diff --git a/po/core/kvs/kvs_hu.po b/po/core/kvs/kvs_hu.po index 9e4b320426..4423b46afe 100644 --- a/po/core/kvs/kvs_hu.po +++ b/po/core/kvs/kvs_hu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:00+0100\n" -"Last-Translator: Fibinger Ádám \n" +"Last-Translator: Fibinger ÁdĂĄm \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:249 msgid "Lag meter was not enabled" -msgstr "Lagméro nincs engedélyezve" +msgstr "LagmĂŠro nincs engedĂŠlyezve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:567 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:575 @@ -27,17 +27,17 @@ msgstr "Lagm #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1469 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1477 msgid "No such event (%Q)" -msgstr "Nincs ilyen esemény (%Q)" +msgstr "Nincs ilyen esemĂŠny (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:583 msgid "No such event handler (%Q) for event %Q" -msgstr "%Q esemény kezelo nem létezik %Q eseményhez" +msgstr "%Q esemĂŠny kezelo nem lĂŠtezik %Q esemĂŠnyhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:121 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:468 #, c-format msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" -msgstr "Ablak '%s' azonosítóval nem található, visszatérés üres karaktersorral" +msgstr "Ablak '%s' azonosĂ­tĂłval nem talĂĄlhatĂł, visszatĂŠrĂŠs Ăźres karaktersorral" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:131 msgid "The specified window is not a channel" @@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "A megadott ablak nem csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:257 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:302 msgid "This window has no associated IRC context" -msgstr "A megadott ablaknak nincs IRC környezete" +msgstr "A megadott ablaknak nincs IRC kĂśrnyezete" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:396 msgid "The $sw() function can be used only in aliases" -msgstr "Az $sw() függvény csak Aliasokan használható" +msgstr "Az $sw() fĂźggvĂŠny csak Aliasokan hasznĂĄlhatĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:99 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1197 @@ -59,16 +59,16 @@ msgstr "[NYERS]: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:102 msgid "Failed to send an unknown command as /raw" -msgstr "Ismeretlen parancs küldése /raw -ként sikertelen" +msgstr "Ismeretlen parancs kĂźldĂŠse /raw -kĂŠnt sikertelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:103 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:106 msgid "Call to undefined command '%Q'" -msgstr "Ismeretlen parancs hívása: '%Q'" +msgstr "Ismeretlen parancs hĂ­vĂĄsa: '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:118 msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" -msgstr "Hiba aliason belüli parancshíváskor, '%Q' ebbol a környezetbol hívva" +msgstr "Hiba aliason belĂźli parancshĂ­vĂĄskor, '%Q' ebbol a kĂśrnyezetbol hĂ­vva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:108 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:225 @@ -76,44 +76,44 @@ msgstr "Hiba aliason bel #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:301 #, c-format msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" -msgstr "Helytelen adattípus \"%s\" paraméternek" +msgstr "Helytelen adattĂ­pus \"%s\" paramĂŠternek" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:116 #, c-format msgid "found empty string where type '%s' was expected" -msgstr "üres karaktersor, ahol '%s' elvárt" +msgstr "Ăźres karaktersor, ahol '%s' elvĂĄrt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:123 msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" -msgstr "\"%Q\" karaktersort kaptam, ahol '%s' típus szükséges" +msgstr "\"%Q\" karaktersort kaptam, ahol '%s' tĂ­pus szĂźksĂŠges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:128 msgid "found type %Q where type '%s' was expected" -msgstr "%Q típust kaptam, ahol '%s' szükséges " +msgstr "%Q tĂ­pust kaptam, ahol '%s' szĂźksĂŠges " #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:148 #, c-format msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" -msgstr "\"%s\" nem opcionális paraméter hiányzik" +msgstr "\"%s\" nem opcionĂĄlis paramĂŠter hiĂĄnyzik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:227 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:276 msgid "found empty string while a non empty one was expected" -msgstr "üres karaktersor, ahol nem üres szükséges" +msgstr "Ăźres karaktersor, ahol nem Ăźres szĂźksĂŠges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:303 #, c-format msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" -msgstr "elojeles egészt kaptam (%d), ahol elojel nélküli szükséges" +msgstr "elojeles egĂŠszt kaptam (%d), ahol elojel nĂŠlkĂźli szĂźksĂŠges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:69 msgid "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: automatic conversion from type '%Q' supplied" -msgstr "A tömbszámláló argomentum operátor (#) nem kiértékelheto tömbként: automatikus konverzió '%Q'-ról végrehajtva" +msgstr "A tĂśmbszĂĄmlĂĄlĂł argomentum operĂĄtor (#) nem kiĂŠrtĂŠkelheto tĂśmbkĂŠnt: automatikus konverziĂł '%Q'-rĂłl vĂŠgrehajtva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:156 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100 msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\"" -msgstr "\"%Q\" DNS lekérdezés eredménye" +msgstr "\"%Q\" DNS lekĂŠrdezĂŠs eredmĂŠnye" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:161 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105 @@ -123,91 +123,91 @@ msgstr "Hiba: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:166 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110 msgid "Hostname %d: %Q" -msgstr "Hosztnév %d: %Q" +msgstr "HosztnĂŠv %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:172 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116 msgid "IP address %d: %Q" -msgstr "IP cím: %d: %Q" +msgstr "IP cĂ­m: %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:243 msgid "Missing alias name" -msgstr "Hiányzó alias név" +msgstr "HiĂĄnyzĂł alias nĂŠv" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:254 msgid "Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace separators" -msgstr "Alias neve csak betuket, számjegyeket, aláhúzást és '::' névtér elválasztókattartalmazhaz" +msgstr "Alias neve csak betuket, szĂĄmjegyeket, alĂĄhĂşzĂĄst ĂŠs '::' nĂŠvtĂŠr elvĂĄlasztĂłkattartalmazhaz" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:263 msgid "Stray ':' character in alias name: did you mean ...:: ?" -msgstr "Elcsatangolt ':' az alias nevében. Nem így gondoltad: :: ?" +msgstr "Elcsatangolt ':' az alias nevĂŠben. Nem Ă­gy gondoltad: :: ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:269 msgid "Found an empty namespace in alias name" -msgstr "Üres névteret találtam az alias nevében" +msgstr "Üres nĂŠvteret talĂĄltam az alias nevĂŠben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:278 msgid "The alias '%Q' does not exist" -msgstr "'%Q' alias nem létezik" +msgstr "'%Q' alias nem lĂŠtezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:437 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:441 msgid "The specified window has no button containers" -msgstr "A megadott ablaknak nincsenek gomb tárolói" +msgstr "A megadott ablaknak nincsenek gomb tĂĄrolĂłi" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:449 msgid "Window button '%Q' not found" -msgstr "'%Q' ablak gomb nem található" +msgstr "'%Q' ablak gomb nem talĂĄlhatĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:477 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:474 msgid "Can't find the icon '%Q'" -msgstr "'%Q' ikon nem található" +msgstr "'%Q' ikon nem talĂĄlhatĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:554 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1489 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1502 msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" -msgstr "Nincs '%Q' kezelo a '%d' számú nyers eseményhez" +msgstr "Nincs '%Q' kezelo a '%d' szĂĄmĂş nyers esemĂŠnyhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:560 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1493 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1506 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1528 msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" -msgstr "Nincs '%Q' kezelo %Q eseményre" +msgstr "Nincs '%Q' kezelo %Q esemĂŠnyre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:938 msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" -msgstr "A megadott ping ido helytelen: feltételezem, hogy nulla (nincs ping)" +msgstr "A megadott ping ido helytelen: feltĂŠtelezem, hogy nulla (nincs ping)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:948 msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" -msgstr "A megadott maximális futásido helytelen: feltételezem, hogy 0 (végtelen)" +msgstr "A megadott maximĂĄlis futĂĄsido helytelen: feltĂŠtelezem, hogy 0 (vĂŠgtelen)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:967 msgid "Failed to start the process" -msgstr "Folyamat indítása sikertelen" +msgstr "Folyamat indĂ­tĂĄsa sikertelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1014 msgid "The specified object does not exist" -msgstr "A megadott objektum nem létezik" +msgstr "A megadott objektum nem lĂŠtezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1134 msgid "Missing timer name" -msgstr "Hiányzó idozíto név" +msgstr "HiĂĄnyzĂł idozĂ­to nĂŠv" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1143 msgid "Missing timeout delay" -msgstr "Idotúllépés késleltetése hiányzik" +msgstr "IdotĂşllĂŠpĂŠs kĂŠsleltetĂŠse hiĂĄnyzik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1150 msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" -msgstr "Az idotúllépés késleltetése nem értelmezheto egész számként" +msgstr "Az idotĂşllĂŠpĂŠs kĂŠsleltetĂŠse nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1173 msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" -msgstr "Idozíto indítása sikertelen: elégtelen rendszer eroforrások" +msgstr "IdozĂ­to indĂ­tĂĄsa sikertelen: elĂŠgtelen rendszer eroforrĂĄsok" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:70 msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" @@ -215,32 +215,32 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:67 msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q" -msgstr "Modul függvény hívása sikertelen: '%Q':%Q modul betöltése nem lehetséges" +msgstr "Modul fĂźggvĂŠny hĂ­vĂĄsa sikertelen: '%Q':%Q modul betĂśltĂŠse nem lehetsĂŠges" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:74 msgid "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named '%Q'" -msgstr "Modul függvény hívása sikertelen: a %Q modulnak nincs '%Q' nevu függvénye" +msgstr "Modul fĂźggvĂŠny hĂ­vĂĄsa sikertelen: a %Q modulnak nincs '%Q' nevu fĂźggvĂŠnye" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:153 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:204 msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" -msgstr "A megadott változó nem értelmezheto egész vagy valós számként" +msgstr "A megadott vĂĄltozĂł nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz vagy valĂłs szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:248 msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" -msgstr "Az '&=' operátor jobb oldala nem értelmezheto egész számként" +msgstr "Az '&=' operĂĄtor jobb oldala nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:259 msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" -msgstr "Az '&=' operátor bal oldala nem értelmezheto egész számként" +msgstr "Az '&=' operĂĄtor bal oldala nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:308 msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" -msgstr "Az '/=' operátor jobb oldala nem értelmezheto számként" +msgstr "Az '/=' operĂĄtor jobb oldala nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:319 msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" -msgstr "Az '/=' operátor bal oldala nem értelmezheto számként" +msgstr "Az '/=' operĂĄtor bal oldala nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:329 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:341 @@ -251,71 +251,71 @@ msgstr "Az '/=' oper #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:527 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:535 msgid "Division by zero" -msgstr "Nullával való osztás" +msgstr "NullĂĄval valĂł osztĂĄs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:391 msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" -msgstr "A '%=' operátor jobb oldala nem értelmezheto számként" +msgstr "A '%=' operĂĄtor jobb oldala nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:402 msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" -msgstr "A '%=' operátor bal oldala nem értelmezheto számként" +msgstr "A '%=' operĂĄtor bal oldala nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:473 msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" -msgstr "A '*=' operátor jobb oldala nem értelmezheto számként" +msgstr "A '*=' operĂĄtor jobb oldala nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:484 msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" -msgstr "A '*=' operátor bal oldala nem értelmezheto számként" +msgstr "A '*=' operĂĄtor bal oldala nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:540 msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" -msgstr "Az '|=' operátor jobb oldala nem értelmezheto egész számként" +msgstr "Az '|=' operĂĄtor jobb oldala nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:551 msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" -msgstr "Az '|=' operátor bal oldala nem értelmezheto egész számként" +msgstr "Az '|=' operĂĄtor bal oldala nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:599 msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" -msgstr "Az ''<<='' operátor jobb oldala nem értelmezheto egész számként" +msgstr "Az ''<<='' operĂĄtor jobb oldala nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:610 msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" -msgstr "Az '<<=' operátor bal oldala nem értelmezheto egész számként" +msgstr "Az '<<=' operĂĄtor bal oldala nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:658 msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" -msgstr "Az '>>=' operátor jobb oldala nem értelmezheto egész számként" +msgstr "Az '>>=' operĂĄtor jobb oldala nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:669 msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" -msgstr "Az '>>=' operátor bal oldala nem értelmezheto egész számként" +msgstr "Az '>>=' operĂĄtor bal oldala nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:717 msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" -msgstr "A '-=' operátor jobb oldala nem értelmezheto számként" +msgstr "A '-=' operĂĄtor jobb oldala nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:728 msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" -msgstr "A '=' operátor bal oldala nem értelmezheto számként" +msgstr "A '=' operĂĄtor bal oldala nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:787 msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" -msgstr "A '+=' operátor jobb oldala nem értelmezheto számként" +msgstr "A '+=' operĂĄtor jobb oldala nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:798 msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" -msgstr "A '+=' operátor bal oldala nem értelmezheto számként" +msgstr "A '+=' operĂĄtor bal oldala nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:858 msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" -msgstr "A '^=' operátor jobb oldala nem értelmezheto egész számként" +msgstr "A '^=' operĂĄtor jobb oldala nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:869 msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" -msgstr "A '^=' operátor bal oldala nem értelmezheto egész számként" +msgstr "A '^=' operĂĄtor bal oldala nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1239 msgid "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in the s/// operator, skipping" @@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:44 msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" -msgstr "A szkript váratlanul véget ért a '$' függvény hívó prefix után" +msgstr "A szkript vĂĄratlanul vĂŠget ĂŠrt a '$' fĂźggvĂŠny hĂ­vĂł prefix utĂĄn" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:45 msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" -msgstr "Váratlan %q karakter (unicode %x) a '$' függvény hívó prefix után" +msgstr "VĂĄratlan %q karakter (unicode %x) a '$' fĂźggvĂŠny hĂ­vĂł prefix utĂĄn" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:46 msgid "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' in the code you need to escape it" @@ -343,11 +343,11 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:79 msgid "Empty instruction block for command evaluation" -msgstr "Üres utasítás blokk a parancs kiértékelésnél" +msgstr "Üres utasĂ­tĂĄs blokk a parancs kiĂŠrtĂŠkelĂŠsnĂŠl" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:93 msgid "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)" -msgstr "Azonosító paraméterek tiltottak objektum környezetben (a '->' operátor után)" +msgstr "AzonosĂ­tĂł paramĂŠterek tiltottak objektum kĂśrnyezetben (a '->' operĂĄtor utĂĄn)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:139 msgid "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." @@ -360,20 +360,20 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:179 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:85 msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" -msgstr "Elcsatangolt '::' vagy helytelen alias név áll utána" +msgstr "Elcsatangolt '::' vagy helytelen alias nĂŠv ĂĄll utĂĄna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:180 msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" -msgstr "Szintaktikai hiba: hibás alias függvény hívás azonosító" +msgstr "Szintaktikai hiba: hibĂĄs alias fĂźggvĂŠny hĂ­vĂĄs azonosĂ­tĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:187 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:93 msgid "Stray ':' character: did you mean '...::' ?" -msgstr "Kósza ':' karakter. Úgy érted: '...::' ?" +msgstr "KĂłsza ':' karakter. Úgy ĂŠrted: '...::' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188 msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" -msgstr "Szintaktikai hiba: hibás (alias ?) függvény hívás azonosító" +msgstr "Szintaktikai hiba: hibĂĄs (alias ?) fĂźggvĂŠny hĂ­vĂĄs azonosĂ­tĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:83 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" @@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:59 msgid "Unterminated c-style multiline comment" -msgstr "Befejezetlen c-stílusú többsoros komment" +msgstr "Befejezetlen c-stĂ­lusĂş tĂśbbsoros komment" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:60 msgid "Unexpected end of script in multiline comment" -msgstr "Váratlan szkript vég többsoros kommentnél" +msgstr "VĂĄratlan szkript vĂŠg tĂśbbsoros kommentnĂŠl" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:77 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (is it a typo or a malformed comment begin?)" @@ -402,19 +402,19 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:60 msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" -msgstr "Kóbor '.' karakter vagy az azt követo modul parancs név helytelen" +msgstr "KĂłbor '.' karakter vagy az azt kĂśveto modul parancs nĂŠv helytelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:61 msgid "Syntax error: malformed module command identifier" -msgstr "Szintaktikai hiba: hibás modul parancs azonosító" +msgstr "Szintaktikai hiba: hibĂĄs modul parancs azonosĂ­tĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:86 msgid "Syntax error: malformed alias identifier" -msgstr "Szintaktikai hiba: hibás alias azonosító" +msgstr "Szintaktikai hiba: hibĂĄs alias azonosĂ­tĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94 msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" -msgstr "Szintaktikai hiba: hibás (alias?) modul parancs azonosító" +msgstr "Szintaktikai hiba: hibĂĄs (alias?) modul parancs azonosĂ­tĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:291 msgid "Unknown callback command \"%Q\"" @@ -424,26 +424,26 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:491 #, c-format msgid "No such IRC context (%u)" -msgstr "%u IRC környezet azonosító nem létezik" +msgstr "%u IRC kĂśrnyezet azonosĂ­tĂł nem lĂŠtezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:482 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:597 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:502 msgid "This window is not associated to an IRC context" -msgstr "Ez az ablak nincs hozzárendelve IRC környezethez" +msgstr "Ez az ablak nincs hozzĂĄrendelve IRC kĂśrnyezethez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:821 msgid "Couldn't construct QDateTime object." -msgstr "QDateTime objektum létrehozása sikertelen" +msgstr "QDateTime objektum lĂŠtrehozĂĄsa sikertelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object_class.cpp:154 msgid "It's not allowed to return values in the constructor" -msgstr "Konstruktorban nem lehet megadni visszatérési értéket" +msgstr "Konstruktorban nem lehet megadni visszatĂŠrĂŠsi ĂŠrtĂŠket" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:68 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:67 msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" -msgstr "Modul parancs hiba: '%Q': %Q modul nem betöltheto" +msgstr "Modul parancs hiba: '%Q': %Q modul nem betĂśltheto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:75 msgid "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback command named '%Q'" @@ -451,19 +451,19 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:195 msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" -msgstr "Az ablaknak nincs IRC környezete és nem DCC beszélgetés ablak" +msgstr "Az ablaknak nincs IRC kĂśrnyezete ĂŠs nem DCC beszĂŠlgetĂŠs ablak" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:292 msgid "Class '%Q' is not defined" -msgstr "'%Q' osztály nincs definiálva" +msgstr "'%Q' osztĂĄly nincs definiĂĄlva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:302 msgid "The specified parent object does not exist" -msgstr "A megadott szüloobjektum nem létezik" +msgstr "A megadott szĂźloobjektum nem lĂŠtezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:438 msgid "There is no option named '%Q'" -msgstr "Nincs '%Q' nevu opció" +msgstr "Nincs '%Q' nevu opciĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:162 msgid "This is not a channel" @@ -484,38 +484,38 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:242 msgid "The 'unset' command needs a variable list" -msgstr "Az 'unset' parancsnak változó listát kell megadni" +msgstr "Az 'unset' parancsnak vĂĄltozĂł listĂĄt kell megadni" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:243 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:313 msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" -msgstr "%q (unicode %x) karaktert találtam, ahol változóra lenne szükség" +msgstr "%q (unicode %x) karaktert talĂĄltam, ahol vĂĄltozĂłra lenne szĂźksĂŠg" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:252 msgid "'unset' command used without a variable list" -msgstr "'unset' parancs használata változólista nélkül" +msgstr "'unset' parancs hasznĂĄlata vĂĄltozĂłlista nĂŠlkĂźl" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:312 msgid "The 'global' command needs a variable list" -msgstr "A 'global' parancsnak változólistára van szüksége" +msgstr "A 'global' parancsnak vĂĄltozĂłlistĂĄra van szĂźksĂŠge" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:412 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:663 msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" -msgstr "%q (unicode %x) karaktert találtam, ahol bezáró kerek zárójelnek kellene állnia" +msgstr "%q (unicode %x) karaktert talĂĄltam, ahol bezĂĄrĂł kerek zĂĄrĂłjelnek kellene ĂĄllnia" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:472 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:500 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:527 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:571 msgid "Unexpected end of buffer in class definition" -msgstr "Váratlan puffer vég osztálydefiníciónál" +msgstr "VĂĄratlan puffer vĂŠg osztĂĄlydefinĂ­ciĂłnĂĄl" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:479 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:507 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:534 msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" -msgstr "%q (unicode %x) karaktert találtam, ahol függvény névre lenne szükség" +msgstr "%q (unicode %x) karaktert talĂĄltam, ahol fĂźggvĂŠny nĂŠvre lenne szĂźksĂŠg" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:555 msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" @@ -523,164 +523,164 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:662 msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" -msgstr "A while parancsnak feltételre van szüksége kerek zárójelekben" +msgstr "A while parancsnak feltĂŠtelre van szĂźksĂŠge kerek zĂĄrĂłjelekben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:686 msgid "The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's senseless" -msgstr "Az utolsó while parancsnak a pufferban nincsenek megadva feltételek, értelmetlen" +msgstr "Az utolsĂł while parancsnak a pufferban nincsenek megadva feltĂŠtelek, ĂŠrtelmetlen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:687 msgid "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the while command" -msgstr "Szkript váratlanul véget ért a while blokk instrukciós részében" +msgstr "Szkript vĂĄratlanul vĂŠget ĂŠrt a while blokk instrukciĂłs rĂŠszĂŠben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:773 msgid "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' keyword" -msgstr "Váratlan parancsvég a 'do' parancsblokk után: 'while' kulcsszó hiányzik" +msgstr "VĂĄratlan parancsvĂŠg a 'do' parancsblokk utĂĄn: 'while' kulcsszĂł hiĂĄnyzik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:775 msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" -msgstr "%q (unicode %x) karaktert találtam, ahol a 'while' kulcsszó lenne várható" +msgstr "%q (unicode %x) karaktert talĂĄltam, ahol a 'while' kulcsszĂł lenne vĂĄrhatĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:791 msgid "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in parenthesis" -msgstr "A 'do' parancsblokk után egy 'while' kulcsszóra van szükség kerek zárójelben megadott feltételekkel" +msgstr "A 'do' parancsblokk utĂĄn egy 'while' kulcsszĂłra van szĂźksĂŠg kerek zĂĄrĂłjelben megadott feltĂŠtelekkel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:811 msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" -msgstr "Felesleges karakterek a 'do' kifejezés után: mellozve" +msgstr "Felesleges karakterek a 'do' kifejezĂŠs utĂĄn: mellozve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:854 msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" -msgstr "Az 'if' parancsnak feltételre van szüksége kerek zárójelben megadva" +msgstr "Az 'if' parancsnak feltĂŠtelre van szĂźksĂŠge kerek zĂĄrĂłjelben megadva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:879 msgid "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's senseless" -msgstr "Az utolsó 'if' parancsnak a pufferban nincsenek megadva feltételek: értelmetlen" +msgstr "Az utolsĂł 'if' parancsnak a pufferban nincsenek megadva feltĂŠtelek: ĂŠrtelmetlen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:880 msgid "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if command" -msgstr "Szkript váratlanul véget ért az if blokk instrukciós részében" +msgstr "Szkript vĂĄratlanul vĂŠget ĂŠrt az if blokk instrukciĂłs rĂŠszĂŠben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:995 msgid "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' command" -msgstr "Váratlan puffervég a záró ')' keresésekor a for parancsnál" +msgstr "VĂĄratlan puffervĂŠg a zĂĄrĂł ')' keresĂŠsekor a for parancsnĂĄl" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1044 msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" -msgstr "A 'for' parancsnak feltételekre van szüksége kerek zárójelekben" +msgstr "A 'for' parancsnak feltĂŠtelekre van szĂźksĂŠge kerek zĂĄrĂłjelekben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1121 msgid "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' command" -msgstr "%q (unicode %x) karaktert találtam, bezáró zárójelre várva ')' a 'for' utasításban" +msgstr "%q (unicode %x) karaktert talĂĄltam, bezĂĄrĂł zĂĄrĂłjelre vĂĄrva ')' a 'for' utasĂ­tĂĄsban" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1151 msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" -msgstr "Üres, végtelen 'for' ciklus: javítsd a szkriptet" +msgstr "Üres, vĂŠgtelen 'for' ciklus: javĂ­tsd a szkriptet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1208 msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" -msgstr "A 'foreach' parancsnak feltételekre van szüksége kerek zárójelben" +msgstr "A 'foreach' parancsnak feltĂŠtelekre van szĂźksĂŠge kerek zĂĄrĂłjelben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1222 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1232 msgid "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first parameter" -msgstr "A 'foreach' parancsnak írható ciklusváltozóra van szüksége elso paraméterként" +msgstr "A 'foreach' parancsnak Ă­rhatĂł ciklusvĂĄltozĂłra van szĂźksĂŠge elso paramĂŠterkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help foreach for the command syntax" -msgstr "'%q' (unicode %x) karaktert találtam ahol '%' vagy '$' kellene: lásd /help foreach az utasítás helyes szintaxisáért" +msgstr "'%q' (unicode %x) karaktert talĂĄltam ahol '%' vagy '$' kellene: lĂĄsd /help foreach az utasĂ­tĂĄs helyes szintaxisĂĄĂŠrt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1234 msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" -msgstr "Váratlan függvényhívás a 'foreach' iterációs változójaként" +msgstr "VĂĄratlan fĂźggvĂŠnyhĂ­vĂĄs a 'foreach' iterĂĄciĂłs vĂĄltozĂłjakĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1236 msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" -msgstr "Váratlan csak olvasható változó a 'foreach' iterációs változója" +msgstr "VĂĄratlan csak olvashatĂł vĂĄltozĂł a 'foreach' iterĂĄciĂłs vĂĄltozĂłja" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1246 msgid "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument must be given" -msgstr "'foreach' paraméterlistája váratlanul véget ért: legalább egy iterációs adat argomentumot meg kell adni" +msgstr "'foreach' paramĂŠterlistĂĄja vĂĄratlanul vĂŠget ĂŠrt: legalĂĄbb egy iterĂĄciĂłs adat argomentumot meg kell adni" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1250 msgid "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items after the first parameter" -msgstr "A 'foreach' parancs vesszovel elválasztott adat listát vár amin végig iterálhat az elso paraméter után" +msgstr "A 'foreach' parancs vesszovel elvĂĄlasztott adat listĂĄt vĂĄr amin vĂŠgig iterĂĄlhat az elso paramĂŠter utĂĄn" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1271 msgid "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script?" -msgstr "Üres 'foreach' blokkot találtam: talán javítani kellene a scriptedet?" +msgstr "Üres 'foreach' blokkot talĂĄltam: talĂĄn javĂ­tani kellene a scriptedet?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1391 msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" -msgstr "A 'switch' utasításnak kerek zárójelekben foglalt kifejezést kell megadni" +msgstr "A 'switch' utasĂ­tĂĄsnak kerek zĂĄrĂłjelekben foglalt kifejezĂŠst kell megadni" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1441 msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" -msgstr "Váratlan puffervég a 'switch' feltétel blokkjában" +msgstr "VĂĄratlan puffervĂŠg a 'switch' feltĂŠtel blokkjĂĄban" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1448 msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label was expected" -msgstr "%q (unicode %x) karatert találtam ahol a 'case','match','regexp','default' vagy 'break' kulcsszavak valamelyikére lenne szükségem" +msgstr "%q (unicode %x) karatert talĂĄltam ahol a 'case','match','regexp','default' vagy 'break' kulcsszavak valamelyikĂŠre lenne szĂźksĂŠgem" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1486 msgid "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was expected" -msgstr "'break' kulcsszót találtam ahol a 'case','match','regexp' vagy 'default' kulcsszavak valamelyikére lenne szükségem" +msgstr "'break' kulcsszĂłt talĂĄltam ahol a 'case','match','regexp' vagy 'default' kulcsszavak valamelyikĂŠre lenne szĂźksĂŠgem" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1491 msgid "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label was expected" -msgstr "'%Q' karaktersort találtam, ahol 'case','match','regexp','default' vagy 'break' engedélyezett" +msgstr "'%Q' karaktersort talĂĄltam, ahol 'case','match','regexp','default' vagy 'break' engedĂŠlyezett" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1554 msgid "Senseless empty switch command: fix the script" -msgstr "Értelmetlen üres switch utasítás: javítsd a scriptet" +msgstr "Értelmetlen Ăźres switch utasĂ­tĂĄs: javĂ­tsd a scriptet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1588 msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" -msgstr "Váratlan puffervég a defpopup blokkban" +msgstr "VĂĄratlan puffervĂŠg a defpopup blokkban" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1595 msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' or 'epilogue' label was expected" -msgstr "%q (unicode %x) karaktert találtam, ahol a 'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' vagy 'epilogue' valamelyikére számítottam" +msgstr "%q (unicode %x) karaktert talĂĄltam, ahol a 'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' vagy 'epilogue' valamelyikĂŠre szĂĄmĂ­tottam" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1692 msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" -msgstr "Üres 'prologue' blokk: talán javítani kellene a szkriptedet?" +msgstr "Üres 'prologue' blokk: talĂĄn javĂ­tani kellene a szkriptedet?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1694 msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" -msgstr "Üres 'epilogue' blokkot találtam: talán javítani kellene a szkriptedet?" +msgstr "Üres 'epilogue' blokkot talĂĄltam: talĂĄn javĂ­tani kellene a szkriptedet?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1727 msgid "Unexpected empty field in label parameters. See /help defpopup for the syntax" -msgstr "Váratlanul üres mezo 'label' paramétereknél. Lásd: /help defpopup a helyes szintaktikáért" +msgstr "VĂĄratlanul Ăźres mezo 'label' paramĂŠtereknĂŠl. LĂĄsd: /help defpopup a helyes szintaktikĂĄĂŠrt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1746 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1825 msgid "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for the syntax" -msgstr "Váratlanul üres mezo az 'extpopup' paramétereknél. Lásd: /help defpopup a helyes szintaktikáért" +msgstr "VĂĄratlanul Ăźres mezo az 'extpopup' paramĂŠtereknĂŠl. LĂĄsd: /help defpopup a helyes szintaktikĂĄĂŠrt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801 msgid "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" -msgstr "Üres instrukció blokk a felbukkanó elemnél: talán ki kellene javítanod a szkriptet?" +msgstr "Üres instrukciĂł blokk a felbukkanĂł elemnĂŠl: talĂĄn ki kellene javĂ­tanod a szkriptet?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1833 msgid "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for the syntax" -msgstr "Váratlanul üres mezo az 'extpopup' paramétereknél. Lásd: /help defpopup a helyes szintaktikáért" +msgstr "VĂĄratlanul Ăźres mezo az 'extpopup' paramĂŠtereknĂŠl. LĂĄsd: /help defpopup a helyes szintaktikĂĄĂŠrt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1845 msgid "Found token '%Q' where a 'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' or 'epilogue' label was expected" -msgstr "'%Q' karaktersort találtam a 'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' vagy 'epilogue' címkék valamelyike helyett" +msgstr "'%Q' karaktersort talĂĄltam a 'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' vagy 'epilogue' cĂ­mkĂŠk valamelyike helyett" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1954 msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" -msgstr "A 'defpopup' parancsnak kerek zárójelben megadott kifejezésre van szüksége" +msgstr "A 'defpopup' parancsnak kerek zĂĄrĂłjelben megadott kifejezĂŠsre van szĂźksĂŠge" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:590 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:608 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:631 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" -msgstr "'%q' (unicode %x) karaktert találtam ahol perjel '/'-re vártam" +msgstr "'%q' (unicode %x) karaktert talĂĄltam ahol perjel '/'-re vĂĄrtam" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:601 msgid "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are missing" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:719 msgid "Missing right operand for operator '+='" -msgstr "Jobb operandus hiányzik a '+=' operátor mellol" +msgstr "Jobb operandus hiĂĄnyzik a '+=' operĂĄtor mellol" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:738 msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" @@ -716,61 +716,61 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:753 msgid "Missing right operand for operator '-='" -msgstr "Jobb operandus hiányzik a '-=' operátor mellol" +msgstr "Jobb operandus hiĂĄnyzik a '-=' operĂĄtor mellol" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:774 msgid "Missing right operand for operator '<<='" -msgstr "Jobb operandus hiányzik a '<<=' operátor mellol" +msgstr "Jobb operandus hiĂĄnyzik a '<<=' operĂĄtor mellol" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:784 msgid "Missing right operand for operator '<<'" -msgstr "Jobb operandus hiányzik a '<=' operátor mellol" +msgstr "Jobb operandus hiĂĄnyzik a '<=' operĂĄtor mellol" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:798 msgid "Missing right operand for operator '<,'" -msgstr "Jobb operandus hiányzik a '<,' operátor mellol" +msgstr "Jobb operandus hiĂĄnyzik a '<,' operĂĄtor mellol" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:812 msgid "Missing right operand for operator '<+'" -msgstr "Jobb operandus hiányzik a '<+' operátor mellol" +msgstr "Jobb operandus hiĂĄnyzik a '<+' operĂĄtor mellol" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:834 msgid "Missing right operand for operator '>>='" -msgstr "Jobb operandus hiányzik a '>>=' operátor mellol" +msgstr "Jobb operandus hiĂĄnyzik a '>>=' operĂĄtor mellol" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:853 msgid "Missing right operand for operator '.='" -msgstr "Jobb operandus hiányzik a '.=' operátor mellol" +msgstr "Jobb operandus hiĂĄnyzik a '.=' operĂĄtor mellol" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872 msgid "Missing right operand for operator '" -msgstr "Jobb operandus hiányzik a ' operátor mellol" +msgstr "Jobb operandus hiĂĄnyzik a ' operĂĄtor mellol" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:889 msgid "Unknown operator" -msgstr "Ismeretlen operátor" +msgstr "Ismeretlen operĂĄtor" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:916 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:937 msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" -msgstr "Váratlan (és értelmetlen) csak-olvasható adat kiértékelés" +msgstr "VĂĄratlan (ĂŠs ĂŠrtelmetlen) csak-olvashatĂł adat kiĂŠrtĂŠkelĂŠs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:917 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:939 msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" -msgstr "Szintaktikai hiba: korábbi hibák miatt meg vagyok zavarodva, kapitulálok..." +msgstr "Szintaktikai hiba: korĂĄbbi hibĂĄk miatt meg vagyok zavarodva, kapitulĂĄlok..." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:919 msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" -msgstr "Szkript vége közvetlenül változó referencia után: operátorra számítottam" +msgstr "Szkript vĂŠge kĂśzvetlenĂźl vĂĄltozĂł referencia utĂĄn: operĂĄtorra szĂĄmĂ­tottam" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:935 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of instruction expected" -msgstr "Váratlan '%q karakter (unicode %x) függvényhívás után: az utasításlista végére számítottam" +msgstr "VĂĄratlan '%q karakter (unicode %x) fĂźggvĂŠnyhĂ­vĂĄs utĂĄn: az utasĂ­tĂĄslista vĂŠgĂŠre szĂĄmĂ­tottam" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:938 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" -msgstr "Váratlan karakter: '%q' (unicode %x)" +msgstr "VĂĄratlan karakter: '%q' (unicode %x)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:90 msgid "say: injected commandline" @@ -778,19 +778,19 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:93 msgid "Say parse error: Broken command" -msgstr "Say értelmezési hiba: Hibás utasítás" +msgstr "Say ĂŠrtelmezĂŠsi hiba: HibĂĄs utasĂ­tĂĄs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:249 msgid "Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u" -msgstr "Nem található megfelelo IRC környezet a kapcsolathoz, próbáld az -n vagy -u kapcsolóval" +msgstr "Nem talĂĄlhatĂł megfelelo IRC kĂśrnyezet a kapcsolathoz, prĂłbĂĄld az -n vagy -u kapcsolĂłval" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:258 msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context" -msgstr "Egy másik kapcsolat már létrejött a kiválasztott IRC környezetben" +msgstr "Egy mĂĄsik kapcsolat mĂĄr lĂŠtrejĂśtt a kivĂĄlasztott IRC kĂśrnyezetben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:368 msgid "No menu bar item with text '%Q'" -msgstr "Nincs '%Q' szövegu menüelem" +msgstr "Nincs '%Q' szĂśvegu menĂźelem" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:382 msgid "Invalid index specified: ignored" @@ -798,23 +798,23 @@ msgstr "Helytelen megadott index: mellozve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:391 msgid "The popup '%Q' is not defined" -msgstr "A '%Q' felbukkanó nem lett definiálva" +msgstr "A '%Q' felbukkanĂł nem lett definiĂĄlva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:612 msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" -msgstr "Nincs célcsatorna megadva és az aktuális ablak nem csatorna" +msgstr "Nincs cĂŠlcsatorna megadva ĂŠs az aktuĂĄlis ablak nem csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:713 msgid "No catalogue %Q for the current language found" -msgstr "Nincs '%Q' katalógus az aktuális nyelvhez" +msgstr "Nincs '%Q' katalĂłgus az aktuĂĄlis nyelvhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:752 msgid "The catalogue %Q was not loaded" -msgstr "A '%Q' katalógus nem lett betöltve" +msgstr "A '%Q' katalĂłgus nem lett betĂśltve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:958 msgid "No target mask/channel specified and the current window is not a channel" -msgstr "Nincs cél maszk/csatorna megadva és az aktuális ablak nem csatorna" +msgstr "Nincs cĂŠl maszk/csatorna megadva ĂŠs az aktuĂĄlis ablak nem csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:78 msgid "Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no rebinding performed" @@ -826,28 +826,28 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:218 msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" -msgstr "Az egyváltozós operátor változója nem értelmezheto számként" +msgstr "Az egyvĂĄltozĂłs operĂĄtor vĂĄltozĂłja nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:367 msgid "Left operand didn't evaluate to a number" -msgstr "Bal operandus nem értékelheto ki számként" +msgstr "Bal operandus nem ĂŠrtĂŠkelheto ki szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:374 msgid "Right operand didn't evaluate to a number" -msgstr "Jobb operandus nem értékelheto ki számként" +msgstr "Jobb operandus nem ĂŠrtĂŠkelheto ki szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:297 msgid "The current window is not a channel, a query or a console" -msgstr "Az aktuális ablak nem csatorna, privát vagy konzol" +msgstr "Az aktuĂĄlis ablak nem csatorna, privĂĄt vagy konzol" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:315 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:320 msgid "The following string was injected by the user:" -msgstr "Az alábbi karaktersor a felhasználó által beszúrva:" +msgstr "Az alĂĄbbi karaktersor a felhasznĂĄlĂł ĂĄltal beszĂşrva:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:459 msgid "The current window is not a channel" -msgstr "Az aktuális ablak nem csatorna" +msgstr "Az aktuĂĄlis ablak nem csatorna" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:526 msgid "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer callback)" @@ -855,15 +855,15 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:532 msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" -msgstr "'%Q' idozíto megszakítása nem lehetséges, mivel nem fut" +msgstr "'%Q' idozĂ­to megszakĂ­tĂĄsa nem lehetsĂŠges, mivel nem fut" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:623 msgid "List of active timers" -msgstr "Aktív idozítok listája" +msgstr "AktĂ­v idozĂ­tok listĂĄja" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:634 msgid "Persistent" -msgstr "Maradandó" +msgstr "MaradandĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:637 msgid "WindowLifetime" @@ -884,15 +884,15 @@ msgstr "Nincs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:660 #, c-format msgid "Total: %u timers running" -msgstr "Összesen %u idozíto fut" +msgstr "Összesen %u idozĂ­to fut" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:501 msgid "Event handler %Q is broken: disabling" -msgstr "%Q esemény kezelo hibás: letiltva" +msgstr "%Q esemĂŠny kezelo hibĂĄs: letiltva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:74 msgid "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named '%Q'" -msgstr "Modul utasítás hívása sikertelen: '%Q' modul nem exportál '%Q' nevu parancsot" +msgstr "Modul utasĂ­tĂĄs hĂ­vĂĄsa sikertelen: '%Q' modul nem exportĂĄl '%Q' nevu parancsot" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:215 msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:64 msgid "Call to undefined function '%Q'" -msgstr "Nem definiált függvény: '%Q'" +msgstr "Nem definiĂĄlt fĂźggvĂŠny: '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:72 msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96 msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows" -msgstr "/me csak csatornákon, privátokban és DCC cset ablakokban használható" +msgstr "/me csak csatornĂĄkon, privĂĄtokban ĂŠs DCC cset ablakokban hasznĂĄlhatĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:391 msgid "Invalid IRC url (%Q)" @@ -920,57 +920,57 @@ msgstr "Helytelen IRC url (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:416 msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" -msgstr "A parancssor ehhez az url-hez látszólag hibás (%Q)" +msgstr "A parancssor ehhez az url-hez lĂĄtszĂłlag hibĂĄs (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:418 msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" -msgstr "A megadott url-hez (%Q) nincs parancssor meghatározva" +msgstr "A megadott url-hez (%Q) nincs parancssor meghatĂĄrozva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:520 msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" -msgstr "Opció beállítási hiba: Ismeretlen opció vagy helytelen megadott értéktípus" +msgstr "OpciĂł beĂĄllĂ­tĂĄsi hiba: Ismeretlen opciĂł vagy helytelen megadott ĂŠrtĂŠktĂ­pus" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:614 msgid "Choose a file to parse" -msgstr "Válassz ki egy fájlt értelmezésre" +msgstr "VĂĄlassz ki egy fĂĄjlt ĂŠrtelmezĂŠsre" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:647 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:651 msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" -msgstr "'%Q' betöltése értelmezésre sikertelen" +msgstr "'%Q' betĂśltĂŠse ĂŠrtelmezĂŠsre sikertelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:723 msgid "Missing channel list" -msgstr "Hiányzó csatorna lista" +msgstr "HiĂĄnyzĂł csatorna lista" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:758 #, c-format msgid "You don't appear to be on channel %s" -msgstr "Nem úgy tunik, hogy fent lennél a %s csatornán" +msgstr "Nem Ăşgy tunik, hogy fent lennĂŠl a %s csatornĂĄn" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:807 msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'" -msgstr "Modul parancs hívása sikertelen: 'snd' modul nem betöltheto" +msgstr "Modul parancs hĂ­vĂĄsa sikertelen: 'snd' modul nem betĂśltheto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:814 msgid "Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named 'play'" -msgstr "Modul parancs hívása sikertelen: az 'snd' modul nem exportál 'play' nevu parancsot" +msgstr "Modul parancs hĂ­vĂĄsa sikertelen: az 'snd' modul nem exportĂĄl 'play' nevu parancsot" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:869 msgid "Popup %Q is not defined" -msgstr "%Q felbukkanó nincs definiálva" +msgstr "%Q felbukkanĂł nincs definiĂĄlva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:877 msgid "A popup menu cannot be popped up twice" -msgstr "A felbukkanó menü nem hívható meg másodjára" +msgstr "A felbukkanĂł menĂź nem hĂ­vhatĂł meg mĂĄsodjĂĄra" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:902 msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" -msgstr "Hibás szintaxis képernyo koordinátáknak, kurzor pozíció használata" +msgstr "HibĂĄs szintaxis kĂŠpernyo koordinĂĄtĂĄknak, kurzor pozĂ­ciĂł hasznĂĄlata" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1018 msgid "Empty target specified" -msgstr "Üres megadott cél" +msgstr "Üres megadott cĂŠl" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1247 msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" @@ -979,40 +979,40 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:69 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:115 msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" -msgstr "Hash kulcs üres karaktersorként lett kiértékelve: javítsd a szkriptet" +msgstr "Hash kulcs Ăźres karaktersorkĂŠnt lett kiĂŠrtĂŠkelve: javĂ­tsd a szkriptet" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:88 msgid "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic conversion from type '%Q' supplied" -msgstr "A {} argomentumaiként megadott alszkript nem értelmezheto hash-ként: automatikus konverzió a '%Q' típusról megtörtént" +msgstr "A {} argomentumaikĂŠnt megadott alszkript nem ĂŠrtelmezheto hash-kĂŠnt: automatikus konverziĂł a '%Q' tĂ­pusrĂłl megtĂśrtĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:131 msgid "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic conversion from %Q supplied" -msgstr "A {} argomentumaiként megadott alszkript nem értelmezheto hash-ként,automatikus konverzió a '%Q' -ról megtörtént" +msgstr "A {} argomentumaikĂŠnt megadott alszkript nem ĂŠrtelmezheto hash-kĂŠnt,automatikus konverziĂł a '%Q' -rĂłl megtĂśrtĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:193 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:201 msgid "[KVS]%c Warning: %Q" -msgstr "[KVS]%c Figyelmeztetés: %Q" +msgstr "[KVS]%c FigyelmeztetĂŠs: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:197 msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" -msgstr "[KVS]%c Fordítási Hiba: %Q" +msgstr "[KVS]%c FordĂ­tĂĄsi Hiba: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:205 msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" -msgstr "[KVS]%c Futásideju Hiba: %Q" +msgstr "[KVS]%c FutĂĄsideju Hiba: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:210 msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" -msgstr "[KVS] \"%Q\" szkript környezetben" +msgstr "[KVS] \"%Q\" szkript kĂśrnyezetben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:212 msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" -msgstr "[KVS] az alábbi szkript környezetben: \"%Q\", %Q" +msgstr "[KVS] az alĂĄbbi szkript kĂśrnyezetben: \"%Q\", %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219 msgid "[KVS] Code listing:" -msgstr "[KVS] Kód listázása:" +msgstr "[KVS] KĂłd listĂĄzĂĄsa:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224 msgid "[KVS] Window:" @@ -1021,61 +1021,61 @@ msgstr "[KVS] Ablak:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:228 #, c-format msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x" -msgstr "[KVS] %x mutatójú ablak megsemmisítve" +msgstr "[KVS] %x mutatĂłjĂş ablak megsemmisĂ­tve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:232 msgid "[KVS] Call stack:" -msgstr "[KVS] Verem hívások:" +msgstr "[KVS] Verem hĂ­vĂĄsok:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:864 msgid "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q': disconnecting" -msgstr "Hibás foglalat '%Q' a cél objektumban '%Q::Q' '%Q' szignál küldésekor '%Q::%Q' objektumtól: szétkapcsolás." +msgstr "HibĂĄs foglalat '%Q' a cĂŠl objektumban '%Q::Q' '%Q' szignĂĄl kĂźldĂŠsekor '%Q::%Q' objektumtĂłl: szĂŠtkapcsolĂĄs." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:882 msgid "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'" -msgstr "'%Q' szignál kibocsátása alatt a foglalat objektum törlodött. Szignált küldo: '%Q::%Q'" +msgstr "'%Q' szignĂĄl kibocsĂĄtĂĄsa alatt a foglalat objektum tĂśrlodĂśtt. SzignĂĄlt kĂźldo: '%Q::%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1026 msgid "Listing Qt properties for object named '%Q' of KVS class %Q" -msgstr "'%Q' objektum Qt tulajdonságainak listázása a %Q KVS osztályból" +msgstr "'%Q' objektum Qt tulajdonsĂĄgainak listĂĄzĂĄsa a %Q KVS osztĂĄlybĂłl" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1032 #, c-format msgid "Properties for Qt class %s" -msgstr "%s Qt osztály tulajdonságai" +msgstr "%s Qt osztĂĄly tulajdonsĂĄgai" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1044 msgid "Property: %c%Q%c, type %Q" -msgstr "Tulajdonság: %c%Q%c, típus %Q" +msgstr "TulajdonsĂĄg: %c%Q%c, tĂ­pus %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1076 #, c-format msgid "%d properties listed" -msgstr "%d tulajdonság listázva" +msgstr "%d tulajdonsĂĄg listĂĄzva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1094 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1316 msgid "The object named '%Q' of class '%Q' has no Qt properties" -msgstr "A '%Q' nevu objektumnak a '%Q' osztályból nincsenek Qt tulajdonságai" +msgstr "A '%Q' nevu objektumnak a '%Q' osztĂĄlybĂłl nincsenek Qt tulajdonsĂĄgai" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1101 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1329 msgid "No Qt property named '%Q' for object named '%Q' of class '%Q'" -msgstr "Nincs '%Q' nevu Qt tulajdonsága '%Q' objektumnak '%Q' osztályban" +msgstr "Nincs '%Q' nevu Qt tulajdonsĂĄga '%Q' objektumnak '%Q' osztĂĄlyban" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1108 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1338 msgid "Can't find property named '%Q' for object named '%Q' of class '%Q': the property is indexed but it doesn't really exist" -msgstr "'%Q' tulajdonság nem található '%Q' objektumhoz '%Q' osztályban: a tulajdonság indexelve van, de valójában nem létezik" +msgstr "'%Q' tulajdonsĂĄg nem talĂĄlhatĂł '%Q' objektumhoz '%Q' osztĂĄlyban: a tulajdonsĂĄg indexelve van, de valĂłjĂĄban nem lĂŠtezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1115 msgid "Can't find property named '%Q' for object named '%Q'of class '%Q': the property is indexed and defined but the returned variant is not valid" -msgstr "'%Q' tulajdonság nem található '%Q' objektumhoz '%Q' osztályban: a tulajdonság indexelve van, de a visszakapott változó érvénytelen" +msgstr "'%Q' tulajdonsĂĄg nem talĂĄlhatĂł '%Q' objektumhoz '%Q' osztĂĄlyban: a tulajdonsĂĄg indexelve van, de a visszakapott vĂĄltozĂł ĂŠrvĂŠnytelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1131 #, c-format msgid "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to that type (expecting '%s')" -msgstr "A tulajdonság típusa %s de a megadott argomentumot nem lehet konvertálni arra a típusra (%s szükséges)" +msgstr "A tulajdonsĂĄg tĂ­pusa %s de a megadott argomentumot nem lehet konvertĂĄlni arra a tĂ­pusra (%s szĂźksĂŠges)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1266 msgid "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this property" @@ -1083,24 +1083,24 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1287 msgid "Can't find the requested image" -msgstr "A kért kép nem található" +msgstr "A kĂŠrt kĂŠp nem talĂĄlhatĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1294 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1437 msgid "Property '%Q' for object named '%Q' of class '%Q' has an unsupported data type" -msgstr "'%Q' tulajdonság '%Q' objektum '%Q' osztályában nem támogatott adattípusa van" +msgstr "'%Q' tulajdonsĂĄg '%Q' objektum '%Q' osztĂĄlyĂĄban nem tĂĄmogatott adattĂ­pusa van" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1346 msgid "Can't find property named '%Q' for object named '%Q' of class '%Q': the property is indexed and defined but the returned variant is not valid" -msgstr "'%Q' tulajdonság nem található '%Q' objektumhoz '%Q' osztályban: a tulajdonság indexelve van, de a visszakapott változó érvénytelen" +msgstr "'%Q' tulajdonsĂĄg nem talĂĄlhatĂł '%Q' objektumhoz '%Q' osztĂĄlyban: a tulajdonsĂĄg indexelve van, de a visszakapott vĂĄltozĂł ĂŠrvĂŠnytelen" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1588 msgid "Cannot find object function $%Q for object named '%Q' of class '%Q'" -msgstr "$%Q objektum függvény nem található '%Q' objektum '%Q' osztályában" +msgstr "$%Q objektum fĂźggvĂŠny nem talĂĄlhatĂł '%Q' objektum '%Q' osztĂĄlyĂĄban" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1590 msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named '%Q' of class '%Q'" -msgstr "$%Q::%Q objektum függvény nem található '%Q' objektum '%Q' osztályában" +msgstr "$%Q::%Q objektum fĂźggvĂŠny nem talĂĄlhatĂł '%Q' objektum '%Q' osztĂĄlyĂĄban" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1598 msgid "Cannot call internal object function $%Q (for object named '%Q' of class '%Q') from this context" @@ -1108,81 +1108,81 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:67 msgid "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: automatic conversion from type '%Q' supplied" -msgstr "A '#' mint hash számláló operátor nem értékelheto ki hashként: '%Q' típusról automatikus konverzió történt." +msgstr "A '#' mint hash szĂĄmlĂĄlĂł operĂĄtor nem ĂŠrtĂŠkelheto ki hashkĂŠnt: '%Q' tĂ­pusrĂłl automatikus konverziĂł tĂśrtĂŠnt." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:65 msgid "Array index didn't evaluate to an integer" -msgstr "Tömb index nem értelmezheto egész számként" +msgstr "TĂśmb index nem ĂŠrtelmezheto egĂŠsz szĂĄmkĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:71 msgid "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)" -msgstr "Tömb index negatív egészként lett értelmezve (ahol pozitív egész elvárt)" +msgstr "TĂśmb index negatĂ­v egĂŠszkĂŠnt lett ĂŠrtelmezve (ahol pozitĂ­v egĂŠsz elvĂĄrt)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:99 msgid "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic conversion from %Q supplied" -msgstr "A [] alszkript argomentumaként megadott érték nem értelmezheto tömbként: automatikus konverzió '%Q' -ról megtörtént" +msgstr "A [] alszkript argomentumakĂŠnt megadott ĂŠrtĂŠk nem ĂŠrtelmezheto tĂśmbkĂŠnt: automatikus konverziĂł '%Q' -rĂłl megtĂśrtĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:137 msgid "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic conversion from type '%Q' supplied" -msgstr "A [] alszkript argomentumaként megadott érték nem értelmezheto tömbként: automatikus konverzió 'Q' típusról megtörtént" +msgstr "A [] alszkript argomentumakĂŠnt megadott ĂŠrtĂŠk nem ĂŠrtelmezheto tĂśmbkĂŠnt: automatikus konverziĂł 'Q' tĂ­pusrĂłl megtĂśrtĂŠnt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:111 msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" -msgstr "Hibás feltétel a menü beállításokban: kiértékelve hamisra" +msgstr "HibĂĄs feltĂŠtel a menĂź beĂĄllĂ­tĂĄsokban: kiĂŠrtĂŠkelve hamisra" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:218 msgid "Broken icon parameter: ignoring" -msgstr "Hibás ikon paraméter: mellozve" +msgstr "HibĂĄs ikon paramĂŠter: mellozve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:226 msgid "Can't find the icon '%Q': ignoring" -msgstr "'%Q' ikon nem található: mellozve" +msgstr "'%Q' ikon nem talĂĄlhatĂł: mellozve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:242 msgid "Broken text parameter: assuming empty string" -msgstr "Hibás szöveges paraméter: mellozve (üresként értelmezve)" +msgstr "HibĂĄs szĂśveges paramĂŠter: mellozve (ĂźreskĂŠnt ĂŠrtelmezve)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:484 msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" -msgstr "Rekurzív definíciót észleltem a '%Q' felbukkanónál: mellozés" +msgstr "RekurzĂ­v definĂ­ciĂłt ĂŠszleltem a '%Q' felbukkanĂłnĂĄl: mellozĂŠs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:498 msgid "Can't find the external popup '%Q': ignoring" -msgstr "'%Q' külso felbukkanó nem található: mellozés" +msgstr "'%Q' kĂźlso felbukkanĂł nem talĂĄlhatĂł: mellozĂŠs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:842 msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" -msgstr "Hibás prológus a '%Q' felbukkanó menüben: mellozve" +msgstr "HibĂĄs prolĂłgus a '%Q' felbukkanĂł menĂźben: mellozve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:857 msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" -msgstr "Hibás epilógus a '%Q' felbukkanó menüben: mellozve" +msgstr "HibĂĄs epilĂłgus a '%Q' felbukkanĂł menĂźben: mellozve" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:318 #, c-format msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" -msgstr "A '%s' felbukkanó zárolva van: 'ön-módosítás' nem engedélyezett" +msgstr "A '%s' felbukkanĂł zĂĄrolva van: 'Ăśn-mĂłdosĂ­tĂĄs' nem engedĂŠlyezett" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:164 msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory" -msgstr "Modul nem eltávolítható: zárolta magát a memóriába" +msgstr "Modul nem eltĂĄvolĂ­thatĂł: zĂĄrolta magĂĄt a memĂłriĂĄba" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:96 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:117 msgid "Missing class name" -msgstr "Hiányzó osztálynév" +msgstr "HiĂĄnyzĂł osztĂĄlynĂŠv" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:109 msgid "Class names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace separators" -msgstr "Osztály neve csak betuket, számjegyeket, aláhúzást és '::' névtér elválasztókattartalmazhat" +msgstr "OsztĂĄly neve csak betuket, szĂĄmjegyeket, alĂĄhĂşzĂĄst ĂŠs '::' nĂŠvtĂŠr elvĂĄlasztĂłkattartalmazhat" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:126 msgid "A class can't be a subclass of itself" -msgstr "Az osztály nem lehet önmaga alosztálya" +msgstr "Az osztĂĄly nem lehet Ăśnmaga alosztĂĄlya" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:133 msgid "Couln't find base class named '%Q'" -msgstr "'%Q' nevu osztály nem található" +msgstr "'%Q' nevu osztĂĄly nem talĂĄlhatĂł" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:143 msgid "Detected a loop in the inheritance tree of the base class '%Q': redefine that class first" @@ -1190,13 +1190,13 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:152 msgid "Can't override the builtin class '%Q'" -msgstr "'%Q' beépített osztály nem definiálható felül" +msgstr "'%Q' beĂŠpĂ­tett osztĂĄly nem definiĂĄlhatĂł felĂźl" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:95 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:108 #, c-format msgid "line %d, near character %d" -msgstr "%d sor, közel a %d karakterhez" +msgstr "%d sor, kĂśzel a %d karakterhez" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:97 msgid "beginning of input" @@ -1204,18 +1204,18 @@ msgstr "bevitel kezdete" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109 msgid "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s\" for the command syntax" -msgstr "%q karaktert találtam (unicode 0x%x) ahol '%c' szükséges: lásd \"/help %s\" a helyes parancs szintaxisért" +msgstr "%q karaktert talĂĄltam (unicode 0x%x) ahol '%c' szĂźksĂŠges: lĂĄsd \"/help %s\" a helyes parancs szintaxisĂŠrt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:112 #, c-format msgid "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for the command syntax" -msgstr "Bevitel véget ért ahol '%c' karkater szükséges: lásd \"/help %s\" a helyes parancs szintaxisért" +msgstr "Bevitel vĂŠget ĂŠrt ahol '%c' karkater szĂźksĂŠges: lĂĄsd \"/help %s\" a helyes parancs szintaxisĂŠrt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:146 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:164 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:185 msgid "Empty script" -msgstr "Üres szkript" +msgstr "Üres szkript" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2721 msgid "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in the code you need to escape it" @@ -1223,19 +1223,19 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2738 msgid "Objects have no extended scope variables" -msgstr "Az objektumnak nincsenek kiterjesztett környezeti változói" +msgstr "Az objektumnak nincsenek kiterjesztett kĂśrnyezeti vĂĄltozĂłi" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2798 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" -msgstr "'%q' karaktert találtam (unicode %x) ahol utasítást vártam" +msgstr "'%q' karaktert talĂĄltam (unicode %x) ahol utasĂ­tĂĄst vĂĄrtam" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2831 msgid "Unterminated instruction block" -msgstr "Lezáratlan utasítás blokk" +msgstr "LezĂĄratlan utasĂ­tĂĄs blokk" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2832 msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" -msgstr "A szkript váratlanul véget ért az utasítás blokkon belül (hiányzó záró zárójel)" +msgstr "A szkript vĂĄratlanul vĂŠget ĂŠrt az utasĂ­tĂĄs blokkon belĂźl (hiĂĄnyzĂł zĂĄrĂł zĂĄrĂłjel)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2909 msgid "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit (negative number) or be escaped" @@ -1256,12 +1256,12 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083 msgid "Unexpected end of script in parameter list" -msgstr "Váratlan szkript vég a paraméterlistában" +msgstr "VĂĄratlan szkript vĂŠg a paramĂŠterlistĂĄban" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3089 msgid "Unexpected end of line in parameter list" -msgstr "Váratlan sorvég a paraméterlistában" +msgstr "VĂĄratlan sorvĂŠg a paramĂŠterlistĂĄban" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3150 msgid "Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes" @@ -1273,12 +1273,12 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3187 msgid "Stray backslash at the end of the script" -msgstr "Kósza visszaperjel a szkript végén" +msgstr "KĂłsza visszaperjel a szkript vĂŠgĂŠn" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3468 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3475 msgid "Unterminated hash key" -msgstr "Lezáratlan hash kulcs" +msgstr "LezĂĄratlan hash kulcs" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3469 msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3754 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3761 msgid "Unterminated string constant" -msgstr "Lezáratlan karaktersor konstans" +msgstr "LezĂĄratlan karaktersor konstans" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3755 msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" @@ -1303,24 +1303,24 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:116 msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" -msgstr "Ismeretlen kétváltozós operátor '=%q': úgy érted '==' ?" +msgstr "Ismeretlen kĂŠtvĂĄltozĂłs operĂĄtor '=%q': Ăşgy ĂŠrted '==' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:214 msgid "Unknown binary operator '%q'" -msgstr "Ismeretlen kétváltozós operátor: '%q'" +msgstr "Ismeretlen kĂŠtvĂĄltozĂłs operĂĄtor: '%q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:298 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:364 msgid "Unexpected end of script in expression" -msgstr "A szkript váratlanul véget ért a kifejezésben" +msgstr "A szkript vĂĄratlanul vĂŠget ĂŠrt a kifejezĂŠsben" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:444 msgid "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a string use the quotes." -msgstr "Váratlan %q karakter (unicode %h) a kifejezésben. Ha karaktersort akartál használni, tedd idézojelek közé" +msgstr "VĂĄratlan %q karakter (unicode %h) a kifejezĂŠsben. Ha karaktersort akartĂĄl hasznĂĄlni, tedd idĂŠzojelek kĂśzĂŠ" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:459 msgid "Unexpected empty expression operand" -msgstr "Váratlan üres kifejezés operandus" +msgstr "VĂĄratlan Ăźres kifejezĂŠs operandus" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:71 msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:185 msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" -msgstr "Ezt a parancs csak olyan ablakokban használható ami egy IRC környezethez tartozik" +msgstr "Ezt a parancs csak olyan ablakokban hasznĂĄlhatĂł ami egy IRC kĂśrnyezethez tartozik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:191 msgid "You're not connected to an IRC server" @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Nincs kapcsolatod IRC szerverrel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:197 msgid "Missing parameter" -msgstr "Hiányzó paraméter" +msgstr "HiĂĄnyzĂł paramĂŠter" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:328 msgid "Invalid pitch value: using default" @@ -1356,45 +1356,45 @@ msgstr "" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:338 msgid "Invalid duration value: using default" -msgstr "Helytelen idotartam érték: alapértelmezett használata" +msgstr "Helytelen idotartam ĂŠrtĂŠk: alapĂŠrtelmezett hasznĂĄlata" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:450 msgid "No button with type %Q named %Q" -msgstr "Nincs %Q gomb típus %Q névvel" +msgstr "Nincs %Q gomb tĂ­pus %Q nĂŠvvel" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:879 msgid "Can't delete a null object reference" -msgstr "Null objektum referencia nem törölheto" +msgstr "Null objektum referencia nem tĂśrĂślheto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:885 msgid "Can't delete an inexisting object" -msgstr "Nem létezo objektum nem törölheto" +msgstr "Nem lĂŠtezo objektum nem tĂśrĂślheto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:940 msgid "Inexisting popup \"%Q\"" -msgstr "'%Q' felbukkanó nem létezik" +msgstr "'%Q' felbukkanĂł nem lĂŠtezik" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:946 msgid "Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)" -msgstr "Felbukkanó ön-módosítás nem engedélyezett (a felbukkanó valószínuleg meg van jelenítve)" +msgstr "FelbukkanĂł Ăśn-mĂłdosĂ­tĂĄs nem engedĂŠlyezett (a felbukkanĂł valĂłszĂ­nuleg meg van jelenĂ­tve)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:953 msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" -msgstr "'%Q' azonosítójú menüelem nem létezik a \"%Q\" felbukkanóban" +msgstr "'%Q' azonosĂ­tĂłjĂş menĂźelem nem lĂŠtezik a \"%Q\" felbukkanĂłban" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1141 msgid "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using default" -msgstr "A -w kapcsoló argomentuma nem értelmezheto érvényes ablak azonosítóként: alapértelmezett érték lesz felhasználva" +msgstr "A -w kapcsolĂł argomentuma nem ĂŠrtelmezheto ĂŠrvĂŠnyes ablak azonosĂ­tĂłkĂŠnt: alapĂŠrtelmezett ĂŠrtĂŠk lesz felhasznĂĄlva" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1150 msgid "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" -msgstr "Az i kapcsoló argomentuma nem értelmezheto számként: alapértelmezett használata" +msgstr "Az i kapcsolĂł argomentuma nem ĂŠrtelmezheto szĂĄmkĂŠnt: alapĂŠrtelmezett hasznĂĄlata" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1262 msgid "Invalid color-set specification, using default" -msgstr "Érvénytelen színösszeállítás, alapértelmezett használata" +msgstr "ÉrvĂŠnytelen szĂ­nĂśsszeĂĄllĂ­tĂĄs, alapĂŠrtelmezett hasznĂĄlata" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1272 msgid "Window '%Q' not found, using current one" -msgstr "'%Q' ablak nem található, az aktuálist használom" +msgstr "'%Q' ablak nem talĂĄlhatĂł, az aktuĂĄlist hasznĂĄlom" diff --git a/po/modules/python/python_hu.po b/po/modules/python/python_hu.po index 815f876fd9..a4200055c4 100644 --- a/po/modules/python/python_hu.po +++ b/po/modules/python/python_hu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:56+0100\n" -"Last-Translator: Fibinger Ádám \n" +"Last-Translator: Fibinger ÁdĂĄm \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,27 +18,27 @@ msgstr "" #: src/modules/python/libkvipython.cpp:46 msgid "The pythoncore module can't be loaded: python support not available" -msgstr "A pythoncore modult nem lehet betölteni: python támogatás nem elérheto" +msgstr "A pythoncore modult nem lehet betĂślteni: python tĂĄmogatĂĄs nem elĂŠrheto" #: src/modules/python/libkvipython.cpp:47 msgid "To see more details about loading failure try /pythoncore.load" -msgstr "További információhoz a betöltési hibáról a /pythoncore.load paranccsal juthatsz" +msgstr "TovĂĄbbi informĂĄciĂłhoz a betĂśltĂŠsi hibĂĄrĂłl a /pythoncore.load paranccsal juthatsz" #: src/modules/python/libkvipython.cpp:60 msgid "This KVIrc executable has been compiled without python scripting support" -msgstr "Ezen KVIrc futtatható python támogatás nélkül lett lefordítva" +msgstr "Ezen KVIrc futtathatĂł python tĂĄmogatĂĄs nĂŠlkĂźl lett lefordĂ­tva" #: src/modules/python/libkvipython.cpp:100 #: src/modules/python/libkvipython.cpp:153 msgid "The pythoncore module failed to execute the code: something is wrong with the python support" -msgstr "A pythoncore modul nem tudta végrehajtani a kódot: valami nem jó a python támogatással" +msgstr "A pythoncore modul nem tudta vĂŠgrehajtani a kĂłdot: valami nem jĂł a python tĂĄmogatĂĄssal" #: src/modules/python/libkvipython.cpp:117 #: src/modules/python/libkvipython.cpp:121 msgid "Python execution error:" -msgstr "Python végrehajtási hiba:" +msgstr "Python vĂŠgrehajtĂĄsi hiba:" #: src/modules/pythoncore/libkvipythoncore.cpp:112 msgid "Internal error: python interpreter not initialized" -msgstr "Belso hiba: python értelmezo nem lett inicializálva" +msgstr "Belso hiba: python ĂŠrtelmezo nem lett inicializĂĄlva" diff --git a/po/modules/register/register_hu.po b/po/modules/register/register_hu.po index c113566df6..c93d4e82fa 100644 --- a/po/modules/register/register_hu.po +++ b/po/modules/register/register_hu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:57+0100\n" -"Last-Translator: Fibinger Ádám \n" +"Last-Translator: Fibinger ÁdĂĄm \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,11 +19,11 @@ msgstr "" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:120 #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:177 msgid "No such channel/netmask entry in the database" -msgstr "Nincs ilyen csatorna/hálózati maszk bejegyzés az adatbázisban" +msgstr "Nincs ilyen csatorna/hĂĄlĂłzati maszk bejegyzĂŠs az adatbĂĄzisban" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:197 msgid "Registered channel list:" -msgstr "Regisztrált csatorna lista:" +msgstr "RegisztrĂĄlt csatorna lista:" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:207 #, c-format @@ -33,16 +33,16 @@ msgstr "Csatorna: %c%s@%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:212 #, c-format msgid " Property: %s=%s" -msgstr " Tulajdonság: %s=%s" +msgstr " TulajdonsĂĄg: %s=%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:219 #, c-format msgid "Total %d channels" -msgstr "Összesen %d csatorna" +msgstr "Összesen %d csatorna" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:81 msgid "Name" -msgstr "Név" +msgstr "NĂŠv" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:81 msgid "Flags" @@ -50,62 +50,62 @@ msgstr "Flagek" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:93 msgid "
This is the list of registered users. KVIrc can automatically recognize and associate properties to them.
Use the buttons on the right to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by editing the entry properties.
" -msgstr "
Ez egy lista a regisztrált felhasználókról. A KVIrc automatikusan felismeri és tulajdonságokat rendel hozzájuk.
Használd a jobb oldali gombokat az elemek hozzáadásához, szerkesztéséhez és eltávolításához. Az \"értesíto\" oszlop lehetové teszi, hogy felhasználókat adj hozzá az értesítési listádhoz. Az értesítési lista finomhangolása az elemek szerkesztésével lehetséges.
" +msgstr "
Ez egy lista a regisztrĂĄlt felhasznĂĄlĂłkrĂłl. A KVIrc automatikusan felismeri ĂŠs tulajdonsĂĄgokat rendel hozzĂĄjuk.
HasznĂĄld a jobb oldali gombokat az elemek hozzĂĄadĂĄsĂĄhoz, szerkesztĂŠsĂŠhez ĂŠs eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄhoz. Az \"ĂŠrtesĂ­to\" oszlop lehetovĂŠ teszi, hogy felhasznĂĄlĂłkat adj hozzĂĄ az ĂŠrtesĂ­tĂŠsi listĂĄdhoz. Az ĂŠrtesĂ­tĂŠsi lista finomhangolĂĄsa az elemek szerkesztĂŠsĂŠvel lehetsĂŠges.
" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:120 msgid "Notify disabled" -msgstr "Értesítés letiltva" +msgstr "ÉrtesĂ­tĂŠs letiltva" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:122 msgid "Notify as:" -msgstr "Értesít, mint:" +msgstr "ÉrtesĂ­t, mint:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:132 msgid "No comment set" -msgstr "Nincs megjegyzés hozzáfuzve" +msgstr "Nincs megjegyzĂŠs hozzĂĄfuzve" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:134 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:332 msgid "Comment:" -msgstr "Megjegyzés:" +msgstr "MegjegyzĂŠs:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:223 msgid "Registered Users - KVIrc" -msgstr "Regisztrált Felhasználók - KVIrc" +msgstr "RegisztrĂĄlt FelhasznĂĄlĂłk - KVIrc" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:240 msgid "Add (Wizard)..." -msgstr "Hozzáad (Varázsló)..." +msgstr "HozzĂĄad (VarĂĄzslĂł)..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:242 msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." -msgstr "Regisztrált felhasználó hozzáadása a felhasználóbarát varázsló segítségével." +msgstr "RegisztrĂĄlt felhasznĂĄlĂł hozzĂĄadĂĄsa a felhasznĂĄlĂłbarĂĄt varĂĄzslĂł segĂ­tsĂŠgĂŠvel." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:246 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:355 msgid "&Add..." -msgstr "Hozzá&ad..." +msgstr "HozzĂĄ&ad..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:248 msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." -msgstr "Szerkesztés ablak megnyitása új felhasználó felvételéhez." +msgstr "SzerkesztĂŠs ablak megnyitĂĄsa Ăşj felhasznĂĄlĂł felvĂŠtelĂŠhez." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:251 msgid "&Add Group..." -msgstr "Csoport hozzá&adása..." +msgstr "Csoport hozzĂĄ&adĂĄsa..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:253 msgid "Adds a new group" -msgstr "Új csoportot hoz létre" +msgstr "Új csoportot hoz lĂŠtre" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:256 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:359 msgid "Re&move" -msgstr "Eltávolít" +msgstr "EltĂĄvolĂ­t" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:259 msgid "Remove the currently selected entries." -msgstr "Kiválasztott elemek eltávolítása." +msgstr "KivĂĄlasztott elemek eltĂĄvolĂ­tĂĄsa." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:263 msgid "&Edit..." @@ -113,31 +113,31 @@ msgstr "Sze&rkeszt..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:266 msgid "Edit the first selected entry." -msgstr "Az elso kiválasztott elem szerkesztése." +msgstr "Az elso kivĂĄlasztott elem szerkesztĂŠse." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:272 msgid "Select all" -msgstr "Mindet kiválaszt" +msgstr "Mindet kivĂĄlaszt" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:274 msgid "Select all the entries" -msgstr "Minden elem kiválasztása" +msgstr "Minden elem kivĂĄlasztĂĄsa" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:277 msgid "Export To..." -msgstr "Exportálás..." +msgstr "ExportĂĄlĂĄs..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:280 msgid "Export the selected entries to a file.
All the data associated with the selected registered users will be exported.
You (or anyone else) can later import the entries by using the \"Import\" button." -msgstr "A kijelölt elemek exportálása fájlba.
Minden regisztrált felhasználóhoz rendelt adat exportálásra kerül.
Te (vagy bárki más) késobb egyszeruen az Importálás gombra kattintva betöltheted az exportált elemeket." +msgstr "A kijelĂślt elemek exportĂĄlĂĄsa fĂĄjlba.
Minden regisztrĂĄlt felhasznĂĄlĂłhoz rendelt adat exportĂĄlĂĄsra kerĂźl.
Te (vagy bĂĄrki mĂĄs) kĂŠsobb egyszeruen az ImportĂĄlĂĄs gombra kattintva betĂśltheted az exportĂĄlt elemeket." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:284 msgid "Import From..." -msgstr "Importálás..." +msgstr "ImportĂĄlĂĄs..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:286 msgid "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of this dialog." -msgstr "Elemek importálása fájlból, amely korábban az Exportálás funkcióval lett elmentve." +msgstr "Elemek importĂĄlĂĄsa fĂĄjlbĂłl, amely korĂĄbban az ExportĂĄlĂĄs funkciĂłval lett elmentve." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:297 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:114 @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "&OK" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:262 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:469 msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" +msgstr "MĂŠgsem" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:411 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:424 @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Csoport neve:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:479 msgid "Move to group" -msgstr "Áthelyezés csoportba" +msgstr "ÁthelyezĂŠs csoportba" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:520 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:523 @@ -168,43 +168,43 @@ msgstr " #: src/modules/reguser/dialog.cpp:526 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:528 msgid "Default" -msgstr "Alapértelmezett" +msgstr "AlapĂŠrtelmezett" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:713 msgid "No entries selected." -msgstr "Nincs kiválasztva elem." +msgstr "Nincs kivĂĄlasztva elem." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:719 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:823 msgid "Choose a Filename - KVIrc" -msgstr "Fájlnév Megadása - KVIrc" +msgstr "FĂĄjlnĂŠv MegadĂĄsa - KVIrc" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:726 msgid "Can't open file %Q for writing." -msgstr "%Q fájl megnyitása írásra sikertelen." +msgstr "%Q fĂĄjl megnyitĂĄsa Ă­rĂĄsra sikertelen." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:804 msgid "Can't export the registered users database: Write error." -msgstr "Regisztrált felhasználói adatbázis exportálása sikertelen: Írási hiba." +msgstr "RegisztrĂĄlt felhasznĂĄlĂłi adatbĂĄzis exportĂĄlĂĄsa sikertelen: ÍrĂĄsi hiba." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:830 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading." -msgstr "%s fájl megnyitása olvasásra sikertelen." +msgstr "%s fĂĄjl megnyitĂĄsa olvasĂĄsra sikertelen." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:841 #, c-format msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." -msgstr "A %s fájl nem úgy néz ki, mint egy érvényes regisztrált felhasználói adatbázis." +msgstr "A %s fĂĄjl nem Ăşgy nĂŠz ki, mint egy ĂŠrvĂŠnyes regisztrĂĄlt felhasznĂĄlĂłi adatbĂĄzis." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:848 #, c-format msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." -msgstr "A %s fájl nem megfelelo verziójú regisztrált felhasználói adatbázist tartalmaz." +msgstr "A %s fĂĄjl nem megfelelo verziĂłjĂş regisztrĂĄlt felhasznĂĄlĂłi adatbĂĄzist tartalmaz." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:917 msgid "Can't import the registered users database: Read error." -msgstr "Regisztrált felhasználói adatbázis importálása sikertelen: Olvasási hiba." +msgstr "RegisztrĂĄlt felhasznĂĄlĂłi adatbĂĄzis importĂĄlĂĄsa sikertelen: OlvasĂĄsi hiba." #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:188 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:268 @@ -213,19 +213,19 @@ msgstr "Regisztr #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:516 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:690 msgid "No name specified" -msgstr "Nincs név megadva" +msgstr "Nincs nĂŠv megadva" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:208 msgid "User already registered: found exact name match" -msgstr "A felhasználó már regisztrált: pontos név egyezést találtam" +msgstr "A felhasznĂĄlĂł mĂĄr regisztrĂĄlt: pontos nĂŠv egyezĂŠst talĂĄltam" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:221 msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" -msgstr "%Q maszk már regisztrálva lett %s felhasználó azonosítására" +msgstr "%Q maszk mĂĄr regisztrĂĄlva lett %s felhasznĂĄlĂł azonosĂ­tĂĄsĂĄra" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:274 msgid "User not found (%Q)" -msgstr "Felhasználó nem taláható (%Q)" +msgstr "FelhasznĂĄlĂł nem talĂĄhatĂł (%Q)" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:337 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:402 @@ -237,31 +237,31 @@ msgstr "Nincs maszk megadva" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:523 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:703 msgid "User %Q not found" -msgstr "%Q felhasználó nem található" +msgstr "%Q felhasznĂĄlĂł nem talĂĄlhatĂł" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:354 msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" -msgstr "%Q maszk már regisztrálva lett %Q felhasználó azonosítására" +msgstr "%Q maszk mĂĄr regisztrĂĄlva lett %Q felhasznĂĄlĂł azonosĂ­tĂĄsĂĄra" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:409 msgid "Mask %Q not found" -msgstr "%Q maszk nem található" +msgstr "%Q maszk nem talĂĄlhatĂł" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:696 msgid "No property specified" -msgstr "Nincs tulajdonság megadva" +msgstr "Nincs tulajdonsĂĄg megadva" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:801 msgid "Registered users database dump:" -msgstr "Regisztrált felhasználói adatbázis kiírása:" +msgstr "RegisztrĂĄlt felhasznĂĄlĂłi adatbĂĄzis kiĂ­rĂĄsa:" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:812 msgid " User: %c%Q" -msgstr " Felhasználó: %c%Q" +msgstr " FelhasznĂĄlĂł: %c%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:816 msgid " Warning: this user has no registration masks" -msgstr " Figyelem: ennek a felhasználónak nincs regisztrációs maszkja" +msgstr " Figyelem: ennek a felhasznĂĄlĂłnak nincs regisztrĂĄciĂłs maszkja" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:820 msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" @@ -269,36 +269,36 @@ msgstr " Maszk: %Q!%Q@%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:831 msgid " Property: %Q=%Q" -msgstr " Tulajdonság: %Q=%Q" +msgstr " TulajdonsĂĄg: %Q=%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:834 msgid " No properties" -msgstr " Nincs tulajdonság" +msgstr " Nincs tulajdonsĂĄg" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:840 #, c-format msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" -msgstr "Összesen: %d egyezo felhasználó (ebbol %d az adatbázisban)" +msgstr "Összesen: %d egyezo felhasznĂĄlĂł (ebbol %d az adatbĂĄzisban)" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:78 msgid "Property Editor" -msgstr "Tulajdonság Szerkeszto" +msgstr "TulajdonsĂĄg Szerkeszto" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:91 msgid "Property" -msgstr "Tulajdonság" +msgstr "TulajdonsĂĄg" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:92 msgid "Value" -msgstr "Érték" +msgstr "ÉrtĂŠk" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:102 msgid "&New" -msgstr "Új" +msgstr "Új" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:106 msgid "&Remove" -msgstr "Eltávolít" +msgstr "EltĂĄvolĂ­t" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:212 msgid "Mask Editor" @@ -306,27 +306,27 @@ msgstr "Maszk Szerkeszto" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:216 msgid "Insert a mask for this user.
It can contain the wildcard characters '*' and '?'." -msgstr "Adj meg egy maszkot a felhasználóhoz.
Tartalmazhat joker-karaktereket, mint '*' és '?'." +msgstr "Adj meg egy maszkot a felhasznĂĄlĂłhoz.
Tartalmazhat joker-karaktereket, mint '*' ĂŠs '?'." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:226 msgid "
This is the nickname that will match this user, default value is the registered name.
" -msgstr "
Ez a becenév ami egyezik a felhasználóval. Alapértelmezetten ez a regisztrált neve is.
" +msgstr "
Ez a becenĂŠv ami egyezik a felhasznĂĄlĂłval. AlapĂŠrtelmezetten ez a regisztrĂĄlt neve is.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:235 msgid "
This is the username that will match this user. * will match any username.
" -msgstr "
Ez a felhasználónév ami egyezik ezzel a felhasználóval. * esetén bármilyen felhasználónévre egyezni fog.
" +msgstr "
Ez a felhasznĂĄlĂłnĂŠv ami egyezik ezzel a felhasznĂĄlĂłval. * esetĂŠn bĂĄrmilyen felhasznĂĄlĂłnĂŠvre egyezni fog.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:244 msgid "
This is the hostname that will match this user. * will match any hostname.
" -msgstr "
Ez a hosztnév ami egyezik ezzel a felhasználóval. * esetén bármilyen hosztnévre egyezni fog.
" +msgstr "
Ez a hosztnĂŠv ami egyezik ezzel a felhasznĂĄlĂłval. * esetĂŠn bĂĄrmilyen hosztnĂŠvre egyezni fog.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:320 msgid "Registered User Entry" -msgstr "Regisztrált Felhasználó Bejegyzés" +msgstr "RegisztrĂĄlt FelhasznĂĄlĂł BejegyzĂŠs" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:326 msgid "Name:" -msgstr "Név:" +msgstr "NĂŠv:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:342 msgid "Masks:" @@ -338,19 +338,19 @@ msgstr "Sz&erkeszt" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:372 msgid "Identity" -msgstr "Azonosítás:" +msgstr "AzonosĂ­tĂĄs:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:378 msgid "Notify when user is online" -msgstr "Értesíts ha a felhasználó elérheto" +msgstr "ÉrtesĂ­ts ha a felhasznĂĄlĂł elĂŠrheto" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:381 msgid "Notify nicknames:" -msgstr "Értesítésni becenevek:" +msgstr "ÉrtesĂ­tĂŠsni becenevek:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:384 msgid "
You can enter a space separated list of nicknames.
" -msgstr "
Itt megadhatod a vesszovel elválasztott becenév listát.
" +msgstr "
Itt megadhatod a vesszovel elvĂĄlasztott becenĂŠv listĂĄt.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:409 msgid "Avatar" @@ -358,113 +358,113 @@ msgstr "Avatar" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:416 msgid "Use custom color in userlist" -msgstr "Megadott színek használata a felhasználólistában" +msgstr "Megadott szĂ­nek hasznĂĄlata a felhasznĂĄlĂłlistĂĄban" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:424 msgid "All Properties..." -msgstr "Minden Tulajdonság..." +msgstr "Minden TulajdonsĂĄg..." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:431 msgid "Properties" -msgstr "Tulajdonságok" +msgstr "TulajdonsĂĄgok" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:437 msgid "Enable ignore for this user" -msgstr "A felhasználó mellozése" +msgstr "A felhasznĂĄlĂł mellozĂŠse" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:439 msgid "Ignore features" -msgstr "Mellozési opciók" +msgstr "MellozĂŠsi opciĂłk" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:446 msgid "Ignore query messages" -msgstr "Privát üzenetek mellozése" +msgstr "PrivĂĄt Ăźzenetek mellozĂŠse" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:449 msgid "Ignore channel messages" -msgstr "Csatorna üzenetek mellozése" +msgstr "Csatorna Ăźzenetek mellozĂŠse" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:452 msgid "Ignore notice messages" -msgstr "Értesíto üzenetek mellozése" +msgstr "ÉrtesĂ­to Ăźzenetek mellozĂŠse" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:455 msgid "Ignore CTCP messages" -msgstr "CTCP üzenetek mellozése" +msgstr "CTCP Ăźzenetek mellozĂŠse" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:458 msgid "Ignore invites" -msgstr "Meghívások mellozése" +msgstr "MeghĂ­vĂĄsok mellozĂŠse" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:461 msgid "Ignore DCCs" -msgstr "DCCk mellozése" +msgstr "DCCk mellozĂŠse" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:467 msgid "Ignore" -msgstr "Mellozés" +msgstr "MellozĂŠs" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:77 msgid "User Registration Wizard - KVIrc" -msgstr "Felhasználó Regisztrációs Varázsló - KVIrc" +msgstr "FelhasznĂĄlĂł RegisztrĂĄciĂłs VarĂĄzslĂł - KVIrc" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:88 msgid "" "

Welcome to the user registration wizard.
This process allows you to add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and display the associated avatar.

First of all, you must insert an entry name or real name for the user you're going to register. The name will be used to identify the database entry and has no specific requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind you of the real person.
Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n" "

" msgstr "" -"

Üdv a felhasználó regisztráló varázslóban.
Ez a muvelet lehetové teszi , hogy egy IRC felhasználót hozzáadj az adatbázishoz, meghatározz tulajdonságokat hozzá. A KVIrc (remélhetoleg) képes lesz a felhasználó felismerésére, hozzáadni az értesítési listához és megjeleníteni számára a hozzárendelt avatart.

Elsoként meg kell adnod a bejegyzés vagy másként felhasználónevét a regisztrálandó felhasználónak. A név az adatbázisban való azonosításra szolgál és nincs különösebb megkötés mi legyen az. Lehet becenév, név vagy bármi amirol emlékszel, hogy ki is valóban ez a felhasználó.
Például: \"Orbán Viktor\", \"Töki\", stb.\n" +"

Üdv a felhasználó regisztráló varázslóban.
Ez a muvelet lehetovĂŠ teszi , hogy egy IRC felhasznĂĄlĂłt hozzĂĄadj az adatbĂĄzishoz, meghatĂĄrozz tulajdonsĂĄgokat hozzĂĄ. A KVIrc (remĂŠlhetoleg) kĂŠpes lesz a felhasznĂĄlĂł felismerĂŠsĂŠre, hozzĂĄadni az ĂŠrtesĂ­tĂŠsi listĂĄhoz ĂŠs megjelenĂ­teni szĂĄmĂĄra a hozzĂĄrendelt avatart.

ElsokĂŠnt meg kell adnod a bejegyzĂŠs vagy mĂĄskĂŠnt felhasznĂĄlĂłnevĂŠt a regisztrĂĄlandĂł felhasznĂĄlĂłnak. A nĂŠv az adatbĂĄzisban valĂł azonosĂ­tĂĄsra szolgĂĄl ĂŠs nincs kĂźlĂśnĂśsebb megkĂśtĂŠs mi legyen az. Lehet becenĂŠv, nĂŠv vagy bĂĄrmi amirol emlĂŠkszel, hogy ki is valĂłban ez a felhasznĂĄlĂł.
PĂŠldĂĄul: \"OrbĂĄn Viktor\", \"TĂśki\", stb.\n" "

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:97 msgid "Step 1: Entry Name" -msgstr "Elso lépés: Bejegyzés neve" +msgstr "Elso lĂŠpĂŠs: BejegyzĂŠs neve" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:112 msgid "

A registered user is identified by one or more IRC masks.
A mask must be in the following form:
nickname!username@hostname
and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a registered user.

You can enter at most two masks here, if you wish to add more masks, use the \"Edit\" button in the Registered Users dialog. You must enter at least one mask.

" -msgstr "

A regisztrált felhasználó azonosításaIRC maszkok segítségével történik..
Egy maszk így néz ki:
becenév!felhasznalonev@hosztnév
és tartalmazhat '*' és '?' helyettesíto karaktereket. Maszk kiválaszásakor légy körültekinto, ez az egyetlen lehetséges mód a felhasználó pontos azonosítására.

Itt két maszkot adhatsz meg, amennyiben többre lenne szükséged használd a \"Szerkeszt\" gombot a Regisztrált Felhasználó párbeszédablakban. Legalább egy maszkot meg kell adnod.

" +msgstr "

A regisztrĂĄlt felhasznĂĄlĂł azonosĂ­tĂĄsaIRC maszkok segĂ­tsĂŠgĂŠvel tĂśrtĂŠnik..
Egy maszk Ă­gy nĂŠz ki:
becenĂŠv!felhasznalonev@hosztnĂŠv
ĂŠs tartalmazhat '*' ĂŠs '?' helyettesĂ­to karaktereket. Maszk kivĂĄlaszĂĄsakor lĂŠgy kĂśrĂźltekinto, ez az egyetlen lehetsĂŠges mĂłd a felhasznĂĄlĂł pontos azonosĂ­tĂĄsĂĄra.

Itt kĂŠt maszkot adhatsz meg, amennyiben tĂśbbre lenne szĂźksĂŠged hasznĂĄld a \"Szerkeszt\" gombot a RegisztrĂĄlt FelhasznĂĄlĂł pĂĄrbeszĂŠdablakban. LegalĂĄbb egy maszkot meg kell adnod.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:171 msgid "Step 2: Mask Selection" -msgstr "Második lépés: Maszk kiválasztása" +msgstr "MĂĄsodik lĂŠpĂŠs: Maszk kivĂĄlasztĂĄsa" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:183 msgid "

If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname.
An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images.

" -msgstr "

Ha szeretnél avartart megadni ehez a felhasználóhoz, megadhatod itt. A KVIrc meg fogja jeleníteni az avatart a felhasználólistában ehhez a felhasználóhoz közvetlenül a beceneve mellett.
Az avatar bármilyen támogatott képformátum lehet (PNG javasolt).Légy tekintettel arra, hogy a KVIrcnek az avatart a memóriában kell tárolnia és átméreteznie, hogy beférjen a felhasználólistába, ezért javasolt kicsi, alacsony felbontású képek használata.

" +msgstr "

Ha szeretnĂŠl avartart megadni ehez a felhasznĂĄlĂłhoz, megadhatod itt. A KVIrc meg fogja jelenĂ­teni az avatart a felhasznĂĄlĂłlistĂĄban ehhez a felhasznĂĄlĂłhoz kĂśzvetlenĂźl a beceneve mellett.
Az avatar bĂĄrmilyen tĂĄmogatott kĂŠpformĂĄtum lehet (PNG javasolt).LĂŠgy tekintettel arra, hogy a KVIrcnek az avatart a memĂłriĂĄban kell tĂĄrolnia ĂŠs ĂĄtmĂŠreteznie, hogy befĂŠrjen a felhasznĂĄlĂłlistĂĄba, ezĂŠrt javasolt kicsi, alacsony felbontĂĄsĂş kĂŠpek hasznĂĄlata.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:192 msgid "Store an avatar for this user" -msgstr "Avatar tárolása ehhez a felhasználóhoz" +msgstr "Avatar tĂĄrolĂĄsa ehhez a felhasznĂĄlĂłhoz" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:197 msgid "Step 3: Avatar Selection" -msgstr "Harmadik lépés: Avatar Kiválasztása" +msgstr "Harmadik lĂŠpĂŠs: Avatar KivĂĄlasztĂĄsa" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:208 msgid "

If you want to be notified when this user is online or goes offline, you must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.

You can enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the \"Edit\" button in the Registered Users dialog.

" -msgstr "

Ha értesítést szeretnél arról, hogy a felhasználó elérheto vagy nem meg kell adnod egy becenévlistát ami alapján a KVIrc megtalálja.

Megadhatsz két nevet itt, ha többre lenne szükséged, használd a \"Szerkeszt\" gombot a Regisztrált Felhasználók párbeszédablakon.

" +msgstr "

Ha ĂŠrtesĂ­tĂŠst szeretnĂŠl arrĂłl, hogy a felhasznĂĄlĂł elĂŠrheto vagy nem meg kell adnod egy becenĂŠvlistĂĄt ami alapjĂĄn a KVIrc megtalĂĄlja.

Megadhatsz kĂŠt nevet itt, ha tĂśbbre lenne szĂźksĂŠged, hasznĂĄld a \"Szerkeszt\" gombot a RegisztrĂĄlt FelhasznĂĄlĂłk pĂĄrbeszĂŠdablakon.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:218 msgid "Add this user to the notify list" -msgstr "Felhasználó hozzáadása az értesítési listához" +msgstr "FelhasznĂĄlĂł hozzĂĄadĂĄsa az ĂŠrtesĂ­tĂŠsi listĂĄhoz" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:224 msgid "Nickname:" -msgstr "Becenév:" +msgstr "BecenĂŠv:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:228 msgid "Nickname 2:" -msgstr "Becenév 2:" +msgstr "BecenĂŠv 2:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:242 msgid "Step 4: Notify List" -msgstr "Negyedik lépés: Értesítési Lista" +msgstr "Negyedik lĂŠpĂŠs: ÉrtesĂ­tĂŠsi Lista" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:254 msgid "

That's it. The user registration has been completed.

Click \"Finish\" to close this dialog.

" -msgstr "

Készen vagyunk. A regisztráció befejezodött..

Kattints a \"Befejezés\" gombra az ablak bezárásához.

" +msgstr "

KĂŠszen vagyunk. A regisztrĂĄciĂł befejezodĂśtt..

Kattints a \"BefejezĂŠs\" gombra az ablak bezĂĄrĂĄsĂĄhoz.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:258 msgid "Registration Complete" -msgstr "Regisztráció Befejezodött" +msgstr "RegisztrĂĄciĂł BefejezodĂśtt"