Replies: 2 comments
-
In re: 2, as I inspect the Bea psalter today (19 July 2021) in my printed Maison Mame breviary at Vespers, the final psalm (121) does not match textually the antiphon, and therefore the half-verse is not suppressed. So, it would appear that the suppression should vary according to language. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
Very good: I think that's exactly what we do, everywhere except in this one place at Matins. Unfortunately the mechanism for doing so (viz., the antiphon-et-psalmus procedure) doesn't apply well to the invitatory, so it will have to be a special case. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
On ordinary Monday (the most recent was 6-7-2021) the invitatory antiphon is Venite, exsultemus Domino.
The psalm then continues Iubilemus Deo salutari nostro, without repetition of the antiphon, which is of course also the first half of the verse.
So far so good: on the site, this is done correctly: but only for the first language. For the second language (even if it's Latin), the whole first verse is included.
(To reproduce, put the above date on the launch page, then adjust options and look at the beginning of Matins. Put the same language first, then second, and notice the difference.)
But ... in all the other languages, Ps.94/95:1a is not textually identical to the antiphon. Elsewhere in the recitation of the Office (as I learned it) it is only textual identity that causes the repetition of part of a verse to be omitted. Thus, this bug (for bug it surely is) usually looks "right". Except when lang2=Latin.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions