-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
plato_4_1827.xml
12005 lines (11994 loc) · 545 KB
/
plato_4_1827.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Oeuvres de Platon</title>
<sponsor>University of Leipzig</sponsor>
<funder>European Social Fund Saxony</funder>
<principal>Gregory Crane</principal>
<respStmt>
<persName xml:id="DDD">Digital Divide Data</persName>
<resp>OCR-ed, corrected and encoded the text</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<persName>Greta Franzini</persName>
<resp>Project Manager (University of Leipzig)</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<persName>Simona Stoyanova</persName>
<resp>Project Assistant (University of Leipzig)</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<persName>Bruce Robertson</persName>
<resp>Technical Advisor (Mount Allison University)</resp>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>University of Leipzig</authority>
<idno type="filename">plato_4_1827.xml</idno>
<availability>
<licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</licence>
</availability>
<date>2014</date>
<publisher>University of Leipzig</publisher>
<pubPlace>Germany</pubPlace>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl xml:lang="la">
<biblStruct>
<monogr>
<editor>
<persName>
<name xml:lang="fr">Victor Cousin</name>
</persName>
</editor>
<author ref="http://data.perseus.org/catalog/urn:cts:greekLit:tlg0059">Platon</author>
<title>Oeuvres</title>
<imprint>
<publisher>Rey-Bossange</publisher>
<pubPlace>Paris</pubPlace>
<date>1827</date>
</imprint>
<biblScope unit="volume">4</biblScope>
</monogr>
<ref
target="http://hdl.handle.net/2027/mdp.39015006567690"
>HathiTrust</ref>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<p>The following text is encoded in accordance with EpiDoc standards and with the CTS/CITE Architecture.</p>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<langUsage>
<language ident="fr">French</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="bibliography">
<listBibl>
<bibl/>
</listBibl>
</div>
<div type="commentary" subtype="other">
<pb n="i"/>
<head>
<title>A LA MÉMOIRE
DU COMTE
SANCTORRE DE SANTA ROSA,</title>
</head>
<p>NÉ A SAVILLANO LE 18 SEPTEMBRE 1783,</p>
<p>SOLDAT A II ANS,</p>
<p>TOUR A TOUR OFFICIER SUPÉRIEUR ET ADMINISTRATEUR</p>
<p>CIVIL ET MILITAIRE,</p>
<p>MINISTRE DE LA GUERRE DANS LES ÉVÈNEMENS DE 1821,</p>
<p>AUTEUR DE L’ÉCRIT INTITULÉ : DE LA RÉVOLUTION PIÉMONTAISE,</p>
<p>MORT AU CHAMP d’hONNEUR</p>
<p>LE 9 MAI 1825,</p>
<p>DANS L’ÎIE DE SPHACTÉRIE PRÈS NAVARIN,</p>
<p>EN COMBATTANT POUR L’INDEPENDANCE DE LA GRECE.</p>
<p>L’INFORTUNÉ A ÉCHOUÉ DANS SES PLUS NOBLES DESSEINS.</p>
<p>UN CORPS DE FER, UN ESPRIT DROIT, LE COEUR LE PLUS SENSIBLE,</p>
<p>UNE INÉPUISABLE ÉNERGIE,</p>
<p>L’ASCENDANT DE LA FORCE AVEC LE CHARME DE LA BONTÉ,</p>
<p>LE PLUS PUR ENTHOUSIASME DE LA VERTU</p>
<p>QUI LUI INSPIRAIT TOUR A TOUR UNE AUDACE OU UNE MODÉRATION</p>
<p>A TOUTE ÉPREUVE,</p>
<p>LE DÉDAIN DE LA FORTUNE ET DES JOUISSANCES VULGAIRES,</p>
<p>LA FOI DU CHRÉTIEN AVEC LES LUMIÈRES NOUVELLES,</p>
<p>LA LOYAUTÉ DU CHEVALIER MÊME DANS I’APPARENCE DE LA REVOLTE,</p>
<pb n="i"/>
<p>LES TALENS DE L’ADMINISTRATEUR AVEC L’INTRÉPIDITÉ DU SOLDAT,</p>
<p>LES QUALITÉS LES PLUS OPPOSÉES ET LES PLUS RARES</p>
<p>LUI FURENT DONNÉES EN VAIN.</p>
<p>FAUTE D’UN THÉÂTRE CONVENABLE,</p>
<p>FAUTE AUSSI D’AVOIR BIEN CONNU SON TEMPS</p>
<p>ET LES HOMMES DE CE TEMPS,</p>
<p>IL A PASSÉ COMME UN PERSONNAGE ROMANESQUE,</p>
<p>QUAND IL Y AVAIT EN LUI UN GUERRIER ET UN HOMME D’ÉTAT.</p>
<p>MAIS NON, IL N’A PAS PRODIGUÉ SA VIE POUR DES CHIMERES;</p>
<p>IL A PU SE TROMPER SUR LE TEMPS ET LES MOYENS,</p>
<p>MAIS TOUT CE QÜ’lL A VOULU S’ACCOMPLIRA.</p>
<p>NON : LA MAISON DE SAVOIE NE SERA POINT INFIDÈLE</p>
<p>A SON HISTOIRE,</p>
<p>ET LA GRÈCE NE RETOMBERA PAS SOUS LE JOUG MUSULMAN.</p>
<p>D’AUTRES ONT EU PLUS D’INFLUENCE</p>
<p>SUR MON ESPRIT ET MES IDÉES.</p>
<p>LUI, m’a MONTRE UNE AME HÉROÏQUE;</p>
<p>C’EST ENCORE A LUI QUE JE DOIS LE PLUS.</p>
<p>JE L’AI VU, ASSAILLI PAR TOUS LES CHAGRINS</p>
<p>QUI PEUVENT ENTRER DANS LE COEUR d’un HOMME,</p>
<p>EXILÉ DE SON PAYS,</p>
<p>PROSCRIT, DÉPOUILLÉ, CONDAMNÉ A MORT</p>
<pb n="i"/>
<p>PAR CEUX Qu’lL AVAIT VOULU SERVIR,</p>
<p>UN INSTANT MÊME MÉCONNU ET CALOMNIÉ PAR LA PLUPART DES SIENS,</p>
<p>SÉPARÉ A JAMAIS DE SA FEMME ET DE SES ENFANS,</p>
<p>PORTANT LE POIDS DES AFFECTIONS LES PLUS NOBLES</p>
<p>ET LES PLUS TRISTES,</p>
<p>SANS AVENIR, SANS ASILE, ET PRESQUE SANS PAIN,</p>
<p>TROUVANT LA PERSÉCUTION OU IL ÉTAIT VENU CHERCHER UN ABRI,</p>
<p>ARRÊTÉ, JETÉ DANS LES FERS,</p>
<p>INCERTAIN S’IL NE SERAIT PAS LIVRÉ A SON GOUVERNEMENT,</p>
<p>C’EST A DIRE A L’ÉCHAFAUD;</p>
<p>ET JE L’AI VU NON SEULEMENT INÉBRANLABLE,</p>
<p>MAIS CALME, JUSTE, INDULGENT,</p>
<p>S’EFFORÇANT DE COMPRENDRE SES ENNEMIS</p>
<p>AU LIEU DE LES HAIR,</p>
<p>EXCUSANT LERREUR, PARDONNANT A LA FAIBLESSE,</p>
<p>S’OUBLIANT LUI-MÊME, NE PENSANT QU’AUX AUTRES,</p>
<p>COMMANDANT LE RESPECT A SES JUGES,</p>
<p>INSPIRANT LE DEVOUEMENT A SES GEOLIERS;</p>
<p>ET QUAND IL SOUFFRAIT LE PLUS,</p>
<p>CONVAINCU QU’UNE AME FORTE FAIT SA DESTINÉE,</p>
<p>ET Qu’lL N’y A DE VRAI MALHEUR QUE DANS LE VICE</p>
<p>ET DANS LA FAIBLESSE,</p>
<p>TOUJOURS PRÊT A LA MORT, MAIS CHÉRISSANT LA VIE,</p>
<p>PAR RESPECT POUR DIEU ET POUR LA VERTU</p>
<p>VOULANT ÊTRE HEUREUX,</p>
<p>ET L’ÉTANT PRESQUE</p>
<pb n="i"/>
<p>PAR LA PUISSANCE DE SA VOLONTÉ,</p>
<p>LA VIVACITÉ ET LA SOUPLESSE DE SON IMAGINATION,</p>
<p>ET l’immense SYMPATHIE DE SON COEUR.</p>
<p>TEL FUT SANTA ROSA.</p>
<p>O TOI QUE J’AI RENCONTRÉ TROP TARD, QUE J’AI PERDU SI VITE,</p>
<p>QUE J’AI PU AIMER</p>
<p>TOUJOURS SANS IIORNES ET TOUJOURS SANS REGRET,</p>
<p>PUISQUE c’est MOI QUI TE SURVIS,</p>
<p>SANCTORRE, SOIS MON ÉTOILE A JAMAIS!</p>
<p>Paris, ce t 5 août 1837.</p>
<p>VICTOR COUSIN.</p>
</div>
<div type="edition" subtype="volume" xml:space="preserve">
<div type="textpart" subtype="book" n="1">
<pb n="1"/>
<head>
<title>LYSIS,
OU
DE L’AMITIÉ.</title>
</head>
<div type="textpart" subtype="chapter" n="1">
<pb n="3"/>
<head>
<title>ARGUMENT</title>
</head>
<p>PHILOSOPHIQUE.</p>
<p>Tous les critiques veulent que le Lysis
soit le pendant du Charmide. En effet,
à ne considérer que l’extérieur, tout se
ressemble dans ces deux dialogues. Dans
l’un comme dans l’autre, c’est Socrate qui
raconte lui-même une conversation qu’il
eut autrefois dans une palestre. Le lieu
de la scène est le même; les deux prin-
cipaux interlocuteurs de Socrate sont à
peu près les mêmes : ici le beau Lysis,
là le beau Gharmide. La conversation a
la même étendue, et des deux côtés elle
n’aboutit ou semble n’aboutir à aucun
résultat. Enfin une grâce presque égale
respire dans les deux ouvrages. Voilà les
<pb n="4"/>
ressemblances qui ont frappé tous les yeux;
selon nous, elles couvrent de graves diffé-
rences. D’abord la grâce du Lysis est plus
sévère que celle du Charmide. On ne peut
pas dire qu’il y ait dans le Lysis comme
dans le Charmide cette prédominance de la
grâce sur un fond assez pauvre, presque
étrangère au siècle et à la manière de Pla-
ton, et qui même, aux yeux d’une critique
rigoureuse, pourrait faire considérer le
Charmide, sous le rapport de la beauté,
comme un monument d’une époque infé-
rieure. Peut-être aussi n’y a-t-il pas non
plus dans le Lysis cette fusion intime de
la grâce et de la force, ce mélange exquis
du charme de la forme et de la grandeur
des idées, qui est la perfection de l’art et ca-
ractérise la maturité de Platon; loin de là
Schleiermacher a-t-il cru saisir dans la ma-
nière d’amener les exemples et de passer du
récit au dialogue et du dialogue au récit
<pb n="5"/>
une certaine rudesse d’exécution qui trahit
la main novice encore du grand artiste
à son début. Mais c’est dans la partie dia-
lectique des deux dialogues que se montre
surtout leur différence. Dans le Charmide,
la dialectique semble, comme la grâce, dé-
pensée en pure perte, et presque unique-
ment pour embarrasser un enfant; de sub-
tilités en subtilités, elle se résout en une
leçon de modestie; le sujet est un peu vague,
la conclusion presque insignifiante, les pro-
cédés arbitraires, et le tout sans grandeur.
Au contraire, dans le Lysis, le sujet est de
la plus haute importance; et, une fois com-
mencée, la discussion y marche, d’un pas
ferme et rapide, et trop rapide peut-être,
à son but, savoir la réfutation de toutes
les solutions exclusives et défectueuses de
la question proposée, réfutation qui seule
pouvait préparer la place à une solution
définitive. Tant de ressemblances et tant de
<pb n="6"/>
différences entre le Lysis et le Charmide
ne permettent guère de douter que le se-
cond ne soit une copie du premier, et une
copie affaiblie. Quoi qu’il en soit, nous ne
craignons pas d’avancer, pour le Lysis,
que le caractère général de cette petite
composition se rapporte à merveille, dans
l’histoire de la beauté chez les Grecs, au
temps de la jeunesse de Platon, à ce temps
auquel précisément la tradition conservée
par Diogène de Laërte fait remonter le
Lysis. La place du Lysis nous paraît donc
pouvoir être fixée, dans la vie de Platon, à
l’époque où, sortant de la poésie, des for-
mes mythologiques et du haut mysticisme
où s’était nourri son génie, il s’occupait
presque exclusivement de dialectique, du
soin de se rendre compte à lui-même de
ses propres idées et de se frayer sa route
à travers les opinions contemporaines, sans
être encore arrivé à cette supériorité de
<pb n="7"/>
conceptions et à cet art consommé où il
devait unir et fondre inséparablement l’an-
tique profondeur et la dialectique nou-
velle, la poésie et l’analyse, l’exactitude la
plus sévère et le plus heureux emploi des
symboles. Nous regardons le Lysis comme
un des premiers essais dialectiques de Pla-
ton, essai encore un peu rude, et où il est
d’autant plus curieux et plus aisé d’étudier
le procédé de son esprit et l’artifice fonda-
mental de sa composition.</p>
<p>Il faut se faire une idée juste de la situa-
tion de Platon dans son temps pour bien
comprendre sa méthode générale, la forme
nécessaire qu’il dut employer et créer pour
arriver à son but. En possession de vérités
simples et éternelles, cachées au sein de tra-
ditions mythologiques, et en même temps en
présence d’écoles sophistiques qui abusaient
du raisonnement, Platon avait à faire deux
choses : i° de se rendre compte à lui-même
<pb n="8"/>
de la vérité que lui léguaient les siècles
pour la mettre en harmonie avec le sien;
2° d’opposer au raisonnement des sophistes
une méthode supérieure de raisonner, et
de les battre avec leurs propres armes.
De là cette dialectique qui pénètre, sans les
détruire, dans les idées les plus profondes,
éclaire sans les altérer, et, pour ainsi dire,
féconde sans leur faire violence les croyan-
ces les plus saintes, et les élève doucement
de la religion à la philosophie; ou qui,
aussi impitoyable que tout à l’heure elle
était indulgente, se tournant vers le so-
phisme, l’attaque et le combat sans relâche,
le poursuit dans tous ses retranchemens,
et ne l’abandonne qu’après l’avoir totale-
ment défait et s’être rendue maîtresse ab-
solue du champ de bataille. On conçoit
maintenant comment la plupart des dialo-
gues de Platon devaient être de simples
réfutations. Le Lysis est de ce genre. C’est
<pb n="9"/>
un combat, un combat à outrance, et rien
de plus. Ici il détruit, ailleurs et un autre
jour il élèvera. Aujourd’hui sa tâche est
de préparer les voies à la vérité en écar-
tant successivement toutes les fausses so-
lutions possibles d’une question,et,par leur
destruction progressive, de pousser irrésisti-
blement les adversaires de la vérité jusque
dans l’abîme du scepticisme. C’est là son but,
je veux dire son but apparent; car au-dessus
et par-delà l’abîme où il précipite et con-
fond tous les faux dogmatismes de son temps,
est une région supérieure dans laquelle il
n’entre pas, il est vrai, mais sur laquelle il
a les yeux fixés, et à laquelle il emprunte
avec sa force secrète dans les combats qu’il
rend sur cette terre l’inaltérable sérénité de
son âme au milieu des ruines qui l’entou-
rent et sur le bord du scepticisme universel.
Voilà ce qu’il faut bien comprendre et ne
pas perdre un instant de vue pour suivre
<pb n="10"/>
avec fruit et avec intérêt ce grand homme
dans la pénible carrière de ses dialogues
réfutatifs. Le procédé caractéristique de son
génie,comme dialecticien et comme artiste,
est précisément ce qui fait l’embarras et
presque le désespoir du lecteur moderne
qui n’en a pas le secret. Platon ne réfute
jamais une opinion qu’en faveur d’une
autre à laquelle il amène l’interlocuteur,
qu’il lui suggère et qu’il établit avec tant
de soin qu’il semble vouloir s’y reposer et
qu’on est tenté de le faire avec lui. Puis,
cette même opinion qu’il vient d’entou-
rer de tant de lumières, de vraisemblance
et d’intérêt, il la dégrade, l’obscurcit et la
ruine en faveur d’une autre qu’il élève de
nouveau pour la précipiter à son tour, et
toujours de même, promenant ainsi son
interlocuteur et son lecteur de triomphe
en triorpphe et de ruine en ruine, sans
trouver ni même sans avoir l’air de cher-
<pb n="11"/>
cher aucun résultat ferme et solide. Et
il ne faut pas croire que ces opinions que
Platon élève et détruit tour à tour soient
des jeux de son esprit, des hypothèses ima-
ginées à plaisir pour être à plaisir et facile-
ment réfutées; non, ce sont des opinions
réelles et historiques empruntées à de gran-
des écoles antérieures ou contemporaines,
et que l’histoire de la philosophie retrouve
pour la plupart à mesure qu’elle avance et
connaît mieux le siècle de Platon; avec cette
différence toutefois que dans Platon elles
sont éclaircies dans leurs principes, forti-
fiées dans leur exposition, poussées à la ri-
gueur dan§ leurs conséquences, c’est-à-dire
élevées à leur idéal, et ne sont plus par
conséquent des manières de voir particu-
lières, propres à tel ou tel contemporain
de Socrate, mais des théories générales et
fondamentales, et comme les types classi-
ques de tous les systèmes analogues répan-
<pb n="12"/>
dus à travers les âges. Une pareille polé-
mique n’appartient plus à la Grèce et à
l’histoire, mais à l’esprit humain et à la
philosophie. Le siècle de Platon semble
alors l’humanité tout entière représentée
par quelques hommes : c’est pour cela que
les dialogues de Platon sont immortels,
qu’ils planent au-dessus de tous les siècles,
interviennent dans toutes les discussions
les plus lointaines, pourvu qu’elles soient
grandes et qu’elles aillent aux racines des
choses, contiennent nos débats que nous
croyons d’hier, poursuivent et combattent
encore aujourd’hui après deux mille ans
avec les mêmes armes, qui ont à peine be-
soin d’être un peu retrempées, les mêmes
adversaires, les poussent encore à l’ab-
surde, et les contraignent d’avouer qu’ils
ne peuvent s’entendre avec eux-mêmes et
n’ont de ressource que l’absolu scepticisme.</p>
<p>Sans doute ces considérations générales
<pb n="13"/>
eussent été aussi bien placées à la tête de
tout autre dialogue réfutatif; mais peut-être
convenaient-elles particulièrement à celui
que l’on peut regarder historiquement
comme le premier essai de Platon en ce
genre, et dans lequel le caractère dialecti-
que que nous avons signalé domine telle-
ment, qu’il étoufferait toute lumière et tout
intérêt, et ferait du Lysis une mystification
inintelligible pour le lecteur qui ne serait
pas prévenu et perdrait de vue et le but et
la méthode de Platon</p>
<p>Le sujet du Lysis est la φιλία des Grecs,
ce sentiment qui n’est proprement ni
l’amour ni l’amitié des modernes, mais
l’un et l’autre considérés dans ce qu’ils
ont de général et de commun, indépen-
damment du sexe et du plus ou moins de
vivacité du sentiment; la question est de
savoir ce que c’est que l’amitié et en quoi
elle consiste.</p>
<pb n="14"/>
<p>Or, à cette question, quelle est la réponse
la plus simple, celle que l’esprit encore peu
exercé à la spéculation se fait d’abord à lui-
même? C’est par celle-là que la dialectique
doit commencer, si elle veut procéder avec
ordre, c’est-à-dire du plus facile au moins
facile, et n’agrandir que graduellement les
difficultés; cette gradation est une loi à la-
quelle Platon ne manque jamais. Plaçons-
nous donc dans le point de vue du sens
commun et de la raison naturelle. Là le
sentiment paraît indéfinissable, et tout ce
qu’on peut faire est, ce semble, de le con-
stater dans lame et de le rapporter au su-
jet qui l’éprouve. A la première vue de
l’esprit, l’amitié ne consiste qu’à aimer, et
l’ami est tout simplement celui qui en aime
un autre. Le sens commun s’arrête là. Mais
le sens commun, qui a l’air si peu dogma-
tique, l’est cependant en réalité: car, en-
fin, dire que l’ami est celui qui aime, c’est
<pb n="15"/>
dire qu’il n’est pas autre chose, et cela
même est toute une définition, et cette dé-
finition a beau se présenter avec modestie,
elle n’en a pas moins la prétention d’être
satisfaisante; or elle ne l’est pas. Platon pour
la réfuter n’a besoin que de la soumettre à
cette épreuve de toute définition, savoir, si
elle est complète, si l’amitié est expliquée
tout entière par le sentiment d’un être pour
un autre, et si l’ami est celui qui aime,
et rien de plus. Non, évidemment, car
un homme peut en aimer un autre qui ne
l’aime point, même un autre qui le hait; et,
dans ce cas, il n’y a pas entre eux amitié.
En un mot Platon prouve que le sentiment
du sujet ne suffit pas pour constituer et
expliquer l’amitié dans toute son étendue,
et il établit la nécessité du sentiment d’a-
mour dans l’objet; il l’établit si fortement,
il met si bien en lumière cette nouvelle
condition, qu’elle paraît toute seule, et
<pb n="16"/>
semble contenir toute la question, ce qui
amène une seconde définition opposée à
la première, tout aussi naturelle et tout
aussi incomplète, que l’amitié consiste à
être aimé, et que notre véritable ami est
celui qui nous aime. Mais cette définition
tombe elle-même sous la même objection
que la précédente, et n’y résiste pas mieux;
car on peut être aimé sans aimer, et si
l’amitié ne consistait qu’à être aimé, l’a-
mitié pourrait exister dans l’objet sans
exister dans le sujet, entre deux hommes
dont l’un n’aimerait pas l’autre, ce qui est
absurde. Voilà déjà deux solutions exclu-
sives écartées, et écartées l’une par l’autre;
mais ce n’est là pour ainsi dire que le dé-
but de la polémique, une simple escar-
mouche sur la double signification de ό φίλος
qui a grammaticalement le sens actif et
passif, comme en français <hi rend="italic">l’ami</hi> se dit éga-
lement et de ce que nous aimons et de ce
<pb n="17"/>
qui nous aime. Bientôt la lutte devient plus
sérieuse, et après les suggestions naturelles
mais incomplètes du sens commun, vien-
nent les solutions systématiques de la ré-
flexion et de la philosophie. En voici deux
célèbres que la philosophie propose encore
aujourd’hui, comme le bon sens propose
encore les deux premières.</p>
<p>La première fois que la réflexion cherche
à se rendre compte d’un phénomène de
l’âme, elle est tentée de lui chercher quel-
que analogie avec les phénomènes sensibles
du monde extérieur qui la frappent d’a-
hord, et de l’expliquer par cette analogie:
c’était un philosophe de la nature le pre-
mier qui chez les Grecs expliqua l’amitié
par la ressemblance. La maxime que le
semblable aime son semblable était une
maxime en vogue au temps de Platon, et
à la vérité elle explique souvent l’amitié :
mais la question est de savoir si elle l’expli-
<pb n="18"/>
que toujours; or, en fait, elle ne l’explique
pas toujours. En fait, il n’est pas vrai que
tout semblable aime son semblable, car le
méchant n’aime pas le méchant : deux mé-
chans pouvant se nuire, et le voulant tou-
jours s’ils le peuvent, se haïssent et sont en
guerre perpétuelle. Il ne faudrait donc en-
tendre cette maxime que des gens de bien,
c’est-à-dire la restreindre, c’est-à-dire la
détruire. Il y a plus, restreinte à une seule
classe de phénomènes, elle ne s’y applique
pas davantage, et prise en soi et absolument
elle est fausse. En effet, le semblable ne peut
rien tirer de son semblable qu’il ne puisse
attendre de lui-même; il n’en a pas besoin;
et, dans cette indépendance réciproque,
il n’y a pas lieu à l’amitié : qui se suffit à
soi-même n’aime personne. Il ne faut donc
pas trop se fier à la maxime que le sem-
blable aime son semblable, même restreinte
dans son application aux gens de bien; et
<pb n="19"/>
ici, comme auparavant, Platon fait ressor-
tir avec tant de force le vice de la théorie
de la ressemblance comme fondement de
l’amitié, qu’il jette l’interlocuteur dans l’ex-
trémité opposée. Il prouve si bien que le
semblable n’a pas besoin du semblable, et
que la différence est une condition néces-
saire du besoin d’aimer, que la maxime con-
traire à la précédente, savoir que l’on s’aime
par les contrastes, s’établit d’elle-même et
comme la solution véritable et définitive. Pla-
ton, qui l’a suggérée habilement, l’accepte,
et du haut de ce nouveau système il fou-
droie le précédent, et bat totalement en
ruine l’explication de l’amitié par la ressem-
blance. La discussion semble finie, mais
après s’être servi de cette nouvelle maxime
contre la première, Platon l’examine à son
tour. Cette maxime est le dernier mot et le
plus profond de la philosophie de la nature;
elle appartient aux derniers physiciens de
<pb n="20"/>
l’Ionie, comme la première aux derniers
physiciens de l’Italie. Elle explique beaucoup
de choses et elle semble expliquer tout. Le
sec est ami de l’humide, le froid du chaud,
l’amer du doux, l’aigu de l’obtus, le vide du
plein, le plein du vide, et en général le con-
traire du contraire: bien plus, le contraire
vit de son contraire, tandis que le semblable
ne profite en rien à son semblable. Tout
cela a bien l’air d’être vrai, l’est un peu, mais
ne l’est pas absolument, et par conséquent
est faux comme système; car le juste n’est
pas ami de l’injuste, le faux du vrai, la
tempérance de l’intempérance, le bien du
mal, la haine de l’amitié : donc il faut aban-
donner cette seconde maxime au même titre
que la première, c’est-à-dire comme trop
absolue. Après avoir battu Empedocle avec
Héraclite, Platon bat de nouveau Héraclite
avec Empedocle; et opposant les deux sys-
tèmes l’un à l’autre, il les brise l’un contre
<pb n="21"/>
l’autre, ou plutôt il les fond l’un dans l’au-
tre. Là est le secret, le caractère admirable
et vraiment original de la dialectique plato-
nicienne. A vrai dire, elle ne détruit rien,
elle modifie tout et conserve tout en le mo-
difiant; elle détruit le faux des maximes ab-
solues, mais elle respecte et dégage la vérité
qui était jointe à l’erreur, et qui dans cet
alliage était devenue méconnaissable et sté-
rile. De deux erreurs ou maximes absolues
qu’elle brise l’une par l’autre, elle fait sor-
tir deux vérités, circonscrites sans doute
mais incontestables, qui alors, au lieu de
s’exclure, s’unissent naturellement et se
donnent la main. Il est vrai que Platon
exige au plus haut degré un lecteur attentif
et intelligent; car il se garde bien de vous
avertir, comme les modernes et les mauvais
artistes, de ses procédés et de son but.
Il se garde bien de vous exposer didacti-
quement ses résultats, il se contente de vous
<pb n="22"/>
en donner le pressentiment et l’avant-goût,
et vous abandonne à vous-même; il écarte
l’erreur, et vous laisse l’exercice utile de
suivre vous-mêmes les perspectives qu’il
vous ouvre, et d’arriver par vos propres
forces à la vérité; il veut que vous ne la
deviez qu’à vous, et au lieu de vous l’im-
poser dogmatiquement, il lui suffit de vous
l’indiquer d’un sourire. Ici,par exemple, en
détruisant cette maxime absolue que l’a-
mitié consiste à aimer, par cette autre
que l’amitié consiste à être aimé, et en-
suite celle-ci par celle-là, il ne dit point
que la vérité est dans ces deux maximes res-
serrées et réconciliées, dans la réciprocité du
sentiment, il ne le dit pas, mais il le laisse
entendre; il ne dit pas non plus, dans le
second cas, qu’il détruit Empedocle par Hé-
raclite, et Héraclite par Empedocle, et qu’il
ne les détruit en effet ni l’un ni l’autre; il
fait tout cela sous vos yeux; c’est à vous à
<pb n="23"/>
le suivre et à le comprendre. Mais son but,
pour être voilé, n’en paraît que plus grand
lorsqu’une fois on l’a reconnu. Ce but est
le maintien et la réconciliation de toutes les
théories les plus opposées par leur réfuta-
tion même; car, encore une fois, cette
réfutation ne les attaque que dans la par-
tie exclusive qui les égare et qui les sé-
pare, et ramenant chacune d’elles à la vé-
rité qui est amie de la vérité, elle les ac-
corde l’une avec l’autre, et les fait marcher
ensemble, différentes et non divisées, dans
cette large route de la science où il y a des
sentiers pour toutes les allures, et des points
de vue pour tous les yeux. Réfuter ainsi, ce
n’est pas détruire, c’est vivifier; réfuter
ainsi, ce n’est point arrêter et accabler
son adversaire, c’est le seconder et l’entraî-
ner à sa suite; ce n’est pas faire tourner sté-
rilement l’esprit humain sur lui-même, c’est
le pousser en avant et se mettre à sa tête;
<pb n="24"/>
ce n’est pas tendre au scepticisme, c’est mar-
cher régulièrement à un dogmatisme éclairé.</p>
<p>Maintenant que nous croyons avoir suffi-
samment signalé le caractère, la marche et
le but de la dialectique de Platon dans la
première moitié du Lysis, avançons plus
rapidement dans la carrière qui nous reste
à parcourir.</p>
<p>Rejeter comme trop absolue la maxime
que le semblable aime son semblable,
c’est dire que le bon ne peut aimer le bon,
pas plus que le méchant ne peut aimer le
méchant; et rejeter cette seconde maxime,
que le contraire aime son contraire, c’est dire
que le bon ne peut aimer le méchant, ni le
méchant le bon. De plus, si le semblable
n’aime pas son semblable, ce qui n’est ni
bon ni mauvais ne peut être aimé par ce
qui n’est ni mauvais ni bon. Enfin le mal
par sa nature ne peut jamais être aimé. Il
suit de là qu’il ne reste plus qu’une combi-
<pb n="25"/>
naison possible, et qu’à la rigueur ou il
faut désespérer d’expliquer jamais l’amitié,
ou il faut la mettre entre le bien d’une part,
et de l’autre entre ce qui n’est ni mauvais
ni bon; car, dans ce cas, il n’y a plus ni
contraste ni ressemblance, et les condi-
tions antérieurement établies d’une solu-
tion légitime semblent accomplies. Il suf-
fit à Platon de quelques mots pour dé-
montrer que d’abord l’absence de tout bien
et de tout mal dans l’âme est une chi-
mère, qu’ensuite, fût-elle réelle, elle ne
laisserait aucune place à l’amitié; car on
n’aime qu’à condition d’avoir quelque idée
de ce qu’on aime; on n’a quelque idée d’une
chose qu’à condition d’en participer plus ou
moins; un être qui ne serait bon d’aucune
manière ne pourrait donc aimer le bien.
D’un autre côté on n’aime qu’à condition
d’avoir besoin, on n’a besoin qu’à condition
d’être privé; il faut donc la présence d’un
<pb n="26"/>
peu de mal pour donner le désir et le pres-
sentiment du bien, et qui ne serait mauvais
d’aucune manière et serait absolument bon
ne pourrait aimer; et ainsi la dernière hy-
pothèse qui s’était élevée sur les ruines de
toutes les autres, nous abandonne encore,
convaincue d’être elle-même trop absolue.
Le bon sens et la dialectique de Platon ne dé-
truisent pas plus cette hypothèse que les au-
tres, mais la modifient en lui ajoutant ce
qu’elle excluait. Que voulait-elle et qu’ex-
cluait-elle? Elle voulait un état absolu, elle
excluait tout état relatif dans l’âme de celui
qui aime. L’exclusion de cette condition né-
cessaire était le vice de l’hypothèse. Platon
admet cette condition, et par là nous élève
indirectement à ce résultat, que l’amitié est
le rapport d’un être imparfait à un autre
être qu’il considère comme l’idéal de la
perfection, le rapport d’un être qui sans
être absolument mauvais n’est plus absolu-
<pb n="27"/>
ment bon, à quelque chose qui lui paraît
le bien. Voilà donc un peu de mal posé
comme condition d’amour dans le sujet
qui l’éprouve; un peu de mal et pas trop,
car où le vice aurait pris racine et tout cor-
rompu, il n’y a plus d’amitié possible pour
ce qui est bon, et on aurait perdu à la fois
la connaissance du bien et la faculté de l’ai-
mer; et en même temps, sans que la corrup-
tion ait flétri l’âme, il faut pourtant qu’il soit
entré dans l’âme quelque mal pour lui don-
ner le besoin d’en être délivré, y exciter et y
nourrir l’amour du bien. C’est la conscience
d’un peu d’ignorance qui nous fait aimer la
science, c’est la conscience d’un peu de
faiblesse qui nous fait adorer la vertu. En
toutes choses l’être absolument bon ou ab-
solument mauvais n’a pas le désir du mieux
et ne sent pas le besoin d’aimer; un être
imparfait est seul capable d’amour, et ce
sentiment tient à la fois au bien et au mal,
<pb n="28"/>
à la force et à la faiblesse. Telle est la con-
dition de l’amour dans l’âme. C’est, en der-
nière analyse, la privation du bien à quel-
que degré, et à sa suite le besoin d’être
délivré de cette privation; voilà pour le su-
jet, et quant à l’objet, c’est la supposition
qu’il est capable de nous donner ce qui
nous manque, de satisfaire le besoin qui
nous presse, c’est la supposition qu’il est
bon.</p>
<p>Arrivé à cet important résultat, Platon
ne s’y repose point encore, il l’examine,
l’éclaircit, et fait faire un nouveau pas à la
théorie. Ce qui est bon, le bien, voilà l’ob-
jet naturel de l’amour; mais ce bien quel
est-il? L’homme à demi malade aime un
bon médecin, mais ce bon médecin il ne
l’aime qu’en vue d’autre chose, c’est-à-dire
relativement, et relativement à quoi? Rela-
tivement aux bons remèdes qu’il en es-
père; mais ces remèdes eux-mêmes il ne
<pb n="29"/>
les aime qu’en vue d’autre chose, relative-
ment à la santé; et la santé elle-même,
ne l’aime-t-il pas en vue de quelque autre
chose, et toujours ainsi jusqu’à ce que
l’on arrive à une chose qu’on n’aime plus
pour une autre chose que pour elle-même,
à une chose qui est bonne en elle, qui est
le bien pris absolument? Là seulement fini-
raient et l’inquiétude de l’âme et le mouve-
ment négatif de la dialectique. Laissons
parler Platon : « Il faut arriver, dit-il, à
» quelque principe qui, sans nous renvoyer
» sans cesse du relatif au relatif, nous con-
» duise enfin à ce qui est absolument aima-
» ble, à ce qui est la chose aimée pour elle-
» même... Il faut prendre garde que toutes
» les autres choses que nous aimons en
» vue de la chose aimée par excellence,
» n’en prennent l’apparence à nos yeux,
» et ne nous séduisent à les aimer pour
» elles - mêmes... Nous répétons souvent
<pb n="30"/>
» que nous aimons l’or et l’argent; rien
«n’est plus faux; ce que nous aimons,
» c’est l’objet pour lequel nous recherchons
» l’or, l’argent et tous les autres biens,
» moins un seul qui est aimé pour lui-
» même. » Et ici Platon prouve rapidement,
mais invinciblement, qu’au-dessus de tous
les biens relatifs qui ne sont bons qu’op-
posés aux maux dont ils nous délivrent est
un bien absolu, indépendant et fixe, dont
l’âme a l’idée confuse mais intime, et au-
quel elle aspire par tous les degrés du re-
latif et du conditionnel, c’est-à-dire par la
jouissance de tous ces biens dans lesquels
elle ne peut trouver de satisfaction véri-
table.</p>
<p>Ne nous lassons pas de remarquer que ce
nouveau résultat ne détruit pas le précé-
dent, mais, en le modifiant, le confirme et
l’agrandit. Ce progrès important va nous
conduire à un nouveau progrès plus impor-
<pb n="31"/>
tant encore. Le bien, objet de l’amour,
élevé du relatif à l’absolu, il s’agit de re-
chercher en quoi précisément ce bien ab-
solu consiste. N’oublions pas que le bien,
tout absolu qu’il est dans son essence, doit
être en rapport avec nous et notre nature,
pour être aimé par nous; car, enfin, le désir
est la cause de l’amitié; le désir suppose le
besoin, et le besoin la privation; d’où Pla-
ton conclut que le bien, pour être l’objet de
notre amour, doit être ce qui nous convient,
définition nouvelle qui encore une fois sans
changer la précédente, la détermine davan-
tage et lui donne une précision qui ajoute
àsa force. «Si quelqu’un, dit Platon, en re-
» cherche et en aime un autre, il faut qu’il
» y ait entre lui et l’objet aimé quelque con-
» venance, soit d’âme, soit d’esprit, soit même
» d’extérieur, autrement il ne le recher-
» cherait point et ne sentirait pour lui au-
» cime amitié; » théorie dont une des cou-
<pb n="32"/>
séquences est que l’ami sincère et véritable
est nécessairement aimé de l’objet qu’il aime,
à condition toutefois que la convenance qui
l’attire soit réelle et non illusoire. Voilà cette
théorie célèbre de la convenance que Platon
distingue ici soigneusement de celle de la
ressemblance pour s’absoudre lui-même de
contradiction, et qu’il tire peu à peu de
toutes les solutions antérieures qu’elle con-
tient et qu’elle résume dans ce qu’elles ont
de légitime. Il s’agirait même d’arriver à
plus de précision encore, et Platon, qui
tend sans cesse à se surpasser et à s’épurer,
parvenu à la convenance, se demande en
quoi elle consiste et quelles sont les choses
qui se conviennent. Mais à peine a-t-il
entamé cette polémique nouvelle, qu’il
l’interrompt, et à dessein; le grand
tiste, qui se joue toujours un peu et re-
doute avant tout l’apparence de la pé-
danterie, pour donner plus de naturel et
<pb n="33"/>
de grâce à son ouvrage, n’est pas fâché de
laisser croire que toute cette longue dis-
cussion n’est qu’un badinage sans aucune
vue sérieuse et sans résultat positif. Mais en
réalité un résultat a été obtenu, et un résul-
tat du plus haut prix; toutes les solutions
incomplètes du problème de l’amitié ont été
successivement parcourues, à moitié dé-
truites, à moitié conservées, dégagées des
erreurs qui les corrompaient et qui les
mettaient aux prises, épurées et réconci-
liées entre elles, et employées toutes comme
éléments intégrants d’une solution plus
large et plus haute. Cette solution n’est
qu’indiquée dans le Lysis; le Phèdre et
le Banquet la développeront. Ici la vraie
dialectique lui a préparé les voies et fourni
sa base.</p>
</div>
<div type="textpart" subtype="chapter" n="2">
<pb n="35"/>
<head>
<title>LYSIS,
OU
DE L’AMITIÉ.</title>
</head>
<p>SOCRATE, HIPPOTHALÈS, CTÉSIPPE,
MÉNEXÈNE, LYSIS.</p>
<p>SOCRATK.</p>
<p>J’<hi rend="smallcap">allais</hi> de l’Académie au Lycée par le chemin
qui longe en dehors les murs de la ville : arrivé
près de la petite porte où est la source du Pa-
nopus, je rencontrai là Hippothalès, fils d’Hié-
ronyme, et Ctésippe le Pæanien, entourés d’une
troupe de jeunes gens. Hippothalès me voyant
passer : Hé bien, Socrate! me cria -t-il, d’où
viens-tu et où vas-tu? — Je vais, lui dis-je,
de l’ Académie au Lycée. — Par ici, reprit-il;
viens avec nous. Consens à te détourner un peu:
crois-moi, tu feras bien. — Où donc, lui de-
mandai-je, et avec qui me veux-tu mener?
<pb n="36"/>
Là, dit-il en me montrant, vis-à-vis du mur, un
enclos avec une porte ouverte : nous y venons
passer le temps, nous et beaucoup d’autres
beaux jeunes gens. — Mais quel est ce lieu, et
qu’y faites-vous? — C’est, me répond-il, une
palestre nouvellement bâtie; nous y passons le
temps le plus souvent en conversations dont
nous aimerions à te faire part. — Ce sera très
bien fait à vous; mais qui est-ce qui donne ici
les leçons? — Un de tes grands amis et admi-
rateurs, Miccus. — Par Jupiter! m’écriai-je,
ce n’est point un homme médiocre, mais bien
un habile sophiste. — Ainsi, veux-tu nous sui-
vre, et venir voir ceux qui sont là-dedans?
Je serais d’abord bien aise d’apprendre ce qui
pourra m’en revenir, et quel est là le beau
garçon. — Chacun de nous, Socrate, en juge
à son gré en faveur de tel ou tel. — Et selon
toi, Hippothalès, quel est-il? Voyons, dis-
moi cela. — Ma question le fit rougir. O Hip-
pothalès, fils d’Hiéronyme! repris-je, il n’est
plus nécessaire de me dire si tu aimes ou non.
Je vois bien que non seulement tu aimes, mais
que cet amour t’a déjà mené loin. Je ne suis pas,
si l’on veut, bon à grand’chose, ni fort habile;
mais un don que le ciel m’a fait sans doute,
c’est de savoir reconnaître, au premier instant,
<pb n="37"/>
celui qui aime et celui qui est aimé. A ces mots,
il se mit à rougir bien plus fort. Là-dessus, Cté-
sippe lui dit : En vérité, Hippothalès, il te sied
bien de rougir de la sorte, et de n’oser dire à
Socrate le nom qu’il te demande, quand, pour
peu qu’il restât auprès de toi, il ne pourrait man-
quer d’en être assommé, à force de te l’entendre
répéter! Pour nous, Socrate, il nous en a rendus
sourds; il ne nous remplit les oreilles que du
nom de Lysis; surtout lorsqu’il est animé par
un peu de vin, il nous en étourdit si bien qu’en
nous réveillant le lendemain nous croyons en-
tendre encore le nom de Lysis. Passe encore
pour ce qu’il nous dit dans la conversation,
quoique ce soit déjà beaucoup; mais c’est bien
autre chose quand il vient nous inonder d’un
déluge de vers et de prose, et, ce qui est pis
que tout cela, quand il se met à chanter ses
amours d’une voix admirable, qu’il nous faut en-
tendre patiemment. Et maintenant, le voilà qui
rougit à une simple question! — Ce Lysis, re-
pris-je, est un tout jeune homme, à ce qu’il
paraît; je le conjecture du moins, car, en te
l’entendant nommer, je ne l’ai pas reconnu. —
C’est qu’en effet on ne l’appelle guère par son
propre nom, mais par celui de son père, qui est
un homme de beaucoup de réputation. Au reste,
<pb n="38"/>
cet enfant ne t’est pas inconnu, j’en suis sûr,
au moins par sa figure : elle suffit pour qu’on le
distingue. — Dis-moi, à qui appartient-il? —
C’est le fils aîné de Démocrate d’Æxonée*. —
Oui-dà, Hippothalès, m’écriai-je, que tu as bien
trouvé là de nobles amours, et qui te font hon-
neur à tous égards! Voyons donc, explique-toi
maintenant comme tu le fais devant tes cama-
rades; je veux éprouver si tu sais parler de tes
amours comme doit le faire un amant, soit de-
vant celui qu’il aime, soit devant d’autres per-
sonnes. — Mais, Socrate, est-ce que tu fais le
moindre fond sur ce que t’a dit Ctésippe? —
Toi-même, répondis-je, veux-tu nier que tu aimes
celui qu’il a nommé? — Pour cela non; mais je
nie que je fasse des vers et de la prose en son
honneur. — Allons, il a perdu la tête, dit Cté-
sippe; en vérité, il extra vague. — Alors je re-
pris; O Hippothalès! je ne désire entendre de
toi ni vers ni musique, si tu en as composé pour
ton jeune ami, mais j’en voudrais seulement sa-
voir le sens, afin de connaître comment tu te
comportes vis-à-vis tes amours. — Ctésippe est
là pour te le dire, Socrate; il doit le savoir et
s’en souvenir à merveille, puisqu’à l’en croire
<note type="footnote">* Dème de la tribu cécropidc.</note>
<pb n="39"/>
il a les oreilles étourdies à force de m’entendre.
—Il n’est que trop vrai, par les dieux! s’écria
Ctésippe : aussi bien tout cela est-il fort ridicule,
Socrate; il est en effet assez plaisant qu’un amou-
reux, la tête remplie plus que personne de son
bien-aimé, ne trouve rien de plus particulier à
en dire que ce qu’en pourrait conter le premier
enfant venu : à savoir ce qui se chante par toute
la ville, et sur Démocrate, et sur Lysis, grand-
père du jeune homme, et sur tous ses aïeux;
leurs richesses, le nombre de leurs chevaux,
les prix remportés par eux aux jeux isthmiques,
néméens, pythiques, et à la course des chars,
et à la course des chevaux; voilà ce qu’il nous
rebat en prose et en vers, et mainte autre his-
toire plus vieille encore. L’autre jour, c’était la
visite d’Hercule qu’il nous racontait dans je
ne sais quelle tirade poétique; c’est-à-dire com-
ment un de leurs ancêtres eut l’honneur de re-
cevoir Hercule en qualité de son parent, étant
né lui-même de Jupiter et de la fille du pre-
mier fondateur de son dèrne d’Æxouée; toutes
choses qu’on entend chanter par les vieilles
femmes, et cent autres récits de même force.
Voilà, Socrate, ce qu'il nous condamne à en-
tendre et en vers et en prose. — Quand Cté-
sippe eut fini: Oh! oh! m’écriai-je, Hippotha-
<pb n="40"/>
lès, cela n’est pas trop bien avisé à toi de faire
toi-méme et de chanter ton hymne de triomphe
avant d’avoir vaincu! — Mais, Socrate, me dit-il,
ce n’est pas à moi que s’adressent mes vers et
mes chants. — Tu ne le crois pas du moins.