diff --git a/book/.vitepress/config.mts b/book/.vitepress/config.mts index d60e999..4563e26 100644 --- a/book/.vitepress/config.mts +++ b/book/.vitepress/config.mts @@ -28,6 +28,12 @@ export default defineConfig({ { text: "結丹流程概覽(通用編譯流程)", link: "/結丹流程概覽(通用編譯流程)" }, ], }, + { + text: "音界咒零.一版", + items: [ + { text: "音界咒零.一版設計與定義", link: "/音界咒零.一版設計與定義" }, + ], + }, ], socialLinks: [ diff --git "a/book/\351\237\263\347\225\214\345\222\222\351\233\266\357\274\216\344\270\200\347\211\210\350\250\255\350\250\210\350\210\207\345\256\232\347\276\251.md" "b/book/\351\237\263\347\225\214\345\222\222\351\233\266\357\274\216\344\270\200\347\211\210\350\250\255\350\250\210\350\210\207\345\256\232\347\276\251.md" new file mode 100644 index 0000000..2b2e6f8 --- /dev/null +++ "b/book/\351\237\263\347\225\214\345\222\222\351\233\266\357\274\216\344\270\200\347\211\210\350\250\255\350\250\210\350\210\207\345\256\232\347\276\251.md" @@ -0,0 +1,40 @@ +為了有所憑依地說明編譯流程,貧道擬在本章定義一門法咒(咒、程式語言)——音界咒,在餘下章節,將實際操演如何將其轉換成真言。 + +此刻吾等修為尚淺,不宜一步登天,本章定義之法咒,乃音界咒的零.一版,該咒僅有簡單的變數定義能力,以及基本的數學運算。如此法咒顯非圖靈完備,沒法自舉,但不急,待零.二版、零.三版,會加入越發多的功能,終至能夠自舉。 + +## 音界咒設計 + +不同於塵界的咒語,多將組成字符限制在 ASCII,音界咒以全形標點符號以及漢字組成。過往也有[周蟒](https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%91%A8%E8%9F%92)、丙正正等透過重定義現有英語關鍵字來製成的漢語法咒,此類漢語法咒天然地有極大的問題:以 空白 分開 漢語詞 實在 太過 彆扭,讀 之 如 鯁 在 喉。 + +新興[文言咒](https://wy-lang.org/)運用長關鍵字與句號,完美地避免了空白,並與文言文的語義結合極佳,實為漢語法咒發展至今矗立的一座高峰。但文言咒為了完全符合文言文語義,不採用+-=等記號,亦不使用阿拉伯數字,加上長關鍵字,使得法咒冗長,阻擋了它被大規模應用。 + +除了長關鍵字,還有其他方法可以符合漢語慣例(不用空白),又能輕易分詞的嗎?以音界號分隔詞語早就行之有年,如《莊子.內篇.逍遙遊》、《文選.李密.陳情表》,又如本作《離塵指引.卷之一.試結丹》。翻譯外文人名時,亦使用音界號來取代空白,如 Gabriel García Márquez 被譯為加布列.賈西亞.馬奎斯。 + +## 音界咒零.一版定義 + +### 變數宣告 + +當下所有變數皆為64位有號整數,之後會再擴展語法以支援更多型別。 + +```音界 +元.甲=1024 #宣告甲為變數,其值為1024 +元.乙=512  #宣告乙為變數,其值為512 +``` + +註:漢語的「元」可代表未知數。如:「二元一次方程式」。今將其引申為變數使用。 + +### 數學運算 + +```音界 +(1+3)*4/15-3 +``` +簡易四則運算,括號內先計算,先乘除後加減。 + +變數宣告與數學運算可以混合使用,如: + +```音界 +元.甲=(1+3)*4/15 +元.乙=甲-1 +``` + +這些就是音界咒零.一版的所有功能了! \ No newline at end of file