt plugins som inte kan hittas på detta system." +msgid "" +"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on " +"this system." +msgstr "" +"Detta projekt innehåller några realtidseffektplugins som inte kan hittas på " +"det här systemet." #. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp #, c-format msgid "The project may sound different than intended. %s" -msgstr "Projektet kan låta annorlunda än vad som var väntat. %s" +msgstr "Projektet kan låta annorlunda än tänkt. %s" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp msgid "Learn more" @@ -19486,8 +19904,12 @@ msgstr "Kan inte spara filer i katalog: %s." #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." -msgstr "Var vänlig kontrollera att katalogen finns, att du har tillstånd att spara, och att hårddisken inte är full." +msgid "" +"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and " +"the drive isn't full." +msgstr "" +"Var vänlig kontrollera att katalogen finns, att du har tillstånd att spara, " +"och att hårddisken inte är full." #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -19572,8 +19994,9 @@ msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny msgid "GNU General Public License v2.0" msgstr "GNU General Public License v2.0" @@ -19601,7 +20024,7 @@ msgstr "Mängd (dB)" #: plug-ins/ShelfFilter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Frequency set too high for selected track." -msgstr "Fel.~%Frekvensen är satt för högt för valt spår." +msgstr "Fel.~%Frekvensen är inställd för högt för valt spår." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Edit Multi Tool" @@ -19673,11 +20096,13 @@ msgstr "~aCenterfrekvensen måste vara över 0 Hz." #, lisp-format msgid "" "~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n" -" For the current track, the high frequency setting cannot~%~\n" +" For the current track, the high frequency setting " +"cannot~%~\n" " be greater than ~a Hz" msgstr "" "~aFrekvensvalet är för högt för spårets samplingshastigheten.~%~\n" -" För nuvarande spår kan inte inställningen högfrekvens~%~\n" +" För nuvarande spår kan inte inställningen " +"högfrekvens~%~\n" " vara större än ~a Hz" #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny @@ -19835,15 +20260,15 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aProcentvärden kan inte vara större än 1000 %." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." msgstr "" -"~adB-värden kan inte vara mer än +100 dB.~%~%~\n" -" Tips: 6 dB fördubblar amplituden~%~\n" -" -6 dB halverar amplituden." +"~adB-värden får inte vara mer än +100 dB.~%~%~\n" +" Tips: 6 dB fördubblar amplituden~%~\n" +" -6 dB halverar amplituden." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" @@ -19881,7 +20306,8 @@ msgstr "Fel.~%Ogiltig markering..~%Fler än 2 ljudklipp är markerade." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Fel..~%Ogiltig ljudmarkering..~%Tomt mellanrum i början av markeringen." +msgstr "" +"Fel..~%Ogiltig ljudmarkering..~%Tomt mellanrum i början av markeringen." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -19893,9 +20319,8 @@ msgid "Crossfade Tracks" msgstr "Kör crossfade på spår" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade TYPE" -msgstr "Toning typ" +msgstr "Fade TYPE" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Gain" @@ -19972,11 +20397,11 @@ msgstr "Tonhöjd/tempo" #: plug-ins/delay.ny msgid "Low-quality Pitch Shift" -msgstr "Lågkvalitativt tonhöjdändring" +msgstr "Tonhöjdsskiftning i låg kvalitet" #: plug-ins/delay.ny msgid "High-quality Pitch Shift" -msgstr "Högkvalitativt tonhöjdsändring" +msgstr "High-quality Pitch Shift" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change per echo (semitones)" @@ -20127,7 +20552,8 @@ msgstr "Endast varningar" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format msgid "Error: There is insufficient space to create labels.~%" -msgstr "Fel: Det finns inte tillräckligt med utrymme för att skapa etiketter.~%" +msgstr "" +"Fel: Det finns inte tillräckligt med utrymme för att skapa etiketter.~%" #: plug-ins/equalabel.ny #, lisp-format @@ -20191,15 +20617,15 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "Frekvensen måste vara minst 0.1 Hz." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Fel:~%~%Frekvensen (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~%~\n" -" Spårets samplingshastighet är ~a Hz~%~\n" -" Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz." +"Fel:~%~%Frekvens (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~%~\n" +" Spårets samplingsfrekvens är ~a Hz~%~\n" +" Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz." #. i18n-hint: Name of effect that labels sounds #: plug-ins/label-sounds.ny @@ -20275,26 +20701,32 @@ msgstr "~ah ~am ~as" #: plug-ins/label-sounds.ny #, lisp-format msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." -msgstr "För många tystnader upptäcktes.~%Bara de första 10000 etiketter tillagda." +msgstr "" +"För många tystnader upptäcktes.~%Bara de första 10000 etiketter tillagda." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%~\n" " Try lowering 'Threshold level (dB)'." -msgstr "Inga ljud hittades.~%Pröva att sänka 'Tröskelvärdet' (dB)'." +msgstr "" +"Inga ljud hittades.~%~\n" +" Försök att sänka 'Tröskelnivå (dB)'." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%~\n" " at least two sounds.~%~\n" " Only one sound detected." -msgstr "Regioner med etiketter mellan ljud behövs~%vid minst två ljud.~%Endast ett ljud hittades." +msgstr "" +"Att märka regioner mellan ljud kräver ~%~\n" +" minst två ljud.~%~\n" +" Endast ett ljud upptäckt." #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Limiter" -msgstr "Limiter" +msgstr "Begränsare" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Type" @@ -20398,37 +20830,37 @@ msgid "Decay (ms)" msgstr "Decay (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n" " is too high for selected track.~%~\n" " Set the control below ~a kHz." msgstr "" -"Fel.\n" -"\"Gate frekvenser över: ~s kHz\"\n" -"är för höga för valt spår.\n" -"Ställ värdet under ~a kHz." +"Fel.~%~\n" +" Gatefrekvenser ovan: ~s kHz~%~\n" +" är för hög för valt spår.~%~\n" +" Ställ in kontrollen under ~a kHz." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Insufficient audio selected.~%~\n" " Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"Fel.\n" -"Otillräckligt ljud valt.\n" -"Gör urvalet längre än ~a ms." +"Fel.~%~\n" +" Otillräckligt ljud valt.~%~\n" +" Gör markeringen längre än ~a ms." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n" " Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" -"Peak baserad på den första ~a sekondens ~a dB~%\n" -"Föreslår tröskelvärde ~a dB." +"Peak baserad på första ~a sekunder ~a dB~%~\n" +" Föreslagen tröskelinställning ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20449,15 +20881,15 @@ msgid "Q (higher value reduces width)" msgstr "Q (högre värden reducerar bredden)" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" -"Fel:~%~%Frekvensen (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~%~\n" -" Spårets samplingshastighet är ~a Hz~%~\n" -" Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz." +"Fel:~%~%Frekvens (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~%~\n" +" Spårets samplingsfrekvens är ~a Hz.~%~\n" +" Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plugin Installer" @@ -20514,7 +20946,8 @@ msgstr "Varning.~%Misslyckades med att kopiera visas filer:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Plug-ins installerade.~%(Använd Plug-in Manager för att välja ut effekter):" +msgstr "" +"Plug-ins installerade.~%(Använd Plug-in Manager för att välja ut effekter):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20607,7 +21040,8 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "Ändra \"Antal takter' till noll för att aktivera \"Längd för rytmspår\"." +msgstr "" +"Ändra \"Antal takter' till noll för att aktivera \"Längd för rytmspår\"." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -20682,13 +21116,13 @@ msgid "MIDI pitch of weak beat" msgstr "MIDI-tonhöjd för svagt slag" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Set either 'Number of bars' or~%~\n" " 'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" -"Ändra antingen \"Antal takter\" eller\n" -"\"Längd för rytmspår\" till större än noll." +"Ställ in antingen 'Antal takter' eller ~%~\n" +" 'Rhythm track duration' till mer än noll." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" @@ -20823,8 +21257,11 @@ msgstr "Samplingshastighet: ~a Hz. Samplingsvärden på skalan ~a.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aSamplingshastighet: ~a Hz.~%Bearbetad längd: ~a samplingar ~a sekunder.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aSamplingshastighet: ~a Hz.~%Bearbetad längd: ~a samplingar ~a " +"sekunder.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20838,12 +21275,16 @@ msgstr "" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "" -"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: ~a ~\n" -" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: " +"~a ~\n" +" samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB. " +"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC offset: ~a~a" msgstr "" -"~a~%Samplingshastighet: ~a Hz. Samplingsvärden på skalan ~a. ~a.~%~aBearbetad längd: ~a ~\n" -" samplingar, ~a sekunder.~%Maximal amplitud: ~a (linjär) ~a dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" +"~a~%Samplingshastighet: ~a Hz. Samplingsvärden på skalan ~a. ~a." +"~%~aBearbetad längd: ~a ~\n" +" samplingar, ~a sekunder.~%Maximal amplitud: ~a (linjär) ~a " +"dB. Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n" " DC-offset: ~a~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -21072,7 +21513,6 @@ msgid "Waveform type" msgstr "Vågformstyp" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Triangel" @@ -21163,8 +21603,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "Panoreringsposition: ~a~%De vänstra och högra kanalerna är korrelerad med omkring ~a %. Detta betyder:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"Panoreringsposition: ~a~%De vänstra och högra kanalerna är korrelerad med " +"omkring ~a %. Detta betyder:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -21178,20 +21622,26 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" -" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely panned.\n" +" - The two Channels are strongly related, i.e. nearly mono or extremely " +"panned.\n" " Most likely, the center extraction will be poor." msgstr "" -" - De två kanalerna är riktigt relaterade, d.v.s. nästan mono eller extremt panorerade.\n" +" - De två kanalerna är riktigt relaterade, d.v.s. nästan mono eller extremt " +"panorerade.\n" " Centerextraheringen kommer förmodligen bli dålig." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Ett ganska bra värde, åtminstone stereo i genomsnitt och inte för utspritt." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgstr "" +" - Ett ganska bra värde, åtminstone stereo i genomsnitt och inte för " +"utspritt." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - An ideal value for Stereo.\n" -" However, the center extraction depends also on the used reverb." +" However, the center extraction depends also on the used " +"reverb." msgstr "" " - Ett idealvärde för stereo.\n" " Men centerextraheringen beror på efterklangen som användes." @@ -21199,11 +21649,13 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" " - The two channels are almost not related.\n" -" Either you have only noise or the piece is mastered in a unbalanced manner.\n" +" Either you have only noise or the piece is mastered in a " +"unbalanced manner.\n" " The center extraction can still be good though." msgstr "" " - De två kanalerna är nästan inte relaterade.\n" -" Antingen har du endast brus eller så har delen bearbetats på ett obalanserat sätt.\n" +" Antingen har du endast brus eller så har delen bearbetats på ett " +"obalanserat sätt.\n" " Centerextraheringen kan dock fortfarande vara bra." #: plug-ins/vocalrediso.ny @@ -21220,7 +21672,8 @@ msgstr "" msgid "" " - The two channels are nearly identical.\n" " Obviously, a pseudo stereo effect has been used\n" -" to spread the signal over the physical distance between the speakers.\n" +" to spread the signal over the physical distance between " +"the speakers.\n" " Don't expect good results from a center removal." msgstr "" " - De två kanalerna är nästan identiska.\n" @@ -21324,19 +21777,46 @@ msgstr "Sångborttagning" msgid "Spectral Tools" msgstr "Spektralverktyg" -#, c-format +#~ msgid "Exception code 0x%x" +#~ msgstr "Undantag kod 0x%x" + +#~ msgid "Unknown exception" +#~ msgstr "Okänt undantag" + +#~ msgid "Problem Report for Audacity" +#~ msgstr "Problemrapport för Audacity" + #~ msgid "" -#~ "Disk is full.\n" -#~ "%s\n" +#~ "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is " +#~ "collected anonymously." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka \"Skicka\" för att skicka rapporten tíll Audacity. Informationen " +#~ "behandlas som anonymt." + +#~ msgid "Failed to send crash report" +#~ msgstr "Kunde inte skicka crash report" + +#~ msgid "" +#~ "Audacity failed to write to a file.\n" +#~ "Perhaps %s is not writable or the disk is full.\n" #~ "For tips on freeing up space, click the help button." #~ msgstr "" -#~ "Hårddisken är full.\n" -#~ "%s\n" -#~ "För tips på hur du kan skapa ytterligare utrymme, klicka på hjälpknappen." +#~ "Audacity misslyckades att skriva till en fil.\n" +#~ "Kanske %s är skrivskyddad eller hårddisken är full.\n" +#~ "För tips på hur man frigör diskutrymme, klicka på hjälpknappen." #~ msgid "&Loop On/Off" #~ msgstr "&Loop På/Av" +#~ msgid "Former Musers" +#~ msgstr "Tidigare inspiratörer" + +#~ msgid "%s software is copyright %s 1999-2021 %s Team." +#~ msgstr "%s mjukvara har copyright %s 1999-2021 %s Team." + +#~ msgid "MP3 Importing" +#~ msgstr "MP3-import" + #~ msgid "Import via QuickTime" #~ msgstr "Importera via QuickTime" @@ -21346,8 +21826,43 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Enable dragging selection" #~ msgstr "Aktivera dragbara markeringar" -#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -#~ msgstr "&Fäst sidhuvudet Spela upp/in (på/av)" +#~ msgid "" +#~ "The following configuration file could not be accessed:\n" +#~ "\n" +#~ "\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "This could be caused by many reasons, but the most likely are that the " +#~ "disk is full or you do not have write permissions to the file. More " +#~ "information can be obtained by clicking the help button below.\n" +#~ "\n" +#~ "You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to " +#~ "continue.\n" +#~ "\n" +#~ "If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an " +#~ "unsaved state which will be recovered the next time you open it." +#~ msgstr "" +#~ "The following configuration file could not be accessed:\n" +#~ "\n" +#~ "\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "Detta kunde uppstå av flera orsaker, men det troliga är att hårddisken är " +#~ "full eller att du inte har skrivrättigheter till filen. Mer information " +#~ "kan du hitta genom att klicka på hjälpknappen nedan.n\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan försöka att rätta till problemet och sedan klicka \"Försök " +#~ "igenRetry\" för att fortsätta.\n" +#~ "\n" +#~ "Om du väljer \"Avsluta Audacity\" kommer ditt projekt att bli kvar som " +#~ "osparat, och kommer att öppnas nästa gång du startar det." + +#~ msgid "" +#~ "Disk is full.\n" +#~ "%s\n" +#~ "For tips on freeing up space, click the help button." +#~ msgstr "" +#~ "Hårddisken är full.\n" +#~ "%s\n" +#~ "För tips på hur du kan skapa ytterligare utrymme, klicka på hjälpknappen." #~ msgid "FFmpeg support not compiled in" #~ msgstr "Stöd för FFmpeg kompilerades inte i" @@ -21367,25 +21882,114 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "As&k" #~ msgstr "Frå&ga" -#~ msgid "&Go to my file" -#~ msgstr "&Gå till min fil" - -#~ msgid "Upload complete!" -#~ msgstr "Uppladdningen klar!" +#~ msgid "" +#~ "To plot the spectrum, all selected tracks must be the same sample rate." +#~ msgstr "" +#~ "För att rita upp ett spektrum måste alla valda spår ha samma " +#~ "samplingsfrekvens." -#, c-format -#~ msgid "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use." -#~ msgstr "Ditt ljud kommer att laddas upp till vår delningstjänst: %s,%% som kräver ett gratis konto för att kunna använda." +#~ msgid "" +#~ "We strongly recommend that you use our latest stable released version, " +#~ "which has full documentation and support.

" +#~ msgstr "" +#~ "Vi rekommenderar starkt att du använder vår senaste stabila utgivna " +#~ "version, som har fullständig dokumentation och support.

" + +#~ msgid "" +#~ "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://" +#~ "www.audacityteam.org/community/|community]].


" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan hjälpa oss att göra Audacity redo för utgivning genom att gå med i " +#~ "vår [[http://www.audacityteam.org/community/|gemenskap]].


" + +#~ msgid "" +#~ "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://" +#~ "manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" +#~ msgstr "" +#~ "[[help:Quick_Help|Snabbhjälp]] - om den inte är installerad lokalt, " +#~ "[[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" + +#~ msgid "" +#~ " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual." +#~ "audacityteam.org/|view online]]" +#~ msgstr "" +#~ " [[help:Main_Page|Manual]] - om den inte är installerad lokalt, [[https://" +#~ "manual.audacityteam.org/|view online]]" + +#~ msgid "" +#~ "More:
Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for " +#~ "tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." +#~ msgstr "" +#~ "Mer: Besök vår [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] för " +#~ "tips, tricks, extra guider och effektinsticksmoduler." + +#~ msgid "" +#~ "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A " +#~ "and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from " +#~ "video files) if you download and install the optional [[https://manual." +#~ "audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg " +#~ "library]] to your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity kan importera oskyddade filer i många andra format (som M4A och " +#~ "WMA, komprimerade WAV-filer från portabla inspelningsenheter och ljud " +#~ "från videofiler) om du laddar ned och installerar det valfria [[http://" +#~ "manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign|" +#~ "FFmpeg-biblioteket]] på din dator." + +#~ msgid "SelectionBar" +#~ msgstr "Markeringsfält" + +#~ msgid "Timer" +#~ msgstr "Timer" + +#~ msgid "Play Meter" +#~ msgstr "Uppspelningsmätare" + +#~ msgid "Nearest" +#~ msgstr "Närmaste" + +#~ msgid "Prior" +#~ msgstr "Tidigare" + +#~ msgid "Don't show this when exporting audio" +#~ msgstr "Visa inte detta vi export av ljud" + +#~ msgid "Removed track '%s.'" +#~ msgstr "Tog bort spåret \"%s\"" + +#~ msgid "&Go to my file" +#~ msgstr "&Gå till min fil" + +#~ msgid "Upload complete!" +#~ msgstr "Uppladdningen klar!" + +#~ msgid "" +#~ "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a " +#~ "free account to use.\n" +#~ "\n" +#~ "If you have problems uploading, try the Link Account button." +#~ msgstr "" +#~ "Ditt ljud kommer att laddas upp till vår delningstjänst: %s,%% som kräver " +#~ "ett gratis konto för att kunna använda.\n" +#~ "\n" +#~ "Om du har problem med att ladda upp, försök med knappen Länka konto." #~ msgid "Shareable link" #~ msgstr "Delbar länk" +#~ msgid "Selectionbar" +#~ msgstr "Markeringsfält" + #~ msgid "Track Index:" #~ msgstr "Spårindex:" #~ msgid "Channel Index:" #~ msgstr "Kanalindex:" +#~ msgctxt "spectrum prefs" +#~ msgid "Sche&me" +#~ msgstr "Sch&ema" + #~ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" #~ msgstr "Ändra tonhöjd utan att ändra tempo" @@ -21395,19 +21999,50 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Change Tempo without Changing Pitch" #~ msgstr "Ändra tempo utan att ändra tonhöjd" +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Aktivera" + #~ msgid "Start and stop preview" #~ msgstr "Starta och stoppa förhandsgranskningen" +#~ msgid "&Processing: " +#~ msgstr "&Bearbetar: " + +#~ msgid "D&efault" +#~ msgstr "&Standard" + +#~ msgid "&SSE" +#~ msgstr "&SSE" + +#~ msgid "SSE &Threaded" +#~ msgstr "SSE-&trådad" + +#~ msgid "A&VX" +#~ msgstr "A&VX" + +#~ msgid "AV&X Threaded" +#~ msgstr "AV&X-trådad" + +#~ msgid "&Bench" +#~ msgstr "&Prestandatest" + #~ msgid "Resampling left channel" #~ msgstr "Återsampling vänster kanal" #~ msgid "Resampling right channel" #~ msgstr "Återsampling höger kanal" -#~ msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -#~ msgstr "Tyvärr, kan inte använda effekt på stereospår när spåren inte passar." +#~ msgid "Cannot open file" +#~ msgstr "Kan inte öppna fil" + +#~ msgid "Cannot open VST3 preset file %s" +#~ msgstr "Kan inte öppna VST3-förinställningsfil %s" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." +#~ msgstr "" +#~ "Tyvärr, kan inte använda effekt på stereospår när spåren inte passar." -#, c-format #~ msgid "" #~ "Selection too long for Nyquist code.\n" #~ "Maximum allowed selection is %ld samples\n" @@ -21417,24 +22052,28 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "Maximal tillåten markering %ld samplingar\n" #~ "(omkring %.1f timmar vid 44100 Hz samplingsfrekvens)." -#~ msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "Tyvärr, Vamp-insticksmoduler kan inte köras i stereospår när spårets enskilda kanaler inte överensstämmer." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual " +#~ "channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "Tyvärr, Vamp-insticksmoduler kan inte köras i stereospår när spårets " +#~ "enskilda kanaler inte överensstämmer." -#, c-format #~ msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" #~ msgstr "Är du säker på att du vill exportera filen som \"%s\"?\n" -#, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" #~ "\n" -#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" +#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open " +#~ "files with nonstandard extensions.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to export the file under this name?" #~ msgstr "" #~ "Du vill exportera en %s fil med namnet \"%s\".\n" #~ "\n" -#~ "Vanligtvis har dessa extensionen \"%s\", och vissa program kommer inte att kunna öppna filerna om du väljer andra extensioner.\n" +#~ "Vanligtvis har dessa extensionen \"%s\", och vissa program kommer inte " +#~ "att kunna öppna filerna om du väljer andra extensioner.\n" #~ "\n" #~ "Är du säker på att du vill exportera filen med detta namn?" @@ -21447,8 +22086,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." #~ msgstr "Dina spår kommer att mixas ned och exporteras som en stereofil." -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -#~ msgstr "Dina spår kommer att mixas ned till en exporterad fil enligt avkodarinställningarna." +#~ msgid "" +#~ "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the " +#~ "encoder settings." +#~ msgstr "" +#~ "Dina spår kommer att mixas ned till en exporterad fil enligt " +#~ "avkodarinställningarna." #~ msgid "Format Options" #~ msgstr "Formatalternativ" @@ -21459,6 +22102,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." #~ msgstr "FFmpeg : FEL - Kan inte avkoda ljudbildruta." +#~ msgid "Quality (kbps):" +#~ msgstr "Kvalité (kbps):" + #~ msgid "0" #~ msgstr "0" @@ -21468,6 +22114,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" +#~ msgid "Frame Duration:" +#~ msgstr "Ram Längd:" + +#~ msgid "Vbr Mode:" +#~ msgstr "Vbr läge:" + #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Program:" @@ -21480,12 +22132,21 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Joint Stereo" #~ msgstr "Joint Stereo" +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Stereo" + +#~ msgid "Bit Rate Mode:" +#~ msgstr "Bithastighetsläge:" + #~ msgid "Channel Mode:" #~ msgstr "Kanalläge:" #~ msgid "Force export to mono" #~ msgstr "Tvinga exportering till mono" +#~ msgid "Export Multiple" +#~ msgstr "Exportera flera" + #~ msgid "Cannot Export Multiple" #~ msgstr "Kan inte exportera flera" @@ -21499,6 +22160,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Export files to:" #~ msgstr "Exportera filer till:" +#~ msgid "Folder:" +#~ msgstr "Mapp:" + #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa" @@ -21514,11 +22178,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "File name prefix" #~ msgstr "Filnamnets prefix" -#, c-format #~ msgid "\"%s\" successfully created." #~ msgstr "\"%s\" skapades." -#, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" doesn't exist.\n" #~ "\n" @@ -21528,7 +22190,6 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "\n" #~ "Vill du skapa den?" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" #~ "You cannot use any of these characters:\n" @@ -21544,13 +22205,13 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "\n" #~ "Förslag att använda:" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Suggested replacement:" #~ msgstr "" -#~ "Etiketten eller spåret %s har inte ett fungerande filnamn. Du kan inte använda \"%s\".\n" +#~ "Etiketten eller spåret %s har inte ett fungerande filnamn. Du kan inte " +#~ "använda \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Förslag att använda:" @@ -21560,6 +22221,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Unable to export - problem with metadata" #~ msgstr "Kan inte exportera - problem med metadata" +#~ msgid "Header:" +#~ msgstr "Sidhuvud:" + #~ msgid "Error Exporting" #~ msgstr "Fel vid export" @@ -21567,14 +22231,19 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" #~ "files bigger than 4GB." #~ msgstr "" -#~ "Din exporterade WAV fil har blivit krympt eftersom Audacity inte kan exportera WAV\n" +#~ "Din exporterade WAV fil har blivit krympt eftersom Audacity inte kan " +#~ "exportera WAV\n" #~ "filer större än 4GB." #~ msgid "32 bit float " #~ msgstr "32 bit float " -#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in" -#~ msgstr "Stöd för FFmpeg kompilerades inte i" +#~ msgid "" +#~ "Try installing FFmpeg.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pröva att installera FFmpeg.\n" +#~ "\n" #~ msgid "Project Import" #~ msgstr "Projekt Import" @@ -21591,7 +22260,6 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Unable to set stream state to paused." #~ msgstr "Kunde inte ändra strömmens tillstånd till pausad." -#, c-format #~ msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" #~ msgstr "Index[%02d], Type[%s], Kanaler[%d], Rate[%d]" @@ -21601,7 +22269,6 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Unable to import file, state change failed." #~ msgstr "Kunde inte importera fil, ändring av tillstånd misslyckades." -#, c-format #~ msgid "GStreamer Error: %s" #~ msgstr "GStreamer-fel: %s" @@ -21637,14 +22304,15 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Unable to retrieve stream description" #~ msgstr "Kunde inte hämta strömbeskrivning" +#~ msgid "Unable to get fill buffer" +#~ msgstr "Kunde inte fylla buffert" + #~ msgid "WavPack Importer" #~ msgstr "WavPack Import" -#, c-format #~ msgid "%s left" #~ msgstr "%s vänster" -#, c-format #~ msgid "%s right" #~ msgstr "%s höger" @@ -21663,9 +22331,15 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." #~ msgstr "Att kopiera stereoljud till monospår är inte tillåtet." +#~ msgid "&Metadata" +#~ msgstr "&Metadata" + #~ msgid "&Full Screen (on/off)" #~ msgstr "&Helskärm (på/av)" +#~ msgid "Export Selected Audio" +#~ msgstr "Exportera markerat ljud" + #~ msgid "Expo&rt Selected Audio..." #~ msgstr "Exportera &markerat ljud..." @@ -21678,12 +22352,24 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "&Type to Create a Label (on/off)" #~ msgstr "Skriv för a&tt skapa en etikett (på/av)" +#~ msgid "Plugin %d to %d" +#~ msgstr "Plugin %d till %d" + +#~ msgid "&Move Selection with Tracks (on/off)" +#~ msgstr "&Flytta markering med spåret (på/av)" + #~ msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" #~ msgstr "Synkroniserings&lås spår (på/av)" +#~ msgid "Sound Activation Le&vel..." +#~ msgstr "&Nivå för ljudaktivering..." + #~ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" #~ msgstr "&Ljudaktiverad inspelning (på/av)" +#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" +#~ msgstr "&Fäst sidhuvudet Spela upp/in (på/av)" + #~ msgid "&Overdub (on/off)" #~ msgstr "&Pålägg (på/av)" @@ -21696,6 +22382,69 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Track &Name (on/off)" #~ msgstr "Spår &namn (på/av)" +#~ msgid "&Show Clipping (on/off)" +#~ msgstr "V&isa klippning (på/av)" + +#~ msgid "&Window" +#~ msgstr "&Fönster" + +#~ msgid "&Minimize" +#~ msgstr "&Minimera" + +#~ msgid "&Bring All to Front" +#~ msgstr "&Flytta allting längst fram" + +#~ msgid "Minimize All Projects" +#~ msgstr "Minimera alla projekt" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Enheter" + +#~ msgid "Preferences for Device" +#~ msgstr "Inställningar för enhet" + +#~ msgid "Sorted by Effect Name" +#~ msgstr "Sortera efter effektnamn" + +#~ msgid "Sorted by Publisher and Effect Name" +#~ msgstr "Sortera efter utgivar- och effektnamn" + +#~ msgid "Sorted by Type and Effect Name" +#~ msgstr "Sortera efter typ- och effektnamn" + +#~ msgid "Grouped by Publisher" +#~ msgstr "Gruppera efter utgivare" + +#~ msgid "Grouped by Type" +#~ msgstr "Gruppera efter typ" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Grundinställning" + +#~ msgid "&LADSPA" +#~ msgstr "&LADSPA" + +#~ msgid "LV&2" +#~ msgstr "LV&2" + +#~ msgid "N&yquist" +#~ msgstr "N&yquist" + +#~ msgid "&Vamp" +#~ msgstr "&Vamp" + +#~ msgid "V&ST" +#~ msgstr "V&ST" + +#~ msgid "Enable Effects" +#~ msgstr "Aktiverade effekter" + +#~ msgid "S&ort or Group:" +#~ msgstr "S&ortera eller gruppera:" + +#~ msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" +#~ msgstr "&Maximalt antal effekter per grupp (0 för att inaktivera):" + #~ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" #~ msgstr "&Mixa ned till &stereo eller mono" @@ -21714,15 +22463,55 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tangentbord" +#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in" +#~ msgstr "Stöd för FFmpeg kompilerades inte i" + +#~ msgid "&Vari-Speed Play" +#~ msgstr "&Varierande uppspelningshastighet" + +#~ msgid "Sampling" +#~ msgstr "Sampling" + +#~ msgid "Default Sample &Rate:" +#~ msgstr "Samplings&frekvens som standard:" + +#~ msgid "Play &other tracks while recording (overdub)" +#~ msgstr "Spela upp &andra spår under inspelning (pålägg)" + #~ msgid "&Software playthrough of input" #~ msgstr "&Mjukvaruuppspelning av inmatning" +#~ msgctxt "spectrum prefs" +#~ msgid "Color (default)" +#~ msgstr "Färg (standard)" + #~ msgid "1024 - default" #~ msgstr "1024 - standard" #~ msgid "Saving &projects" #~ msgstr "Projekt &sparas" +#~ msgid "Audio Settings:" +#~ msgstr "Ljud inställning:" + +#~ msgid "Project Rate (Hz)" +#~ msgstr "Projektets frekvens (Hz)" + +#~ msgid "Snap-To" +#~ msgstr "Fäst mot" + +#~ msgid "Snap To" +#~ msgstr "Fäst mot" + +#~ msgid "Snap Clicks/Selections to %s" +#~ msgstr "Fäst klick/markering till %s" + +#~ msgid "%s - driven" +#~ msgstr "%s - kontrollerad" + +#~ msgid "Selection %s. %s won't change." +#~ msgstr "Markeringen %s. %s kommer inte att ändras." + #~ msgid "Left-Click to merge clips" #~ msgstr "Vänsterklicka för att slå ihop klipp" @@ -21735,6 +22524,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Clip-Trim-Left" #~ msgstr "Klipp-Trimma-vänster" +#~ msgid "Moved by %.02f" +#~ msgstr "Flyttad med %.02f" + #~ msgid "Clip-Trim-Right" #~ msgstr "Klipp-Trimma höger" @@ -21753,35 +22545,71 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal" -#, c-format #~ msgid "Left, %dHz" #~ msgstr "Vänster, %dHz" -#, c-format #~ msgid "Right, %dHz" #~ msgstr "Höger, %dHz" +#~ msgid "Rename clip..." +#~ msgstr "Byt namn på klipp..." + +#~ msgid "Stop Monitoring" +#~ msgstr "Stoppa medhörning" + #~ msgid "Start Monitoring" #~ msgstr "Starta medhörning" +#~ msgid "" +#~ "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" +#~ " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" +#~ " -6 dB halves the amplitude." +#~ msgstr "" +#~ "~adB-värden kan inte vara mer än +100 dB.~%~%~\n" +#~ " Tips: 6 dB fördubblar amplituden~%~\n" +#~ " -6 dB halverar amplituden." + #~ msgid "Fade type" #~ msgstr "Toningstyp" -#, lisp-format #~ msgid "" #~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" #~ " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" #~ " Frequency must be less than ~a Hz." #~ msgstr "" -#~ "Fel:~%~%Frekvensen (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~%~\n" +#~ "Fel:~%~%Frekvensen (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~" +#~ "%~\n" #~ " Spårets samplingshastighet är ~a Hz~%~\n" #~ " Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz." -#, lisp-format #~ msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." #~ msgstr "Fel.~%Urval måste vara mindre än ~a." -#, lisp-format +#~ msgid "" +#~ "No sounds found.~%Try lowering the 'Threshold' or reduce 'Minimum sound " +#~ "duration'." +#~ msgstr "" +#~ "Inga ljud hittades.~%Pröva att sänka 'Tröskelvärdet' eller minska " +#~ "'Minimum ljud varaktighet'." + +#~ msgid "" +#~ "Labelling regions between sounds requires~%at least two sounds.~%Only one " +#~ "sound detected." +#~ msgstr "" +#~ "Regioner med etiketter mellan ljud behövs~%vid minst två ljud.~%Endast " +#~ "ett ljud hittades." + +#~ msgid "" +#~ "Error.\n" +#~ "\"Gate frequencies above: ~s kHz\"\n" +#~ "is too high for selected track.\n" +#~ "Set the control below ~a kHz." +#~ msgstr "" +#~ "Fel.\n" +#~ "\"Gate frekvenser över: ~s kHz\"\n" +#~ "är för höga för valt spår.\n" +#~ "Ställ värdet under ~a kHz." + #~ msgid "" #~ "Error.\n" #~ "Selection too long.\n" @@ -21791,155 +22619,38 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "Urval för långt.\n" #~ "Maxlängd är ~a." -#, c-format -#~ msgid "Exception code 0x%x" -#~ msgstr "Undantag kod 0x%x" - -#~ msgid "Unknown exception" -#~ msgstr "Okänt undantag" - -#~ msgid "Problem Report for Audacity" -#~ msgstr "Problemrapport för Audacity" - -#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." -#~ msgstr "Klicka \"Skicka\" för att skicka rapporten tíll Audacity. Informationen behandlas som anonymt." - -#~ msgid "Failed to send crash report" -#~ msgstr "Kunde inte skicka crash report" - -#~ msgid "Former Musers" -#~ msgstr "Tidigare inspiratörer" - -#~ msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -#~ msgstr "[[help:Quick_Help|Snabbhjälp]] - om den inte är installerad lokalt, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" - -#~ msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -#~ msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - om den inte är installerad lokalt, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" - -#~ msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -#~ msgstr "Mer: Besök vår [[http://wiki.audacityteam.org/index.php|wiki]] för tips, tricks, extra guider och effektinsticksmoduler." - -#~ msgid "SelectionBar" -#~ msgstr "Markeringsfält" - -#~ msgid "Timer" -#~ msgstr "Timer" - -#~ msgid "Play Meter" -#~ msgstr "Uppspelningsmätare" - -#~ msgid "Nearest" -#~ msgstr "Närmaste" - -#~ msgid "Prior" -#~ msgstr "Tidigare" - -#~ msgid "Selectionbar" -#~ msgstr "Markeringsfält" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Aktivera" - -#~ msgid "D&efault" -#~ msgstr "&Standard" - -#~ msgid "&SSE" -#~ msgstr "&SSE" - -#~ msgid "SSE &Threaded" -#~ msgstr "SSE-&trådad" - -#~ msgid "A&VX" -#~ msgstr "A&VX" - -#~ msgid "AV&X Threaded" -#~ msgstr "AV&X-trådad" - -#~ msgid "&Bench" -#~ msgstr "&Prestandatest" - -#~ msgid "Cannot open file" -#~ msgstr "Kan inte öppna fil" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot open VST3 preset file %s" -#~ msgstr "Kan inte öppna VST3-förinställningsfil %s" - -#, c-format -#~ msgid "Plugin %d to %d" -#~ msgstr "Plugin %d till %d" - -#~ msgid "&Window" -#~ msgstr "&Fönster" - -#~ msgid "&Minimize" -#~ msgstr "&Minimera" - -#~ msgid "&Bring All to Front" -#~ msgstr "&Flytta allting längst fram" - -#~ msgid "Minimize All Projects" -#~ msgstr "Minimera alla projekt" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Enheter" - -#~ msgid "Preferences for Device" -#~ msgstr "Inställningar för enhet" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Grundinställning" - -#~ msgid "&LADSPA" -#~ msgstr "&LADSPA" - -#~ msgid "LV&2" -#~ msgstr "LV&2" - -#~ msgid "N&yquist" -#~ msgstr "N&yquist" - -#~ msgid "&Vamp" -#~ msgstr "&Vamp" - -#~ msgid "V&ST" -#~ msgstr "V&ST" - -#~ msgid "Enable Effects" -#~ msgstr "Aktiverade effekter" - -#~ msgid "S&ort or Group:" -#~ msgstr "S&ortera eller gruppera:" - -#~ msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -#~ msgstr "&Maximalt antal effekter per grupp (0 för att inaktivera):" - -#~ msgid "&Vari-Speed Play" -#~ msgstr "&Varierande uppspelningshastighet" - -#~ msgid "Sampling" -#~ msgstr "Sampling" - -#~ msgid "Project Rate (Hz)" -#~ msgstr "Projektets frekvens (Hz)" - -#~ msgid "Snap To" -#~ msgstr "Fäst mot" - -#, c-format -#~ msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -#~ msgstr "Fäst klick/markering till %s" +#~ msgid "" +#~ "Error.\n" +#~ "Insufficient audio selected.\n" +#~ "Make the selection longer than ~a ms." +#~ msgstr "" +#~ "Fel.\n" +#~ "Otillräckligt ljud valt.\n" +#~ "Gör urvalet längre än ~a ms." -#, c-format -#~ msgid "%s - driven" -#~ msgstr "%s - kontrollerad" +#~ msgid "" +#~ "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%\n" +#~ "Suggested Threshold Setting ~a dB." +#~ msgstr "" +#~ "Peak baserad på den första ~a sekondens ~a dB~%\n" +#~ "Föreslår tröskelvärde ~a dB." -#, c-format -#~ msgid "Selection %s. %s won't change." -#~ msgstr "Markeringen %s. %s kommer inte att ändras." +#~ msgid "" +#~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" +#~ " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" +#~ " Frequency must be less than ~a Hz." +#~ msgstr "" +#~ "Fel:~%~%Frekvensen (~a Hz) är för hög för spårets samplingshastighet.~%~" +#~ "%~\n" +#~ " Spårets samplingshastighet är ~a Hz~%~\n" +#~ " Frekvensen måste vara mindre än ~a Hz." -#~ msgid "Rename clip..." -#~ msgstr "Byt namn på klipp..." +#~ msgid "" +#~ "Set either 'Number of bars' or\n" +#~ "'Rhythm track duration' to greater than zero." +#~ msgstr "" +#~ "Ändra antingen \"Antal takter\" eller\n" +#~ "\"Längd för rytmspår\" till större än noll." #~ msgid "Only ffmpeg.*.dylib" #~ msgstr "Endast ffmpeg.*.dylib" @@ -21950,9 +22661,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Location of &Manual:" #~ msgstr "&Manualens plats:" -#, c-format -#~ msgid "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." -#~ msgstr "%s är ett fritt program skrivet av en världsomfattande grupp av %s. %s är %s för Windows, Mac och GNU/Linux (och andra Unix-liknande system)." +#~ msgid "" +#~ "%s is a free program written by a worldwide team of %s. %s is %s for " +#~ "Windows, Mac, and GNU/Linux (and other Unix-like systems)." +#~ msgstr "" +#~ "%s är ett fritt program skrivet av en världsomfattande grupp av %s. %s är " +#~ "%s för Windows, Mac och GNU/Linux (och andra Unix-liknande system)." #~ msgid "volunteers" #~ msgstr "frivilliga" @@ -21960,9 +22674,13 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "available" #~ msgstr "tillgänglig" -#, c-format -#~ msgid "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." -#~ msgstr "Om du hittar en bugg eller har ett förslag åt oss, var vänlig skriv på engelska till vår %s. För hjälp, läs om tips och tricks på vår %s eller besök vår %s." +#~ msgid "" +#~ "If you find a bug or have a suggestion for us, please write, in English, " +#~ "to our %s. For help, view the tips and tricks on our %s or visit our %s." +#~ msgstr "" +#~ "Om du hittar en bugg eller har ett förslag åt oss, var vänlig skriv på " +#~ "engelska till vår %s. För hjälp, läs om tips och tricks på vår %s eller " +#~ "besök vår %s." #~ msgctxt "dative" #~ msgid "forum" @@ -21990,7 +22708,6 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "&Mixer Board..." #~ msgstr "&Mixerbord..." -#, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to retrieve data from the project file.\n" #~ "The following command failed:\n" @@ -22036,6 +22753,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Open/close effect editor" #~ msgstr "Öppna/stäng effektredigeraren" +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Flytta upp" + #~ msgid "Move effect up in the rack" #~ msgstr "Flytta upp effekt i hyllan" @@ -22057,7 +22777,6 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Name of the effect" #~ msgstr "Namnet på effekten" -#, c-format #~ msgid "Latency: %4d" #~ msgstr "Latens: %4d" @@ -22085,14 +22804,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Stop &Playback" #~ msgstr "S&toppa uppspelning" -#, c-format #~ msgid "Reverb: %s" #~ msgstr "Efterklang: %s" #~ msgid "Scanning Shell VST" #~ msgstr "Skannar Shell VST" -#, c-format #~ msgid "Registering %d of %d: %-64.64s" #~ msgstr "Registrerar %d av %d: %-64.64s" @@ -22102,15 +22819,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Plats" -#, c-format #~ msgid "%s requires unsupported feature %s\n" #~ msgstr "%s behöver ickestödd funktion %s\n" -#, c-format #~ msgid "%s requires unsupported option %s\n" #~ msgstr "%s behöver ickestött alternativ %s\n" -#, c-format #~ msgid "Invalid project '%s' attribute." #~ msgstr "Ogiltigt projekt '%s' attribut." @@ -22138,6 +22852,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Rescan plugins next time Audacity is started" #~ msgstr "Sök efter insticksmoduler igen nästa gång Audacity startas" +#~ msgid "Cut selection" +#~ msgstr "Klipp ut markering" + #~ msgid "Copy selection" #~ msgstr "Kopiera markering" @@ -22150,14 +22867,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Playback Volume" #~ msgstr "Uppspelningsvolym" -#, c-format #~ msgid "Recording Volume: %.2f" #~ msgstr "Inspelningsvolym: %.2f" #~ msgid "Recording Volume (Unavailable; use system mixer.)" #~ msgstr "Inspelningsvolym (inte tillgänglig; använd systemmixer.)" -#, c-format #~ msgid "Playback Volume: %.2f" #~ msgstr "Uppspelningsvolym: %.2f" @@ -22203,8 +22918,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Reconstructing clips..." #~ msgstr "Rekonstruerar klipp..." -#~ msgid "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version 2" -#~ msgstr "Licensiering är bekräftad under villkoren för licensen GNU General Public version 2" +#~ msgid "" +#~ "Licensing confirmed under terms of the GNU General Public License version " +#~ "2" +#~ msgstr "" +#~ "Licensiering är bekräftad under villkoren för licensen GNU General Public " +#~ "version 2" #~ msgid "Crossfading..." #~ msgstr "Crossfading..." @@ -22260,7 +22979,6 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Amplitude of original audio (percent)" #~ msgstr "Amplitud för originalljud (procent)" -#, lisp-format #~ msgid "Error.~%Stereo track required." #~ msgstr "Fel.~%Stereospår krävs." @@ -22406,26 +23124,32 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "" #~ "One or more external audio files could not be found.\n" -#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was unmounted.\n" +#~ "It is possible they were moved, deleted, or the drive they were on was " +#~ "unmounted.\n" #~ "Silence is being substituted for the affected audio.\n" #~ "The first detected missing file is:\n" #~ "%s\n" #~ "There may be additional missing files.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of locations of the missing files." +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view a list of " +#~ "locations of the missing files." #~ msgstr "" #~ "En eller flera externa ljudfiler kunde inte hittas.\n" -#~ "Det är möjligt att de flyttades, raderades eller att enheten de fanns på kopplades från.\n" +#~ "Det är möjligt att de flyttades, raderades eller att enheten de fanns på " +#~ "kopplades från.\n" #~ "Det påverkade ljudet ersätts med tystnad.\n" #~ "Den första upptäckta filen som saknas är:\n" #~ "%s\n" #~ "Det kan finnas fler filer som saknas.\n" -#~ "Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se en lista över platser där saknade filer finns." +#~ "Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se en lista över " +#~ "platser där saknade filer finns." #~ msgid "decode an autosave file" #~ msgstr "avkoda en autosparad fil" #~ msgid "After recovery, save the project to save the changes to disk." -#~ msgstr "Efter återställning, spara projektet för att spara ändringarna på hårddisken." +#~ msgstr "" +#~ "Efter återställning, spara projektet för att spara ändringarna på " +#~ "hårddisken." #~ msgid "Discard Projects" #~ msgstr "Släng projekt" @@ -22451,6 +23175,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Export as MP3" #~ msgstr "Exportera som MP3" +#~ msgid "Export as Ogg" +#~ msgstr "Exportera som Ogg" + #~ msgid "Export as WAV" #~ msgstr "Exportera som WAV" @@ -22474,14 +23201,23 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "FLAC support is not included in this build of Audacity" #~ msgstr "Stöd för FLAC finns inte i denna version av Audacity" +#~ msgid "Command %s not implemented yet" +#~ msgstr "Kommandot %s är inte implementerat än" + #~ msgid "" -#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any external audio files. \n" +#~ "Your project is currently self-contained; it does not depend on any " +#~ "external audio files. \n" #~ "\n" -#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save without copying those files in, you may lose data." +#~ "If you change the project to a state that has external dependencies on " +#~ "imported files, it will no longer be self-contained. If you then Save " +#~ "without copying those files in, you may lose data." #~ msgstr "" -#~ "Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några externa ljudfiler. \n" +#~ "Ditt projekt är för tillfället oberoende; det förlitar sig inte på några " +#~ "externa ljudfiler. \n" #~ "\n" -#~ "Om du ändrar projektet så att dina importerade filer har externa beroenden kommer projektet inte längre vara oberoende. Om du sedan sparar utan att kopiera in dessa filer kan du förlora data." +#~ "Om du ändrar projektet så att dina importerade filer har externa " +#~ "beroenden kommer projektet inte längre vara oberoende. Om du sedan sparar " +#~ "utan att kopiera in dessa filer kan du förlora data." #~ msgid "Cleaning project temporary files" #~ msgstr "Rensar projektets temporära filer" @@ -22528,13 +23264,15 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "Audacity can try to open and save this file, but saving it in this \n" #~ "version will then prevent any 1.2 or earlier version opening it. \n" #~ "\n" -#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up first. \n" +#~ "Audacity might corrupt the file in opening it, so you should back it up " +#~ "first. \n" #~ "\n" #~ "Open this file now?" #~ msgstr "" #~ "Denna fil blev sparad av Audacity %s. Formatet har ändrats.\n" #~ "\n" -#~ "Audacity kan öppna och spara denna fil, men om du sparar den med denna version\n" +#~ "Audacity kan öppna och spara denna fil, men om du sparar den med denna " +#~ "version\n" #~ " kan du inte längre öppna den i versioner som 1.2 eller tidigare.\n" #~ " \n" #~ "Vill du öppna filen nu?" @@ -22570,36 +23308,47 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "filkatalogen \"%s\" innan du sparar projektet med detta namn." #~ msgid "" -#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +#~ "'Save Lossless Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio " +#~ "file.\n" #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" #~ "\n" #~ "Lossless copies of project are a good way to backup your project, \n" #~ "with no loss of quality, but the projects are large.\n" #~ msgstr "" -#~ "\"Spara förlustfri kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte en ljudfil.\n" +#~ "\"Spara förlustfri kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte " +#~ "en ljudfil.\n" #~ "För en ljudfil som kommer öppnas i andra program, välj \"Exportera\".\n" #~ "\n" -#~ "Förlustfria projektkopior är bra för att säkerhetskopiera dina projekt på nätet, \n" +#~ "Förlustfria projektkopior är bra för att säkerhetskopiera dina projekt på " +#~ "nätet, \n" #~ "utan någon förlust i kvaliteten, men projekten är stora.\n" #~ msgid "%sSave Compressed Copy of Project \"%s\" As..." #~ msgstr "%sSpara komprimerad kopia av projektet \"%s\" som..." #~ msgid "" -#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" +#~ "'Save Compressed Copy of Project' is for an Audacity project, not an " +#~ "audio file.\n" #~ "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" #~ "\n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, \n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project " +#~ "online, \n" #~ "but they have some loss of fidelity.\n" #~ msgstr "" -#~ "\"Spara komprimerad kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, inte en ljudfil.\n" +#~ "\"Spara komprimerad kopia av projektet\" är för ett Audacity-projekt, " +#~ "inte en ljudfil.\n" #~ "För en ljudfil som kommer öppnas i andra program, välj \"Exportera\".\n" #~ "\n" -#~ "Komprimerade projektfiler är bra för att överföra dina projekt på nätet, \n" +#~ "Komprimerade projektfiler är bra för att överföra dina projekt på " +#~ "nätet, \n" #~ "men de har lite brist på naturtrogenhet.\n" -#~ msgid "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project format." -#~ msgstr "Audacity misslyckades med att konvertera ett Audacity 1.0-projekt till det nya formatet." +#~ msgid "" +#~ "Audacity was unable to convert an Audacity 1.0 project to the new project " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Audacity misslyckades med att konvertera ett Audacity 1.0-projekt till " +#~ "det nya formatet." #~ msgid "Could not remove old auto save file" #~ msgstr "Kunde inte radera äldre autosparad fil" @@ -22607,11 +23356,18 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "On-demand import and waveform calculation complete." #~ msgstr "Begärd beräkning av import och vågform är färdig." -#~ msgid "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall %2.0f%% complete." -#~ msgstr "Import(er) har slutförts. Kör %d begärda vågformsberäkningar. %2.0f %% färdigt totalt." +#~ msgid "" +#~ "Import(s) complete. Running %d on-demand waveform calculations. Overall " +#~ "%2.0f%% complete." +#~ msgstr "" +#~ "Import(er) har slutförts. Kör %d begärda vågformsberäkningar. %2.0f %% " +#~ "färdigt totalt." -#~ msgid "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% complete." -#~ msgstr "Import har slutförts. Kör en begärd vågformsberäkning. %2.0f %% färdigt." +#~ msgid "" +#~ "Import complete. Running an on-demand waveform calculation. %2.0f%% " +#~ "complete." +#~ msgstr "" +#~ "Import har slutförts. Kör en begärd vågformsberäkning. %2.0f %% färdigt." #~ msgid "Waiting for waveform to finish computing..." #~ msgstr "Väntar på vågformen att sluta beräknas..." @@ -22622,14 +23378,19 @@ msgstr "Spektralverktyg" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are attempting to overwrite an aliased file that is missing.\n" -#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the original audio to the project.\n" -#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of all missing files.\n" +#~ "The file cannot be written because the path is needed to restore the " +#~ "original audio to the project.\n" +#~ "Choose Help > Diagnostics > Check Dependencies to view the locations of " +#~ "all missing files.\n" #~ "If you still wish to export, please choose a different filename or folder." #~ msgstr "" #~ "Du försöker skriva över en namngiven fil som saknas.\n" -#~ " Filen kan inte skapas eftersom sökvägen behövs för att återställa projektets originalljud.\n" -#~ " Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se var alla saknade filerna finns.\n" -#~ " Om du fortfarande vill exportera, välj ett annat filnamn eller mapp." +#~ " Filen kan inte skapas eftersom sökvägen behövs för att " +#~ "återställa projektets originalljud.\n" +#~ " Välj Arkiv > Diagnostik > Granska beroenden för att se var " +#~ "alla saknade filerna finns.\n" +#~ " Om du fortfarande vill exportera, välj ett annat filnamn " +#~ "eller mapp." #~ msgid "FFmpeg : ERROR - Failed to write audio frame to file." #~ msgstr "FFmpeg : FEL - Misslyckades att skriva ljudbildruta till fil." @@ -22649,10 +23410,14 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgstr "Avkodning misslyckades\n" #~ msgid "" -#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the project, or read them directly from their current location (without copying).\n" +#~ "When importing uncompressed audio files you can either copy them into the " +#~ "project, or read them directly from their current location (without " +#~ "copying).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "När du importerar okomprimerade ljudfiler kan du antingen kopiera dem till projektet eller läsa dem direkt från deras nuvarande plats (utan att kopiera).\n" +#~ "När du importerar okomprimerade ljudfiler kan du antingen kopiera dem " +#~ "till projektet eller läsa dem direkt från deras nuvarande plats (utan att " +#~ "kopiera).\n" #~ "\n" #~ msgid "" @@ -22670,13 +23435,20 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "\n" #~ msgid "" -#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost immediately. This is less safe than copying in, because you must retain the files with their original names in their original locations.\n" -#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and locations of any files that you are reading directly.\n" +#~ "Reading the files directly allows you to play or edit them almost " +#~ "immediately. This is less safe than copying in, because you must retain " +#~ "the files with their original names in their original locations.\n" +#~ "Help > Diagnostics > Check Dependencies will show the original names and " +#~ "locations of any files that you are reading directly.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to import the current file(s)?" #~ msgstr "" -#~ "Att läsa filerna direkt gör det möjligt att spela upp och redigera dem nästan omedelbart. Detta är mindre säkert än att kopiera in dem, eftersom du måste låta filerna bibehålla sina originalnamn i sina originalplatser.\n" -#~ "Hjälp > Diagnostik > Granska beroenden visar originalnamnen och -platsen för alla filer som du läser direkt.\n" +#~ "Att läsa filerna direkt gör det möjligt att spela upp och redigera dem " +#~ "nästan omedelbart. Detta är mindre säkert än att kopiera in dem, eftersom " +#~ "du måste låta filerna bibehålla sina originalnamn i sina " +#~ "originalplatser.\n" +#~ "Hjälp > Diagnostik > Granska beroenden visar originalnamnen och -platsen " +#~ "för alla filer som du läser direkt.\n" #~ "\n" #~ "Hur vill du importera följande fil(er)?" @@ -22717,10 +23489,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgstr "Mi&nimalt ledigt minne (MB):" #~ msgid "" -#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no longer\n" +#~ "If the available system memory falls below this value, audio will no " +#~ "longer\n" #~ "be cached in memory and will be written to disk." #~ msgstr "" -#~ "Om det tillgängliga systemminnet sjunker under detta värde, kommer ljud inte\n" +#~ "Om det tillgängliga systemminnet sjunker under detta värde, kommer ljud " +#~ "inte\n" #~ "att cachelagras i minnet utan kommer att skrivas till hårddisken." #~ msgid "When importing audio files" @@ -22765,7 +23539,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "No silences found.\n" #~ "Try reducing the silence level and\n" #~ "the minimum silence duration." -#~ msgstr "Ingen tystnad hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den minimala tystnadslängden." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen tystnad hittades. Försök att reducera ~%tystnadsnivån och den " +#~ "minimala tystnadslängden." #~ msgid "Sound Finder" #~ msgstr "Ljudhittare" @@ -22804,18 +23580,27 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Audacity Team Members" #~ msgstr "Audacitys teammedlemmar" -#~ msgid "


    Audacity® software is copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" -#~ msgstr "


    Programvaran Audacity® är upphovsrättsskyddad © 1999-2018 Audacity-teamet.
" +#~ msgid "" +#~ "


    Audacity® software is " +#~ "copyright © 1999-2018 Audacity Team.
" +#~ msgstr "" +#~ "


    Programvaran Audacity® är " +#~ "upphovsrättsskyddad © 1999-2018 Audacity-teamet.
" #~ msgid "mkdir in DirManager::MakeBlockFilePath failed." #~ msgstr "mkdir i DirManager::MakeBlockFilePath misslyckades." #~ msgid "" #~ "Audacity found an orphan block file: %s. \n" -#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete project check." +#~ "Please consider saving and reloading the project to perform a complete " +#~ "project check." #~ msgstr "" #~ "Audacity hittade en ursprunglig blockfil: %s \n" -#~ "Var god överväg att spara och starta om projektet för att utföra en fullständig projektkontroll." +#~ "Var god överväg att spara och starta om projektet för att utföra en " +#~ "fullständig projektkontroll." + +#~ msgid "Unable to open/create test file." +#~ msgstr "Kan inte öppna/skapa testfil." #~ msgid "Unable to remove '%s'." #~ msgstr "Kan inte ta bort \"%s\"." @@ -22842,12 +23627,18 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgstr "GB" #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be loaded." -#~ msgstr "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in." +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" does not provide a version string. It will not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in." #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be loaded." -#~ msgstr "Modulen %s matchar Audacity-versionen %s. Den kommer inte att läsas in." +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\". It will not be " +#~ "loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Modulen %s matchar Audacity-versionen %s. Den kommer inte att läsas in." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -22858,23 +23649,37 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "Den kommer inte att läsas in." #, fuzzy -#~ msgid "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will not be loaded." -#~ msgstr "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in." +#~ msgid "" +#~ "The module \"%s\" does not provide any of the required functions. It will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Modulen %s har ingen versionsinformation. Den kommer inte att läsas in." #~ msgid " Project check replaced missing aliased file(s) with silence." #~ msgstr " Projektkontrollen ersatte saknade aliasfil(er) med tystnad." #~ msgid " Project check regenerated missing alias summary file(s)." -#~ msgstr " Projektkontrollen återskapade aliassammanfattningsfil(er) som saknas." +#~ msgstr "" +#~ " Projektkontrollen återskapade aliassammanfattningsfil(er) som saknas." -#~ msgid " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." -#~ msgstr " Projektkontrollen ersatte saknade ljuddatablockfil(er) med tystnad." +#~ msgid "" +#~ " Project check replaced missing audio data block file(s) with silence." +#~ msgstr "" +#~ " Projektkontrollen ersatte saknade ljuddatablockfil(er) med tystnad." -#~ msgid " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when project is saved." -#~ msgstr " Projektkontrollen ignorerade föräldralösa blockfil(er). De kommer att raderas när projektet sparas." +#~ msgid "" +#~ " Project check ignored orphan block file(s). They will be deleted when " +#~ "project is saved." +#~ msgstr "" +#~ " Projektkontrollen ignorerade föräldralösa blockfil(er). De kommer att " +#~ "raderas när projektet sparas." -#~ msgid "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project data." -#~ msgstr "Projektkontrollen hittade avvikande filer när inläst projektdata undersöktes." +#~ msgid "" +#~ "Project check found file inconsistencies inspecting the loaded project " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "Projektkontrollen hittade avvikande filer när inläst projektdata " +#~ "undersöktes." #, fuzzy #~ msgid "Presets (*.txt)|*.txt|All files|*" @@ -22911,7 +23716,8 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "Bad Nyquist 'control' type specification: '%s' in plug-in file '%s'.\n" #~ "Control not created." #~ msgstr "" -#~ "Trasig specifikation av Nyquist-typen \"control\": \"%s\" i insticksmodulfilen \"%s\".\n" +#~ "Trasig specifikation av Nyquist-typen \"control\": \"%s\" i " +#~ "insticksmodulfilen \"%s\".\n" #~ "Kontrollen skapades inte." #~ msgid "" @@ -22982,14 +23788,22 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Enable Scrub Ruler" #~ msgstr "Aktivera scrublinjal" -#~ msgid "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "Endast avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Alla filer|*" +#~ msgid "" +#~ "Only avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." +#~ "dll|All Files|*" +#~ msgstr "" +#~ "Endast avformat.dll|*avformat*.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." +#~ "dll|Alla filer|*" #~ msgid "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" #~ msgstr "Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alla filer (*)|*" -#~ msgid "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Endast libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|*.so*|Alla filer (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libavformat.so|libavformat*.so*|Dynamically Linked Libraries (*.so*)|" +#~ "*.so*|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "Endast libavformat.so|libavformat.so*|Dynamically Linked Libraries (*." +#~ "so*)|*.so*|Alla filer (*)|*" #~ msgid "Add to History:" #~ msgstr "Lägg till i historik:" @@ -23007,37 +23821,50 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgstr "xml-filer (*.xml;*.XML)|*.xml;*.XML" #~ msgid "Sets the peak amplitude or loudness of one or more tracks" -#~ msgstr "Ändrar den maximala amplituden eller högljuddheten för ett eller fler spår" +#~ msgstr "" +#~ "Ändrar den maximala amplituden eller högljuddheten för ett eller fler spår" #~ msgid "Use loudness instead of peak amplitude" #~ msgstr "Skapar högljuddhet istället för maximal amplitud" #~ msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect " -#~ msgstr "Buffertstorleken kontrollerar antalet samplingar som skickas till effekten " +#~ msgstr "" +#~ "Buffertstorleken kontrollerar antalet samplingar som skickas till " +#~ "effekten " #~ msgid "on each iteration. Smaller values will cause slower processing and " -#~ msgstr "vid varje upprepning. Mindre värden kommer att orsaka långsammare bearbetning och " +#~ msgstr "" +#~ "vid varje upprepning. Mindre värden kommer att orsaka långsammare " +#~ "bearbetning och " #~ msgid "some effects require 8192 samples or less to work properly. However " -#~ msgstr "vissa effekter kräver 8192 samplingar eller färre för att fungera ordentligt. Men " +#~ msgstr "" +#~ "vissa effekter kräver 8192 samplingar eller färre för att fungera " +#~ "ordentligt. Men " #~ msgid "most effects can accept large buffers and using them will greatly " -#~ msgstr "de flesta effekter kan acceptera stora buffertar och med dem kommer " +#~ msgstr "" +#~ "de flesta effekter kan acceptera stora buffertar och med dem kommer " #~ msgid "reduce processing time." #~ msgstr "det reducera bearbetningstiden avsevärt." #~ msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning " -#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa VST-effekter fördröja returnerad " +#~ msgstr "" +#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa VST-effekter fördröja " +#~ "returnerad " #~ msgid "audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will " -#~ msgstr "ljud till Audacity. När du inte kompenserar för denna fördröjning kommer " +#~ msgstr "" +#~ "ljud till Audacity. När du inte kompenserar för denna fördröjning kommer " #~ msgid "notice that small silences have been inserted into the audio. " #~ msgstr "du upptäcka att korta tystnadsperioder har infogats i ljudet. " #~ msgid "Enabling this option will provide that compensation, but it may " -#~ msgstr "Om detta alternativ aktiveras kommer det tillhandahålla kompensationen, men det kan " +#~ msgstr "" +#~ "Om detta alternativ aktiveras kommer det tillhandahålla kompensationen, " +#~ "men det kan " #~ msgid "not work for all VST effects." #~ msgstr "fungerar inte för alla VST-effekter." @@ -23048,38 +23875,57 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid " Reopen the effect for this to take effect." #~ msgstr " Öppna effekten igen för att detta ska träda i kraft." -#~ msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " -#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa ljudenhetseffekter fördröja returnerat " +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa ljudenhetseffekter fördröja " +#~ "returnerat " #~ msgid "not work for all Audio Unit effects." #~ msgstr "fungerar inte för alla ljudenehetseffekter." -#~ msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit." -#~ msgstr "Välj \"Fullständig\" för att använda gränssnittet om ljudenheten har en." +#~ msgid "" +#~ "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +#~ "Unit." +#~ msgstr "" +#~ "Välj \"Fullständig\" för att använda gränssnittet om ljudenheten har en." #~ msgid " Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface." -#~ msgstr " Välj \"Allmän\" för att använda det allmänna gränssnittet som system har." +#~ msgstr "" +#~ " Välj \"Allmän\" för att använda det allmänna gränssnittet som system har." #~ msgid " Select \"Basic\" for a basic text-only interface." -#~ msgstr " Välj \"Grundläggande\" för ett enkelt gränssnitt som består av text." +#~ msgstr "" +#~ " Välj \"Grundläggande\" för ett enkelt gränssnitt som består av text." -#~ msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " -#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa LADSPA-effekter fördröja returnerat " +#~ msgid "" +#~ "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning " +#~ msgstr "" +#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa LADSPA-effekter fördröja " +#~ "returnerat " #~ msgid "not work for all LADSPA effects." #~ msgstr "fungerar inte för alla LADSPA-effekter." #~ msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning " -#~ msgstr "Som en del av dess bearbetning måste vissa LV2-effekter fördröja returnerat " +#~ msgstr "" +#~ "Som en del av dess bearbetning måste vissa LV2-effekter fördröja " +#~ "returnerat " #~ msgid "Enabling this setting will provide that compensation, but it may " -#~ msgstr "Om denna inställning aktiveras kommer den tillhandahålla kompensationen, men den kan " +#~ msgstr "" +#~ "Om denna inställning aktiveras kommer den tillhandahålla kompensationen, " +#~ "men den kan " #~ msgid "not work for all LV2 effects." #~ msgstr "fungerar inte för alla LV2-effekter." -#~ msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|*.txt|All files|*" -#~ msgstr "Nyquist-skript (*.ny)|*.ny|Lisp-skript (*.lsp)|*.lsp|Textfiler (*.txt)|*.txt|Alla filer|*" +#~ msgid "" +#~ "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|Text files (*.txt)|" +#~ "*.txt|All files|*" +#~ msgstr "" +#~ "Nyquist-skript (*.ny)|*.ny|Lisp-skript (*.lsp)|*.lsp|Textfiler (*.txt)|*." +#~ "txt|Alla filer|*" #~ msgid "%i kbps" #~ msgstr "%i kbps" @@ -23090,18 +23936,34 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "%s kbps" #~ msgstr "%s kbps" -#~ msgid "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|All Files|*" -#~ msgstr "Endast lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|Alla filer (*.*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*.dll|" +#~ "All Files|*" +#~ msgstr "" +#~ "Endast lame_enc.dll|lame_enc.dll|Dynamically Linked Libraries (*.dll)|*." +#~ "dll|Alla filer (*.*)|*" #, fuzzy -#~ msgid "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alla filer (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame64bit.dylib|libmp3lame64bit.dylib|Dynamic Libraries (*." +#~ "dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." +#~ "dylib|Alla filer (*)|*" -#~ msgid "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*.dylib|Alla filer (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." +#~ "dylib|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "Endast libmp3lame.dylib|libmp3lame.dylib|Dynamic Libraries (*.dylib)|*." +#~ "dylib|Alla filer (*)|*" -#~ msgid "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" -#~ msgstr "Endast libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*.so|Utvidgade bibliotek (*.so*)|*.so*|Alla filer (*)|*" +#~ msgid "" +#~ "Only libmp3lame.so.0|libmp3lame.so.0|Primary Shared Object files (*.so)|*." +#~ "so|Extended Libraries (*.so*)|*.so*|All Files (*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "Endast libmp3lame.so|libmp3lame.so|Primary Shared Object files (*.so)|*." +#~ "so|Utvidgade bibliotek (*.so*)|*.so*|Alla filer (*)|*" #~ msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" #~ msgstr "AIFF (Apple) 16-bitars PCM" @@ -23115,17 +23977,23 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "MIDI file (*.mid)|*.mid|Allegro file (*.gro)|*.gro" #~ msgstr "MIDI-filer (*.mid)|*.mid|Allegro-filer (*.gro)|*.gro" -#~ msgid "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" -#~ msgstr "MIDI- och Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-filer (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alla filer|*" +#~ msgid "" +#~ "MIDI and Allegro files (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI files " +#~ "(*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro files (*.gro)|*.gro|All files|*" +#~ msgstr "" +#~ "MIDI- och Allegro-filer (*.mid;*.midi;*.gro)|*.mid;*.midi;*.gro|MIDI-" +#~ "filer (*.mid;*.midi)|*.mid;*.midi|Allegro-filer (*.gro)|*.gro|Alla filer|*" #~ msgid "F&ocus" #~ msgstr "&Fokus" #~ msgid "" -#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output Sourcery'. This will save a\n" +#~ "This is a debug version of Audacity, with an extra button, 'Output " +#~ "Sourcery'. This will save a\n" #~ "C version of the image cache that can be compiled in as a default." #~ msgstr "" -#~ "Detta är en felsökningsversion av Audacity, med en extra knapp som kallas \"Output Sourcery\". Den sparar en\n" +#~ "Detta är en felsökningsversion av Audacity, med en extra knapp som kallas " +#~ "\"Output Sourcery\". Den sparar en\n" #~ "C-version av bildcachen som kan kompileras som en standard." #~ msgid "Waveform (dB)" @@ -23152,8 +24020,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "&Use custom mix" #~ msgstr "A&nvänd anpassad mix" -#~ msgid "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown Menu." -#~ msgstr "För att använda Rita, välj \"Vågform\" eller \"Vågform (dB)\" i spårets rullgardinsmeny." +#~ msgid "" +#~ "To use Draw, choose 'Waveform' or 'Waveform (dB)' in the Track Dropdown " +#~ "Menu." +#~ msgstr "" +#~ "För att använda Rita, välj \"Vågform\" eller \"Vågform (dB)\" i spårets " +#~ "rullgardinsmeny." #~ msgid "Removing center-panned audio..." #~ msgstr "Tar bort centerpanorerat ljud..." @@ -23290,16 +24162,24 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgstr "MP3-bibliotek:" #~ msgid "Number of echoes '~a' outside valid range 1 to 50.~%~a" -#~ msgstr "Antalet upprepningar \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 1 till 50.~%~a" +#~ msgstr "" +#~ "Antalet upprepningar \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 1 till 50.~" +#~ "%~a" #~ msgid "Pitch change '~a' outside valid range -12 to +12 semitones.~%~a" -#~ msgstr "Tonhöjdsförändringen \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -12 till +12 halvtoner.~%~a" +#~ msgstr "" +#~ "Tonhöjdsförändringen \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -12 till " +#~ "+12 halvtoner.~%~a" #~ msgid "Delay time '~a' outside valid range 0 to 10 seconds.~%~a" -#~ msgstr "Fördröjningstiden \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 0 till 10 sekunder.~%~a" +#~ msgstr "" +#~ "Fördröjningstiden \"~a\" är utanför det giltiga intervallet 0 till 10 " +#~ "sekunder.~%~a" #~ msgid "Delay level '~a' outside valid range -30 to +6 dB.~%~a" -#~ msgstr "Fördröjningsnivån \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -30 to +6 dB.~%~a" +#~ msgstr "" +#~ "Fördröjningsnivån \"~a\" är utanför det giltiga intervallet -30 to +6 dB.~" +#~ "%~a" #~ msgid "Error.~%~a" #~ msgstr "Fel.~%~a" @@ -23316,13 +24196,17 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgstr "&Höger" #~ msgid "" -#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden before zero.\n" +#~ "Latency Correction setting has caused the recorded audio to be hidden " +#~ "before zero.\n" #~ "Audacity has brought it back to start at zero.\n" -#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track to the right place." +#~ "You may have to use the Time Shift Tool (<---> or F5) to drag the track " +#~ "to the right place." #~ msgstr "" -#~ "Inställningarna för latenskorrigering har orsakat att det inspelade ljudet är gömt\n" +#~ "Inställningarna för latenskorrigering har orsakat att det inspelade " +#~ "ljudet är gömt\n" #~ "innan noll. Audacity har flyttat början på ljudet till noll.\n" -#~ "Du kanske måste använda tidsförskjutningsverktyget (<---> eller F5) för att dra spåret till rätt plats." +#~ "Du kanske måste använda tidsförskjutningsverktyget (<---> eller F5) för " +#~ "att dra spåret till rätt plats." #~ msgid "Latency problem" #~ msgstr "Latensproblem" @@ -23351,14 +24235,26 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "

DarkAudacity is based on Audacity:" #~ msgstr "

DarkAudacity baseras på Audacity:" -#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences between them." -#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - för skillnaderna mellan dem." +#~ msgid "" +#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - for differences " +#~ "between them." +#~ msgstr "" +#~ " [[http://www.darkaudacity.com|www.darkaudacity.com]] - för skillnaderna " +#~ "mellan dem." -#~ msgid " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for help using DarkAudacity." -#~ msgstr " skicka e-post till [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - för hjälp om hur man använder DarkAudacity." +#~ msgid "" +#~ " email to [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam.org]] - for " +#~ "help using DarkAudacity." +#~ msgstr "" +#~ " skicka e-post till [[mailto:james@audacityteam.org|james@audacityteam." +#~ "org]] - för hjälp om hur man använder DarkAudacity." -#~ msgid " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting started with DarkAudacity." -#~ msgstr " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Guider]] - för hur man kommer igång med DarkAudacity." +#~ msgid "" +#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Tutorials]] - for getting " +#~ "started with DarkAudacity." +#~ msgstr "" +#~ " [[http://www.darkaudacity.com/video.html|Guider]] - för hur man kommer " +#~ "igång med DarkAudacity." #~ msgid "Insert &After" #~ msgstr "Infoga &efter" @@ -23411,8 +24307,15 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Sliding Time Scale/Pitch Shift" #~ msgstr "Glidande tidskala/Tonhöjdsändring" -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported file." -#~ msgstr "Dina spår kommer att mixas ned till en enskild monokanal i den exporterade filen." +#~ msgid "Time Scale" +#~ msgstr "Tidskala" + +#~ msgid "" +#~ "Your tracks will be mixed down to a single mono channel in the exported " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "Dina spår kommer att mixas ned till en enskild monokanal i den " +#~ "exporterade filen." #~ msgid "kbps" #~ msgstr "kbps" @@ -23434,7 +24337,8 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "Try changing the audio host, recording device and the project sample rate." #~ msgstr "" #~ "Fel uppstod när ljudenheten öppnades.\n" -#~ "Försök att ändra ljudvärden, inspelningsenhet och projektets samplingsfrekvens." +#~ "Försök att ändra ljudvärden, inspelningsenhet och projektets " +#~ "samplingsfrekvens." #~ msgid "Slider Recording" #~ msgstr "Inspelningsreglage" @@ -23557,6 +24461,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Exporting the entire project as Ogg Vorbis" #~ msgstr "Exporterar hela projektet som Ogg Vorbis" +#~ msgid "Exporting the entire project as %s" +#~ msgstr "Exporterar hela projektet som %s" + #~ msgid "copy in" #~ msgstr "kopiera i" @@ -23611,8 +24518,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Show length and center" #~ msgstr "Visa längd och centrum" -#~ msgid "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a particular zoom region." -#~ msgstr "Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för att skapa ett speciellt zoomområde." +#~ msgid "" +#~ "Click to verticaly zoom in, Shift-click to zoom out, Drag to create a " +#~ "particular zoom region." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka för att zooma in vertikalt, Shift-klicka för att zooma ut. Dra för " +#~ "att skapa ett speciellt zoomområde." #~ msgid "up" #~ msgstr "upp" @@ -23647,6 +24558,10 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "ThresholdDb" #~ msgstr "Tröskel" +#, fuzzy +#~ msgid "MaximumPause" +#~ msgstr "Max paus:" + #, fuzzy #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Procent ändring" @@ -23778,6 +24693,10 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "WetOnly" #~ msgstr ", Wet Only = %s" +#, fuzzy +#~ msgid "FilterType" +#~ msgstr "Filter typ:" + #, fuzzy #~ msgid "FilterSubtype" #~ msgstr "Filter typ:" @@ -23923,7 +24842,8 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgstr "&Mixa alltid ner alla spår till stereo eller monokanaler" #~ msgid "&Use custom mix (for example to export a 5.1 multichannel file)" -#~ msgstr "&Använd egen mix (exempelvis för att exportera en 5.1 multikanalfil)" +#~ msgstr "" +#~ "&Använd egen mix (exempelvis för att exportera en 5.1 multikanalfil)" #~ msgid "When exporting track to an Allegro (.gro) file" #~ msgstr "Medan spår exporteras till en Allegro (.gro) fil" @@ -23943,11 +24863,15 @@ msgstr "Spektralverktyg" #, fuzzy #~ msgid "&Hardware Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "&Hårdvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller medlyssning av nytt spår" +#~ msgstr "" +#~ "&Hårdvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller " +#~ "medlyssning av nytt spår" #, fuzzy #~ msgid "&Software Playthrough: Listen to input while recording or monitoring" -#~ msgstr "&Mjukvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller medlyssning av nytt spår" +#~ msgstr "" +#~ "&Mjukvarumässigt spela upp: Lyssna samtidigt med inspelning eller " +#~ "medlyssning av nytt spår" #, fuzzy #~ msgid "(uncheck when recording computer playback)" @@ -23979,10 +24903,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgstr "V&isa spektrum med gråskala" #~ msgid "" -#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be loaded\n" +#~ "If 'Load Theme Cache At Startup' is checked, then the Theme Cache will be " +#~ "loaded\n" #~ "when the program starts up." #~ msgstr "" -#~ "Om 'Ladda tema cache vid uppstart' är ibockad, kommer tema cache att laddas\n" +#~ "Om 'Ladda tema cache vid uppstart' är ibockad, kommer tema cache att " +#~ "laddas\n" #~ "när programmet startar upp." #~ msgid "Load Theme Cache At Startup" @@ -24056,8 +24982,14 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Welcome to Audacity " #~ msgstr "Välkommen till Audacity" -#~ msgid " For even quicker answers, all the online resources above are searchable." -#~ msgstr "För ännu snabbare svar, alla online-resurser ovan är sökbara." +#~ msgid "" +#~ " For even quicker answers, all the online resources above are " +#~ "searchable." +#~ msgstr "" +#~ "För ännu snabbare svar, alla online-resurser ovan är sökbara." + +#~ msgid "Edit Metadata" +#~ msgstr "Redigera metadata" #~ msgid "Disk space remains for recording %d hours and %d minutes." #~ msgstr "Återstående inspelningstid: %d timmar and %d minuter." @@ -24074,6 +25006,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Warning - Length in Writing Sequence" #~ msgstr "Varning - längd när sekvens skrevs" +#~ msgid "Memory allocation failed -- NewSamples" +#~ msgstr "Det gick inte att allokera minne - Nya exempel" + #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "För&handsvisa" @@ -24320,8 +25255,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgstr "Din fil kommer att exporteras som en GSM 6.10 WAV-fil.\n" #, fuzzy -#~ msgid "If you need more control over the export format please use the \"%s\" format." -#~ msgstr "Om du behöver mer kontrll över exportformat, valj 'Andra okomprimerade filer'-format." +#~ msgid "" +#~ "If you need more control over the export format please use the \"%s\" " +#~ "format." +#~ msgstr "" +#~ "Om du behöver mer kontrll över exportformat, valj 'Andra okomprimerade " +#~ "filer'-format." #~ msgid "Ctrl-Left-Drag" #~ msgstr "Ctrl-Vänster-drag" @@ -24346,8 +25285,11 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Command-line options supported:" #~ msgstr "Command-line val stöds:" -#~ msgid "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to open it." -#~ msgstr "Dessutom, namnge ljudfilen eller Audacity-projektet för att öppna adet." +#~ msgid "" +#~ "In addition, specify the name of an audio file or Audacity project to " +#~ "open it." +#~ msgstr "" +#~ "Dessutom, namnge ljudfilen eller Audacity-projektet för att öppna adet." #~ msgid "Stereo to Mono Effect not found" #~ msgstr "Hittade inte stereo till mono-effekt" @@ -24355,8 +25297,10 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Cursor: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" #~ msgstr "Markör: %d Hz (%s) = %d dB Peak: %d Hz (%s) = %.1f dB" -#~ msgid "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" -#~ msgstr "Markör: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgid "" +#~ "Cursor: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" +#~ msgstr "" +#~ "Markör: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %f, Peak: %.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f" #~ msgid "Plot Spectrum" #~ msgstr "Plot Spektrum" @@ -24371,7 +25315,8 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgstr "Osorterat" #~ msgid "&Select Plug-ins to Install or press ENTER to Install All" -#~ msgstr "&Välj plugins att installlera eller tryck ENTER för att installera alla" +#~ msgstr "" +#~ "&Välj plugins att installlera eller tryck ENTER för att installera alla" #~ msgid "High-quality Sinc Interpolation" #~ msgstr "Hög kvalité Sinc Interpolation" @@ -24548,8 +25493,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Creating Noise Profile" #~ msgstr "Skapar brusprofil" -#~ msgid "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, stereo independent %s" -#~ msgstr "Tillämpad effekt: %s radera dc offset = %s, normalisera amplituden = %s stereo independent %s" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s remove dc offset = %s, normalize amplitude = %s, " +#~ "stereo independent %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tillämpad effekt: %s radera dc offset = %s, normalisera amplituden = %s " +#~ "stereo independent %s" #~ msgid "true" #~ msgstr "sant" @@ -24560,14 +25509,20 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Normalize..." #~ msgstr "Normalisera..." -#~ msgid "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" -#~ msgstr "Använd effekt: %s strech faktor = %f gånger, tidsupplösning = %f sekunder" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s stretch factor = %f times, time resolution = %f seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Använd effekt: %s strech faktor = %f gånger, tidsupplösning = %f sekunder" #~ msgid "Stretching with Paulstretch" #~ msgstr "Stretching med Paulstretch" -#~ msgid "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" -#~ msgstr "Tillämpad effekt: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " +#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" +#~ msgstr "" +#~ "Tillämpad effekt: %s %d stages, %.0f%% wet, frequency = %.1f Hz, start " +#~ "phase = %.0f deg, depth = %d, feedback = %.0f%%" #~ msgid "Phaser..." #~ msgstr "Phaser..." @@ -24652,8 +25607,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Changing Tempo/Pitch" #~ msgstr "Ändrar tempo/tonhöjd" -#~ msgid "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf seconds" -#~ msgstr "Använd effekt: Skapa %s wave %s, frekvens = %.2f Hz, amplitude = %.2f, %.6lf sekunder" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: Generate %s wave %s, frequency = %.2f Hz, amplitude = " +#~ "%.2f, %.6lf seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Använd effekt: Skapa %s wave %s, frekvens = %.2f Hz, amplitude = %.2f, " +#~ "%.6lf sekunder" #~ msgid "Chirp Generator" #~ msgstr "Chirp generator" @@ -24672,8 +25631,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "VST Effect" #~ msgstr "VST Effekter" -#~ msgid "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = %.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" -#~ msgstr "Använd effekt: %s frekvens = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, djup = %.0f%%, resonans = %.1f, frekvens offset = %.0f%%" +#~ msgid "" +#~ "Applied effect: %s frequency = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, depth = " +#~ "%.0f%%, resonance = %.1f, frequency offset = %.0f%%" +#~ msgstr "" +#~ "Använd effekt: %s frekvens = %.1f Hz, start phase = %.0f deg, djup = %.0f%" +#~ "%, resonans = %.1f, frekvens offset = %.0f%%" #~ msgid "Wahwah..." #~ msgstr "Wahwah..." @@ -24687,8 +25650,12 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Författare:" -#~ msgid "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "Tyvärr, VST Effects kan inte användas på stereospår när de enskilda kanalerna i spåret inte passar." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, Plug-in Effects cannot be performed on stereo tracks where the " +#~ "individual channels of the track do not match." +#~ msgstr "" +#~ "Tyvärr, VST Effects kan inte användas på stereospår när de enskilda " +#~ "kanalerna i spåret inte passar." #~ msgid "Note length (seconds)" #~ msgstr "Notlängd (sekunder)" @@ -24768,6 +25735,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same sample rate." #~ msgstr "Båda kanalerna i ett stereospår måste ha samma samplingsfrekvens." +#~ msgid "Both channels of a stereo track must be the same length." +#~ msgstr "Båda kanalerna i ett stereospår måste ha samma längd." + #, fuzzy #~ msgid "Display Audio Unit effects in Graphical Mode" #~ msgstr "Display Audio Unit effects in graphical mode" @@ -24778,8 +25748,11 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "Input Meter" #~ msgstr "Input mätare" -#~ msgid "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." -#~ msgstr "Att återskapa ett projekt ändrar inte filer på hårddisken förrän du sparar det" +#~ msgid "" +#~ "Recovering a project will not change any files on disk before you save it." +#~ msgstr "" +#~ "Att återskapa ett projekt ändrar inte filer på hårddisken förrän du " +#~ "sparar det" #~ msgid "Do Not Recover" #~ msgstr "Återskapa inte" @@ -24878,12 +25851,16 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "" #~ "GStreamer was configured in preferences and successfully loaded before,\n" -#~ " but this time Audacity failed to load it at startup.\n" -#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it." +#~ " but this time Audacity failed to load it at " +#~ "startup.\n" +#~ " You may want to go back to Preferences > Libraries " +#~ "and re-configure it." #~ msgstr "" #~ "FFmpeg var konfigurerat i Inställningar och kunde startas tidigare, \n" -#~ " men denna gång misslyckades Audacity att starta vid uppstart.\n" -#~ " Gå till Inställningar > Bibliotek och konfigurera rätt." +#~ " men denna gång misslyckades Audacity att starta vid " +#~ "uppstart.\n" +#~ " Gå till Inställningar > Bibliotek och konfigurera " +#~ "rätt." #~ msgid "&Upload File..." #~ msgstr "&Ladda upp fil..." @@ -24892,20 +25869,28 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgstr "Ta& bort ljud eller etiketter" #~ msgid "" -#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, compressed (.ogg) format. \n" -#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, because they are much smaller. \n" -#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each compressed track. \n" +#~ "Audacity compressed project files (.aup) save your work in a smaller, " +#~ "compressed (.ogg) format. \n" +#~ "Compressed project files are a good way to transmit your project online, " +#~ "because they are much smaller. \n" +#~ "To open a compressed project takes longer than usual, as it imports each " +#~ "compressed track. \n" #~ "\n" #~ "Most other programs can't open Audacity project files.\n" -#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select one of the\n" +#~ "When you want to save a file that can be opened by other programs, select " +#~ "one of the\n" #~ "Export commands." #~ msgstr "" -#~ "Audacity komprimerade projektfiler (.aup) sparar ditt arbete i mindre,komprimerat (.ogg) format.\n" -#~ "Komprimerade projektfiler är ett bra sätt att skicka ditt projekt online,eftersom de ändra mindre i storlek.\n" -#~ "Att öppna ett komprimerat projekt tar längre tid än vanligt, då det importerarvarje komprimerat spår.\n" +#~ "Audacity komprimerade projektfiler (.aup) sparar ditt arbete i mindre," +#~ "komprimerat (.ogg) format.\n" +#~ "Komprimerade projektfiler är ett bra sätt att skicka ditt projekt online," +#~ "eftersom de ändra mindre i storlek.\n" +#~ "Att öppna ett komprimerat projekt tar längre tid än vanligt, då det " +#~ "importerarvarje komprimerat spår.\n" #~ "\n" #~ "De flesta andra program kan inte öppna projektfiler från Audacity.\n" -#~ "När du vill spara en fil som ska kunna öppnas av andra program, väljen av\n" +#~ "När du vill spara en fil som ska kunna öppnas av andra program, väljen " +#~ "av\n" #~ "Exportvalen." #~ msgid "" @@ -24913,13 +25898,15 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ "\n" #~ "Saving a project creates a file that only Audacity can open.\n" #~ "\n" -#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export\" commands.\n" +#~ "To save an audio file for other programs, use one of the \"File > Export" +#~ "\" commands.\n" #~ msgstr "" #~ "Du sparar en Audacity projektfil (.aup).\n" #~ "\n" #~ "Spara ett projekt skapar en fil som bara Audacity kan öppna.\n" #~ "\n" -#~ "För att spara en ljudfil för andra program, välj en från \"Arkiv > Export\"-menyn.\n" +#~ "För att spara en ljudfil för andra program, välj en från \"Arkiv > Export" +#~ "\"-menyn.\n" #~ msgid "Waveform (d&B)" #~ msgstr "Vågform (d&B)" @@ -24930,6 +25917,9 @@ msgstr "Spektralverktyg" #~ msgid "WCAG 2 Help" #~ msgstr "WCAG2 Hjälp" +#~ msgid "Scientific Filter" +#~ msgstr "Scientific Filter" + #~ msgid "Max silence duration:" #~ msgstr "Max tystnad varaktighet:" diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 94ad125be9f8..fac447175477 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -1,23 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Audacity Team +# Copyright (C) 2023 Audacity Team # This file is distributed under the same license as the audacity package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Yaşar Çiv , 2022 -# Serkan ÖNDER , 2022 -# Paval Shalamitski , 2022 -# Kaya Zeren , 2022 +# Kaya Zeren , 2023 +# Paval Shalamitski , 2023 +# Serkan Önder , 2023 +# Yaşar Çiv , 2023 # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-22 07:39+0000\n" -"Last-Translator: Kaya Zeren , 2022\n" -"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/klyok/teams/690/tr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-22 00:00+0000\n" +"Last-Translator: Kaya Zeren , 2023\n" +"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +24,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n" -msgstr "Akış etkin ... bilgiler alınamadı.\n" +msgstr "Akış etkin... bilgiler alınamadı.\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp #, c-format @@ -75,27 +73,27 @@ msgstr "Oynatma kanalları: %d\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Recording Latency: %g\n" -msgstr "Düşük kayıt gecikmesi: %g\n" +msgstr "Düşük Kayıt Gecikmesi: %g\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "Low Playback Latency: %g\n" -msgstr "Düşük oynatma gecikmesi: %g\n" +msgstr "Düşük Oynatma Gecikmesi: %g\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Recording Latency: %g\n" -msgstr "Yüksek kayıt gecikmesi: %g\n" +msgstr "Yüksek Kayıt Gecikmesi: %g\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format msgid "High Playback Latency: %g\n" -msgstr "Yüksek oynatma gecikmesi: %g\n" +msgstr "Yüksek Oynatma Gecikmesi: %g\n" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp msgid "Supported Rates:\n" -msgstr "Desteklenen hızlar:\n" +msgstr "Desteklenen Hızlar:\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -175,11 +173,11 @@ msgstr "Hata: %s" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "Ses hazırlanırken sorun çıktı" +msgstr "Ses Hazırlanırken Sorun Çıktı" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" -msgstr "Audacity ses" +msgstr "Audacity Ses" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format @@ -193,12 +191,13 @@ msgstr "" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp libraries/lib-files/FileNames.cpp #: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp -#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp src/ProjectAudioManager.cpp -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp -#: src/effects/EffectPreview.cpp src/effects/Generator.cpp -#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp -#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp +#: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/FreqWindow.cpp +#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp +#: src/effects/Contrast.cpp src/effects/EffectPreview.cpp +#: src/effects/Generator.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp +#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp +#: src/menus/TransportMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny @@ -210,35 +209,57 @@ msgid "Out of memory!" msgstr "Bellek doldu!" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too high." +msgstr "" +"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla " +"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok yüksek." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f." -msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı." +msgstr "" +"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %f olarak azaltıldı." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to " +"optimize it more. Still too low." +msgstr "" +"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Daha fazla " +"iyileştirme yapmak olanaksız. Hala çok düşük." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f." -msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı." +msgstr "" +"Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlanarak ses düzeyi %.2f. olarak arttırıldı." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." -msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high." +msgstr "" +"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir" +" ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok yüksek." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." -msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses " +"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low." +msgstr "" +"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. Kabul edilebilir bir" +" ses düzeyi bulunamadan toplam inceleme sayısı aşıldı. Hala çok düşük." #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format -msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable volume." -msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor." +msgid "" +"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable " +"volume." +msgstr "" +"Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması durduruldu. %.2f. kabul " +"edilebilir bir ses düzeyi olarak görünüyor." #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -280,7 +301,7 @@ msgstr "Audio Unit" #. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp msgid "Audio Unit Effects" -msgstr "Audio Unit etkileri" +msgstr "Audio Unit Etkileri" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp @@ -289,7 +310,7 @@ msgstr "Audio Unit etkileri" #: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "The Audacity Team" -msgstr "Audacity takımı" +msgstr "Audacity Takımı" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity" @@ -375,7 +396,8 @@ msgid "Applying %s..." msgstr "%s uygulanıyor..." #. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in -#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist). +#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or +#. Nyqvist). #. In the translations of this and other strings, you may transliterate the #. name into another alphabet. #: libraries/lib-effects/EffectBase.h @@ -384,7 +406,7 @@ msgstr "Nyquist" #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp msgid "Builtin Effects" -msgstr "İç etkiler" +msgstr "İç Etkiler" #: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp msgid "Provides builtin effects to Audacity" @@ -396,7 +418,7 @@ msgstr "Etkinin iç adı bilinmiyor" #: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render" -msgstr "Karıştır ve Çevir" +msgstr "Karıştır ve çevir" #: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp msgid "Mixing and rendering tracks" @@ -422,9 +444,10 @@ msgstr "" #: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h msgid "Internal Error" -msgstr "İç sorun" +msgstr "İç Sorun" -#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library +#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software +#. library #: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp #, c-format msgid "Error (file may not have been written): %s" @@ -442,22 +465,24 @@ msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı okuyamadı." #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format -msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." -msgstr "Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden adlandıramadı." +msgid "" +"Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s." +msgstr "" +"Audacity %s içindeki bir dosyayı yazdı ancak %s olarak yeniden " +"adlandıramadı." #: libraries/lib-files/FileException.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Audacity failed to write to a file.\n" "Perhaps %s is not writable or the disk is full." msgstr "" "Audacity bir dosyaya yazamadı.\n" -"%s yazılamaz ya da disk dolmuş olabilir.\n" -"Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın." +"%s yazılabilir değil ya da disk dolmuş olabilir." #: libraries/lib-files/FileException.h msgid "File Error" -msgstr "Dosya sorunu" +msgstr "Dosya Sorunu" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny @@ -473,11 +498,11 @@ msgstr "AUP3 proje dosyaları" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp msgid "Dynamically Linked Libraries" -msgstr "Devingen olarak bağlı kitaplıklar" +msgstr "Devingen Olarak Bağlı Kitaplıklar" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp msgid "Dynamic Libraries" -msgstr "Devingen kitaplıklar" +msgstr "Devingen Kitaplıklar" #: libraries/lib-files/FileNames.cpp msgid "Text files" @@ -534,20 +559,20 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Uygun sürücüler ile ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın." +"Uygun sürücüler ile ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." #: libraries/lib-import-export/Export.cpp #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp -#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp -#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp modules/mod-cl/ExportCL.cpp -#: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/TimerRecordDialog.cpp -#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.h -#: src/import/RawAudioGuess.cpp src/menus/FileMenus.cpp -#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#: src/widgets/Warning.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp +#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp +#: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp +#: src/export/ExportProgressUI.h src/import/RawAudioGuess.cpp +#: src/menus/FileMenus.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp +#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/widgets/Warning.cpp msgid "Warning" msgstr "Uyarı" @@ -639,7 +664,7 @@ msgid "" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" bir gelişmiş ses kodlama dosyası. \n" +"\"%s\" bir Gelişmiş Ses Kodlama dosyası. \n" "İsteğe bağlı FFmpeg kitaplığı olmadan Audacity bu türdeki dosyaları açamaz. \n" "Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." @@ -721,7 +746,7 @@ msgid "" "Audacity cannot currently open this type of file. \n" "You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"\"%s\" bir Dolby sayısal ses dosyası. \n" +"\"%s\" bir Dolby Sayısal ses dosyası. \n" "Audacity şu anda bu türdeki dosyaları açamaz. \n" "Bu dosyayı WAV ya da AIFF gibi desteklenen bir ses biçimine dönüştürmelisiniz." @@ -787,25 +812,23 @@ msgstr "" #: libraries/lib-import-export/ImportUtils.h msgid "Import Project" -msgstr "Projeyi içe aktar" +msgstr "Projeyi İçe Aktar" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API" #. (Application programming interface) -#. #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "LADSPA Effects" -msgstr "LADSPA etkileri" +msgstr "LADSPA Etkileri" #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "Provides LADSPA Effects" -msgstr "LADSPA etkileri sağlar" +msgstr "LADSPA Etkileri Sağlar" #: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" @@ -825,17 +848,18 @@ msgstr "LV2" #: libraries/lib-lv2/LV2Ports.cpp src/effects/VST/VSTEditor.cpp #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp msgid "Effect Settings" -msgstr "Etki ayarları" +msgstr "Etki Ayarları" #: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp msgid "LV2 Effects" -msgstr "LV2 etkileri" +msgstr "LV2 Etkileri" #: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity" msgstr "Audacity için LV2 etkileri desteği sağlar" -#: libraries/lib-math/Dither.cpp libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp +#: libraries/lib-math/Dither.cpp +#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/effects/EffectManager.cpp #: src/effects/EffectUI.cpp plug-ins/equalabel.ny #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -906,19 +930,19 @@ msgstr "Gauss (a=4.5)" #: libraries/lib-math/Resample.cpp msgid "Low Quality (Fastest)" -msgstr "Düşük kalite (en hızlı)" +msgstr "Düşük Kalite (En Hızlı)" #: libraries/lib-math/Resample.cpp msgid "Medium Quality" -msgstr "Orta kalite" +msgstr "Orta Kalite" #: libraries/lib-math/Resample.cpp msgid "High Quality" -msgstr "Yüksek kalite" +msgstr "Yüksek Kalite" #: libraries/lib-math/Resample.cpp msgid "Best Quality (Slowest)" -msgstr "En iyi kalite (en yavaş)" +msgstr "En İyi Kalite (En Yavaş)" #. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers #: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp @@ -942,7 +966,7 @@ msgstr "Biçim bilinmiyor" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp msgid "Module Unsuitable" -msgstr "Modül uygun değil" +msgstr "Modül Uygun Değil" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp #, c-format @@ -1016,7 +1040,7 @@ msgstr "Hayır" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp msgid "Audacity Module Loader" -msgstr "Audacity modül yükleyici" +msgstr "Audacity Modül Yükleyici" #: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp msgid "Try and load this module?" @@ -1070,7 +1094,7 @@ msgstr "Yeni uygulama eklerini etkinleştir" #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h msgid "Nyquist Prompt" -msgstr "Nyquist komutu" +msgstr "Nyquist Komutu" #: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp #, c-format @@ -1111,9 +1135,10 @@ msgstr "sa:dd:ss + yüzdelik" #. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz #. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or #. cycles per second. -#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp -#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp -#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp +#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp +#: src/FreqWindow.cpp src/effects/ChangePitch.cpp +#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp +#: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -1125,25 +1150,24 @@ msgstr "oktav" #. i18n-hint: The music theory "bar" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp -#, fuzzy msgid "bar" -msgstr "Araç çubuğu" +msgstr "bar" #. i18n-hint: The music theory "beat" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "beat" -msgstr "" +msgstr "vuruş" #. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "bar:beat" -msgstr "" +msgstr "bar:vuruş" #. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. "tick" #. corresponds to a 16th note. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp msgid "bar:beat:tick" -msgstr "" +msgstr "bar:vuruş:tik" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma #. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds' @@ -1155,19 +1179,18 @@ msgstr "01000,01000 saniye" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds #. * and milliseconds (1/1000 second) #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#, fuzzy msgid "seconds + milliseconds" -msgstr "sa:dd:ss + milisaniye" +msgstr "saniye + milisaniye" #. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds -#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator +#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s +#. separator #. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds. #. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if #. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp -#, fuzzy msgid "01000,01000>01000 seconds" -msgstr "01000,01000 saniye" +msgstr "01000,01000>01000 saniye" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp @@ -1200,10 +1223,12 @@ msgstr "0100 gün 024 sa 060 dk 060 sn" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours, -#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds +#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for +#. seconds #. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>0100 s" @@ -1214,11 +1239,13 @@ msgid "centiseconds" msgstr "santisaniye" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds -#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the +#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to +#. the #. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the #. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060>01000 s" @@ -1229,7 +1256,8 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060>01000 sn" #. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and #. * translate samples . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples" @@ -1238,7 +1266,6 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>örnek sayısı" #. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the #. * current project sample rate). For example the number of a sample at 1 #. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100. -#. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "samples" @@ -1256,14 +1283,15 @@ msgstr "01000,01000,01000 örnek|#" #. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films) #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)" -msgstr "sa:dd:ss + film kareleri (24 fps)" +msgstr "sa:dd:ss + film kareleri (24 kare/sn)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers #. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames" @@ -1273,7 +1301,7 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>24 kare" #. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films) #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "film frames (24 fps)" -msgstr "film kareleri (24 fps)" +msgstr "film kareleri (24 kare/sn)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per #. * second. Change the comma @@ -1294,7 +1322,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük kareleri" #. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N" @@ -1312,7 +1341,8 @@ msgstr "sa:dd:ss + NTSC düşük dışı kareler" #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone, #. * the whole things really is slightly off-speed! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999" @@ -1337,13 +1367,14 @@ msgstr "01000,01000 kare|29.97002997" #. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV) #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)" -msgstr "sa:dd:ss + PAL kareleri (25 fps)" +msgstr "sa:dd:ss + PAL kareleri (25 kare/sn)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code! -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames" @@ -1354,7 +1385,7 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>25 kare" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "PAL frames (25 fps)" -msgstr "PAL kareleri (25 fps)" +msgstr "PAL kareleri (25 kare/sn)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames. #. * Change the comma @@ -1368,13 +1399,14 @@ msgstr "01000,01000 kare|25" #. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second) #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)" -msgstr "sa:dd:ss + CDDA kareleri (75 fps)" +msgstr "sa:dd:ss + CDDA kareleri (75 kare/sn)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds #. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation #. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation #. * for seconds and translate 'frames'. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames" @@ -1385,7 +1417,7 @@ msgstr "0100 sa 060 da 060 sn+>75 kare" #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp msgid "CDDA frames (75 fps)" -msgstr "CDDA kareleri (75 fps)" +msgstr "CDDA kareleri (75 kare/sn)" #. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio #. * frames. Change the comma @@ -1397,7 +1429,8 @@ msgstr "01000,01000 kare|75" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "010,01000>0100 Hz" @@ -1414,7 +1447,8 @@ msgstr "kHz" #. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change #. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "01000>01000 kHz|0.001" @@ -1426,7 +1460,8 @@ msgstr "hertz" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "100>01000 octaves|1.442695041" @@ -1446,7 +1481,8 @@ msgstr "yarım ton + koma" #. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones #. * and cents. #. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers. -#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or +#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' +#. or #. * to '>' if your language uses a '.'. #: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491" @@ -1476,7 +1512,7 @@ msgstr "onlukların bindelikleri" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Audio Track" -msgstr "Ses izi" +msgstr "Ses İzi" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Playable Track" @@ -1484,7 +1520,7 @@ msgstr "Oynatılabilir iz" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Multi-track" -msgstr "Çoklu iz" +msgstr "Çoklu İz" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Simple" @@ -1498,7 +1534,7 @@ msgstr "(%d): %s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set page size for database %s" -msgstr "%s veritabanı için sayfa boyutu ayarlanamadı" +msgstr "%s veri tabanı için sayfa boyutu ayarlanamadı" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1508,7 +1544,8 @@ msgstr "%s üzerine yapılan birincil bağlantı için güvenli kip ayarlanamad #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s" -msgstr "%s üzerine yapılan denetim noktası bağlantısı için güvenli kip ayarlanamadı" +msgstr "" +"%s üzerine yapılan denetim noktası bağlantısı için güvenli kip ayarlanamadı" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp msgid "Checkpointing project" @@ -1535,6 +1572,8 @@ msgid "" "Disk is full.\n" "%s" msgstr "" +"Disk dolu.\n" +"%s" #: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp #, c-format @@ -1571,7 +1610,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Failed to open the project's database" -msgstr "Projenin veritabanı açılamadı" +msgstr "Projenin veri tabanı açılamadı" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -1580,7 +1619,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Veritabanı dosyası açılamadı:\n" +"Veri tabanı dosyası açılamadı:\n" "\n" "%s" @@ -1622,9 +1661,9 @@ msgid "" "\n" "You will need to upgrade to open it." msgstr "" -"Bu proje daha yeni bir Audacity sürümü tarafından oluşturulmuş:\n" +"Bu proje daha yeni bir Audacity sürümü tarafından oluşturulmuş.\n" "\n" -"Dosyayı açabilmek için uygulamayı güncellemelisiniz" +"Dosyayı açabilmek için uygulamayı güncellemelisiniz." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to initialize the project file" @@ -1714,7 +1753,7 @@ msgstr "İçe aktarma sırasında işlemler geri alınamadı" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to attach destination database" -msgstr "Hedef veritabanı bağlanamadı" +msgstr "Hedef veri tabanı bağlanamadı" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Unable to switch to fast journaling mode" @@ -1758,7 +1797,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Destination project could not be detached" -msgstr "Hedef proje ayrılamadı" +msgstr "Hedef proje sokülemedi" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Copying Project" @@ -1766,7 +1805,7 @@ msgstr "Proje kopyalanıyor" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Error Writing to File" -msgstr "Dosyaya yazılırken sorun çıktı" +msgstr "Dosyaya Yazılırken Sorun Çıktı" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -1777,7 +1816,7 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity %s dosyasına yazamadı.\n" " Disk dolu ya da yazılamaz olabilir.\n" -"Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın." +"Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım düğmesine tıklayın." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Compacting project" @@ -1796,7 +1835,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost. #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "(Recovered)" -msgstr "(Kurtarıldı)" +msgstr "(Kurtarılan)" #. i18n-hint: %s will be replaced by the version number. #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp @@ -1825,8 +1864,12 @@ msgid "Unable to parse project information." msgstr "Proje bilgileri işlenemedi." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp -msgid "The project's database failed to reopen, possibly because of limited space on the storage device." -msgstr "Projenin veritabanı yeniden açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki boş alan çok az." +msgid "" +"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space " +"on the storage device." +msgstr "" +"Projenin veri tabanı yeniden açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı " +"üzerindeki boş alan çok az." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Saving project" @@ -1834,11 +1877,11 @@ msgstr "Proje kaydediliyor" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Project" -msgstr "Proje kaydedilirken sorun çıktı" +msgstr "Proje Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Syncing" -msgstr "Eşleştiriliyor" +msgstr "Eşitleniyor" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp #, c-format @@ -1848,7 +1891,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Proje açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki \n" +"Projenin açılamadı. Büyük olasılıkla depolama aygıtı üzerindeki \n" "boş alan çok az.\n" "\n" "%s" @@ -1871,7 +1914,7 @@ msgstr "Proje yedekleniyor" #: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp msgid "Automatic database backup failed." -msgstr "Veritabanı otomatik olarak yedeklenemedi." +msgstr "Veri tabanı otomatik olarak yedeklenemedi." #: libraries/lib-project-file-io/ProjectSerializer.cpp msgid "" @@ -1887,7 +1930,7 @@ msgstr "Proje dosyası bağlantısı null" #: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp msgid "Discarding undo/redo history" -msgstr "Geri al/yinele geçmişi siliniyor" +msgstr "Geri Al/Yinele geçmişi siliniyor" #: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp msgid "Created new project" @@ -1904,12 +1947,17 @@ msgstr "24-bit" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group" -msgstr "%s üzerindeki uygulama eki grubu önceden tanımlanmış grup ile birleştirildi" +msgstr "" +"%s üzerindeki uygulama eki grubu önceden tanımlanmış grup ile birleştirildi" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format -msgid "Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded" -msgstr "%s üzerindeki uygulama eki ögesi önceden tanımlanmış bir öge ile çakıştığından yok sayıldı" +msgid "" +"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was " +"discarded" +msgstr "" +"%s üzerindeki uygulama eki ögesi önceden tanımlanmış bir öge ile " +"çakıştığından yok sayıldı" #: libraries/lib-registries/Registry.cpp #, c-format @@ -1943,7 +1991,7 @@ msgstr "Ön &izleme" #: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp msgid "Dry Previe&w" -msgstr "&Kuru ön izleme" +msgstr "&Kuru Önizleme" #: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp msgid "&Settings" @@ -1951,112 +1999,102 @@ msgstr "&Ayarlar" #: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Debu&g" -msgstr "Sorun a&yıklama" +msgstr "Sorun A&yıklama" #. i18n-hint: The music theory "beat" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Beats" -msgstr "&Vuruş" +msgstr "Vuruşlar" #. i18n-hint: The music theory "bar" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Bar" -msgstr "Bark" +msgstr "Bar" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "1/2" -msgstr "128" +msgstr "1/2" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/4" -msgstr "" +msgstr "1/4" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "1/8" -msgstr "128" +msgstr "1/8" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/16" -msgstr "" +msgstr "1/16" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/32" -msgstr "" +msgstr "1/32" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/64" -msgstr "" +msgstr "1/64" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/128" -msgstr "" +msgstr "1/128" #. i18n-hint: The music theory "triplet" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "Triplets" -msgstr "" +msgstr "Üçlükler" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/2 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/2 (üçlükler)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/4 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/4 (üçlükler)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/8 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/8 (üçlükler)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/16 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/16 (üçlükler)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/32 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/32 (üçlükler)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/64 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/64 (üçlükler)" #: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp msgid "1/128 (triplets)" -msgstr "" +msgstr "1/128 (üçlükler)" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Video frames" -msgstr "NTSC kareleri" +msgstr "Görüntü kareleri" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Film frames (24 fps)" -msgstr "film kareleri (24 fps)" +msgstr "Film kareleri (24 kare/sn)" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "NTSC frames (29.97 fps)" -msgstr "CDDA kareleri (75 fps)" +msgstr "NTSC kareleri (29.97 kare/sn)" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "NTSC frames (30 fps)" -msgstr "CDDA kareleri (75 fps)" +msgstr "NTSC kareleri (30 kare/sn)" #: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "CD frames" -msgstr "NTSC kareleri" +msgstr "CD kareleri" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Seconds && samples" -msgstr "İkinci büyük" +msgstr "Saniye ve örnekler" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp #: src/prefs/TracksPrefs.cpp plug-ins/sample-data-export.ny @@ -2064,19 +2102,16 @@ msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Deciseconds" -msgstr "santisaniye" +msgstr "Desisaniye" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Centiseconds" -msgstr "santisaniye" +msgstr "Santisaniye" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp -#, fuzzy msgid "Milliseconds" -msgstr "milisaniye" +msgstr "Milisaniye" #: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp #: src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -2140,7 +2175,7 @@ msgstr "Koyu" #. background colors #: libraries/lib-theme-resources/HighContrastThemeAsCeeCode.cpp msgid "High Contrast" -msgstr "Yüksek karşıtlık" +msgstr "Yüksek Karşıtlık" #. i18n-hint: Light meaning opposite of dark #: libraries/lib-theme-resources/LightThemeAsCeeCode.cpp @@ -2148,7 +2183,8 @@ msgid "Light" msgstr "Hafif" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2186,7 +2222,7 @@ msgid "" "Audacity could not write images to file:\n" " %s." msgstr "" -"Audacity görüntüleri dosyaya yazamadı:\n" +"Audacity görüntüleri şu dosyaya yazamadı:\n" " %s." #: libraries/lib-theme/Theme.cpp @@ -2210,7 +2246,7 @@ msgid "" msgstr "" "Audacity şu dosyayı yükleyemedi:\n" " %s.\n" -"png biçimi bozuk olabilir mi?" +"Bozuk png biçimi olabilir mi?" #: libraries/lib-theme/Theme.cpp msgid "" @@ -2296,15 +2332,14 @@ msgid "Custom" msgstr "Özel" #: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Looping" -msgstr "Yine&leniyor" +msgstr "&Döngüyü aç" #. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that #. this is a Time track. #: libraries/lib-time-track/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Time Track" -msgstr "Zaman izi" +msgstr "Zaman İzi" #: libraries/lib-track/Track.cpp msgid "Generic Track" @@ -2312,14 +2347,15 @@ msgstr "Genel iz" #: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp msgid "Database error. Sorry, but we don't have more details." -msgstr "Veritabanı hatası. Maalesef daha fazla ayrıntı veremiyoruz." +msgstr "Veri tabanı sorunu. Ne yazık ki daha fazla ayrıntı veremiyoruz." #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.cpp #, c-format msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" -msgstr "Ses girişi: %d, Ses çıkışı: %d" +msgstr "Ses Girişi: %d, Ses çıkışı: %d" -#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol +#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software +#. protocol #. developed by Steinberg GmbH #: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h msgid "VST" @@ -2327,7 +2363,7 @@ msgstr "VST" #: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp msgid "VST Effects" -msgstr "VST etkileri" +msgstr "VST Etkileri" #: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity." @@ -2339,7 +2375,7 @@ msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenirken yeterli bellek ayrılamadı." #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Loading VST Presets" -msgstr "Hazır VST ayarları yüklenirken sorun çıktı" +msgstr "Hazır VST Ayarları Yüklenirken Sorun Çıktı" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp msgid "Unable to read presets file." @@ -2353,7 +2389,7 @@ msgstr "Dosya açılamadı: \"%s\"" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Error Saving VST Presets" -msgstr "Hazır VST ayarları kaydedilirken sorun çıktı" +msgstr "Hazır VST Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp #, c-format @@ -2362,12 +2398,12 @@ msgstr "Dosya yazılırken sorun çıktı:\"%s\"" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp msgid "Error Saving Effect Presets" -msgstr "Etki hazır ayarları kaydedilirken sorun çıktı" +msgstr "Etki Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp #, c-format msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?" -msgstr "Bu parametre dosyası %s ile kaydedilmiş. Devam edilsin mi?" +msgstr "Bu parametre dosyası %s ile kaydedilmiş. İlerlensin mi?" #: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp @@ -2418,7 +2454,7 @@ msgstr "" #: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp msgid "Warning - Truncating Overlong Block File" -msgstr "Uyarı - Budanan uzun blok dosyası" +msgstr "Uyarı - Budanan Uzun Blok Dosyası" #: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp msgid "Resampling failed." @@ -2453,24 +2489,23 @@ msgstr "Seçimi yapıştırmak için yeterli alan yok" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "A track has a corrupted sample sequence." -msgstr "" +msgstr "Bir izin örnek sıralaması bozulmuş." #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "There is not enough room available to expand the cut line" msgstr "Kesim hattını genişletmek için yeterli alan yok" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Pre-processing" -msgstr "İş&leniyor: " +msgstr "Ön işleme" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.h msgid "Rendering Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Zamanı esnetilmiş ses oluşturma" #: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Show &Log..." -msgstr "Gün&lüğü görüntüle..." +msgstr "Gün&lüğü Görüntüle..." #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp #, c-format @@ -2483,14 +2518,19 @@ msgstr "buraya" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?" -msgstr "Bu sorunu düzeltmemize yardımcı olmak için bir bir bildirim göndermek ister misiniz?" +msgstr "" +"Bu sorunu düzeltmemize yardımcı olmak için bir bir bildirim göndermek ister " +"misiniz?" #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp #, c-format msgid "All reports are anonymous. See %s for more info." -msgstr "Tüm bildirimler anonim olarak gönderilir. Ayrıntılı bilgi almak için %s bakabilirsiniz." +msgstr "" +"Tüm bildirimler anonim olarak gönderilir. Ayrıntılı bilgi almak için %s " +"bakabilirsiniz." -#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See". +#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of +#. "See". #: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "our Privacy Policy" @@ -2541,7 +2581,7 @@ msgstr "Kapat" #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid "Help on the Internet" -msgstr "Internetten yardım" +msgstr "Internetten Yardım" #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid "Local" @@ -2549,86 +2589,121 @@ msgstr "Yerel" #: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp msgid "From Internet" -msgstr "İnternet üzerinden" +msgstr "İnternet Üzerinde" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Welcome!" -msgstr "Hoş geldiniz!" +msgstr "Hoş Geldiniz!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Playing Audio" -msgstr "Ses oynatılıyor" +msgstr "Ses Oynatılıyor" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Recording Audio" -msgstr "Ses kaydediliyor" +msgstr "Ses Kaydediliyor" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Device" -msgstr "Kaydediliyor - Kayıt aygıtı seçiliyor" +msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Aygıtı Seçiliyor" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Recording - Choosing the Recording Source" -msgstr "Kaydediliyor - Kayıt kaynağı seçiliyor" +msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Kaynağı Seçiliyor" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Recording - Setting the Recording Level" -msgstr "Kaydediliyor - Kayıt düzeyi ayarlanıyor" +msgstr "Kaydediliyor - Kayıt Düzeyi Ayarlanıyor" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Editing and greyed out Menus" -msgstr "Düzenleme ve etkin olmayan menüler" +msgstr "Düzenleme ve etkin olmayan Menüler" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "Bir ses dosyasını dışa aktarmak" +msgstr "Bir Ses Dosyasını Dışa Aktarmak" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Saving an Audacity Project" -msgstr "Bir Audacity projesini kaydetmek" +msgstr "Bir Audacity Projesini Kaydetmek" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Support for Other Formats" -msgstr "Diğer biçimler için destek" +msgstr "Diğer Biçimler için Destek" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Burn to CD" -msgstr "CD yaz" +msgstr "CD Yaz" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "No Local Help" -msgstr "Yerel yardım yok" +msgstr "Yerel Yardım Yok" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -#, fuzzy -msgid "Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video files) if you download and install the optional [[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer." -msgstr "İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#foreign| FFmpeg kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir (M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü dosyalarındaki sesler gibi)." +msgid "" +"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and" +" WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video " +"files) if you download and install the optional " +"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg " +"library]] to your computer." +msgstr "" +"İsteğe bağlı olarak bilgisayarınıza indirip kurabileceğiniz " +"[[https://support.audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg " +"kitaplığı]] ile, Audacity, korunmamış pek çok biçimdeki dosyayı alabilir " +"(M4A, WMA, taşınabilir oynatıcılarda sıkıştırılmış WAV ve görüntü " +"dosyalarındaki sesler gibi)." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." -msgstr "Ayrıca [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI dosyaları]] ve [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." +msgid "" +"You can also read our help on importing " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"files]] and tracks from " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" audio CDs]]." +msgstr "" +"Ayrıca " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI " +"dosyaları]] ve " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|" +" ses CD]] izlerini almak için yardım bölümlerini okuyabilirsiniz." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Kullanım kitabı kurulmamış gibi görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]].

To always view the Manual online, change \"Location of " +"Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"Rehber kurulmamış görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrim içi rehbere bakın]]. " +"

Rehberi her zaman çevrim içi görüntülemek için Arayüz ayarlarında " +"\"Rehber konumu\" seçeneğini \"İnternet üzerinden\" olarak ayarlayın." #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp -msgid "The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| download the Manual]].

To always view the Manual online, change \"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." -msgstr "Kullanım kitabı kurulmamış gibi görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrimiçi kitaba bakın]] ya da [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| kitabı indirin]].

Kitabı her zaman çevrimiçi görüntülemek için Arayüz ayarlarında \"Kitap Konumu\" seçeneğini \"İnternet Üzerinden\" olarak ayarlayın." +msgid "" +"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual " +"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html|" +" download the Manual]].

To always view the Manual online, change " +"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"." +msgstr "" +"Kullanım rehberi kurulmamış görünüyor. Lütfen [[*URL*|çevrim içi rehbere " +"bakın]] ya da " +"[[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| rehberi " +"indirin]].

Rehberi her zaman çevrim içi görüntülemek için Arayüz " +"ayarlarında \"Rehber konumu\" seçeneğini \"İnternet üzerinden\" olarak " +"ayarlayın." #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp msgid "Audacity Log" -msgstr "Audacity günlüğü" +msgstr "Audacity Günlüğü" #: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp msgid "&Save..." @@ -2655,9 +2730,10 @@ msgstr "Günlük dosyası kaydedilemedi: %s" #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp msgid "Show Log for Details" -msgstr "Ayrıntılar için günlüğü görüntüle" +msgstr "Ayrıntılar için Günlüğü Görüntüle" -#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a button. +#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK. It appears on a +#. button. #: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/Dependencies.cpp src/SplashDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "OK" @@ -2666,12 +2742,12 @@ msgstr "Tamam" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Elapsed Time:" -msgstr "Geçen süre:" +msgstr "Geçen Süre:" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Remaining Time:" -msgstr "Kalan süre:" +msgstr "Kalan Süre:" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -2688,7 +2764,7 @@ msgstr "İptal etmek istediğinize emin misiniz?" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Cancel" -msgstr "İptal etmeyi onaylayın" +msgstr "İptal Etmeyi Onaylayın" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to stop?" @@ -2696,7 +2772,7 @@ msgstr "Durdurmak istediğinize emin misiniz?" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Stop" -msgstr "Durdurmayı onaylayın" +msgstr "Durdurmayı Onaylayın" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Are you sure you wish to close?" @@ -2704,15 +2780,17 @@ msgstr "Kapatmak istediğinize emin misiniz?" #: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp msgid "Confirm Close" -msgstr "Kapatmayı onayla" +msgstr "Kapatmayı Onayla" #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp -msgid "The specified filename could not be converted due to Unicode character use." -msgstr "Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." +msgid "" +"The specified filename could not be converted due to Unicode character use." +msgstr "" +"Unicode karakter kullandığından, belirttiğiniz dosya adı kullanılamadı." #: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp msgid "Specify New Filename:" -msgstr "Yeni bir dosya adı belirtin:" +msgstr "Yeni Bir Dosya Adı Belirtin:" #: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp #, c-format @@ -2741,11 +2819,11 @@ msgstr "Bir klasör seçin" #: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h msgid "Directory Dialog" -msgstr "Klasör penceresi" +msgstr "Klasör Penceresi" #: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h msgid "File Dialog" -msgstr "Dosya penceresi" +msgstr "Dosya Penceresi" #: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp #, c-format @@ -2788,6 +2866,10 @@ msgid "" "These stereo tracks have been split into mono tracks.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Bu özellik Audacity 3.3.3 sonrasındaki sürümlerde desteklenmiyor.\n" +"Bu çift kanallı parçalar tek kanallı parçalara bölünmüştür.\n" +"Lütfen kaydetmeden önce her şeyin amaçlandığı gibi olduğundan emin olun." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "" @@ -2841,24 +2923,32 @@ msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\"" msgstr "\"%s\" proje veri klasörü bulunamadı" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not include MIDI support, bypassing track." -msgstr "Proje dosyasında MIDI izleri bulundu ancak bu Audacity sürümünde MIDI desteği olmadığından iz atlanıyor." +msgid "" +"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not " +"include MIDI support, bypassing track." +msgstr "" +"Proje dosyasında MIDI izleri bulundu ancak bu Audacity sürümünde MIDI " +"desteği olmadığından iz atlanıyor." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp -msgid "The active project already has a time track and one was encountered in the project being imported, bypassing imported time track." -msgstr "Etkin projenin zaten bir zaman izi var olduğundan içe aktarılmakta olan projede karşılaşılan zaman izi atlandı." +msgid "" +"The active project already has a time track and one was encountered in the " +"project being imported, bypassing imported time track." +msgstr "" +"Etkin projenin zaten bir zaman izi var olduğundan içe aktarılmakta olan " +"projede karşılaşılan zaman izi atlandı." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute." -msgstr "'maxsamples' sıralama özniteliği geçersiz." +msgstr "Sekans 'maxsamples' özniteliği geçersiz." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute." -msgstr "'sampleformat' sıralama özniteliği geçersiz." +msgstr "Sekans 'sampleformat' özniteliği geçersiz." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute." -msgstr "'numsamples' sıralama özniteliği geçersiz." +msgstr "Sekans 'numsamples' özniteliği geçersiz." #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute" @@ -2935,7 +3025,7 @@ msgstr "Komut:" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Browse..." -msgstr "Göz at..." +msgstr "Gözat..." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Show output" @@ -2944,12 +3034,17 @@ msgstr "Çıkışı görüntüle" #. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here: #. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent, #. and "standard in" means the default input stream that the external program, -#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used +#. named by %f, will read. And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually +#. used #. in the program as a format string. Keep %f unchanged. #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format -msgid "Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export window." -msgstr "Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki dosya adını kullanır." +msgid "" +"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export " +"window." +msgstr "" +"Veri standart girişe yönlendirilecek. \"%f\" dışa aktarma penceresindeki " +"dosya adını kullanır." #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Program name appears to be missing." @@ -2993,7 +3088,7 @@ msgstr "Ses komut satırı kodlayıcısı kullanılarak dışa aktarılıyor" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Command Output" -msgstr "Komut çıktısı" +msgstr "Komut Çıktısı" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp @@ -3019,23 +3114,20 @@ msgstr "%.2f kbps" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate" -msgstr "Bit hızı:" +msgstr "Bit hızı" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Quality (kbps)" -msgstr "Kalite (kbps):" +msgstr "Kalite (kbps)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Frame Duration" -msgstr "Kare süresi:" +msgstr "Kare süresi" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "2.5 ms" @@ -3062,9 +3154,8 @@ msgid "60 ms" msgstr "60 ms" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Vbr Mode" -msgstr "Vbr kipi:" +msgstr "VBR kipi" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Off" @@ -3090,17 +3181,16 @@ msgstr "VOIP" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Low Delay" -msgstr "Düşük gecikme" +msgstr "Düşük Gecikme" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Cutoff" -msgstr "Kesim:" +msgstr "Kesim" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp src/AboutDialog.cpp #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Disabled" -msgstr "Devre dışı" +msgstr "Kapalı" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Narrowband" @@ -3116,7 +3206,7 @@ msgstr "Geniş bant" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Super Wideband" -msgstr "Süper geniş bant" +msgstr "Süper Geniş Bant" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Fullband" @@ -3128,11 +3218,11 @@ msgstr "Özel FFmpeg biçimlendirme ayarlarını aç" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Current Format:" -msgstr "Geçerli biçim:" +msgstr "Geçerli Biçim:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "Current Codec:" -msgstr "Geçerli kodlayıcı-çözücü:" +msgstr "Geçerli Kodlayıcı-Çözücü:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -3151,12 +3241,18 @@ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses akışı \"%s\" çıkış dosyasına eklenemedi." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Sorun kodu: %d." +msgstr "" +"FFmpeg : SORUN - \"%s\" çıkış dosyası yazılmak üzere açılamadı. Sorun kodu: " +"%d." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d." -msgstr "FFmpeg : SORUN - Üst bilgiler \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Sorun kodu: %d." +msgid "" +"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is " +"%d." +msgstr "" +"FFmpeg : SORUN - Başlık bilgileri \"%s\" çıkış dosyasına yazılamadı. Sorun " +"kodu: %d." #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp @@ -3190,7 +3286,8 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı." +msgstr "" +"FFmpeg : SORUN - Ses FIFO üzerinden veri okumak için ara bellek ayrılamadı." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file." @@ -3230,8 +3327,12 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected output format is %d" -msgstr "%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçilmiş çıkış biçimi için olabilecek en fazla kanal sayısı %d" +msgid "" +"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected" +" output format is %d" +msgstr "" +"%d kanal dışa aktarılmak isteniyor, ancak seçilmiş çıkış biçimi için " +"olabilecek en fazla kanal sayısı %d" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format @@ -3276,7 +3377,7 @@ msgstr "Aşağıdaki hızlardan biriyle yeniden örnekleyebilirsiniz." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Sample Rates" -msgstr "Örnekleme hızları" +msgstr "Örnekleme jızları" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "LC" @@ -3292,27 +3393,27 @@ msgstr "LTP" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)" -msgstr "M4A (AAC) dosyaları (FFmpeg)" +msgstr "M4A (AAC) Dosyaları (FFmpeg)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "AC3 Files (FFmpeg)" -msgstr "AC3 dosyaları (FFmpeg)" +msgstr "AC3 Dosyaları (FFmpeg)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)" -msgstr "AMR (dar bant) dosyaları (FFmpeg)" +msgstr "AMR (dar bant) Dosyaları (FFmpeg)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)" -msgstr "Opus (OggOpus) dosyaları (FFmpeg)" +msgstr "Opus (OggOpus) Dosyaları (FFmpeg)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)" -msgstr "WMA (2. sürüm) dosyaları (FFmpeg)" +msgstr "WMA (sürüm 2) Dosyaları (FFmpeg)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Custom FFmpeg Export" -msgstr "Özel FFmpeg dışa aktarma" +msgstr "Özel FFmpeg Dışa Aktarma" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Estimate" @@ -3348,23 +3449,23 @@ msgstr "Hazır ayar:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Load Preset" -msgstr "Hazır ayar yükle" +msgstr "Hazır Ayar Yükle" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Save Preset" -msgstr "Hazır ayarı kaydet" +msgstr "Hazır Ayarı Kaydet" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Delete Preset" -msgstr "Hazır ayarı sil" +msgstr "Hazır Ayarı Sil" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Import Presets" -msgstr "Hazır ayarları içe aktar" +msgstr "Hazır Ayarları İçe Aktar" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Export Presets" -msgstr "Hazır ayarları dışa aktar" +msgstr "Hazır Ayarları Dışa Aktar" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/HelpCommand.cpp @@ -3377,20 +3478,24 @@ msgid "Codec:" msgstr "Kodlayıcı-çözücü:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp -msgid "Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations compatible with all codecs." -msgstr "Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." +msgid "" +"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations " +"compatible with all codecs." +msgstr "" +"Tüm biçim ve kodlayıcı-çözücüler uyumlu olmadığı gibi, tüm ayar " +"kombinasyonları da tüm kodlayıcı-çözücüler ile uyumlu olmayabilir." #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Show All Formats" -msgstr "Tüm biçimleri görüntüle" +msgstr "Tüm Biçimleri Görüntüle" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Show All Codecs" -msgstr "Tüm kodlayıcı-çözücüleri görüntüle" +msgstr "Tüm Kodlayıcı-Çözücüleri Görüntüle" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "General Options" -msgstr "Genel ayarlar" +msgstr "Genel Ayarlar" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3408,7 +3513,7 @@ msgstr "Dil:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Bit Reservoir" -msgstr "Bit deposu" +msgstr "Bit Deposu" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "VBL" @@ -3443,7 +3548,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Bit Rate:" -msgstr "Bit hızı:" +msgstr "Bit Hızı:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3471,7 +3576,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Sample Rate:" -msgstr "Örnekleme hızı:" +msgstr "Örnekleme Hızı:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3494,7 +3599,7 @@ msgid "" "Most players won't play anything other than LC" msgstr "" "AAC Profili\n" -"Düşük karmaşıklık -varsayılan\n" +"Düşük Karmaşıklık -varsayılan\n" "Çoğu oynatıcılar LC dışında başka bir şey oynatmazlar" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp @@ -3532,10 +3637,10 @@ msgid "" "max - 65535" msgstr "" "Kare boyutu\n" -"İsteğe göre\n" +"İsteğe Göre\n" "0 - varsayılan\n" -"En küçük - 16\n" -"En büyük - 65535" +"en küçük - 16\n" +"en büyük - 65535" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Frame:" @@ -3566,14 +3671,14 @@ msgid "" "Log search - slowest, best compression\n" "Full search - default" msgstr "" -"Öngörü sıralama yöntemi\n" +"Öngörü Sıralama Yöntemi\n" "Kestirim - en hızlı, daha düşük sıkıştırma\n" "Günlük arama - en yavaş, en iyi sıkıştırma\n" "Tam arama - varsayılan" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "PdO Method:" -msgstr "ÖS yöntemi:" +msgstr "ÖS (PdO) Yöntemi:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3586,12 +3691,12 @@ msgstr "" "En düşük öngürü sıralama\n" "İsteğe göre\n" "- 1 - varsayılan\n" -"En küçük - 0\n" -"En büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" +"en küçük - 0\n" +"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Min. PdO" -msgstr "En düşük ÖS (PdO)" +msgstr "En Düşük ÖS (PdO)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3604,12 +3709,12 @@ msgstr "" "En yüksek öngörü sıralama\n" "İsteğe göre\n" "- 1 - varsayılan\n" -"En küçük - 0\n" -"En büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" +"en küçük - 0\n" +"en büyük -32 (LPC ile) ya da 4 (LPC olmadan)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Max. PdO" -msgstr "En yüksek ÖS (PdO)" +msgstr "En Yüksek ÖS (PdO)" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3627,7 +3732,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Min. PtO" -msgstr "En düşük BS" +msgstr "En Düşük PtO" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" @@ -3645,13 +3750,13 @@ msgstr "" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Max. PtO" -msgstr "En yüksek BS" +msgstr "En Yüksek BS" #. i18n-hint: Abbreviates "Linear Predictive Coding", #. but this text needs to be kept very short #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Use LPC" -msgstr "LPC kullan" +msgstr "LPC Kullan" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "MPEG container options" @@ -3667,15 +3772,19 @@ msgstr "" "İsteğe göre\n" "0 - varsayılan" -#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs -#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG +#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between +#. several inputs +#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for +#. MPEG #. it has a hard to predict effect on the degree of compression #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Mux Rate:" -msgstr "Çoklayıcı hızı:" +msgstr "Çoklayıcı Hızı:" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "" "Packet size\n" @@ -3686,11 +3795,13 @@ msgstr "" "İsteğe göre\n" "0 - varsayılan" -#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG -#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece. +#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on +#. compression ratio for MPEG +#. compression. It measures how big a chunk of audio is compressed in one +#. piece. #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Packet Size:" -msgstr "Paket boyutu:" +msgstr "Paket Boyutu:" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "You can't delete a preset without name" @@ -3704,7 +3815,7 @@ msgstr "'%s' hazır ayarı silinsin mi?" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Confirm Deletion" -msgstr "Silmeyi onayla" +msgstr "Silmeyi Onayla" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "You can't save a preset without a name" @@ -3720,7 +3831,7 @@ msgstr "Dışa aktarılacak bir hazır ayar yok" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp msgid "Select xml file to export presets into" -msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı XML dosyasını seçin" +msgstr "Hazır ayarların dışa aktarılacağı xml dosyasını seçin" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp @@ -3769,7 +3880,9 @@ msgstr "FFmpeg konumu" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' dosyasına gerek duyuyor." +msgstr "" +"Audacity, sesleri FFmpeg aracılığıyla içe ve dışa aktarmak için '%s' " +"dosyasına gerek duyuyor." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -3834,7 +3947,7 @@ msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "FFmpeg Import/Export Library" -msgstr "FFmpeg içe/dışa aktarma kitaplığı" +msgstr "FFmpeg İçe/Dışa Aktarma Kitaplığı" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "No compatible FFmpeg library was found" @@ -3842,15 +3955,15 @@ msgstr "Uyumlu FFmpeg kitaplığı bulunamadı" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library Version:" -msgstr "FFmpeg kitaplığının sürümü:" +msgstr "FFmpeg Kitaplığının Sürümü:" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "FFmpeg Library:" -msgstr "FFmpeg kitaplığı:" +msgstr "FFmpeg Kitaplığı:" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "Loca&te..." -msgstr "Konumunu &seç..." +msgstr "Konumunu &Seç..." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "Dow&nload" @@ -3870,7 +3983,7 @@ msgstr "Başarılı" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp msgid "Error Saving FFmpeg Presets" -msgstr "FFmpeg hazır ayarları kaydedilirken sorun çıktı" +msgstr "FFmpeg Hazır Ayarları Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp #, c-format @@ -3879,7 +3992,7 @@ msgstr "'%s' hazır ayarı üzerine yazılsın mı?" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp msgid "Confirm Overwrite" -msgstr "Üzerine yazmayı onaylayın" +msgstr "Üzerine Yazmayı Onaylayın" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp msgid "Please select format before saving a profile" @@ -3905,17 +4018,17 @@ msgid "FFmpeg-compatible files" msgstr "FFmpeg uyumlu dosyalar" #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp -#, fuzzy msgid "Try installing FFmpeg.\n" -msgstr "" -"FFmpeg kurulmaya çalışılıyor.\n" -"\n" +msgstr "FFmpeg kurmayı deneyin.\n" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp #, c-format -msgid "Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" -msgstr "Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], Süre[%d]" +msgid "" +"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]" +msgstr "" +"Belirteç[%02x] Kodlayıcı-çözücü[%s], Dil[%s], Bithızı[%s], Kanallar[%d], " +"Süre[%d]" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Bit Depth" @@ -3971,7 +4084,7 @@ msgstr "8 (en kaliteli)" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp msgid "FLAC Files" -msgstr "FLAC dosyaları" +msgstr "FLAC Dosyaları" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp #, c-format @@ -4015,29 +4128,29 @@ msgstr "LOF dosyasındaki süre geçersiz." #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI izleri tek tek kaydırılamaz, yalnızca ses dosyaları kaydırılabilir." +msgstr "" +"MIDI izleri tek tek kaydırılamaz, yalnızca ses dosyaları kaydırılabilir." #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp msgid "Invalid track offset in LOF file." -msgstr "LOF dosyasındaki iz kayması geçersiz." +msgstr "LOF dosyasındaki iz dallanması geçersiz." #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "Sürüm: %s" +msgstr "Sürüm" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG2" -msgstr "" +msgstr "MPEG2" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MPEG1" -msgstr "" +msgstr "MPEG1" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" -msgstr "MP2 dosyaları" +msgstr "MP2 Dosyaları" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate" @@ -4047,7 +4160,7 @@ msgstr "Bu örnekleme hızı ve bit hızında MP2 dışa aktarılamaz" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp #: modules/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp msgid "Unable to open target file for writing" -msgstr "Hedef dosya yazılmak üzere açılamadı" +msgstr "Hedef dosya yazmak için açılamadı" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #, c-format @@ -4061,7 +4174,7 @@ msgstr "Ses %ld kbps olarak dışa aktarılıyor" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "220-260 kbps (Best Quality)" -msgstr "220-260 kbps (en iyi kalite)" +msgstr "220-260 kbps (En İyi Kalite)" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "200-250 kbps" @@ -4097,12 +4210,12 @@ msgstr "65-105 kbps" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "45-85 kbps (Smaller files)" -msgstr "45-85 kbps (daha küçük dosyalar)" +msgstr "45-85 kbps (Daha küçük dosyalar)" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Insane, 320 kbps" -msgstr "İnanılmaz, 320 kbps" +msgstr "Çılgınca, 320 kbps" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Extreme, 220-260 kbps" @@ -4119,11 +4232,11 @@ msgstr "Orta, 145-185 kbps" #. i18n-hint: Slightly humorous - as in use an insane precision with MP3. #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Insane" -msgstr "İnanılmaz" +msgstr "Çılgın" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Extreme" -msgstr "Aşırı" +msgstr "Ekstrem" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #: plug-ins/sample-data-export.ny @@ -4135,13 +4248,12 @@ msgid "Medium" msgstr "Orta" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp -#, fuzzy msgid "Bit Rate Mode" -msgstr "Bit hızı kipi:" +msgstr "Bit hızı kipi" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Preset" -msgstr "Hazır ayar" +msgstr "Hazır Ayar" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Variable" @@ -4163,10 +4275,11 @@ msgstr "Sabit" msgid "Quality" msgstr "Kalite" -#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated +#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be +#. translated #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Locate LAME" -msgstr "LAME konumu" +msgstr "LAME Konumu" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -4232,7 +4345,7 @@ msgstr "Genişletilmiş kitaplıklar" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "MP3 Files" -msgstr "MP3 dosyaları" +msgstr "MP3 Dosyaları" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Could not open MP3 encoding library!" @@ -4313,11 +4426,11 @@ msgstr "(İçsel)" #: modules/mod-mp3/MP3Prefs.cpp msgid "LAME MP3 Export Library" -msgstr "LAME MP3 dışa aktarma kitaplığı" +msgstr "LAME MP3 Dışa Aktarma Kitaplığı" #: modules/mod-mp3/MP3Prefs.cpp msgid "MP3 Library Version:" -msgstr "MP3 kitaplığının sürümü:" +msgstr "MP3 Kitaplığının Sürümü:" #: modules/mod-mpg123/ImportMP3_MPG123.cpp msgid "MP3 files" @@ -4333,11 +4446,11 @@ msgstr "2. deneysel komut" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Nyquist Workbench..." -msgstr "&Nyquist tezgahı..." +msgstr "&Nyquist Tezgahı..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "&Geri al\tCtrl+Z" +msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Redo\tCtrl+Y" @@ -4361,7 +4474,7 @@ msgstr "&Temizle\tCtrl+L" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select A&ll\tCtrl+A" -msgstr "Tü&münü seç\tCtrl+A" +msgstr "Tü&münü Seç\tCtrl+A" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Find...\tCtrl+F" @@ -4369,7 +4482,7 @@ msgstr "&Bul...\tCtrl+F" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Matching Paren\tF8" -msgstr "&Eşleşen üst\tF8" +msgstr "&Eşleşen Üst\tF8" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Top S-expr\tF9" @@ -4377,7 +4490,7 @@ msgstr "Üs&t S-expr\tF9" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Higher S-expr\tF10" -msgstr "Daha &yüksek S-expr\tF10" +msgstr "Daha &Yüksek S-expr\tF10" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Previous S-expr\tF11" @@ -4393,35 +4506,35 @@ msgstr "&Git" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select &Font..." -msgstr "&Yazı türünü seçin..." +msgstr "&Yazı Türünü Seçin..." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Vertically" -msgstr "&Dikey böl" +msgstr "&Dikey Böl" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Split &Horizontally" -msgstr "&Yatay böl" +msgstr "&Yatay Böl" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show S&cript" -msgstr "&Betiği görüntüle" +msgstr "&Betiği Görüntüle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Show &Output" -msgstr "Çıkışı &görüntüle" +msgstr "Çıkışı &Görüntüle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Large Icons" -msgstr "&Büyük simgeler" +msgstr "&Büyük Simgeler" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Small Icons" -msgstr "&Küçük simgeler" +msgstr "&Küçük Simgeler" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Toolbar" -msgstr "Araç çubuğu" +msgstr "Araç Çubuğu" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "&Go\tF5" @@ -4451,7 +4564,8 @@ msgstr "Nyquist betiği yükle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*" -msgstr "Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" +msgstr "" +"Nyquist betikleri (*.ny)|*.ny|Lisp betikleri (*.lsp)|*.lsp|Tüm dosyalar|*" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Script was not saved." @@ -4482,12 +4596,13 @@ msgid "(C) 2009 by Leland Lucius" msgstr "(C) 2009 by Leland Lucius" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp -msgid "External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." +msgid "" +"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects." msgstr "Yazma etkileri için basit bir IDE oluşturan dış Audacity modülü." #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench" -msgstr "Nyquist etkisi tezgahı" +msgstr "Nyquist Etkisi Tezgahı" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "No matches found" @@ -4503,7 +4618,7 @@ msgstr "Adsız" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Nyquist Effect Workbench - " -msgstr "Nyquist etkisi tezgahı - " +msgstr "Nyquist Etkisi Tezgahı - " #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -4532,7 +4647,7 @@ msgstr "Betiği kaydet" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save As" -msgstr "Farklı kaydet" +msgstr "Farklı Kaydet" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Save script as..." @@ -4580,7 +4695,7 @@ msgstr "Seçimi temizle" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/menus/SelectMenus.cpp #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Select All" -msgstr "Tümünü seç" +msgstr "Tümünü Seç" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Select all text" @@ -4589,7 +4704,7 @@ msgstr "Tüm metni seç" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/widgets/KeyView.cpp msgid "Undo" -msgstr "Geri al" +msgstr "Geri Al" #: modules/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp msgid "Undo last change" @@ -4668,7 +4783,7 @@ msgstr "Betiği durdur" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis Files" -msgstr "Ogg Vorbis dosyaları" +msgstr "Ogg Vorbis Dosyaları" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Unable to export - rate or quality problem" @@ -4721,204 +4836,172 @@ msgstr "Vorbis sürümü uyumsuz" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Invalid Vorbis bitstream header" -msgstr "Vorbis bit akışı üst bilgisi geçersiz" +msgstr "Vorbis bit akışı başlık bilgisi geçersiz" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Internal logic fault" msgstr "İçsel mantık kusuru" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "Hata bilinmiyor" +msgstr "hata yok" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid argument" -msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" +msgstr "parametre geçersiz" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "buffer too small" -msgstr "" +msgstr "ara bellek çok küçük" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "internal error" -msgstr "İç sorun" +msgstr "iç sorun" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid packet" -msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" +msgstr "paket geçersiz" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not implemented" -msgstr "basılmadı" +msgstr "henüz kullanılmıyor" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid state" -msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" +msgstr "durum geçersiz" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "memory allocation has failed" -msgstr "Klasör oluşturulamadı" +msgstr "bellek ayrılamadı" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Unknown error" msgstr "Hata bilinmiyor" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Otomatik Kısma" +msgstr "Otomatik" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum" -msgstr "(En fazla 0dB)" +msgstr "En fazla" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "VBR Mode" -msgstr "Vbr kipi:" +msgstr "VBR kipi" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Optimize for" -msgstr "" +msgstr "Şunun için iyileştir" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Speech" -msgstr "" +msgstr "Konuşma" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Buffer overflow in OGG packet" -msgstr "" +msgstr "OGG paketinde ara bellek doldu" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page header" -msgstr "Dosyalar klasöre yazılamadı: %s." +msgstr "OGG sayfa üst bilgisi yazılamadı" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to write OGG page" -msgstr "Belirlenemedi" +msgstr "OGG sayfası yazılamadı" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Files" -msgstr "%s dosyaları" +msgstr "Opus dosyaları" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unsupported sample rate" -msgstr "Dosya türü desteklenmiyor:" +msgstr "Örnekleme hızı desteklenmiyor" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting selected audio as Opus" -msgstr "Seçilmiş ses %s olarak dışa aktarılıyor" +msgstr "Seçilmiş ses Opus olarak dışa aktarılıyor" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Exporting the audio as Opus" -msgstr "Ses %s olarak dışa aktarılıyor" +msgstr "Ses Opus olarak dışa aktarılıyor" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create Opus encoder" -msgstr "Akış durumu duraklatılmış olarak ayarlanamadı." +msgstr "Opus kodlayıcısı oluşturulamadı" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bitrate" -msgstr "Belirlenemedi" +msgstr "Bit hızı ayarlanamadı" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set complexity" -msgstr "Belirlenemedi" +msgstr "Karmaşıklık ayarlanamadı" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set bandwidth" -msgstr "%s kaydedilemedi" +msgstr "Bant genişliği ayarlanamadı" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set VBR mode" -msgstr "Belirlenemedi" +msgstr "VBR kipi ayarlanamadı" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to set CVBR mode" -msgstr "Belirlenemedi" +msgstr "CVBR kipi ayarlanamadı" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to get lookahead" -msgstr "Ara bellek doldurulamıyor" +msgstr "İleri bakış alınamadı" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to calculate correct preskip" -msgstr "\"%s\" hazır ayarının kodu çözülemedi" +msgstr "Doğru ön atlama hesaplanamadı" #: modules/mod-opus/ExportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Failed to encode input buffer" -msgstr "Hazır ayar \"%s\" konumundan kodlanamadı" +msgstr "Giriş ara belleği kodlanamadı" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "Opus files" -msgstr "%s dosyaları" +msgstr "Opus dosyaları" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "file has changed the number of channels in the middle." -msgstr "" +msgstr "dosyanın ortasında kanal sayısı değişti." #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "IO error reading from file" -msgstr "Dosyaya yazılırken sorun çıktı" +msgstr "dosya okunurken giriş/çıkış sorunu çıktı" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "not an Opus file" -msgstr "Ogg Vorbis dosyası değil" +msgstr "bir Opus dosyası değil" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid header" -msgstr "İsteğe bağlı üst bilgi metni" +msgstr "üst bilgi geçersiz" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "unsupported version" -msgstr "Tüm desteklenen dosyalar" +msgstr "sürüm desteklenmiyor" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid stream structure" -msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" +msgstr "akış yapısı geçersiz" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp msgid "stream is not seekable" -msgstr "" +msgstr "akış taranabilir değil" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy msgid "invalid timestamp" -msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" +msgstr "Zaman damgası geçersiz" #: modules/mod-opus/ImportOpus.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to decode Opus file: %s" -msgstr "Hazır ayar \"%s\" konumundan kodlanamadı" +msgstr "Opus dosyasının kodu çözülemedi: %s" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple/SGI)" @@ -4929,14 +5012,12 @@ msgid "WAV (Microsoft)" msgstr "WAV (Microsoft)" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Encoding" -msgstr "Kodlama:" +msgstr "Kodlama" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp -#, fuzzy msgid "Header" -msgstr "Üst bilgi:" +msgstr "Başlık" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "Other uncompressed files" @@ -4998,7 +5079,7 @@ msgstr "CAF (Apple Core Audio File)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "FLAC (FLAC kayıpsız ses kodlayıcı-çözücü)" +msgstr "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" @@ -5219,97 +5300,113 @@ msgstr "WavPack dosyasının kodu çözülürken %d sorun çıktı!" msgid "No revision identifier was provided" msgstr "Herhangi bir değişiklik belirteci belirtilmemiş" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, system administration" msgstr "%s, sistem yöneticisi" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, co-founder and developer" msgstr "%s, kurucu ortak ve yazılım geliştirici" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, designer" msgstr "%s, tasarımcı" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer" msgstr "%s, yazılım geliştirici" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, developer and support" msgstr "%s, geliştirme ve destek" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support" msgstr "%s, belge hazırlama ve destek" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, QA tester, documentation and support" msgstr "%s, kalite güvencesi, belgelendirme ve destek" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, documentation and support, French" msgstr "%s, belge hazırlama ve destek, Fransızca" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, quality assurance" -msgstr "%s, kalite güvencesi" +msgstr "%s, kalite kontrolu" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, accessibility advisor" msgstr "%s, erişilebilirlik danışmanı" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphic artist" msgstr "%s, görsel sanatçı" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, composer" msgstr "%s, besteci" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, tester" msgstr "%s, deneme kullanıcısı" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, Nyquist plug-ins" msgstr "%s, Nyquist uygulama ekleri" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "%s, web geliştirici" +msgstr "%s site geliştiricisi" -#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name +#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper +#. name #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, graphics" @@ -5324,7 +5421,7 @@ msgstr "%s (%s, %s, %s, %s ve %s ile birlikte)" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "About %s" -msgstr "%s hakkında" +msgstr "%s Hakkında" #. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear #. * in the credits in the About Audacity window. Use this to add @@ -5342,18 +5439,22 @@ msgstr "

" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format -msgid "%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing sounds." -msgstr "%s özgür, açık kaynaklı ve farklı platformlarda çalışabilen bir ses düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır." +msgid "" +"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing " +"sounds." +msgstr "" +"%s özgür, açık kaynaklı ve farklı platformlarda çalışabilen bir ses " +"düzenleme ve kaydetme uygulamasıdır." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Credits" -msgstr "Emeği geçenler" +msgstr "Emeği Geçenler" #. i18n-hint: The program's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s Team Members" -msgstr "%s takımı üyeleri" +msgstr "%s Takımı Üyeleri" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Emeritus:" @@ -5367,11 +5468,11 @@ msgstr "Şu anda etkin olmayan Değerli %s Takımı üyeleri" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Contributors" -msgstr "Katkıda bulunanlar" +msgstr "Katkıda Bulunanlar" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Website and Graphics" -msgstr "Web sitesi ve görseller" +msgstr "Site ve görseller" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Translators" @@ -5396,14 +5497,14 @@ msgstr "Özel teşekkürler:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s website: " -msgstr "%s web sitesi: " +msgstr "%s sitesi: " #. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s, #. and a "copyright" symbol for the second #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s software is copyright %s 1999-2023 %s Team." -msgstr "%s uygulamasının telif hakkı %s 1999-2021 %s ekibine aittir." +msgstr "%s uygulamasının telif hakkı %s 1999-2023 %s ekibine aittir." #. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s #: src/AboutDialog.cpp @@ -5413,12 +5514,12 @@ msgstr "%s adı kayıtlı bir markadır." #: src/AboutDialog.cpp msgid "Build Information" -msgstr "Yapım bilgileri" +msgstr "Yapım Bilgileri" #: src/AboutDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Enabled" -msgstr "Etkin" +msgstr "Açık" #. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows #: src/AboutDialog.cpp @@ -5431,7 +5532,7 @@ msgstr "Uygulama oluşturulma tarihi:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Commit Id:" -msgstr "Gönderim kodu:" +msgstr "Gönderim Kodu:" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format @@ -5464,7 +5565,7 @@ msgstr "Derleyici:" #. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems) #: src/AboutDialog.cpp msgid "Installation Prefix:" -msgstr "Kurulum ön eki:" +msgstr "Kurulum Ön Eki:" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Cache folder:" @@ -5501,35 +5602,29 @@ msgstr "Örnekleme hızı dönüşümü" #: src/AboutDialog.cpp msgid "File Format Support" -msgstr "Dosya biçimi desteği" +msgstr "Dosya Biçimi Desteği" #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Import" msgstr "MP3 içe aktarma" #. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "MP3 Export" -msgstr "MP2 dışa aktarma" +msgstr "MP3 dışa aktarma" #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated #. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated -#. #: src/AboutDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Opus Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis içe ve dışa aktarma" +msgstr "Opus içe ve dışa aktarma" #. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec. #. * Both are proper nouns and shouldn't be translated #: src/AboutDialog.cpp msgid "Ogg Vorbis Import and Export" -msgstr "Ogg Vorbis içe ve dışa aktarma" +msgstr "Ogg Vorbis İçe ve Dışa Aktarma" #: src/AboutDialog.cpp msgid "ID3 tag support" @@ -5547,7 +5642,7 @@ msgstr "MP2 dışa aktarma" #: src/AboutDialog.cpp msgid "FFmpeg Import/Export" -msgstr "FFmpeg içe ve dışa aktarma" +msgstr "FFmpeg İçe ve Dışa Aktarma" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Features" @@ -5563,11 +5658,11 @@ msgstr "Ses kartı karıştırıcı desteği" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Perde ve tempo değiştirme desteği" +msgstr "Perde ve Tempo Değiştirme desteği" #: src/AboutDialog.cpp msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support" -msgstr "Aşırı perde ve tempo değiştirme desteği" +msgstr "Aşırı Perde ve Tempo Değiştirme desteği" #: src/AboutDialog.cpp msgctxt "about dialog" @@ -5576,7 +5671,7 @@ msgstr "Yasal" #: src/AboutDialog.cpp msgid "GPL License" -msgstr "GPL lisansı" +msgstr "GPL Lisansı" #. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section #: src/AboutDialog.cpp @@ -5585,15 +5680,19 @@ msgid "PRIVACY POLICY" msgstr "GİZLİLİK İLKESİ" #: src/AboutDialog.cpp -msgid "App update checking and error reporting require network access. These features are optional." -msgstr "Uygulama güncelleme denetimi ve hata bildirimi özellikleri için ağ erişimi gereklidir. Bu özelliklerin kullanılması isteğe bağlıdır." +msgid "" +"App update checking and error reporting require network access. These " +"features are optional." +msgstr "" +"Uygulama güncelleme kontrolü ve hata raporlama, ağ erişimi gerektirir. Bu " +"özellikler isteğe bağlıdır." #. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy" #: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "See %s for more info." -msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için %s bölümüne bakabilirsiniz." +msgstr "Daha fazla bilgi için %s bakınız." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to define a looping region." @@ -5601,7 +5700,7 @@ msgstr "Yineleme bölgesini belirlemek için tıklayıp sürükleyin" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline actions disabled during recording" -msgstr "Kayıt sırasında zaman akışı işlemleri devre dışıdır" +msgstr "Kayıt sırasında zaman akışı işlemleri kullanılamaz" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset" @@ -5611,16 +5710,15 @@ msgstr "Ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, sıfırlamak için çift tıkla #. the temporal position in the audio. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Record/Play head" -msgstr "Kayıt/oynatma kafası" +msgstr "Kayıt/Oynatma kafası" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Timeline" -msgstr "Zaman akışı" +msgstr "Zaman Akışı" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Seek" msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" @@ -5628,7 +5726,6 @@ msgstr "Taramayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click or drag to begin Scrub" msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" @@ -5636,7 +5733,6 @@ msgstr "Sarmayı başlatmak için tıklayın ya da sürükleyin" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek." msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyin." @@ -5644,18 +5740,16 @@ msgstr "Sarmak için tıklayıp taşıyın. Taramak için tıklayıp sürükleyi #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Seek" -msgstr "Taramaya taşı" +msgstr "Taramaya Taşı" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Move to Scrub" -msgstr "Sarmaya taşı" +msgstr "Sarmaya Taşı" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking." @@ -5671,31 +5765,29 @@ msgstr "Sarmak için taşıyın. Taramak için sürükleyin." #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play disabled" -msgstr "Hızlı oynatma devre dışı" +msgstr "Hızlı oynatma kapalı" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Quick-Play enabled" -msgstr "Hızlı oynatma etkin" +msgstr "Hızlı oynatma açık" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Timeline Options" -msgstr "Zaman akışı ayarları" +msgstr "Zaman Akışı Ayarları" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Minutes and Seconds" -msgstr "5. saniyede" +msgstr "Dakika ve saniye" #: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Beats and Measures" -msgstr "Vuruş bulucu" +msgstr "Vuruşlar ve ölçüler" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Setting a loop region also makes an audio selection" -msgstr "" +msgstr "Bir döngü bölgesi ayarlamak bir ses seçimi de yapar" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Update display while playing" @@ -5712,12 +5804,11 @@ msgstr "Seçimi yineleme olarak ayarla" #: src/AdornedRulerPanel.cpp msgid "Pinned Play Head" -msgstr "Sabitlenmiş oynatma kafası" +msgstr "Sabitlenmiş Oynatma Kafası" #: src/AdornedRulerPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable pinned play &head" -msgstr "Sabitlenmiş oynatma kafası" +msgstr "&Sabitlenmiş oynatma kafasını aç" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -5740,7 +5831,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Reset Audacity Preferences" -msgstr "Audacity ayarlarını sıfırla" +msgstr "Audacity Ayarlarını Sıfırla" #: src/AudacityApp.cpp #, c-format @@ -5755,7 +5846,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "SQLite library failed to initialize. Audacity cannot continue." -msgstr "SQLite kitaplığı hazırlanamadı. Audacity devam edemiyor." +msgstr "SQLite kitaplığı hazırlanamadı. Audacity ilerleyemiyor." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n" @@ -5777,11 +5868,11 @@ msgstr "&Aç..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "Open &Recent..." -msgstr "&Son kullanılanlar..." +msgstr "&Son Kullanılanlar..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&About Audacity..." -msgstr "&Audacity hakkında..." +msgstr "&Audacity Hakkında..." #: src/AudacityApp.cpp msgid "&Preferences..." @@ -5810,8 +5901,12 @@ msgstr "" "Lütfen ayarlar bölümünden uygun bir klasör seçin." #: src/AudacityApp.cpp -msgid "Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new temporary directory." -msgstr "Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden başlatmalısınız." +msgid "" +"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new " +"temporary directory." +msgstr "" +"Audacity şimdi kapanacak. Yeni geçici klasörü kullanmak için yeniden " +"başlatmalısınız." #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -5837,7 +5932,7 @@ msgstr "Audacity gene de başlatılsın mı?" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Error Locking Temporary Folder" -msgstr "Geçici klasör kilitlenirken sorun çıktı" +msgstr "Geçici Klasör Kilitlenirken Sorun Çıktı" #: src/AudacityApp.cpp msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n" @@ -5868,7 +5963,7 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Startup Failure" -msgstr "Audacity açılışı tamamlanamadı" +msgstr "Audacity Açılışı Tamamlanamadı" #: src/AudacityApp.cpp msgid "" @@ -5987,14 +6082,14 @@ msgstr "" #: src/AudacityApp.cpp msgid "Audacity Project Files" -msgstr "Audacity proje dosyaları" +msgstr "Audacity Proje Dosyaları" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "Audacity Configuration Error" -msgstr "Audacity yapılandırma sorunu" +msgstr "Audacity Yapılandırma Sorunu" #: src/AudacityFileConfig.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following configuration file could not be accessed:\n" "\n" @@ -6010,19 +6105,19 @@ msgstr "" "\n" "\t%s\n" "\n" -"Bunun birçok nedeni olabilir, ancak büyük olasılıkla disk doludur ya da dosyaya yazma izni yoktur. Ayrıntılı bilgi almak için aşağıdaki yardım düğmesine tıklayabilirsiniz.\n" +"Bunun birçok nedeni olabilir, ancak büyük olasılıkla disk doludur ya da dosyaya yazma izniniz yoktur.\n" "\n" -"Bu sorunu çözmeyi denedikten sonra ilerlemek için \"Yeniden Dene\" üzerine tıklayın.\n" +"Bu sorunu çözmeyi denedikten sonra ilerlemek için \"Yeniden dene\" üzerine tıklayın.\n" "\n" -"\"Audacity Uygulamasından Çık\" üzerine tıklarsanız, projeniz kaydedilmemiş bir durumda kalır ve bir sonraki açışınızda kurtarılır." +"\"Audacity uygulamasından çık\" üzerine tıklarsanız, projeniz kaydedilmemiş bir durumda kalır ve bir sonraki açışınızda kurtarılır." #: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Quit Audacity" -msgstr "A&udacity'den çık" +msgstr "A&udacity'den Çık" #: src/AudacityFileConfig.cpp msgid "&Retry" -msgstr "&Yeniden dene" +msgstr "&Yeniden Dene" #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" @@ -6030,31 +6125,36 @@ msgid "" "The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to access\n" "trimmed audio data anytime." msgstr "" +"Akıllı kırpma\n" +"Kaynak parçanın tamamı projenize yapıştırılır ve istediğiniz zaman \n" +"kırpılmış ses verilerine erişmenizi sağlar." #: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" "Selected audio only.\n" "Only the selected portion of the source clip will be pasted." msgstr "" +"Yalnızca seçilmiş ses.\n" +"Kaynak parçanın yalnızca seçilmiş bölümü yapıştırılır." #: src/AudioPasteDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Paste audio" -msgstr "Sesi paylaş" +msgstr "Sesi yapıştır" #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "How would you like to paste your audio?" -msgstr "" +msgstr "Sesi nasıl yapıştırmak istersiniz?" -#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data. +#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is +#. an audio clip containing hidden trimmed data. #: src/AudioPasteDialog.cpp #, c-format msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste." -msgstr "" +msgstr "Akıllı parça %s boyutunda. Boyut büyüdükçe yapıştırma süresi uzar." #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Remember my choice and don't ask again" -msgstr "" +msgstr "Seçimimi hatırla ve bir daha sorma" #: src/AudioPasteDialog.cpp msgid "Continue" @@ -6062,7 +6162,7 @@ msgstr "İlerle" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "Automatic Crash Recovery" -msgstr "Otomatik çökme kurtarması" +msgstr "Otomatik Çökme Kurtarması" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "" @@ -6092,11 +6192,11 @@ msgstr "Ad" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Discard Selected" -msgstr "&Seçilmişleri yok say" +msgstr "&Seçilmişleri Yok Say" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp msgid "&Recover Selected" -msgstr "Seçilmişleri ku&rtar" +msgstr "Seçilmişleri Ku&rtar" #: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp msgid "&Skip" @@ -6118,7 +6218,7 @@ msgstr "" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "Select Command" -msgstr "Komut seçin" +msgstr "Komut Seçin" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Command" @@ -6126,11 +6226,11 @@ msgstr "&Komut" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Edit Parameters" -msgstr "&Parametreleri düzenle" +msgstr "&Parametreleri Düzenle" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Use Preset" -msgstr "Hazır ayar k&ullanılsın" +msgstr "Hazır Ayar K&ullanılsın" #: src/BatchCommandDialog.cpp msgid "&Parameters" @@ -6146,15 +6246,15 @@ msgstr "Komut seçin" #: src/BatchCommands.cpp msgid "MP3 Conversion" -msgstr "MP3 dönüşümü" +msgstr "MP3 Dönüşümü" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Fade Ends" -msgstr "Sonları kıs" +msgstr "Sonları Kıs" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Import Macro" -msgstr "Makroyu içe aktar" +msgstr "Makroyu İçe Aktar" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -6163,7 +6263,7 @@ msgstr "%s makrosu zaten var. Değiştirmek ister misiniz?" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Export Macro" -msgstr "Makroyu dışa aktar" +msgstr "Makroyu Dışa Aktar" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Effect" @@ -6171,13 +6271,14 @@ msgstr "Etki" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (With Parameters)" -msgstr "Menü komutu (Parametreler ile)" +msgstr "Menü Komutu (Parametreler ile)" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Menu Command (No Parameters)" -msgstr "Menü komutu (parametre olmadan)" +msgstr "Menü Komutu (Parametre olmadan)" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks". +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove +#. Tracks". #: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected." @@ -6186,27 +6287,27 @@ msgstr "\"%s\" için bir ya da bir kaç iz seçilmiş olmalıdır." #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Your batch command of %s was not recognized." -msgstr "%s toplu komutunuz anlaşılamadı." +msgstr "%s yığın komutunuz anlaşılamadı." #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp msgid "Applied Macro" -msgstr "Uygulanmış makro" +msgstr "Uygulanmış Makro" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Apply Macro" -msgstr "Makro uygula" +msgstr "Makro Uygula" #. i18n-hint: active verb in past tense #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Applied Macro '%s'" -msgstr "Uygulanmış makro '%s'" +msgstr "Uygulanmış Makro '%s'" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format msgid "Apply '%s'" -msgstr "'%s' uygula" +msgstr "'%s' Uygula" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -6221,7 +6322,7 @@ msgstr "" #: src/BatchCommands.cpp msgid "Test Mode" -msgstr "Sınama kipi" +msgstr "Sınama Kipi" #: src/BatchCommands.cpp #, c-format @@ -6230,17 +6331,17 @@ msgstr "%s uygula" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Macros Palette" -msgstr "Makro paleti" +msgstr "Makro Paleti" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Manage Macros" -msgstr "Makro yönetimi" +msgstr "Makro Yönetimi" #. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied #. * to one or more audio files. #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Select Macro" -msgstr "Makro seçin" +msgstr "Makro Seçin" #. i18n-hint: This is the heading for a column in the edit macros dialog #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -6312,7 +6413,7 @@ msgstr "Kal&dır" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "&Rename..." -msgstr "Yeniden adlandı&r..." +msgstr "Yeniden Adlandı&r..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Re&store" @@ -6321,16 +6422,16 @@ msgstr "K&urtar" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "I&mport..." -msgstr "İç&e aktar..." +msgstr "&Al..." #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "E&xport..." -msgstr "&Dışa aktar..." +msgstr "V&er..." #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Edit Steps" -msgstr "Adımları düzenle" +msgstr "Adımları Düzenle" #. i18n-hint: This is the number of the command in the list #: src/BatchProcessDialog.cpp @@ -6359,11 +6460,11 @@ msgstr "Si&l" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Move &Up" -msgstr "Y&ukarı taşı" +msgstr "Y&ukarı Taşı" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Move &Down" -msgstr "&Aşağı taşı" +msgstr "&Aşağı Taşı" #: src/BatchProcessDialog.cpp src/HelpUtilities.cpp #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -6401,7 +6502,8 @@ msgstr "Yeni makronun adı" msgid "Name must not be blank" msgstr "Ad boş bırakılamaz" -#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'. +#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' +#. and '\'. #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "Names may not contain '%c' and '%c'" @@ -6416,7 +6518,7 @@ msgstr "%s silinecek. Emin misiniz?" #: src/BatchProcessDialog.cpp #, c-format msgid "&Repeat %s" -msgstr "%s &yinele" +msgstr "%s &Yinele" #. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be #. * repeated if this menu item is chosen @@ -6428,7 +6530,7 @@ msgstr "%s yinele" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Repeat Last Tool" -msgstr "Son aracı yinele" +msgstr "Son Aracı Yinele" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Macro Manager" @@ -6436,7 +6538,7 @@ msgstr "&Makro yönetimi" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "&Apply Macro" -msgstr "M&akroyu uygula" +msgstr "M&akroyu Uygula" #: src/BatchProcessDialog.cpp msgid "Palette..." @@ -6455,25 +6557,25 @@ msgstr "&Betiklenebilirler II" #. i18n-hint: Benchmark means a software speed test #: src/Benchmark.cpp msgid "Benchmark" -msgstr "Hız sınaması" +msgstr "Hız Sınaması" #: src/Benchmark.cpp msgid "Disk Block Size (KB):" -msgstr "Disk blok boyutu (KB):" +msgstr "Disk Blok Boyutu (KB):" #: src/Benchmark.cpp msgid "Number of Edits:" -msgstr "Düzenleme sayısı:" +msgstr "Düzenleme Sayısı:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Test Data Size (MB):" -msgstr "Deneme verisi boyutu (MB):" +msgstr "Deneme Verisi Boyutu (MB):" #. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a #. pseudorandom number generating algorithm #: src/Benchmark.cpp msgid "Random Seed:" -msgstr "Rastgelelik tohumu::" +msgstr "Rastgelelik Tohumu::" #: src/Benchmark.cpp msgid "Show detailed info about each block file" @@ -6495,7 +6597,7 @@ msgstr "benchmark.txt" #: src/Benchmark.cpp msgid "Export Benchmark Data as:" -msgstr "Hız sınaması verilerini şu şekilde dışa aktar:" +msgstr "Hız Sınaması Verilerini Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/Benchmark.cpp msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB." @@ -6605,7 +6707,7 @@ msgstr "Veriler yeniden okunuyor...\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n" -msgstr "Tüm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n" +msgstr "TÜm verilerin denetlenme süresi (2): %ld ms\n" #: src/Benchmark.cpp #, c-format @@ -6624,7 +6726,8 @@ msgstr "DENEME BAŞARISIZ!!!\n" msgid "Benchmark completed successfully.\n" msgstr "Hız sınırı değerlendirmesi tamamlandı.\n" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -6636,23 +6739,34 @@ msgstr "" "\n" "Ctrl + A tüm sesleri seçer." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try again." -msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve yeniden deneyin." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try" +" again." +msgstr "" +"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Cmd + A) ve " +"yeniden deneyin." -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, +#. Cut, Fade. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format -msgid "Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then try again." -msgstr "%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve yeniden deneyin." +msgid "" +"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then " +"try again." +msgstr "" +"%s için kullanılacak sesi seçin (örneğin Tümünü Seçmek için Ctrl + A) ve " +"yeniden deneyin." #: src/CommonCommandFlags.cpp msgid "No Audio Selected" -msgstr "Herhangi bir ses seçilmemiş" +msgstr "Herhangi Bir Ses Seçilmemiş" -#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'. +#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise +#. Reduction'. #: src/CommonCommandFlags.cpp #, c-format msgid "" @@ -6696,7 +6810,7 @@ msgstr "" #: src/CrashReport.cpp msgid "Audacity Support Data" -msgstr "Audacity destek verileri" +msgstr "Audacity Destek Verileri" #: src/CrashReport.cpp msgid "Report generated to:" @@ -6704,7 +6818,7 @@ msgstr "Rapor şuraya oluşturuldu:" #: src/Dependencies.cpp msgid "Removing Dependencies" -msgstr "Bağımlılıklar kaldırılıyor" +msgstr "Bağımlılıklar Kaldırılıyor" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copying audio data into project..." @@ -6712,7 +6826,7 @@ msgstr "Ses verisi projeye kopyalanıyor..." #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Depends on Other Audio Files" -msgstr "Proje başka ses dosyalarına bağlı" +msgstr "Proje Başka Ses Dosyalarına Bağlı" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -6736,27 +6850,27 @@ msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Project Dependencies" -msgstr "Proje bağımlılıkları" +msgstr "Proje Bağımlılıkları" #: src/Dependencies.cpp msgid "Audio File" -msgstr "Ses dosyası" +msgstr "Ses Dosyası" #: src/Dependencies.cpp msgid "Disk Space" -msgstr "Disk alanı" +msgstr "Disk Alanı" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy Selected Files" -msgstr "Seçilmiş dosyaları kopyala" +msgstr "Seçilmiş Dosyaları Kopyala" #: src/Dependencies.cpp msgid "Cancel Save" -msgstr "Kaydetmeyi iptal et" +msgstr "Kaydetmeyi İptal Et" #: src/Dependencies.cpp msgid "Save Without Copying" -msgstr "Kopyalamadan kaydet" +msgstr "Kopyalamadan Kaydet" #: src/Dependencies.cpp msgid "Do Not Copy" @@ -6764,7 +6878,7 @@ msgstr "Kopyalama" #: src/Dependencies.cpp msgid "Copy All Files (Safer)" -msgstr "Tüm dosyaları kopyala (daha güvenli)" +msgstr "Tüm Dosyaları Kopyala (daha güvenli)" #: src/Dependencies.cpp msgid "Whenever a project depends on other files:" @@ -6774,13 +6888,13 @@ msgstr "Bir proje başka dosyalara bağlı olduğunda:" #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Ask me" -msgstr "Bana sor" +msgstr "Bana Sor" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. #: src/Dependencies.cpp msgid "Always copy all files (safest)" -msgstr "Her zaman tüm dosyaları kopyala (en güvenlisi)" +msgstr "Herzaman tüm dosyaları kopyala (en güvenlisi)" #. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when #. * Audacity finds a project depends on another file. @@ -6795,7 +6909,7 @@ msgstr "EKSİK %s" #: src/Dependencies.cpp msgid "&Copy Names to Clipboard" -msgstr "Adları panoya &kopyala" +msgstr "Adları Panoya &Kopyala" #: src/Dependencies.cpp #, c-format @@ -6807,8 +6921,11 @@ msgid "Missing" msgstr "Eksik" #: src/Dependencies.cpp -msgid "If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you want?" -msgstr "İşleme devam ederseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" +msgid "" +"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you " +"want?" +msgstr "" +"İşlemi sürdürürseniz, projeniz diske kaydedilmeyecek. Ne yapmak istersiniz?" #: src/Dependencies.cpp msgid "" @@ -6826,7 +6943,7 @@ msgstr "" #: src/Dependencies.cpp msgid "Dependency Check" -msgstr "Bağımlılık denetimi" +msgstr "Bağımlılık Denetimi" #. i18n-hint: A name given to a track, appearing as its menu button. #. The translation should be short or else it will not display well. @@ -6857,7 +6974,7 @@ msgstr "Kesinti algılama devre dışı bırakılsın" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency Analysis" -msgstr "Frekans çözümlemesi" +msgstr "Frekans Çözümlemesi" #: src/FreqWindow.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.h msgid "Spectrum" @@ -6865,15 +6982,15 @@ msgstr "Spektrum" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Standard Autocorrelation" -msgstr "Standart özilinti" +msgstr "Standart Özilinti" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Cuberoot Autocorrelation" -msgstr "Küpkök otobağıntılama" +msgstr "Küpkök Otobağıntılama" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Enhanced Autocorrelation" -msgstr "Gelişmiş özilinti" +msgstr "Gelişmiş Özilinti" #. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word #. * "spectrum". Do not translate it unless you are sure you @@ -6938,7 +7055,7 @@ msgstr "&Boyut:" #: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Export..." -msgstr "&Dışa aktar..." +msgstr "&Dışa Aktar..." #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Function:" @@ -6950,22 +7067,27 @@ msgstr "&Eksen:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "&Replot..." -msgstr "&Yeniden çiz..." +msgstr "&Yeniden Çiz..." #: src/FreqWindow.cpp -#, fuzzy -msgid "To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Spektrum çizdirmek için, seçilmiş tüm izler aynı örnek hızında olmalıdır." +msgid "" +"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Spektrum çizdirmek için, seçilmiş tüm izlerin örnek hızı aynı olmalıdır." #: src/FreqWindow.cpp msgid "" "Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched clip.\n" "Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before analyzing" msgstr "" +"Ses incelenemedi. Bunun nedeni esnetilmiş bir parça olabilir.\n" +"Esnetilmiş parçaları sıfırlamayı ya da incelemeden önce parçaları karıştırıp oluşturmayı deneyin" #: src/FreqWindow.cpp #, c-format -msgid "Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be analyzed." +msgid "" +"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be " +"analyzed." msgstr "Çok fazla ses seçilmiş. Sesin sadece ilk %.1f saniyesi çözümlenecek." #: src/FreqWindow.cpp @@ -6977,26 +7099,30 @@ msgstr "Yeterli veri seçilmemiş." msgid "s" msgstr "s" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %d dB" msgstr "%d Hz (%s) = %d dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB" msgstr "%d Hz (%s) = %.1f dB" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f" msgstr "%.4f saniye (%d Hz) (%s) = %f" -#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A# +#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. +#. A# #. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds #: src/FreqWindow.cpp #, c-format @@ -7009,7 +7135,7 @@ msgstr "spectrum.txt" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Export Spectral Data As:" -msgstr "Spektral veriyi şu şekilde dışa aktar:" +msgstr "Spektral Veriyi Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)" @@ -7021,12 +7147,12 @@ msgstr "Gecikme (saniye)\tFrekans (Hz)\tDüzey" #: src/FreqWindow.cpp msgid "Plot Spectrum..." -msgstr "Spektrum çiz..." +msgstr "Spektrum Çiz..." #: src/HelpUtilities.cpp #, c-format msgid "Save %s" -msgstr "%s kaydet" +msgstr "%s Kaydet" #: src/HelpUtilities.cpp #, c-format @@ -7039,7 +7165,7 @@ msgstr "Geçmiş" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Manage History" -msgstr "&Geçmişi yönet" +msgstr "&Geçmişi Yönet" #: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Action" @@ -7047,7 +7173,7 @@ msgstr "İşlem" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Used Space" -msgstr "Kullanılan alan" +msgstr "Kullanılan Alan" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Total space used" @@ -7064,7 +7190,7 @@ msgstr "&Yok sayılacak noktalar" #. i18n-hint: (verb) #: src/HistoryWindow.cpp msgid "&Discard" -msgstr "&Yok say" +msgstr "&Yok Say" #: src/HistoryWindow.cpp msgid "Clip&board space used" @@ -7098,9 +7224,8 @@ msgid "Incompatible plugin(s) found" msgstr "Uyumsuz uygulama ekleri bulundu" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp -#, fuzzy msgid "&Manage Plugins" -msgstr "Uygulama ekleri yönetimi" +msgstr "&Uygulama ekleri yönetimi" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/cloud/audiocom/LinkAccountDialog.cpp #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp @@ -7109,13 +7234,25 @@ msgstr "İ&lerle" #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp #, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would still like to attempt to use these plugins, you can enable them using \"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." -msgstr "Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz uygulama eki buldu. Herhangi bir duraklama veya çökmeyi önlemek için bu uygulama ekleri devre dışı bırakıldı. Yine de bu uygulama eklerini kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Uygulama eki yönetimi\" bölümünden bu uygulama eklerini etkinleştirebilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"Devam\" üzerine tıklayın." +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would " +"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using " +"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"." +msgstr "" +"Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz eklenti buldu. Herhangi bir duraklama veya" +" çökmeyi önlemek için bu eklentiler kapatıldı. Bu eklentileri yine de " +"kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Eklenti yönetimi\" bölümünden bu " +"eklentileri açabilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"İlerle\" üzerine tıklayın." #: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." -msgstr "Audacity, yüklenemeyen %d uyumsuz uygulama eki buldu. Herhangi bir duraklama veya çökmeyi önlemek için bu uygulama ekleri devre dışı bırakıldı. Yine de bu uygulama eklerini kullanmayı denemek istiyorsanız, \"Uygulama eki yönetimi\" bölümünden bu uygulama eklerini etkinleştirebilirsiniz. Bunu istemiyorsanız \"Devam\" üzerine tıklayın." +#, c-format +msgid "" +"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We " +"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes." +msgstr "" +"Audacity, yüklenemeyen uyumsuz uygulama ekleri buldu %d. Herhangi bir " +"duraklama veya çökmeyi önlemek için bu uygulama ekleri kapatıldı." #: src/JournalEvents.cpp msgid "Journal recording failed" @@ -7123,7 +7260,7 @@ msgstr "Günlük kaydedilemedi" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Edit Labels" -msgstr "Etiketleri düzenle" +msgstr "Etiketleri Düzenle" #. i18n-hint: (noun). A track contains waves, audio etc. #: src/LabelDialog.cpp @@ -7140,22 +7277,22 @@ msgstr "Etiket" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Time" -msgstr "Başlangıç zamanı" +msgstr "Başlangıç Zamanı" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Time" -msgstr "Bitiş zamanı" +msgstr "Bitiş Zamanı" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Low Frequency" -msgstr "Düşük frekans" +msgstr "Düşük Frekans" #. i18n-hint: (noun) of a label #: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "High Frequency" -msgstr "Yüksek frekans" +msgstr "Yüksek Frekans" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New..." @@ -7180,11 +7317,11 @@ msgstr "Dışa aktarılacak bir etiket yok." #: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export Labels As:" -msgstr "Etiketleri şu şekilde dışa aktar:" +msgstr "Etiketleri Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/LabelDialog.cpp msgid "New Label Track" -msgstr "Yeni etiket izi" +msgstr "Yeni Etiket İzi" #: src/LabelDialog.cpp msgid "Enter track name" @@ -7196,7 +7333,7 @@ msgstr "İz adını yazın" #: src/LabelDialog.cpp src/LabelDialog.h src/LabelTrack.cpp #: src/TrackPanelAx.cpp msgid "Label Track" -msgstr "Etiket izi" +msgstr "Etiket İzi" #: src/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp @@ -7211,7 +7348,7 @@ msgstr "Kaydedilmiş bir ya da bir kaç etiket okunamadı." #. * time Audacity has been run. #: src/LangChoice.cpp msgid "Audacity First Run" -msgstr "Audacity ilk kez çalıştırıldı" +msgstr "Audacity İlk Kez Çalıştırıldı" #: src/LangChoice.cpp msgid "Choose Language for Audacity to use:" @@ -7221,12 +7358,14 @@ msgstr "Audacity içinde kullanacağınız dili seçin:" #. * versions of language names. #: src/LangChoice.cpp #, c-format -msgid "The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system language, %s (%s)." +msgid "" +"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system " +"language, %s (%s)." msgstr "Seçtiğiniz %s (%s) dili, %s (%s) sistem diliniz, ile aynı değil." #: src/Legacy.cpp msgid "Error Converting Legacy Project File" -msgstr "Eski proje dosyası dönüştürülürken sorun çıktı" +msgstr "Eski Proje Dosyası Dönüştürülürken Sorun Çıktı" #: src/Legacy.cpp #, c-format @@ -7239,12 +7378,12 @@ msgstr "" #: src/Legacy.cpp msgid "Opening Audacity Project" -msgstr "Audacity projesi açılıyor" +msgstr "Audacity Projesi Açılıyor" #: src/LyricsWindow.cpp #, c-format msgid "Audacity Karaoke%s" -msgstr "Audacity karaoke%s" +msgstr "Audacity Karaoke%s" #: src/LyricsWindow.cpp msgid "&Karaoke" @@ -7264,16 +7403,16 @@ msgstr "" #: src/MIDIPlay.cpp msgid "Error Initializing Midi" -msgstr "MIDI hazırlanırken sorun çıktı" +msgstr "MIDI Hazırlanırken Sorun Çıktı" #: src/Menus.cpp #, c-format msgid "&Undo %s" -msgstr "%s &Geri al" +msgstr "%s &Geri Al" #: src/Menus.cpp src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Undo" -msgstr "&Geri al" +msgstr "&Geri Al" #: src/Menus.cpp #, c-format @@ -7310,7 +7449,8 @@ msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #. i18n-hint: title of the MIDI Velocity slider -#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note tracks +#. i18n-hint: Title of the Velocity slider, used to adjust the volume of note +#. tracks #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp @@ -7319,7 +7459,7 @@ msgstr "Hız" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Musical Instrument" -msgstr "Müzik enstrumanı" +msgstr "Muzik enstrumanı" #. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right #: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp @@ -7344,7 +7484,7 @@ msgstr "Solo" #: src/MixerBoard.cpp msgid "Signal Level Meter" -msgstr "İşaret düzeyi ölçer" +msgstr "İşaret Düzeyi Ölçer" #: src/MixerBoard.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -7369,7 +7509,7 @@ msgstr "&Karıştırıcı" #. this is a Note track. #: src/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp msgid "Note Track" -msgstr "Nota izi" +msgstr "Not İzi" #. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system #: src/NoteTrack.cpp @@ -7493,27 +7633,32 @@ msgstr "A♭" msgid "B♭" msgstr "B♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "C♯/D♭" msgstr "C♯/D♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "D♯/E♭" msgstr "D♯/E♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "F♯/G♭" msgstr "F♯/G♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "G♯/A♭" msgstr "G♯/A♭" -#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale +#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic +#. scale #: src/PitchName.cpp msgid "A♯/B♭" msgstr "A♯/B♭" @@ -7524,7 +7669,9 @@ msgstr "Uygulama ekleri yönetimi" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Select effects, click the Enable or Disable button, then click OK." -msgstr "Etkileri seçin, etkinleştirme ya da devre dışı bırakma düğmelerine tıklayın, ardından Tamam üzerine tıklayın." +msgstr "" +"Etkileri seçin, açma ya da kapatma düğmelerine tıklayın, ardından Tamam " +"üzerine tıklayın." #. i18n-hint: This is before radio buttons selecting which effects to show #: src/PluginRegistrationDialog.cpp @@ -7544,7 +7691,7 @@ msgstr "&Tümü" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show disabled" -msgstr "Devre dışı olanları görüntüle" +msgstr "Kapalı olanları görüntüle" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently disabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp @@ -7554,7 +7701,7 @@ msgstr "D&evre dışı" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Show enabled" -msgstr "Etkin olanları görüntüle" +msgstr "Açık olanları görüntüle" #. i18n-hint: Radio button to show just the currently enabled effects #: src/PluginRegistrationDialog.cpp @@ -7581,11 +7728,11 @@ msgstr "Yol" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "&Select All" -msgstr "Tümünü &seç" +msgstr "Tümünü &Seç" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "C&lear All" -msgstr "Tümünü &bırak" +msgstr "Tümünü &Bırak" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "Rescan" @@ -7593,11 +7740,11 @@ msgstr "Yeniden tara" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Enable" -msgstr "&Etkinleştir" +msgstr "&Aç" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp msgid "&Disable" -msgstr "&Devre dışı" +msgstr "&Kapat" #: src/PluginRegistrationDialog.cpp #, c-format @@ -7636,7 +7783,7 @@ msgstr "Uygulama ekleri aranıyor" #: src/Printing.cpp msgid "There was a problem printing." -msgstr "Yazdırırken bir sorun çıktı." +msgstr "Yazdırırken bir sorun oldu." #: src/Printing.cpp msgid "Print" @@ -7644,7 +7791,7 @@ msgstr "Yazdır" #: src/Printing.cpp msgid "Pa&ge Setup..." -msgstr "&Sayfa düzeni..." +msgstr "&Sayfa Düzeni..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/Printing.cpp @@ -7654,7 +7801,7 @@ msgstr "&Yazdır..." #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgid "Actual Rate: %d" -msgstr "Geçerli hız: %d" +msgstr "Geçerli Hız: %d" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectPreview.cpp msgid "" @@ -7672,7 +7819,7 @@ msgstr "Kayıt için seçilen izlerin tümünün örnekleme hızı aynı olmalı #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Mismatched Sampling Rates" -msgstr "Örnekleme hızları uyumlu değil" +msgstr "Örnekleme Hızları Uyumlu Değil" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -7686,9 +7833,10 @@ msgstr "" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Too Few Compatible Tracks Selected" -msgstr "Seçilmiş uyumlu iz sayısı çok az" +msgstr "Seçilmiş Uyumlu İz Sayısı Çok Az" -#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started +#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named +#. clips when new record started #: src/ProjectAudioManager.cpp #, c-format msgctxt "clip name template" @@ -7697,7 +7845,7 @@ msgstr "%s #%d" #: src/ProjectAudioManager.cpp msgid "Recorded Audio" -msgstr "Kaydedilmiş ses" +msgstr "Kaydedilmiş Ses" #: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record" @@ -7717,12 +7865,18 @@ msgid "Close project immediately with no changes" msgstr "Projeyi bir değişiklik yapmadan hemen kapat" #: src/ProjectFSCK.cpp -msgid "Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will save the project in its current state, unless you \"Close project immediately\" on further error alerts." -msgstr "Günlüğe kaydedilen onarımlarla devam ediliyor ve başka sorun var mı bakılıyor. Bu işlem, daha sonraki sorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." +msgid "" +"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will " +"save the project in its current state, unless you \"Close project " +"immediately\" on further error alerts." +msgstr "" +"Günlüğe kaydedilen onarımlarla ilerleniyor ve başka sorun var mı bakılıyor. " +"Bu işlem, daha sonraki sorun iletilerinde \"Projeyi hemen kapat\" komutunu " +"seçmedikçe projenizi geçerli haliyle kaydedecek." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags" -msgstr "Dikkat - Sıralama etiketlerini okumada sorunlar var" +msgstr "Dikkat - Sıralama Etiketlerini Okumada Sorunlar Var" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Inspecting project file data" @@ -7772,7 +7926,7 @@ msgstr "Kayıp sesi sessizlik ile değiştir (hemen kalıcı olacak)." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Aliased File(s)" -msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı dosyalar" +msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı dosya(lar)" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -7783,7 +7937,7 @@ msgid "" "from the current audio in the project." msgstr "" "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n" -"%lld kayıp takma adlı blok dosyaları (.auf) algıladı. \n" +"%lld kayıp takma adlı blok dosyası (.auf) algıladı. \n" "Audacity bu dosyaları projedeki özgün ses \n" "verisini kullanarak tümüyle yeniden oluşturabilir." @@ -7801,7 +7955,7 @@ msgstr "Hiç bir değişiklik yapmadan projeyi hemen kapat" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)" -msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı özet dosyaları" +msgstr "Dikkat - Kayıp takma adlı özet dosya(lar)" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -7820,7 +7974,7 @@ msgid "" "may not show silence." msgstr "" "\"%s\" klasöründe yapılan proje denetimi \n" -"%lld kayıp dış dosyalar ('takma adlı dosyalar') \n" +"%lld kayıp dış dosya ('takma adlı dosyalar') \n" "algıladı. Bu dosyaların Audacity tarafından \n" "otomatik olarak kurtarılmasının bir yolu yok. \n" "\n" @@ -7840,7 +7994,7 @@ msgstr "Kayıp sesi sessizlik ile değiştir (kalıcı olarak)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)" -msgstr "Dikkat - Kayıp ses veri blok dosyaları" +msgstr "Dikkat - Kayıp Ses Veri Blok Dosyaları" #: src/ProjectFSCK.cpp #, c-format @@ -7851,13 +8005,13 @@ msgid "" "They are doing no harm and are small." msgstr "" "Proje denetimi \"%s\" klasöründe \n" -"%d sahipsiz blok dosyaları buldu. Bu dosyalar \n" +"%d sahipsiz blok dosyası buldu. Bu dosyalar \n" "bu projede kullanılmıyor, ancak diğer projelere ait olabilir. \n" "Bunlar küçük dosyalar ve bir zararları dokunmaz." #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session" -msgstr "Silmeden devam et; bu oturumdaki fazladan dosyaları yok say" +msgstr "Silmeden ilerle; bu oturumdaki fazladan dosyaları yok say" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Delete orphan files (permanent immediately)" @@ -7865,7 +8019,7 @@ msgstr "Sahipsiz dosyaları sil (güvenli ve önerilen)" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning - Orphan Block File(s)" -msgstr "Dikkat - Sahipsiz blok dosyaları" +msgstr "Dikkat - Sahipsiz Blok Dosyaları" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Cleaning up unused directories in project data" @@ -7883,7 +8037,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFSCK.cpp msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery" -msgstr "Dikkat: Otomatik kurtarma sırasında sorun çıktı" +msgstr "Dikkat: Otomatik Kurtarma Sırasında Sorun Çıktı" #. i18n-hint: Text of the message dialog that may appear on attempt #. to open a project created by Audacity version prior to 3.4. @@ -7898,6 +8052,11 @@ msgid "" "As a result, some realtime effects may be missing.\n" "Please verify that everything works as intended before saving." msgstr "" +"%s\n" +"Bu özellik Audacity 3.3.3 sonrasındaki sürümlerde desteklenmiyor.\n" +"Bu çift kanallı parçalar tek kanallı parçalara bölünmüştür.\n" +"Sonuç olarak bazı gerçek zamanlı etkiler eksik olabilir.\n" +"Lütfen kaydetmeden önce her şeyin amaçlandığı gibi çalıştığını doğrulayın." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -7921,7 +8080,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project Recovered" -msgstr "Proje kurtarıldı" +msgstr "Proje Kurtarıldı" #: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Projects cannot be saved to FAT drives." @@ -7949,11 +8108,11 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Empty Project" -msgstr "Dikkat - Proje boş" +msgstr "Dikkat - Boş Proje" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Insufficient Disk Space" -msgstr "Disk alanı yetersiz" +msgstr "Disk Alanı Yetersiz" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -7966,8 +8125,12 @@ msgstr "" "Lütfen daha fazla boş alanı olan başka bir disk seçin." #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 formatted filesystem." -msgstr "Proje FAT32 olarak biçimlendirilmiş dosya sisteminin izin verdiği en büyük 4GB boyutundan büyük." +msgid "" +"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 " +"formatted filesystem." +msgstr "" +"Proje FAT32 olarak biçimlendirilmiş dosya sisteminin izin verdiği en büyük " +"4GB boyutundan büyük." #: src/ProjectFileManager.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -7985,15 +8148,15 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Project \"%s\" As..." -msgstr "%sProjeyi farklı \"%s\" kaydet..." +msgstr "%sProjeyi Farklı \"%s\" Kaydet..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" "'Save Project' is for an Audacity project, not an audio file.\n" "For an audio file that will open in other apps, use 'Export'.\n" msgstr "" -"'Projeyi kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n" -"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa aktar' komutunu kullanın.\n" +"'Projeyi Kaydet' komutu, ses dosyaları için değil Audacity projeleri için kullanılır.\n" +"Diğer uygulamalarda açılabilmesini istediğiniz ses dosyaları için 'Dışa Aktar' komutunu kullanın.\n" #. i18n-hint: In each case, %s is the name #. of the file being overwritten. @@ -8017,7 +8180,7 @@ msgstr "" #. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten. #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Overwrite Project Warning" -msgstr "Proje üzerine yazma uyarısı" +msgstr "Projenin üzerine yazma uyarısı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8030,7 +8193,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..." -msgstr "%s \"%s\" projesinin kopyasını farklı kaydet..." +msgstr "%s \"%s\" Projesinin kopyasını farklı kaydet..." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8042,7 +8205,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Saving Copy of Project" -msgstr "Projenin kopyası kaydedilirken sorun çıktı" +msgstr "Projenin Kopyası Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Select one or more files" @@ -8055,7 +8218,7 @@ msgstr "%s başka bir pencerede zaten açık." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening Project" -msgstr "Proje açılırken sorun çıktı" +msgstr "Proje Açılırken Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8071,11 +8234,11 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Warning - Backup File Detected" -msgstr "Dikkat - Yedek dosyası algılandı" +msgstr "Dikkat - Yedek Dosyası Algılandı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File" -msgstr "Dosya açılırken sorun çıktı" +msgstr "Dosya Açılırken Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error opening file" @@ -8092,7 +8255,7 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Opening File or Project" -msgstr "Dosya ya da proje açılırken sorun çıktı" +msgstr "Dosya ya da Proje Açılırken Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "" @@ -8104,22 +8267,30 @@ msgstr "" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "A channel of a stereo track was missing." -msgstr "" +msgstr "Çift kanallı bir izin bir kanalı eksik." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample rates per channel." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample rates per " +"channel." msgstr "" +"Bu projede, kanallarının örnekleme hızları farklı olan çift kanallı izler " +"var." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp -msgid "This project contained stereo tracks with different sample formats in channels." +msgid "" +"This project contained stereo tracks with different sample formats in " +"channels." msgstr "" +"Bu projede, kanallarının örnekleme biçimleri farklı olan çift kanallı izler " +"var." #. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content." -msgstr "" +msgstr "Bu projede, içerikleri hizalanmamış çift kanallı izler var." #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Project was recovered" @@ -8143,7 +8314,7 @@ msgstr "'%s' içe aktarıldı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Import" -msgstr "İçe aktar" +msgstr "İçe Aktar" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Select stream(s) to import" @@ -8160,7 +8331,7 @@ msgstr "Proje içe aktarılamadı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Error Importing" -msgstr "İçe aktarılırken sorun çıktı" +msgstr "İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Cannot import AUP3 format. Use File > Open instead" @@ -8168,7 +8339,7 @@ msgstr "AUP3 biçimi içe aktarılamaz. Dosya > Aç komutunu kullanın" #: src/ProjectFileManager.cpp msgid "Compact Project" -msgstr "Projeyi sıkıştır" +msgstr "Projeyi Sıkıştır" #: src/ProjectFileManager.cpp #, c-format @@ -8181,7 +8352,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Bu proje sıkıştırıldığında dosya içindeki kullanılmayan baytları silinerek disk alanı boşaltılır.\n" +"Bu projeyi sıkıştırıldığında dosya içindeki kullanılmayan baytları silinerek disk alanı boşaltılır.\n" "\n" "Şu anda %s boş disk alanı var ve bu proje %s alan kullanıyor.\n" "\n" @@ -8207,7 +8378,8 @@ msgstr "[%02i Projesi] " msgid "Welcome to Audacity version %s" msgstr "Audacity %s sürümüne hoş geldiniz" -#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name. +#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project +#. name. #: src/ProjectManager.cpp #, c-format msgid "%sSave changes to %s?" @@ -8231,7 +8403,7 @@ msgstr "" "\n" "Daha önce açılmış dosyaları kaydetmek için:\n" "İptal, Düzenle > Geri al ile tüm izleri\n" -"açın ve Dosya > Projeyi kaydet seçin." +"açın ve Dosya > Projeyi Kaydet seçin." #: src/ProjectManager.cpp #, c-format @@ -8264,11 +8436,11 @@ msgstr "%s ve %s." #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Yatay kaydırma çubuğu" +msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu" #: src/ProjectWindow.cpp msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Dikey kaydırma çubuğu" +msgstr "Dikey Kaydırma çubuğu" #. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack #: src/RealtimeEffectPanel.cpp @@ -8292,7 +8464,6 @@ msgstr "%s (eksik)" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Removed %s from %s" @@ -8307,7 +8478,6 @@ msgstr "%s sil" #. i18n-hint: undo history, #. first and second parameters - realtime effect names -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Replaced %s with %s" @@ -8337,7 +8507,6 @@ msgstr "Görüntüyü izle" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s up in %s" @@ -8346,7 +8515,6 @@ msgstr "%s, %s içinde yukarı taşındı" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Moved %s down in %s" @@ -8370,23 +8538,24 @@ msgstr "İncele" #: src/RealtimeEffectPanel.cpp msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time." -msgstr "Gerçek zamanlı etkiler yapıyı bozmaz ve istenildiği an değiştirilebilir." +msgstr "" +"Gerçek zamanlı etkiler yapıyı bozmaz ve istenildiği an değiştirilebilir." #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "" "This plugin could not be loaded.\n" "It may have been deleted." msgstr "" +"Bu uygulama eki yüklenemedi.\n" +"Silinmiş olabilir." #: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/EffectUI.cpp -#, fuzzy msgid "Plugin Error" -msgstr "Değer sorunu" +msgstr "Uygulama eki sorunu" #. i18n-hint: undo history record #. first parameter - realtime effect name #. second parameter - track name -#. #: src/RealtimeEffectPanel.cpp #, c-format msgid "Added %s to %s" @@ -8414,7 +8583,7 @@ msgstr "%s için gerçek zamanlı etkiler" #: src/Screenshot.cpp msgid "Screen Capture Frame" -msgstr "Ekran yakalama karesi" +msgstr "Ekran Yakalama Karesi" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose location to save files" @@ -8422,7 +8591,7 @@ msgstr "Dosyaların kaydedileceği konumu seçin" #: src/Screenshot.cpp msgid "Save images to:" -msgstr "Görselleri şuraya kaydet:" +msgstr "Resimleri şuraya kaydet:" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose..." @@ -8434,23 +8603,23 @@ msgstr "Tüm pencere ya da ekranı yakala" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Small" -msgstr "Küçük yeniden boyutlandırma" +msgstr "Küçük Yeniden Boyutlandırma" #: src/Screenshot.cpp msgid "Resize Large" -msgstr "Büyük yeniden boyutlandırma" +msgstr "Büyük yenidenbBoyutlandırma" #. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button #. * It is OK to just translate this item as if it said 'Blue' #: src/Screenshot.cpp msgid "Blue Bkgnd" -msgstr "Mavi arka plan" +msgstr "Mavi Artalan" #. i18n-hint: Bkgnd is short for background and appears on a small button #. * It is OK to just translate this item as if it said 'White' #: src/Screenshot.cpp msgid "White Bkgnd" -msgstr "Beyaz arka plan" +msgstr "Beyaz Artalan" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Window Only" @@ -8458,15 +8627,15 @@ msgstr "Yalnızca pencereyi yakala" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Full Window" -msgstr "Tüm pencereyi yakala" +msgstr "Tüm Pencereyi Yakala" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Window Plus" -msgstr "Pencereyle yakala" +msgstr "Pencereyle Yakala" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture Full Screen" -msgstr "Tüm ekranı yakala" +msgstr "Tüm Ekranı Yakala" #: src/Screenshot.cpp msgid "Wait 5 seconds and capture frontmost window/dialog" @@ -8478,30 +8647,31 @@ msgstr "Proje penceresinin bir bölümünü yakala" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Toolbars" -msgstr "Tüm araç çubukları" +msgstr "Tüm Araç Çubukları" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Effects" -msgstr "Tüm etkiler" +msgstr "Tüm Etkiler" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Scriptables" -msgstr "Tüm betiklenebilirler" +msgstr "Tüm Betiklenebilirler" #: src/Screenshot.cpp msgid "All Preferences" -msgstr "Tüm ayarlar" +msgstr "Tüm Ayarlar" #: src/Screenshot.cpp src/TrackPanel.cpp msgid "Track Panel" -msgstr "İz panosu" +msgstr "İz Panosu" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Ruler" msgstr "Cetvel" #. i18n-hint: "Tracks" include audio recordings but also other collections of -#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and musical +#. * data associated with a time line, such as sequences of labels, and +#. musical #. * notes #: src/Screenshot.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp @@ -8512,11 +8682,11 @@ msgstr "İzler" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track" -msgstr "İlk iz" +msgstr "İlk İz" #: src/Screenshot.cpp src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Second Track" -msgstr "İkinci iz" +msgstr "İkinci İz" #: src/Screenshot.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Scale" @@ -8524,35 +8694,35 @@ msgstr "Ölçek" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Sec" -msgstr "Bir saniye" +msgstr "Bir Saniye" #: src/Screenshot.cpp msgid "Ten Sec" -msgstr "On saniye" +msgstr "On Saniye" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Min" -msgstr "Bir dakika" +msgstr "Bir Dakika" #: src/Screenshot.cpp msgid "Five Min" -msgstr "Beş dakika" +msgstr "Beş Dakika" #: src/Screenshot.cpp msgid "One Hour" -msgstr "Bir saat" +msgstr "Bir Saat" #: src/Screenshot.cpp msgid "Short Tracks" -msgstr "Kısa izler" +msgstr "Kısa İzler" #: src/Screenshot.cpp msgid "Medium Tracks" -msgstr "Orta izler" +msgstr "Orta İzler" #: src/Screenshot.cpp msgid "Tall Tracks" -msgstr "Uzun izler" +msgstr "Uzun İzler" #: src/Screenshot.cpp msgid "Choose a location to save screenshot images" @@ -8564,11 +8734,11 @@ msgstr "Yakalanamadı!" #: src/Screenshot.cpp src/commands/CommandTargets.cpp msgid "Long Message" -msgstr "Uzun ileti" +msgstr "Uzun İleti" #: src/Screenshot.cpp msgid "&Screenshot..." -msgstr "Ekran görüntü&sü..." +msgstr "Ekran Görüntü&sü..." #: src/SelectUtilities.cpp msgid "Position" @@ -8576,7 +8746,7 @@ msgstr "Konum" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Sound Activated Record" -msgstr "Sese göre kayıt" +msgstr "Sese Göre Kayıt" #: src/SoundActivatedRecord.cpp msgid "Activation level (dB):" @@ -8624,33 +8794,42 @@ msgstr "Spektra&l seçim panosu" #: src/SpectralDataManager.cpp msgid "Applied effect to selection" -msgstr "Etki seçime uygulandı" +msgstr "Etki seçime uygulandı." #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is an Alpha test version." -msgstr "

Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümüdür." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is an Alpha test " +"version." +msgstr "

Kullandığınız Audacity uygulaması Alpha deneme sürümü." #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

The version of Audacity you are using is a Beta test version." -msgstr "

Kullandığınız Audacity uygulaması Beta deneme sürümüdür." +msgid "" +"

The version of Audacity you are using is a Beta test version." +msgstr "

Kullandığınız Audacity uygulaması Beta deneme sürümü." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Get the Official Released Version of Audacity" -msgstr "Resmi Audacity sürümünü edinin" +msgstr "Resmi Audacity Sürümünü Edinin" #: src/SplashDialog.cpp msgid "Check Online" -msgstr "Çevrimiçi denetle" +msgstr "Çevrim içi denetle" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "We strongly recommend that you use our latest stable released version, which has full documentation and support.

" -msgstr "Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle öneririz.

" +msgid "" +"We strongly recommend that you use our latest stable released version, which" +" has full documentation and support.

" +msgstr "" +"Tam belgeleri ve desteği olan kararlı son sürümü kullanmanızı önemle " +"öneririz.

" #: src/SplashDialog.cpp -#, fuzzy -msgid "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" -msgstr "You can help us get Audacity ready for release by joining our [[https://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak Audacity sürümlerinin hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz .


" +msgid "" +"You can help us get Audacity ready for release by joining our " +"[[https://www.audacityteam.org/community/|community]].


" +msgstr "" +"[[https://www.audacityteam.org/community/|Topluluğumuza]] katılarak Audacity" +" sürümlerinin hazırlanmasına katkıda bulunabilirsiniz.


" #. i18n-hint: %s is replaced with Audacity version #: src/SplashDialog.cpp @@ -8659,13 +8838,22 @@ msgid "What's new in Audacity %s" msgstr "Audacity %s yenilikleri" #: src/SplashDialog.cpp -msgid "

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" +msgid "" +"

In this release we added Beats & Measures, Time Stretching and more.
" msgstr "" +"

Bu sürümde vuruşlar ve ölçüler ile zaman esnetme ve diğer özellikleri " +"ekledik.
" #: src/SplashDialog.cpp #, c-format -msgid "Watch the [[%s|release video]] or read the [[https://support.audacityteam.org/additional-resources/changelog|changelog]] to learn more!

" +msgid "" +"Watch the [[%s|release video]] or read the " +"[[https://support.audacityteam.org/additional-" +"resources/changelog|changelog]] to learn more!

" msgstr "" +"Ayrıntılı bilgi almak için [[%s|yayın videosunu]] izleyin ya da " +"[[https://support.audacityteam.org/additional-" +"resources/changelog|changelog]] dosyasını okuyun!

" #: src/SplashDialog.cpp msgid "How to get help" @@ -8679,25 +8867,29 @@ msgstr "Şu şekilde destek alabilirsiniz:" #. link. #: src/SplashDialog.cpp msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]]" -msgstr "" +msgstr "[[help:Quick_Help|Yardım]]" #. i18n-hint: Preserve '[[help:Main_Page|' as it's the name of a #. link. #: src/SplashDialog.cpp msgid " [[help:Main_Page|Manual]]" -msgstr "" +msgstr " [[help:Main_Page|Rehber]]" #: src/SplashDialog.cpp msgid "[[https://support.audacityteam.org/|Tutorials & How-tos]]" -msgstr "" +msgstr "[[https://support.audacityteam.org/|Eğitim ve bilgiler]]" #: src/SplashDialog.cpp -msgid " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, online." -msgstr " [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrimiçi olarak sorun." +msgid "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - ask your question directly, " +"online." +msgstr "" +" [[https://forum.audacityteam.org/|Forum]] - sorularınızı doğrudan çevrim " +"içi olarak sorun." #: src/SplashDialog.cpp msgid "Welcome to Audacity!" -msgstr "Audacity uygulamasına hoş geldiniz!" +msgstr "Audacity Programına Hoş Geldiniz!" #: src/SplashDialog.cpp src/update/UpdatePopupDialog.cpp msgid "Don't show this again at start up" @@ -8705,19 +8897,19 @@ msgstr "Bu pencere açılışta bir daha görüntülenmesin" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Artist Name" -msgstr "Sanatçı adı" +msgstr "Sanatçı Adı" #: src/TagsEditor.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Track Title" -msgstr "İz adı" +msgstr "İz Adı" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Album Title" -msgstr "Albüm adı" +msgstr "Albüm Adı" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Track Number" -msgstr "İz sayısı" +msgstr "İz Sayısı" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Year" @@ -8729,7 +8921,9 @@ msgstr "Tür" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields." -msgstr "Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını kullanın." +msgstr "" +"Alanlarda gezinmek için ok (ya da düzenlemeden sonra ENTER) tuşlarını " +"kullanın." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Tag" @@ -8761,7 +8955,7 @@ msgstr "&Sıfırla..." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Template" -msgstr "Kalıp" +msgstr "Şablon" #: src/TagsEditor.cpp msgid "&Load..." @@ -8769,11 +8963,11 @@ msgstr "Yük&le..." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Set De&fault" -msgstr "&Varsayılan ayarla" +msgstr "&Varsayılan Ayarla" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Edit Genres" -msgstr "Türleri düzenle" +msgstr "Türleri Düzenle" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Unable to save genre file." @@ -8781,11 +8975,12 @@ msgstr "Tür dosyası kaydedilemedi." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Reset Genres" -msgstr "Türleri sıfırla" +msgstr "Türleri Sıfırla" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?" -msgstr "Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" +msgstr "" +"Tür listesini varsayılan değerlere sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Unable to open genre file." @@ -8793,42 +8988,45 @@ msgstr "Tür dosyası açılamadı." #: src/TagsEditor.cpp msgid "Load Metadata As:" -msgstr "Üst veriyi faklı yükle:" +msgstr "Üst Veriyi Faklı Yükle:" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Error Loading Metadata" -msgstr "Üst veri yüklenirken sorun çıktı" +msgstr "Üst Veri Yüklenirken Sorun Çıktı" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Save Metadata As:" -msgstr "Üst veriyi farklı kaydet:" +msgstr "Üst Veriyi Farklı Kaydet:" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Error Saving Tags File" -msgstr "Etiket dosyası kaydedilirken sorun çıktı" +msgstr "Etiket Dosyası Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Edit Metadata Tags" -msgstr "Üst veri etiketlerini düzenle" +msgstr "Üst Veri Etiketlerini Düzenle" #: src/TagsEditor.cpp msgid "Metadata Tags" -msgstr "Üst veri etiketleri" +msgstr "Üst Veri Etiketleri" #: src/TagsEditor.cpp -#, fuzzy msgid "&Metadata Editor" -msgstr "Üst &veriler" +msgstr "Üst &veri düzenleyici" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the recording -#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls which shows the +#. recording +#. * duration. As such it is important that only the alphabetic parts of the +#. string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be the number of days, -#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' indicates the third -#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number displayed is +#. * The string 'days' indicates that the first number in the control will be +#. the number of days, +#. * then the 'h' indicates the second number displayed is hours, the 'm' +#. indicates the third +#. * number displayed is minutes, and the 's' indicates that the fourth number +#. displayed is #. * seconds. -#. #: src/TimeDialog.h src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp #: src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp #: src/effects/VST/VSTEditor.cpp src/effects/VST3/VST3Editor.cpp @@ -8838,7 +9036,7 @@ msgstr "Süre" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record" -msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt" +msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt" #. i18n-hint: default exported file name when exporting from unsaved project #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -8848,7 +9046,7 @@ msgstr "adsız" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Timer Recording As" -msgstr "Zamanlanmış kayıtları farklı kaydet" +msgstr "Zamanlanmış Kayıtları Farklı Kaydet" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -8857,12 +9055,12 @@ msgid "" "Please try again and select an original name." msgstr "" "Verdiğiniz ad başka bir proje ile aynı olduğundan\n" -"diğer projenin üzerine yazılmaması için zamanlanmış kayıt için kullanılamaz.\n" +"diğer projenin üzerine yazılmaması için Zamanlanmış Kayıt için kullanılamaz.\n" "Lütfen özgün bir ad kullanarak yeniden deneyin." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error Saving Timer Recording Project" -msgstr "Zamanlanmış kayıt projesi kaydedilirken sorun çıktı" +msgstr "Zamanlanmış Kayıt Projesi Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded." @@ -8870,7 +9068,7 @@ msgstr "Süre sıfır. Hiç bir şey kaydedilmeyecek." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Duration" -msgstr "Süre sorunu" +msgstr "Süre Sorunu" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save path is invalid." @@ -8878,15 +9076,15 @@ msgstr "Otomatik kayıt yolu geçersiz." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Automatic Save" -msgstr "Otomatik kayıt sırasında sorun çıktı" +msgstr "Otomatik Kayıt Sırasında Sorun Çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export path is invalid." -msgstr "Otomatik dışa aktarma yolu geçersiz." +msgstr "Otomatik Dışa Aktarma yolu geçersiz." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Error in Automatic Export" -msgstr "Otomatik dışa aktarma sırasında sorun çıktı" +msgstr "Otomatik Dışa Aktarma Sırasında Sorun Çıktı" #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -8900,18 +9098,18 @@ msgid "" msgstr "" "Geçerli ayarlarınıza göre bu zamanlanmış kaydı tamamlamak için yeterli disk alanınız olmayabilir.\n" "\n" -"Devam etmek istiyor musunuz?\n" +"İlerlemek istiyor musunuz?\n" "\n" "Planlanan kayıt süresi: %s\n" "Diske yapılabilecek kayıt süresi: %s" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording Disk Space Warning" -msgstr "Zamanlanmış kayıt disk alanı uyarısı" +msgstr "Zamanlanmış Kayıt Disk Alanı Uyarısı" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Current Project" -msgstr "Geçerli proje" +msgstr "Geçerli Proje" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording start:" @@ -8928,19 +9126,19 @@ msgstr "Kayıt bitişi:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save enabled:" -msgstr "Otomatik kayıt etkin:" +msgstr "Otomatik kayıt açık:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export enabled:" -msgstr "Otomatik dışa aktarma etkin:" +msgstr "Otomatik dışa aktarma açık:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Action after Timer Recording:" -msgstr "Zamanlamış kayıt sonrasında yapılacak işlem:" +msgstr "Zamanlama Kayıt Sonrasında Yapılacak İşlem:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record Progress" -msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt ilerlemesi" +msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt İlerlemesi" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -8949,11 +9147,11 @@ msgstr "Tüm sesler kısıldı." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording stopped." -msgstr "Zamanlanmış kayıt durduruldu." +msgstr "Zamanlanmış Kayıt durduruldu." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording completed." -msgstr "Zamanlanmış kayıt tamamlandı." +msgstr "Zamanlanmış Kayıt tamamlandı." #: src/TimerRecordDialog.cpp #, c-format @@ -9023,7 +9221,7 @@ msgstr "" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Timer Recording" -msgstr "Zamanlanmış kayıt" +msgstr "Zamanlanmış Kayıt" #. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds #: src/TimerRecordDialog.cpp @@ -9035,39 +9233,42 @@ msgstr "099 sa 060 dk 060 sn" msgid "099 days 024 h 060 m 060 s" msgstr "099 gün 024 sa 060 dk 060 sn" -#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is -#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string +#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the +#. recording is +#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic +#. parts of the string #. * are translated, with the numbers left exactly as they are. -#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number -#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds. -#. +#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates +#. the second number +#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number +#. displayed is seconds. #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date and Time" -msgstr "Başlangıç tarihi ve zamanı" +msgstr "Başlangıç Tarihi ve Zamanı" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Start Date" -msgstr "Başlangıç tarihi" +msgstr "Başlangıç Tarihi" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date and Time" -msgstr "Bitiş tarihi ve zamanı" +msgstr "Bitiş Tarihi ve Zamanı" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "End Date" -msgstr "Bitiş tarihi" +msgstr "Bitiş Tarihi" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save" -msgstr "Otomatik kayıt" +msgstr "Otomatik Kayıt" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable &Automatic Save?" -msgstr "Otomatik &kayıt etkinleştirilsin mi?" +msgstr "Otomatik &kayıt açılsın mı?" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Save Project As:" -msgstr "Projeyi farklı kaydet:" +msgstr "Projeyi Farklı Kaydet:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select..." @@ -9075,18 +9276,18 @@ msgstr "Seçin..." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export" -msgstr "Otomatik dışa aktarma" +msgstr "Otomatik Dışa Aktarma" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Enable Automatic &Export?" -msgstr "&Otomatik dışa aktarma kullanılsın mı?" +msgstr "&Otomatik dışa aktarma açılsın mı?" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Export Project As:" -msgstr "Projeyi şu şekilde dışa aktar:" +msgstr "Projeyi Şu Şekilde Dışa Aktar:" -#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.cpp -#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp +#: src/TimerRecordDialog.cpp src/prefs/GUIPrefs.cpp +#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Options" msgstr "Seçenekler" @@ -9124,7 +9325,7 @@ msgstr "Ayarlanan durma zamanı:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" -msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt - Başlamak için bekliyor" +msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Başlamak için bekliyor" #. i18n-hint: "in" means after a duration of time, #. which is shown below this string @@ -9142,15 +9343,15 @@ msgstr "Şu sürede %s:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" -msgstr "Kayıt tamamlandı:" +msgstr "Kayıt Tamamlandı:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Exported:" -msgstr "Kayıt dışa aktarıldı:" +msgstr "Kayıt Dışa Aktarıldı:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" -msgstr "Audacity zamanlanmış kayıt - Bekliyor" +msgstr "Audacity Zamanlanmış Kayıt - Bekliyor" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "" @@ -9158,7 +9359,7 @@ msgid "" "\n" "Please close any additional projects and try again." msgstr "" -"Birden çok proje açıkken zamanlanmış kayıt kullanılamaz.\n" +"Birden çok proje açıkken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" "\n" "Lütfen diğer projeleri kapatıp yeniden deneyin." @@ -9168,35 +9369,33 @@ msgid "" "\n" "Please save or close this project and try again." msgstr "" -"Kaydedilmemiş değişiklikler varken zamanlanmış kayıt kullanılamaz.\n" +"Kaydedilmemiş değişiklikler varken Zamanlanmış Kayıt kullanılamaz.\n" "\n" "Lütfen bu projeyi kaydettikten ya da kapattıktan sonra yeniden deneyin." #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "&Timer Record..." -msgstr "&Zamanlanmış kayı&t..." +msgstr "&Zamanlanmış Kayı&t..." #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Export Audio" -msgstr "Sesi dışa aktar" +msgstr "Sesi Dışa Aktar" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Edit &Metadata..." -msgstr "Üst veri etiketlerini düzenle" +msgstr "Üst &verileri düzenle..." #: src/TimerRecordExportDialog.cpp -#, fuzzy msgid "O&K" -msgstr "Tamam" +msgstr "&Tamam" #: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Exported Tags" -msgstr "Dışa aktarılan etiketler" +msgstr "Dışa Aktarılan Etiketler" #: src/TrackInfo.cpp msgid "Stereo, 999999Hz" -msgstr "Çift kanallı, 999999Hz" +msgstr "Çift Kanallı, 999999Hz" #. i18n-hint Esc is a key on the keyboard #: src/TrackPanel.cpp @@ -9231,7 +9430,7 @@ msgstr " Seçilmiş" #. if present, Jaws reads it as "dash". #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Sync Locked" -msgstr " Eş kilitlenmiş" +msgstr " Eş Kilitlenmiş" #. i18n-hint: The %d is replaced by the number of the track. #: src/TrackPanelAx.cpp src/menus/ClipMenus.cpp @@ -9245,15 +9444,19 @@ msgstr " Kıs" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Solo On" -msgstr " Solo açık" +msgstr " Solo Açık" #: src/TrackPanelAx.cpp msgid " Select On" -msgstr " Seçimi aç" +msgstr " Seçimi Aç" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp -msgid "Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to make heights equal" -msgstr "Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin. Yükseklikleri eşit kılmak için çift tıklayın" +msgid "" +"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to " +"make heights equal" +msgstr "" +"Çift kanallı izlerin bağıl boyutunu ayarlamak için tıklayıp sürükleyin. " +"Yükseklikleri eşit kılmak için çift tıklayın" #: src/TrackPanelResizeHandle.cpp msgid "Click and drag to resize the track." @@ -9265,71 +9468,73 @@ msgstr "Ses izleri kaldırıldı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Remove Track" -msgstr "İzi kaldır" +msgstr "İzi Kaldır" #: src/TrackUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed track '%s'." msgstr "'%s' izi kaldırıldı." #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Track Remove" -msgstr "İz kaldırma" +msgstr "İz Kaldırma" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' to Top" -msgstr "'%s' en üste taşındı" +msgstr "'%s' En Üste Taşındı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Top" -msgstr "İzi en üste taşı" +msgstr "İzi En Üste Taşı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' to Bottom" -msgstr "'%s' en alta taşındı" +msgstr "'%s' En Alta Taşındı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track to Bottom" -msgstr "İzi en alta taşı" +msgstr "İzi En Alta Taşı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' Up" -msgstr "'%s' yukarı taşındı" +msgstr "'%s' Yukarı Taşındı" #: src/TrackUtilities.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' Down" -msgstr "'%s' aşağı taşındı" +msgstr "'%s' Aşağı Taşındı" #. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'. #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Up" -msgstr "İzi yukarı taşı" +msgstr "İzi Yukarı Taşı" #: src/TrackUtilities.cpp msgid "Move Track Down" -msgstr "İzi aşağı taşı" +msgstr "İzi Aşağı Taşı" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Playing" msgstr "Oynatılıyor" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Recording" -msgstr "Kayıt" +msgstr "Kaydetme" #. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that #. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and @@ -9342,9 +9547,10 @@ msgstr "Ses tuşunu kullanmak için seçim çok küçük." #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Results\n" -msgstr "Ayar sonuçları\n" +msgstr "Ayar Sonuçları\n" -#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard Deviations' +#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number. sd stands for 'Standard +#. Deviations' #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Energy -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" @@ -9353,16 +9559,16 @@ msgstr "Enerji -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Sign Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "İşaret değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +msgstr "İşaret Değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp #, c-format msgid "Direction Changes -- mean: %1.4f sd: (%1.4f)\n" -msgstr "Yön değişimleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" +msgstr "Yön değişiklikleri -- ortalama: %1.4f sd: (%1.4f)\n" #: src/VoiceKey.cpp msgid "Calibration Complete" -msgstr "Ayarlama tamamlandı" +msgstr "Ayar Tamamlandı" #. i18n-hint: Share audio button text, keep as short as possible #: src/cloud/ShareAudioToolbar.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp @@ -9423,8 +9629,12 @@ msgid "Unlisted" msgstr "Listelenmemiş" #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -msgid "Only you and people you share a link with will be able to listen to this audio." -msgstr "Bu ses kaydını yalnızca siz ve bağlantıyı paylaştığınız kişiler dinleyebilir." +msgid "" +"Only you and people you share a link with will be able to listen to this " +"audio." +msgstr "" +"Bu ses kaydını yalnızca siz ve bağlantıyı paylaştığınız kişiler " +"dinleyebilir." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Are you sure you want to cancel?" @@ -9439,8 +9649,12 @@ msgid "Uploading audio..." msgstr "Ses yükleniyor..." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp -msgid "We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to your audio.com account before uploading." -msgstr "Bu dosya yüklenemedi. Lütfen audio.com hesabınızı bağladığınızdan emin olun ve yeniden deneyin." +msgid "" +"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to" +" your audio.com account before uploading." +msgstr "" +"Bu dosya yüklenemedi. Lütfen audio.com hesabınızı bağladığınızdan emin olun " +"ve yeniden deneyin." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "Upload error" @@ -9467,11 +9681,16 @@ msgstr "Anonim" msgid "&Link Account" msgstr "&Hesap bağla" -#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this context. +#. i18n-hint: %s substitutes for audio.com. %% creates a linebreak in this +#. context. #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link account\" above to proceed." +msgid "" +"Sharing audio requires a free %s account linked to Audacity. %%Press \"Link " +"account\" above to proceed." msgstr "" +"Ses paylaşmak için Audacity ile bağlı ücretsiz bir %s hesabı gerekir. " +"%%İlerlemek için yukarıdaki \"Hesap bağla\" üzerine tıklayın." #: src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp msgid "audio.com" @@ -9489,7 +9708,8 @@ msgstr "Hesap bağlantısını &kes" msgid "Preparing audio..." msgstr "Ses hazırlanıyor..." -#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating punctuation +#. i18n-hint: An item name followed by a value, with appropriate separating +#. punctuation #: src/commands/AudacityCommand.cpp src/effects/EffectUIServices.cpp #: src/effects/EqualizationCurves.cpp src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/MenuHelper.cpp @@ -9506,7 +9726,7 @@ msgstr "TAMAMLANAMADI" #: src/commands/BatchEvalCommand.cpp msgid "Batch Command" -msgstr "Toplu komut" +msgstr "Toplu Komut" #: src/commands/Command.cpp #, c-format @@ -9533,8 +9753,13 @@ msgstr "" "* %s, %s kısayolunu %s için atamış olduğunuzdan" #: src/commands/CommandManager.cpp -msgid "The following commands have had their shortcuts removed, because their default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have assigned to another command." -msgstr "Varsayılan kısayolları yeni ya da değiştirilmiş ve sizin tarafınızdan başka bir komuta atanmış olduğundan şu komutların kısayolları kaldırıldı." +msgid "" +"The following commands have had their shortcuts removed, because their " +"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have " +"assigned to another command." +msgstr "" +"Varsayılan kısayollaro yeni ya da değiştirilmiş ve sizin tarafınızdan başka " +"bir komuta atanmış olduğundan şu komutların kısayolları kaldırıldı." #: src/commands/CommandManager.cpp msgid "Shortcuts have been removed" @@ -9542,7 +9767,7 @@ msgstr "Kısayollar kaldırıldı" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio" -msgstr "Sesi karşılaştır" +msgstr "Sesi Karşılaştır" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Threshold:" @@ -9550,7 +9775,7 @@ msgstr "Eşik:" #: src/commands/CompareAudioCommand.cpp msgid "Compare Audio..." -msgstr "Sesi karşılaştır..." +msgstr "Sesi Karşılaştır..." #: src/commands/CompareAudioCommand.h msgid "Compares a range on two tracks." @@ -9578,11 +9803,11 @@ msgstr "Sürükle" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 0" -msgstr "0. iz" +msgstr "0. İz" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Track 1" -msgstr "1. iz" +msgstr "1. İz" #. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier" #: src/commands/DragCommand.cpp @@ -9591,31 +9816,31 @@ msgstr "Kod:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Window Name:" -msgstr "Pencere adı:" +msgstr "Pencere Adı:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From X:" -msgstr "X başlangıcı:" +msgstr "X Başlangıcı:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "From Y:" -msgstr "Y başlangıcı:" +msgstr "Y Başlangıcı:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To X:" -msgstr "X bitişi:" +msgstr "X Bitişi:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "To Y:" -msgstr "Y bitişi:" +msgstr "Y Bitişi:" #: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Relative To:" -msgstr "Şununla ilişkili:" +msgstr "Şununla İlişkili:" #: src/commands/DragCommand.cpp msgid "Move Mouse..." -msgstr "Fareyi oynat..." +msgstr "Fareyi Oynat..." #: src/commands/DragCommand.h msgid "Drags mouse from one place to another." @@ -9623,7 +9848,7 @@ msgstr "Fareyi bir konumdan diğerine sürükler." #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Get Info" -msgstr "Bilgileri al" +msgstr "Bilgileri Al" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Commands" @@ -9669,7 +9894,7 @@ msgstr "Tür:" #: src/commands/GetInfoCommand.cpp msgid "Get Info..." -msgstr "Bilgileri al..." +msgstr "Bilgileri Al..." #: src/commands/GetInfoCommand.h msgid "Gets information in JSON format." @@ -9677,7 +9902,7 @@ msgstr "Bilgileri JSON biçiminde alır." #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Get Track Info" -msgstr "İz bilgilerini al" +msgstr "İz Bilgilerini Al" #: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp msgid "Types:" @@ -9709,27 +9934,27 @@ msgstr "Bir makro içindeki yorumlar için." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Import2" -msgstr "İçe aktar 2" +msgstr "İçe Aktar 2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "File Name:" -msgstr "Dosya adı:" +msgstr "Dosya Adı:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Export2" -msgstr "Dışa aktar 2" +msgstr "Dışa Aktar 2" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp msgid "Number of Channels:" -msgstr "Kanal sayısı:" +msgstr "Kanal Sayısı:" #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Import..." -msgstr "İçe aktar..." +msgstr "İçe Aktar..." #: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Export..." -msgstr "Dışa aktar..." +msgstr "Dışa Aktar..." #: src/commands/ImportExportCommands.h msgid "Imports from a file." @@ -9741,7 +9966,7 @@ msgstr "Bilgileri bir dosyaya dışa aktarır." #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Builtin Commands" -msgstr "İç komutlar" +msgstr "İç Komutlar" #: src/commands/LoadCommands.cpp msgid "Provides builtin commands to Audacity" @@ -9765,15 +9990,15 @@ msgstr "Bir iletiyi görüntüler." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Open Project2" -msgstr "Proje aç 2" +msgstr "Proje Aç 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Add to History" -msgstr "Geçmişe ekle" +msgstr "Geçmişe Ekle" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Project2" -msgstr "Projeyi kaydet 2" +msgstr "Projeyi Kaydet 2" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Copy" @@ -9781,15 +10006,15 @@ msgstr "Kopyayı Kaydet" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Log" -msgstr "Günlüğü kaydet" +msgstr "Günlüğü Kaydet" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Clear Log" -msgstr "Günlüğü temizle" +msgstr "Günlüğü Temizle" #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Open Project..." -msgstr "Proje aç..." +msgstr "Proje Aç..." #: src/commands/OpenSaveCommands.cpp msgid "Save Project..." @@ -9817,7 +10042,7 @@ msgstr "Günlük kayıtlarını temizler." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference" -msgstr "Ayarı al" +msgstr "Ayarı Al" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetClipCommand.cpp #: src/commands/SetProjectCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp @@ -9829,7 +10054,7 @@ msgstr "Ad:" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Set Preference" -msgstr "Ayarı yap" +msgstr "Ayarı Yap" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Value:" @@ -9841,11 +10066,11 @@ msgstr "Yeniden yükle" #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Get Preference..." -msgstr "Ayarları al..." +msgstr "Ayarları Al..." #: src/commands/PreferenceCommands.cpp msgid "Set Preference..." -msgstr "Ayarları yap..." +msgstr "Ayarları Yap..." #: src/commands/PreferenceCommands.h msgid "Gets the value of a single preference." @@ -9857,7 +10082,7 @@ msgstr "Tek bir ayarın değerini yapar." #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Screenshot" -msgstr "Ekran görüntüsü" +msgstr "Ekran Görüntüsü" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window" @@ -9865,19 +10090,19 @@ msgstr "Pencere" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Full Window" -msgstr "Tam ekran" +msgstr "Tam Ekran" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Window Plus" -msgstr "Pencere artı" +msgstr "Window artı" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Fullscreen" -msgstr "Tam ekran" +msgstr "Tam Ekran" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Toolbars" -msgstr "Araç çubukları" +msgstr "Araç Çubukları" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp src/prefs/EffectsPrefs.cpp #: src/prefs/EffectsPrefs.h @@ -9892,35 +10117,35 @@ msgstr "Betiklenebilirler" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Trackpanel" -msgstr "İz panosu" +msgstr "İz Panosu" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Two Tracks" -msgstr "İlk iki iz" +msgstr "İlk İki İz" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Three Tracks" -msgstr "İlk üç iz" +msgstr "İlk Üç İz" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Four Tracks" -msgstr "İlk dört iz" +msgstr "İlk Dört İz" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Tracks Plus" -msgstr "İzler artı" +msgstr "İzler Artı" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "First Track Plus" -msgstr "İlk iz artı" +msgstr "İlk İz Artı" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "All Tracks" -msgstr "Tüm izler" +msgstr "Tüm İzler" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "All Tracks Plus" -msgstr "Tüm izler artı" +msgstr "Tüm İzler Artı" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Blue" @@ -9938,15 +10163,15 @@ msgstr "Yol:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Capture What:" -msgstr "Yakalanacak öge:" +msgstr "Yakalanacak Öge:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Background:" -msgstr "Arka plan:" +msgstr "Art Alan:" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Bring To Top" -msgstr "Üste getir" +msgstr "Üste Getir" #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp #, c-format @@ -9956,7 +10181,7 @@ msgstr "Dosya kaydedilmeye çalışılırken sorun çıktı: %s" #. i18n-hint: Screenshot in the help menu has a much bigger dialog. #: src/commands/ScreenshotCommand.cpp msgid "Screenshot (short format)..." -msgstr "Ekran görüntüsü (kısa biçim)..." +msgstr "Ekran Görüntüsü (Kısa Biçim)..." #: src/commands/ScreenshotCommand.h msgid "Takes screenshots." @@ -9964,11 +10189,11 @@ msgstr "Ekran görüntüsünü yakalar." #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Time" -msgstr "Zamanı seçin" +msgstr "Zamanı Seçin" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project Start" -msgstr "Proje başlangıcı" +msgstr "Proje Başlangıcı" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Project" @@ -9976,11 +10201,11 @@ msgstr "Proje" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Project End" -msgstr "Proje sonu" +msgstr "Proje Sonu" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection Start" -msgstr "Seçim başlangıcı" +msgstr "Seçim Başlangıcı" #: src/commands/SelectCommand.cpp src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Selection" @@ -9988,19 +10213,19 @@ msgstr "Seçim" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Selection End" -msgstr "Seçim sonu" +msgstr "Seçim Sonu" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Start Time:" -msgstr "Başlangıç zamanı:" +msgstr "Başlangıç Zamanı:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "End Time:" -msgstr "Bitiş zamanı:" +msgstr "Bitiş Zamanı:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Frequencies" -msgstr "Frekansları seçin" +msgstr "Frekansları Seçin" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "High:" @@ -10012,7 +10237,7 @@ msgstr "Düşük:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Tracks" -msgstr "İzleri seçin" +msgstr "İzleri Seçin" #. i18n-hint verb, imperative #: src/commands/SelectCommand.cpp @@ -10030,11 +10255,11 @@ msgstr "Kaldır" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "First Track:" -msgstr "İlk iz:" +msgstr "İlk İz:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Track Count:" -msgstr "İz sayısı:" +msgstr "İz Sayısı:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Mode:" @@ -10042,15 +10267,15 @@ msgstr "Kip:" #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Time..." -msgstr "Zamanı seçin..." +msgstr "Zamanı Seçin..." #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Frequencies..." -msgstr "Frekansları seçin..." +msgstr "Frekansları Seçin..." #: src/commands/SelectCommand.cpp msgid "Select Tracks..." -msgstr "İzleri seçin..." +msgstr "İzleri Seçin..." #: src/commands/SelectCommand.h msgid "Selects a time range." @@ -10070,23 +10295,23 @@ msgstr "Sesi seçer." #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "Set Clip" -msgstr "Parçayı ayarla" +msgstr "Parçayı Ayarla" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 0" -msgstr "0. renk" +msgstr "0. Renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 1" -msgstr "1. renk" +msgstr "1. Renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 2" -msgstr "2. renk" +msgstr "2. Renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Color 3" -msgstr "3. renk" +msgstr "3. Renk" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "At:" @@ -10102,7 +10327,7 @@ msgstr "Başlangıç:" #: src/commands/SetClipCommand.cpp msgid "Set Clip..." -msgstr "Parçayı ayarla..." +msgstr "Parçayı Ayarla..." #: src/commands/SetClipCommand.h msgid "Sets various values for a clip." @@ -10110,7 +10335,7 @@ msgstr "Bir parça için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Set Envelope" -msgstr "Zarfı ayarla" +msgstr "Zarfı Ayarla" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Time:" @@ -10133,7 +10358,7 @@ msgstr "Kılıf" #: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp msgid "Set Envelope..." -msgstr "Zarfı ayarla..." +msgstr "Zarfı Ayarla..." #: src/commands/SetEnvelopeCommand.h msgid "Sets an envelope point position." @@ -10141,11 +10366,11 @@ msgstr "Bir zarf noktasının konumunu ayarlar." #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Set Label" -msgstr "Etiketi ayarla" +msgstr "Etiketi Ayarla" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Label Index" -msgstr "Etiket numarası" +msgstr "Etiket Numarası" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "End:" @@ -10161,7 +10386,7 @@ msgstr "Düzenlenen etiket" #: src/commands/SetLabelCommand.cpp msgid "Set Label..." -msgstr "Etiketi ayarla..." +msgstr "Etiketi Ayarla..." #: src/commands/SetLabelCommand.h msgid "Sets various values for a label." @@ -10169,7 +10394,7 @@ msgstr "Bir etiket için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Set Project" -msgstr "Projeyi ayarla" +msgstr "Projeyi Ayarla" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Rate:" @@ -10177,7 +10402,7 @@ msgstr "Hız:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Resize:" -msgstr "Yeniden adlandır:" +msgstr "Yeniden Adlandır:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "X:" @@ -10197,7 +10422,7 @@ msgstr "Yükseklik:" #: src/commands/SetProjectCommand.cpp msgid "Set Project..." -msgstr "Projeyi ayarla..." +msgstr "Projeyi Ayarla..." #: src/commands/SetProjectCommand.h msgid "Sets various values for a project." @@ -10205,7 +10430,7 @@ msgstr "Bir proje için çeşitli değerler ayarlar." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Status" -msgstr "İz durumunu Ayarla" +msgstr "İz Durumunu Ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Unnamed" @@ -10217,7 +10442,7 @@ msgstr "Odaklanmış" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Audio" -msgstr "İz sesini ayarla" +msgstr "İz Sesini Ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Gain:" @@ -10229,14 +10454,13 @@ msgstr "Kaydırma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Visuals" -msgstr "İz görsellerini ayarla" +msgstr "İz Görsellerini Ayarla" #. i18n-hint: abbreviates amplitude #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp -#, fuzzy msgid "Linear (amp)" -msgstr "Doğrusal giriş" +msgstr "Doğrusal (genlik)" #. i18n-hint: abbreviates decibels #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp @@ -10247,9 +10471,8 @@ msgstr "Logaritmik (dB)" #. i18n-hint: abbreviates decibels #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/prefs/WaveformSettings.cpp -#, fuzzy msgid "Linear (dB)" -msgstr "Doğrusal" +msgstr "Doğrusal (dB)" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Reset" @@ -10257,11 +10480,11 @@ msgstr "Sıfırla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Times 2" -msgstr "2 kat" +msgstr "2 Kat" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "HalfWave" -msgstr "Yarım dalga" +msgstr "Yarım Dalga" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Display:" @@ -10273,50 +10496,49 @@ msgstr "Ölçek:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom:" -msgstr "Sanal yakınlaştırma:" +msgstr "Sanal Yakınlaştırma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Top:" -msgstr "Sanal yakınlaştırma üst:" +msgstr "Sanal Yakınlaştırma Üst:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "VZoom Bottom:" -msgstr "Sanal yakınlaştırma alt:" +msgstr "Sanal Yakınlaştırma Alt:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Use Spectral Prefs" -msgstr "Spektral ayarlar kullanılsın" +msgstr "Spektral Ayarlar Kullanılsın" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Spectral Select" -msgstr "Spektral seçim" +msgstr "Spektral Seçim" #. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Sche&me:" -msgstr "Şe&ma" +msgstr "Şe&ma:" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track" -msgstr "İzi ayarla" +msgstr "İzi Ayarla" #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Status..." -msgstr "İz durumunu ayarla..." +msgstr "İz Durumunu Ayarla..." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Audio..." -msgstr "İz sesini ayarla..." +msgstr "İz Sesini Ayarla..." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track Visuals..." -msgstr "İz görsellerini ayarla..." +msgstr "İz Görsellerini Ayarla..." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp msgid "Set Track..." -msgstr "İzi ayarla..." +msgstr "İzi Ayarla..." #: src/commands/SetTrackInfoCommand.h msgid "Sets various values for a track." @@ -10340,7 +10562,7 @@ msgstr "Yükseltme dB" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "&New Peak Amplitude (dB):" -msgstr "Yeni &tepe genliği (dB):" +msgstr "Yeni &Tepe Genliği (dB):" #: src/effects/Amplify.cpp msgid "Allo&w clipping" @@ -10351,26 +10573,38 @@ msgid "Auto Duck" msgstr "Otomatik Kısma" #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a specified \"control\" track reaches a particular level" -msgstr "Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç izin düzeyini kısar" +msgid "" +"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a " +"specified \"control\" track reaches a particular level" +msgstr "" +"Belirtilen \"denetim\" izi belirli bir düzeye geldiğinde bir ya da bir kaç " +"izin düzeyini kısar" #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' #. (reduces the volume) of the audio automatically when there is #. sound on another track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process audio tracks." -msgstr "Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnızca ses izleri üzerinde çalışabilir." +msgid "" +"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process" +" audio tracks." +msgstr "" +"Ses içermeyen bir iz seçtiniz. Otomatik kısma yalnızca ses izleri üzerinde " +"çalışabilir." #. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces #. the volume) of the audio automatically when there is sound on another #. track. Not as in 'Donald-Duck'! #: src/effects/AutoDuck.cpp -msgid "Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected track(s)." -msgstr "Otomatik kısma, seçilmiş izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine gerek duyar." +msgid "" +"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected " +"track(s)." +msgstr "" +"Otomatik kısma, seçilmiş izlerin altına yerleştirilecek bir denetim izine " +"gerek duyar." #: src/effects/AutoDuck.cpp msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio" -msgstr "" +msgstr "Kontrol izi zamanı esnetilmiş ses oluşturma" #: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp msgid "db" @@ -10411,15 +10645,15 @@ msgstr "Ön izleme yapılamaz" #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp msgid "Presets" -msgstr "Hazır ayarlar" +msgstr "Hazır Ayarlar" #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp msgid "Export Effect Parameters" -msgstr "Etki parametrelerini dışa aktar" +msgstr "Etki Parametrelerini Dışa Aktar" #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp msgid "Import Effect Parameters" -msgstr "Etki parametrelerini içe aktar" +msgstr "Etki Parametrelerini İçe Aktar" #. i18n-hint %s will be replaced by a file name #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp @@ -10431,11 +10665,11 @@ msgstr "%s hazır ayar dosyası geçersiz.\n" #: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp #, c-format msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n" -msgstr "%s başka bir etki, üreteç ya da çözümleyici için.\n" +msgstr "%s başka bir Etki, Üreteç ya da Çözümleyici için.\n" #: src/effects/BassTreble.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Bass and Treble" -msgstr "Bas ve tiz" +msgstr "Bas ve Tiz" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "Simple tone control effect" @@ -10471,11 +10705,11 @@ msgstr "&Düzey (dB):" #: src/effects/BassTreble.cpp msgid "&Link Volume control to Tone controls" -msgstr "Düze&y denetimi ton denetimlerine bağlansın" +msgstr "Düze&y denetimi Ton denetimlerine bağlansın" #: src/effects/ChangePitch.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Change Pitch" -msgstr "Perdeyi değiştir" +msgstr "Perdeyi Değiştir" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo" @@ -10483,12 +10717,12 @@ msgstr "Bir izin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "High Quality Pitch Change" -msgstr "Yüksek kaliteli perde değişimi" +msgstr "Yüksek Kaliteli Perde Değişimi" #: src/effects/ChangePitch.cpp #, c-format msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)" -msgstr "Kestirilen başlangıç perdesi: %s%d (%.3f Hz)" +msgstr "Kestirilen Başlangıç Perdesi: %s%d (%.3f Hz)" #. i18n-hint: (noun) Musical pitch. #: src/effects/ChangePitch.cpp @@ -10509,7 +10743,7 @@ msgstr "ş&undan" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "from Octave" -msgstr "başlangıç oktavı" +msgstr "başlangıç Oktavı" #. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another #: src/effects/ChangePitch.cpp @@ -10525,7 +10759,7 @@ msgstr "şu&na" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "to Octave" -msgstr "bitiş oktavı" +msgstr "bitiş Oktavı" #: src/effects/ChangePitch.cpp msgid "Semitones (half-steps)" @@ -10558,16 +10792,16 @@ msgstr "ş&una" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent C&hange:" -msgstr "&Yüzde değişim:" +msgstr "&Yüzde Değişim:" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Percent Change" -msgstr "Yüzde değişim" +msgstr "Yüzde Değişim" #: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "&Use high quality stretching (slow)" -msgstr "Yüksek &kaliteli germe kullanılsın (yavaş)" +msgstr "Yüksek &kaliteli esnetme kullanılsın (yavaş)" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "33⅓" @@ -10582,9 +10816,8 @@ msgid "78" msgstr "78" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Change Speed and Pitch" -msgstr "Hız değişimi" +msgstr "Tempo ve perde" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch" @@ -10594,18 +10827,18 @@ msgstr "Bir izin temposunu ve perdesini değiştirir" msgid "&Speed Multiplier:" msgstr "&Hız çarpanı:" -#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute". +#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per +#. minute". #. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Standard Vinyl rpm:" -msgstr "Standart plak devri:" +msgstr "Standart Plak Devri:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "From rpm" -msgstr "Başlangıç devri" +msgstr "Başlangıç Devri" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp @@ -10615,10 +10848,9 @@ msgstr "ş&undan" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable -#. #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "To rpm" -msgstr "Bitiş devri" +msgstr "Bitiş Devri" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp @@ -10628,11 +10860,11 @@ msgstr "şu&na" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Selection Length" -msgstr "Seçim uzunluğu" +msgstr "Seçim Uzunluğu" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "C&urrent Length:" -msgstr "&Geçerli uzunluk:" +msgstr "&Geçerli Uzunluk:" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "Current length of selection." @@ -10646,7 +10878,7 @@ msgstr "şundan" #: src/effects/ChangeSpeed.cpp msgid "&New Length:" -msgstr "&Yeni uzunluk:" +msgstr "&Yeni Uzunluk:" #. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another #: src/effects/ChangeSpeed.cpp @@ -10656,7 +10888,7 @@ msgstr "şuna" #: src/effects/ChangeTempo.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Change Tempo" -msgstr "Tempoyu değiştir" +msgstr "Tempoyu Değiştir" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch" @@ -10664,7 +10896,7 @@ msgstr "Bir seçimin temposunu değiştirmeden perdesini değiştirir" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "High Quality Tempo Change" -msgstr "Yüksek kaliteli tempo değişimi" +msgstr "Yüksek Kaliteli Tempo Değişimi" #: src/effects/ChangeTempo.cpp msgid "Beats per minute" @@ -10715,11 +10947,12 @@ msgstr "Saniye olarak uzunluk. Başlangıç: %s Bitiş:" #: src/effects/ClickRemoval.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Click Removal" -msgstr "Tıkırtı kaldırma" +msgstr "Tıkırtı Kaldırma" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks" -msgstr "Tıkırtı kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır" +msgstr "" +"Tıkırtı kaldırma ses izlerindeki tıklamaları kaldırmak için tasarlanmıştır" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed." @@ -10740,11 +10973,11 @@ msgstr "Eşik" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):" -msgstr "En &büyük iğne genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):" +msgstr "En &Büyük İğne Genişliği (daha yüksek daha duyarlıdır):" #: src/effects/ClickRemoval.cpp msgid "Max Spike Width" -msgstr "En büyük iğne genişliği" +msgstr "En Büyük İğne Genişliği" #: src/effects/Compressor.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Compressor" @@ -10796,11 +11029,11 @@ msgstr "Oran %.1f -> 1" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Noise Floor:" -msgstr "&Gürültü tabanı:" +msgstr "&Gürültü Tabanı:" #: src/effects/Compressor.cpp src/effects/Distortion.cpp msgid "Noise Floor" -msgstr "Gürültü tabanı" +msgstr "Gürültü Tabanı" #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Ratio:" @@ -10815,30 +11048,33 @@ msgstr "Oran" #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "&Attack Time:" -msgstr "&Kalkma süresi:" +msgstr "&Kalkma Süresi:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having #. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the #. * sound dies away. So this means 'onset duration'. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Attack Time" -msgstr "Kalkma süresi" +msgstr "Kalkma Süresi" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "R&elease Time:" -msgstr "&Bırakma süresi:" +msgstr "&Bırakma Süresi:" #. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having -#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the +#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' +#. where the #. * sound dies away. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Release Time" -msgstr "Bırakma süresi" +msgstr "Bırakma Süresi" -#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it. +#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate +#. it. #: src/effects/Compressor.cpp msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing" msgstr "&Sıkıştırdıktan sonra 0 dB düzeltme kazancı" @@ -10857,17 +11093,17 @@ msgstr "Eşik: %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Noise Floor %d dB" -msgstr "Gürültü tabanı %d dB" +msgstr "Gürültü Tabanı %d dB" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Attack Time %.2f secs" -msgstr "Kalkma süresi %.2f saniye" +msgstr "Kalkma Süresi %.2f saniye" #: src/effects/Compressor.cpp #, c-format msgid "Release Time %.1f secs" -msgstr "Bırakma süresi %.1f saniye" +msgstr "Bırakma Süresi %.1f saniye" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "You can only measure one track at a time." @@ -10895,8 +11131,12 @@ msgstr "" #. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method #: src/effects/Contrast.cpp -msgid "Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two selections of audio." -msgstr "Karşıtlık çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki farkları ölçmek içindir." +msgid "" +"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two " +"selections of audio." +msgstr "" +"Karşıtlık Çözümleyici, seçilmiş iki sesin, ortalama ses düzeyleri arasındaki" +" farkları ölçmek içindir." #. i18n-hint noun #: src/effects/Contrast.cpp src/effects/ToneGen.cpp @@ -10906,19 +11146,19 @@ msgstr "Bitiş" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Volume " -msgstr "Ses düzeyi " +msgstr "Ses Düzeyi " #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Foreground:" -msgstr "Ö&n plan:" +msgstr "Ö&n alan:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground start time" -msgstr "Ön plan başlangıç zamanı" +msgstr "Ön alan başlangıç zamanı" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground end time" -msgstr "Ön plan bitiş zamanı" +msgstr "Ön alan bitiş zamanı" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Measure selection" @@ -10926,15 +11166,15 @@ msgstr "Ölçü&m seçimi" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Background:" -msgstr "A&rka plan:" +msgstr "A&rtalan:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background start time" -msgstr "Arka plan başlangıç zamanı" +msgstr "Art alan başlangıç zamanı" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background end time" -msgstr "Arka plan bitiş zamanı" +msgstr "Art alan bitiş zamanı" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Mea&sure selection" @@ -10946,11 +11186,11 @@ msgstr "Sonuç" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Co&ntrast Result:" -msgstr "Karşıtlık so&nucu:" +msgstr "Karşıtlık So&nucu:" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "R&eset" -msgstr "&Sıfırla" +msgstr "&Sıfırlayın" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "&Difference:" @@ -11011,25 +11251,26 @@ msgstr "Fark = Sonsuz RMS dB." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground level too high" -msgstr "Ön plan düzeyi çok yüksek" +msgstr "Ön alan düzeyi çok yüksek" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background level too high" -msgstr "Arka plan düzeyi çok yüksek" +msgstr "Art alan düzeyi çok yüksek" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background higher than foreground" -msgstr "Arka plan ön plandan yüksek" +msgstr "Art alan ön alandan yüksek" -#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ +#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', +#. see http://www.w3.org/TR/WCAG20/ #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Pass" -msgstr "WCAG2 geçti" +msgstr "WCAG2 Geçti" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG2 Fail" -msgstr "WCAG2 geçemedi" +msgstr "WCAG2 Geçemedi" #. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment. #: src/effects/Contrast.cpp @@ -11038,7 +11279,7 @@ msgstr "Geçerli fark" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured foreground level" -msgstr "Ölçülen ön plan düzeyi" +msgstr "Ölçülen ön alan düzeyi" #. i18n-hint: short form of 'decibels' #: src/effects/Contrast.cpp @@ -11048,41 +11289,41 @@ msgstr "%.2f dB" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No foreground measured" -msgstr "Ön plan ölçülmemiş" +msgstr "Ön alan ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground not yet measured" -msgstr "Ön plan henüz ölçülmemiş" +msgstr "Ön alan henüz ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Measured background level" -msgstr "Ölçülen arka plan düzeyi" +msgstr "Ölçülen art alan düzeyi" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "No background measured" -msgstr "Arka plan ölçülmemiş" +msgstr "Art alan ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background not yet measured" -msgstr "Arka plan henüz ölçülmemiş" +msgstr "Art alan henüz ölçülmemiş" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Export Contrast Result As:" -msgstr "Karşıtlık sonuçları şu şekilde dışa aktarılsın:" +msgstr "Karşıtlık Sonuçları Şu Şekilde Dışa Aktarılsın:" #. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines #: src/effects/Contrast.cpp msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results" -msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 karşıtlık sonuçları" +msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 Karşıtlık Sonuçları" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format msgid "Filename = %s." -msgstr "Dosya adı = %s." +msgstr "Dosya Adı = %s." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Foreground" -msgstr "Ön plan" +msgstr "Ön alan" #: src/effects/Contrast.cpp #, c-format @@ -11096,7 +11337,7 @@ msgstr "Bitiş zamanı = %2d saat, %2d dakika, %.2f saniye." #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Background" -msgstr "Arka plan" +msgstr "Artalan" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Results" @@ -11104,11 +11345,11 @@ msgstr "Sonuçlar" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass" -msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 : Geçti" +msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 : Geçti" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail" -msgstr "WCAG 2.0 başarı ölçütü 1.4.7 : Kaldı" +msgstr "WCAG 2.0 Başarı Ölçütü 1.4.7 : Kaldı" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Data gathered" @@ -11122,7 +11363,7 @@ msgstr "%d %s %02d %02dsa %02dda %02dsn" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)" -msgstr "Karşıtlık çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)" +msgstr "Karşıtlık Çözümlemesi (WCAG 2 uyumlu)" #: src/effects/Contrast.cpp msgid "Contrast..." @@ -11130,35 +11371,35 @@ msgstr "Karşıtlık..." #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Clipping" -msgstr "Sert kırpılma" +msgstr "Sert Kırpılma" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Clipping" -msgstr "Yumuşak kırpılma" +msgstr "Yumuşak Kırpılma" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Soft Overdrive" -msgstr "Yumuşak aşırı sürme" +msgstr "Yumuşak Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Medium Overdrive" -msgstr "Orta aşırı sürme" +msgstr "Orta Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Overdrive" -msgstr "Sert aşırı sürme" +msgstr "Sert Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Cubic Curve (odd harmonics)" -msgstr "Kübik eğri (tek harmonikler)" +msgstr "Kübik Eğri (tek harmonikler)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Even Harmonics" -msgstr "Çift harmonikler" +msgstr "Çift Harmonikler" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Expand and Compress" -msgstr "Genişlet ve sıkıştır" +msgstr "Genişlet ve Sıkıştır" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller" @@ -11166,11 +11407,11 @@ msgstr "Düzeyleme" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Rectifier Distortion" -msgstr "Doğrultucu bozulması" +msgstr "Doğrultucu Bozulması" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Hard Limiter 1413" -msgstr "Sert sınırlayıcı 1413" +msgstr "Sert Sınırlayıcı 1413" #: src/effects/Distortion.cpp #, no-c-format @@ -11184,87 +11425,87 @@ msgstr "Yumuşak kırpma -12dB, 80% düzeltme kazancı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Fuzz Box" -msgstr "Fuzz kutusu" +msgstr "Fuzz Kutusu" #: src/effects/Distortion.cpp src/effects/Equalization.cpp msgid "Walkie-talkie" -msgstr "El telsizi" +msgstr "El Telsizi" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Blues drive sustain" -msgstr "Blues sürme uzatması" +msgstr "Blues drive uzatması" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Light Crunch Overdrive" -msgstr "Hafif çatlak aşırı sürme" +msgstr "Hafif Crunch Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Heavy Overdrive" -msgstr "Ağır aşırı sürme" +msgstr "Ağır Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)" -msgstr "3. harmonik (kusursuz beşli)" +msgstr "3. Harmonik (Kusursuz Beşli)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Valve Overdrive" -msgstr "Tüp aşırı sürme" +msgstr "Tüp Overdrive" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "2nd Harmonic (Octave)" -msgstr "2. harmonik (oktav)" +msgstr "2. Harmonik (Oktav)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Gated Expansion Distortion" -msgstr "Kapıdan geçirilmiş genişletme bozulması" +msgstr "Kapıdan Geçirilmiş Genişletme Bozulması" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor" -msgstr "Düzeyleyici, hafif, -70dB gürültü tabanı" +msgstr "Düzeyleyici, Hafif, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor" -msgstr "Düzeyleyici, orta, -70dB gürültü tabanı" +msgstr "Düzeyleyici, Orta, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor" -msgstr "Düzeyleyici, ağır, -70dB gürültü tabanı" +msgstr "Düzeyleyici, Ağır, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor" -msgstr "Düzeyleyici, daha ağır, -70dB gürültü tabanı" +msgstr "Düzeyleyici, Daha Ağır, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor" -msgstr "Düzeyleyici, en ağır, -70dB gürültü tabanı" +msgstr "Düzeyleyici, En Ağır, -70dB gürültü tabanı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Half-wave Rectifier" -msgstr "Yarım dalga doğrultucu" +msgstr "Yarım Dalga Doğrultucu" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier" -msgstr "Tam dalga doğrultucu" +msgstr "Tam Dalga Doğrultucu" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)" -msgstr "Tam dalga doğrultucu (DC engellenmiş)" +msgstr "Tam Dalga Doğrultucu (DC engellenmiş)" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Percussion Limiter" -msgstr "Vurmalı çalgı sınırlayıcı" +msgstr "Vurmalı Çalgı Sınırlayıcı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Upper Threshold" -msgstr "Üst eşik" +msgstr "Üst Eşik" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter 1" -msgstr "1. parametre" +msgstr "1. Parametre" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Parameter 2" -msgstr "2. parametre" +msgstr "2. Parametre" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Number of repeats" @@ -11304,7 +11545,7 @@ msgstr "Sürücü" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Make-up Gain" -msgstr "Düzeltme kazancı" +msgstr "Düzeltme Kazancı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Clipping threshold" @@ -11336,11 +11577,11 @@ msgstr "İnce düzeyleme ayarı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Degree of Levelling" -msgstr "Düzeyleme derecesi" +msgstr "Düzeyleme Derecesi" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "dB Limit" -msgstr "dB sınırı" +msgstr "dB Sınırı" #: src/effects/Distortion.cpp msgid "Wet level" @@ -11376,11 +11617,14 @@ msgstr "(0 ile 5):" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "DTMF Tones" -msgstr "DTMF sesleri" +msgstr "DTMF Sesleri" #: src/effects/DtmfGen.cpp -msgid "Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the keypad on telephones" -msgstr "Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" +msgid "" +"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the " +"keypad on telephones" +msgstr "" +"Telefon tuşlarındaki gibi çift tonlu çoklu frekans (DTMF) seslerini üretir" #: src/effects/DtmfGen.cpp msgid "" @@ -11443,7 +11687,7 @@ msgstr "Yankı" #: src/effects/Echo.cpp msgid "Repeats the selected audio again and again" -msgstr "Seçilmiş sesi üst üste yineler" +msgstr "Seçilmiş sesi üstüste yineler" #: src/effects/Echo.cpp src/effects/FindClipping.cpp #: src/effects/Paulstretch.cpp @@ -11470,7 +11714,7 @@ msgstr "Uygulanmış komut: %s" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Select Preset" -msgstr "Hazır ayarı seçin" +msgstr "Hazır Ayarı Seçin" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "&Preset:" @@ -11478,19 +11722,19 @@ msgstr "&Hazır ayar:" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "User Presets" -msgstr "Kullanıcı hazır ayarları" +msgstr "Kullanıcı Hazır Ayarları" #: src/effects/EffectManager.cpp src/effects/EffectUI.cpp msgid "Factory Presets" -msgstr "Fabrika ayarları" +msgstr "Fabrika Ayarları" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Current Settings" -msgstr "Geçerli ayarlar" +msgstr "Geçerli Ayarlar" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Factory Defaults" -msgstr "Varsayılan ayarlar" +msgstr "Varsayılan Ayarlar" #: src/effects/EffectManager.cpp #, c-format @@ -11505,7 +11749,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"'Yardım > Tanılama > Günlüğü görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz" +"'Yardım > Tanılama > Günlüğü Görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Effect failed to initialize" @@ -11524,7 +11768,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"'Yardım > Tanılama > Günlüğü görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz" +"'Yardım > Tanılama > Günlüğü Görüntüle' altında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz" #: src/effects/EffectManager.cpp msgid "Command failed to initialize" @@ -11564,7 +11808,7 @@ msgstr "&Uygula" #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Save Preset..." -msgstr "Hazır ayarı kaydet..." +msgstr "Hazır Ayarı Kaydet..." #: src/effects/EffectUI.cpp msgid "Defaults" @@ -11633,12 +11877,12 @@ msgstr "Dengele" #: src/effects/Equalization.cpp plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Filter Curve EQ" -msgstr "Süzgeç eğrisi dengeleyici" +msgstr "Süzgeç Eğrisi Dengeleyici" #: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Graphic EQ" -msgstr "Grafik Dengeleyici" +msgstr "Grafik EQ" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies" @@ -11646,19 +11890,19 @@ msgstr "Belirli frekansların ses düzeyini ayarlar" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "100Hz Rumble" -msgstr "100Hz gümbürtü" +msgstr "100Hz Gümbürtü" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "AM Radio" -msgstr "AM radyo" +msgstr "AM Radyo" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Boost" -msgstr "Bas güçlendirme" +msgstr "Bas Güçlendirme" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Bass Cut" -msgstr "Bas kesme" +msgstr "Bas Kesme" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Low rolloff for speech" @@ -11674,15 +11918,18 @@ msgstr "Telefon" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Treble Boost" -msgstr "Tiz güçlendirme" +msgstr "Tiz Güçlendirme" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Treble Cut" -msgstr "Tiz kesme" +msgstr "Tiz Kesme" #: src/effects/Equalization.cpp -msgid "To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır." +msgid "" +"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate." +msgstr "" +"Dengeleme uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında " +"olmalıdır." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Track sample rate is too low for this effect." @@ -11690,7 +11937,7 @@ msgstr "İz örnekleme hızı bu etki için çok düşük." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Effect Unavailable" -msgstr "Etki kullanılamıyor" +msgstr "Etki Kullanılamıyor" #: src/effects/Equalization48x.cpp #, c-format @@ -11703,11 +11950,11 @@ msgid "" "SSE Threaded: %s\n" msgstr "" "Değerlendirme zamanları:\n" -"Özgün: %s\n" -"Varsayılan parçalı: %s\n" -"Varsayılan işlemli: %s\n" +"Ögün: %s\n" +"Varsayılan Parçalı: %s\n" +"Varsayılan İşlemli: %s\n" "SSE: %s\n" -"SSE işlemli: %s\n" +"SSE İşlemli: %s\n" #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format @@ -11719,7 +11966,8 @@ msgstr "%d Hz" msgid "%g kHz" msgstr "%g kHz" -#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in translation. +#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000. Usually unchanged in +#. translation. #: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp #, c-format msgid "%gk" @@ -11752,19 +12000,19 @@ msgstr "" #: src/effects/EqualizationCurves.cpp msgid "Error Loading EQ Curves" -msgstr "Dengeleyici eğrileri yüklenirken sorun çıktı" +msgstr "Dengeleyici Eğrileri Yüklenirken Sorun Çıktı" #: src/effects/EqualizationCurves.cpp msgid "Error Saving Equalization Curves" -msgstr "Dengeleme eğrileri kaydedilirken sorun çıktı" +msgstr "Dengeleme Eğrileri Kaydedilirken Sorun Çıktı" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Manage Curves List" -msgstr "Eğri listesini yönet" +msgstr "Eğri Listesini Yönet" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Manage Curves" -msgstr "Eğrileri yönet" +msgstr "Eğrileri Yönet" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "&Curves" @@ -11772,7 +12020,7 @@ msgstr "&Eğriler" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Curve Name" -msgstr "Eğri adı" +msgstr "Eğri Adı" #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "D&elete..." @@ -11780,7 +12028,7 @@ msgstr "Si&l..." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "&Get More..." -msgstr "&Daha fazla..." +msgstr "&Daha Fazla..." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "De&faults" @@ -11792,7 +12040,7 @@ msgid "" "'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't." msgstr "" "Yeni bir kayıt oluşturmak için 'adsız' yerine yeni ad verin.\n" -"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' üzerine tıklayın." +"Tüm değişiklikleri kaydetmek için 'Tamam', vazgeçmek için 'İptal' seçin." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list" @@ -11809,7 +12057,7 @@ msgstr "'%s' şuna yeniden adlandır..." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp msgid "Rename..." -msgstr "Yeniden adlandır..." +msgstr "Yeniden Adlandır..." #: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp #, c-format @@ -11903,11 +12151,11 @@ msgid "" "Choose the 'Save/Manage Curves...' button and rename the 'unnamed' curve, then use that one." msgstr "" "Bu süzgeç eğrisini bir makro içinde kullanmak için yeni bir ad verin.\n" -"'Eğrileri kaydet/yönet...' üzerine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın." +"'Eğrileri kaydet/yönet...' düğmesine tıklayarak 'adsız' eğriye ad verin ve bunu kullanın." #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Filter Curve EQ needs a different name" -msgstr "Süzgeç eğrisi dengeleyicinin adı farklı olmalı" +msgstr "Süzgeç Eğrisi Dengeleyicinin adı farklı olmalı" #: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "+ dB" @@ -11915,11 +12163,11 @@ msgstr "+ dB" #: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Max dB" -msgstr "En fazla dB" +msgstr "En Fazla dB" #: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Min dB" -msgstr "En az dB" +msgstr "En Az dB" #: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp msgid "- dB" @@ -11927,11 +12175,11 @@ msgstr "- dB" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "&EQ Type:" -msgstr "&Dengeleyici türü:" +msgstr "&Dengeleyici Türü:" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Draw Curves" -msgstr "Eğrileri çiz" +msgstr "Eğrileri Çiz" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "&Draw" @@ -11943,35 +12191,35 @@ msgstr "Çi&zelge" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Interpolation type" -msgstr "Ara değerleme türü" +msgstr "Aradeğerleme türü" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Linear Frequency Scale" -msgstr "Doğrusal frekans ölçeği" +msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Li&near Frequency Scale" -msgstr "Doğrusal frekans ölçeği" +msgstr "Doğrusal Frekans Ölçeği" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Length of &Filter:" -msgstr "Sü&zgeç uzunluğu:" +msgstr "Sü&zgeç Uzunluğu:" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Length of Filter" -msgstr "Süzgeç uzunluğu" +msgstr "Süzgeç Uzunluğu" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "&Select Curve:" -msgstr "Eğriyi &seçin:" +msgstr "Eğriyi &Seçin:" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Select Curve" -msgstr "Eğiriyi seçin" +msgstr "Eğiriyi Seçin" #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "S&ave/Manage Curves..." -msgstr "Eğrileri k&aydet/yönet..." +msgstr "Eğrileri K&aydet/Yönet..." #: src/effects/EqualizationUI.cpp msgid "Fla&tten" @@ -11999,11 +12247,11 @@ msgstr "Eğri bulunamadı" #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Fade In" -msgstr "Artarak gir" +msgstr "Artarak Gir" #: src/effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Fade Out" -msgstr "Azalarak çık" +msgstr "Azalarak Çık" #: src/effects/Fade.cpp msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio" @@ -12015,7 +12263,7 @@ msgstr "Seçilmiş sese doğrusal ses kısma -azalarak çıkma- uygular" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Find Clipping" -msgstr "Kırpılmayı bul" +msgstr "Kırpılmayı Bul" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "Creates labels where clipping is detected" @@ -12029,12 +12277,11 @@ msgstr "Kırpılma" #. size of a set, the first is the size of a subset, and not #. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or #. "second", etc.) -#. #: src/effects/FindClipping.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "find clipping" msgid "%lld of %lld" -msgstr "%s %d / %d" +msgstr "%lld / %lld" #: src/effects/FindClipping.cpp msgid "&Start threshold (samples):" @@ -12066,7 +12313,7 @@ msgstr "RMS" #: src/effects/Loudness.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Loudness Normalization" -msgstr "Güçlendirme normalleştirmesi" +msgstr "Güçlendirme Normalleştirmesi" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Sets the loudness of one or more tracks" @@ -12074,7 +12321,7 @@ msgstr "Bir ya da bir kaç izin güçlendirmesini ayarlar" #: src/effects/Loudness.cpp msgid "Normalizing Loudness...\n" -msgstr "Güçlendirme normalleştiriliyor...\n" +msgstr "Güçlendirme Normalleştiriliyor...\n" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp #, c-format @@ -12113,7 +12360,7 @@ msgstr "&Tek kanal çift-tek kanal gibi değerlendirilsin (önerilir)" #: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp msgid "(Maximum 0dB)" -msgstr "(En fazla 0dB)" +msgstr "(En Fazla 0dB)" #. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum #: src/effects/Noise.cpp @@ -12161,11 +12408,12 @@ msgstr "Eski" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Noise Reduction" -msgstr "Gürültü azaltma" +msgstr "Gürültü Azaltma" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi arka plan gürültülerini kaldırır" +msgstr "" +"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi artalan gürültülerini kaldırır" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Steps per block are too few for the window types." @@ -12177,7 +12425,7 @@ msgstr "Blok başına adım sayısı pencere boyutundan büyük olamaz." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window." -msgstr "Medyan yöntemi pencere başına dört adımdan çok uygulanamaz." +msgstr "Medyan yöntemi pencere başona dört adımdan çok uygulanamaz." #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2." @@ -12192,7 +12440,9 @@ msgid "All noise profile data must have the same sample rate." msgstr "Tüm gürültü profili verisi aynı örnekleme hızında olmalıdır." #: src/effects/NoiseReduction.cpp -msgid "The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be processed." +msgid "" +"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be " +"processed." msgstr "Gürültü profilinin örnekleme hızı işlenecek ses ile aynı olmalıdır." #: src/effects/NoiseReduction.cpp @@ -12245,7 +12495,7 @@ msgstr "D&uyarlılık (dB):" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Old Sensitivity" -msgstr "Eski duyarlılık" +msgstr "Eski Duyarlılık" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 1" @@ -12257,11 +12507,11 @@ msgid "" "then click Get Noise Profile:" msgstr "" "Yalnızca gürültünün olduğu bir kaç saniyeyi seçin. Böylece Audacity neyi süzeceğini bilir,\n" -"sonra gürültü profilini almak için tıklayın:" +"sonra Gürültü Profilini almak için tıklayın:" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "&Get Noise Profile" -msgstr "&Gürültü profilini getir" +msgstr "&Gürültü Profilini Getir" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Step 2" @@ -12273,7 +12523,7 @@ msgid "" "filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n" msgstr "" "Süzmek istediğiniz ses dosyalarını seçin ve gürültünün ne kadarını süzmek\n" -"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' üzerine tıklayın.\n" +"istediğinizi seçtikten sonra 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseReduction.cpp src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise:" @@ -12288,14 +12538,15 @@ msgstr "A&zalt" msgid "&Isolate" msgstr "Ya&lıt" -#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. Translate differently from "Reduce" ! +#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound. +#. Translate differently from "Reduce" ! #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Resid&ue" msgstr "&Kalıntı" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "Advanced Settings" -msgstr "Gelişmiş ayarlar" +msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: src/effects/NoiseReduction.cpp msgid "&Window types:" @@ -12367,11 +12618,13 @@ msgstr "Ayırma yönte&mi:" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise Removal" -msgstr "Gürültü kaldır" +msgstr "Gürültü Kaldır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Removes constant background noise such as fans, tape noise, or hums" -msgstr "Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit arka plan gürültülerini kaldırır" +msgstr "" +"Havalandırma, bant gürültüsü, uğultu gibi sabit artalan gürültülerini " +"kaldırır" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "" @@ -12379,7 +12632,7 @@ msgid "" "filtered out, and then click 'OK' to remove noise.\n" msgstr "" "Süzmek istediğiniz tüm sesi seçin, ne kadar gürültünün süzülmesini istiyorsanız\n" -"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' üzerine tıklayın.\n" +"seçin ve gürültüyü kaldırmak için 'Tamam' düğmesine tıklayın.\n" #: src/effects/NoiseRemoval.cpp msgid "Noise re&duction (dB):" @@ -12476,21 +12729,21 @@ msgstr "Paulstretch" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect" -msgstr "Paulstretch yalnızca zaman germe ya da \"statis\" etkisinde kullanılır" +msgstr "Paulstretch yalnızca zaman esnetme ya da \"statis\" etkisinde kullanılır" #. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying #. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0 #. * will give an (approximately) 10 second sound -#. #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Stretch Factor:" -msgstr "&Gerilme çarpanı:" +msgstr "&Esnetme çarpanı:" #: src/effects/Paulstretch.cpp msgid "&Time Resolution (seconds):" -msgstr "&Zaman çözünürlüğü (saniye):" +msgstr "&Zaman Çözünürlüğü (saniye):" -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -12502,9 +12755,10 @@ msgstr "" "Ses seçimi ön izleme için çok kısa.\n" "\n" "Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da\n" -"'Zaman çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." +"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -12515,10 +12769,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ön izleme yapılamıyor.\n" "\n" -"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman çözünürlüğü'\n" +"Geçerli ses seçimi için en büyük 'Zaman Çözünürlüğü'\n" "değeri %.1f saniyedir." -#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch effect. +#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the Paulstretch +#. effect. #: src/effects/Paulstretch.cpp #, c-format msgid "" @@ -12527,10 +12782,10 @@ msgid "" "Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n" "or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds." msgstr "" -"'Zaman çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n" +"'Zaman Çözünürlüğü' önizleme için çok uzun.\n" "\n" "Ses seçimini en az %.1f saniye olacak şekilde arttırmayı ya da \n" -"'Zaman çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." +"'Zaman Çözünürlüğü' değerini %.1f saniyeden küçük olarak ayarlamayı deneyin." #: src/effects/Phaser.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Phaser" @@ -12550,15 +12805,15 @@ msgstr "Aşamalar" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "&Dry/Wet:" -msgstr "&Kuru/ıslak:" +msgstr "&Kuru/Islak:" #: src/effects/Phaser.cpp msgid "Dry Wet" -msgstr "Kuru ıslak" +msgstr "Kuru Islak" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Freq&uency (Hz):" -msgstr "LF&O frekansı (Hz):" +msgstr "LF&O Frekansı (Hz):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO frequency in hertz" @@ -12566,7 +12821,7 @@ msgstr "Hertz olarak LFO frekansı" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):" -msgstr "LFO baş&langıç fazı (drc.):" +msgstr "LFO Baş&langıç Fazı (drc.):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "LFO start phase in degrees" @@ -12594,7 +12849,7 @@ msgstr "Çıkış &kazancı (dB):" #: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp msgid "Output gain (dB)" -msgstr "Çıkış kazancı (dB)" +msgstr "Çıkış Kazancı (dB)" #. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name #: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp @@ -12613,6 +12868,7 @@ msgstr "Bir ya da bir kaç izin tepe genliğini ayarlar" #: src/effects/Repair.cpp msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips" msgstr "" +"Onarım etkisi esnetilerek uzatılmış ya da kısaltılmış parçalara uygulanamaz" #: src/effects/Repair.cpp msgid "" @@ -12686,27 +12942,27 @@ msgstr "Banyo" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Bright" -msgstr "Küçük oda aydınlık" +msgstr "Küçük Oda Aydınlık" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Small Room Dark" -msgstr "Küçük oda karanlık" +msgstr "Küçük Oda Karanlık" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Medium Room" -msgstr "Orta boy oda" +msgstr "Orta Boy Oda" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Large Room" -msgstr "Büyük oda" +msgstr "Büyük Oda" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Church Hall" -msgstr "Geniş hol" +msgstr "Geniş Hol" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Cathedral" -msgstr "Büyük salon" +msgstr "Büyük Salon" #: src/effects/Reverb.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Reverb" @@ -12718,7 +12974,7 @@ msgstr "Ortam ya da \"oda etkisi\" ekler" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Room Size (%):" -msgstr "&Oda boyutu (%):" +msgstr "&Oda Boyutu (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "&Pre-delay (ms):" @@ -12734,31 +12990,31 @@ msgstr "Sönü&mlenme (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Tone &Low (%):" -msgstr "&Düşük ton (%):" +msgstr "&Düşük Ton (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Tone &High (%):" -msgstr "&Yüksek ton (%):" +msgstr "&Yüksek Ton (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet &Gain (dB):" -msgstr "I&slak kazanç (dB):" +msgstr "I&slak Kazanç (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Dr&y Gain (dB):" -msgstr "K&uru kazanç (dB):" +msgstr "K&uru Kazanç (dB):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Stereo Wid&th (%):" -msgstr "Çif&t kanal genişliği (%):" +msgstr "Çif&t Kanal Genişliği (%):" #: src/effects/Reverb.cpp msgid "Wet O&nly" -msgstr "Yal&nız ıslak" +msgstr "Yal&nız Islak" #: src/effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Reverse" -msgstr "Ters çevir" +msgstr "Ters Çevir" #: src/effects/Reverse.cpp msgid "Reverses the selected audio" @@ -12766,34 +13022,37 @@ msgstr "Seçilmiş sesi tersine çevirir" #: src/effects/SBSMSEffect.h msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch" -msgstr "SBSMS süresi / perde gerdirme" +msgstr "SBSMS zaman / perde esnetme" -#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type I" -msgstr "Chebyshev I. tür" +msgstr "Chebyshev Tür I" -#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type is named. +#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type +#. is named. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Chebyshev Type II" -msgstr "Chebyshev II. tür" +msgstr "Chebyshev Tür II" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Lowpass" -msgstr "Alçak geçiren" +msgstr "Alçak Geçiren" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Highpass" -msgstr "Yüksek geçiren" +msgstr "Yüksek Geçiren" #: src/effects/ScienFilter.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Classic Filters" -msgstr "Klasik süzgeçler" +msgstr "Klasik Süzgeçler" #. i18n-hint: "infinite impulse response" #: src/effects/ScienFilter.cpp @@ -12802,24 +13061,27 @@ msgstr "Analog süzgeçleri taklit eden IIR süzme yapar" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate." -msgstr "Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında olmalıdır." +msgstr "" +"Bir süzgeç uygulayabilmek için, tüm seçilmiş izler aynı örnek hızında " +"olmalıdır." #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Filter Type:" -msgstr "&Süzgeç türü:" +msgstr "&Süzgeç Türü:" -#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10. +#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number +#. between 1 and 10. #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "O&rder:" msgstr "Sı&ralama:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Passband Ripple:" -msgstr "&Bant geçiren ripple:" +msgstr "&Bant Geçiren Ripple:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Passband Ripple (dB)" -msgstr "Bant geçiren ripple (dB)" +msgstr "Bant Geçiren Ripple (dB)" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "&Subtype:" @@ -12839,95 +13101,105 @@ msgstr "En az ban&t bastırma zayıflatması:" #: src/effects/ScienFilter.cpp msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)" -msgstr "En az ban&t bastırma zayıflatması (dB)" +msgstr "En Az Ban&t Bastırma Zayıflatması (dB)" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Align MIDI to Audio" -msgstr "MIDI ile sesi hizala" +msgstr "MIDI ile Sesi Hizala" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period:" -msgstr "Kare aralığı:" +msgstr "Kare Aralığı:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Frame Period" -msgstr "Kare aralığı" +msgstr "Kare Aralığı" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Window Size:" -msgstr "Pencere boyutu:" +msgstr "Pencere Boyutu:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Window Size" -msgstr "Pencere boyutu" +msgstr "Pencere Boyutu" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Force Final Alignment" -msgstr "Son hizalamaya zorla" +msgstr "Son Hizalamaya Zorla" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings" -msgstr "Başlangıç ve bitişteki sessizlikleri yok say" +msgstr "Başlangıç ve Bitişteki Sessizlikleri Yok Say" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold:" -msgstr "Sessizlik eşiği:" +msgstr "Sessizlik Eşiği:" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Silence Threshold" -msgstr "Sessizlik eşiği" +msgstr "Sessizlik Eşiği" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time:" -msgstr "Ön düzleme zamanı:" +msgstr "Öndüzleme Zamanı:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Presmooth Time" -msgstr "Ön düzleme zamanı" +msgstr "Öndüzleme Zamanı" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time:" -msgstr "Çizgi zamanı:" +msgstr "Çizgi Zamanı:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Line Time" -msgstr "Çizgi zamanı" +msgstr "Çizgi Zamanı" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time:" -msgstr "Düzeltme zamanı:" +msgstr "Düzeltme Zamanı:" -#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time' -#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user +#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than +#. 'Time' +#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the +#. user #. manual we don't have a clear description of what this parameter does. #. It is OK to leave it in English. #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Smooth Time" -msgstr "Düzeltme zamanı" +msgstr "Düzeltme Zamanı" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Use Defaults" -msgstr "Varsayılanları kullan" +msgstr "Varsayılanları Kullan" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp msgid "Restore Defaults" -msgstr "Varsayılanları geri yükle" +msgstr "Varsayılanları Geri Yükle" #: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp #, c-format @@ -12946,7 +13218,7 @@ msgstr "Sıfır genlikli ses üretir" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Stereo To Mono" -msgstr "Çift kanallıdan tek kanallıya" +msgstr "Çift Kanallıdan Tek Kanallıya" #: src/effects/StereoToMono.cpp msgid "Converts stereo tracks to mono" @@ -12958,7 +13230,7 @@ msgstr "Tek kanala indirgeniyor" #: src/effects/TimeScale.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Sliding Stretch" -msgstr "Kayan esnetme" +msgstr "Kayan Esnetme" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch" @@ -12966,15 +13238,15 @@ msgstr "Tempo ya da perdenin sürekli değişebilmesini sağlar" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Tempo Change (%)" -msgstr "Başlangıç tempo değişimi (%)" +msgstr "Başlangıç Tempo Değişimi (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Tempo Change (%)" -msgstr "Sonuç tempo değişimi (%)" +msgstr "Sonuç Tempo Değişimi (%)" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Initial Pitch Shift" -msgstr "Başlangıç perde kayması" +msgstr "Başlangıç Perde Kayması" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(&semitones) [-12 to 12]:" @@ -12986,7 +13258,7 @@ msgstr "(%) [-50 ile 100]:" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "Final Pitch Shift" -msgstr "Bitiş perde kayması" +msgstr "Bitiş Perde Kayması" #: src/effects/TimeScale.cpp msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:" @@ -13011,7 +13283,7 @@ msgstr "Kare" #: src/effects/ToneGen.cpp plug-ins/tremolo.ny msgid "Sawtooth" -msgstr "Testere dişi" +msgstr "Testere Dişi" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Square, no alias" @@ -13048,47 +13320,55 @@ msgstr "&Frekans (Hz):" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz Start" -msgstr "Frekans Hertz başlangıcı" +msgstr "Frekans Hertz Başlangıcı" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Frequency Hertz End" -msgstr "Frekan Hertz bitişi" +msgstr "Frequency Hertz bitişi" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude Start" -msgstr "Genlik başlangıcı" +msgstr "Genlik Başlangıcı" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "Amplitude End" -msgstr "Genlik bitişi" +msgstr "Genlik Bitişi" #: src/effects/ToneGen.cpp msgid "I&nterpolation:" -msgstr "A&ra değerleme:" +msgstr "A&radeğerleme:" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Truncate Detected Silence" -msgstr "Algılanan sessizliği buda" +msgstr "Algılanan Sessizliği Buda" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Compress Excess Silence" -msgstr "Aşırı sessizliği sıkıştır" +msgstr "Aşırı Sessizliği Sıkıştır" #: src/effects/TruncSilence.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Truncate Silence" -msgstr "Sessizliği buda" +msgstr "Sessizliği Buda" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "Automatically reduces the length of passages where the volume is below a specified level" -msgstr "Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak azaltır" +msgid "" +"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a " +"specified level" +msgstr "" +"Ses düzeyinin belirtilen değerin altına düştüğü geçişleri otomatik olarak " +"azaltır" #: src/effects/TruncSilence.cpp -msgid "When truncating independently, there may only be one selected audio track in each Sync-Locked Track Group." -msgstr "Bağımsız olarak budanırken, her bir eş kilitlenmiş iz grubunda yalnızca bir seçilmiş ses izi olabilir." +msgid "" +"When truncating independently, there may only be one selected audio track in" +" each Sync-Locked Track Group." +msgstr "" +"Bağımsız olarak budanırken, her bir eş kilitlenmiş iz grubunda yalnızca bir " +"seçilmiş ses izi olabilir." #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Detect Silence" -msgstr "Sessizliği algıla" +msgstr "Sessizliği Algıla" #: src/effects/TruncSilence.cpp msgid "Tr&uncate to:" @@ -13108,7 +13388,7 @@ msgstr "İzleri bağımsız &olarak buda" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" -msgstr "Hazır VST ayarlarını farklı kaydet:" +msgstr "Hazır VST Ayarlarını Farklı Kaydet:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Standard VST bank file" @@ -13128,7 +13408,7 @@ msgstr "Dosya uzantısı anlaşılamadı." #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Load VST Preset:" -msgstr "Yüklenecek hazır VST ayarları:" +msgstr "Yüklenecek Hazır VST Ayarları:" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "VST preset files" @@ -13141,24 +13421,33 @@ msgstr "Hazır ayarlar dosyası yüklenemedi." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp msgid "VST Effect Options" -msgstr "VST etkisi ayarları" +msgstr "VST Etkisi Ayarları" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Buffer Size" -msgstr "Ara bellek boyutu" +msgstr "Ara Bellek Boyutu" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects require 8192 samples or less to work properly. However most effects can accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." -msgstr "Ara bellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını denetler. Daha küçük değerler işlemin daha yavaş olmasına neden olur ve bazı etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gerekir. Ancak etkilerin çoğu daha büyük ara bellekleri kabul edebilir ve bunları kullanmak işlem süresini önemli ölçüde kısaltır." +msgid "" +"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each " +"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects " +"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can " +"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time." +msgstr "" +"Ara bellek boyutu, her yinelemede etkiye gönderilen örneklerin sayısını " +"denetler. Daha küçük değerler işlemin daha yavaş olmasına neden olur ve bazı" +" etkilerin düzgün çalışması için 8192 ya da daha az örnek gerekir. Ancak " +"etkilerin çoğu daha büyük ara bellekleri kabul edebilir ve bunları kullanmak" +" işlem süresini önemli ölçüde kısaltır." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):" -msgstr "&Ara bellek boyutu (8 - 1048576 örnek):" +msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - 1048576 örnek):" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13166,12 +13455,21 @@ msgstr "&Ara bellek boyutu (8 - 1048576 örnek):" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Latency Compensation" -msgstr "Gecikme dengelemesi" +msgstr "Gecikme Dengelemesi" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST effects." -msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST etkileri için çalışmayabilir." - +msgid "" +"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST effects." +msgstr "" +"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST etkilerinin Audacity üzerine geri " +"döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese " +"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek " +"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST etkileri için " +"çalışmayabilir." + #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp @@ -13184,11 +13482,17 @@ msgstr "D&engeleme kullanılsın" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "Graphical Mode" -msgstr "Görsel kipi" +msgstr "Görsel Kipi" #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Çoğu VST etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." +msgid "" +"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"Çoğu VST etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü " +"bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin " +"olması için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp @@ -13209,20 +13513,39 @@ msgid "Load VST3 preset:" msgstr "VST3 hazır ayarını yükle:" #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." -msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST3 etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST3 etkileri için çalışmayabilir." +msgid "" +"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to" +" Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects." +msgstr "" +"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı VST3 etkilerinin Audacity üzerine geri" +" döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese " +"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek " +"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm VST3 etkileri için " +"çalışmayabilir." #: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp -msgid "Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Çoğu VST3 etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." +msgid "" +"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A" +" basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"Çoğu VST3 etkisinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü" +" bulunur. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin" +" olması için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/Wahwah.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Wahwah" msgstr "Wahwah" #: src/effects/Wahwah.cpp -msgid "Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the 1970's" -msgstr "Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar sesleri gibi" +msgid "" +"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the " +"1970's" +msgstr "" +"Hızlı ton kalitesi değişiklikleri, 1970'li yıllarda popüler olan gitar " +"sesleri gibi" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Dept&h (%):" @@ -13238,16 +13561,16 @@ msgstr "Çınlama" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah Frequency Offse&t (%):" -msgstr "Wah frekans &kayması (%):" +msgstr "Wah Frekans Ö&telemesi (%):" #: src/effects/Wahwah.cpp msgid "Wah frequency offset in percent" -msgstr "Yüzde olarak Wah frekans kayması" +msgstr "Yüzde olarak Wah frekans ötelemesi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Export Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Hazır Audio Unit ayarını %s olarak dışa aktar:" +msgstr "Hazır Audio Unit Ayarını %s Olarak Dışa Aktar:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Standard Audio Unit preset file" @@ -13266,12 +13589,12 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Export Audio Unit Presets" -msgstr "Hazır Audio Unit ayarlarını dışa aktar" +msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını Dışa Aktar" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format msgid "Import Audio Unit Preset As %s:" -msgstr "Hazır Audio Unit ayarını %s olarak içe aktar:" +msgstr "Hazır Audio Unit Ayarını %s Olarak İçe Aktar:" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp #, c-format @@ -13286,27 +13609,45 @@ msgstr "" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Import Audio Unit Presets" -msgstr "Hazır Audio Unit ayarlarını içe aktar" +msgstr "Hazır Audio Unit Ayarlarını İçe Aktar" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" -msgstr "Audio Unit etkileri ayarları" +msgstr "Audio Unit Etkileri Ayarları" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit effects." -msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı Ses Birimi etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm Audio Unit etkileri için çalışmayabilir." +msgid "" +"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning " +"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice " +"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option " +"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit " +"effects." +msgstr "" +"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı Ses Birimi etkilerinin Audacity " +"üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi " +"dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu " +"seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm Audio Unit " +"etkileri için çalışmayabilir." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "User Interface" -msgstr "Kullanıcı arayüzü" +msgstr "Kullanıcı Arayüzü" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp -msgid "Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "Audio Unit tarafından sağlanmışsa, görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" olarak seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için \"Genel\" olarak seçin. Yalnızca metin içeren temel arayüzü kullanmak için \"Temel\" olarak seçin. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." +msgid "" +"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio " +"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. " +"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this" +" to take effect." +msgstr "" +"Audio Unit tarafından sağlanmışsa, görsel arayüzü kullanmak için \"Tam\" " +"olarak seçin. Sistem tarafından sağlanan genel arayüzü kullanmak için " +"\"Genel\" olarak seçin. Yalnızca metin içeren temel arayüzü kullanmak için " +"\"Temel\" olarak seçin. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp msgid "Select &interface" -msgstr "Ara&yüz seçimi" +msgstr "Ara&yüz Seçimi" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.h #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp @@ -13321,8 +13662,10 @@ msgstr "Genel" msgid "Basic" msgstr "Temel" -#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the string but -#. appears in a following text box window; translate with appropriate punctuation +#. i18n-hint: An item name introducing a value, which is not part of the +#. string but +#. appears in a following text box window; translate with appropriate +#. punctuation #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp @@ -13332,15 +13675,24 @@ msgstr "%s:" #: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp msgid "Effect Output" -msgstr "Etki çıkışı" +msgstr "Etki Çıkışı" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp msgid "LADSPA Effect Options" -msgstr "LADSPA etkisi ayarları" +msgstr "LADSPA Etkisi Ayarları" #: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." -msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LADSPA etkileri için çalışmayabilir." +msgid "" +"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio " +"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that " +"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will " +"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects." +msgstr "" +"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LADSPA etkilerinin Audacity üzerine " +"geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, " +"sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek " +"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LADSPA etkileri için " +"çalışmayabilir." #: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp msgid "Generator" @@ -13348,28 +13700,43 @@ msgstr "Üreteç" #: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp msgid "Couldn't instantiate effect" -msgstr "Etki hazırlanamadı" +msgstr "Etkiye örneklendirilemedi" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp msgid "LV2 Effect Settings" -msgstr "LV2 etki ayarları" +msgstr "LV2 Etki Ayarları" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp #, c-format msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:" -msgstr "&Ara bellek boyutu (8 - %d) örnekleri:" +msgstr "&Ara Bellek Boyutu (8 - %d) örnekleri:" #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." -msgstr "İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LV2 etkilerinin Audacity üzerine geri döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LV2 etkileri için çalışmayabilir." +msgid "" +"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to " +"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small " +"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will " +"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects." +msgstr "" +"İşlemlerinin bir parçası olarak, bazı LV2 etkilerinin Audacity üzerine geri " +"döndürülen sesi geciktirmesi gerekir. Bu gecikmeyi dengelemezseniz, sese " +"küçük sessizliklerin eklendiğini fark edersiniz. Bu seçenek " +"etkinleştirildiğinde bu dengeleme yapılır, ancak tüm LV2 etkileri için " +"çalışmayabilir." #: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp -msgid "LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to take effect." -msgstr "LV2 etkilerinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü bulunabilir. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin etkin olması için etkiyi yeniden açın." +msgid "" +"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A " +"basic text-only method is also available. Reopen the effect for this to " +"take effect." +msgstr "" +"LV2 etkilerinin, parametre değerlerini ayarlamak için bir görsel arayüzü " +"bulunabilir. Basit bir salt metin yöntemi de kullanılabilir. Bu seçeneğin " +"etkin olması için etkiyi yeniden açın." #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Nyquist Effects" -msgstr "Nyquist etkileri" +msgstr "Nyquist Etkileri" #: src/effects/nyquist/LoadNyquist.cpp msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity" @@ -13377,12 +13744,13 @@ msgstr "Audacity için Nyquist etkileri desteği sağlar" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Applying Nyquist Effect..." -msgstr "Nyquist etkisi uygulanıyor..." +msgstr "Nyquist Etkisi Uygulanıyor..." -#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist Prompt" +#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist +#. Prompt" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Worker" -msgstr "Nyquist çalışanı" +msgstr "Nyquist Çalışanı" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" @@ -13394,7 +13762,7 @@ msgid "" "applying 'Spectral' effects." msgstr "" "'Spektral' etkileri uygulamadan önce\n" -"iz spektrogram görünümünü etkinleştirin." +"iz spektrogram görünümünü açın." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -13403,13 +13771,15 @@ msgid "" "frequency range for the effect to act on." msgstr "" "'Spektral etkileri' kullanabilmek için iz Spektrogram\n" -"ayarlarından 'Spektral seçim' özelliğini etkinleştirin ve\n" +"ayarlarından 'Spektral seçim' özelliğini açın ve\n" "etkinin uygulanacağı frekans aralığını seçin." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n" -msgstr "sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda bulunamadı.\n" +msgstr "" +"sorun: Üst bilgide belirtilen \"%s\" dosyası uygulama eki yolunda " +"bulunamadı.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Audio selection required." @@ -13417,15 +13787,15 @@ msgstr "Ses seçilmelidir." #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Nyquist Error" -msgstr "Nyquist sorunu" +msgstr "Nyquist Sorunu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Debug Output: " -msgstr "Hata ayıklama çıktısı: " +msgstr "Hata Ayıklama Çıktısı: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Processing complete." -msgstr "İşlem tamamlandı." +msgstr "İşlendi." #. i18n-hint: Don't translate ';type tool'. #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -13478,13 +13848,17 @@ msgid "Nyquist returned nil audio.\n" msgstr "Nyquist sonucu boş bir ses döndürdü.\n" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp -msgid "[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" -msgstr "[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak dönüştürüldü]" +msgid "" +"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]" +msgstr "" +"[Dikkat: Nyquist geçersiz UTF-8 dizgesi döndürdü, burada Latin-1 olarak " +"dönüştürüldü]" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor" +msgstr "" +"Bu Audacity sürümünde %ld sürümündeki Nyquist uygulama eki desteklenmiyor" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" @@ -13508,7 +13882,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Error in Nyquist code" -msgstr "Nyquist kodunda sorun var" +msgstr "Nyquist kodunda sorun" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp @@ -13532,7 +13906,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " -msgstr "Nyquist komutunu yazın: " +msgstr "Nyquist Komutunu Yazın: " #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "&Load" @@ -13575,7 +13949,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Value Error" -msgstr "Değer sorunu" +msgstr "Değer Sorunu" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Select a file" @@ -13587,7 +13961,7 @@ msgstr "Dosyayı farklı kaydet" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Vamp Effects" -msgstr "Vamp etkileri" +msgstr "Vamp Etkileri" #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity" @@ -13595,76 +13969,70 @@ msgstr "Audacity için Vamp etkileri desteği sağlar" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in." -msgstr "Maalesef, Vamp uygulama eki yüklenemedi." +msgstr "Ne yazık ki Vamp uygulama eki yüklenemedi." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize." -msgstr "Maalesef Vamp uygulama eki hazırlanamadı." +msgstr "Ne yazık ki Vamp uygulama eki hazırlanamadı." #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Plugin Settings" -msgstr "Uygulama eki ayarları" +msgstr "Eklenti Ayarları" #: src/effects/vamp/VampEffect.cpp msgid "Program" msgstr "Program" -#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis. +#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound +#. analysis. #. It is not an abbreviation for anything. See http://vamp-plugins.org #: src/effects/vamp/VampEffect.h msgid "Vamp" msgstr "Vamp" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Entire &Project" -msgstr "&Proje" +msgstr "Tüm &proje" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "M&ultiple Files" -msgstr "" +msgstr "&Birkaç dosya" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Curren&t selection" -msgstr "Geçerli seçim uzunluğu: %s" +msgstr "&Geçerli seçim" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Using Label/Track Name" -msgstr "Etiket/iz adını kullanarak" +msgstr "Etiket/İz adını kullanarak" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Numbering before Label/Track Name" -msgstr "Etiket/iz adından önce numaralayarak" +msgstr "Etiket/İz adından önce numaralayarak" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Numbering after File name prefix" msgstr "Dosya adı ön ekinden sonra numaralandır" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export Range:" -msgstr "Dışa aktarılan etiketler" +msgstr "Dışa aktarma aralığı:" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export entire project" -msgstr "Projeyi şu şekilde dışa aktar:" +msgstr "Tüm projeyi dışa aktar" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export multiple files" -msgstr "Çoklu dışa aktar" +msgstr "Birkaç dosyaya dışa aktar" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Export current selection" -msgstr "Hazır ayarları dışa aktar" +msgstr "Geçerli seçimi dışa aktar" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Trim blank space before first clip" -msgstr "İlk vuruştan önceki sessizlik" +msgstr "İlk parçadan önceki boşluk kırpılsın" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp msgid "Split files based on:" @@ -13688,12 +14056,11 @@ msgstr "Var olan dosyaların üzerine yaz" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export" -msgstr "&Dışa aktar" +msgstr "&Dışa Aktar" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Unable to create destination folder" -msgstr "Hedef veritabanı bağlanamadı" +msgstr "Hedef klasör oluşturulamadı" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format @@ -13717,7 +14084,8 @@ msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra işlem durduruldu." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp #, c-format -msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." +msgid "" +"Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)." msgstr "Şu %lld dosya dışa aktarıldıktan sonra bir şeyler çok ters gitti." #: src/export/ExportAudioDialog.cpp @@ -13735,12 +14103,11 @@ msgstr "Kalan dosyaların dışa aktarılması sürdürülsün mü?" #: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/export/ExportProgressUI.cpp msgid "Export" -msgstr "Dışa aktar" +msgstr "Dışa Aktar" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Custom Sample Rate" -msgstr "Özel ad metni" +msgstr "Özel örnekleme hızı" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -13748,63 +14115,54 @@ msgid "New sample rate (Hz):" msgstr "Yeni örnekleme hızı (Hz):" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "File &Name:" -msgstr "Dosya adı:" +msgstr "Dosya &adı:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Fo&lder:" -msgstr "Klasör:" +msgstr "&Klasör:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Browse..." msgstr "&Göz at..." #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Format:" -msgstr "Biçim:" +msgstr "&Biçim:" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Audio options" -msgstr "Ses konumu" +msgstr "Ses ayarları" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Channels" -msgstr "Kanallar:" +msgstr "Kanallar" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "M&ono" -msgstr "" +msgstr "&Tek kanal" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "&Stereo" -msgstr "Çift kanallı" +msgstr "Çi&ft kanal" #. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Custom mappin&g" -msgstr "" +msgstr "Özel &eşleştirme" #. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure custom mapping" -msgstr "Özel FFmpeg ayarlarını yap" +msgstr "Özel eşleştirme yapılandırması" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Configure" -msgstr "Onaylayın" +msgstr "Yapılandır" #: src/export/ExportFilePanel.cpp -#, fuzzy msgid "Sample &Rate" -msgstr "Örnekleme hızları" +msgstr "Örnekleme &hızı" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Choose a location to save the exported files" @@ -13812,12 +14170,12 @@ msgstr "Dışa aktarılacak dosyaların kaydedileceği konumu seçin" #: src/export/ExportFilePanel.cpp msgid "Advanced Mixing Options" -msgstr "Gelişmiş karıştırıcı ayarları" +msgstr "Gelişmiş Karıştırıcı Ayarları" #: src/export/ExportFilePanel.cpp #, c-format msgid "%d Hz (custom)" -msgstr "" +msgstr "%d Hz (özel)" #: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Other..." @@ -13829,11 +14187,11 @@ msgstr "Lütfen aynı anda yalnızca bir nota izi seçin." #: src/export/ExportMIDI.cpp msgid "Please select a Note Track." -msgstr "Lütfen bir nota izi seçin." +msgstr "Lütfen bir Nota İzi seçin." #: src/export/ExportMIDI.cpp msgid "Export MIDI As:" -msgstr "MIDI şu şekilde dışa aktar:" +msgstr "MIDI Şu Şekilde Dışa Aktar:" #: src/export/ExportMIDI.cpp msgid "MIDI file" @@ -13849,15 +14207,15 @@ msgid "" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tanımlanmamış bir dosya uzantısına sahip bir dosya adı seçtiniz.\n" -"Devam etmek istiyor musunuz?" +"İlerlemek istiyor musunuz?" #: src/export/ExportMIDI.cpp msgid "Export MIDI" -msgstr "MIDI dışa aktar" +msgstr "MIDI Dışa Aktar" #: src/export/ExportMIDI.cpp msgid "Export MI&DI..." -msgstr "&MIDI dışa aktar..." +msgstr "&MIDI Dışa Aktar..." #. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel #: src/export/ExportMixerDialog.cpp @@ -13874,11 +14232,11 @@ msgstr "%s - Sağ" #: src/export/ExportMixerDialog.cpp #, c-format msgid "Output Channels: %2d" -msgstr "Çıkış kanalları: %2d" +msgstr "Çıkış Kanalları: %2d" #: src/export/ExportMixerDialog.cpp msgid "Mixer Panel" -msgstr "Karıştırıcı panosu" +msgstr "Karıştırıcı Panosu" #: src/export/ExportMixerPanel.cpp #, c-format @@ -13890,9 +14248,8 @@ msgid "No format specific options" msgstr "Biçime özgü bir ayar yok" #: src/export/ExportProgressUI.cpp -#, fuzzy msgid "Export completed with error." -msgstr "Seçilmiş sesi dışa aktar" +msgstr "Dışa aktarmada sorun çıktı." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -13901,7 +14258,7 @@ msgstr "MIDI '%s' kaynağından içe aktarıldı" #: src/import/ImportMIDI.cpp msgid "Import MIDI" -msgstr "MIDI içe aktar" +msgstr "MIDI İçe Aktar" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format @@ -13941,17 +14298,17 @@ msgstr "&MIDI..." #. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw" -msgstr "Ham veri içe aktarma" +msgstr "Ham Veri İçe Aktarma" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Import Raw Data" -msgstr "Ham veri içe aktarma" +msgstr "Ham Veri İçe Aktarma" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate "endianness" if you don't #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "No endianness" -msgstr "Endian yok" +msgstr "Endiansızlık yok" #. i18n-hint: Refers to byte-order. Don't translate this if you don't #. know the correct technical word. @@ -13969,20 +14326,20 @@ msgstr "Big-endian" #. know the correct technical word. #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Default endianness" -msgstr "Varsayılan endian yok" +msgstr "Varsayılan endiansızlık" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "1 Channel (Mono)" -msgstr "Tek kanallı (mono)" +msgstr "Tek Kanallı (Mono)" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "2 Channels (Stereo)" -msgstr "Çift kanallı (stereo)" +msgstr "Çift Kanallı (Stereo)" #: src/import/ImportRaw.cpp #, c-format msgid "%d Channels" -msgstr "%d kanal" +msgstr "%d Kanal" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Encoding:" @@ -13999,7 +14356,7 @@ msgstr "Kanallar:" #. i18n-hint: (noun) #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "Start offset:" -msgstr "Kayma başlangıcı:" +msgstr "Öteleme başlangıcı:" #: src/import/ImportRaw.cpp msgid "bytes" @@ -14021,7 +14378,7 @@ msgstr "Algıla" #: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Import" -msgstr "İç&e aktar" +msgstr "İç&e Aktar" #: src/import/RawAudioGuess.cpp msgid "Bad data size. Could not import audio" @@ -14036,7 +14393,6 @@ msgstr "Veri boyutu hatalı. Ses içe aktarılamadı" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s, %d of %d clip %s" @@ -14061,13 +14417,11 @@ msgstr "bitiş" #. last number counts all clips, #. and the last string is the name of the track containing the #. clips. -#. #: src/menus/ClipMenus.cpp #, c-format msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s" msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s" msgstr[0] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s" -msgstr[1] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s" #. i18n-hint: #. first string is the name of a clip, @@ -14080,22 +14434,18 @@ msgstr[1] "%s %s ve %s %s, %d ve %d / %d parça %s" msgid "%s, %d of %d clip %s" msgid_plural "%s, %d of %d clips %s" msgstr[0] "%s, %d / %d parça %s" -msgstr[1] "%s, %d / %d parça %s" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the right" -msgstr "Parçalar başka bir ize taşındı" +msgstr "Parçalar sağa taşındı" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Moved clips to the left" -msgstr "Parçalar başka bir ize taşındı" +msgstr "Parçalar sola taşındı" #: src/menus/ClipMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Move audio clips" -msgstr "Ses parçala&rı" +msgstr "Ses parçalarını taşı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "clip not moved" @@ -14107,51 +14457,51 @@ msgstr "Ses parçala&rı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor" -msgstr "Ö&nceki parça sınırından imlece" +msgstr "Ö&nceki Parça Sınırından İmlece" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "İmleçten s&onraki parça sınırına" +msgstr "İmleçten S&onraki Parça Sınırına" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Previo&us Clip" -msgstr "Ö&nceki parça" +msgstr "Ö&nceki Parça" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Previous Clip" -msgstr "Önceki parçayı seç" +msgstr "Önceki Parçayı Seç" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "N&ext Clip" -msgstr "S&onraki parça" +msgstr "S&onraki Parça" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Select Next Clip" -msgstr "Sonraki parçayı seç" +msgstr "Sonraki Parçayı Seç" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Pre&vious Clip Boundary" -msgstr "Ö&nceki parça sınırı" +msgstr "Ö&nceki Parça Sınırı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Prev Clip Boundary" -msgstr "İmleci önceki parça sınırına taşı" +msgstr "İmleci Önceki Parça Sınırına Taşı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Ne&xt Clip Boundary" -msgstr "S&onraki parça sınırı" +msgstr "S&onraki Parça Sınırı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Cursor to Next Clip Boundary" -msgstr "İmleci sonraki parça sınırına taşı" +msgstr "İmleci Sonraki Parça Sınırına Taşı" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Left" -msgstr "Zamanı sol&a kaydır" +msgstr "Zamanı Sol&a Kaydır" #: src/menus/ClipMenus.cpp msgid "Time Shift &Right" -msgstr "Zamanı sağa kaydı&r" +msgstr "Zamanı Sağa Kaydı&r" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasted text from the clipboard" @@ -14179,21 +14529,28 @@ msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f" msgstr "Silindi %.2f saniye t=%.2f zamanında" #: src/menus/EditMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Paste clip" -msgstr "Panodan kopyala" +msgstr "Parça yapıştır" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pasting clip contents, please wait" -msgstr "" +msgstr "Parça içeriği yapıştırılıyor. Lütfen bekleyin" #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "The content you are trying to paste will span across more tracks than you currently have available. Add more tracks and try again." +msgid "" +"The content you are trying to paste will span across more tracks than you " +"currently have available. Add more tracks and try again." msgstr "" +"Yapıştırmaya çalıştığınız içerik, şu kullanabileceğinizden daha fazla ize " +"yayılacak. Daha fazla iz ekleyip yeniden deneyin." #: src/menus/EditMenus.cpp -msgid "There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. Select additional tracks and try again." +msgid "" +"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. " +"Select additional tracks and try again." msgstr "" +"Kopyalanan içeriğe uyacak kadar iz seçilmemiş. Ek izler seçip yeniden " +"deneyin." #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Duplicated" @@ -14209,7 +14566,7 @@ msgstr "Panoya ayır ve kes" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Cut" -msgstr "Ayır ve kes" +msgstr "Ayır ve Kes" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -14218,7 +14575,7 @@ msgstr "%.2f saniye t=%.2f zamanında ayrılıp-silindi" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Delete" -msgstr "Ayır ve sil" +msgstr "Ayır ve Sil" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -14238,7 +14595,7 @@ msgstr "Seçilmiş izleri %.2f ile %.2f saniyeleri arasında buda" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Trim Audio" -msgstr "Sesi buda" +msgstr "Sesi Buda" #: src/menus/EditMenus.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -14251,7 +14608,7 @@ msgstr "Yeni ize ayır" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split New" -msgstr "Ayır yeni" +msgstr "Ayır Yeni" #: src/menus/EditMenus.cpp #, c-format @@ -14301,27 +14658,27 @@ msgstr "Ç&oğalt" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "R&emove Special" -msgstr "Ö&zel kaldır" +msgstr "Ö&zel Kaldır" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Spl&it Cut" -msgstr "&Böl ve kes" +msgstr "&Böl ve Kes" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split D&elete" -msgstr "&Ayır ve sil" +msgstr "&Ayır ve Sil" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Silence Audi&o" -msgstr "Sesi &sustur" +msgstr "Sesi &Sustur" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Tri&m Audio" -msgstr "Sesi &buda" +msgstr "Sesi &Buda" #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/EditMenus.cpp @@ -14330,7 +14687,7 @@ msgstr "&Böl" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Split Ne&w" -msgstr "&Ayır ve yeni" +msgstr "&Ayır ve Yeni" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14339,7 +14696,7 @@ msgstr "Ka&t" #: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detac&h at Silences" -msgstr "Sessi&zliklerde çıkar" +msgstr "Sessi&zliklerde Çıkar" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Pre&ferences" @@ -14347,20 +14704,19 @@ msgstr "A&yarlar" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "&Delete Key" -msgstr "Ana&htarı sil" +msgstr "Ana&htarı Sil" #: src/menus/EditMenus.cpp msgid "Delete Key&2" -msgstr "&2. anahtarı sil" +msgstr "&2. Anahtarı Sil" #: src/menus/ExtraMenus.cpp msgid "Ext&ra" -msgstr "Ek çu&buklar" +msgstr "Ek Çu&buklar" #: src/menus/ExtraMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Full Screen" -msgstr "Tüm ekranı yakala" +msgstr "&Tam ekrana geç" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Cannot proceed to export." @@ -14391,46 +14747,45 @@ msgstr "Etiketler '%s' kaynağından içe aktarıldı" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Import Labels" -msgstr "Etiketleri içe aktar" +msgstr "Etiketleri İçe Aktar" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Dangerous Reset..." -msgstr "&Tehlikeli sıfırlama..." +msgstr "&Tehlikeli Sıfırlama..." #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Mac OS X only #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Open Recent" -msgstr "Son kullanılanları aç" +msgstr "Son Kullanılanları Aç" #. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Recent &Files" -msgstr "Son k&ullanılan dosyalar" +msgstr "Son K&ullanılan Dosyalar" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Save Project" -msgstr "&Projeyi kaydet" +msgstr "&Projeyi Kaydet" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Save Project &As..." -msgstr "Projeyi &farklı kaydet..." +msgstr "Projeyi &Farklı Kaydet..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Backup Project..." -msgstr "Projeyi &yedekle..." +msgstr "Projeyi &Yedekle..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Export Audio..." -msgstr "Sesi &dışa aktar..." +msgstr "Sesi &Dışa Aktar..." #: src/menus/FileMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Export Other" -msgstr "Dışa aktarma sorunu" +msgstr "Başka dışa aktarma" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export &Labels..." -msgstr "&Etiketleri dışa aktar..." +msgstr "&Etiketleri Dışa Aktar..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Audio..." @@ -14442,7 +14797,7 @@ msgstr "&Etiketler..." #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "&Raw Data..." -msgstr "&Ham veri..." +msgstr "&Ham Veri..." #. i18n-hint: (verb) It's item on a menu. #: src/menus/FileMenus.cpp @@ -14451,11 +14806,11 @@ msgstr "Çı&kış" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Hidden File Menu" -msgstr "Gizli dosya menüsü" +msgstr "Gizli Dosya Menüsü" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as FLAC" -msgstr "FLAC olarak dışa aktar" +msgstr "FLAC Olarak Dışa Aktar" #: src/menus/FileMenus.cpp msgid "Export as MP&3" @@ -14479,7 +14834,7 @@ msgstr "Onar" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Quick Fixes" -msgstr "Hızlı onarımlar" +msgstr "Hızlı Onarımlar" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Nothing to do" @@ -14491,7 +14846,7 @@ msgstr "Hızlı ve kolayca onarılabilecek bir sorun bulunamadı" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Clocks on the Tracks" -msgstr "İzlerde saatler" +msgstr "İzlerde Saatler" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Can't select precisely" @@ -14507,11 +14862,11 @@ msgstr "Sabit" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audio Device Info" -msgstr "Ses aygıtı bilgileri" +msgstr "Ses Aygıtı Bilgileri" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Fix..." -msgstr "&Hızlı onarım..." +msgstr "&Hızlı Onarım..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Getting Started" @@ -14519,15 +14874,15 @@ msgstr "&Başlarken" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Audacity &Manual" -msgstr "Audacity &kullanım kitabı" +msgstr "Audacity &rehberi" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Quick Help..." -msgstr "&Hızlı yardım..." +msgstr "&Hızlı Yardım..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Manual..." -msgstr "&Kullanım kitabı..." +msgstr "&Rehber..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Diagnostics" @@ -14535,15 +14890,15 @@ msgstr "&Tanılama" #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "Au&dio Device Info..." -msgstr "&Ses aygıtı bilgileri..." +msgstr "&Ses Aygıtı Bilgileri..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Generate Support Data..." -msgstr "Destek &verilerini oluştur..." +msgstr "Destek &Verilerini Oluştur..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&Check for Updates..." -msgstr "&Güncelleme denetimi..." +msgstr "&Güncelleme Denetimi..." #: src/menus/HelpMenus.cpp msgid "&About Audacity" @@ -14556,7 +14911,7 @@ msgstr "Etiket eklendi" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Text to New Label" -msgstr "Metni yeni etikete yapıştır" +msgstr "Metni Yeni Etikete Yapıştır" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just cut the labeled audio #. regions. @@ -14567,7 +14922,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını keserek panoya al" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Cut Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş sesi kes" +msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kes" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14577,7 +14932,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları silindi" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Delete Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş sesi sil" +msgstr "Etiketlenmiş Sesi Sil" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just split cut the labeled audio #. regions @@ -14588,7 +14943,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp panoya kes" #. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut on the labels #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Cut Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş sesi ayırıp kes" +msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayırıp Kes" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on #. the labeled audio regions @@ -14600,7 +14955,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıklarını ayırıp sil" #. regions #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Delete Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş sesi ayırıp sil" +msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayırıp Sil" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14610,7 +14965,7 @@ msgstr "Etiketli ses aralıkları susturuldu" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence Labeled Audio" -msgstr "Etiketli ses aralıklarını sustur" +msgstr "Etiketli Ses Aralıklarını Sustur" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copied labeled audio regions to clipboard" @@ -14619,7 +14974,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları panoya kopyalandı" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Copy Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş sesi kopyala" +msgstr "Etiketlenmiş Sesi Kopyala" #. i18n-hint: (verb) past tense. Audacity has just split the labeled #. audio (a point or a region) @@ -14630,7 +14985,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır (nokta ya da aralıklar)" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Split Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş sesi ayır" +msgstr "Etiketlenmiş Sesi Ayır" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or #. regions) @@ -14641,7 +14996,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş sesler birleştirildi (nokta ya da aralıklar)" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Join Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş sesleri birleştir" +msgstr "Etiketlenmiş Sesleri Birleştir" #. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions. #. This message appears in history and tells you about something @@ -14653,7 +15008,7 @@ msgstr "Etiketlenmiş ses aralıkları ayrıldı" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Detach Labeled Audio" -msgstr "Etiketlenmiş sesleri ayır" +msgstr "Etiketlenmiş Sesleri Ayır" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Created new label track" @@ -14663,37 +15018,35 @@ msgstr "Yeni etiket izi oluşturuldu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "New Track" -msgstr "Yeni iz" +msgstr "Yeni İz" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Labels" msgstr "&Etiketler" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Label &Editor" -msgstr "Etiket düzenle" +msgstr "&Etiket düzenleyici" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Selection" -msgstr "&Seçime etiket ekle" +msgstr "&Seçime Etiket Ekle" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Add Label at &Playback Position" -msgstr "Oynatma konumuna &etiket ekle" +msgstr "Oynatma Konumuna &Etiket Ekle" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Paste Te&xt to New Label" -msgstr "&Metni yeni etikete yapıştır" +msgstr "&Metni Yeni Etikete Yapıştır" #: src/menus/LabelMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Typing Creates New Labels" -msgstr "Yazarak e&tiket oluşturulabilsin" +msgstr "&Yazarak yeni etiketler ekleyin" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "La&beled Audio" -msgstr "E&tiketlenmiş ses" +msgstr "E&tiketlenmiş Ses" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14702,36 +15055,36 @@ msgstr "&Kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Cut" -msgstr "Etiketi kes" +msgstr "Etiketi Kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Delete" -msgstr "Etiketi sil" +msgstr "Etiketi Sil" #. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Split Cut" -msgstr "&Ayır ve kes" +msgstr "&Ayır ve Kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Cut" -msgstr "Etiketi ayır ve kes" +msgstr "Etiketi Ayır ve Kes" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Sp&lit Delete" -msgstr "&Böl ve sil" +msgstr "&Böl ve Sil" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split Delete" -msgstr "Etiketi ayır ve sil" +msgstr "Etiketi Ayır ve Sil" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Silence &Audio" -msgstr "S&esi sustur" +msgstr "S&esi Sustur" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Silence" -msgstr "Etiketi sustur" +msgstr "Etiketi Sustur" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14740,7 +15093,7 @@ msgstr "&Kopyala" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Copy" -msgstr "Etiketi kopyala" +msgstr "Etiketi Kopyala" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/LabelMenus.cpp @@ -14749,15 +15102,15 @@ msgstr "Bö&l" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Split" -msgstr "Etiketi ayır" +msgstr "Etiketi Ayır" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "Label Join" -msgstr "Etiketi birleştir" +msgstr "Etiketi Birleştir" #: src/menus/LabelMenus.cpp msgid "&Label Track" -msgstr "&Etiket izi" +msgstr "&Etiket İzi" #: src/menus/MenuHelper.cpp msgid "..." @@ -14769,11 +15122,11 @@ msgstr "Kategorisiz" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Backward Through Active Windows" -msgstr "Etkin pencerelerde geriye doğru git" +msgstr "Etkin Pencerelerde Geriye Doğru Git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Forward Through Active Windows" -msgstr "Etkin pencerelerde ileriye doğru git" +msgstr "Etkin Pencerelerde İleriye Doğru Git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Foc&us" @@ -14781,43 +15134,43 @@ msgstr "&Odaklan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Araç çubuklarından izlere &geri git" +msgstr "Araç Çubuklarından İzlere &Geri Git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks" -msgstr "Araç çubuklarından izlere i&leri git" +msgstr "Araç Çubuklarından İzlere İ&leri Git" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Previous Track" -msgstr "Ö&nceki ize odaklan" +msgstr "Ö&nceki İze Odaklan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Next Track" -msgstr "&Sonraki ize odaklan" +msgstr "&Sonraki İze Odaklan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &First Track" -msgstr "İl&k ize odaklan" +msgstr "İl&k İze Odaklan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to &Last Track" -msgstr "Son i&ze odaklan" +msgstr "Son İ&ze Odaklan" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to P&revious and Select" -msgstr "Ön&cekine odaklan ve seç" +msgstr "Ön&cekine Odaklan ve Seç" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Move Focus to N&ext and Select" -msgstr "Sonrakin&e odaklan ve seç" +msgstr "Sonrakin&e Odaklan ve Seç" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "&Toggle Focused Track" -msgstr "O&daklanılan izi değiştir" +msgstr "O&daklanılan İzi Değiştir" #: src/menus/NavigationMenus.cpp msgid "Toggle Focuse&d Track" -msgstr "&Odaklanılan izi değiştir" +msgstr "&Odaklanılan İzi Değiştir" #. i18n-hint a "journal" is a text file that records #. the user's interactions with the application @@ -14837,7 +15190,7 @@ msgstr "Uygulama eki yönetimi" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Generator" -msgstr "Son üreteci yinele" +msgstr "Son Üreteci Yinele" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Effe&ct" @@ -14849,7 +15202,7 @@ msgstr "Gerçek zamanlı etkiler ekle" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Effect" -msgstr "Son etkiyi yinele" +msgstr "Son Etkiyi Yinele" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Analyze" @@ -14857,7 +15210,7 @@ msgstr "Çözü&mle" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Repeat Last Analyzer" -msgstr "Son çözümleyiciyi yinele" +msgstr "Son Çözümleyiciyi Yinele" #: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools" @@ -14865,19 +15218,19 @@ msgstr "A&raçlar" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Reset &Configuration" -msgstr "&Yapılandırmayı sıfırla" +msgstr "&Yapılandırmayı Sıfırla" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "&Run Benchmark..." -msgstr "&Hız sınaması yap..." +msgstr "&Hız Sınaması Yap..." #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Simulate Recording Errors" -msgstr "Kayıt sorunlarını taklit et" +msgstr "Kayıt Sorunlarını Taklit Et" #: src/menus/PluginMenus.cpp msgid "Detect Upstream Dropouts" -msgstr "Yükleme kesintileri algılansın" +msgstr "Yükleme Kesintileri Algılansın" #. i18n-hint a "journal" is a text file that records #. the user's interactions with the application @@ -14887,15 +15240,15 @@ msgstr "Günlük kaydedilsin" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Left Selection Boundary" -msgstr "Sol seçim sınırını ayarla" +msgstr "Sol Seçim Sınırını Ayarla" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Right Selection Boundary" -msgstr "Sağ seçim sınırını ayarla" +msgstr "Sağ Seçim Sınırını Ayarla" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)." -msgstr "" +msgstr "Sıfır geçişli arama bölgeleri esnetilmiş parçalarla kesişiyor." #. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu. #: src/menus/SelectMenus.cpp @@ -14908,7 +15261,7 @@ msgstr "&Hiç biri" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select None" -msgstr "Olmayanı seç" +msgstr "Olmayanı Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Tracks" @@ -14916,15 +15269,15 @@ msgstr "İ&zler" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Tracks" -msgstr "&Tüm izler içinde" +msgstr "&Tüm İzler İçinde" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "In All &Sync-Locked Tracks" -msgstr "Tüm eş kilitlenmiş i&zlerde" +msgstr "Tüm Eş Kilitlenmiş İ&zlerde" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Sync-Locked" -msgstr "Eş kilitlenmiş seç" +msgstr "Eş Kilitlenmiş Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "R&egion" @@ -14932,71 +15285,71 @@ msgstr "&Bölge" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Left at Playback Position" -msgstr "Oynatma konumunda so&lda" +msgstr "Oynatma Konumunda So&lda" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Left at Play Position" -msgstr "Oynatma konumunun solunu seç" +msgstr "Oynatma Konumunun Solunu Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Right at Playback Position" -msgstr "Oynatma konumunda sağ&da" +msgstr "Oynatma Konumunda Sağ&da" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set Selection Right at Play Position" -msgstr "Oynatma konumunun sağını seç" +msgstr "Oynatma Konumunun Sağını Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start to Cursor" -msgstr "İ&z başını imlece getir" +msgstr "İ&z Başını İmlece Getir" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to Cursor" -msgstr "İz başlangıcından imlece kadar seç" +msgstr "İz Başlangıcından İmlece Kadar Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track &End" -msgstr "İmleci iz bitişine götür" +msgstr "İmleci İz Bitişine Götür" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Track End" -msgstr "İmleçten iz sonuna kadar seç" +msgstr "İmleçten İz Sonuna Kadar Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track Start to En&d" -msgstr "İz başlangıcından sonuna ka&dar" +msgstr "İz Başlangıcından Sonuna Ka&dar" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Track Start to End" -msgstr "İz başlangıcından sonuna kadar seç" +msgstr "İz Başlangıcından Sonuna Kadar Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "S&tore Selection" -msgstr "Seçimi &kaydet" +msgstr "Seçimi aklında &tut" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Retrieve Selectio&n" -msgstr "Seçimi &geri getir" +msgstr "Seçimi &Hatırla" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Stored &Cursor Position" -msgstr "İmleci kaydedilen k&onuma taşı" +msgstr "İmleci &kaydedilen konuma taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Cursor to Stored" -msgstr "İmleçten kaydedilmişe kadar seç" +msgstr "İmleçten Kaydedilmişe Kadar Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Store Cursor Pos&ition" -msgstr "İmleç konumunu kayde&t" +msgstr "İmleç Konumunu Akılda &Tut" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "At &Zero Crossings" -msgstr "Sıfır &geçişlerinde" +msgstr "Sıfır &Geçişlerinde" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Select Zero Crossing" -msgstr "Sıfır geçişini seç" +msgstr "Sıfır Geçişini Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Selection" @@ -15004,99 +15357,99 @@ msgstr "&Seçim" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Off" -msgstr "Hizalama &kapalı" +msgstr "Hizalama &Kapalı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Nearest" -msgstr "En &yakına hizala" +msgstr "En &Yakına Hizala" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Snap-To &Prior" -msgstr "Ö&ncekine hizala" +msgstr "Ö&ncekine Hizala" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to &Start" -msgstr "&Başlangıca Kadar seç" +msgstr "&Başlangıca Kadar Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection to En&d" -msgstr "&Sonuna kadar seç" +msgstr "&Sonuna Kadar Seç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Left" -msgstr "Seçimi so&la genişlet" +msgstr "Seçimi So&la Genişlet" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Extend &Right" -msgstr "Seçimi &sağa genişlet" +msgstr "Seçimi &Sağa Genişlet" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection" -msgstr "So&ldan seç (ya da genişlet)" +msgstr "So&ldan Seç (ya da Genişlet)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection" -msgstr "&Sağdan seç (ya da genişlet)" +msgstr "&Sağdan Seç (ya da Genişlet)" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract L&eft" -msgstr "Seçimi so&la daralt" +msgstr "Seçimi So&la Daralt" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Contract R&ight" -msgstr "Seçimi s&ağa daralt" +msgstr "Seçimi S&ağa Daralt" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor to" -msgstr "İmle&ci taşı" +msgstr "İmle&ci Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Selection Star&t" -msgstr "S&eçim başına" +msgstr "S&eçim Başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection Start" -msgstr "İmleci seçim başlangıcına taşı" +msgstr "İmleci Seçim Başlangıcına Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection En&d" -msgstr "Seçi&m sonuna" +msgstr "Seçi&m sonu" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Selection End" -msgstr "İmleci seçim sonuna taşı" +msgstr "İmleci Seçim Sonuna Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &Start" -msgstr "İz &başına" +msgstr "İz &Başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track Start" -msgstr "İmleci iz başlangıcına taşı" +msgstr "İmleci İz Başlangıcına Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Track &End" -msgstr "İ&z sonuna" +msgstr "İz &sonuna" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Track End" -msgstr "İmleci iz sonuna taşı" +msgstr "İmleci İz Sonuna Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Project Start" -msgstr "&Proje başına" +msgstr "&Proje Başına" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project Start" -msgstr "İmleci proje başlangıcına taşı" +msgstr "İmleci Proje Başlangıcına Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Project E&nd" -msgstr "Proje so&nuna" +msgstr "Proje So&nuna" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor to Project End" -msgstr "İmleci proje sonuna taşı" +msgstr "İmleci Proje Sonuna Taşı" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "&Cursor" @@ -15104,65 +15457,63 @@ msgstr "İm&leç" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Left" -msgstr "İmleç so&la" +msgstr "İmleç So&la" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor &Right" -msgstr "İmleç &sağa" +msgstr "İmleç &Sağa" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Sh&ort Jump Left" -msgstr "İmleci s&ola doğru kısa atlat" +msgstr "İmleci S&ola Doğru Kısa Atlat" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Shor&t Jump Right" -msgstr "İmleci sağa doğru kısa a&tlat" +msgstr "İmleci Sağa Doğru Kısa A&tlat" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long J&ump Left" -msgstr "İmleci sola doğru &uzun atlat" +msgstr "İmleci Sola Doğru &Uzun Atlat" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Cursor Long Ju&mp Right" -msgstr "İ&mleci sağa doğru uzun atlat" +msgstr "İ&mleci Sağa Doğru Uzun Atlat" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "See&k" msgstr "A&ra" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Left During Playback" -msgstr "Oynatmada so&la doğru kısa tarama" +msgstr "Oynatmada So&la Doğru Kısa Tarama" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Short Seek &Right During Playback" -msgstr "Oynatmada &sağa doğru kısa tarama" +msgstr "Oynatmada &Sağa Doğru Kısa Tarama" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Le&ft During Playback" -msgstr "Oynatmada s&ola doğru uzun tarama" +msgstr "Oynatmada S&ola Doğru Uzun Tarama" #: src/menus/SelectMenus.cpp msgid "Long Seek Rig&ht During Playback" -msgstr "Oynatmada s&ağa doğru uzun tarama" +msgstr "Oynatmada S&ağa Doğru Uzun Tarama" #: src/menus/TimelineMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Timeline" -msgstr "Zaman akışı" +msgstr "&Zaman akışı" #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "&Toolbars" -msgstr "&Araç çubukları" +msgstr "&Araç Çubukları" #. i18n-hint: (verb) #: src/menus/ToolbarMenus.cpp msgid "Reset Toolb&ars" -msgstr "A&raç çubuklarını sıfırla" +msgstr "A&raç Çubuklarını Sıfırla" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix" @@ -15193,31 +15544,31 @@ msgstr "%d iz yeni bir tek kanallı ize karıştırılıp çevrildi" #. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Panned audio track(s)" -msgstr "Konumu değiştirilmiş ses izleri" +msgstr "Konumu Değiştirilmiş Ses İzleri" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Track" -msgstr "İzin konumunu değiştir" +msgstr "İzin Konumunu Değiştir" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Zero" -msgstr "Başlangıç sı&fıra" +msgstr "Başlangıç Sı&fıra" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to &Cursor/Selection Start" -msgstr "Başlangıç im&leç/seçim başlangıcına" +msgstr "Başlangıç İm&leç/Seçim Başlangıcına" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Start to Selection &End" -msgstr "Başlangıç seçi&m bitişine" +msgstr "Başlangıç Seçi&m Bitişine" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Cu&rsor/Selection Start" -msgstr "Bitiş s&eçim başlangıcına" +msgstr "Bitiş S&eçim Başlangıcına" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "End to Selection En&d" -msgstr "Bitiş seçi&m bitişine" +msgstr "Bitiş Seçi&m Bitişine" #. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions, #. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other @@ -15236,11 +15587,11 @@ msgstr "Başlangıç sıfıra hizalandı" #. the aligning and moving editing actions #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Start" -msgstr "Başlangıcı hizala/taşı" +msgstr "Başlangıcı Hizala/Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Start" -msgstr "Başlangıcı hizala" +msgstr "Başlangıcı Hizala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start" @@ -15268,11 +15619,11 @@ msgstr "Bitiş imlec/seçim başlangıcına hizalandı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End" -msgstr "Bitişi hizala/taşı" +msgstr "Bitişi Hizala/Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End" -msgstr "Bitişi hizala" +msgstr "Bitişi Hizala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved end to selection end" @@ -15292,15 +15643,15 @@ msgstr "Bitiş bitişe hizalandı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move End to End" -msgstr "Bitişi bitişe hizala/taşı" +msgstr "Bitişi Bitişe Hizala/Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align End to End" -msgstr "Bitişi bitişe hizala" +msgstr "Bitişi Bitişe Hizala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned/Moved together" -msgstr "Birlikte hizalandı/taşındı" +msgstr "Birlikte hizlandı/taşındı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Aligned together" @@ -15308,19 +15659,19 @@ msgstr "Birlikte hizalandı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align/Move Together" -msgstr "Birlikte hizala/taşı" +msgstr "Birlikte Hizala/Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align Together" -msgstr "Birlikte hizala" +msgstr "Birlikte Hizala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronize MIDI with Audio" -msgstr "MIDI ile sesi eşleştir" +msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks" -msgstr "MIDI ve ses izleri eşleştiriliyor" +msgstr "MIDI ve Ses İzleri Eşleştiriliyor" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Adjusted gain" @@ -15346,7 +15697,7 @@ msgstr "Ses izleri yeniden örneklendi" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Resample Track" -msgstr "İzi yeniden örnekle" +msgstr "İzi Yeniden Örnekle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track." @@ -15354,17 +15705,25 @@ msgstr "Lütfen en az bir ses izi ve bir MIDI izi seçin." #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." +msgid "" +"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f " +"secs." +msgstr "" +"Hizalama tamamlandı: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f " +"saniyeye." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sync MIDI with Audio" -msgstr "MIDI ile sesi eşleştir" +msgstr "MIDI ile Sesi Eşleştir" #: src/menus/TrackMenus.cpp #, c-format -msgid "Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f secs." -msgstr "Hizalama sorunu: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f yerine %.2f saniyeye." +msgid "" +"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from " +"%.2f to %.2f secs." +msgstr "" +"Hizalama sorunu: giriş çok kısa: MIDI %.2f yerine %.2f saniyeye, Ses %.2f " +"yerine %.2f saniyeye." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Internal error reported by alignment process." @@ -15376,7 +15735,7 @@ msgstr "Zamana göre sıralanmış izler" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Time" -msgstr "Tarihe göre sıralansın" +msgstr "Tarihe Göre Sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Tracks sorted by name" @@ -15384,7 +15743,7 @@ msgstr "İsme göre sıralanmış izler" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Sort by Name" -msgstr "Ada göre sıralansın" +msgstr "Ada Göre Sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Can't delete track with active audio" @@ -15392,7 +15751,7 @@ msgstr "Etkin sesin bulunduğu izi silemezsiniz" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Add &New" -msgstr "&Yeni iz ekle" +msgstr "&Yeni İz Ekle" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x" @@ -15400,43 +15759,43 @@ msgstr "&Karıştır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix Stereo Down to &Mono" -msgstr "Çift ka&nallıyı tek kanallıya karıştır" +msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Karıştır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mi&x and Render" -msgstr "&Karıştır ve oluştur" +msgstr "&Karıştır ve Oluştur" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mix and Render to Ne&w Track" -msgstr "Karıştır ve ¥i iz oluştur" +msgstr "Karıştır ve &Yeni İz Oluştur" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Resample..." -msgstr "Yeniden ö&rnekle..." +msgstr "Yeniden Ö&rnekle..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Remo&ve Tracks" -msgstr "İzleri &kaldır" +msgstr "İzleri &Kaldır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute" -msgstr "Kı&s/aç" +msgstr "Kı&s/Aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Mute All Tracks" -msgstr "Tü&m izlerin sesini kıs" +msgstr "Tü&m İzlerin Sesini Kıs" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Unmute All Tracks" -msgstr "Tüm izlerin &sesini aç" +msgstr "Tüm İzlerin &Sesini Aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Mut&e Tracks" -msgstr "İzleri &kıs" +msgstr "İzleri &Kıs" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "U&nmute Tracks" -msgstr "İzleri &aç" +msgstr "İzleri &Aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Pan" @@ -15448,7 +15807,7 @@ msgstr "&Sola" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Left" -msgstr "Sola kaydır" +msgstr "Sola Kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Right" @@ -15456,7 +15815,7 @@ msgstr "S&ağa" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Right" -msgstr "Sağa kaydır" +msgstr "Sağa Kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Center" @@ -15464,44 +15823,43 @@ msgstr "&Ortaya" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan Center" -msgstr "Ortaya kaydır" +msgstr "Ortaya Kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align Tracks" -msgstr "İzleri hiz&ala" +msgstr "İzleri Hiz&ala" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Align End to End" -msgstr "Sonu seçim bitişine hiza&la" +msgstr "Sonu Seçim Bitişine Hiza&la" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Align &Together" -msgstr "Birlik&te hizala" +msgstr "Birlik&te Hizalayın" #: src/menus/TrackMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Move Selection with Tracks" -msgstr "Seçimi izlerle &taşı (aç/kapat)" +msgstr "Seçimi i&zlerle taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Sele&ction and Tracks" -msgstr "Seçimi ve i&zleri taşı" +msgstr "Seçimi ve İ&zleri Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "S&ort Tracks" -msgstr "İ&zler sıralansın" +msgstr "İ&zler Sıralansın" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Start Time" -msgstr "Başlangıç &zamanına göre" +msgstr "Başlangıç &Zamanına Göre" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "By &Name" -msgstr "&Ada göre" +msgstr "&Ada Göre" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)" -msgstr "" +msgstr "İzler sürekli eşitlensin (eşitleme &kilidi)" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Track" @@ -15509,59 +15867,59 @@ msgstr "İ&z" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change P&an on Focused Track..." -msgstr "Od&aklanılmış izin konumunu değiştir..." +msgstr "Od&aklanılmış İzin Konumunu Değiştir..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Left on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izi so&la kaydır" +msgstr "Odaklanılmış İzi So&la Kaydır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Pan &Right on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izi sağa kaydı&r" +msgstr "Odaklanılmış İzi Sağa Kaydı&r" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Change Gai&n on Focused Track..." -msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını değiştir..." +msgstr "Odaklanılmış İzi&n Kazancını Değiştir..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Increase Gain on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izi&n kazancını arttır" +msgstr "Odaklanılmış İzi&n Kazancını Arttır" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Decrease Gain on Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izin kazancını a&zalt" +msgstr "Odaklanılmış İzin Kazancını A&zalt" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Op&en Menu on Focused Track..." -msgstr "Odaklanılmış izin menüsünü aç..." +msgstr "Odaklanılmış İzin Menüsünü Aç..." #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "M&ute/Unmute Focused Track" -msgstr "&Odaklanılmış izi kıs/aç" +msgstr "&Odaklanılmış İzi Kıs/Aç" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Solo/Unsolo Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izi &solo/birlikte oynat" +msgstr "Odaklanılmış İzi &Solo/Birlikte Oynat" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "&Close Focused Track" -msgstr "Odaklanılmış izi &kapat" +msgstr "Odaklanılmış İzi &Kapat" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track U&p" -msgstr "Odaklanılmış izi &yukarı taşı" +msgstr "Odaklanılmış İzi &Yukarı Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track Do&wn" -msgstr "Odaklanılmış izi &aşağı taşı" +msgstr "Odaklanılmış İzi &Aşağı Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to T&op" -msgstr "&Odaklanılmış izi en üste taşı" +msgstr "&Odaklanılmış İzi En Üste Taşı" #: src/menus/TrackMenus.cpp msgid "Move Focused Track to &Bottom" -msgstr "Odaklanılmış izi en alta &taşı" +msgstr "Odaklanılmış İzi En Alta &Taşı" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "no label track" @@ -15576,7 +15934,6 @@ msgstr "odaklanılan izde ve altında herhangi bir etiket izi yok" #. first number gives the position of that label in a sequence #. of labels, #. and the last number is the total number of labels in the sequence. -#. #: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp #, c-format msgid "%s %d of %d" @@ -15626,11 +15983,11 @@ msgstr "Oyn&atılıyor" #. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Pl&ay/Stop" -msgstr "Oyn&at/durdur" +msgstr "Oyn&at/Durdur" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play/Stop and &Set Cursor" -msgstr "Oynat/durdur ve i&mleci koy" +msgstr "Oynat/Durdur ve İ&mleci Koy" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &Once/Stop" @@ -15651,15 +16008,15 @@ msgstr "&Kaydet" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Append Record" -msgstr "&Kayıt ekle" +msgstr "&Kayıt Ekle" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Record &New Track" -msgstr "Ye&ni iz ekle" +msgstr "Ye&ni İz Ekle" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Punch and Rol&l Record" -msgstr "İşaret&le ve kaydı sürdür" +msgstr "İşaret&le ve Kaydı Sürdür" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "&Looping" @@ -15675,34 +16032,31 @@ msgstr "&Seçimi yineleme olarak ayarla" #: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp msgid "R&escan Audio Devices" -msgstr "S&es aygıtlarını yeniden tara" +msgstr "S&es Aygıtlarını Yeniden Tara" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Transport &Options" -msgstr "&Hareket ayarları" +msgstr "&Hareket Ayarları" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Set sound activation le&vel..." -msgstr "Kayıdı başlatacak s&es düzeyi..." +msgstr "Kaydı &başlatacak ses düzeyi..." #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable sound a&ctivated recording" -msgstr "Ses etkinleştirmeli kayıt" +msgstr "Ses etkinleştirmeli &kayıt" #: src/menus/TransportMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks during recording" -msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler oynatılsın (overdub)" +msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler duyulsun" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Enable audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Duyulabilir &giriş izlemesini aç" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)" -msgstr "Otomatik kayıt &düzeyi ayarlaması (aç/kapat)" +msgstr "Otomatik Kayıt &Düzeyi Ayarlaması (aç/kapat)" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "T&ransport" @@ -15720,47 +16074,47 @@ msgstr "D&urdur" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &One Second" -msgstr "&Bir saniye oynat" +msgstr "&Bir Saniye Oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play to &Selection" -msgstr "&Seçime kadar oynat" +msgstr "&Seçime Kadar Oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play &Before Selection Start" -msgstr "Seçim &başlangıcından öncesini oynat" +msgstr "Seçim &Başlangıcından Öncesini Oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Af&ter Selection Start" -msgstr "Seçim başlangıcından sonrasını oyna&t" +msgstr "Seçim Başlangıcından Sonrasını Oyna&t" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Be&fore Selection End" -msgstr "Seçi&m bitişinden öncesini oynat" +msgstr "Seçi&m Bitişinden Öncesini Oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Aft&er Selection End" -msgstr "S&eçim bitişinden sonrasını oynat" +msgstr "S&eçim Bitişinden Sonrasını Oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before a&nd After Selection Start" -msgstr "Seçim başla&ngıcından öncesini ve sonrasını oynat" +msgstr "Seçim Başla&ngıcından Öncesini ve Sonrasını Oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play Before an&d After Selection End" -msgstr "Seçim bitişin&den öncesini ve sonrasını oynat" +msgstr "Seçim Bitişin&den Öncesini ve Sonrasını Oynat" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Play C&ut Preview" -msgstr "O&ynatma kesme ön izlemesi" +msgstr "O&ynatma Kesme Ön İzlemesi" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Pre&vious Label" -msgstr "Önceki e&tikete geç" +msgstr "Önceki E&tikete Geç" #: src/menus/TransportMenus.cpp msgid "Move to Ne&xt Label" -msgstr "Son&raki etikete geç" +msgstr "Son&raki Etikete Geç" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&View" @@ -15776,7 +16130,7 @@ msgstr "&Yakınlaştır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Normal" -msgstr "&Normal görünüm" +msgstr "&Normal Görünüm" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Out" @@ -15784,75 +16138,73 @@ msgstr "&Uzaklaştır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Zoom to Selection" -msgstr "&Seçimi yakınlaştır" +msgstr "&Seçimi Yakınlaştır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Zoom &Toggle" -msgstr "&Yakınlaştırmayı değiştir" +msgstr "&Yakınlaştırmayı Değiştir" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Advanced &Vertical Zooming" -msgstr "Gelişmiş &dikey yakınlaştırma" +msgstr "Gelişmiş &Dikey Yakınlaştırma" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "T&rack Size" -msgstr "İ&z boyutu" +msgstr "İ&z Boyutu" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Fit to Width" -msgstr "&Genişliğe sığdır" +msgstr "&Genişliğe Sığdır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Fit to &Height" -msgstr "&Yüksekliğe sığdır" +msgstr "&Yüksekliğe Sığdır" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "&Collapse All Tracks" -msgstr "&Tüm izleri daralt" +msgstr "&Tüm İzleri Daralt" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "E&xpand Collapsed Tracks" -msgstr "&Daraltılmış izleri genişlet" +msgstr "&Daraltılmış İzleri Genişlet" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Sk&ip to" -msgstr "Ş&uraya atla" +msgstr "Ş&uraya Atla" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Selection Sta&rt" -msgstr "Seçim &başlangıcı" +msgstr "Seçim &Başlangıcı" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Skip to Selection Start" -msgstr "Seçim başlangıcına atla" +msgstr "Seçim Başlangıcına Atla" #: src/menus/ViewMenus.cpp msgid "Skip to Selection End" -msgstr "Seçim sonuna atla" +msgstr "Seçim Sonuna Atla" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Enable &Extra Menus" -msgstr "Kesme çizgi&leri kullanılsın" +msgstr "&Ek menüleri aç" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "Show Track &Name as overlay" -msgstr "İz adı kaplama olarak &görüntülensin" +msgstr "İz adı kaplama &olarak görüntülensin" #: src/menus/ViewMenus.cpp -#, fuzzy msgid "&Show Clipping in Waveform" msgstr "&Kırpılma görüntülensin (aç/kapat)" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Preferences for Application" -msgstr "Uygulama ayarları" +msgstr "Uygulama için tercihler" -#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences dialog. +#. i18n-hint: Title for the update notifications panel in the preferences +#. dialog. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp msgid "Update notifications" -msgstr "Güncelleme bildirimleri" +msgstr "Bildirimleri güncelle" #. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking. #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp @@ -15861,8 +16213,12 @@ msgid "&Check for updates" msgstr "&Güncelleme denetimi" #: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp -msgid "App update checking requires network access. In order to protect your privacy, Audacity does not store any personal information." -msgstr "Uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ erişimi gereklidir. Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgiyi kaydetmez." +msgid "" +"App update checking requires network access. In order to protect your " +"privacy, Audacity does not store any personal information." +msgstr "" +"Uygulama güncelleme kontrolü, ağ erişimi gerektirir. Audacity, gizliliğinizi" +" korumak için herhangi bir kişisel bilgi saklamaz." #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h msgid "Batch" @@ -15870,7 +16226,7 @@ msgstr "Yığın" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp msgid "Preferences for Batch" -msgstr "Toplu işlem ayarları" +msgstr "Toplu İşlem Ayarları" #: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Behaviors" @@ -15881,9 +16237,8 @@ msgid "&Don't apply effects in batch mode" msgstr "&Yığın kipinde etkileri uygulama" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Audio Settings" -msgstr "Ses ayarları:" +msgstr "Ses ayarları" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp #, c-format @@ -15903,7 +16258,7 @@ msgstr "&Sunucu:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Using:" -msgstr "Şunu kullanarak:" +msgstr "Şunu Kullanarak:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h @@ -15930,22 +16285,24 @@ msgid "Cha&nnels:" msgstr "Ka&nallar:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "&Project Sample Rate:" -msgstr "Örnekleme hızı:" +msgstr "&Proje örnekleme hızı:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -msgid "Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for playback in this project." +msgid "" +"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for " +"playback in this project." msgstr "" +"Bu projede yeni parçalar kaydederken ve izleri indirgerken kullanılacak " +"proje örnekleme hızı." #: src/prefs/DevicePrefs.cpp -#, fuzzy msgid "D&efault Sample Rate:" -msgstr "Varsayılan örnekleme &hızı:" +msgstr "&Varsayılan örnekleme hızı:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Default Sample &Format:" -msgstr "Varsayılan örnekleme &biçimi:" +msgstr "Varsayılan Örnekleme &Biçimi:" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "Latency" @@ -15969,11 +16326,11 @@ msgstr "Herhangi bir aygıt bulunamadı" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "1 (Mono)" -msgstr "1 (tek kanallı)" +msgstr "1 (Tek Kanallı)" #: src/prefs/DevicePrefs.cpp msgid "2 (Stereo)" -msgstr "2 (çift kanallı)" +msgstr "2 (Çift Kanallı)" #: src/prefs/DevicePrefs.h src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device" @@ -16011,7 +16368,7 @@ msgstr "&Kaydet:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "B&rowse..." -msgstr "Gö&z at..." +msgstr "Gö&zat..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Import:" @@ -16019,7 +16376,7 @@ msgstr "İçe akta&r:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Br&owse..." -msgstr "Gö&z at..." +msgstr "Gö&zat..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Export:" @@ -16027,7 +16384,7 @@ msgstr "&Dışa aktar:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Bro&wse..." -msgstr "Göz a&t..." +msgstr "Göza&t..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Macro output:" @@ -16043,15 +16400,17 @@ msgstr "&Konum:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive." -msgstr "Geçici dosyalar klasörü, FAT olarak biçimlendirilmiş bir bölüm üzerinde bulunamaz." +msgstr "" +"Geçici dosyalar klasörü, FAT olarak biçimlendirilmiş bir bölüm üzerinde " +"bulunamaz." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Brow&se..." -msgstr "&Göz at..." +msgstr "&Gözat..." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "&Free Space:" -msgstr "&Boş alan:" +msgstr "&Boş Alan:" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Choose a location to place the temporary directory" @@ -16110,16 +16469,20 @@ msgid "Directory %s is not writable" msgstr "%s klasörü yazılabilir değil" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp -msgid "Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is restarted" -msgstr "Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden başlatmalısınız" +msgid "" +"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is " +"restarted" +msgstr "" +"Geçici klasör değişikliğinin geçerli olması için Audacity programını yeniden" +" başlatmalısınız" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "Temp Directory Update" -msgstr "Geçici Klasör güncelleme" +msgstr "Geçici Klasör Güncelleme" #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "'Open' directory cannot be set." -msgstr "'Açma' klasörü ayarlanamadı." +msgstr "'Açık' klasör ayarlanamadı." #: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp msgid "'Save' directory cannot be set." @@ -16139,82 +16502,73 @@ msgstr "'Makro çıktısı' klasörü ayarlanamadı." #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Preferences for Effects" -msgstr "Etki ayarları" +msgstr "Etki Ayarları" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sort by effect name" -msgstr "Etki adına göre sıralı" +msgstr "Etki adına göre sırala" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sort by publisher and effect name" -msgstr "Yayıncı ve etki adına göre sıralı" +msgstr "Yayıncı ve etki adına göre sırala" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Sort by type and effect name" -msgstr "Tür ve etki adına göre sıralı" +msgstr "Tür ve etki adına göre sırala" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Group by publisher" -msgstr "Yayıncıya göre gruplanmış" +msgstr "Yayıncıya göre grupla" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Group by type" -msgstr "Türe göre gruplanmış" +msgstr "Türe göre grupla" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Group by category" -msgstr "Türe göre gruplanmış" +msgstr "Kategoriye göre grupla" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Group by type and publisher" -msgstr "Yayıncıya göre gruplanmış" +msgstr "Türe ve yayıncıya göre grupla" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect Options" -msgstr "Etki ayarları" +msgstr "Etki Ayarları" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Effect menu &organization:" -msgstr "" +msgstr "Etki &menüsü düzeni:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Realtime effect o&rganization:" -msgstr "%s için gerçek zamanlı etkiler" +msgstr "&Gerçek zamanlı etki düzeni:" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "Instruction Set" -msgstr "Komut kümesi" +msgstr "Komut Seti" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX" -msgstr "SSE/SSE2/.../AVX k&ullan" +msgstr "SSE/SSE2/.../AVX K&ullan" #: src/prefs/EffectsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Open Plugin Manager" -msgstr "Uygulama eki yönetimi" +msgstr "Uygulama eki yönetimini aç" #. i18n-hint: Title of dialog governing "Extended", or "advanced," #. * audio file import options #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Extended Import" -msgstr "Genişletilmiş içe aktarma" +msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Preferences for ExtImport" -msgstr "Genişletilmiş içe aktarma ayarları" +msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma Ayarları" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first" -msgstr "&Süzgeç önce dosya aç penceresinde denensin" +msgstr "Süzgecin önce DosyaAç penceresinde kullanılması denensin" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rules to choose import filters" @@ -16261,8 +16615,15 @@ msgid "Unused filters:" msgstr "Kullanılmayan süzgeçler:" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp -msgid "There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity to trim spaces for you?" -msgstr "Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?" +msgid "" +"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of " +"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know " +"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity " +"to trim spaces for you?" +msgstr "" +"Ögelerden birinde boşluk karakterleri (boşluk, yeni satır, sekme ya da satır" +" sonu) var. Bunlar düzen uydurmayı engelleyecek gibi. Ne yaptığınızdan emin " +"değilseniz boşlukları budamanız önerilir. Audacity boşlukları budasın mı?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Spaces detected" @@ -16274,11 +16635,11 @@ msgstr "Seçilmiş kuralı silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp msgid "Rule deletion confirmation" -msgstr "Kural silme onayı" +msgstr "Kural Silme Onayı" #: src/prefs/ExtImportPrefs.h msgid "Ext Import" -msgstr "Genişletilmiş İçe aktarma" +msgstr "Genişletilmiş İçe Aktarma" #. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings #: src/prefs/GUIPrefs.cpp @@ -16288,7 +16649,7 @@ msgstr "Arayüz" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Preferences for GUI" -msgstr "Görsel arayüz ayarları" +msgstr "Görsel Arayüz Ayarları" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)" @@ -16322,7 +16683,8 @@ msgstr "-120 dB (insan duymasının yaklaşık sınırı)" msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)" msgstr "-145 dB (24 bit örneklerin PCM aralığı)" -#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp +#: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/prefs/TracksPrefs.cpp +#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Display" msgstr "Görünüm" @@ -16336,11 +16698,11 @@ msgstr "T&ema:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Meter dB &range:" -msgstr "Ölçer dB a&ralığı:" +msgstr "Ölçer dB A&ralığı:" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show 'How to Get &Help' at launch" -msgstr "Başlangıçta '&Yardım almak için' görüntülensin" +msgstr "Başlangıçta '&Yardım Almak İçin' görüntülensin" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show e&xtra menus" @@ -16365,7 +16727,8 @@ msgstr "Sistem ve Audacity teması karıştırı&lsın" #. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left' #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages" -msgstr "Sağdan sola yazılan dillerde genellikle soldan sağa görünümler kullanılsın" +msgstr "" +"Sağdan sola yazılan dillerde genellikle soldan sağa görünümler kullanılsın" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Never use comma as decimal point" @@ -16373,15 +16736,15 @@ msgstr "Asla ondalık ayracı olarak virgül kullanmayın" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp msgid "Show Timeline Tooltips" -msgstr "Zaman akışı ipuçlarını görüntüle" +msgstr "Zaman Akışı İpuçlarını Görüntüle" #: src/prefs/GUIPrefs.cpp src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Show Scrub Ruler" -msgstr "Sarma cetvelini görüntüle" +msgstr "Sarma Cetvelini Görüntüle" #: src/prefs/GUIPrefs.h msgid "GUI" -msgstr "Görsel arayüz" +msgstr "Görsel Arayüz" #: src/prefs/GUISettings.cpp #, c-format @@ -16390,11 +16753,11 @@ msgstr "\"%s\" dili bilinmiyor" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Import / Export" -msgstr "İçe/dışa aktarma" +msgstr "İçe / dışa aktarma" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Preferences for ImportExport" -msgstr "İçe/dışa aktarma ayarları" +msgstr "İçe/Dışa Aktarma Ayarları" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "S&tandard" @@ -16415,7 +16778,7 @@ msgstr "&Vuruş" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Label Style:" -msgstr "Dışa aktarılan etiket biçemi:" +msgstr "Dışa Aktarılan Etiket Biçemi:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:" @@ -16423,16 +16786,15 @@ msgstr "Dışa aktarılan Allegro (.gro) dosyalarının zamanı şu şekilde:" #: src/prefs/ImportExportPrefs.h msgid "IMPORT EXPORT" -msgstr "İçe/dışa aktarma" +msgstr "İçe/Dışa Aktarma" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Kısayol" +msgstr "Kısa yollar" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Preferences for KeyConfig" -msgstr "Tuş yapılandırma ayarları" +msgstr "Tuş Yapılandırma Ayarları" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Keyboard preferences currently unavailable." @@ -16460,7 +16822,7 @@ msgstr "A&nahtar" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Key Bindings" -msgstr "Tuş bağlantıları" +msgstr "Tuş Bağlantıları" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "View by:" @@ -16484,7 +16846,7 @@ msgstr "Ara&ma:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Bindings" -msgstr "Tuş bağlantıları" +msgstr "Tuş Bağlantıları" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Short cut" @@ -16493,15 +16855,15 @@ msgstr "Kısayol" #. i18n-hint: (verb) #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Set" -msgstr "A&yarla" +msgstr "A&yarlayın" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid." -msgstr "Not: Cmd+Q basarsanız uygulamadan çıkılır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir." +msgstr "Not: Cmd+Q basarsanız çıkacaktır. Tüm diğer tuşlar geçerlidir." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "&Import..." -msgstr "İçe akta&r..." +msgstr "İçe Akta&r..." #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "&Defaults" @@ -16522,7 +16884,7 @@ msgstr "Audacity tuş takımı kısayollarını içeren bir XML dosyası seçin. #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tuş takımı kısayolları içe aktarılırken sorun çıktı" +msgstr "Tuş Takımı Kısayolları İçe Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -16548,15 +16910,15 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Loading Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tuş takımı kısayolları yükleniyor" +msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Yükleniyor" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Export Keyboard Shortcuts As:" -msgstr "Tuş takımı kısayollarını farklı dışa aktar:" +msgstr "Tuş Takımı Kısayollarını Farklı Dışa Aktar:" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tuş takımı kısayolları dışa aktarılırken sorun çıktı" +msgstr "Tuş Takımı Kısayolları Dışa Aktarılırken Sorun Çıktı" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp msgid "You may not assign a key to this entry" @@ -16607,11 +16969,11 @@ msgstr "" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.h msgid "Key Config" -msgstr "Tuş yapılandırması" +msgstr "Tuş Yapılandırması" #: src/prefs/LibraryPrefs.cpp msgid "Preferences for Library" -msgstr "Kitaplık ayarları" +msgstr "Kitaplık Ayarları" #: src/prefs/LibraryPrefs.h msgid "Library" @@ -16620,11 +16982,11 @@ msgstr "Kitaplık" #. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Devices" -msgstr "MIDI aygıtları" +msgstr "MIDI Aygıtları" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "Preferences for MidiIO" -msgstr "Midi giriş çıkış ayarları" +msgstr "Midi Giriş Çıkış Ayarları" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "No MIDI interfaces" @@ -16642,42 +17004,50 @@ msgstr "Kullanılan: PortMidi" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "MIDI Synth L&atency (ms):" -msgstr "MIDI sentezleyici &gecikmesi (ms):" +msgstr "MIDI Sentezleyici &Gecikmesi (ms):" #: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer" -msgstr "MIDI sentezleyici gecikmesi bir tamsayı olmalıdır" +msgstr "MIDI Sentezleyici Gecikmesi bir tamsayı olmalıdır" #: src/prefs/MidiIOPrefs.h msgid "Midi IO" -msgstr "Midi giriş çıkış" +msgstr "Midi Giriş Çıkış" -#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW features. +#. i18n-hint: Modules are optional extensions to Audacity that add NEW +#. features. #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Preferences for Module" -msgstr "Modül ayarları" +msgstr "Modül Ayarları" #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "" "These are experimental modules. Enable them only if you've read the Audacity Manual\n" "and know what you are doing." msgstr "" -"Bu modüller deneysel olduğundan, yalnızca Audacity kullanım kitabını okuduysanız ve\n" -"ne yaptığınızı biliyorsanız etkinleştirin." +"Bu modüller deneme aşamasında olduğundan, yalnızca Audacity rehberini okuduysanız ve\n" +"ne yaptığınızı biliyorsanız açın." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it starts." -msgstr " 'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin sorulacağı anlamına gelir." +msgid "" +" 'Ask' means Audacity will ask if you want to load the module each time it " +"starts." +msgstr "" +" 'Sor': Audacity her başlatıldığında modülün yüklenip yüklenmeyeceğinin " +"sorulacağı anlamına gelir." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp -msgid " 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." -msgstr " 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden çalıştırmayacağı anlamına gelir." +msgid "" +" 'Failed' means Audacity thinks the module is broken and won't run it." +msgstr "" +" 'Başarısız': Audacity modülün bozuk olduğunu düşündüğünden " +"çalıştırılmayacağı anlamına gelir." #. i18n-hint preserve the leading spaces #: src/prefs/ModulePrefs.cpp @@ -16686,7 +17056,9 @@ msgstr " 'Yeni': Henüz bir seçim yapılmamış olduğu anlamına gelir." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Changes to these settings only take effect when Audacity starts up." -msgstr "Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnızca Audacity başlatılırken geçerli olur." +msgstr "" +"Bu ayarlarda yapılan değişiklikler yalnızca Audacity başlatılırken geçerli " +"olur." #: src/prefs/ModulePrefs.cpp msgid "Ask" @@ -16714,11 +17086,11 @@ msgstr "Fare" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Preferences for Mouse" -msgstr "Fare ayarları" +msgstr "Fare Ayarları" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Mouse Bindings (default values, not configurable)" -msgstr "Fare bağlantıları (varsayılan değerler, yapılandırılamaz)" +msgstr "Fare Bağlantıları (varsayılan değerler, yapılandırılamaz)" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Tool" @@ -16726,7 +17098,7 @@ msgstr "Araç" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Command Action" -msgstr "Komut işlemi" +msgstr "Komut İşlemi" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Buttons" @@ -16734,54 +17106,54 @@ msgstr "Düğmeler" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Click" -msgstr "Sol tıklama" +msgstr "Sol Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Point" -msgstr "Seçim noktasını ayarla" +msgstr "Seçim Noktasını Ayarla" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Drag" -msgstr "Sol tuş ile sürükleme" +msgstr "Sol Tuş ile Sürükleme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Set Selection Range" -msgstr "Seçim aralığını ayarla" +msgstr "Seçim Aralığını Ayarla" #: src/prefs/MousePrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Left-Click" -msgstr "Shift ile sol tıklama" +msgstr "Shift ile Sol Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Extend Selection Range" -msgstr "Seçim aralığını genişlet" +msgstr "Seçim Aralığını genişlet" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Left-Double-Click" -msgstr "Sol çift tıklama" +msgstr "Sol Çift Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Select Clip or Entire Track" -msgstr "Parçayı ya da tüm izi seç" +msgstr "Parçayı ya da Tüm İzi Seç" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Wheel-Rotate" -msgstr "Teker döndürme" +msgstr "Teker Döndürme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change scrub speed" -msgstr "Sarma hızını değiştir" +msgstr "Sarma temposunu değiştir" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on Point" -msgstr "Noktayı yakınlaştır" +msgstr "Noktayı Yakınlaştır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom in on a Range" -msgstr "Aralığı yakınlaştır" +msgstr "Aralığı Yakınlaştır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as right-drag" @@ -16789,7 +17161,7 @@ msgstr "sağ sürükleme ile aynı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Click" -msgstr "Sağ tıklama" +msgstr "Sağ Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out one step" @@ -16797,7 +17169,7 @@ msgstr "Bir adım uzaklaştır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Right-Drag" -msgstr "Sağ tuş ile sürükleme" +msgstr "Sağ Tuş ile Sürükleme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "same as left-drag" @@ -16805,7 +17177,7 @@ msgstr "sol sürükleme ile aynı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Drag" -msgstr "Shift ile sürükleme" +msgstr "Shift ile Sürükleme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom out on a Range" @@ -16813,7 +17185,7 @@ msgstr "Bir aralığı uzaklaştır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Middle-Click" -msgstr "Orta tıklama" +msgstr "Orta Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom default" @@ -16822,7 +17194,7 @@ msgstr "Yakınlaştırma varsayılanı" #. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness. #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Amplification Envelope" -msgstr "Ses yükseltme kılıfını değiştir" +msgstr "Ses Yükseltme Kılıfını Değiştir" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Pencil" @@ -16830,23 +17202,23 @@ msgstr "Kurşun kalem" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Sample" -msgstr "Örneği değiştir" +msgstr "Örneği Değiştir" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Alt-Left-Click" -msgstr "Alt ile sol tıklama" +msgstr "Alt ile Sol Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Smooth at Sample" -msgstr "Örnekte düzelt" +msgstr "Örnekte Düzelt" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change Several Samples" -msgstr "Birkaç örneği değiştir" +msgstr "Birkaç Örneği Değiştir" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Left-Drag" -msgstr "-Sol-sürükleme" +msgstr "-Sol-Sürükleme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Change ONE Sample only" @@ -16874,7 +17246,7 @@ msgstr "İzleri aşağı ya da yukarı kaydır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "Shift-teker-döndürme" +msgstr "Shift-Teker-Döndürme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Scroll waveform" @@ -16882,7 +17254,7 @@ msgstr "Dalga şeklini kaydır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Wheel-Rotate" -msgstr "-Teker-döndürme" +msgstr "-Teker-Döndürme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Zoom waveform in or out" @@ -16890,15 +17262,15 @@ msgstr "Dalga şeklini yakınlaştır ya da uzaklaştır" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "-Shift-Wheel-Rotate" -msgstr "-Shift-teker-döndürme" +msgstr "-Shift-Teker-Döndürme" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Vertical Scale Waveform (dB) range" -msgstr "Dikey ölçek dalga şekli (dB) aralığı" +msgstr "Dikey Ölçek Dalga Şekli (dB) aralığı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Shift-Left-Drag" -msgstr "Shift ile sol tıklama" +msgstr "Shift ile Sol Tıklama" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move all clips in track left/right" @@ -16906,7 +17278,7 @@ msgstr "İzdeki tüm parçaları sola/sağa taşı" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "using clip handles" -msgstr "" +msgstr "parça tutucuları kullanılarak" #: src/prefs/MousePrefs.cpp msgid "Move clip up/down between tracks" @@ -16918,11 +17290,11 @@ msgstr "Parçayı izler arasında sola/sağa taşı" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Preferences for Playback" -msgstr "Oynatma ayarları" +msgstr "Oynatma Ayarları" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Effects Preview" -msgstr "Etki ön izleme" +msgstr "Etki Ön İzleme" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Length:" @@ -16931,7 +17303,7 @@ msgstr "&Uzunluk:" #. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "Cut Preview" -msgstr "Kesme ön izleme" +msgstr "Kesme Ön İzleme" #: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp msgid "&Before cut region:" @@ -16963,7 +17335,7 @@ msgstr "Her &zaman sabitlenmemiş olarak sar" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Audacity Preferences" -msgstr "Audacity ayarları" +msgstr "Audacity Ayarları" #: src/prefs/PrefsDialog.cpp msgid "Category" @@ -16975,42 +17347,43 @@ msgstr "Ayarlar:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Preferences for Quality" -msgstr "Kalite ayarları" +msgstr "Kalite Ayarları" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Real-time Conversion" -msgstr "Gerçek zamanlı dönüştürme" +msgstr "Gerçek Zamanlı Dönüştürme" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Con&verter:" -msgstr "Örnekleme &hızı dönüştürücü:" +msgstr "Örnekleme &Hızı Dönüştürücü:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "&Dither:" msgstr "&Titreme:" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "High-quality Conversion" -msgstr "Yüksek kaliteli dönüştürme" +msgstr "Yüksek kalite dönüştürme" #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Sample Rate Conver&ter:" -msgstr "Örnek hızı dönüş&türücü:" +msgstr "Örnek Hızı Dönüş&türücü:" -#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts +#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable +#. resampling artifacts #: src/prefs/QualityPrefs.cpp msgid "Dit&her:" msgstr "Titr&eme:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Preferences for Recording" -msgstr "Kayıt ayarları" +msgstr "Kayıt Ayarları" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)" -msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler oynatılsın (overdub)" +msgstr "Kayıt sırasında &diğer izler duyulsun (üste kayıt)" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Use &hardware to play other tracks" @@ -17018,20 +17391,21 @@ msgstr "Diğer izleri oynatmak için d&onanım kullanılsın" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Audible input &monitoring" -msgstr "" +msgstr "Duyulabilir giriş izle&mesi" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Record on a new track" msgstr "Yeni bir ize kaydedilsin" -#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording +#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the +#. recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" msgstr "Kesintiler algılansın" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Sound Activated Recording" -msgstr "Ses etkinleştirmeli kayıt" +msgstr "Ses Etkinleştirmeli Kayıt" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Le&vel (dB):" @@ -17049,7 +17423,7 @@ msgstr "Şununla:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom Track &Name" -msgstr "Ö&zel iz adı" +msgstr "Ö&zel İz Adı" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Custom name text" @@ -17057,32 +17431,32 @@ msgstr "Özel ad metni" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Recorded_Audio" -msgstr "Kaydedilmis_ses" +msgstr "Kaydedilmis_Ses" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "&Track Number" -msgstr "İz &numarası" +msgstr "İz &Numarası" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System &Date" -msgstr "Sistem &tarihi" +msgstr "Sistem &Tarihi" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "System T&ime" -msgstr "Sistem &saati" +msgstr "Sistem &Saati" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" -msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanması" +msgstr "Kayıt Düzeyinin Otomatik Olarak Ayarlanması" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment." -msgstr "Kayıt düzeyi otomatik olarak ayarlansın." +msgstr "Kayıt düzeyinin otomatik olarak ayarlanmasını açar." #. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Target Peak:" -msgstr "Hedef tepe:" +msgstr "Hedef Tepe:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Within:" @@ -17090,7 +17464,7 @@ msgstr "İçinde:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Analysis Time:" -msgstr "Çözümleme süresi:" +msgstr "Çözümleme Süresi:" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "milliseconds (time of one analysis)" @@ -17106,7 +17480,7 @@ msgstr "0 sonsuz anlamına gelir" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Punch and Roll Recording" -msgstr "İşaretle ve kaydı sürdür" +msgstr "İşaretle ve Kaydı Sürdür" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Pre-ro&ll:" @@ -17121,27 +17495,29 @@ msgstr "Çapraz &geçiş:" msgid "Mel" msgstr "Mel" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for Heinrich Barkhausen +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, named for +#. Heinrich Barkhausen #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Bark" msgstr "Bark" -#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth +#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates +#. Equivalent Rectangular Bandwidth #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "ERB" -msgstr "ERB (eşdeğer dikdörtgen bant genişliği)" +msgstr "ERB (Eşdeğer Dikdörtgen Bantgenişliği)" #. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp msgid "Period" msgstr "Aralık" -#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme +#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the +#. color scheme #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp -#, fuzzy msgctxt "spectrum prefs" msgid "Color (Roseus)" -msgstr "Renk (varsayılan)" +msgstr "Renk (gül)" #. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms #: src/prefs/SpectrogramSettings.cpp @@ -17201,7 +17577,7 @@ msgstr "Frekans kazancı 60 dB/dec değerinden yüksek olamaz" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrogram Settings" -msgstr "Spektrogram ayarları" +msgstr "Spektrogram Ayarları" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Spectrograms" @@ -17209,12 +17585,12 @@ msgstr "Spektrogramlar" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Preferences for Spectrum" -msgstr "Spektrum ayarları" +msgstr "Spektrum Ayarları" #. i18n-hint: use is a verb #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "&Use Preferences" -msgstr "Ayarlar k&ullanılsın" +msgstr "Ayarlar K&ullanılsın" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "S&cale:" @@ -17222,11 +17598,11 @@ msgstr "Ö&lçek:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Mi&n Frequency (Hz):" -msgstr "E&n alçak frekans (Hz):" +msgstr "E&n Alçak Frekans (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ma&x Frequency (Hz):" -msgstr "En &yüksek frekans (Hz):" +msgstr "En &Yüksek Frekans (Hz):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Colors" @@ -17254,7 +17630,7 @@ msgstr "A&lgoritma:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &size:" -msgstr "Pencere &boyutu:" +msgstr "Pencere &Boyutu:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "8 - most wideband" @@ -17270,7 +17646,7 @@ msgstr "32768 - en darbant" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Window &type:" -msgstr "Pencere &türü:" +msgstr "Pencere &Türü:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Zero padding factor:" @@ -17278,40 +17654,41 @@ msgstr "&Sıfır aralık çarpanı:" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble Spectral Selection" -msgstr "S&pektral seçim kullanılsın" +msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Show a grid along the &Y-axis" msgstr "&Y ekseni boyunca ızgara görüntülensin" -#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated +#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be +#. translated #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "FFT Find Notes" -msgstr "FFT nota bulma" +msgstr "FFT notaları bul" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Minimum Amplitude (dB):" -msgstr "En küçük genlik (dB):" +msgstr "En Küçük Genlik (dB):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Max. Number of Notes (1..128):" -msgstr "En fazla nota sayısı (1..128):" +msgstr "En Fazla Nota Sayısı (1..128):" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Find Notes" -msgstr "&Notaları bul" +msgstr "&Notaları Bul" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "&Quantize Notes" -msgstr "Notaları &kuantala" +msgstr "Notaları &Kuantala" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Global settings" -msgstr "Genel ayarlar" +msgstr "Genel Ayarlar" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "Ena&ble spectral selection" -msgstr "S&pektral seçim kullanılsın" +msgstr "S&pektral Seçim Kullanılsın" #: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp msgid "The maximum frequency must be an integer" @@ -17346,7 +17723,8 @@ msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128" msgstr "En fazla nota sayısı 1 ile 128 aralığında olmalı" #. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's -#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images +#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of +#. images #. such as those on button controls. Audacity can load and save alternative #. themes. #: src/prefs/ThemePrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.h @@ -17355,7 +17733,7 @@ msgstr "Tema" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Preferences for Theme" -msgstr "Tema ayarları" +msgstr "Tema Ayarları" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Info" @@ -17391,42 +17769,44 @@ msgstr "" #. * so keep it as is #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Theme Cache - Images && Color" -msgstr "Tema ön belleği - Görseller &ve renk" +msgstr "Tema Ön Belleği - Görseller &ve Renk" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Theme Cache" -msgstr "Tema ön belleğini kaydet" +msgstr "Tema Ön Belleğini Kaydet" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Theme Cache" -msgstr "Tema ön belleğini yükle" +msgstr "Tema Ön Belleğini Yükle" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Individual Theme Files" -msgstr "Kişisel tema dosyaları" +msgstr "Kişisel Tema Dosyaları" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Save Files" -msgstr "Dosyaları kaydet" +msgstr "Dosyaları Kaydet" #: src/prefs/ThemePrefs.cpp msgid "Load Files" -msgstr "Dosyaları yükle" +msgstr "Dosyaları Yükle" #. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h msgid "Tracks Behaviors" -msgstr "İz davranışları" +msgstr "İz Davranışları" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Preferences for TracksBehaviors" -msgstr "İz davranışı ayarları" +msgstr "İz Davranışı Ayarları" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "" "Ask me each time.\n" "Show dialog each time audio is pasted." msgstr "" +"Her defasında sorulsun.\n" +"Her ses yapıştırıldığında pencere görüntülenir." #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "&Select all audio, if selection required" @@ -17435,7 +17815,7 @@ msgstr "&Seçim zorunlu ise tüm ses seçilsin" #. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio. #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable cut &lines" -msgstr "Kesme çizgi&leri kullanılsın" +msgstr "Kesme çizgi&lerini etkinleştir" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Enable &dragging selection edges" @@ -17467,17 +17847,15 @@ msgstr "Gelişmiş &dikey yakınlaştırma" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" -msgstr "Solo &düğmesi:" +msgstr "Solo &Düğmesi:" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Pasted audio" -msgstr "E&tiketlenmiş ses" +msgstr "Yapıştırılmış ses" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Paste audio from other Audacity project as" -msgstr "Panodan yapıştırılan" +msgstr "Başka bir Audacity projesindeki sesi şöyle yapıştır" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h msgid "Waveform" @@ -17497,15 +17875,15 @@ msgstr "Stem çizelgesi" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit to Width" -msgstr "Genişliğe sığdır" +msgstr "Genişliğe Sığdır" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom to Selection" -msgstr "Seçimi yakınlaştır" +msgstr "Seçimi Yakınlaştır" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Zoom Default" -msgstr "Yakınlaştırma varsayılanı" +msgstr "Yakınlaştırma Varsayılanı" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" @@ -17513,27 +17891,27 @@ msgstr "Dakika" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "5ths of Seconds" -msgstr "5. saniyede" +msgstr "5. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "10ths of Seconds" -msgstr "10. saniyede" +msgstr "10. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "20ths of Seconds" -msgstr "20. saniyede" +msgstr "20. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "50ths of Seconds" -msgstr "50. saniyede" +msgstr "50. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "100ths of Seconds" -msgstr "100. saniyede" +msgstr "100. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "500ths of Seconds" -msgstr "500. saniyede" +msgstr "500. Saniyede" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" @@ -17541,16 +17919,16 @@ msgstr "Milisaniye" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "4 Pixels per Sample" -msgstr "Örnek başına 4 piksel" +msgstr "Örnek Başına 4 Piksel" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Max Zoom" -msgstr "En büyük yakınlaştırma" +msgstr "En Büyük Yakınlaştırma" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preferences for Tracks" -msgstr "İz ayarları" +msgstr "İz Ayarları" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Auto-&fit track height" @@ -17566,7 +17944,7 @@ msgstr "&Daraltıldığında yarım dalga görünümü kullanılsın" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" -msgstr "&Sabitlenmiş kayıt/oynatma kafası" +msgstr "&Sabitlenmiş Kayıt/Oynatma kafası" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "A&uto-scroll if head unpinned" @@ -17594,15 +17972,15 @@ msgstr "Varsayıla&n ses izi adı:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" -msgstr "Yakınlaştırmayı değiştir" +msgstr "Yakınlaştırmayı Değiştir" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 1:" -msgstr "1. hazır ayar:" +msgstr "1. Hazır Ayar:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 2:" -msgstr "2. hazır ayar:" +msgstr "2. Hazır Ayar:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp src/prefs/WarningsPrefs.h msgid "Warnings" @@ -17610,16 +17988,15 @@ msgstr "Uyarılar" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Preferences for Warnings" -msgstr "Uyarı ayarları" +msgstr "Uyarı Ayarları" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Show Warnings/Prompts for" msgstr "Aşağıdakiler için uyarı ve iletiler görüntülensin" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp -#, fuzzy msgid "Saving &projects versus exporting audio" -msgstr "Ses dışa aktarılırken bu görüntülenmesin" +msgstr "&Projeleri kaydetmeye kıyasla sesi dışa aktarmak" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Saving &empty project" @@ -17635,7 +18012,7 @@ msgstr "Dışa aktarılırken çift kanallıya indirgeniyor&sa" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Mixing down on export (&Custom FFmpeg or external program)" -msgstr "Dışa aktarılırken indirgeniyorsa (ö&zel FFmpeg ya da dış uygulama)" +msgstr "Dışa aktarılırken indirgeniyorsa (Ö&zel FFmpeg ya da dış uygulama)" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Missing file &name extension during export" @@ -17648,7 +18025,7 @@ msgstr "Dalga Şekilleri" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Preferences for Waveforms" -msgstr "Dalga şekli ayarları" +msgstr "Dalga iekli ayarları" #: src/prefs/WaveformPrefs.cpp msgid "Waveform dB &range:" @@ -17682,11 +18059,11 @@ msgstr "&Ses ayarları..." #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "1 (Mono) Recording Channel" -msgstr "1 (mono) kayıt kanalı" +msgstr "1 (Mono) Kayıt Kanalı" #: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "2 (Stereo) Recording Channels" -msgstr "2 (stereo) kayıt kanalı" +msgstr "2 (Stereo) Kayıt Kanalı" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that manages the audio devices @@ -17694,7 +18071,8 @@ msgstr "2 (stereo) kayıt kanalı" msgid "&Audio Setup Toolbar" msgstr "&Ses kurulumu araç çubuğu" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused; #. progressive verb form #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp @@ -17715,11 +18093,11 @@ msgstr "&Oynat" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to Start" -msgstr "Başlangıca git" +msgstr "Başlangıca Git" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Skip to End" -msgstr "Bitişe git" +msgstr "Bitişe Git" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Play Once" @@ -17727,21 +18105,22 @@ msgstr "Bir kez oynat" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Record New Track" -msgstr "Yeni iz kaydet" +msgstr "Yeni İz Kaydet" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Append Record" -msgstr "Kayıt ekle" +msgstr "Kayıt Ekle" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to End" -msgstr "Bitişe kadar seç" +msgstr "Bitişe Kadar Seç" #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "Select to Start" -msgstr "Başlangıca Kadar seç" +msgstr "Başlangıca Kadar Seç" -#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity +#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether +#. Audacity #. is playing or recording or stopped, and whether it is paused. #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp #, c-format @@ -17757,41 +18136,41 @@ msgstr "%s." #. with the big buttons on it (play record etc) #: src/toolbars/ControlToolBar.cpp msgid "&Transport Toolbar" -msgstr "&Hareketler çubuğu" +msgstr "&Hareketler Çubuğu" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Playback Device" -msgstr "Oynatma aygıtı" +msgstr "Oynatma Aygıtı" #. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording. #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Device" -msgstr "Kayıt aygıtı" +msgstr "Kayıt Aygıtı" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Audio Host" -msgstr "Ses sunucusu" +msgstr "Ses Sunucusu" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Recording Channels" -msgstr "Kayıt kanalları" +msgstr "Kayıt Kanalları" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Device" -msgstr "Kayıt aygıtını seçin" +msgstr "Kayıt Aygıtını Seçin" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Playback Device" -msgstr "Oynatma aygıtını seçin" +msgstr "Oynatma Aygıtını Seçin" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Audio Host" -msgstr "Ses sunucusunu seçin" +msgstr "Ses Sunucusunu seçin" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Select Recording Channels" -msgstr "Kayıt kanallarını seçin" +msgstr "Kayıt Kanallarını Seçin" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Device information is not available." @@ -17801,7 +18180,7 @@ msgstr "Aygıt bilgileri bulunamadı." #. that manages devices #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "&Device Toolbar" -msgstr "Ay&gıt çubuğu" +msgstr "Ay&gıt Çubuğu" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "De&vice" @@ -17809,19 +18188,19 @@ msgstr "Ay&gıt" #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Change &Recording Device..." -msgstr "&Kayıt aygıtını değiştir..." +msgstr "&Kayıt Aygıtını Değiştir..." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Change &Playback Device..." -msgstr "&Oynatma aygıtını değiştir..." +msgstr "&Oynatma Aygıtını Değiştir..." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Change Audio &Host..." -msgstr "&Ses sunucusunu değiştir..." +msgstr "&Ses Sunucusunu Değiştir..." #: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp msgid "Change Recording Cha&nnels..." -msgstr "Kayıt ka&nallarını değiştir..." +msgstr "Kayıt Ka&nallarını Değiştir..." #: src/toolbars/EditToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp @@ -17839,23 +18218,23 @@ msgstr "Uzaklaştır" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit selection to width" -msgstr "Seçimi genişliğe sığdır" +msgstr "Seçimi Genişliğe Sığdır" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit project to width" -msgstr "Projeyi genişliğe sığdır" +msgstr "Projeyi Genişliğe Sığdır" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Trim audio outside selection" -msgstr "Seçim dışındaki sesi buda" +msgstr "Seçim Dışındaki Sesi Buda" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Silence audio selection" -msgstr "Seçilmiş sesi sustur" +msgstr "Seçilmiş Sesi Sustur" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Sync-Lock Tracks" -msgstr "Eş kilitlenmiş izler" +msgstr "Eş Kilitlenmiş İzler" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Edit" @@ -17864,7 +18243,7 @@ msgstr "Düzenle" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "&Edit Toolbar" -msgstr "&Düzenleme çubuğu" +msgstr "&Düzenleme Çubuğu" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid " Monitoring " @@ -17890,51 +18269,53 @@ msgstr " Kırpıldı " #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Record Meter" -msgstr "Kayıt ölçeri" +msgstr "Kayıt Ölçeri" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Level" -msgstr "Kayıt düzeyi" +msgstr "Kayıt Düzeyi" -#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded. +#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being +#. recorded. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Record" -msgstr "Kayıt ölçeri" +msgstr "Kayıt Ölçeri" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Meter" -msgstr "Oynatma ölçeri" +msgstr "Oynatma Ölçeri" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Playback Level" -msgstr "Oynatma düzeyi" +msgstr "Oynatma Düzeyi" #. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing. #. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first #. apparently is helpful to partially sighted people. #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Meter-Play" -msgstr "Oynatma ölçeri" +msgstr "Oynatma Ölçeri" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Recording Meter" -msgstr "Kayıt ölçeri" +msgstr "Kayıt Ölçeri" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Combined Meter" -msgstr "Birleştirilmiş ölçer" +msgstr "Bİrleştirilmiş Ölçer" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Recording Meter Toolbar" -msgstr "&Kayıt ölçüm çubuğu" +msgstr "&Kayıt Ölçüm Çubuğu" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Playback Meter Toolbar" -msgstr "&Oynatma ölçüm çubuğu" +msgstr "&Oynatma Ölçüm Çubuğu" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Mi&xer" @@ -17942,27 +18323,27 @@ msgstr "&Karıştırıcı" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Ad&just Playback Volume..." -msgstr "&Oynatma ses düzeyini ayarla..." +msgstr "&Oynatma Ses Düzeyini Ayarla..." #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Increase Playback Volume" -msgstr "Oynatma ses düzeyini &arttır" +msgstr "Oynatma Ses Düzeyini &Arttır" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "&Decrease Playback Volume" -msgstr "Oynatma ses düzeyini a&zalt" +msgstr "Oynatma Ses Düzeyini A&zalt" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "Adj&ust Recording Volume..." -msgstr "&Kayıt ses düzeyini ayarla..." +msgstr "&Kayıt Ses Düzeyini Ayarla..." #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "I&ncrease Recording Volume" -msgstr "Kayıt ses düzeyi&ni arttır" +msgstr "Kayıt Ses Düzeyi&ni Arttır" #: src/toolbars/MeterToolBar.cpp msgid "D&ecrease Recording Volume" -msgstr "Kayıt s&es düzeyini azalt" +msgstr "Kayıt S&es Düzeyini Azalt" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub" @@ -17974,7 +18355,7 @@ msgstr "Tarama" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scrub Ruler" -msgstr "Sarma cetveli" +msgstr "Sarma Cetveli" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrubbing" @@ -17983,44 +18364,40 @@ msgstr "Sarma" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Scrubbing" -msgstr "Sarmayı durdur" +msgstr "Sarmayı Durdur" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Scrubbing" -msgstr "Sarmayı başlat" +msgstr "Sarmayı Başlat" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Stop Seeking" -msgstr "Taramayı durdur" +msgstr "Taramayı Durdur" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips -#. #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Start Seeking" -msgstr "Taramayı başlat" +msgstr "Taramayı Başlat" #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Hide Scrub Ruler" -msgstr "Sarma cetvelini gizle" +msgstr "Sarma Cetvelini Gizle" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. that enables Scrub or Seek playback and Scrub Ruler #: src/toolbars/ScrubbingToolBar.cpp msgid "Scru&b Toolbar" -msgstr "Sar&ma çubuğu" +msgstr "Sar&ma Çubuğu" #. i18n-hint noun #: src/toolbars/SelectionBar.cpp @@ -18035,65 +18412,61 @@ msgid "Center" msgstr "Orta" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp -#, fuzzy msgid "Selection Toolbar Setup" -msgstr "&Seçim çubuğu" +msgstr "Seçim çubuğu ayarları" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and End of Selection" -msgstr "Seçimin başlangıç ve bitişi" +msgstr "Seçimin Başlangıç ve Bitişi" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Start and Length of Selection" -msgstr "Seçimin başlangıç ve uzunluğu" +msgstr "Seçimin Başlangıç ve Uzunluğu" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and End of Selection" -msgstr "Seçimin uzunluk ve bitişi" +msgstr "Seçimin Uzunluk ve Bitişi" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Length and Center of Selection" -msgstr "Seçimin uzunluk ve ortası" +msgstr "Seçimin Uzunluk ve Ortası" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "&Selection Toolbar" -msgstr "&Seçim çubuğu" +msgstr "&Seçim Çubuğu" #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Snap" -msgstr "Şuna hizala" +msgstr "Hizala" #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Snapping" -msgstr "(hizalanıyor)" +msgstr "Hizalama" #. i18n-hint: combo box is the type of the control/widget #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp msgid "Snap to combo box" -msgstr "" +msgstr "Açılan kutuya hizala" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "&Snapping Toolbar" -msgstr "&Seçim çubuğu" +msgstr "&Hizalama çubuğu" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spectral Selection" -msgstr "Spektral seçim" +msgstr "Spektral Seçim" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center frequency and Width" -msgstr "Merkez frekansı ve genişliği" +msgstr "Merkez Frekansı ve Genişliği" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Low and High Frequencies" -msgstr "Alçak ve yüksek frekanslar" +msgstr "Alçal ve Yüksek Frekanslar" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Show" @@ -18101,55 +18474,51 @@ msgstr "Görüntüle" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Center Frequency" -msgstr "Merkez frekansı" +msgstr "Merkez Frekansı" #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Bandwidth" -msgstr "Bant genişliği" +msgstr "Bant Genişliği" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a frequency range of audio #: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp msgid "Spe&ctral Selection Toolbar" -msgstr "S&pektral seçim çubuğu" +msgstr "S&pektral Seçim Çubuğu" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time Signature" -msgstr "Zaman akışı" +msgstr "Zaman imzası" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Tempo" -msgstr "Ton/Tempo" +msgstr "Tempo" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Upper Time Signature" -msgstr "" +msgstr "Üst zaman imzası" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Lower Time Signature" -msgstr "" +msgstr "Alt zaman imzası" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Tempo Changed" -msgstr "Sonuç tempo değişimi (%)" +msgstr "Tempo değişti" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Upper Time Signature Changed" -msgstr "" +msgstr "Üst zaman imzası değişti" #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp msgid "Lower Time Signature Changed" -msgstr "" +msgstr "Alt zaman imzası değişti" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for selecting a time range of audio #: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp -#, fuzzy msgid "Time Signature Toolbar" -msgstr "Zaman akışı" +msgstr "Zaman imzası araç çubuğu" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Time" @@ -18157,19 +18526,19 @@ msgstr "Zaman" #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "Audio Position" -msgstr "Ses konumu" +msgstr "Ses Konumu" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar #. for viewing actual time of the cursor #: src/toolbars/TimeToolBar.cpp msgid "&Time Toolbar" -msgstr "&Zaman araç çubuğu" +msgstr "&Zaman Araç Çubuğu" #. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar. #: src/toolbars/ToolBar.cpp #, c-format msgid "Audacity %s Toolbar" -msgstr "Audacity %s araç çubuğu" +msgstr "Audacity %s Araç Çubuğu" #: src/toolbars/ToolBar.cpp msgid "Click and drag to resize toolbar" @@ -18177,7 +18546,7 @@ msgstr "Araç çubuğunu yeniden boyutlandırmak için tıklayıp sürükleyin" #: src/toolbars/ToolDock.cpp msgid "ToolDock" -msgstr "Araç alanı" +msgstr "Araç Alanı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Tools" @@ -18185,99 +18554,101 @@ msgstr "Araçlar" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Selection Tool" -msgstr "Seçim aracı" +msgstr "Seçim Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Envelope Tool" -msgstr "Kılıf aracı" +msgstr "Kılıf Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Draw Tool" -msgstr "Çizim aracı" +msgstr "Çizim Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "Multi-Tool" -msgstr "Çoklu araç" +msgstr "Çoklu Araç" #. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar #. that has some tools in it #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "T&ools Toolbar" -msgstr "&Araçlar çubuğu" +msgstr "&Araçlar Çubuğu" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Selection Tool" -msgstr "&Seçim aracı" +msgstr "&Seçim Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Envelope Tool" -msgstr "&Kılıf aracı" +msgstr "&Kılıf Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Draw Tool" -msgstr "Çi&zim aracı" +msgstr "Çi&zim Aracı" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Multi Tool" -msgstr "Ç&oklu araç" +msgstr "Ç&oklu Araç" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Previous Tool" -msgstr "Ö&nceki araç" +msgstr "Ö&nceki Araç" #: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp msgid "&Next Tool" -msgstr "&Sonraki araç" +msgstr "&Sonraki Araç" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed" -msgstr "Seçilmiş hızda oynat" +msgstr "Seçilmiş tempoda oynat" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play at selected speed" -msgstr "Seçilmiş hızda oynat" +msgstr "Seçilmiş tempoda oynat" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Playback Speed" -msgstr "Oynatma hızı" +msgstr "Oynatma temposu" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed Once" -msgstr "Seçilmiş hızda bir kez oynat" +msgstr "Seçilmiş tempoda bir kez oynat" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar" -msgstr "Seçilmiş hızda &oynatma çubuğu" +msgstr "Seçilmiş tempoda &oynatma çubuğu" #. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview. #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "&Play-at-Speed" -msgstr "Seçilmiş hızda &oynat" +msgstr "Seçilmiş tempoada &oynat" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play-at-Speed &Once" -msgstr "Seçilmiş hızda bir kez &oynat" +msgstr "Seçilmiş tempoda bir kez &oynat" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Play C&ut Preview-at-Speed" -msgstr "O&ynatma kesme ön izlemesi hızı" +msgstr "O&ynatma kesme ön izlemesi temposu" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "Ad&just Playback Speed..." -msgstr "Oynatma &hızını ayarla..." +msgstr "Oynatma &temposunu ayarla..." #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "&Increase Playback Speed" -msgstr "Oynatma hızını &arttır" +msgstr "Oynatma temposunu &arttır" #: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp msgid "&Decrease Playback Speed" -msgstr "Oynatma hızını a&zalt" +msgstr "Oynatma temposunu a&zalt" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track." -msgstr "Etiketlerin konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm etiketleri taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin." +msgstr "" +"Etiketlerin konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm " +"etiketleri taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp msgid "Drag one or more label boundaries." @@ -18295,7 +18666,7 @@ msgstr "Düzenlenmiş etiket" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Label Edit" -msgstr "Etiket düzenle" +msgstr "Etiket Düzenle" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp msgid "Click to edit label text" @@ -18303,12 +18674,12 @@ msgstr "Etiket metnini düzenlemek için tıklayın" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "&Font..." -msgstr "&Yazı türü..." +msgstr "&Yazı Türü..." #. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track. #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp msgid "Label Track Font" -msgstr "Etiket izi yazı türü" +msgstr "Etiket İzi Yazı Türü" #. i18n-hint: (noun) The name of the typeface #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp @@ -18330,15 +18701,15 @@ msgstr "Etiket &metnini kopyala" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Delete Label" -msgstr "E&tiketi sil" +msgstr "E&tiketi Sil" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "&Edit Label..." -msgstr "&Etiketi düzenle..." +msgstr "&Etiketi Düzenle..." #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Deleted Label" -msgstr "Silinen etiket" +msgstr "Silinen Etiket" #: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp msgid "Edited labels" @@ -18351,25 +18722,29 @@ msgstr "Etiket ekle" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Up &Octave" -msgstr "Ü&st oktav" +msgstr "Ü&st Oktav" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp msgid "Down Octa&ve" -msgstr "Alt okta&v" +msgstr "Alt Okta&v" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp msgid "MIDI Device Info" -msgstr "MIDI aygıtı bilgileri" +msgstr "MIDI Aygıtı Bilgileri" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp msgid "&MIDI Device Info..." -msgstr "&MIDI aygıtı bilgileri..." +msgstr "&MIDI Aygıtı Bilgileri..." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp -msgid "Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom region." -msgstr "Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin." +msgid "" +"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom" +" region." +msgstr "" +"Dikey olarak yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile " +"Tıklayın, Yakınlaştırma aralığını seçmek için sürükleyin." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp @@ -18381,19 +18756,19 @@ msgstr "Menüyü açmak için sağ tıklayın." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" -msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" +msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Shift-Right-Click" -msgstr "Shift ile sağ tıklama" +msgstr "Shift ile Sağ Tıklama" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Left-Click/Left-Drag" -msgstr "Sol tıklama/sol sürükleme" +msgstr "Sol Tıklama/Sol Sürükleme" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Click and drag to stretch selected region." @@ -18403,7 +18778,7 @@ msgstr "Seçilmiş aralığı esnetmek için tıklayıp sürükleyin." #. dragged to change their duration. #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp msgid "Stretch Note Track" -msgstr "Not izini esnet" +msgstr "Not İzini Esnet" #. i18n-hint: In the history list, indicates a MIDI note has #. been dragged to change its duration (stretch it). Using either past @@ -18415,28 +18790,24 @@ msgstr "Esnetme" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp msgid "Change Speed" -msgstr "Hız değişimi" +msgstr "Tempo değişimi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed" -msgstr " Kırpıldı " +msgstr "Parça temposu" #. i18n-hint: Title of an error message shown, when invalid clip speed is set #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Invalid clip speed" -msgstr "Örnekleme hızı geçersiz" +msgstr "Parça temposu geçersiz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Clip speed must be a positive value" -msgstr "Aralık, pozitif bir tamsayı olmalı" +msgstr "Parça temposu pozitif bir değer olmalıdır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ChangeClipSpeedDialog.cpp -#, fuzzy msgid "There is not enough space to stretch the clip to the selected speed" -msgstr "Seçimi yapıştırmak için yeterli alan yok" +msgstr "Parçayı seçilmiş tempoya esnetmek için yeterli alan yok" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove" @@ -18444,7 +18815,7 @@ msgstr "Genişletmek için sol, kaldırmak için sağ tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Expanded Cut Line" -msgstr "Kesme çizgisini genişlet" +msgstr "Kesim hattını genişlet" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp @@ -18453,7 +18824,7 @@ msgstr "Genişlet" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp msgid "Removed Cut Line" -msgstr "Kesme çizgisi kaldırıldı" +msgstr "Kesme Çizgisi Kaldırıldı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Click and drag to edit the samples" @@ -18469,7 +18840,7 @@ msgstr "Taşınan Örnekler" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp msgid "Sample Edit" -msgstr "Örnek düzenleme" +msgstr "Örnek Düzenleme" #. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp @@ -18494,11 +18865,11 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Stop the Audio First" -msgstr "Önce sesi durdurun" +msgstr "Önce Sesi Durdurun" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "S&pectrogram Settings..." -msgstr "S&pektrogam ayarları..." +msgstr "S&pektrogam Ayarları..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "S&pectral" @@ -18506,19 +18877,22 @@ msgstr "&Spektral" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "To&ggle Spectral Selection" -msgstr "Spektral seçimi &tersine çevir" +msgstr "Spektral Seçimi &Tersine Çevir" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Next &Higher Peak Frequency" -msgstr "Sonraki en &yüksek tepe frekansı" +msgstr "Sonraki En &Yüksek Tepe Frekansı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp msgid "Next &Lower Peak Frequency" -msgstr "Sonraki en &düşük tepe frekansı" +msgstr "Sonraki En &Düşük Tepe Frekansı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp -msgid "Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" -msgstr "Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, eşit olarak bölmek için çift tıklayın" +msgid "" +"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly" +msgstr "" +"Alt görünümlerin boyutlarını ayarlamak için tıklayıp sürükleyin, eşit olarak" +" bölmek için çift tıklayın" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp msgid "Click and drag to rearrange sub-views" @@ -18553,66 +18927,68 @@ msgstr[1] "%s, %d / %d parça" msgid "&Multi-view" msgstr "Ç&oklu görünüm" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust left trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Sol kırpmayı %.02f saniye olarak ayarla" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" +#. is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trim by %.02fs" -msgstr "%.02f ile taşındı" +msgstr "%.02fs kırp" -#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown +#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 +#. seconds" is shown #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp #, c-format msgid "Adjust right trim by %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Sağ kırpmayı %.02f saniye olarak ayarla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp msgid "Click and drag to move clip boundary in time" msgstr "Parça sınırlarını zamanda taşımak için tıklayıp sürükleyin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Click and drag to stretch clip" -msgstr "Seçilmiş aralığı esnetmek için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "Parçayı esnetmek için tıklayıp sürükleyin" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Split Clip" msgstr "Parçayı ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Join Clips" -msgstr "Parçalar" +msgstr "Parçaları birleştir" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Rename Clip..." msgstr "Parçayı yeniden adlandır..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy msgid "Change Speed..." -msgstr "Hız değişimi" +msgstr "Tempoyu değiştir..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp msgid "Render Clip Stretching" -msgstr "" +msgstr "Parça esnetmeyi oluştur" -#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent +#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in +#. percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp #, c-format msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%" -msgstr "" +msgstr "Parça temposu %%%.01f olarak değiştirildi" -#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in percent +#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in +#. percent #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUtilities.cpp -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed Speed to %.01f%%" -msgstr "Hız değişimi" +msgstr "Tempo %%%.01f olarak değiştirildi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Set Wave Clip Name" @@ -18631,23 +19007,20 @@ msgid "Clip Name Edit" msgstr "Parça adını düzenle" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Rendered time-stretched audio" -msgstr "Seçilmiş sesi tersine çevirir" +msgstr "Oluşturulan zamanı esnetilmiş ses" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "&Rename Clip..." -msgstr "Parçayı yeniden adlandır..." +msgstr "&Parçayı yeniden adlandır..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp -#, fuzzy msgid "Change &Speed..." -msgstr "Hız değişimi" +msgstr "&Tempoyu değiştir..." #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp msgid "Render Clip S&tretching" -msgstr "" +msgstr "&Parça esnetmeyi oluştur" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "&Format" @@ -18676,7 +19049,7 @@ msgstr "'%s' %s olarak değiştirildi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Format Change" -msgstr "Biçim değişimi" +msgstr "Biçim Değişimi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rat&e" @@ -18742,27 +19115,27 @@ msgstr "'%s' değeri %s Hz olarak değiştirildi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Rate Change" -msgstr "Hız değişimi" +msgstr "Hız Değişimi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Set Rate" -msgstr "Oranı ayarla" +msgstr "Oranı Ayarla" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Ma&ke Stereo Track" -msgstr "İzi çift &kanallı yap" +msgstr "İzi Çift &Kanallı Yap" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Stereo &Channels" -msgstr "&Kanalların yerini değiştir" +msgstr "&Kanalların Yerini Değiştir" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Spl&it Stereo Track" -msgstr "Çift kanallı izi a&yır" +msgstr "Çift Kanallı İzi A&yır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split Stereo to Mo&no" -msgstr "Çift ka&nallıyı tek kanallıya ayır" +msgstr "Çift Ka&nallıyı Tek Kanallıya Ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "" @@ -18776,11 +19149,19 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Çift kanallı olarak birleştirmeye çalıştığınız parçalar farklı konumlarda\n" +"bulunan parçalar ya da başka türlü uyumsuz olan parçalar. Bunları\n" +"birleştirmek izleri oluşturur.\n" +"\n" +"Oluşturma işlemi, dalga şekline gerçek zamanlı etkilerin uygulanmasına\n" +"ve gizli verilerin kaldırılmasına neden olur. Ayrıca parçanın tamamı büyük\n" +"bir parça haline gelir.\n" +"\n" +"İlerlemek istiyor musunuz?" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp -#, fuzzy msgid "Combine mono to stereo" -msgstr "Birleştirilmiş ölçer" +msgstr "Tek kanallıyı çift kanala kat" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18790,7 +19171,7 @@ msgstr "'%s' izi çift kanallı yapıldı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Make Stereo" -msgstr "Çift kanallı yap" +msgstr "Çift Kanallı Yap" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18800,7 +19181,7 @@ msgstr "'%s' içindeki kanallar değiştirildi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Swap Channels" -msgstr "Kanalları değiştir" +msgstr "Kanalları Değiştir" #. i18n-hint: The string names a track #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp @@ -18812,21 +19193,21 @@ msgstr "'%s' çift kanallı izini ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Split Stereo to Mono '%s'" -msgstr "'%s' çift kanallıdan tek kanallıya ayır" +msgstr "'%s' Çift Kanallıdan Tek Kanallıya Ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp msgid "Split to Mono" -msgstr "Tek kanallıya ayır" +msgstr "Tek Kanallıya Ayır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Stereo, %dHz" -msgstr "Çift kanallı, %dHz" +msgstr "Çift Kanallı, %dHz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp #, c-format msgid "Mono, %dHz" -msgstr "Tek kanallı, %dHz" +msgstr "Tek Kanallı, %dHz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp msgid "Created new audio track" @@ -18838,11 +19219,11 @@ msgstr "Yeni çift kanallı ses izi oluşturuldu" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp msgid "&Mono Track" -msgstr "&Tek kanallı iz" +msgstr "&Tek Kanallı İz" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp msgid "&Stereo Track" -msgstr "&Çift kanallı iz" +msgstr "&Çift Kanallı İz" #. i18n-hint dB abbreviates decibels #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp @@ -18856,26 +19237,26 @@ msgstr "%+.1f dB" #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" -msgstr "%.0f%% sola" +msgstr "%.0f%% Sola" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" -msgstr "%.0f%% sağa" +msgstr "%.0f%% Sağa" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" -msgstr "X 1/2 yakınlaştır" +msgstr "X 1/2 Yakınlaştır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x2" -msgstr "X 2 yakınlaştır" +msgstr "X 2 Yakınlaştır" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" -msgstr "Yarım dalga" +msgstr "Yarım Dalga" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "Wa&veform" @@ -18883,32 +19264,32 @@ msgstr "&Dalga şekli" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "&Wave Color" -msgstr "&Dalga rengi" +msgstr "&Dalga Rengi" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp #, c-format msgid "Instrument %i" -msgstr "%i enstrumanı" +msgstr "%i Enstrumanı" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp msgid "WaveColor Change" -msgstr "Dalga rengini değiştir" +msgstr "Dalga Rengini Değiştir" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change lower speed limit (%) to:" -msgstr "Alt hız sınırını (%) şuna değiştir:" +msgstr "Alt tempo sınırını (%) şuna değiştir:" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Lower speed limit" -msgstr "Daha düşük hız sınırı" +msgstr "Daha düşük tempo sınırı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Change upper speed limit (%) to:" -msgstr "Üst hız sınırını (%) şuna değiştir:" +msgstr "Üst tempo sınırını (%) şuna değiştir:" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Upper speed limit" -msgstr "Daha yüksek hız sınırı" +msgstr "Daha yüksek tempo sınırı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp #, c-format @@ -18918,7 +19299,7 @@ msgstr "Aralığı '%ld' - '%ld' olarak ayarla" #. i18n-hint: (verb) #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Range" -msgstr "Aralık ayarı" +msgstr "Aralık Ayarı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to linear" @@ -18926,7 +19307,7 @@ msgstr "Zaman izi görüntüsü doğrusal olsun" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Display" -msgstr "Görünüm ayarı" +msgstr "Görünüm Ayarı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track display to logarithmic" @@ -18938,11 +19319,11 @@ msgstr "Zaman izi aradeğerlemesi doğrusal olsun" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set Interpolation" -msgstr "Ara değerleme ayarı" +msgstr "Aradeğerleme Ayarı" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Set time track interpolation to logarithmic" -msgstr "Zaman izi ara değerlemesi logaritmik olsun" +msgstr "Zaman izi aradeğerlemesi logaritmik olsun" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "&Linear scale" @@ -18958,11 +19339,14 @@ msgstr "A&ralık..." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp msgid "Logarithmic &Interpolation" -msgstr "Logaritmik a&ra değerleme" +msgstr "Logaritmik A&radeğerleme" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp -msgid "This version of Audacity only allows one time track for each project window." -msgstr "Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnızca bir zaman izi kullanılabilir." +msgid "" +"This version of Audacity only allows one time track for each project window." +msgstr "" +"Bu Audacity sürümünde her proje penceresinde yalnızca bir zaman izi " +"kullanılabilir." #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "Created new time track" @@ -18970,12 +19354,16 @@ msgstr "Yeni zaman izi oluşturuldu" #: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp msgid "&Time Track" -msgstr "&Zaman izi" +msgstr "&Zaman İzi" #. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance #: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp -msgid "Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the same track." -msgstr "Parçaların konumunu değiştirmek için sürükleyin. Aynı iz üzerindeki tüm parçaları taşımak için Shift tuşuna basılı tutarak sürükleyin." +msgid "" +"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the " +"same track." +msgstr "" +"Klipleri yeniden konumlandırmak için sürükleyin. Tüm klipleri aynı iz " +"üzerinde taşımak için Shift tuşunu basılı tutun ve sürükleyin." #: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp msgid "Add Mono Track" @@ -19011,23 +19399,23 @@ msgstr "&Ad..." #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Up" -msgstr "İzi y&ukarı taşı" +msgstr "İzi Y&ukarı Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track &Down" -msgstr "İ&zi aşağı taşı" +msgstr "İ&zi Aşağı Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Top" -msgstr "İzi en üs&te taşı" +msgstr "İzi En Üs&te Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Move Track to &Bottom" -msgstr "İzi en alta taşı" +msgstr "İzi En A<a Taşı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Set Track Name" -msgstr "İz adını ayarla" +msgstr "İz Adını Ayarla" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp #, c-format @@ -19036,7 +19424,7 @@ msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırıldı" #: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp msgid "Name Change" -msgstr "Ad değiştir" +msgstr "Ad Değiştir" #: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp msgid "Click and drag to warp playback time" @@ -19054,7 +19442,6 @@ msgstr "Ayarlanmış kılıf." #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "&Scrub" msgstr "&Sar" @@ -19066,22 +19453,21 @@ msgstr "Taranıyor" #. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ... #. "Scrubbing" is variable-speed playback, ... #. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ... -#. #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub &Ruler" -msgstr "Sarma &cetveli" +msgstr "Sarma &Cetveli" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Playing at Speed" -msgstr "Seçilmiş hızda oynatılıyor" +msgstr "Seçilmiş tempoda oynatılıyor" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Seek" -msgstr "Fare imlecini taramaya taşıyın" +msgstr "Fare imlecini Taramaya taşıyın" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Move mouse pointer to Scrub" -msgstr "Fare imlecini sarmaya taşıyın" +msgstr "Fare imlecini Sarmaya taşıyın" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scru&bbing" @@ -19089,11 +19475,11 @@ msgstr "&Sarma" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub Bac&kwards" -msgstr "&Geriye sar" +msgstr "&Geriye Sar" #: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp msgid "Scrub For&wards" -msgstr "İ&leriye sar" +msgstr "İ&leriye Sar" #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move left selection boundary." @@ -19113,7 +19499,8 @@ msgstr "Üst seçim frekansını taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak." -msgstr "Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." +msgstr "" +"Orta seçim frekansını spektral tepeye taşımak için tıklayıp sürükleyin." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to move center selection frequency." @@ -19126,13 +19513,14 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini değiştirmek için tıklayıp sürükleyin." #. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Edit, Preferences..." -msgstr "Ayarları düzenle..." +msgstr "Ayarları Düzenle..." -#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac +#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, +#. "Command+," for Mac #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp #, c-format msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences." -msgstr "Çoklu araç kipi: Fare ve tuş takımı ayarları için %s." +msgstr "Çoklu Araç Kipi: Fare ve Tuş Takımı Ayarları için %s." #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "Click and drag to set frequency bandwidth." @@ -19142,7 +19530,8 @@ msgstr "Frekans bant genişliğini ayarlamak için tıklayıp sürükleyin." msgid "Click and drag to select audio" msgstr "Sesi seçmek için tıklayıp sürükleyin" -#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries +#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any +#. nearby label or clip boundaries #: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp msgid "(snapping)" msgstr "(hizalanıyor)" @@ -19170,9 +19559,8 @@ msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" msgstr "İzler/parçalar zamanda %.02f saniye sola kaydırıldı" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp -#, fuzzy msgid "Move Clip" -msgstr "Y&ukarı taşı" +msgstr "Parçayı taşı" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -19197,20 +19585,24 @@ msgstr "Menüyü aç..." #. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Command+Click" -msgstr "Command ile tıklama" +msgstr "Command ile Tıklama" #. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Ctrl+Click" -msgstr "Ctrl ile tıklama" +msgstr "Ctrl ile Tıklama" -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order." -msgstr "İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya da yukarı sürükleyin." +msgstr "" +"İzi seçmek ya da bırakmak için %s. İz sıralamasını değiştirmek için aşağı ya" +" da yukarı sürükleyin." -#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac +#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, +#. 'Command+Click' on Mac #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "%s to select or deselect track." @@ -19229,7 +19621,7 @@ msgstr "'%s' aşağı taşındı" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" -msgstr "İzi taşı" +msgstr "İzi Taşı" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out" @@ -19237,7 +19629,8 @@ msgstr "Yakınlaştırmak için tıklayın, uzaklaştırmak için Shift ile tık #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out" -msgstr "Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" +msgstr "" +"Aralığı yakınlaştırmak için sürükleyin, uzaklaştırmak için sağ tıklayın" #: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal" @@ -19255,14 +19648,18 @@ msgstr "Güncelleme denetimi" #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'. #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp #, c-format -msgid "If you want to change your preference for automatic updates checking, you can find it in %s." -msgstr "Otomatik güncelleme denetimi ayarını %s bölümünden değiştirebilirsiniz." +msgid "" +"If you want to change your preference for automatic updates checking, you " +"can find it in %s." +msgstr "" +"Otomatik güncelleme denetimi ayarını %s bölümünden değiştirebilirsiniz." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application +#. page and is substituted into "... you can find it in %s." string. #. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name #: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "Preferences > Application" -msgstr "Ayarlar > Uygulama" +msgstr "Tercihler > Uygulama" #: src/update/UpdateManager.cpp msgctxt "update dialog" @@ -19301,23 +19698,33 @@ msgstr "%s indiriliyor" #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp msgid "App update checking" -msgstr "Uygulama güncelleme denetimi" +msgstr "Uygulama güncelleme kontrolü" #. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there is a new version of Audacity available to download." -msgstr "Güncel kalmanız amacıyla yeni bir Audacity sürümü yayınlandığında uygulama içinde bir bildirim görüntülenecek." +msgid "" +"To stay up to date, you will receive an in-app notification whenever there " +"is a new version of Audacity available to download." +msgstr "" +"Güncel kalmak için, indirilebilecek yeni bir Audacity sürümü olduğunda bir " +"uygulama içi bildirim alacaksınız." #. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp -msgid "In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal information. However, app update checking does require network access." -msgstr "Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi toplamaz. Bununla birlikte, uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ erişimi gereklidir." +msgid "" +"In order to protect your privacy, Audacity does not collect any personal " +"information. However, app update checking does require network access." +msgstr "" +"Audacity, kişisel gizliliğinizi korumak için herhangi bir kişisel bilgi " +"toplamaz. Bununla birlikte, uygulama güncelleme denetimi özelliği için ağ " +"erişimi gereklidir." -#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is replaced with "Preferences > Application" link +#. i18n-hint: Hint to the user about how to turn the app update off. %s is +#. replaced with "Preferences > Application" link #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp #, c-format msgid "You can turn off app update checking at any time in %s." -msgstr "Uygulama güncelleme denetimini istediğiniz zaman %s kapatabilirsiniz." +msgstr "Uygulama güncelleme kontrolünü istediğiniz zaman %s kapatabilirsiniz." #. i18n-hint: Title of the app update notice dialog. #: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp @@ -19358,7 +19765,7 @@ msgstr "GitHub üzerinden bilgi alın" #: src/widgets/AButton.cpp msgid "(disabled)" -msgstr "(devre dışı)" +msgstr "(kapalı)" #: src/widgets/AButton.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Press" @@ -19421,26 +19828,24 @@ msgid "Meter" msgstr "Ölçer" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Disable Silent Monitoring" -msgstr "İzlemeyi durdur" +msgstr "Sessiz izlemeyi kapat" #: src/widgets/MeterPanel.cpp -#, fuzzy msgid "Enable Silent Monitoring" -msgstr "İzlemeyi durdur" +msgstr "Sessiz izlemeyi aç" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Recording Meter Options" -msgstr "Kayıt ölçer ayarları" +msgstr "Kayıt Ölçer Ayarları" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Playback Meter Options" -msgstr "Oynatma ölçer ayarları" +msgstr "Oynatma Ölçer Ayarları" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Refresh Rate" -msgstr "Yenileme hızı" +msgstr "Yenileme Hızı" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "" @@ -19462,15 +19867,15 @@ msgstr "Ölçer yenileme oranı [saniyede 1-100]: " #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Meter Style" -msgstr "Ölçer biçemi" +msgstr "Ölçer Biçemi" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Gradient" -msgstr "Dereceli değişim" +msgstr "Gradyan" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Meter Type" -msgstr "Ölçer türü" +msgstr "Ölçer Türü" #: src/widgets/MeterPanel.cpp msgid "Orientation" @@ -19489,23 +19894,26 @@ msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp -#, fuzzy msgid "Missing Plugins" -msgstr "Uygulama ekleri yönetimi" +msgstr "Eksik uygulama ekleri" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp -msgid "This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on this system." +msgid "" +"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on " +"this system." msgstr "" +"Bu projede, bu sistem üzerinde bulunamayan bazı gerçek zamanlı etki uygulama" +" ekleri var." #. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp #, c-format msgid "The project may sound different than intended. %s" -msgstr "" +msgstr "Proje amaçlandığından farklı şekilde duyulabilir. %s" #: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp msgid "Learn more" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntılı bilgi alın" #: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp msgid "(Use context menu to change format.)" @@ -19524,8 +19932,12 @@ msgstr "Dosyalar klasöre yazılamadı: %s." #. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp -msgid "Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and the drive isn't full." -msgstr "Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüde boş alan olduğunu denetleyin." +msgid "" +"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and " +"the drive isn't full." +msgstr "" +"Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüde boş alan " +"olduğunu denetleyin." #. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp @@ -19533,7 +19945,8 @@ msgstr "Lütfen klasörün var ve gerekli izinlere sahip olduğunu ve sürücüd msgid "You can change the directory in %s." msgstr "%s içindeki klasörü değiştirebilirsiniz." -#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page. +#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories +#. page. #: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp msgid "Preferences > Directories" msgstr "Ayarlar > Klasörler" @@ -19544,7 +19957,7 @@ msgstr "Bu uyarı bir daha görüntülenmesin" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "NaN" -msgstr "Sayı değil" +msgstr "Sayı Değil" #: src/widgets/numformatter.cpp msgid "Infinity" @@ -19560,7 +19973,7 @@ msgstr "Doğrulama sorunu" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Empty value" -msgstr "Değer boş" +msgstr "Boş değer" #: src/widgets/valnum.cpp msgid "Malformed number" @@ -19595,9 +20008,8 @@ msgid "Value must not be greater than %s" msgstr "%s değerinden büyük olamaz" #: plug-ins/ShelfFilter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml -#, fuzzy msgid "Shelf Filter" -msgstr "Çentik süzgeç" +msgstr "Raf süzgeci" #: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny #: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny @@ -19611,23 +20023,23 @@ msgstr "Steve Daulton" #: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny #: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny -#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny -#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny plug-ins/vocoder.ny +#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny +#: plug-ins/pluck.ny plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocalrediso.ny +#: plug-ins/vocoder.ny msgid "GNU General Public License v2.0" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı 2.0 sürümü " #: plug-ins/ShelfFilter.ny -#, fuzzy msgid "Filter type" -msgstr "Dosya türü:" +msgstr "Süzgeç türü" #: plug-ins/ShelfFilter.ny msgid "Low-shelf" -msgstr "" +msgstr "Alçak raf" #: plug-ins/ShelfFilter.ny msgid "High-shelf" -msgstr "" +msgstr "Yüksek raf" #: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny #: plug-ins/notch.ny plug-ins/rissetdrum.ny plug-ins/tremolo.ny @@ -19635,14 +20047,13 @@ msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekans (Hz)" #: plug-ins/ShelfFilter.ny -#, fuzzy msgid "Amount (dB)" -msgstr "Sol (dB)" +msgstr "Miktar (dB)" #: plug-ins/ShelfFilter.ny #, lisp-format msgid "Error.~%Frequency set too high for selected track." -msgstr "" +msgstr "Hata. Seçilmiş iz için ayarlanmış ~%Frekansı çok yüksek." #: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Edit Multi Tool" @@ -19749,7 +20160,7 @@ msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı 2.0 ya da üzeri sürümü " #: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Studio Fade Out" -msgstr "Stüdyo azalarak çık" +msgstr "Stüdyo Azalarak Çık" #: plug-ins/StudioFadeOut.ny #, lisp-format @@ -19758,35 +20169,35 @@ msgstr "Seçim çok kısa.~%2 örnekten fazlası olmalı." #: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Adjustable Fade" -msgstr "Ayarlanabilir kısma" +msgstr "Ayarlanabilir Kısma" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Type" -msgstr "Kısma türü" +msgstr "Kısma Türü" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Up" -msgstr "Yukarı yükselt" +msgstr "Yukarı Yükselt" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Fade Down" -msgstr "Aşağı düşür" +msgstr "Aşağı Düşür" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Up" -msgstr "S-Eğrisi yukarı" +msgstr "S-Eğrisi Yukarı" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Down" -msgstr "S-Eğrisi aşağı" +msgstr "S-Eğrisi Aşağı" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Mid-fade Adjust (%)" -msgstr "Kısma ortası ayarı (%)" +msgstr "Kısma Ortası Ayarı (%)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Start/End as" -msgstr "Başlangıç/bitiş değeri" +msgstr "Başlangıç/Bitiş değeri" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "% of Original" @@ -19806,59 +20217,59 @@ msgstr "Bitiş (ya da başlangıç)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Handy Presets (override controls)" -msgstr "Hazır ayarlar (denetimleri değiştir)" +msgstr "Hazır Ayarlar (denetimleri değiştir)" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "None Selected" -msgstr "Hiçbiri seçilmemiş" +msgstr "Hiçbiri Seçilmemiş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear In" -msgstr "Doğrusal giriş" +msgstr "Doğrusal Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Linear Out" -msgstr "Doğrusal çıkış" +msgstr "Doğrusal Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential In" -msgstr "Üstel giriş" +msgstr "Üstel Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Exponential Out" -msgstr "Üstel çıkış" +msgstr "Üstel Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Logarithmic In" -msgstr "Logaritmik giriş" +msgstr "Logaritmik Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Logarithmic Out" -msgstr "Logaritmik çıkış" +msgstr "Logaritmik Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded In" -msgstr "Yuvarlatılmış giriş" +msgstr "Yuvarlatılmış Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Rounded Out" -msgstr "Yuvarlatılmış çıkış" +msgstr "Yuvarlatılmış Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine In" -msgstr "Kosinüs giriş" +msgstr "Kosinüs Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "Cosine Out" -msgstr "Kosinüs çıkış" +msgstr "Kosinüs Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve In" -msgstr "S-Eğirisi giriş" +msgstr "S-Eğirisi Giriş" #: plug-ins/adjustable-fade.ny msgid "S-Curve Out" -msgstr "S-Eğirisi çıkış" +msgstr "S-Eğirisi Çıkış" #: plug-ins/adjustable-fade.ny #, lisp-format @@ -19876,27 +20287,27 @@ msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %." msgstr "~aYüzde 1000 % değerinden büyük olamaz." #: plug-ins/adjustable-fade.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n" " Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n" " -6 dB halves the amplitude." msgstr "" "~adB +100 dB değerinden büyük olamaz.~%~%~\n" -" İpucu: 6 dB kuvvetlendirmeyi iki kat~%~\n" -" arttırırken -6 dB kuvvetlendirmeyi iki kat yarıya düşürür." +" İpucu: 6 dB kuvvetlendirmeyi iki kat~%~\n" +" arttırırken -6 dB kuvvetlendirmeyi iki kat yarıya düşürür." #: plug-ins/beat.ny msgid "Beat Finder" -msgstr "Vuruş bulucu" +msgstr "Vuruş Bulucu" #: plug-ins/beat.ny msgid "Threshold Percentage" -msgstr "Eşik yüzdesi" +msgstr "Eşik Yüzdesi" #: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Clip Fix" -msgstr "Parça düzeltme" +msgstr "Parça Düzeltme" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton" @@ -19904,7 +20315,7 @@ msgstr "Benjamin Schwartz ve Steve Daulton" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Threshold of Clipping (%)" -msgstr "Kırpılma eşiği (%)" +msgstr "Kırpılma Eşiği (%)" #: plug-ins/clipfix.ny msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)" @@ -19912,7 +20323,7 @@ msgstr "Genliği tepelerin düzelmesine izin verecek şekilde azalt (dB)" #: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Crossfade Clips" -msgstr "Çapraz parça geçişi" +msgstr "Çapraz Parça Geçişi" #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -19921,8 +20332,9 @@ msgstr "Sorun.~%Seçim geçersiz.~%2 taneden fazla ses parçası seçilmiş." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format -msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." -msgstr "Hata.~%Seçim geçersiz.~%Seçimin başında ya da sonunda boş alan var." +msgid "" +"Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection." +msgstr "Hata.~%Seçim geçersiz.~1%ESeçimin başında ya da sonunda boş alan var." #: plug-ins/crossfadeclips.ny #, lisp-format @@ -19931,28 +20343,27 @@ msgstr "Sorun.~%Çapraz Parça geçişi yalnızca bir ize uygulanabilir." #: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Crossfade Tracks" -msgstr "Çapraz iz geçişi" +msgstr "Çapraz İz Geçişi" #: plug-ins/crossfadetracks.ny -#, fuzzy msgid "Fade TYPE" msgstr "Kısma türü" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Gain" -msgstr "Sabit kazanç" +msgstr "Sabit Kazanç" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 1" -msgstr "1. sabit kuvvet" +msgstr "1. Sabit Kuvvet" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Constant Power 2" -msgstr "2. sabit kuvvet" +msgstr "2. Sabit Kuvvet" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom Curve" -msgstr "Özel eğri" +msgstr "Özel Eğri" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Custom curve" @@ -19964,11 +20375,11 @@ msgstr "Kısma yönü" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating Out / In" -msgstr "Değişen çıkış / giriş" +msgstr "Değişen Çıkış / Giriş" #: plug-ins/crossfadetracks.ny msgid "Alternating In / Out" -msgstr "Değişen giriş / çıkış" +msgstr "Değişen Giriş / Çıkış" #: plug-ins/crossfadetracks.ny #, lisp-format @@ -19989,11 +20400,11 @@ msgstr "Normal" #: plug-ins/delay.ny msgid "Bouncing Ball" -msgstr "Zıplayan top" +msgstr "Zıplayan Top" #: plug-ins/delay.ny msgid "Reverse Bouncing Ball" -msgstr "Ters zıplayan top" +msgstr "Ters Zıplayan Top" #: plug-ins/delay.ny msgid "Delay level per echo (dB)" @@ -20005,24 +20416,23 @@ msgstr "Gecikme zamanı (saniye)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change effect" -msgstr "Ton değiştirme etkisi" +msgstr "Perde değiştirme etkisi" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch/Tempo" -msgstr "Ton/Tempo" +msgstr "Perde/Tempo" #: plug-ins/delay.ny msgid "Low-quality Pitch Shift" -msgstr "Düşük kalite ton kayması" +msgstr "Düşük kalite perde kayması" #: plug-ins/delay.ny -#, fuzzy msgid "High-quality Pitch Shift" -msgstr "Düşük kalite ton kayması" +msgstr "Yüksek kalite perde kayması" #: plug-ins/delay.ny msgid "Pitch change per echo (semitones)" -msgstr "Her yankı için ton değişimi (yarım tonlar)" +msgstr "Her yankı için perde değişimi (yarım tonlar)" #: plug-ins/delay.ny msgid "Number of echoes" @@ -20034,7 +20444,7 @@ msgstr "Süre değiştirilebilsin" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "EQ XML to TXT Converter" -msgstr "Dengeleyici XML TXT dönüştürücü" +msgstr "Dengeleyici XML TXT Dönüştürücü" #: plug-ins/eq-xml-to-txt-converter.ny msgid "Select target EQ effect" @@ -20078,7 +20488,7 @@ msgstr "Hata.~%Dosyası yazılamadı:~%\"~a.txt\"" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Regular Interval Labels" -msgstr "Normal aralık etiketleri" +msgstr "Normal Aralık Etiketleri" #. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'. #: plug-ins/equalabel.ny @@ -20091,11 +20501,11 @@ msgstr "Sayı ve aralık" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of Labels" -msgstr "Etiket sayısı" +msgstr "Etiket Sayısı" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Label Interval" -msgstr "Etiket aralığı" +msgstr "Etiket Aralığı" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Number of labels" @@ -20128,27 +20538,27 @@ msgstr "Yok - Yalnızca metin" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (Before Label)" -msgstr "1 (etiketten önce)" +msgstr "1 (Etiketten Önce)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (Before Label)" -msgstr "2 (etiketten önce)" +msgstr "2 (Etiketten Önce)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (Before Label)" -msgstr "3 (etiketten önce)" +msgstr "3 (Etiketten Önce)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "1 (After Label)" -msgstr "1 (etiketten sonra)" +msgstr "1 (Etiketten Sonra)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "2 (After Label)" -msgstr "2 (etiketten sonra)" +msgstr "2 (Etiketten Sonra)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "3 (After Label)" -msgstr "3 (etiketten sonra)" +msgstr "3 (Etiketten Sonra)" #: plug-ins/equalabel.ny msgid "Begin numbering from" @@ -20198,7 +20608,7 @@ msgstr "~aBölge uzunluğu = ~a saniye." #: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "High-Pass Filter" -msgstr "Yüksek geçiren süzgeç" +msgstr "Yüksek Geçiren Süzgeç" #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny msgid "Dominic Mazzoni" @@ -20233,7 +20643,7 @@ msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz." msgstr "Frekans en az 0.1 Hz olmalı." #: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" @@ -20320,19 +20730,24 @@ msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added." msgstr "Çok fazla sessizlik algılandı. ~%Yalnızca ilk 10000 etiket eklendi." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "No sounds found.~%~\n" " Try lowering 'Threshold level (dB)'." -msgstr "Herhangi bir ses bulunamadı.~%'Eşik' değerini ya da 'En az ses süresi' değerini azaltmayı deneyin." +msgstr "" +"Herhangi bir ses bulunamadı.~%~\n" +" 'Eşik düzeyi (dB)' değerini azaltmayı deneyin." #: plug-ins/label-sounds.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Labelling regions between sounds requires~%~\n" " at least two sounds.~%~\n" " Only one sound detected." -msgstr "Sesler arasındaki bölgeyi etiketlemek için ~%en az iki ses~% gereklidir. Yalnız bir ses seçilmiş." +msgstr "" +"Sesler arasındaki bölgeyi etiketlemek için ~%~\n" +" en az iki ses gereklidir.~%~\n" +" Yalnızca bir ses seçilmiş." #: plug-ins/limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Limiter" @@ -20344,27 +20759,28 @@ msgstr "Tür" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Limit" -msgstr "Yumuşak sınır" +msgstr "Yumuşak Sınır" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Limit" -msgstr "Sert sınır" +msgstr "Sert Sınır" -#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips +#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into +#. clips #: plug-ins/limiter.ny msgid "Soft Clip" -msgstr "Yumuşak kırpma" +msgstr "Yumuşak Kırpma" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Hard Clip" -msgstr "Sert kırpma" +msgstr "Sert Kırpma" #: plug-ins/limiter.ny msgid "" "Input Gain (dB)\n" "mono/Left" msgstr "" -"Giriş kazancı (dB)\n" +"Giriş Kazancı (dB)\n" "Tek kanal/sol" #: plug-ins/limiter.ny @@ -20372,8 +20788,8 @@ msgid "" "Input Gain (dB)\n" "Right channel" msgstr "" -"Giriş kazancı (dB)\n" -"Sağ kanal" +"Giriş Kazancı (dB)\n" +"Sağ Kanal" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Limit to (dB)" @@ -20385,19 +20801,19 @@ msgstr "Tutma (ms)" #: plug-ins/limiter.ny msgid "Apply Make-up Gain" -msgstr "Düzeltme kazancı uygulama" +msgstr "Düzeltme Kazancı Uygulama" #: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Low-Pass Filter" -msgstr "Alçak geçiren süzgeç" +msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç" #: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Noise Gate" -msgstr "Gürültü engelleme kapısı" +msgstr "Gürültü Engelleme Kapısı" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Select Function" -msgstr "İşlevi seçin" +msgstr "İşlevi Seçin" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate" @@ -20409,15 +20825,15 @@ msgstr "Gürültü düzeyini incele" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Stereo Linking" -msgstr "Çift kanal bağlama" +msgstr "Çift Kanal Bağlama" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Link Stereo Tracks" -msgstr "Çift kanal izlerini bağla" +msgstr "Çift Kanal İzlerini Bağla" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Don't Link Stereo" -msgstr "Çift kanal olarak bağlama" +msgstr "Çift Kanal Olarak Bağlama" #: plug-ins/noisegate.ny msgid "Gate threshold (dB)" @@ -20440,37 +20856,37 @@ msgid "Decay (ms)" msgstr "Düşme (ms)" #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n" " is too high for selected track.~%~\n" " Set the control below ~a kHz." msgstr "" -"Error.\n" -"\"Şunun üzerindeki kapı frekansları: ~s kHz\"\n" -"seçilmiş iz için çok yüksek.\n" -"Denetimi ~a kHz altına ayarlayın." +"Sorun.~%~\n" +" Kapı frekansları ~s kHz üzerinde~%~\n" +" ve seçilmiş iz için çok yüksek.~%~\n" +" Denetimi ~a kHz altına ayarlayın." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error.~%~\n" " Insufficient audio selected.~%~\n" " Make the selection longer than ~a ms." msgstr "" -"Hata.\n" -"Seçilmiş ses yetersiz.\n" -"Seçimi ~a ms üzerine çıkarın." +"Sorun.~%~\n" +" Seçilmiş ses yetersiz.~%~\n" +" ~a ms değerinden daha uzun bir seçim yapın." #: plug-ins/noisegate.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n" " Suggested Threshold Setting ~a dB." msgstr "" -"Tepe ilk ~a saniyeye göre ~a dB~%\n" -"Önerilen Eşik Ayarı ~a dB." +"Tepe ilk ~a saniyeye göre ~a dB~%~\n" +" Önerilen eşik ayarı ~a dB." #. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a". #: plug-ins/noisegate.ny @@ -20480,7 +20896,7 @@ msgstr "~as ~ad" #: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Notch Filter" -msgstr "Çentik süzgeç" +msgstr "Çentik Süzgeç" #: plug-ins/notch.ny msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie" @@ -20491,15 +20907,15 @@ msgid "Q (higher value reduces width)" msgstr "Q (değer yükseldikçe genişlik artar)" #: plug-ins/notch.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" " Track sample rate is ~a Hz.~%~\n" " Frequency must be less than ~a Hz." msgstr "" "Sorun:~%~%Frekansı (~a Hz) iz örnekleme hızına göre çok yüksek.~%~%~\n" -" İz örnekleme hızı ~a Hz~%~\n" -" Frekans ~a Hz değerinden düşük olmalıdır." +" İz örnekleme hızı ~a Hz~%~\n" +" Frekans ~a Hz değerinden düşük olmalıdır." #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Nyquist Plugin Installer" @@ -20556,7 +20972,9 @@ msgstr "Uyarı.~%Bazı dosyalar kopyalanamadı:~%" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny #, lisp-format msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):" -msgstr "Uygulama ekleri kuruldu.~%(Etkileri etkinleştirmek için Uygulama Eki Yönetimi bölümüne bakın):" +msgstr "" +"Uygulama ekleri kuruldu.~%(Etkileri etkinleştirmek için Uygulama eki " +"yönetimi bölümüne bakın):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Plug-ins updated:" @@ -20576,7 +20994,7 @@ msgstr "Dosya türü desteklenmiyor:" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):" -msgstr "Dosyalar zaten kurulmuş ('Üzerine yazma izni' devre dışı):" +msgstr "Dosyalar zaten kurulmuş ('Üzerine yazma izni' kapalı):" #: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny msgid "Cannot be written to plug-ins folder:" @@ -20597,7 +21015,7 @@ msgstr "David R.Sky" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Pluck MIDI pitch" -msgstr "Pluck MIDI tonu" +msgstr "Pluck MIDI perdesi" #: plug-ins/pluck.ny msgid "Fade-out type" @@ -20617,7 +21035,7 @@ msgstr "Süre (En Çok 60 saniye)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Rhythm Track" -msgstr "Ritim izi" +msgstr "Ritim İzi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton" @@ -20649,7 +21067,9 @@ msgstr "+/- 1" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'." -msgstr "'Ritim izi süresi' seçeneğini etkinleştirmek için 'Çubuk sayısı' seçeneğini sıfır yapın." +msgstr "" +"'Ritim izi süresi' seçeneğini kullanabilmek için 'Çubuk sayısı' seçeneğini " +"sıfır yapın." #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Number of bars" @@ -20681,7 +21101,7 @@ msgstr "Vuruş sesi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Metronome Tick" -msgstr "Metronom tıklaması" +msgstr "Metronom Tıklaması" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Ping (short)" @@ -20697,11 +21117,11 @@ msgstr "İnek çanı" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Resonant Noise" -msgstr "Rezonans gürültüsü" +msgstr "Rezonans Gürültüsü" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Noise Click" -msgstr "Gürültü tıklaması" +msgstr "Gürültü Tıklaması" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "Drip (short)" @@ -20713,7 +21133,7 @@ msgstr "Damla (uzun)" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of strong beat" -msgstr "Güçlü vuruş MIDI tonu" +msgstr "Güçlü vuruş MIDI perdesi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "18 - 116" @@ -20721,20 +21141,20 @@ msgstr "18 - 116" #: plug-ins/rhythmtrack.ny msgid "MIDI pitch of weak beat" -msgstr "Zayıf vuruş MIDI tonu" +msgstr "Zayıf vuruş MIDI perdesi" #: plug-ins/rhythmtrack.ny -#, fuzzy, lisp-format +#, lisp-format msgid "" "Set either 'Number of bars' or~%~\n" " 'Rhythm track duration' to greater than zero." msgstr "" -"'Çubuk sayısı' ya da 'Ritim izi süresi'\n" -"değerlerinden birini sıfırdan büyük bir değere ayarlayın." +"'Çubuk sayısı' ya da 'Ritim izi süresi'~%~\n" +" değerlerinden birini sıfırdan büyük olarak ayarlayın." #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Risset Drum" -msgstr "Risset davulu" +msgstr "Risset Davulu" #: plug-ins/rissetdrum.ny msgid "Steven Jones" @@ -20762,7 +21182,7 @@ msgstr "Genlik (0 - 1)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Data Export" -msgstr "Örnek veri dışa aktarımı" +msgstr "Örnek Veri Dışa Aktarımı" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Limit output to first" @@ -20790,11 +21210,11 @@ msgstr "Dizin (yalnızca metin dosyaları)" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample Count" -msgstr "Örnek sayısı" +msgstr "Örnek Sayısı" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Time Indexed" -msgstr "Dizine eklenme zamanı" +msgstr "Dizine Eklenme Zamanı" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Include header information" @@ -20819,16 +21239,16 @@ msgstr "Çift kanal için kanal düzeni" #. i18n-hint: Left and Right #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L-R on Same Line" -msgstr "Aynı hat üzerinde sağ-sol" +msgstr "Aynı Hat Üzerinde Sağ-Sol" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Alternate Lines" -msgstr "Hatlar değişsin" +msgstr "Hatlar Değişsin" #. i18n-hint: L for Left #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "L Channel First" -msgstr "Önce sol kanal" +msgstr "Önce Sol Kanal" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Show messages" @@ -20846,12 +21266,12 @@ msgstr "[-inf]" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left Channel.~%~%" -msgstr "Sol kanal.~%~%" +msgstr "Sol Kanal.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~%~%Right Channel.~%~%" -msgstr "~%~%Sağ kanal.~%~%" +msgstr "~%~%Sağ Kanal.~%~%" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20865,8 +21285,10 @@ msgstr "Örnekleme Hızı: ~a Hz. Örnek değerleri ~a ölçeğinde.~%~a~%~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format -msgid "~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" -msgstr "~a ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz.~%İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a" +msgid "" +"~a ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a" +msgstr "" +"~a ~a~%~aÖrnekleme Hızı: ~a Hz.~%İşlenen uzunluk: ~a örnek ~a saniye.~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format @@ -20915,35 +21337,37 @@ msgstr "Ses verisi incelemesi:" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Sample Rate:   ~a Hz." -msgstr "Örnekleme hızı:   ~a Hz." +msgstr "Örnekleme Hızı:   ~a Hz." #. i18n-hint: abbreviates "decibels" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Peak Amplitude:   ~a (linear)   ~a dB." -msgstr "Tepe genliği:   ~a (doğrusal)   ~a dB." +msgstr "Tepe Genliği:   ~a (doğrusal)   ~a dB." -#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that +#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a +#. signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "RMS (unweighted):   ~a dB." -msgstr "RMS (ağırlıksız):   ~a dB." +msgstr "RMS (ağırlıksız):   ~a dB." -#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal +#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means +#. the zero frequency component of a signal #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "DC Offset:   ~a" -msgstr "DC kayma:   ~a" +msgstr "DC Kayma:   ~a" #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "~a linear,   ~a dB." -msgstr "~a doğrusal,   ~a dB." +msgstr "~a doğrusal,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny #, lisp-format msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear,   ~a dB." -msgstr "Sol: ~a doğrusal, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal,   ~a dB." +msgstr "Sol: ~a doğrusal, ~a dB | Sağ: ~a doğrusal,   ~a dB." #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "sample data" @@ -20951,7 +21375,7 @@ msgstr "örnek verisi" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Sample #" -msgstr "Örnek no" +msgstr "Örnek No" #: plug-ins/sample-data-export.ny msgid "Value (linear)" @@ -21040,7 +21464,7 @@ msgstr "Hata.~%\"~a\" yazılamadı." #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Sample Data Import" -msgstr "Örnek veri içe aktarma" +msgstr "Örnek Veri İçe Aktarma" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Select file" @@ -21052,11 +21476,11 @@ msgstr "Veri işlemesi geçersiz" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Throw Error" -msgstr "Sorun oluştur" +msgstr "Sorun Oluştur" #: plug-ins/sample-data-import.ny msgid "Read as Zero" -msgstr "Sıfır olarak oku" +msgstr "Sıfır Olarak Oku" #: plug-ins/sample-data-import.ny #, lisp-format @@ -21114,13 +21538,12 @@ msgid "Waveform type" msgstr "Dalga şekli türü" #: plug-ins/tremolo.ny -#, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Inverse Sawtooth" -msgstr "Ters testere dişi" +msgstr "Ters Testere Dişi" #: plug-ins/tremolo.ny msgid "Starting phase (degrees)" @@ -21132,7 +21555,7 @@ msgstr "Islak düzey (yüzde)" #: plug-ins/vocalrediso.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Vocal Reduction and Isolation" -msgstr "Vokal azaltma ve ayırma" +msgstr "Vokal Azaltma ve Ayırma" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Robert Haenggi" @@ -21144,31 +21567,31 @@ msgstr "Vokalleri Kaldır: Tek kanallıya" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Vocals" -msgstr "Vokalleri kaldır" +msgstr "Vokalleri Kaldır" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals" -msgstr "Vokalleri ayır" +msgstr "Vokalleri Ayır" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Vocals and Invert" -msgstr "Vokalleri ayır ve tersine çevir" +msgstr "Vokalleri Ayır ve Tersine Çevir" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center: to mono" -msgstr "Ortayı kaldır: Tek kanallıya" +msgstr "Ortayı Kaldır: Tek kanallıya" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Remove Center" -msgstr "Merkezi kaldır" +msgstr "Merkezi Kaldır" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Center" -msgstr "Merkezi ayır" +msgstr "Merkezi Ayır" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Isolate Center and Invert" -msgstr "Merkezi ayır ve tersine çevir" +msgstr "Merkezi Ayır ve Tersine Çevir" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Strength" @@ -21176,11 +21599,11 @@ msgstr "Güç" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "Low Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "Vokal alçak kesim (Hz)" +msgstr "Vokal Alçak Kesim (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "High Cut for Vocals (Hz)" -msgstr "Vokal yüksek kesim (Hz)" +msgstr "Vokal Yüksek Kesim (Hz)" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format @@ -21205,8 +21628,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/vocalrediso.ny #, lisp-format -msgid "Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. This means:~%~a~%" -msgstr "Kanala çekme konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar ~a civarında ilişkili %. Bunun anlamı:~%~a~%" +msgid "" +"Pan position: ~a~%The left and right channels are correlated by about ~a %. " +"This means:~%~a~%" +msgstr "" +"Kanala çekme konumu: ~a~%Sol ve sağ kanallar ~a civarında ilişkili %. Bunun " +"anlamı:~%~a~%" #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -21227,8 +21654,11 @@ msgstr "" " Genellikle ayıklanan merkez kötü olur." #: plug-ins/vocalrediso.ny -msgid " - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." -msgstr " - Değer oldukça iyi, en azından ortalama olarak çift kanal ve çok yayılma çok geniş değil." +msgid "" +" - A fairly good value, at least stereo in average and not too wide spread." +msgstr "" +" - Değer oldukça iyi, en azından ortalama olarak çift kanal ve çok yayılma " +"çok geniş değil." #: plug-ins/vocalrediso.ny msgid "" @@ -21292,7 +21722,7 @@ msgstr "Çıkış seçeneği" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Both Channels" -msgstr "İki kanal" +msgstr "İki Kanal" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Right Only" @@ -21312,11 +21742,11 @@ msgstr "Beyaz gürültü genliği (yüzde)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)" -msgstr "Radar antenlerinin genliği (yüzde)" +msgstr "Radar Antenlerinin Genliği (yüzde)" #: plug-ins/vocoder.ny msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)" -msgstr "Radar antenlerinin frekansı (Hz)" +msgstr "Radar Antenlerinin Frekansı (Hz)" #: plug-ins/vocoder.ny #, lisp-format @@ -21335,7 +21765,7 @@ msgstr "Aşamalı değişim" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Pitch and Tempo" -msgstr "Sıklık ve tempo" +msgstr "Perde ve tempo" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "EQ and Filters" @@ -21365,617 +21795,3 @@ msgstr "Vokal kaldırıcı" #: resources/EffectsMenuDefaults.xml msgid "Spectral Tools" msgstr "Spektral araçlar" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Disk is full.\n" -#~ "%s\n" -#~ "For tips on freeing up space, click the help button." -#~ msgstr "" -#~ "Disk dolu.\n" -#~ "%s\n" -#~ "Boş alan açmakla ilgili ipuçları için yardım üzerine tıklayın." - -#~ msgid "&Loop On/Off" -#~ msgstr "Yinelemeyi &aç/kapat" - -#~ msgid "Import via QuickTime" -#~ msgstr "QuickTime ile içe aktarma" - -#~ msgid "Import via GStreamer" -#~ msgstr "GStreamer ile içe aktarma" - -#~ msgid "Enable dragging selection" -#~ msgstr "Sürükleme seçimini etkinleştir" - -#~ msgid "Pinned Play/Record &Head (on/off)" -#~ msgstr "Sabitlenmiş oynatma/kayıt &kafası (açık/kapalı)" - -#~ msgid "FFmpeg support not compiled in" -#~ msgstr "FFmpeg desteği derlenmemiş" - -#~ msgid "&Copy uncompressed files into the project (safer)" -#~ msgstr "Sıkıştırılmamış dosyalar projeye &kopyalansın (daha güvenli)" - -#~ msgid "&Read uncompressed files from original location (faster)" -#~ msgstr "Sıkıştı&rılmamış dosyalar özgün konumlarından okunsun (daha hızlı)" - -#~ msgid "&Copy all audio into project (safest)" -#~ msgstr "Tüm sesler projeye &kopyalansın (en güvenli)" - -#~ msgid "Do ¬ copy any audio" -#~ msgstr "&Hiç bir ses kopyalanmasın" - -#~ msgid "As&k" -#~ msgstr "&Sorulsun" - -#~ msgid "&Go to my file" -#~ msgstr "&Dosyama git" - -#~ msgid "Upload complete!" -#~ msgstr "Yüklendi!" - -#, c-format -#~ msgid "Your audio will be uploaded to our sharing service: %s,%%which requires a free account to use." -#~ msgstr "Ses dosyanız paylaşma aygıtımıza yüklenecek: %s,%%kullanmak için ücretsiz bir hesap açmalısınız." - -#~ msgid "Shareable link" -#~ msgstr "Paylaşılabilir bağlantı" - -#~ msgid "Track Index:" -#~ msgstr "İz numarası:" - -#~ msgid "Channel Index:" -#~ msgstr "Kanal numarası:" - -#~ msgid "Change Pitch without Changing Tempo" -#~ msgstr "Tempoyu değiştirmeden perdeyi değiştir" - -#~ msgid "Change Speed, affecting both Tempo and Pitch" -#~ msgstr "Tempo ve perdeyi etkileyerek hızı değiştir" - -#~ msgid "Change Tempo without Changing Pitch" -#~ msgstr "Perdeyi değiştirmeden tempoyu değiştir" - -#~ msgid "Start and stop preview" -#~ msgstr "Ön izlemeyi başlat/durdur" - -#~ msgid "Resampling left channel" -#~ msgstr "Sol kanal yeniden örnekleniyor" - -#~ msgid "Resampling right channel" -#~ msgstr "Sağ kanal yeniden örnekleniyor" - -#~ msgid "Sorry, cannot apply effect on stereo tracks where the tracks don't match." -#~ msgstr "İzlerin eşleşmediği yerlerde, çift kanallı izler üzerine etki uygulanamadı." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Selection too long for Nyquist code.\n" -#~ "Maximum allowed selection is %ld samples\n" -#~ "(about %.1f hours at 44100 Hz sample rate)." -#~ msgstr "" -#~ "Seçim Nyquist kodu için çok uzun.\n" -#~ "En fazla %ld örnek seçilebilir\n" -#~ "(44100 Hz örnekleme hızında yaklaşık %.1f saat)." - -#~ msgid "Sorry, Vamp Plug-ins cannot be run on stereo tracks where the individual channels of the track do not match." -#~ msgstr "Vamp uygulama ekleri, çift kanallı izlerde, izin her kanalı birbiriyle eşleşmediği sürece çalıştırılamaz." - -#, c-format -#~ msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" olarak dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?\n" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "You are about to export a %s file with the name \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Normally these files end in \".%s\", and some programs will not open files with nonstandard extensions.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to export the file under this name?" -#~ msgstr "" -#~ "Bir %s dosyasını \"%s\" adıyla dışa aktarmak üzeresiniz.\n" -#~ "\n" -#~ "Normalde bu dosyaların uzantısı \".%s\" olur. Bazı programlar standart olmayan uzantıları açamaz.\n" -#~ "\n" -#~ "Dosyayı bu adla dışa aktarmak istediğinize emin misiniz?" - -#~ msgid "Sorry, pathnames longer than 256 characters not supported." -#~ msgstr "Maalesef 256 karakterden uzun yol isimleri desteklenmiyor." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one mono file." -#~ msgstr "İzleriniz, indirgenecek ve tek kanallı bir dosya olarak dışa aktarılacak." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down and exported as one stereo file." -#~ msgstr "İzleriniz, indirgenecek ve çift kanallı bir dosya olarak dışa aktarılacak." - -#~ msgid "Your tracks will be mixed down to one exported file according to the encoder settings." -#~ msgstr "İzleriniz, kodlayıcı ayarlarınıza göre dışa aktarılacak dosya içinde bire indirgenecek." - -#~ msgid "Format Options" -#~ msgstr "Biçim ayarları" - -#~ msgid "FFmpeg Error" -#~ msgstr "FFmpeg sorunu" - -#~ msgid "FFmpeg : ERROR - Can't encode audio frame." -#~ msgstr "FFmpeg : SORUN - Ses karesi kodlanamadı." - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "9" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "Application:" -#~ msgstr "Uygulama:" - -#~ msgid "Level:" -#~ msgstr "Düzey:" - -#~ msgid "Bit depth:" -#~ msgstr "Bit derinliği:" - -#~ msgid "Joint Stereo" -#~ msgstr "Ekli çift kanallı" - -#~ msgid "Channel Mode:" -#~ msgstr "Kanal kipi:" - -#~ msgid "Force export to mono" -#~ msgstr "Dışa aktarma tek kanala zorlansın" - -#~ msgid "Cannot Export Multiple" -#~ msgstr "Çoklu dışa aktarılamaz" - -#~ msgid "" -#~ "You have no unmuted Audio Tracks and no applicable \n" -#~ "labels, so you cannot export to separate audio files." -#~ msgstr "" -#~ "Sesi kısılmış bir ses izi ve uygulanabilecek bir etiket yok.\n" -#~ "Bu nedenle ayrı ses dosyaları olarak dışa aktaramazsınız." - -#~ msgid "Export files to:" -#~ msgstr "Dışa aktarılacak dosyaların konumu:" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Oluştur" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Seçenekler:" - -#~ msgid "First file name:" -#~ msgstr "İlk dosya adı:" - -#~ msgid "First file name" -#~ msgstr "İlk dosya adı" - -#~ msgid "File name prefix" -#~ msgstr "Dosya adı ön eki" - -#, c-format -#~ msgid "\"%s\" successfully created." -#~ msgstr "\"%s\" sorunsuz oluşturuldu." - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" doesn't exist.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create it?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" bulunamadı.\n" -#~ "\n" -#~ "Oluşturmak istiyor musunuz?" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name.\n" -#~ "You cannot use any of these characters:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "%s etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \n" -#~ "Şu karakterlerden herhangi birini kullanamazsınız:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Önerilen değişiklik:" - -#, c-format -#~ msgid "" -#~ "Label or track \"%s\" is not a legal file name. You cannot use \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Suggested replacement:" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" etiketi ya da izi uygun bir dosya adı değil. \"%s\" kullanamazsınız:\n" -#~ "\n" -#~ "Önerilen değişiklik:" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Farklı kaydet..." - -#~ msgid "Unable to export - problem with metadata" -#~ msgstr "Dışa aktarılamadı - Üst veri sorunu" - -#~ msgid "Error Exporting" -#~ msgstr "Dışa aktarılırken sorun çıktı" - -#~ msgid "" -#~ "Your exported WAV file has been truncated as Audacity cannot export WAV\n" -#~ "files bigger than 4GB." -#~ msgstr "" -#~ "Audacity, 4GB boyutundan büyük dosyaları dışa aktaramayacağından\n" -#~ "dışa aktarılan WAV dosyası kırpıldı." - -#~ msgid "32 bit float " -#~ msgstr "32 bit ondalık " - -#~ msgid "FFmpeg support is not compiled in" -#~ msgstr "FFmpeg desteği şununla derlenmemiş" - -#~ msgid "Project Import" -#~ msgstr "Proje içe aktarma" - -#~ msgid "GStreamer-compatible files" -#~ msgstr "GStreamer uyumlu dosyalar" - -#~ msgid "Unable to add decoder to pipeline" -#~ msgstr "Kod çözücü işlem akışına eklenemedi" - -#~ msgid "GStreamer Importer" -#~ msgstr "GStreamer içe aktarıcı" - -#, c-format -#~ msgid "Index[%02d], Type[%s], Channels[%d], Rate[%d]" -#~ msgstr "Dizin[%02d], Tür[%s], Kanallar[%d], Hız[%d]" - -#~ msgid "File doesn't contain any audio streams." -#~ msgstr "Dosyada herhangi bir ses akışı bulunamadı." - -#~ msgid "Unable to import file, state change failed." -#~ msgstr "Dosya içe aktarılamadı, durum değiştirilemedi." - -#, c-format -#~ msgid "GStreamer Error: %s" -#~ msgstr "GStreamer sorunu: %s" - -#~ msgid "LOF Error" -#~ msgstr "LOF sorunu" - -#~ msgid "" -#~ "Import failed\n" -#~ "\n" -#~ "This is likely caused by a malformed MP3.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "İçe aktarılamadı\n" -#~ "\n" -#~ "Bunun nedeni bozuk bir MP3 dosyası olabilir.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "QuickTime files" -#~ msgstr "QuickTime dosyaları" - -#~ msgid "Unable to start QuickTime extraction" -#~ msgstr "QuickTime ayıklaması başlatılamadı" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime render quality" -#~ msgstr "QuickTime görüntü kalitesi ayarlanamıyor" - -#~ msgid "Unable to set QuickTime discrete channels property" -#~ msgstr "QuickTime ayrık kanallar özelliği ayarlanamıyor" - -#~ msgid "Unable to get QuickTime sample size property" -#~ msgstr "QuickTime örnek boyutu özelliği alınamıyor" - -#~ msgid "Unable to retrieve stream description" -#~ msgstr "Akış açıklaması alınamadı" - -#~ msgid "WavPack Importer" -#~ msgstr "WavPack içe aktarıcı" - -#, c-format -#~ msgid "%s left" -#~ msgstr "%s sol" - -#, c-format -#~ msgid "%s right" -#~ msgstr "%s sağ" - -#~ msgid "Time shifted clips to the right" -#~ msgstr "Zamanı sağa kaydırılmış parçalar" - -#~ msgid "Time shifted clips to the left" -#~ msgstr "Zamanı sola kaydırılmış parçalar" - -#~ msgid "Time-Shift" -#~ msgstr "Zaman kaydırması" - -#~ msgid "Pasting one type of track into another is not allowed." -#~ msgstr "Bir iz türünden diğerine yapıştırma yapamazsınız." - -#~ msgid "Copying stereo audio into a mono track is not allowed." -#~ msgstr "Çift kanallı ses tek kanallı ize kopyalanamaz." - -#~ msgid "&Full Screen (on/off)" -#~ msgstr "&Tam ekran (aç/kapat)" - -#~ msgid "Expo&rt Selected Audio..." -#~ msgstr "&Seçilmiş sesleri dışa aktar..." - -#~ msgid "Export &Multiple..." -#~ msgstr "Ç&oklu dışa aktar..." - -#~ msgid "&Edit Labels..." -#~ msgstr "&Etiketleri düzenle..." - -#~ msgid "&Type to Create a Label (on/off)" -#~ msgstr "&Yazmaya başlayınca etiket oluştur (aç/kapat)" - -#~ msgid "Sync-&Lock Tracks (on/off)" -#~ msgstr "Eş ki&litlenmiş izler (aç/kapat)" - -#~ msgid "Sound A&ctivated Recording (on/off)" -#~ msgstr "Sese &göre kayıt (aç/kapat)" - -#~ msgid "&Overdub (on/off)" -#~ msgstr "&Bindirme (aç/kapat)" - -#~ msgid "So&ftware Playthrough (on/off)" -#~ msgstr "&Yazılımsal oynarken kaydet (aç/kapat)" - -#~ msgid "&Extra Menus (on/off)" -#~ msgstr "&Ek menüler (aç/kapat)" - -#~ msgid "Track &Name (on/off)" -#~ msgstr "İz &adı (aç/kapat)" - -#~ msgid "&Mix down to Stereo or Mono" -#~ msgstr "Çift ka&nallı ya da tek kanallıya karıştırılsın" - -#~ msgid "&Use Advanced Mixing Options" -#~ msgstr "&Gelişmiş karıştırıcı ayarları kullanılsın" - -#~ msgid "When exporting tracks to an audio file" -#~ msgstr "İzler bir ses dosyasına dışa aktarılırken" - -#~ msgid "S&how Metadata Tags editor before export" -#~ msgstr "&Dışa aktarma işleminden önce üst veri etiketleri görüntülensin" - -#~ msgid "&Ignore blank space at the beginning" -#~ msgstr "&Başlangıçtaki boşluk yok sayılsın" - -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "Tuş takımı" - -#~ msgid "&Software playthrough of input" -#~ msgstr "&Yazılımsal giriş oynatma" - -#~ msgid "1024 - default" -#~ msgstr "1024 - varsayılan" - -#~ msgid "Saving &projects" -#~ msgstr "Projeler &kaydedilirken" - -#~ msgid "Left-Click to merge clips" -#~ msgstr "Parçaları birleştirmek için sol tıklayın" - -#~ msgid "Merged Clips" -#~ msgstr "Parçalar birleştirildi" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Birleştir" - -#~ msgid "Clip-Trim-Left" -#~ msgstr "Parça-Budama-Sol" - -#~ msgid "Clip-Trim-Right" -#~ msgstr "Parça-Budama-Sağ" - -#~ msgid "Clip-Trim-Between" -#~ msgstr "Parça-Budama-Aralık" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Tek kanallı" - -#~ msgid "Left Channel" -#~ msgstr "Sol kanal" - -#~ msgid "Right Channel" -#~ msgstr "Sağ kanal" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Kanal" - -#, c-format -#~ msgid "Left, %dHz" -#~ msgstr "Sol, %dHz" - -#, c-format -#~ msgid "Right, %dHz" -#~ msgstr "Sağ, %dHz" - -#~ msgid "Start Monitoring" -#~ msgstr "İzlemeye başla" - -#~ msgid "Fade type" -#~ msgstr "Geçiş türü" - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n" -#~ " Track sample rate is ~a Hz~%~\n" -#~ " Frequency must be less than ~a Hz." -#~ msgstr "" -#~ "Sorun:~%~%Frekansı (~a Hz) iz örnekleme hızına göre çok yüksek.~%~%~\n" -#~ " İz örnekleme hızı ~a Hz~%~\n" -#~ " Frekans ~a Hz değerinden düşük olmalıdır." - -#, lisp-format -#~ msgid "Error.~%Selection must be less than ~a." -#~ msgstr "Hata.~%Seçim ~a değerinden küçük olmalıdır." - -#, lisp-format -#~ msgid "" -#~ "Error.\n" -#~ "Selection too long.\n" -#~ "Maximum length is ~a." -#~ msgstr "" -#~ "Hata.\n" -#~ "Seçim çok uzun.\n" -#~ "En uzun genişlik ~a." - -#, c-format -#~ msgid "Exception code 0x%x" -#~ msgstr "Hata kodu 0x%x" - -#~ msgid "Unknown exception" -#~ msgstr "Hata bilinmiyor" - -#~ msgid "Problem Report for Audacity" -#~ msgstr "Audacity için sorun bildirimi" - -#~ msgid "Click \"Send\" to submit the report to Audacity. This information is collected anonymously." -#~ msgstr "Bildirimi Audacity ekibine göndermek için \"Gönder\" üzerine tıklayın. Toplanan bilgiler anonim tutulur." - -#~ msgid "Failed to send crash report" -#~ msgstr "Çökme bildirimi gönderilemedi" - -#~ msgid "Former Musers" -#~ msgstr "Eski Muse kullanıcıları" - -#~ msgid "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" -#~ msgstr "[[help:Quick_Help|Quick Help]] - Yerel olarak kurulmamış ise, [[https://manual.audacityteam.org/quick_help.html|view online]]" - -#~ msgid " [[help:Main_Page|Manual]] - if not installed locally, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" -#~ msgstr " [[help:Main_Page|Manual]] - yerel olarak kurulmamış ise, [[https://manual.audacityteam.org/|view online]]" - -#~ msgid "More: Visit our [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] for tips, tricks, extra tutorials and effects plug-ins." -#~ msgstr "Ek olarak: İpuçları, kolaylıklar, eğitimler ve etki uygulama ekleri için [[https://wiki.audacityteam.org/index.php|Wiki]] sayfamıza bakabilirsiniz." - -#~ msgid "SelectionBar" -#~ msgstr "Seçim çubuğu" - -#~ msgid "Timer" -#~ msgstr "Zamanlayıcı" - -#~ msgid "Play Meter" -#~ msgstr "Oynatma ölçeri" - -#~ msgid "Nearest" -#~ msgstr "En yakın" - -#~ msgid "Prior" -#~ msgstr "Önceki" - -#~ msgid "Selectionbar" -#~ msgstr "Seçim çubuğu" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Etkinleştir" - -#~ msgid "D&efault" -#~ msgstr "&Varsayılan" - -#~ msgid "&SSE" -#~ msgstr "&SSE" - -#~ msgid "SSE &Threaded" -#~ msgstr "SSE &dişli" - -#~ msgid "A&VX" -#~ msgstr "A&VX" - -#~ msgid "AV&X Threaded" -#~ msgstr "AV&X dişli" - -#~ msgid "&Bench" -#~ msgstr "&Hız ölçütü" - -#~ msgid "Cannot open file" -#~ msgstr "Dosya açılamadı" - -#, c-format -#~ msgid "Cannot open VST3 preset file %s" -#~ msgstr "%s VST3 hazır ayar dosyası açılamadı" - -#, c-format -#~ msgid "Plugin %d to %d" -#~ msgstr "%d - %d arasındaki uygulama eki" - -#~ msgid "&Window" -#~ msgstr "&Pencere" - -#~ msgid "&Minimize" -#~ msgstr "&Küçült" - -#~ msgid "&Bring All to Front" -#~ msgstr "Tümünü öne &getir" - -#~ msgid "Minimize All Projects" -#~ msgstr "Tüm projeleri küçült" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Aygıtlar" - -#~ msgid "Preferences for Device" -#~ msgstr "Aygıt ayarları" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Varsayılan" - -#~ msgid "&LADSPA" -#~ msgstr "&LADSPA" - -#~ msgid "LV&2" -#~ msgstr "LV&2" - -#~ msgid "N&yquist" -#~ msgstr "N&yquist" - -#~ msgid "&Vamp" -#~ msgstr "&Vamp" - -#~ msgid "V&ST" -#~ msgstr "V&ST" - -#~ msgid "Enable Effects" -#~ msgstr "Etkileri etkinleştir" - -#~ msgid "S&ort or Group:" -#~ msgstr "Sı&rala ya da grupla:" - -#~ msgid "&Maximum effects per group (0 to disable):" -#~ msgstr "&Bir gruptaki en fazla etki sayısı (0 devre dışı):" - -#~ msgid "&Vari-Speed Play" -#~ msgstr "&Değişken hızda oynatma" - -#~ msgid "Sampling" -#~ msgstr "Örnekleme" - -#~ msgid "Project Rate (Hz)" -#~ msgstr "Proje hızı (Hz)" - -#~ msgid "Snap To" -#~ msgstr "Şuna uy" - -#, c-format -#~ msgid "Snap Clicks/Selections to %s" -#~ msgstr "Tıklamalar/seçimler %s ile hizalansın" - -#, c-format -#~ msgid "%s - driven" -#~ msgstr "%s - sürülen" - -#, c-format -#~ msgid "Selection %s. %s won't change." -#~ msgstr "Seçim %s. %s değişmeyecek." - -#~ msgid "Rename clip..." -#~ msgstr "Parçayı yeniden adlandır..." diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index cc31bd5d6be5..625123aa5d15 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: audacity 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-17 15:22+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-19 12:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-22 20:11+0300\n" "Last-Translator: Jesse Lin , 2023\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/klyok/teams/690/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "裝置名稱:%s\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp src/NoteTrack.cpp #, c-format msgid "Host name: %s\n" -msgstr "主機名稱:%s\n" +msgstr "來源:%s\n" #: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp #, c-format @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "You will not be able to play or record audio.\n" "\n" msgstr "" -"您將無法播放或錄製音訊。\n" +"您將無法播放或錄製聲音檔案。\n" "\n" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/MIDIPlay.cpp src/cloud/audiocom/ShareAudioDialog.cpp @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "錯誤:%s" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Error Initializing Audio" -msgstr "初始化音訊時發生錯誤" +msgstr "初始化聲音時發生錯誤" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Audacity Audio" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "記憶體不足!" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too high." -msgstr "輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。音量還是太高。" +msgstr "音量還是太高。輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "輸入強度自動調整已將音量降低至 %f。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to optimize it more. Still too low." -msgstr "輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。音量還是太低。" +msgstr "音量還是太低。輸入強度自動調整已停止。無法再最佳化。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -228,13 +228,13 @@ msgstr "輸入強度自動調整已將音量提高至 %.2f。" msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. " "Still too high." -msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太高。" +msgstr "音量還是太高。輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp msgid "" "Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses has been exceeded without finding an acceptable volume. " "Still too low." -msgstr "輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。音量還是太低。" +msgstr "音量還是太低。輸入強度自動調整已停止。分析的總次數已經達到極限,但仍找不到可接受的音量。" #: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp #, c-format @@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "無法在設定檔儲存偏好設定集" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp #: src/effects/EffectUI.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "n/a" -msgstr "(不適用)" +msgstr "不適用" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp #, c-format @@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "找不到元件" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp msgid "Could not initialize component" -msgstr "無法初始化 MP3 元件" +msgstr "無法初始化元件" #: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp #, c-format @@ -432,16 +432,12 @@ msgstr "錯誤 (檔案可能尚未寫入):%s" #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to open a file in %s." -msgstr "" -"Audacity 無法開啟檔案:\n" -" %s。" +msgstr "Audacity 無法開啟檔案: %s。" #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format msgid "Audacity failed to read from a file in %s." -msgstr "" -"Audacity 無法讀入檔案:\n" -" %s。" +msgstr "Audacity 無法讀取檔案: %s。" #: libraries/lib-files/FileException.cpp #, c-format @@ -567,7 +563,7 @@ msgid "" "edit it by clicking File > Import > MIDI." msgstr "" "\"%s\" \n" -"是 MIDI 檔案,並不是音訊檔案。\n" +"是 MIDI 檔案,並不是聲音檔案。\n" "Audacity 無法開啟此類型的檔案來播放,但是您\n" "可以透過點選「檔案」>「匯入」>「MIDI」來進行編輯。" @@ -579,7 +575,7 @@ msgid "" "Audacity cannot open this type of file." msgstr "" "「%s」\n" -"不是音訊檔。\n" +"不是聲音格式檔案。\n" "Audacity 無法開啟這類型的檔案。" #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -596,10 +592,10 @@ msgid "" "Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n" "Audacity can import, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"「%s」是音訊光碟軌道。\n" -"Audacity 無法直接開啟音訊光碟。\n" +"「%s」是光碟聲音軌道。\n" +"Audacity 無法直接開啟光碟聲音。\n" "請將光碟軌道提取為 Audacity 可匯入\n" -"的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -611,7 +607,7 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」是播放清單檔案。\n" "Audacity 無法開啟此檔案,因為這只是一個含有檔案連結的檔案。\n" -"您也許可以使用文字編輯器將其開啟,然後下載真正的音訊檔案。" +"您也許可以使用文字編輯器將其開啟,然後下載真正的聲音檔案。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -623,7 +619,7 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」是 Windows Media Audio 檔案。\n" "因為專利限制的關係,Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n" -"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"您需要將其轉換為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -633,9 +629,9 @@ msgid "" "Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of file.\n" "Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"「%s」是進階音訊編碼 (AAC) 檔案。\n" +"「%s」是進階聲音編碼 (AAC) 檔案。\n" "需要額外安裝 FFmpeg 函式庫,Audacity 才能開啟此類型的檔案。\n" -"否則,您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"否則,您需要將其轉換為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -647,11 +643,11 @@ msgid "" "Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n" "extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF." msgstr "" -"「%s」是已加密的音訊檔案。\n" +"「%s」是已加密的聲音檔案。\n" "此類檔案通常來自線上音樂商店。\n" "因為受到加密,Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n" -"請試著錄製該檔案到 Audacity 專案中,或將其燒錄為音訊光碟,\n" -"接著將光碟軌道提取為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"請試著錄製該檔案到 Audacity 專案中,或將其燒錄為聲音光碟,\n" +"接著將光碟軌道提取為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -663,7 +659,7 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」是 RealPlayer 媒體檔案。\n" "Audacity 無法開啟此類專有格式的檔案。\n" -"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"您需要將其轉換為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -674,7 +670,7 @@ msgid "" "Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n" "then import it, or record it into Audacity." msgstr "" -"「%s」是基於音符的檔案,並不是音訊檔案。\n" +"「%s」是基於音符的檔案,並不是聲音檔案。\n" "Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n" "請試著將其轉換為音訊檔案 (例如 WAV 或 AIFF) 後再進行匯入,\n" "或錄製到 Audacity 專案。" @@ -689,11 +685,11 @@ msgid "" "and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported audio \n" "format, such as WAV or AIFF." msgstr "" -"「%s」是 Musepack 音訊檔案。\n" +"「%s」是 Musepack 聲音檔案。\n" "Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n" "如果該檔案有可能是 MP3 檔案,請將其副檔名\n" "改為 .mp3 後再次將其匯入。否則,您需要將其\n" -"轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"轉換為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -705,7 +701,7 @@ msgid "" msgstr "" "「%s」是 Wavpack 音訊檔案。\n" "Audacity 無法開啟此類型的檔案。\n" -"您需要將其轉換為 Audacity 支援的音訊格式,例如 WAV 或 AIFF。" +"您需要將其轉換為 Audacity 支援的聲音格式,例如 WAV 或 AIFF。" #. i18n-hint: %s will be the filename #: libraries/lib-import-export/Import.cpp @@ -1027,7 +1023,7 @@ msgstr "是否覆寫已有的「%s」外掛檔案?" #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp msgid "Plug-in already exists" -msgstr "已有該外掛" +msgstr "該外掛已經存在" #: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite" @@ -1468,7 +1464,7 @@ msgstr "千分之 十(thousandths of decades)" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Audio Track" -msgstr "音訊軌道" +msgstr "聲音軌道" #: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp msgid "Playable Track" @@ -2367,7 +2363,7 @@ msgstr "VST3 模組錯誤 : %s" #: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp #, c-format msgid "Unable to apply VST3 preset file %s" -msgstr "無法套用VST3 偏好設定集檔案 :%s" +msgstr "無法套用 VST3 偏好設定集檔案 :%s" #: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp msgid "Failed to save VST3 preset to file" @@ -2392,7 +2388,7 @@ msgstr "重新取樣失敗。" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-opus/ExportOpus.cpp msgid "Audio" -msgstr "音訊" +msgstr "聲音" #: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp msgid "Wave Track" @@ -2520,12 +2516,12 @@ msgstr "歡迎!" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Playing Audio" -msgstr "正在播放音訊" +msgstr "正在播放聲音" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Recording Audio" -msgstr "錄製音訊" +msgstr "錄製聲音" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp @@ -2550,7 +2546,7 @@ msgstr "編輯和變灰選單" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "Exporting an Audio File" -msgstr "匯出音訊檔案" +msgstr "匯出聲音檔案" #. i18n-hint: Title for a topic. #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp @@ -2585,8 +2581,8 @@ msgid "" "You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and " "tracks from [[https://manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]]." msgstr "" -"您也可以參閱關於如何匯入 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI 檔案]]和從[[https://manual." -"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd|音訊 CD]]匯入軌道的說明。" +"您也可以參閱關於如何匯入 [[https://manual.audacityteam.org/man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] ]和從[[https://manual." +"audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio CDs]] 匯入軌道的說明。" #: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp msgid "" @@ -2903,12 +2899,12 @@ msgstr "無法開啟 %s" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Failed to seek to position %lld in %s" -msgstr "無法定位播放到 %2$s 的位置 %1$lld" +msgstr "定位播放到 %lld 的位置 %s失敗" #: modules/mod-aup/ImportAUP.cpp #, c-format msgid "Unable to read %lld samples from %s" -msgstr "無法從 %2$s 讀取 %1$lld 個採樣" +msgstr "無法從%2$s讀取 %1$lld 採樣" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp src/commands/HelpCommand.cpp msgid "Command:" @@ -2945,7 +2941,7 @@ msgstr "找不到「%s」。" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp #, c-format msgid "Unable to locate \"%s\" in your path." -msgstr "無法在路徑定位「%s」。" +msgstr "無法在目錄中找尋到「%s」。" #. i18n-hint files that can be run as programs #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp @@ -2963,15 +2959,15 @@ msgstr "(外部程式)" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Cannot export audio to %s" -msgstr "無法將音訊匯出為 %s" +msgstr "無法將聲音匯出為 %s" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder" -msgstr "使用命令列編碼器匯出選擇的音訊" +msgstr "使用命令列編碼器匯出選擇的聲音" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "使用命令列編碼器匯出音訊" +msgstr "使用命令列編碼器匯出聲音" #: modules/mod-cl/ExportCL.cpp msgid "Command Output" @@ -3138,7 +3134,7 @@ msgid "" "FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n" "Support for this codec is probably not compiled in." msgstr "" -"FFmpeg 找不到音訊編解碼器 0x%x。\n" +"FFmpeg 找不到聲音編解碼器 0x%x。\n" "該編解碼器的支援可能未被編譯在內。" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp @@ -3157,13 +3153,13 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"無法開啟「%s」(0x%x) 音訊編碼器\n" +"無法開啟「%s」(0x%x) 聲音編碼器\n" "\n" "%s" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO." -msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法分配從音訊 FIFO 讀入的緩衝區。" +msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法分配從聲音 FIFO 讀入的緩衝區。" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file." @@ -3179,7 +3175,7 @@ msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法分配取樣緩衝區的位元組" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame" -msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法設定音框" +msgstr "FFmpeg:錯誤 - 無法設定聲音框架" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed" @@ -3209,12 +3205,12 @@ msgstr "嘗試匯出 %d 個聲道,但選擇的輸出格式支援的最大聲 #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio as %s" -msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 %s" +msgstr "正在將選擇的聲音匯出為 %s" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio as %s" -msgstr "正在將音訊匯出為 %s" +msgstr "正在將聲音匯出為 %s" #: modules/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" @@ -3446,7 +3442,7 @@ msgid "" "Optional\n" "0 - automatic" msgstr "" -"音訊截止頻寬 ((Hz))\n" +"聲音截止頻寬 ((Hz))\n" "可選\n" "0 - 自動" @@ -3736,12 +3732,12 @@ msgstr "找不到 FFmpeg 函式庫" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp msgid "Locate FFmpeg" -msgstr "定位 FFmpeg" +msgstr "找尋 FFmpeg" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg." -msgstr "Audacity 需要「%s」檔案,才能以 FFmpeg 匯入和匯出音訊。" +msgstr "Audacity 需要「%s」檔案,才能以 FFmpeg 匯入和匯出聲音檔案。" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp #, c-format @@ -3794,7 +3790,7 @@ msgid "" "To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n" "to download or locate the FFmpeg libraries." msgstr "" -"Audacity 嘗試使用 FFmpeg 來匯入音訊檔案,\n" +"Audacity 嘗試使用 FFmpeg 來匯入聲音檔案,\n" "但是找不到函式庫。\n" "\n" "如要使用 FFmpeg 來匯入檔案,請前往「編輯」>「偏好設定」>「函式庫」\n" @@ -3822,7 +3818,7 @@ msgstr "FFmpeg 函式庫:" #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "Loca&te..." -msgstr "定位(&T)..." +msgstr "找尋(&T)..." #: modules/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp msgid "Dow&nload" @@ -3958,11 +3954,11 @@ msgstr "" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the selected audio as FLAC" -msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 FLAC" +msgstr "正在將選擇的聲音匯出為 FLAC" #: modules/mod-flac/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the audio as FLAC" -msgstr "正在將音訊匯出為 FLAC" +msgstr "正在將聲音匯出為 FLAC" #: modules/mod-flac/ImportFLAC.cpp msgid "FLAC files" @@ -3984,7 +3980,7 @@ msgstr "LOF 檔案中的持續時間無效。" #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be." -msgstr "MIDI 軌道無法單獨偏移,只有音訊檔案可以。" +msgstr "MIDI 軌道無法單獨偏移,只有聲音檔案可以。" #. i18n-hint: You do not need to translate "LOF" #: modules/mod-lof/ImportLOF.cpp @@ -4019,12 +4015,12 @@ msgstr "無法寫入目標檔案" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %ld kbps" -msgstr "正在以 %ld kbps 匯出選擇的音訊" +msgstr "正在以 %ld kbps 匯出選擇的聲音" #: modules/mod-mp2/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" -msgstr "正在以 %ld kbps 匯出音訊" +msgstr "正在以 %ld kbps 匯出聲音" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "220-260 kbps (Best Quality)" @@ -4217,17 +4213,17 @@ msgstr "無法初始化 MP3 串流" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with %s preset" -msgstr "正在以 %s 偏好設定集匯出選擇的音訊" +msgstr "正在以 %s 偏好設定集匯出選擇的聲音" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" -msgstr "正在以 %s 偏好設定集匯出音訊" +msgstr "正在以 %s 偏好設定集匯出聲音" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s" -msgstr "正在以 VBR 品質 %s 匯出選擇的音訊" +msgstr "正在以 VBR 品質 %s 匯出選擇的聲音" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -4237,12 +4233,12 @@ msgstr "正在以 VBR編碼, %s品質 匯出音檔" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting selected audio at %d Kbps" -msgstr "正在以 %d Kbps 匯出選擇的音訊" +msgstr "正在以 %d Kbps 匯出選擇的聲音" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" -msgstr "正在以 %d Kbps 匯出音訊" +msgstr "正在以 %d Kbps 匯出聲音" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -4265,7 +4261,7 @@ msgstr "MP3 檔案格式並不支援此專案的取樣頻率 (%d) 和位元率 ( #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "MP3 export library not found" -msgstr "找不到 MP3 匯出函式庫" +msgstr "找不到 MP3 匯出所使用的函式庫" #: modules/mod-mp3/ExportMP3.cpp msgid "(Built-in)" @@ -4643,11 +4639,11 @@ msgstr "無法匯出 - 檔案有問題" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis" -msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 Ogg Vorbis" +msgstr "正在將選擇的聲音匯出為 Ogg Vorbis" #: modules/mod-ogg/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" -msgstr "正在將音訊匯出為 Ogg Vorbis" +msgstr "正在將聲音匯出為 Ogg Vorbis" #: modules/mod-ogg/ImportOGG.cpp msgid "Ogg Vorbis files" @@ -4869,7 +4865,7 @@ msgstr "WAVEX 與 GSM 6.10 格式不相容" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "Cannot export audio in this format." -msgstr "無法以此格式匯出音訊。" +msgstr "無法以此格式匯出聲音。" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp msgid "" @@ -4882,7 +4878,7 @@ msgstr "" #: modules/mod-pcm/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the selected audio as %s" -msgstr "正在將選擇的音訊匯出為 %s" +msgstr "正在將選擇的聲音匯出為 %s" #. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which #. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system @@ -4915,7 +4911,7 @@ msgstr "CAF (Apple Core Audio 檔案)" #. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)" -msgstr "FLAC (FLAC 無損音訊壓縮編碼)" +msgstr "FLAC (FLAC 無損聲音壓縮編碼)" #: modules/mod-pcm/ImportPCM.cpp msgid "HTK (HMM Tool Kit)" @@ -5239,7 +5235,7 @@ msgstr "%s,Nyquist 外掛程式" #: src/AboutDialog.cpp #, c-format msgid "%s, web developer" -msgstr "%s,網頁開發者" +msgstr "%s,網頁開發人員" #. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper #. name @@ -5267,16 +5263,14 @@ msgstr "關於 %s" #: src/AboutDialog.cpp msgid "translator_credits" msgstr "" -"正體中文: