-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathsand_albine-fiori_1881.xml
1388 lines (1388 loc) · 124 KB
/
sand_albine-fiori_1881.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://obvil.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="../../Teinte/opentei.css"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Albine Fiori</title>
<author key="Sand, George (1804-1876)" ref="https://data.bnf.fr/fr/11923601/george_sand/">George Sand</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Infoscribe</name>
<resp>saisie, TEI-XML</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Nolwenn Chevalier</name>
<resp>édition TEI</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Eric Thiébaud</name>
<resp>édition TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2019"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.site/corpus/danse/sand_albine-fiori_1881</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire
d’Excellence « Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé
OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété
intellectuelle sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition
de la communauté scientifique internationale par l’OBVIL, selon les
termes de la licence Creative Commons : « Attribution - Pas
d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification 3.0 France (CCBY-NC-ND
3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou
publication dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom
de l’OBVIL et surtout l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté
scientifique, toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette
ressource électronique, notamment en intégrant toutes les contributions
extérieures, la diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est
pas souhaitable.</p>
</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>George Sand, « Albine
Fiori », <hi rend="i">La Nouvelle Revue</hi>, 3e année,
tome IX, mars-avril <date>1881</date>,
p. 78-100, 432-448. PDF : <ref
target="http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k35918b">Gallica</ref>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1881"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div1 type="book">
<pb n="78" xml:id="p78"/>
<head>Albine<note n="1" place="bottom">Tous droits réservés.</note>. <lb/>Le dernier roman de George Sand</head>
<div2 type="letter">
<head type="sur">Première lettre. </head>
<head type="main"><hi rend="i">A monsieur le duc d’Autremont, château
d’Autremont.</hi></head>
<dateline>Paris, le …</dateline>
<p>Mon cher Flaminien, vous recevrez au premier jour le jeune architecte que je
vous expédie. Si je vous parle de lui comme d’un colis, ne pensez point que
je fasse peu de cas de sa personne. C’est un garçon d’un vrai mérite et que
je connais depuis longtemps ; je l’ai eu pour élève durant mon
professorat au collège de… Il s’appelle Juste Odoard, nom de fantaisie ou
pseudonyme, comme vous voudrez, car il sort des Enfants-Trouvés. Il a été
adopté par une vieille fille qui, n’ayant point de fortune à lui laisser, a
eu le grand sens de lui faire donner une bonne éducation dont il a eu
l’esprit de profiter, et maintenant il aide sa mère adoptive à vivre dans
une certaine aisance. Il est parfait pour elle, il est le meilleur des fils.
C’est vous dire d’un mot que vous aurez affaire à un cœur droit et à une
bonne conscience.</p>
<p>Voici pour ce qui touche la question d’intérêt. Juste Odoard veut gagner le
plus possible : il est très pratique. Il a un but respectable. Mais
avec vous, il ne fera point de conditions. Je lui ai dit qui vous êtes et
qu’il suffirait de vous indiquer le minimum et le maximum de ces sortes
d’honoraires pour vous mettre à même de lui témoigner largement le degré de
satisfaction qu’il vous donnera par son savoir et son activité. Je vous
communique <pb n="79" xml:id="p79"/>ces chiffres sur une feuille à part avec le relevé
des travaux exécutés par mon jeune architecte dans ces derniers temps et qui
sont ses états de service. Comme, sans être très intimement lié avec lui, je
ne l’ai pourtant jamais perdu de vue, je peux vous conseiller d’avoir, quant
à la gestion des intérêts que vous lui confierez, une tranquillité
absolue.</p>
<p>Et maintenant, comme votre repos d’esprit me paraît plus important que les
réparations de votre demeure, laissez-moi vous dire ce que je pense de
l’espèce d’association à laquelle vous m’avez prescrit de travailler.</p>
<p>Vous voulez continuer à vivre dans l’austère solitude de votre vieux manoir,
puisque vous consacrez du temps et de l’argent à le rendre plus élégant et
plus confortable ; c’est le tour qu’ont pris vos pensées depuis
quelques années, et je l’approuve, parce que je garde l’espérance de vous
voir associer à votre existence celle d’une femme aimable et vertueuse.
J’ose vous en parler pour la seconde fois depuis l’expiration de votre
deuil, et peut-être me répondrez-vous cette fois-ci comme la première :
que vous n’êtes pas encore disposé à remplacer la digne compagne que vous
avez perdue il y a cinq ans. Mais vous en avez trente, mon cher enfant, et
c’est le bon âge pour recommencer une vie nouvelle. Vous réfléchirez, et, si
vous me le permettez, j’y reviendrai dans ma prochaine lettre. Sans votre
agrément, je ne saurais brusquer par mon insistance la délicatesse de vos
sentiments intimes.</p>
<p>Mais il m’est permis de vous dire que la solitude est mauvaise, surtout à une
âme passionnée comme la vôtre, et pourtant je ne vous vois pas sans quelque
appréhension disposé à traiter Juste Odoard comme un compagnon et un ami. Ce
sont vos propres expressions. Vous m’avez dit : « Trouvez-moi un
homme de talent pour les travaux d’art que je veux faire exécuter chez moi.
Qu’il soit honnête et intelligent, je n’en demande pas davantage pour faire
avec lui un bail de dix-huit mois ou deux ans et pour lui rendre ma solitude
moins austère en le traitant comme un compagnon et un ami. »</p>
<p>Je reconnais bien là la bonté candide de vos jeunes années, et je sais assez
la bienveillante douceur de votre caractère pour <pb n="80" xml:id="p80"/>être certain
que vous tiendrez parole. Mais si mon jeune architecte a tout profit à
recueillir de vos généreuses intentions, en sera-t-il de même pour
vous ? S’il peut suffire d’être honnête et intelligent pour mériter de
devenir le compagnon et l’ami d’un homme tel que vous, dans la vie
changeante et mêlée d’une grande ville, il en va tout autrement dans le
tête-à-tête prolongé d’une retraite comme la vôtre.</p>
<p>Juste Odoard ne s’y ennuiera pas, parce qu’il sera occupé et qu’il aime le
travail avec passion ; mais il gardera, de la contention d’esprit de
ses laborieuses journées, une certaine animation, bonne ou mauvaise, qui
cadrera peut-être fort mal avec le calme de vos habitudes de recueillement.
Il est trop bien élevé pour être exubérant ou fantasque, mais il est
beaucoup plus <hi rend="i">en dehors</hi> que vous, et peut-être vous
blessera-t-il sans le savoir en voulant vous faire partager des idées ou
seulement des appréciations qui ne sont pas les vôtres. Par exemple, je le
crois beaucoup plus partisan des doctrines libérales que nous ne le sommes,
vous et moi. Peut-être même est-il républicain, et s’il s’est abstenu de
jamais discuter avec moi, il est possible que ce soit par pure déférence. Il
ne se permettra, je crois, jamais de discuter vos principes si vous ne l’y
encouragez pas. Mais s’il est et votre compagnon et votre ami, vous le lui
permettrez, et, en supposant que vous n’ayez jamais à rompre que des lances
courtoises, ce sera pour vous un trouble intérieur, une sorte d’ébranlement
de votre air vital qui vous amusera peut-être durant quelques jours, mais
qui risque de vous devenir insupportable, et qui sait ?
malsain. — En outre, ce jeune homme a des passions probablement,
et il comprendra difficilement que vous mettiez un frein religieux aux
vôtres. Que vous dirai-je ? Je le crois excellent et aussi pur que le
permet la vie du siècle ; mais c’est un ouvrier qui bâtit des églises
et des chapelles sans se soucier beaucoup, je le crains, de l’idée qu’on y
vénère. Vous n’êtes point habitué à la discussion et je sais que vous ne
l’aimez pas. Laisserez-vous battre en brèche vos plus chers principes, et si
vous ne pouvez vous y résoudre, car cela est impossible à qui porte en soi
la flamme de la croyance, ne regretterez-vous pas le temps perdu à repousser
de vains sophismes ?</p>
<pb n="81" xml:id="p81"/>
<p>Je vous dis toutes les réflexions qui me sont venues ce matin
après avoir remis à Juste Odoard la lettre qui le fera pénétrer dans vos
sanctuaires. Je me suis gardé de lui dire sur quel pied d’intimité vous
comptez l’accueillir, et cela à cause d’une réponse qu’il m’a faite et qui
m’a donné à penser. Comme je le prévenais d’avoir à ne blesser en rien vos
idées politiques et religieuses, il ne m’a point dit : « Ces
idées, je les respecte. » Il m’a dit : « Les idées des
autres, cela ne me regarde pas. » J’ai été frappé du ton bref et du
regard froid, et dès lors toutes les appréhensions que je viens de vous
soumettre ont surgi rapidement dans mon esprit. Il m’a demandé s’il
trouverait des facilités pour se loger et se nourrir dans votre
montagne ; j’ai pris alors sur moi de lui répondre que vous lui
assuriez le vivre et le couvert dans de bonnes conditions de bien-être et
qu’il n’aurait à se préoccuper de rien ; mais que vous étiez fort
studieux et qu’il ne vous verrait qu’à vos heures de loisir. Il a compris
qu’il mangerait chez lui et ne serait admis auprès de vous que sur votre
invitation. « Alors, m’a-t-il dit, ce sera la solitude. Je vais
emporter beaucoup de livres et de papier pour écrire. » Et il m’a
quitté sans montrer aucun mécontentement.</p>
<p>Donc, mon ami, vous êtes libre de suivre mon conseil ou de révoquer mon
arrêt. Je vous demande de réfléchir et de m’aimer toujours comme je vous
aime.</p>
<signed><hi rend="sc">Melchior de Sainte-Fauste</hi>.</signed>
</div2>
<div2 type="letter">
<head type="sur">Deuxième lettre. </head>
<head type="main"><hi rend="i">A monsieur le duc d’Autremont, au château
d’Autremont.</hi></head>
<dateline>Lyon, le …</dateline>
<salute>Monsieur le duc,</salute>
<p>J’ai quitté Paris, comptant arriver chez vous après-demain, car je devais
m’arrêter en route pour faire mes adieux à ma mère et rester un jour auprès
d’elle. Mais je l’ai trouvée souffrante, et je ne puis la quitter avant de
m’assurer que son indisposition n’a rien de grave. Je suis assez renseigné
sur votre caractère pour avoir la confiance d’être pardonné.</p>
<pb n="82" xml:id="p82"/>
<p>Agréez, monsieur le duc, l’expression de mes sentiments
dévoués.</p>
<signed><hi rend="sc">Juste Odoard</hi>, <lb/><hi rend="i">Arch.</hi></signed>
</div2>
<div2 type="letter">
<head type="sur">Troisième lettre. </head>
<head type="main"><hi rend="i">A monsieur Juste Odoard, à Lyon.</hi></head>
<dateline>Autremont, le…</dateline>
<p>Je ne vous pardonne pas, monsieur, je vous approuve. Je sais combien vous
êtes attaché à votre mère adoptive, et je serais désolé de vous séparer
d’elle avant de vous savoir parfaitement tranquille.</p>
<p>Croyez, monsieur, à mes sentiments tout dévoués.</p>
<signed><hi rend="sc">Flaminien d’Autremont</hi>.</signed>
</div2>
<div2 type="letter">
<head type="sur">Quatrième lettre. </head>
<head type="main"><hi rend="i">Flaminien d’Autremont à Melchior de
Sainte-Fauste.</hi></head>
<p>Je vous remercie, mon ami, et je suis sûr que votre choix est excellent. Je
n’ai pas encore reçu votre envoyé. Il me prévient, par un mot, qu’il est
forcé de s’arrêter à Lyon auprès de sa mère. Je l’attends sans grande
impatience. Mes travaux peuvent attendre quelques jours de plus. Mais ne
croyez pas que je m’en occupe dans la prévision d’un nouveau mariage et ne
prenez pas la peine de me remontrer les dangers et les douleurs de la
solitude. Je les connais mieux que vous ; vous ne me direz rien dont je
ne sois, à mes dépens, largement convaincu.</p>
<p>Mais il y a quelque chose de pis que les souffrances qu’on endure seul et que
l’on peut combattre sans pitié pour soi-même. Il y a la souffrance à deux,
le mariage, le mariage mal assorti si vous voulez ; quand ne l’est-il
pas pour un homme élevé comme je l’ai été ?</p>
<p>Je vous étonne, je vous effraie peut-être ! Il faut qu’à la fin je vous
éclaire sur mon passé matrimonial. Il le faut absolument <pb n="83" xml:id="p83"/>puisque
vous me demandez la permission de me parler de l’avenir et que je dois vous
refuser, c’est-à-dire vous supplier de ne m’en parler jamais. Je vous ai
caché le secret de ma vie, et si ma pauvre jeune compagne eût vécu, je ne
vous l’aurais jamais révélé. Les peines du mariage s’aggravent par la
constatation absolue qu’on en fait sur soi-même en les confiant, fût-ce à
son propre père. Après le mien, vous êtes certainement mon meilleur ami. Eh
bien, je ne vous ai rien dit, et lui, il est mort sans rien savoir et me
croyant heureux. Je ne me pardonnerais pas d’avoir assombri ses derniers
jours par l’aveu de la vérité.</p>
<p>Comment il m’a élevé, vous le savez ; vous y avez concouru en vous
chargeant de m’instruire. L’homme qu’à vous deux vous avez fait de moi, au
fond de ce cher pays sauvage et de ce triste manoir où j’ai tant souffert et
dont je ne veux plus sortir, ni lui ni vous ne l’avez connu. Ma confession
serait longue et vous ne la comprendriez pas toute ; je ne vous dirai
que ce qui fait l’objet de vos interrogations.</p>
<p>Mon ami, ne faites pas fausse route ; ce n’est pas la crainte de ne pas
retrouver le bonheur que j’ai goûté qui me fait repousser le mariage. C’est
la crainte justement d’en retrouver un semblable.</p>
<p>Et je le retrouverais à coup sûr, ce bonheur amer et troublé, car toute la
faute vient de moi, et comme je me suis trompé, je me tromperais encore. On
se modifie, on ne se change pas.</p>
<p>Vous n’avez pas connu M<hi rend="sup">me</hi> d’Autremont, vous m’aviez
quitté presque à la veille de mon mariage. J’étais beaucoup trop jeune et
trop écrasé par la volonté bénie de mon père pour savoir où j’allais. Je
n’avais que vingt ans, je n’avais aucune notion de la nature intellectuelle
et morale de la femme. J’avais perdu ma mère dès mes premières années, et
j’étais aussi pur que la jeune fille dont je devenais l’époux. La passion
avait couvé en moi dans les ténèbres de l’entendement. Nul ne m’avait dit ce
que l’amour doit développer en nous de délicatesse et de grandeur. On
m’avait interdit de rien chercher, de rien deviner. Vous-même… mais je ne
vous fais pas de reproche, mon ami. Vous ne saviez pas non plus ! Vous
aviez vécu calme et sans combat, vous ne pouviez m’apprendre ce que vous
ignoriez ; mon père <pb n="84" xml:id="p84"/>l’aurait pu, il avait adoré sa femme,
il ne s’était jamais consolé de sa perte. Il n’a pas voulu m’éclairer. Il a
cru que l’amour est d’autant plus grand et plus beau qu’il est une
révélation soudaine dont il ne faut pas laisser seulement pressentir les
délices ; et pour que cette révélation ne me fût pas faite dans des
hasards indignes, il me tint sous le joug d’une piété austère qui imputait à
crime toute pensée dont la femme est l’objet. Il résulta de cette contrainte
que j’appris à souffrir beaucoup sans me plaindre et sans m’écouter. Ce fut
le côté fort et salutaire ; mais il en résulta aussi que je ne sus
point en quoi consistait ma force et comment elle pouvait réagir sur mes
instincts. Il y a dans l’emportement de la passion longtemps contenue une
sauvagerie que l’amour seul doit vaincre. La religion ne nous enseigne pas
cela, elle nous commande de nous abstenir, et quand elle nous lâche, tête
baissée, dans le mariage sanctifié par elle, elle nous dit :
« Croissez et multipliez », sans s’inquiéter des dangers de notre
liberté subite et de l’abus que nous pouvons en faire. Quand elle prend la
nuance mystique, elle fait pis. Elle nous dit de mépriser le plaisir des
sens, de n’en user qu’en vue de la paternité et de ne point accorder à la
créature l’amour sublime et complet que nous devons à Dieu seul.</p>
<p>Mon ami, tout cela est faux. Dieu ne nous permet pas seulement d’aimer, il
nous le commande. S’il a mis en nous la flamme d’une ardeur puissante, c’est
pour que nous la divinisions en nous-mêmes par le dévoûment, par le
sacrifice au besoin.</p>
<p>Ma femme était une enfant élevée comme moi dans l’ignorance de la plus
importante, de la plus sacrée des vérités humaines. Mes transports
l’effrayaient, et au lieu de savoir les enchaîner par la persuasion, elle
les augmentait par le dépit que m’inspirait sa froideur. En peu de temps,
j’acquis la certitude qu’elle ne m’aimait pas. Je n’avais pas su me faire
aimer. Je n’accusai que moi ; mais je ne compris pas en quoi consistait
ma faute, et je devins sombre et désespéré sans m’aviser d’une expansion de
cœur qui m’eût peut-être sauvé.</p>
<p>Je dis <hi rend="i">peut-être</hi>, parce que, même à présent, je ne suis pas
certain que ma femme l’eût comprise. Elle était, je vous l’ai dit, une
enfant, et je crois qu’elle était destinée à l’être toujours. Par <pb n="85" xml:id="p85"/>réaction contre la dévotion rigide qui avait pesé sur elle comme sur moi,
elle avait contracté une humeur railleuse et un besoin de rire de tout qui
allait, faute d’aliments, jusqu’à rire de rien, pour le seul plaisir de
rire. Je l’aimais toujours, elle ; mais son rire, je le haïssais. Il me
déchirait l’âme. Par moments, j’essayais de lui laisser un libre cours et de
partager cette fausse gaieté née d’une disposition toute contraire à
l’épanouissement de l’âme heureuse. Cela était au-dessus de mes
forces ; je la fuyais au milieu de ses amers éclats et des miens
propres, pour aller me cacher et fondre en larmes.</p>
<p>Elle me trouva bizarre et ne tarda pas à me croire fou. Un jour, mes yeux
tombèrent sur une lettre qu’elle écrivait à une de ses cousines et qu’elle
laissa en brouillon sur sa table, peut-être avec l’intention de me la faire
lire. « Ma chère Calixte, lui disait-elle, je m’ennuie de plus en plus
dans cet horrible donjon noir, en face de ces neiges éternellement blanches
et solennellement bêtes. Je regrette notre pays plat si commode et si gai,
nos petits chemins doux dans les bois clairsemés, notre pauvre maison si
riante ! On m’a voulu riche et j’ai été sotte, je me suis laissé marier
à un beau garçon excellent que j’aime bien, mais qui est studieux, baroque,
sauvage et un tantinet extravagant. Il adore tout ce que je déteste et ne
s’intéresse qu’à ce qui me fait bâiller. Il est instruit, savant même à ce
qu’on dit. Moi je n’en sais rien et ça m’est égal : je l’ai vu trois
fois pendant une heure chaque fois, avant de l’épouser, et toujours en
présence de la famille. Il m’a faite duchesse et prisonnière un beau
matin ; moi papillon de jardin il m’a changée en corneille noire dans
sa montagne. Je suis devenue leste ; il s’en est étonné. J’essaie à
présent de redevenir gaie, il s’en fâche. Il me fait des reproches que je ne
comprends pas. Je lui en fais qu’il ne comprend pas davantage. Enfin c’est
le mariage d’un aigle avec une linotte et ça ne va pas du tout. Comme il est
très bon et que mon ennui l’afflige, il me jure que, plus tard, il me fera
voyager et voir le monde, mais son vieux père est dans un triste état de
santé qui ne permet pas que nous nous absentions, et Dieu sait combien
durera cette maladie, qui dure déjà depuis deux ans ! Je crains d’être
bientôt plus malade que lui et de partir la <pb n="86" xml:id="p86"/>première. Était-ce
la peine d’être jeune, gentille et <hi rend="i">frétillante</hi>, comme
disait papa, pour laisser mes os sur ce rocher hanté par les vautours ?
Plains-moi, et si Maximilien te demande de mes nouvelles, dis-lui que je
suis parfaitement heureuse et satisfaite. Mais, à toi, je puis bien dire que
mes parents eussent mieux fait de me laisser épouser ce petit officier sans
nom et sans fortune qui, du moins, partageait tous mes goûts, et qui,
n’ayant guère plus d’esprit et de savoir que moi, ne m’eût pas infligé le
supplice d’être par trop son inférieure. Ah ! l’ambition des parents
fait loi dans le monde et c’est tant pis pour nous ! »</p>
<p>Telle est la teneur et tels sont les principaux griefs de cette lettre que
j’abrège beaucoup, mais dont le dernier trait enfonça le poison dans mon
cœur. Ainsi, non seulement j’étais ridicule et insupportable à ma femme,
mais elle en avait aimé un autre qu’elle regrettait ! Je l’avais
rencontré chez elle, ce Maximilien. C’était un véritable idiot ! Je
sentis du mépris pour elle, de la colère contre ses parents qui m’avaient
trompé. Mon pauvre père avait souhaité ce mariage pour moi, parce que la
mère de ma femme avait été la meilleure amie de ma mère. Cette personne
excellente et charmante, pour qui je me sentais le cœur d’un fils, je la
détestais, du moment que je découvrais le mobile de sa conduite.</p>
<p>La jalousie me dévorait. Je ne voulus rien laisser paraître, mais ma femme
vit bien, à mon attitude et à l’altération de mes traits, que je savais
tout ; un peu effrayée de mon air sombre, elle me remit cette affreuse
lettre, en me disant qu’elle n’avait pas compté l’envoyer et qu’elle l’avait
écrite uniquement pour se soulager et se distraire. Que ce fût le brouillon
ou l’original, que la lettre fût partie ou non, peu m’importait, je n’aimais
plus ma femme, je la trouvais foncièrement égoïste et cruelle, jusqu’à
souhaiter la mort de mon père.</p>
<p>J’avais tort, j’ai hâte de vous le dire. Ses épanchements n’avaient pas la
portée que je leur attribuais. Elle était légère, et quand elle essayait de
réfléchir et de résumer, elle dépasait le but. « A qui la faute ?
me disait-elle, on ne m’a pas appris cela, ou je n’ai pas pu l’apprendre.
Pourquoi, vous qui êtes un <hi rend="i">homme supérieur</hi>, ne m’avez-vous
pas fait subir un examen <pb n="87" xml:id="p87"/>avant de m’épouser ; vous auriez
vu que je suis une femmelette, et vous m’eussiez laissée chez moi d’où je ne
demandais pas à sortir. »</p>
<p>Pouvais-je lui répondre qu’elle avait tort de pas vouloir s’élever au niveau
de l’<hi rend="i">homme supérieur</hi> qui lui avait fait l’honneur de la
choisir ? Pouvais-je lui avouer que j’avais eu tort de l’accepter de la
main de mon père sans la connaître, ou que mon père avait eu tort de croire
que tout s’arrange pour le mieux dans le mariage, sans que personne s’en
mêle, pourvu que les convenances sociales aient été consultées ?</p>
<p>Quelqu’un avait eu tort, sans aucun doute ; mais le pire de tous les
torts c’eût été de se plaindre. Je me renfermai dans le silence et j’essayai
de la distraire et de la promener comme un enfant qu’il faut amuser à tout
prix. Elle mourait d’envie de monter à cheval ; je l’accompagnai dans
ses excursions que je trouvais cruellement trop longues, car il me fallait
laisser seul mon pauvre père habitué à ma société et à mes soins de tous les
instants. Il ne se plaignait pas ; il m’exhortait au contraire à
distraire ma femme ; mais ces absences le tuaient et je vis qu’il
dépérissait rapidement. Alors je restai près de lui et ma femme sortit
seule.</p>
<p>Ce n’étaient que des promenades dans le parc avec notre vieux ami Clairac
pour écuyer. Mais je dus, au bout de peu de jours, la prier de s’en
abstenir. Le médecin avait déclaré qu’elle était enceinte. Elle me promit de
ne pas s’exposer à un accident. Mais au moment où, dans la joie de mon âme,
j’étais prêt à lui rendre toute la ferveur de mon premier amour, elle fondit
en larmes ; c’est la seule fois que je l’ai vue pleurer. Elle
regrettait sa liberté, les voyages que je lui avais promis ; elle se
révoltait contre l’esclavage absolu que sa situation allait lui imposer
pendant deux ou trois ans peut-être !</p>
<p>Je dévorai encore cette amertume et je dus trouver des consolations pour
cette douleur. Je m’imposai de lui cacher la joie que j’éprouvais, mais je
courus en faire part à mon père. Je le trouvai si pâle que j’en fus effrayé.
Il me dit qu’il venait d’éprouver un peu de défaillance, mais que ce n’était
rien. Il écouta la bonne nouvelle que je lui annonçais en souriant, et en
même <pb n="88" xml:id="p88"/>temps qu’il attachait sur moi ses beaux yeux attendris, il
pâlissait de plus en plus. Je lui saisis les mains : elles étaient
glacées. Il retint faiblement les miennes comme s’il voulait me dire quelque
parole suprême, mais il ne le put ; ses traits devinrent immobiles, ses
yeux fixes, et il expira en souriant. Ce sourire d’adorable tendresse, je le
vois, je le verrai toujours !</p>
<p>Ma femme partagea ma douleur et la calma autant qu’il était en elle. Mais
elle ne savait pas les paroles d’amour et de foi qui apaisent et relèvent.
Elle fut pourtant très bonne et s’affecta de ma douleur. Elle s’en affecta
même trop, car elle tomba malade. Cette délicate et rieuse créature n’était
pas née pour souffrir. La tristesse la tuait. Il fallait l’arracher à ce
séjour qu’elle détestait. Je m’arrachai, moi, à la tombe à peine refroidie
de mon père, je conduisis ma femme chez ses parents. Ils avaient beaucoup
aimé les miens, ils me témoignèrent de l’affection. Mais leur affliction ne
pouvait se comparer à la mienne et ils éprouvaient le désir bien naturel de
voir leur fille revenir promptement à la joie et à la santé. Ma contrainte
était extrême. Il ne dépend pas de moi d’oublier vite et je me cachais pour
ne pas attrister ma famille par ma présence. Ma femme ne s’en plaignait pas.
Au contraire, je la voyais faire un pénible effort sur elle-même pour
reprendre sa gravité quand je reparaissais. J’étais donc forcé de vivre
seul, au milieu des siens, et je regrettais amèrement ma solitude
d’Autremont où il m’eût été permis de pleurer mon père.</p>
<p>On organisa, dans un château voisin, une partie de chasse à laquelle nous
fûmes invités. Je craignais de me trouver condamné à subir, autour de nous,
une gaîté bruyante, douloureux contraste avec notre deuil ; je
craignais aussi la fatigue pour ma femme dont la santé se rétablissait à
souhait. Je la suppliai de refuser. Elle en eut du dépit et tout de suite la
migraine. La mère me reprocha de m’opposer aux distractions nécessaires,
disait-elle, à la vie de son enfant. Elles iraient en voiture, au pas, s’il
le fallait. Je dus céder, je montai à cheval, j’étais écrasé par les plus
sombres pressentiments. Je ne voulus point me mêler à la chasse, je suivais
la calèche où était ma femme, mais à distance, car j’avais, disait-elle, une
figure de croque-mort qui parfois l’épouvantait.</p>
<pb n="89" xml:id="p89"/>
<p>Vous savez qu’une arme à feu déchargée trop près effraya les
chevaux qui prirent le mors aux dents. C’était ce malheureux imbécile de
Maximilien qui tenait les rênes. J’avais voulu les prendre, on n’y avait pas
consenti. Je me promettais de le dégoûter de ses assiduités auprès de ma
femme quand nous serions seuls. Mais il fut tué sur le coup en voulant
sauter pour se mettre à la tête des chevaux emportés. Je courais ventre à
terre, j’arrivai à temps pour arrêter la voiture et l’empêcher de verser. Ma
femme ne paraissait pas très effrayée pour son compte, ma belle-mère avait
conservé son sang-froid, on ne s’inquiétait que de Maximilien qu’on avait vu
tomber et qui ne se relevait pas. Un instant après, on le vit mort, dans les
bras des piqueurs qui l’emportaient. Ma femme poussa des cris perçants.
L’aimait-elle encore ? L’avait-elle réellement aimé ? Était-elle
capable de ressentir et de nourrir une passion quelconque ? Je préférai
ne pas le croire et attribuer cette crise nerveuse à l’impression subite
d’un pareil drame. Je ne m’occupai que de la soigner et de la calmer. La
chasse, comme on peut le croire, fut interrompue. Nous rentrâmes, et ma
femme se mit au lit. Vous savez le reste. Elle ne se releva plus. Après huit
jours de fièvre et de délire, elle expira dans mes bras sans me reconnaître.
Ainsi, en moins d’un mois, j’avais perdu père, femme et enfant. J’étais seul
au monde. Je courus m’enfermer à Autremont, ne connaissant plus d’autre
volupté dans la vie que de pleurer et souffrir en liberté.</p>
<p>Voilà le tragique roman de ma jeunesse. Cet enfant que vous avez instruit
avec tant de zèle, de patience et de bonté, n’est arrivé à la virilité que
pour épuiser, en un jour, toutes les amertumes de la vie. Je vous ai appris,
alors, en peu de mots, les malheurs dont j’étais frappé. Vous m’avez écrit
pour me conseiller la résignation. J’étais tout résigné, en ce sens que je
ne me suis plaint à personne et que je n’ai jamais fait entendre ni un
sanglot ni un murmure. Il est tellement inutile d’être lâche !</p>
<p>J’ai voyagé, j’ai fait mon devoir envers moi-même, en ce sens que j’ai
conservé mon être normal et physique dans les conditions de l’équilibre
extérieur nécessaire à l’homme pour ne point devenir nuisible aux autres. Je
n’ai professé ni la théorie du désespoir, ni celle du découragement. Mes
amis se sont mariés <pb n="90" xml:id="p90"/>autour de moi, je ne les en ai pas
détournés. Quelques-uns m’ont dit, après une courte expérience :
« La femme est un enfant qu’il faut toujours amuser pour qu’elle vous
aime, ou laisser à son confesseur pour qu’elle ne vous aime pas trop. »
J’ai répondu : « Aimons pour être aimés », et je n’ai pas
rouvert ma plaie par d’inutiles expansions.</p>
<p>Je suis donc résigné, n’en doutez pas. Mais je ne veux pas refaire
l’expérience, car j’ai mal aimé, et je ne saurais probablement pas aimer
mieux. On ne m’a pas appris à faire de l’amour un idéal et une poésie. On
m’a laissé systématiquement ignorer les voluptés de la tendresse. J’ai aimé
avec les sens, avant que mon cœur eût parlé et se fût révélé à moi-même. Mon
intelligence, plus cultivée et plus développée que celle de la pauvre enfant
qui fut ma femme, n’avait pas reçu la notion de la douceur et de
l’attendrissement paternels, qui seule peut, dans ces conditions, unir et
niveler deux âmes. J’avais accepté cette enfant comme mon égale, j’étais
tout porté à la chérir et à l’admirer toujours. Pourtant je n’ai pas su me
mettre à son plan et dissimuler mes exigences. J’ai senti mourir en moi
l’affection que je n’avais pas su faire naître en elle. Je me fusse soumis à
ses caprices pour la faire vivre, mais en souffrant d’abdiquer ainsi ma
raison et ma conscience. Elle eût bien vu ma contrainte, et ne se fût jamais
trouvée heureuse. Je ne me fusse jamais plaint d’elle, elle se fût plainte
de moi toute sa vie.</p>
<p>C’est tant pis pour moi, je n’accuse jamais Dieu, donc je crois que tout le
mal qui nous arrive vient de notre ignorance et que nos désastres sont notre
ouvrage. Si, par une combinaison particulière de penchants et d’idées, je
suis un être sombre, je dois me garder d’entraîner un autre être dans ma
nuit. Il ne s’agit pas de savoir si je m’y trouve bien, il s’agit de
n’associer personne à mon mal.</p>
<p>Vous me feriez souffrir, mon ami, si vous répondiez au fond de cette lettre
et si vous aviez des réflexions sur ce que je viens de vous raconter. En
blâmant la compagne que j’ai perdue, vous raviveriez des remords peut-être
illusoires, mais très cruels. En me défendant vis-à-vis de moi-même, vous me
rendriez peut-être injuste envers une mémoire que je veux respecter. De même
<pb n="91" xml:id="p91"/>qu’en me blâmant, si je mérite le blâme, vous rendriez mon
horizon encore plus noir et ma déception plus profonde. Je ne vous parlerai
plus de ces choses, ne m’en parlez jamais, si vous m’aimez !</p>
<p>Je fais bâtir parce que mon pauvre vieux manoir devient réellement
inhabitable pendant l’hiver et que je ne suis pas décidé à continuer le
métier d’oiseau voyageur, pour aller chercher tous les ans le soleil en
Italie ou en Espagne. Mes études se trouvent très mal de cette émigration
annuelle, mes dispositions d’esprit en ressentent une fluctuation qui
ôterait toute vue d’ensemble à mon travail ; votre jeune architecte me
rendra donc grand service s’il marche vite, et je suis résolu à lui en
savoir gré de toutes les manières. Ne vous inquiétez pas de la lutte de
principes qui peut s’engager entre nous. Vous m’avez connu fervent, mais
vous ne savez pas à quel point j’ai appris à mes dépens l’indulgence et la
modestie ! Merci pourtant pour vos bons avis et pour vos affectueuses
préoccupations. Je suis à vous toujours du plus profond de mon cœur.</p>
<signed><hi rend="sc">Flaminien</hi>.</signed>
</div2>
<div2 type="letter">
<head type="sur">Cinquième lettre. </head>
<head type="main"><hi rend="i">Juste Odoard à M<hi rend="sup">lle</hi> de
Nesmes, à Lyon.</hi></head>
<dateline>Château d’Autremont, le …</dateline>
<p>Est-ce bien vrai que tu es tout à fait bien, ma mère chérie ? Que tu es
bonne de m’avoir envoyé ce télégramme que je viens de recevoir. J’espère que
la poste de demain m’apportera une vraie lettre de ton écriture, et que je
pourrai avoir l’esprit libre et le cœur content pour faire connaissance avec
<hi rend="i">le patron</hi> dont je viens recevoir les ordres en
attendant qu’il m’accorde l’amitié promise.</p>
<p>Moi, j’ai peine à croire, si bon qu’il soit, que je puisse m’attacher
beaucoup à un fervent catholique, à une espèce de saint tel que me l’a
dépeint le très chrétien M. de Sainte-Fauste. Ces braves gens-là sont
capables de tous les bons procédés, mais ils <pb n="92" xml:id="p92"/>n’aiment réellement
personne. C’est tout simple, ils n’ont besoin d’aucun de leurs semblables.
Ils traitent de pair à compagnon avec le bon Dieu, qui est certainement un
ami plus intéressant et un camarade plus gentil que le meilleur d’entre
nous. Nous devons nous contenter des restes qu’il nous laisse dans ces âmes
noyées en lui. Je ne compte donc que fort peu sur l’affection promise, je te
l’ai dit, et je t’ai dit aussi de ne pas croire que je m’ennuierai dans la
solitude. D’abord je ne suis jamais seul ; je te porte partout avec
moi, et l’habitude de t’écrire de longues lettres me console amplement de
l’absence d’interlocuteurs.</p>
<p>Pour commencer, je vais te raconter mon arrivée ici, hier soir, par un joli
brouillard qui ne m’a pas permis de soupçonner la forme ou la couleur du
pays. J’ai su, par la lenteur du trajet, que la pauvre haridelle louée à
Chambéry gravissait péniblement les étages d’une interminable montée. Mon
conducteur était pourtant pressé d’arriver. Il paraissait fort inquiet de
voir augmenter l’intensité de ce brouillard, qui lui permettait à peine de
suivre un chemin bordé de précipices. Mais comme je ne le voyais pas, je
m’ennuyais, et j’ai pris le parti de marcher pendant la dernière heure du
trajet pour ne pas m’endormir et ne pas arriver chez M. le duc avec la
figure d’un abruti. Il faisait encore assez de jour pour que je pusse voir
où je posais les pieds.</p>
<p>Bien préservé par le bon macfarlane que tu m’as donné, je n’étais pas mouillé
par les nuages qui m’enveloppaient. Un coup de vent a tout à coup enlevé le
rideau, et je me suis trouvé en face d’un grand vieux manoir romantique
perché sur un plateau de roches qui semblait émerger du vide, car les pentes
abruptes restaient plongées dans un océan de nuées grises qui donnaient
l’idée du chaos. Par la déchirure qui se faisait au-dessus de ma tête, je
voyais un ciel chargé de bandes noires, lourdes, sur un fond glauque qui
faisait ressortir la dentelure hardie des toits aigus du château ;
c’était très bizarre et très beau. Je ne sentais plus aucune fatigue.</p>
<p>La grille était ouverte toute grande ; je pénétrai dans une cour étroite
et sombre, et me trouvai en face d’un petit vieillard escorté de deux
domestiques portant des flambeaux. Ce n’était pas le duc, qui a vingt-six
ans, ni son père, qui est mort depuis <pb n="93" xml:id="p93"/>longtemps. Mais ce pouvait
être son grand-père ou son grand-oncle, car il avait une mise irréprochable
et une apparence des plus distinguées. Comme je le saluais avec respect, il
comprit ma méprise en homme habitué à faire son effet, et après m’avoir
demandé si j’étais l’hôte attendu, M. Juste Odoard, il se hâta de
m’apprendre qu’il était M. Champorel, premier valet de chambre et homme de
confiance de M. le duc. Celui-ci était absent depuis le matin ; il
était allé voir un parent malade et probablement il ne rentrerait pas avant
le lendemain. Il avait prévu que je pourrais arriver dans la soirée, et il
avait chargé ledit Champorel de me recevoir de son mieux.</p>
<p>En parlant ainsi, le vieillard ne me permit pas de m’occuper de mon
conducteur, que j’avais devancé et qui entrait après moi dans la cour.</p>
<p>— On aura soin de ce brave homme, me dit-il. Eh ! c’est le père
Rédoré ! On le soignera bien, monsieur, on le payera, ça ne vous
regarde pas ; on le fera coucher, on ne le laissera pas repartir avec
le temps qu’il fait. Vous, vous êtes mouillé, ayez la bonté de me suivre
bien vite. Il y a un bon feu qui vous attend.</p>
<p>Je le suivis à travers une suite de cloîtres à ogives jusqu’à un pavillon qui
m’a été assigné pour logement et qui est d’un confort irréprochable :
chambre à coucher capitonnée, vastes cheminées resplendissantes du feu clair
des branches et des pommes de pin, atelier vaste et bien clos, cabinets de
toilette… et <hi rend="i">une vue !</hi> ajoutait le majordome :
Vous verrez ça demain ; le brouillard sera tombé. Dans cette saison il
ne tient pas.</p>
<p>En parlant ainsi, il allumait les flambeaux et faisait signe à un de ses
subordonnés de me débarrasser de mon manteau, à l’autre de me déchausser et
de me présenter des pantoufles ouatées qui, plantées sur la tête des hauts
landiers de fer, attendaient, en se chauffant le ventre, l’arrivée de mon
Excellence.</p>
<p>Tu vois si je suis choyé et si tu peux être tranquille sur le compte de ton
grand benêt de fils, lequel, habitué à tes gâteries, se laissait faire
majestueusement, ce qui donnait de son savoir-vivre une haute idée à ces
messieurs les larbins. Qui se laisse servir sait payer, c’est la devise des
antichambres.</p>
<p>− Monsieur veut-il manger tout de suite ?</p>
<pb n="94" xml:id="p94"/>
<p>— Certainement, monsieur Champorel.</p>
<p>— Monsieur veut-il manger chez lui ?</p>
<p>— Avec plaisir, monsieur Champorel.</p>
<p>— Monsieur prend du café ?</p>
<p>— Toujours, monsieur Champorel.</p>
<p>— Monsieur veut des cigares ou des cigarettes ?</p>
<p>— J’ai ce qu’il me faut, monsieur Champorel.</p>
<p>— Vous avez entendu, mes enfants, dit-il en s’adressant aux deux
subalternes d’un ton d’autorité paternelle. Allez, et faites vite.</p>
<p>— A présent, ajouta-t-il, en s’adressant à moi, je vais défaire la malle
de monsieur, pour lui présenter sa robe de chambre ?</p>
<p>— Je n’en ai pas, monsieur Champorel. C’est un vêtement qui n’est pas de
mon âge.</p>
<p>— Pardon, monsieur, dans notre climat, quand on ne remue pas, il faut
être ouaté. Je cours chercher celle que monsieur le duc a dit de préparer
pour vous.</p>
<p>Il sort et revient avec une robe de chambre de soie piquée et ouatée que
j’hésite à endosser.</p>
<p>Il insiste :</p>
<p>— C’est parce que vous avez chaud qu’il faut ne pas vous refroidir. Vous
êtes ici dans le château du diable.</p>
<p>— Pourquoi cela ?</p>
<p>— Des murs de deux mètres d’épaisseur imbibés de nuages ! Songez
donc, il faut y entretenir la chaleur de l’enfer, ou s’attendre aux
rhumatismes.</p>
<p>— Vous ne me paraissez pas encore atteint de ce mal, monsieur Champorel.
Quel âge avez-vous donc ?</p>
<p>— Soixante-seize ans, monsieur, et il y en a cinquante que je vis ici au
service de la famille. Je n’ai pas de rhumatismes, c’est vrai, et je suis
ingambe comme un jeune homme. Mais je suis ouaté de la tête aux pieds sans
que cela paraisse. Mettez, mettez la robe de chambre, pour faire plaisir à
papa Champorel. C’est comme cela que M. le duc me nomme ; il fait
toutes mes volontés, et vous verrez que vous les ferez aussi, quand vous me
connaîtrez.</p>
<pb n="95" xml:id="p95"/>
<p>— Je ne demande pas mieux, papa Champorel, car je vois bien
que votre volonté est toujours de procurer du bien-être aux autres.</p>
<p>— C’est bien cela ; monsieur a compris. A présent, voilà le souper.
Restez dans l’antichambre, mes enfants, je servirai monsieur.</p>
<p>Si j’avais écouté mon premier mouvement, j’aurais prié ce bon vieux de
s’asseoir en face de moi et de partager mon repas. Mais je l’eusse
probablement scandalisé. Je dus me laisser servir par ce petit fantôme de
grand-père, fluet, propret, joli avec sa figure anguleuse bien dessinée, ses
petits yeux noirs perçants, éclairant sa face pâle, et ses fines mèches de
cheveux d’argent voltigeant sur un crâne d’ivoire poli. Souper exquis, vins
délicieux, café presque égal au tien. On vit ici sur un grand pied. J’ai
déjà peur d’y engraisser.</p>
<p>J’aurais volontiers fêté la dive bouteille, j’avais chaud et soif, et je
n’avais que mon lit à gagner pour dormir comme un loir, mais la présence du
père Champorel me rappelait à moi-même et je n’ai pas dérogé à mes habitudes
de sobriété. Le vieux renard m’observait et fit la remarque que j’étais
aussi <hi rend="i">petit buveur</hi> que M. le duc. Je n’étais pas fâché
d’avoir quelques détails sur le compte du châtelain, et le Champorel ne
demandait qu’à causer. Je vis bientôt que quand il s’agissait de son maître,
il était inépuisable et voici ce que j’ai appris :</p>
<p>M. d’Autremont a été marié à vingt ans et veuf à vingt-un. Il a aimé sa femme
qui ne l’aimait pas. Elle l’eût rendu malheureux. M. Champorel ne la
regrette point, bien que son maître, <hi rend="i">qui a un cœur d’or</hi>,
l’ait longtemps pleurée.</p>
<p>Je savais déjà que M. de Sainte-Fauste a été le gouverneur du jeune duc.
« M. de Sainte-Fauste, — c’est Champorel qui
parle, — est un parfait honnête homme, de mœurs pures et très
attaché à ses élèves ; mais il n’était pas, pour l’intelligence, à la
hauteur de M. le duc. Il a la dévotion étroite, tandis que M. le duc avait
la piété ardente. Il a trop pesé sur l’esprit de l’enfant. Il lui disait
tout et ne le laissait rien imaginer. Il lui expliquait la nature et
l’histoire à son point de vue. Depuis, M. le duc a étudié seul et juge
autrement. Il s’est absorbé dans les livres et abîmé dans ses <pb n="96" xml:id="p96"/>réflexions. Ce qu’il a conclu, je ne suis pas en état de le juger, mais je
sais ce qu’il a souffert pour devenir ce qu’il est. C’est un homme qui n’a
pas son égal au monde pour la patience, la charité, le courage et la vertu.
Vous verrez, monsieur, vous l’adorerez, et quand il vous faudra le quitter,
vous pleurerez, c’est Champorel qui vous le dit ! »</p>
<p>M. d’Autremont s’est peu à peu retiré du monde où, du reste, il ne s’est
jamais lancé qu’avec une extrême réserve. Il n’a pas eu de passions depuis
son veuvage, une seule amourette qu’il a étouffée en lui-même, sans rien
dire, mais non sans souffrir, Champorel l’a bien vu ! Il n’a pas
d’ambition politique, il prétend qu’il appartient à <hi rend="i">une race
sociale qui doit se fondre dans le grand courant sans essayer de le
remonter</hi>.</p>
<p>Tu vois que Champorel a de la littérature ou qu’il retient religieusement les
paroles de son maître. Enfin, de son intéressant bavardage, il m’est resté
une impression rassurante et un respect anticipé pour ce roi des hommes qui,
en dépit du proverbe, est l’idéal de son valet de chambre.</p>
<p>Le bonhomme était sincère et touchant, au bout du compte, et quand les autres
domestiques eurent enlevé le couvert, je n’ai pu résister au désir de lui
offrir une tasse de café pour prolonger la conversation. Il a accepté,
disant qu’il en avait déjà pris, mais que le café étant le lait des
vieillards, surtout dans la saison humide, il me ferait volontiers raison.
J’ai bien vu, a-t-il ajouté, que Monsieur eût désiré me faire manger avec
lui, comme M. le duc qui me reproche toujours de le laisser manger seul. Le
vieux Champorel est pénétrant, il lit dans l’âme des honnêtes gens, il n’y a
que les coquins qui lui sont absolument fermés. Il sait donc déjà que M.
Juste Odoard est un cœur digne de comprendre M. le duc. Mais le vieux
Champorel est pour les vieux usages. Sans avoir de préjugés, il n’aime pas
que les anciennes classes se rapprochent trop vite des nouvelles. Il a vécu
à sa place, dans un temps où les places étaient encore marquées. Il sait
bien qu’un jour approche où il n’y aura plus de numéros et où chacun
s’assoira où il voudra ; mais il n’est pas d’âge à voir ce jour-là. Il
veut finir comme il a commencé.</p>
<p>Ayant dégusté son café avec beaucoup de grâce, le Caleb du <pb n="97" xml:id="p97"/>château d’Autremont emporta les tasses, me montra que l’appartement était
muni de sonnettes, dans le cas où j’aurais besoin de quelque chose et se
retira en me souhaitant une bonne nuit.</p>
<p>Je n’ai pas dormi tout de suite. Je pensais à toi, à moi, à mon hôte et à
Champorel. Comme l’homme est, malgré qu’il en ait, un profond égoïste, je
pensais à nous deux d’abord. Je comparais l’existence que tu m’as faite à
celle de ce grand seigneur riche qui a eu père et mère, femme et enfant, et
qui vit tout seul à présent dans un château fantastique perché je ne sais où
entre ciel et terre. En y entrant j’ai songé <hi rend="i">au palais de
l’enchanteur</hi> qui me faisait frissonner dans mon enfance, quand tu
me contais des légendes de chevalerie. En me réchauffant dans un vaste lit
moelleux, garni de tentures et de pasquilles, j’ai songé à mon premier
réveil dans un petit lit tout blanc auprès du tien ; j’avais sept ans,
je sortais d’un taudis, quand tu me pris au fond de la misère sordide pour
faire de moi ton fils, pour me laver, me purifier et abriter mon sommeil
sous ton rideau. Tu n’étais pas riche, tu avais juste assez pour nous deux,
et quand il a fallu payer le collège tu as vécu de privations sans me le
dire. Tu as fait de moi un homme et j’ai été heureux bien longtemps sans
savoir et sans comprendre ce que te coûtait mon bonheur. Sous quelle étoile
bienfaisante suis-je donc né ? Et quand tu m’as adopté, quand il m’a
fallu apprendre que tu m’avais donné la vie matérielle, intellectuelle et
morale sans y être poussée par le devoir et la nature, j’ai constaté que
j’étais un orphelin abandonné des hommes et recueilli par un bon ange comme
le héros d’un conte de fées. Quelle chance pour moi ! Quelle exception
je suis, d’avoir été choisi par un être d’exception tel que toi ! car
j’ai encore compris plus tard quelque chose de plus héroïque en toi que la
charité. Tu pouvais être calomniée ! cet enfant que tu prenais dans tes
bras, jeune encore, — tu n’avais que trente ans, — on
pouvait l’attribuer à une faute commise, et toi, tu souriais à l’idée du
soupçon ! Tu disais : Peu m’importe ; il n’y a que la vérité
qui blesse. Et tu m’appelais ton fils, je te disais : Maman devant tout
le monde. Tes amies ne t’approuvaient pas. Tu leur répondais :
Laissez-moi donc tranquille, ne me rappelez pas qu’il ne m’appartient pas.
Laissez-moi me figurer que j’ai eu le <pb n="98" xml:id="p98"/>bonheur de le mettre au
monde ! Ah ! comme tu m’as aimé, et qu’avais-je fait pour mériter
cela ?</p>
<p>Aussi, en songeant à ce brave garçon qui est duc et millionnaire, qui fait
bâtir des châteaux dont je vais être le maçon, et qui, j’en suis sûr, a bien
recommandé à ses gens de me traiter avec tous les égards que les personnes
de bonne compagnie doivent à leurs inférieurs, j’ai ri comme un fou de mon
infériorité ! Mais je suis bon prince, moi aussi, et j’ai ressenti une
pitié profonde, moi, le sans-nom et l’ouvrier, pour ce haut personnage qui
n’a jamais été aimé comme je le suis ! C’est pourquoi je me figure
qu’il n’a jamais pu et ne pourra jamais aimer comme j’aime !</p>
<p>J’ai dormi deux heures, après quoi j’ai été réveillé par des voix qui
partaient d’assez loin, mais que le brouillard semblait apporter sous mes
fenêtres. Je me suis levé, je ne sais pourquoi, car rien de ce qui peut se
passer ici ne me regarde et ne m’intéresse encore. Ce damné brouillard avait
augmenté au point qu’en enjambant le balcon, il me semblait que j’aurais pu
mettre le pied sur une masse solide. Au fond de cet abîme indéfinissable, je
voyais apparaître de petits points rouges à peine perceptibles qui
changeaient de place, disparaissaient et reparaissaient de nouveau. Une
horloge à la voix lamentable sonnait lentement minuit. Je n’étais pas
inquiet, mais curieux ; je me suis rhabillé à demi, j’ai ouvert la
fenêtre et j’ai entendu distinctement les voix qui se passaient de l’une à
l’autre de loin en loin un seul mot : <hi rend="i">Rien !</hi>
Cherchait-on une personne en danger ? Je me suis rhabillé tout à fait.
J’ai allumé une jolie lanterne de bronze doré à vitres de cristal que
Champorel avait placée sur ma cheminée et qui m’avait paru nécessaire pour
circuler dans les galeries beaucoup trop aérées du château. J’ai gagné la
cour par où j’étais arrivé ; j’ai trouvé les gens debout et la grille
ouverte. J’ai appris alors que l’on était inquiet de M. le duc. Il lui
arrivait si rarement de découcher, qu’à moins que son parent ne fût très
mal, il devait être en route pour revenir, et M. Champorel, voyant le
brouillard redoubler, avait résolu de ne se point coucher et d’aller
attendre son maître avec des hommes et des flambeaux au pied de la montagne.
J’étais curieux de cet effet de <pb n="99" xml:id="p99"/>voix et de lumières dans les
nuages. Je résolus d’aller rejoindre Champorel et je pouvais fort bien y
aller seul ; mais un des domestiques qui m’avaient servi voulut
absolument m’accompagner, assurant qu’il fallait bien connaître le chemin
pour s’y risquer même avec un falot <hi rend="i">en temps de
nuée</hi> ; je trouvai le père Champorel installé au coin d’un bon
feu dans une maisonnette fort propre occupée par un des gardes de la
propriété.</p>
<p>— Comment ! s’écria le Caleb en me voyant, Monsieur ne dort
pas ! Il veut donc s’exposer à attraper du mal par cette nuit
maudite ?</p>
<p>— Eh bien ! et vous, monsieur Champorel ! à votre âge !
C’est moi qui devrais vous gronder.</p>
<p>— Oh ! il n’y a pas d’âge qui tienne, quand on est inquiet !
La nuit est mauvaise, je vous dis, très mauvaise, même dans les bas, à
preuve qu’il y a ici un voyageur pour… dont le cocher a été forcé de
s’arrêter. Puisque vous voilà, il faut vous en retourner au château,
monsieur Odoard et emmener le jeune voyageur. C’est un enfant qui a besoin
de repos et M. le duc serait fâché si, en son absence, on manquait aux
devoirs de l’hospitalité. Vous direz qu’on lui donne une chambre et tout ce
dont il aura besoin, et puis vous vous recoucherez !</p>
<p>— Je n’ai pas d’ordres à donner au château, monsieur Champorel ;
c’est vous qui allez y retourner avec le voyageur, si bon vous semble. Moi
j’ai dormi, je ne suis pas fatigué ; d’ailleurs je suis jeune et très
dur à la fatigue. Je vous donne ma parole d’honneur d’occuper ici votre
poste et d’y rester jusqu’au jour, si M. le duc n’arrive pas auparavant.</p>
<p>— Et pourquoi feriez-vous cela, monsieur Odoard ? Vous ne
connaissez pas assez mon maître…</p>
<p>— Je vous connais assez pour m’intéresser à vous, monsieur Champorel, si
vous voulez bien le permettre.</p>
<p>— Vous êtes un grand cœur, monsieur, ça ne m’étonne pas ; j’avais
vu cela du premier coup d’œil. Mais…</p>
<p>Il insista pour me renvoyer ; j’insistai pour rester, et, après un
combat de générosité où mon obstination triompha de la sienne, il se décida
à aller faire ses offres de service au voyageur qui était resté dans sa
voiture. Il revint en disant que le <pb n="100" xml:id="p100"/>jeune homme préférait
dormir dans ses fourrures et voulait repartir à la première éclaircie. Enfin
il me quitta en disant au garde de me faire du thé, ajoutant que M. le duc,
s’il arrivait, serait peut-être content de trouver une boisson chaude avant
de gravir la montagne.</p>
<p>Quand le thé fut prêt, je pensai encore à ce jeune voyageur qui se morfondait
dans sa voiture, et je résolus d’aller lui en offrir une tasse.</p>
<p>— Ici, ma chère mère, j’ouvre une parenthèse pour te demander pardon des
minuties de mon racontage. Comme il est toujours prolixe ! vas-tu dire.
Qu’ai-je besoin de m’occuper de ce voyageur qui passe et que nous ne
reverrons plus. Oh ? pardon, tu vas t’intéresser à lui, car il y a là
certainement une aventure. Et d’abord, te souviens-tu d’Albine Fiori, cette
petite danseuse de passage qui fit fureur à Lyon pendant un mois en …, il y a
cinq ans ? Oh ! certainement tu t’en souviens, car j’en étais
amoureux fou, et tu t’en inquiétais assez ! J’allais tous les soirs au
théâtre ; je mettais mes plus beaux habits et faisais une notable
consommation de cravates neuves, comme si elle eût dû m’apercevoir et me
remarquer dans la foule. Le fait est qu’elle ne me remarqua pas du
tout ; mais j’en fus un peu consolé en apprenant qu’elle n’avait
remarqué personne, qu’elle était tenue de près par son père et qu’elle était
une enfant parfaitement innocente ou raisonnable. Il faut pourtant que je te
confesse aujourd’hui…</p>
<p>On m’apporte ta lettre. Tu te portes tout à fait bien. Je suis heureux !
Tu me fais mille questions : je vais te répondre en continuant ma
lettre. J’ai le temps ; M. le duc a envoyé un exprès. Il sera de retour
pour dîner. Je reprends mon récit des évènements de la nuit dernière.</p>
<signed><hi rend="sc">Juste Odoard</hi>.</signed>
<byline>George SAND.</byline>
<trailer><hi rend="i">(</hi>La deuxième partie à la prochaine livraison.<hi rend="i">)</hi></trailer>
</div2>
</div1>
<div1 type="book">
<pb n="432" xml:id="p432"/>
<head>Albine<note n="1" place="bottom">Tous droits réservés. — Voir la <hi
rend="i">Nouvelle Revue</hi> du 1<hi rend="sup"
>er</hi> mars.</note>. <lb/>Le dernier roman de George Sand</head>
<head type="sub">Deuxième partie</head>
<div2 type="letter">
<head type="sur">Sixième lettre. </head>
<head type="main"><hi rend="i">Juste Odoard à M<hi rend="sup">lle</hi> de
Nesmes, à Lyon.</hi></head>
<dateline>Château d’Autremont, le …</dateline>
<p>Ah ! d’abord, la confession que je t’ai promise ! Imagine-toi qu’à
Lyon, il y a cinq ans, en proie aux délicieuses agitations du premier
amour, — c’était bien le premier, puisque je m’en souviens si
bien, — je commis l’énormité d’acheter un superbe bouquet avec
l’intention de le lancer à ma jeune nymphe. Mais au moment où j’allais le
faire, une pluie de fleurs tomba sur elle des avant-scènes et de
l’orchestre. Je me sentis tout honteux. Je m’étais flatté d’avoir eu seul
cette idée de l’acclamer, parce que, les jours précédents, on s’était
contenté de l’applaudir. Je me figurais que mon bouquet lancé au moment où
elle saluait, ferait sur elle un effet prodigieux. Mais trente bouquets
devancèrent le mien. Honteux et dépité, je le gardai dans mon chapeau entre
mes genoux, attendant je ne sais quel moment favorable qui ne se présenta
plus, et je sortis du théâtre, remportant mon offrande inaperçue et ma
douleur incomprise.</p>
<p>Je rencontrai sur la place une douzaine de camarades qui <pb n="433" xml:id="p433"/>n’étaient pas plus contents que moi, car ils avaient compté faire un grand
vacarme d’enthousiasme qui avait été étouffé et perdu dans l’enthousiasme
universel. Ils prirent subitement la détermination d’aller attendre la
danseuse à la sortie des artistes, afin de lui faire, à eux seuls, un petit
succès détaché dont elle pourrait leur tenir compte par un remerciement ou
un sourire. Je pris aussitôt la tête du cortège ; mon bouquet, que
j’agitais en l’air, me donnait le droit de me présenter le premier et, au
besoin, si j’en avais le courage, de porter la parole.</p>
<p>Nous arrivons au nombre d’une trentaine (d’autres s’étant joints à nous) à la
petite porte sombre par où sortent les artistes. C’était un défilé de
vilains comparses, de laides choristes, sordidement vêtus de haillons dont
ils s’étaient enveloppés à la hâte en dépouillant le clinquant de leurs
costumes. Plus tard vinrent les premiers sujets de l’opéra et du ballet, que
nous applaudîmes, en essayant de distinguer parmi eux le véritable objet de
notre ovation. Mais il ne parut que le dernier et alors notre hésitation fut
grande. Figure-toi une petite créature informe, toute roulée dans un vieux
paletot d’homme, avec un chiffon de tricot rouge autour de la tête. Derrière
elle son père, une espèce de petit Polichinelle blême et crasseux, s’était
fait une sorte de cache-nez du maigre châle de sa fille à laquelle il avait
donné son propre vêtement pour la mieux préserver. Cela sentait la misère,
mais aussi la vertu, et cette pensée me rendit le courage prêt à
m’abandonner. Le vieux s’était arrêté à parler dans le couloir avec un
employé. La jeune fille s’arrêta sur le seuil pour l’attendre. Un quinquet
frappait d’une lueur jaune sa figure maigre, distinguée plutôt que jolie.
Les camarades me poussèrent brusquement en avant, disant : « C’est
elle, cette fois, c’est bien elle : va donc ! »</p>
<p>Alors, ému jusqu’aux larmes et tremblant de tout mon corps, je lui présentai
le bouquet en bégayant : « Mademoiselle, au nom des jeunes gens de
la ville…</p>
<p>— C’est bien, c’est bien, messieurs, dit le père en saisissant le
bouquet qu’il remit à sa fille. » Et, parlant avec un accent italien
exagéré : « Nous sommes étrangers et ma fille ne parle pas assez
le français pour vous répondre. Je vous remercie pour elle <pb n="434" xml:id="p434"/>et
vous prie de la laisser passer. La soirée est froide et quand on vient de
danser… »</p>
<p>Notre petite foule s’écarta avec respect et, dans le mouvement brusque que
fit le vieux Fiori pour prendre le bras de sa fille, il fit tomber une des
fleurs du bouquet de camélias que j’avais offert ; l’incident entrava
la marche d’Albine ; tous se précipitèrent pour ramasser cette fleur
dont chacun voulait conserver un pétale. En ce moment, elle leva les yeux
sur moi qui étais resté le plus près. Elle détacha vivement du bouquet une
autre fleur et me la présenta en disant d’un petit ton mélancolique et
doux : « <hi rend="i">Mille grazie, signor</hi>. » Et puis
elle passa, et le lendemain elle partit sans cortège et sans bruit de la
ville où elle avait eu son premier succès.</p>
<p>L’année suivante, elle débutait à Naples, où elle était portée aux
nues ; puis elle revenait par Rome et je me trouvais là, faisant mes
études. Le hasard voulut, … j’ai dû te raconter cette rencontre, je n’en suis
pas sûr pourtant, j’étais si occupé ! Et puis je n’avais pas de
confidence à te faire, je ne songeais plus à être amoureux. L’art et ses
premiers éblouissements absorbaient tout mon être. Donc, le hasard voulut
que M<hi rend="sup">lle</hi> Fiori descendît dans l’hôtel où j’étais
installé. C’était le Carême, les théâtres étaient fermés. Elle ne dansait
pas, elle passait. Elle s’arrêtait, parce que son père était souffrant. Je
la vis monter l’escalier ; elle me parut toujours chétive, point belle,
mais agréable et sympathique. Elle avait gardé sa bonne renommée, mais
assurément elle n’avait gardé aucun souvenir de moi.</p>
<p>Dans la nuit, j’entendis du bruit, des plaintes, des allées et venues dans
l’appartement voisin du mien ; puis on ouvrit. Un pas léger et rapide
frôla ma porte. Je n’étais pas couché, je travaillais, je sortis aussitôt et
vis M<hi rend="sup">lle</hi> Fiori éperdue, qui cherchait du secours. Son
père était gravement indisposé. Je lui offris de courir chercher un médecin,
et au bout d’un quart d’heure j’en ramenai un qui trouva le bonhomme fort
mal. Il pratiqua des frictions et je dus l’aider, ce qui n’empêcha pas le
vieillard de mourir dans la matinée.</p>
<p>J’ignore si une grande tendresse unissait le père et la fille, et si M<hi
rend="sup">lle</hi> Fiori est une personne extraordinairement courageuse
ou <pb n="435" xml:id="p435"/>résignée. Je ne la vis pas pleurer. Elle agissait autour de
son père, cherchant avec une grande présence d’esprit et une énergie
ingénieuse tout ce qui pouvait le soulager. Le dévouement était réel et
entier, mais sans attendrissement. Quand il se sentit au plus mal, il voulut
lui parler, mais il n’en eut pas la force, et ne put que lui dire à voix
basse : « Souviens-toi, tu m’as juré. »</p>
<p>Quand il eut rendu le dernier soupir, elle garda sa main dans les siennes et
resta assise près de lui, immobile et muette. Je ne sais pas si elle avait
remarqué ma présence ; à ce moment, elle n’avait plus conscience de ce
qui se passait autour d’elle. J’allai, sur la demande du médecin, chercher
une femme de confiance qu’il me désigna dans la ville et qu’il chargea de
veiller sur le mort et sur la jeune fille. C’était l’heure de l’école de
dessin ; de là je me rendis à mes études ordinaires et ne revis M<hi
rend="sup">lle</hi> Fiori que le lendemain soir, quand on porta le corps
à l’église. Elle voulut le suivre, disant que ce pauvre homme sans famille
et sans amis dans Rome ne devait pas <hi rend="i">aller seul</hi> au
cimetière. Ému de son isolement, je lui offris mon bras qu’elle prit en me
disant : « Vous êtes bon ! Que Dieu vous conserve vos
parents ! » Cependant, au bas de l’escalier, nous trouvâmes
quelques artistes de passage qui connaissaient les Fiori et qui, prévenus
par hasard, accouraient à la hâte. M<hi rend="sup">lle</hi> Fiori prit alors
le bras d’un vieux directeur de ballets et me remercia, en me disant que
j’étais dispensé de la triste fonction pour laquelle je m’étais si
généreusement offert. Puis elle me demanda mon nom et, comme je lui
remettais ma carte, elle me regarda comme si, n’ayant pas encore observé ma
figure, elle voulait en garder le souvenir. Je l’aurais volontiers
accompagnée ; elle m’intéressait avec sa pâleur, ses yeux secs dilatés
par une sorte d’effort surhumain. Mais je craignis d’être indiscret, surtout
dans un moment où elle avait droit à tous les respects. J’espérais la revoir
le jour suivant. Mais dès le matin elle était partie. Elle allait danser à
Pétersbourg, où l’attendait un engagement contracté à Naples, avec un dédit
qu’elle n’aurait pas eu le moyen de payer et qui ne lui permettait pas de
s’arrêter pour pleurer son père ; c’est du moins ce qui me fut raconté
dans l’hôtel, où l’on parlait d’elle avec autant d’estime que d’intérêt.</p>
<pb n="436" xml:id="p436"/>
<p>A présent, je ferme ma parenthèse et, de ces temps reculés, je
passe à ma veillée de la nuit dernière. Je ne pensais nullement à une
anecdote romanesque et je dégustais en égoïste le thé que l’on venait de me
servir, lorsque je fus pris de remords et engageai mon hôte à en offrir au
voyageur enfoui dans sa voiture.</p>
<p>— Le voyageur, répondit-il d’un air narquois, ou la voyageuse ?</p>
<p>Cela est roulé dans un grand manteau et porte une espèce de casquette, mais
M. Champorel prétend que c’est un chapeau à la mode de Paris et que le petit
monsieur est une demoiselle.</p>
<p>— Alors, raison de plus !… je vais l’inviter…</p>
<p>— Attendez, reprit le garde, la voilà qui vient d’elle-même !</p>
<p>Et, comme il regardait par la porte, restée ouverte :</p>
<p>— C’est bien une dame, ajouta-t-il, et pas déguisée du tout. Faut-il que
son conducteur soit bête, il l’a prise tout le temps pour un
garçon !</p>
<p>Elle entra, portant sur le bras son manteau de fourrure et parut surprise de
me voir ; elle avait cru sans doute que tous les gens du château
étaient repartis, mais elle me rendit tranquillement mon salut et s’approcha
du feu. Je m’étais levé et je la regardais avec stupeur. Etait-ce une
illusion ? Il me semblait la reconnaître.</p>
<p>Mon attention attira la sienne ; elle me regarda à son tour, et tout à
coup, me tendant la main :</p>
<p>— Monsieur Juste Odoard ! me dit-elle d’un air subitement attendri.
Je n’espérais pas vous rencontrer jamais, et je suis heureuse de vous
revoir. Je n’ai jamais oublié le secours que vous m’avez donné et l’intérêt
que vous m’avez témoigné dans une circonstance bien cruelle. Je me suis
reproché de ne vous en avoir presque pas remercié ; j’étais foudroyée,
je n’avais guère ma tête. A présent, merci, merci de tout mon
cœur !</p>
<p>Elle me serra encore la main et ajouta à voix basse :</p>
<p>— Ne prononcez pas mon nom. Puis-je vous parler sans qu’on nous
écoute ?</p>
<p>Je répondis en l’invitant à prendre une tasse de thé, ce qui <pb n="437" xml:id="p437"/>me
fournit le prétexte de renvoyer le garde à sa cuisine pour en préparer
d’autre.</p>
<p>J’appris alors de M<hi rend="sup">lle</hi> Fiori qu’elle arrivait de Russie,
où elle avait dansé quatre ans avec succès et profit.</p>
<p>— Maintenant, dit-elle, je retourne en Italie, et l’on me propose un
engagement. Je ne suis pas décidée à l’accepter. Il vaudrait mieux écouter
les propositions qui me sont faites à Paris ou à Londres. Mais je suis bien
fatiguée. Le climat artificiel où l’on est forcé de vivre à Pétersbourg est
énervant, j’ai besoin de quelques semaines de repos, et je vais les passer
dans les montagnes où je suis née. Pour qu’on m’y laisse tranquille, j’ai
besoin de garder en route l’incognito le plus absolu. Voulez-vous me rendre
le service de ne dire à personne que vous m’avez rencontrée ici ?</p>
<p>— Cela me sera d’autant plus facile que je ne connais encore personne
dans ce pays. J’y suis depuis quelques heures.</p>
<p>— En voyage, comme moi ?</p>