-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
aristophanes_1_1830.xml
9809 lines (9801 loc) · 407 KB
/
aristophanes_1_1830.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Comédies d'Aristophane</title>
<sponsor>University of Leipzig</sponsor>
<funder>European Social Fund Saxony</funder>
<principal>Gregory Crane</principal>
<respStmt>
<persName xml:id="DDD">Digital Divide Data</persName>
<resp>OCR-ed, corrected and encoded the text</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<persName>Greta Franzini</persName>
<resp>Project Manager (University of Leipzig)</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<persName>Simona Stoyanova</persName>
<resp>Project Assistant (University of Leipzig)</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<persName>Bruce Robertson</persName>
<resp>Technical Advisor (Mount Allison University)</resp>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>University of Leipzig</authority>
<idno type="filename">aristophanes_1_1830.xml</idno>
<availability>
<licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</licence>
</availability>
<date>2014</date>
<publisher>University of Leipzig</publisher>
<pubPlace>Germany</pubPlace>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl xml:lang="la">
<biblStruct>
<monogr>
<editor>
<persName>
<name xml:lang="fr">Nicolas Louis Marie Artaud</name>
</persName>
</editor>
<author ref="http://data.perseus.org/catalog/urn:cts:greekLit:tlg0019">Aristophane</author>
<title>Comédies</title>
<imprint>
<publisher>Brissot-Thivars</publisher>
<pubPlace>Paris</pubPlace>
<date>1830</date>
</imprint>
<biblScope unit="volume">1</biblScope>
</monogr>
<ref
target="http://hdl.handle.net/2027/njp.32101073253872"
>HathiTrust</ref>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<p>The following text is encoded in accordance with EpiDoc standards and with the CTS/CITE Architecture.</p>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<langUsage>
<language ident="fr">French</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="bibliography">
<listBibl>
<bibl/>
</listBibl>
</div>
<div type="commentary" subtype="other">
<p>En offrant au public cette traduction
complète des comédies d’Aristophane,
je crois devoir rappeler que je me suis
imposé l’obligation de la fidélité la
plus scrupuleuse. Un tel système de
traduction présentait peut-être plus
de difficultés pour cet auteur que pour
aucun autre. Indépendamment d’un
style admirable de richesse et de va-
riété, indépendamment des obscurités
qui résultent d’une foule d’allusions
perdues pour nous, la licence auda-
cieuse permise au théâtre d’Athènes
présentait des obstacles presque in-
surmontables, dans une langue qui
<pb n="ij"/>
pousse aussi loin que la nôtre le res-
pect des bienséances. Je me suis tou-
jours tenu aussi près du texte que je
l’ai pu ; et quand l’obscénité de l’ori-
ginal m’interdisait une exactitude lit-
térale, j’ai fait mes efforts pour trou-
ver des équivalens, tout en rejetant
dans une note au bas de la page le
mot à mot en latin ou en italien.
D’autres notes étaient nécessaires
presque à chaque pas, pour éclaircir
une foule d’usages et de détails qui
tiennent aux mœurs et aux événe-
mens contemporains. Je ne les ai
pas épargnées, en m’aidant surtout
des secours que présentent les sco-
liastes. Dans les argumens placés en
tête de chaque comédie, j’ai tâché
<pb n="iij"/>
de déterminer la date de la représen-
tation, et les faits historiques aux-
quels le poète fait allusion. Ici, c’est
un devoir pour moi de remercier mon
ami M. Dugas-Montbel, le savant
traducteur d’Homère, qui a bien vou-
lu me communiquer des remarques
pleines de goût et d’érudition sur
trois pièces d’Aristophane, <hi rend="italic">les Gre-
nouilles, les Harangueuses</hi> et le <hi rend="italic">Plu-
tus</hi>. Je ne dois pas oublier non plus
un jeune et studieux collaborateur,
M. Théodore Destainville, qui m’a
aidé dans la première étude du texte.
Malgré tant de soins, je ne me dissi-
mule pas ce que ce travail a encore
d’imparfait, et le temps qui serait
nécessaire pour le rendre plus digne
<pb n="iv"/>
des suffrages du public éclairé. J’es-
père du moins qu’en le jugeant
comme une première tentative, on
pourra y prendre une idée suffisante
de l’auteur le plus curieux à étudier
pour la connaissance de la société
athénienne. Nous avons cru devoir
conserver le discours suivant du
P. Brumoy, sur la comédie grecque.</p>
</div>
<div type="commentary" subtype="other">
<pb n=""/>
<head>
<title>DISCOURS
SUR ARISTOPHANE
ET
SUR LA COMÉDIE GRECQUE.</title>
</head>
<p>Aristophane est un auteur indis-
pensable pour ce qui concerne la con-
naissance des Athéniens. Cela seul le
rendrait respectable, quand on ne le
considèrerait pas comme poète comi-
que ; mais si l’on a égard encore à cette
qualité, il est l’unique dont on puisse
tirer l’idée de la comédie de son temps ;
et de plus, on voit que dans ses pièces
il en veut souvent aux poètes tragiques,
<pb n="vj"/>
et, qui pis est, à l’État et aux dieux
même.</p>
<p>On s’est proposé de donner dans ce
discours des éclaircissemens sur quatre
points essentiels : 1° sur le caractère de
la comédie au temps d’Aristophane,
sans omettre celle de Ménandre<hi rend="superscript">1</hi> ;
<note type="footnote">1 Ménandre, Athénien, fils de Diopithe et
d’Hégésistrate, fut sans contredit le plus distin-
gué des poètes de la nouvelle comédie. Il avait
été disciple de Théophraste. Sa passion pour les
femmes le déshonora. Il était louche et fort
spirituel. Des cent quatre-vingts, ou pour parler
plus juste avec Suidas, des quatre-vingts comé-
dies qu’il composa, et qu’on dit avoir été toutes
traduites par Térence, il ne nous reste que
très-peu de fragmens. Il florissait vers la 115<hi rend="superscript">e</hi>
olympiade, l’an du monde 3645, et 318 ans
avant Jésus-Christ. Il se noya dans le port du
Pirée où il se baignait. Nous avons rapporté
ailleurs ce qu’il dit à un certain Philémon son
antagoniste, moins poète que lui, mais quel-
quefois vainqueur. Ce Philémon, plus ancien
que lui, était en vogue du temps d’Alexandre
le Grand. Il avait exprimé tous ses vœux en
deux vers ; « La santé d’abord, puis la fortune ;
« ensuite la joie ; enfin, ne devoir rien à per-
« sonne : voilà tous mes souhaits. » Il était
extrêmement avare. On le représentait avec des
doigts crochus : aussi se faisait-il chèrement
payer ses comédies. Il vécut environ cent ans ;
d’autres disent cent un. On rapporte diverses
historiettes de sa mort : entre autres, Valère
Maxime dit qu’il mourut à force de rire d’une
petite aventure. Voyant un âne manger des
figues, il ordonna à son valet d’aller l’écarter.
Celui-ci ne se pressant pas, l’âne mangea tout.
« Eh bien ! lui dit Philémon, donne-lui du vin
« maintenant. » Apulée et Quintilien mettent ce
comique fort au-dessous de Ménandre ; mais en
récompense, ils lui accordent la seconde place.</note>
<pb n="vij"/>
2° sur le gouvernement et les vices des
Athéniens ; 3° sur ce qu’on peut penser
des sentimens d’Aristophane touchant
Eschyle, Sophocle et Euripide ; 4° sur
<pb n="viij"/>
les railleries qu’il fait des dieux. Ces
choses ne seront point traitées par or-
dre, comme elles sembleraient devoir
l’être dans un discours suivi ; mais elles
naîtront tantôt séparément, tantôt en-
semble, de l’exposé de chacune des
comédies, et des réflexions que permet
la liberté de la méthode que je suis.</p>
<p>Je ne répèterai point ici ce que ma-
dame Dacier et tant d’autres avant elle
ont recueilli de ce qu’on a pu savoir
sur l’histoire de la comédie. Ses com-
mencemens sont aussi obscurs que ceux
de la tragédie même, et il y a grande
apparence que si l’on prend ces deux
choses dans un sens fort étendu, elles
sont nées dans le même berceau, je
veux dire parmi le divertissement des
vendanges ; que l’une ne se distingua
de l’autre que par les chœurs, tantôt
sérieux, tantôt bouffons, qui en fai-
<pb n="ix"/>
saient toute l’âme et tout le corps. Mais
à prendre ces deux mots dans une si-
gnification plus étroite, suivant l’idée
qu’on en a depuis qu’elles ont pris for-
me, la comédie est postérieure à la
tragédie ; et comme celle-ci est uni-
quement l’ouvrage d’Eschyle, celle-là
doit passer pour en être une suite et
une imitation à beaucoup d’égards. Ce
n’est en effet qu’une action mise en
spectacle avec le même artifice. L’objet
seul est différent, et n’est autre que le
ridicule. Cette origine de la vraie co-
médie ne souffre pas de difficulté, si
l’on s’en rapporte à Horace, qui devait
mieux savoir que nous l’époque véri-
table des œuvres de théâtre. Ce poète
justifie tellement le système que j’ai tâ-
ché d’établir dans le second discours,
qu’il me paraît démontré.</p>
<p>Horace parle ainsi : « On dit que
<pb n="x"/>
« Thespis s’avisa le premier d’une es-
« pèce de tragédie, où il promenait
« ses acteurs barbouillés de lie, dont
« les uns chantaient et les autres dé-
« clamaient<hi rend="superscript">1</hi>. » Voilà l’ébauche de la
tragédie et de la comédie. Car Thespis
n’avait qu’un seul acteur qui parlât,
sans nulle ombre de dialogue ni d’in-
terlocuteurs. « Eschyle les fit paraître
« ensuite avec plus de dignité. Il les
« plaça sur un théâtre médiocrement
« exhaussé, leur donna des masques et
« les habilla de robes traînantes, leur
« chaussa le cothurne, et leur fit pren-
« dre un style plus relevé. » Horace
omet l’invention des interlocuteurs ;
mais on l’apprend d’Aristote<hi rend="superscript">2</hi>. Le poète
le dit assez lui-même par les termes
<note type="footnote">1 Horace, <hi rend="italic">Poét.,</hi> v. 275.</note>
<note type="footnote">2 Arist., <hi rend="italic">Poét.,</hi> ch. 4.</note>
<pb n="xj"/>
suivans : « Après que la tragédie eut
« ainsi pris toute sa forme (c’est dans
« l’article d’Eschyle qu’on parle de cette
« forme ; c’est donc à Eschyle qu’elle la
« doit), parut la vieille comédie ; et
« ses commencemens eurent de grands
« succès. »</p>
<p>Voilà la comédie grecque née après
la tragédie, et par conséquent de la
tragédie même, et de l’imitation d’Es-
chyle, inventeur de celle-ci, ou pour
remonter plus haut, née d’Homère, qui
avait servi de guide à Eschyle : car, à
en croire Aristote<hi rend="superscript">1</hi>, le <hi rend="italic">Margitès,</hi> poème
satirique d’Homère, a donné lieu à la
comédie, comme l’Iliade et l’Odyssée à
la tragédie : c’est-à-dire, que l’objet
et l’art de l’œuvre comique ont été
puisés dans Homère et dans Eschyle.
<note type="footnote">1 <hi rend="italic">Poét.,</hi> ch. 4.</note>
<pb n="xij"/>
Cela doit paraître d’autant moins sur-
prenant, que les idées de l’esprit hu-
main sont toujours successives, et que
les arts ne s’inventent guère que par
imitation. Une première idée renferme
le germe d’une seconde, et celle-ci,
en se développant, donne la naissance
à une troisième ; et ainsi de suite. Telle
est l’allure de l’esprit des hommes, il
n’avance que par degrés dans ses pro-
ductions : semblable à la nature qui
fait et multiplie les siennes en s’imitant
et en se répétant elle-même, lorsqu’elle
paraît le plus se varier. C’est ainsi que
la comédie a reçu sa naissance, ses ac-
croissemens, sa perfection et sa va-
riété.</p>
<p>Mais la question est de savoir quel
est l’heureux auteur de cette imitation
et de ce spectacle ; si c’en est un seul,
comme Eschyle le fut du tragique, ou
<pb n="xiij"/>
si ce sont plusieurs. Horace<hi rend="superscript">1</hi> n’en dit
rien, ni personne avant lui<hi rend="superscript">2</hi>. Ce poète
nous cite seulement trois écrivains es-
<note type="footnote">1 Sat. 4, l. 1.</note>
<note type="footnote">2 « Les changemens qui sont arrivés à la tra-
« gédie ont été sensibles, et on en a connu les
« auteurs ; mais la comédie a été inconnue, parce
« qu’elle n’a pas été cultivée dès le commence-
« ment, comme la tragédie ; car le magistrat ne
« commença que fort tard à donner des chœurs
« comiques. Ceux qui jouaient alors étaient des
« acteurs libres et volontaires, qui jouaient
« pour eux et sans ordre du magistrat. Depuis
« que la comédie eut commencé à prendre quel-
« que forme, on sait les poètes qui y ont tra-
« vaillé ; mais on ignore ceux qui y ont employé
« les premiers des masques, fait des prologues,
« augmenté le nombre des acteurs, et ajouté
« toutes les autres choses que nous y voyons
« aujourd’hui. Epicharmus et Phormys s’avisè-
« rent les premiers de former des sujets, et par
« conséquent cette manière vint de Sicile. Cratès
« fut le premier des Athéniens qui la suivit en
« renonçant aux railleries grossières qui ré-
« gnaient auparavant. » Aristote, <hi rend="italic">Poét.,</hi> ch. 5,
traduction de madame Dacier. Cratès florissait
dans la 82<hi rend="superscript">e</hi> olympiade, 450 ans avant notre ère,
douze ou treize ans avant Aristophane.</note>
<pb n="xiv"/>
timés dans le genre de la vieille comé-
die, à savoir, Eupolis<hi rend="superscript">1</hi>, Cratinus<hi rend="superscript">2</hi>,
<note type="footnote">1 Eupolis était Athénien. Sa mort, dont nous
parlerons bientôt, est rapportée diversement
par les auteurs. Presque tous conviennent qu’il
fut noyé. Élien ajoute un trait qui mérite d’avoir
ici place. Il dit, liv. X de son <hi rend="italic">Histoire des
Animaux,</hi> qu’un certain Augéas d’Éleusis fit
présent à ce poète d’un fort beau chien molosse,
qui s’attacha à son maître au point de tuer un
esclave qui emportait quelques comédies d’Eu-
polis. Il ajoute que le poète étant mort à Égine,
son chien se laissa mourir de faim et de regret
sur son tombeau.</note>
<note type="footnote">2 Cratinus d’Athènes, fils de Callimède,
mourut âgé de quatre-vingt-dix-sept ans. Il
avait composé vingt et une comédies, dont neuf
furent couronnées. Il était aussi timide guerrier
que hardi comédien.</note>
<pb n="xv"/>
Aristophane, et il dit : « qu’eux et les
« autres qui travaillèrent dans leur
« goût, reprenaient les vices personnels
« avec une extrême liberté. » Ce sont
là apparemment les poètes les plus dis-
tingués dans ce genre, quoiqu’ils ne
soient pas les premiers, et qu’on trouve
ailleurs les noms de beaucoup d’autres<hi rend="superscript">1</hi>.
Parmi ces trois, on peut assurer qu’A-
ristophane était le plus célèbre, puis-
que non-seulement le roi de Perse<hi rend="superscript">2</hi> en
témoigna une haute estime aux députés
grecs, comme d’un homme infiniment
utile à sa patrie ; et que Platon<hi rend="superscript">3</hi> en
faisait un cas si particulier, qu’il disait
que les grâces avaient choisi pour de-
<note type="footnote">1 Hertelius a recueilli les sentences de cin-
quante poètes grecs des trois âges de la comédie.</note>
<note type="footnote">2 Intermède du second acte de la comédie
intitulée <hi rend="italic">les Acharniens</hi>.</note>
<note type="footnote">3 Épigramme attribuée à Platon.</note>
<pb n="xvj"/>
meure le sein d’Aristophane ; mais en-
core puisqu’il est le seul dont quelques
comédies aient pénétré le chaos des
temps pour parvenir jusqu’à nous. A la
vérité, ce ne sont pas là des preuves
qu’il soit l’inventeur de la comédie
proprement dite ; d’autant plus qu’il
avait des prédécesseurs ou plutôt des
contemporains qui couraient la même
lice. Mais cela marque du moins qu’il
avait contribué plus qu’un autre à por-
ter la comédie à la perfection où il nous
l’a laissée. C’est pourquoi, sans recher-
cher davantage si la comédie en règle
est l’ouvrage d’un seul génie, ce qui
ne paraît pas être bien décidé, ou de
plusieurs contemporains, tels que les
trois que cite Horace, il faut distinguer
trois formes que prit la comédie, tant
par le génie des poètes que par les
lois des magistrats, et le changement
<pb n="xvij"/>
du gouvernement populaire en celui du
petit nombre.</p>
<p>La comédie qu’Horace appelle la
vieille<hi rend="superscript">1</hi>, et qu’il dit avoir été posté-
rieure à Eschyle, tenait quelque chose
de sa première origine et de la liberté
qu’elle s’était donnée, étant encore in-
forme, de dire des bouffonneries et des
injures aux passans du haut du cha-
riot de Thespis. Quoique devenue ré-
gulière dans son plan, digne d’un grand
théâtre, d’un cirque rempli de nom-
breux spectateurs et du nom de comé-
die en forme, elle n’en était pas plus
réservée. Elle représentait des faits vé-
ritables, les habits, les gestes et les airs
en masques, de quiconque il lui plai-
<note type="footnote">1 Cette histoire des trois âges du spectacle
comique et de leur différence, est tirée en partie
d’un fragment précieux de Platonius.</note>
<pb n="xviij"/>
sait de sacrifier aux huées publiques.
Nul n’était épargné, dans une ville
aussi libre, disons mieux, aussi licen-
cieuse que l’était alors Athènes, pas
même les premiers magistrats, ni les
juges qui devaient donner leur voix
pour autoriser ou proscrire les comé-
dies. Insolente jusqu’à l’impiété décla-
rée, elle se jouait presque également
des hommes et des dieux<hi rend="superscript">1</hi>. On la re-
connaîtra à ces traits dans la plupart
des pièces d’Aristophane ; surtout l’on
n’y trouvera nulle ombre de louange,
et bien moins des traces de fadeur et
d’adulation.</p>
<p>Cette licence des poètes, dont So-
crate devint en quelque façon la victime,
fut enfin réfrénée par une loi, lorsque
<note type="footnote">1 On expliquera en quel sens et comment cela
était toléré.</note>
<pb n="xix"/>
le gouvernement, partagé auparavant
entre tout le monde, fut restreint à un
nombre déterminé de citoyens. On dé-
fendit de nommer personne sur le théâ-
tre ; mais la malignité poétique trouva
bientôt le secret d’éluder l’esprit de la
loi, et de se dédommager de la gêne
où mettait les auteurs la nécessité de
supposer des noms feints. Elle se mit
à tracer des caractères vrais et recon-
naissables : de sorte qu’elle gagna l’a-
vantage de satisfaire plus finement la
vanité des poètes et la malice des specta-
teurs. Elle procura aux uns le plaisir
délicat de se faire deviner, et aux au-
tres celui de deviner juste en nommant
les masques. Quand les portraits sont
si ressemblans, qu’il n’y manque autre
chose que le nom, on ne s’avise guère
de l’y afficher. La loi ne fit donc que
retrancher une grossièreté, pour y subs-
<pb n="xx"/>
tituer une finesse ; et l’art qu’elle crut
renfermer dans les bornes du devoir,
n’en devint que plus ingénieux à en
sortir. Aristophane, qui fut compris
dans la loi, en est un bon exemple
dans quelques-uns de ses poèmes. Telle
fut la comédie qu’on appela depuis
moyenne.</p>
<p>La nouvelle, qui la suivit, fut encore
un raffinement exquis que l’on dut aux
magistrats : car comme ils avaient dé-
fendu d’abord les vrais noms, ils dé-
fendirent ensuite les sujets véritables,
et l’attirail d’un chœur trop médisant<hi rend="superscript">1</hi> ;
de manière que les poètes se virent
réduits à la nécessité de produire sur-
la scène des sujets et des noms de pure
<note type="footnote">1 Peut-être le chœur était-il déjà interdit
dans le moyen âge de la comédie. Platonius
semble le dire.</note>
<pb n="xxj"/>
invention : ce qui purgea le théâtre
comique et l’enrichit ; car alors la co-
médie, plus sage, cessa d’être une mé-
gère armée de torches, et devint un
miroir agréable et innocent de la vie
humaine.</p>
<p>Chacun, peint avec art dans ce nouveau miroir,
S’y vit avec plaisir, ou crut ne s’y pas voir.
L’avare, des premiers, rit du tableau fidèle
D’un avare souvent tracé sur son modèle ;
Et mille fois un fat, finement exprimé,
Méconnut le portrait sur lui-mème formé<hi rend="superscript">1</hi>.</p>
<p>C’est là proprement la belle comé-
die, la comédie de Ménandre et celle
de Térence. Je ne rappelle tout ceci
d’après tant d’auteurs, que pour en
rafraîchir le souvenir, et pour ajouter
à ce qu’ils ont dit, un effet singulier
des édits publics, qu’ils ont omis d’ob-
<note type="footnote">1 Despréaux, <hi rend="italic">Art poét.,</hi> chant IV.</note>
<pb n="xxij"/>
server ; c’est le progrès successif de
l’art. Une histoire nue de la poésie et
des poètes, telle qu’on l’a faite sou-
vent, n’est qu’un corps sans âme, si
l’on n’y joint ce qui en fait la vie, à
savoir la naissance, le progrès, la per-
fection de l’art, et les causes qui y
ont contribué.</p>
<p>Pour ne rien omettre d’essentiel sur
ce qui concerne cette partie, disons
un mot de la comédie latine. La co-
médie eut son tour comme les autres
arts, et passa avec eux de la Grèce à
Rome ; mais les Romains ne s’attachè-
rent guère qu’à la nouvelle, sans mé-
disances personnelles et sans chœurs,
quoiqu’ils aient pu jouer quelques piè-
ces traduites de la vieille ou de la
moyenne comédie ; ainsi que Pline le
dit d’une qui fut représentée de son
temps. Mais la comédie romaine, bien
<pb n="xxiij"/>
que modelée sur la nouvelle grecque,
ne laisse pas de compter aussi ses di-
vers âges tirés de la rudesse ou de la
politesse des plumes qui la traitèrent.
Les pièces de Livius Andronieus, plus
ancien<hi rend="superscript">1</hi> et moins poli que ceux à qui
il montra Part de la scène, forment le
premier âge, et ce qu’on peut nommer
la vieille comédie et tragédie romaine.
Il faut y comprendre Névius son con-
temporain, et même Ennius, qui parut
plusieurs années après eux. Le second
âge se borne à Pacuvius, Cécilius,
Accius et même Plaute, si l’on n’aime
mieux mettre ce dernier avec Térence,
pour faire le troisième et le bel âge
de la comédie latine, qu’on peut nom-
mer la nouvelle, surtout si l’on a égard
<note type="footnote">1 An de Rome 514, la première année de la
cent trente-cinquième olympiade.</note>
<pb n="xxiv"/>
à celle de Térence, le fidèle copiste de
Ménandre et l’ami de Lélius.</p>
<p>Mais les Romains, sans s’arrêter à
cette généalogie, distinguaient com-
munément les comédies par les habits
des acteurs<hi rend="superscript">1</hi>. La robe nommée <hi rend="italic">Prœ-
texta,</hi> à larges bandes de pourpre,
étant l’ornement des magistrats en di-
gnité et en exercice, les acteurs qui
en étaient revêtus donnaient à la co-
médie un nom qui en était tiré. C’était
l’espèce la plus noble. Il n’en faut pas
séparer celle qu’on appelait <hi rend="italic">Trabeata</hi><hi rend="superscript">2</hi>,
du mot <hi rend="italic">Trabea,</hi> ornement des consuls
en paix et des généraux triomphans
après la guerre. La seconde espèce in-
troduisait des sénateurs, non pas dans
<note type="footnote">1 <hi rend="italic">Prœtextatœ, togatœ, tabernariœ</hi>.</note>
<note type="footnote">2 Suétone, <hi rend="italic">de Claris grammat.,</hi> dit que
C. Gelissus, bibliothécaire d’Auguste, en fut
l’auteur.</note>
<pb n="xxv"/>
les grandes charges, mais hommes pri-
vés, dont les habits nommés <hi rend="italic">Toges</hi> la
firent nommer <hi rend="italic">Togata</hi>. L’habit com-
mun du peuple, ou la tunique, ou
plutôt les maisons basses dont on for-
mait les décorations de la scène, don-
nèrent à la dernière espèce le nom de
<hi rend="italic">Tabernaria</hi>. On ne parle ici ni des
pièces Atellanes qui tiraient leur nom
et leur origine de la ville d’<hi rend="italic">Atella</hi><hi rend="superscript">1</hi>,
parce qu’elles ne différaient de la der-
nière espèce que par une plus grande
liberté ; ni de celles qu’on nommait
<hi rend="italic">Palliatœ,</hi> à l’occasion du manteau grec
dont on revêtait les personnages de la
Grèce sur la scène latine, parce que
cet habit ne marquait que la nation,
et ne caractérisait pas la dignité et la
<note type="footnote">1 Atella, ville ancienne d’Italie, dans la Cam-
panie.</note>
<pb n="xxvj"/>
condition, ainsi que les autres dont
nous avons parlé. A dire vrai, ces dis-
tinctions sont frivoles ; c’est par le ca-
ractère des sujets généraux, qu’on peut
plus utilement et plus judicieusement
diviser la comédie, comme nous le
verrons dans la suite. A l’égard des
Romains, qu’ils aient eu raison ou
non d’en user autrement, ils ont laissé
si peu de chose en cette matière qui
soit venu jusqu’à nous, qu’il n’est pas
nécessaire de nous embarrasser dans
une division qui ne nous apprend pres-
que rien de solide. Les seuls Plaute et
Térence, que nous en avons hérités,
nous instruisent mieux du vrai carac-
tère de leur comédie, au moins pour
leur temps, que ne font des noms et
des termes dont nous n’avons plus
d’exemples sensibles.</p>
<p>Pour ne nous pas trop écarter, re-
<pb n="xxvij"/>
venons à Aristophane, poète unique
où nous puissions voir ce que c’est que
la comédie grecque. Il est en effet le
seul que les injures des ans aient épar-
gné en partie, après avoir enveloppé
dans les ténèbres et presque dans l’ou-
bli, tant de grands hommes dont il ne
nous est venu que les noms et quel-
ques fragmens, avec un léger souvenir
peu capable de les défendre contre les
ennemis de la belle antiquité, souvenir
semblable à ces ombres du soleil cou-
chant, qui laissent à peine discerner
une faible lumière. Toutefois de cette
lueur même, il faut tâcher de recueillir
des rayons assez forts, pour former un
portrait de la comédie grecque, le plus
approchant de la vérité qu’il sera pos-
sible.</p>
<p>L’on sait peu de chose de la per-
sonne d’Aristophane, encore est-ce
<pb n="xxviij"/>
beaucoup plus par ses comédies que
par autrui. On peut même à peine as-
surer au vrai quelle fut sa patrie : du
moins les ennemis qu’il s’était faits
par ses médisances cruelles lui dispu-
tèrent-ils assez vivement sa qualité de
citoyen, pour la rendre douteuse. Les
uns voulaient qu’il fût Rhodien, d’au-
tres Éginète<hi rend="superscript">1</hi>, et tous étranger. Pour
lui, il se disait fils d’un Philippe, et
du bourg Cydathénien ; mais il conve-
nait qu’il avait du bien dans Égine,
dont apparemment il était originaire.
Il fut toutefois déclaré citoyen d’A-
thènes, malgré ses ennemis, sur ses
preuves bonnes ou mauvaises, par un
jugement décisif ; et cela pour avoir
réjoui ses juges en disant un bon mot :
il consiste en deux vers fort naïfs de
<note type="footnote">1 Égine, petite île voisine du Péloponèse.</note>
<pb n="xxix"/>
Télémaque<hi rend="superscript">1</hi>, qu’il s’appliqua fort plai-
samment.</p>
<p>Je suis fils de Philippe, à ce que dit ma mère :
Pour moi je n’en sais rien. Qui sait quel est son
père ?</p>
<p>Cette plaisanterie valut pour lui la ha-
rangue de Cicéron<hi rend="superscript">2</hi>, qui disait, en fa-
veur d’Archias, que ce poète était ci-
toyen romain ; mais que quand même
il ne l’eût pas été par sa naissance, il
aurait mérité de l’être par ses talens.</p>
<p>Aristophane florissait dans le siècle
des grands hommes de la Grèce<hi rend="superscript">3</hi>, par-
ticulièrement de Socrate et d’Euripide,
auxquels il survécut. Ce fut surtout
<note type="footnote">1 Homère, <hi rend="italic">Odyssée,</hi> 1, 216.</note>
<note type="footnote">2 Cicer., <hi rend="italic">Orat, pro Archiâ poetâ</hi>.</note>
<note type="footnote">3 An de la quatre-vingt-cinquième olympiade,
437 avant notre ère, et de la fondation de Rome
317.</note>
<pb n="xxx"/>
durant la guerre du Péloponèse qu’il
parut avec le plus d’éclat, moins comme
un comédien propre à amuser le peu-
ple, que comme le censeur du gou-
vernement, l’homme gagé par l’État
pour le réformer, et presque l’arbitre
de la patrie. C’est par le détail de ses
comédies que nous connaîtrons mieux
et les traits personnels qui le regardent
comme poète, et le caractère de son
génie, qui est la partie la plus inté-
ressante. Il ne sera pourtant pas mal
de prévenir les lecteurs par les divers
jugemens qu’en ont porté les critiques
de nos jours, tels que le P. Rapin et
madame Dacier, sans oublier un ancien
aussi respectable que l’est Plutarque.
On verra par le détail du petit nombre
des pièces, si et jusqu’où ils peuvent
avoir tort ou raison.</p>
<p>« Aristophane, dit le P. Rapin, n’est
<pb n="xxxj"/>
« point exact dans l’ordonnance de
« ses fables ; ses fictions ne sont pas
« vraisemblables ; il joue les gens gros-
« sièrement et trop à découvert. So-
« crate, qu’il raille si fort dans ses co-
« médies, avait un air de raillerie plus
« délicat que lui, et il n’était pas si
« effronté. Il est vrai qu’Aristophane
« écrivait encore dans le désordre et
« dans la licence de la vieille comédie,
« et qu’il avait reconnu l’humeur du
« peuple d’Athènes, qui se choquait
« aisément du mérite des gens extraor-
« dinaires dont il plaisantait. Mais la
« trop grande envie qu’il avait de plaire
« à ce peuple en jouant les honnêtes
« gens, le rendit lui-même malhon-
« nête homme, et gâta un peu le génie
« qu’il avait de railler, par ses ma-
« nières rudes et outrées. Après tout,
« il ne faisait souvent le plaisant que
<pb n="xxxij"/>
« par des goinfreries. Ce ragoût com-
« posé de soixante et seize syllabes
« dans la dernière scène de la comédie
« des Harangueuses, ne serait pas au
« goût de notre siècle. Son langage est
« quelquefois obscur, embarrassé, bas,
« trivial, et ses allusions fréquentes
« de mots, ses contradictions de ter-
« mes opposés les uns aux autres, ses
« mélanges de style, du tragique et
« du comique, du sérieux et du bouf-
« fon, du grave et du familier, sont
« fades ; et ses plaisanteries, à les
« examiner de près, sont souvent faus-
« ses. Ménandre est plaisant d’une ma-
« nière plus honnête ; son style est pur,
« net, élevé, naturel ; il persuade en
« orateur, et il instruit en philosophe :
« et si l’on peut former un jugement
« juste sur les fragmens qui nous res-
« tent de cet auteur, on trouvera qu’il
<pb n="xxxiij"/>
« fait des portraits agréables de la vie
« civile ; qu’il fait parler les gens dans
« leur caractère ; qu’on se reconnaît
« dans les peintures qu’il fait des
« mœurs, parce qu’il s’attache à la
« nature, et qu’il entre dans les senti-
« mens des personnes qu’il fait par-
« ler. Enfin, Plutarque dans la com-
« paraison qu’il a faite de ces deux
« auteurs, dit que la muse d’Aristo-
« phane ressemble à une femme ef-
« frontée, et que celle de Ménandre
« ressemble à une honnête femme. »</p>
<p>On verra bien que tout ce caractère
est pris de Plutarque. Poursuivons cette
réflexion du P. Rapin, puisque nous
avons parlé de la comédie latine, dont
il fait aussi le caractère.</p>
<p>« Pour les deux poètes comiques
« latins, Plaute est ingénieux dans ses
« desseins, heureux dans ses imagina-
<pb n="xxxiv"/>
« tions, fertile dans l’invention. Il ne
« laisse pas d’avoir de méchantes plai-
« santeries, au jugement d’Horace<hi rend="superscript">1</hi>,
« et ses bons mots qui faisaient rire le
« peuple, faisaient quelquefois pitié
« aux honnêtes gens. Il est vrai qu’il
« en dit les meilleurs du monde ; mais
« il en dit souvent de fort méchans.
« C’est à quoi on est sujet quand on
« veut trop faire le plaisant : on tâche
« à faire rire par des hyperboles,
<note type="footnote">1 Si l’on en croit de bons critiques, Horace ne
traite pas tout-à-fait de méchantes les plaisan-
teries de Plaute ; car au lieu de dire dans <hi rend="italic">l’Art
poétique</hi> ce que disent les leçons ordinaires :
<hi rend="italic">At nostri proavi Plautinos et numéros et
Laudavêre sales, nimium patienter utrumque,
Ne dicam stultè</hi>......
Ces critiques lui font dire :
<hi rend="italic">Non dicam stultè</hi>.
<hi rend="italic">Voyez</hi> la traduction du P. Sanadon.</note>
<pb n="xxxv"/>
« quand on ne peut pas réussir à faire
« rire par les choses. Plaute n’est pas
« tout-à-fait si régulier dans l’ordon-
« nance de ses pièces, ni dans la dis-
« tribution de ses actes que Térence,
« mais il est aussi plus simple dans ses
« sujets ; car les fables de Térence
« sont d’ordinaire composées, comme
« on le voit dans l’Andrienne, qui
« contient deux amours. C’est ce qu’on
« reprochait à Térence, qu’il faisait
« une comédie latine de deux grec-
« ques, pour animer davantage son
« théâtre ; mais aussi les dénouemens
« de Térence sont plus naturels que
« ceux de Plaute, comme ceux de
« Plaute sont plus naturels que ceux
« d’Aristophane. Et quoique César ap-
« pelle Térence un demi-Ménandre,
« <hi rend="italic">dimidiate Menander,</hi> parce qu’il n’a
« que de la douceur et de la délica-
<pb n="xxxvj"/>
« tesse, et qu’il n’a pas de force et de
« vigueur, il écrit d’une manière si na-
« turelle et si judicieuse, que de co-
« pie qu’il était, il est devenu origi-
« nal ; jamais auteur n’a eu un goût
« plus pur de la nature. Je ne dirai
« rien de Cécilius, dont il ne nous est
« resté que des fragmens. On sait de
« lui tout au plus ce qu’en dit Varron,
« qu’il était heureux dans les sujets
« qu’il prenait. »</p>
<p>Le P. Rapin en omet beaucoup d’au-
tres, par la même raison qu’il nous en
est venu trop peu de chose pour en
juger. Tandis que nous y sommes, l’on
ne sera peut-être pas fâché de revoir
ici ce qu’il pense de Lope de Vega et
de Molière. On va voir qu’a l’égard
du premier, il outre un peu trop l’é-
loge, et qu’il ne le porte pas plus loin
qu’il ne le faut, quant au second : en
<pb n="xxxvij"/>
tous cas, ces morceaux ne seront pas
inutiles à notre dessein, quand nous
examinerons à fond ce qui doit carac-
tériser la comédie.</p>
<p>« Jamais personne n’a eu un génie
« plus grand pour la comédie que Lo-
« pe de Vega, Espagnol. Il avait une
« fertilité d’esprit jointe à une grande
« beauté de naturel et à une facilité
« admirable ; car il a composé plus de
« trois cents comédies. Son nom seul
« faisait l’éloge de ses pièces, tant sa
« réputation était établie ; et c’était
« assez qu’un ouvrage sortît de ses
« mains pour mériter l’approbation
« publique. Il avait l’esprit trop vaste
« pour l’assujeltîr à des règles, et
« pour lui donner des bornes. Ce fut
« ce qui l’obligea de s’abandonner à
« son génie, parce qu’il en était tou-
« jours sûr. Il ne consultait point
<pb n="xxxviij"/>
« d’autre commentaire quand il com-
« posait, que le goût de ses auditeurs ;
« et il se réglait plus sur le succès de
« ses pièces, que sur la raison. Ainsi
« il se défit de tous les scrupules de
« l’unité et des superstitions de la
« vraisemblance. » (Cela n’est pas dit
en forme d’éloge, sans doute, et il
faut le joindre à ce qui suit immédia-
tement). « Mais comme il veut d’ordi-
« naire raffiner sur le ridicule et être
« trop plaisant, ses imaginations sont
« souvent plus heureuses qu’elles ne
« sont justes, et elles sont plus folles
« qu’elles ne sont naturelles : car par
« trop de subtilité sur la plaisanterie,
« son enjouement devient faux, à force
« d’être trop délicat ; et ses grâces de-
« viennent froides, pour être trop
« fines.</p>
<p>« Personne n’a aussi porté le ridicule
<pb n="xxxix"/>
« de la comédie plus loin parmi nous
« que Molière ; car les anciens poètes
« comiques n’ont que des valets pour les
« plaisans de leur théâtre ; et les plai-
« sans du théâtre de Molière, sont les
« marquis et les gens de qualité. Les
« autres n’ont joué dans la comédie que
« la vie bourgeoise, et Molière a joué
« tout Pariset la cour. Il est le seul parmi
« nous qui ait découvert ces traits de la
« naturequi la distinguent etqui la font
« connaître. Les beautés des portraits
« qu’il fait sont si naturelles, qu’elles se
« font sentir aux personnes les plus gros-
« sières :et le talent qu’il avait à plaisan-
« ter, s’était renforcé de la moitié par
« celui qu’il avait de contrefaire. Son
« Misanthrope est, à mon sens, le ca-
« ractère le plus achevé, et ensemble
« le plus singulier qui ait jamais paru
« sur le théâtre ; mais l’ordonnance de
<pb n="xl"/>
« ses comédies est toujours défectueuse
« en quelque chose, et ses dénouemens
« ne sont point heureux : c’est tout ce
« qu’on peut observer en général sur la
« comédie. » Telles sont les pensées
d’un des plus fins connaisseurs en ou-
vrages d’esprit. Quoiqu’elles ne soient
pas toutes des oracles, on en peut tirer
avantage, et elles approchent beaucoup
plus de la vérité que les jugemens de
Baillet, dont le goût un peu béotien
était plus propre à compiler qu’à juger.</p>
<p>« Jamais homme (s’écrie madame Da-
« cier éprise du mérite d’Aristophane<hi rend="superscript">1</hi>)
« n’a eu plus de finesse que lui pour
« trouver le ridicule, ni un tour plus
« ingénieux pour le faire paraître. Sa
« critique est naturelle et aisée ; et, ce
<note type="footnote">1 Préface du <hi rend="italic">Plutus</hi> de mademoiselle Le
Fèvre, depuis madame Dacier. Paris, 1684·</note>
<pb n="xlj"/>
« qui se trouve fort rarement, il con-
« serve beaucoup de délicatesse dans
« une grande fertilité. En un mot, l’es-
« prit attique, que les anciens ont tant
« vanté, paraît plus dans Aristophane
« que dans aucun autre auteur que je
« connaisse de l’antiquité. Mais ce
« qu’on doit le plus admirer en lui,
« c’est qu’il est toujours si bien le maî-
« tre des matières qu’il traite, que sans
« se gêner il trouve le moyen de faire
« venir naturellement des choses qui
« auraient paru d’abord les plus éloi-
« gnées de son sujet ; et que ses capri-
« ces, même les plus vifs et les moins
« attendus, paraissent comme des sui-
« tes nécessaires des incidens qu’il a
« préparés. C’est cet art qui rend ini-
« mitables les dialogues de Platon,
« qu’on doit regarder comme autant de
« pièces de théâtre, qui ne divertissent
<pb n="xlij"/>
« pas moins par l’action que parle dis-
« cours. Le style d’Aristophane est aussi
« agréable que son esprit ; outre la pu-
« reté, la netteté, la force et la douceur,
« il a une certaine harmonie qui flatte
« si agréablement l’oreille, qu’il n’y
« a rien de comparable au plaisir qu’on
« prend à le lire. Quand il s’attache au
« style médiocre et commun, il le fait
« sans bassesse ; quand il vient au style
« sublime, il s’élève sans obscurité ; et
« jamais personne n’a su faire un mé-
« lange si agréable de tous les différens
« genres d’écrire. Que l’on ait étudié
« ce qui nous reste de l’ancienne Grèce,
« si l’on n’a pas lu Aristophane, on ne
« connaît pas encore tous les charmes
« et toutes les beautés du grec. »</p>
<p>Voilà un magnifique éloge ; mais sus-
pendons notre jugement, et daignons
écouter Plutarque : l’ancien mérite bien
<pb n="xliij"/>
audience, au moins après les modernes.
Voici le précis de son jugement sur
Aristophane et Ménandre<hi rend="superscript">1</hi>. Il élève ex-
trêmement ce dernier au-dessus de
l’autre. Il reproche au premier d’outrer
la nature, de parler à la populace plus
qu’aux honnêtes gens, d’affecter un
style obscur et licencieux, tragique,
sublime et bas, sérieux et badin jus-
qu’a la puérilité, en un mot un style
inégal ; de ne pas faire parler ses per-
sonnages suivant leurs caractères ; de
sorte qu’on ne peut distinguer chez lui
le fils du père, le citoyen du paysan,
le héros du bourgeois, et le dieu du va-
let : au lieu que la diction de Ménan-
dre, qui est d’ailleurs uniforme et pure,
a l'adresse de s’ajuster aux différens rô-
<note type="footnote">1 <hi rend="italic">Voyez</hi> cette comparaison dans les opus-
cules.</note>
<pb n="xliv"/>