-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
xenophon_1863.xml
3645 lines (3639 loc) · 166 KB
/
xenophon_1863.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Degli Amori di Abrocome ed Anzia</title>
<sponsor>University of Leipzig</sponsor>
<funder>European Social Fund Saxony</funder>
<principal>Gregory Crane</principal>
<respStmt>
<persName xml:id="DDD">Digital Divide Data</persName>
<resp>OCR-ed, corrected and encoded the text</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<persName>Greta Franzini</persName>
<resp>Project Manager (University of Leipzig)</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<persName>Simona Stoyanova</persName>
<resp>Project Assistant (University of Leipzig)</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<persName>Bruce Robertson</persName>
<resp>Technical Advisor (Mount Allison University)</resp>
</respStmt>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<authority>University of Leipzig</authority>
<idno type="filename">xenophon_1863.xml</idno>
<availability>
<licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</licence>
</availability>
<date>2014</date>
<publisher>University of Leipzig</publisher>
<pubPlace>Germany</pubPlace>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl xml:lang="la">
<biblStruct>
<monogr>
<editor>
<persName>
<name xml:lang="it">Anton Maria Salvini</name>
</persName>
</editor>
<author ref="http://data.perseus.org/catalog/urn:cts:greekLit:tlg0032">Senofonte</author>
<title>Degli Amori di Abrocome ed Anzia</title>
<imprint>
<publisher>G. Daelli</publisher>
<pubPlace>Milano</pubPlace>
<date>1863</date>
</imprint>
</monogr>
<ref
target="http://hdl.handle.net/2027/nyp.33433082193495"
>HathiTrust</ref>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<p>The following text is encoded in accordance with EpiDoc standards and with the CTS/CITE Architecture.</p>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<langUsage>
<language ident="it">Italian</language>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="bibliography">
<listBibl>
<bibl/>
</listBibl>
</div>
<div type="commentary" subtype="other">
<pb n="V"/>
<head>
<title>AVVERTENZA DELL’ EDITORE</title>
</head>
<p>Sogliono ora, nel bel mondo, i giovani sposi,
datasi la fede e benedetti, esalare i primi e fervidi
amori per le vie e gli alberghi della Svizzera e
dell' Italia : costume il quale ha alcunchè della
rapina, simulata talora nei matrimonj di antichi
popoli, e dà un certo picco di avventuroso e d’im-
previsto alla pacifica solennità dell’ unione legale.
Se quegli spiriti innamorati non vanno per vie
corse dagli eroici ladroni che difendono il trono
del Borbone e l' altar del Papa, se non s’abbat-
tono a disgrazie di ferrovie, tornano lieti al dolce
nido, e con in cuore qualche soave memoria,
che forse vale di amuleto negl’ incontri pericolosi
delle veglie lucenti, le quali non lasciano tutta-
via vedere i trabocchetti, onde quelle sale son se-
minate assai più pericolosamente che i palchi delle
scene teatrali.</p>
<p>Uno di questi viaggetti, dopo celebrato e con-
<pb n="VI"/>
sumato santa e lietamente tutti i riti del matri-
monio, svia Abrocome ed Anzia per una selva
selvaggia, da cui escono salvi di seduzioni e di
pericoli e senza aver lasciato ai pruni neppur
un bioccolo della loro fedeltà. Un oracolo an-
nunzia e impone loro questa lunga e tormentosa
prova, per l' eterno onore del gineceo, che si sente
tutto rassicurato alla possibilità di tanta costan-
za. — È il <hi rend="italic">Pilgrim's Progress</hi> del matrimonio e
se non vi fosse quel ladrone d' Ippotoo, che ama
grecamente Iperante e poi Clistene, che finalmente
adotta a figlio, non potendo egli fargliene, il ro-
manzo di Senofonte Efesio, sarebbe edificante, e
piacevole come non soglion esser gli scritti edi-
ficanti, se ne levi quelle lettere dei Reverendi Pa-
dri Gesuiti, che sapevano appiacevolire tutte le
materie più gravi</p>
<p>Gli amori di Abrocome e d'Anzia fanno contra-
sto alla <hi rend="italic">Fidanzala del Re del Garbo</hi>, che in quat-
tr’anni viene alle mani di nove uomini, e final-
mente per pulcella ne va a marito, avverando il
proverbio che : <hi rend="italic">Bocca baciata non perde ventura</hi>,
<hi rend="italic">anzi rinnova come fa la luna</hi>. Ma se il fine è più
onesto, gli accidenti non sono meno svariati e sin-
golari che in quella novella del Boccaccio, e sarà
facile alla memoria di ciascuno notarvi molti di
quegli espedienti e mezzi, che servirono ai ro-
manzieri susseguenti; e l' autore in breve spazio
gli ha affollali senza però nuocere all' andamento
della favola; e sono di effetto cosi bello, e come
<pb n="VII"/>
dicemmo cosi spesso imitato, che questo racconto
si potrebbe dire un raccolto di luoghi topici, o la
topica del romanziere.</p>
<p>Dell' età e della vita di Senofonte Efesio non si
può trarre nulla di certo dalle testimonianze de-
gli antichi·; dal suo stile si può ritrarre che
fiorisse nel terzo secolo dell' êra nostra o più
tardi. <hi rend="italic">Ex prava Græcitate, qua utuntur, illos</hi>
<hi rend="italic">ad seriora sæcula, idest S. III, sqq., p. Chr. re-</hi>
<hi rend="italic">ferendos esse palet</hi> dice di Achille Tazio, di Longo
e del nostro Senofonte, Guglielmo Adriano Hers-
chig,editore degli scrittori erotici greci (Parigi,
Didol 1856). Un dotto editore italiano lo dice al-
l' incontro puro ed elegante e si fa forte del Po-
liziano, che nelle sue Miscellanee al cap. 51 la-
sciò scritto : <hi rend="italic">Sic utique Xenophon scribit, non qui</hi>-
<hi rend="italic">dem Atheniensis ille, sed alter eo non insua(??)ior</hi>
<hi rend="italic">Efesius</hi>. Cosi Senofonte scrive, non però quello
Ateniese, ma un altro Efesio non meno elegan-
te. — Forse era meglio tradurre letteralmente·; non
meno <hi rend="italic">soave</hi>; che di soavità è abbondevole l' Efe-
sio, checchè ne paia all’ acciglialo tedesco.</p>
<p>Fu ventura che questa soavità passasse di vaso
in vaso, per dirla con Dante, perchè l' ape attica
cadde nell’ alveare toscano; e Anlonmaria Salvini
tradusse qu sti <hi rend="italic">Amori</hi> con la sua usala purezza
e disinvoltura. La scomunica del Foscolo al tra-
duttore di Omero,e lo scredito che gli seguì dal-
l' appropriare al pessimo tradurre il nome di „Sal-
viniano„ non tolsero che i buongustai non facesser
<pb n="VIII"/>
divario dal verso alla prosa e non tenessero per un
gioiello questo lavoro, e non aggradissero meno
tutte le correzioni fatteci da quel sommo Ennio
Quirino Visconti; tantochè noi nel ristampar Se-
nofonte Efesio, ci attenemmo alle vecchie edizioni,
ponendo le emendazioni del Visconti in fondo al
volume.</p>
<p>Fin dal suo tempo il Salvini era appuntato di
mal tradurre, e il Magliabechi raccontava motteg-
giando di non esser mai riuscito, per quanto se
ne sforzasse, a persuadere a dotti forestieri, che
le versioni poetiche del Salvini non fossero in
prosa. Ma se il morso di colui che il Lami chia-
mava <hi rend="italic">nostræ ætatis Cynicum</hi> è troppo fiero, è forza
convenire che la sollecitudine che il Salvini ebbe
più del senso e intelletto delle parole che della
soavità poetica, per valerci della frase dello stesso
Lami, lo tirò spesso non solo al far prosastico, ma
eziandio ad un andamento troppo abbietto o sgar-
batamente inversivo. Nel che però s’aggiusterebbe
al Boccaccio, il quale, diceva il Salviati, non fece
mai verso ch’avesse verso nel verso. Ma cosi del
Boccaccio come del Salvini è eccessivo il biasimo,
trovandosi bellissimi versi nell’ uno e nell’ altro
e nell’ <hi rend="italic">Omero</hi> tanto infamato non sono si rari;
lasciando il pregio assiduo della proprietà della
lingua. Onde barbara è la sentenza del De Angelis.
nella <hi rend="italic">Biographie Michaud : Nommé professeur à</hi>
<hi rend="italic">l' âge de vingt-trois ans. il enlreprit un grand nom</hi> -
<hi rend="italic">bre de traductions, dans lesquelles en voulant se</hi>
<pb n="IX"/>
<hi rend="italic">montrer un interprète fidèle il ne fal qu un tradu-</hi>
<hi rend="italic">cteur barbare.</hi></p>
<p>Ma se in versi il Salvini peccò sovente, in prosa
è di gran lunga migliore, elegantissimo nel <hi rend="italic">Casau-</hi>
<hi rend="italic">bono</hi>, arguto e vibrato nei <hi rend="italic">Cinici</hi> di Laerzio, e va-
ghissimo in questo libro di Senofonte Efesio.</p>
<p>È poi da notare che il Salvini faceva questi suoi
lavori a corso di penna, e traduceva, leggendo un
libro, talora in margine, ed accertava più egli con
la sua furia, che altri col lungo studio; tanta era
in lui la padronanza delle lingue, la maestria
dello stile toscano, e la prontezza dell’ ingegno.
Cosi nel leggere gli antichi greci, latini e to-
scani faceva spesso extempore in margine osser-
vazioni, scolj, raffronti arguti, e sovente col
semplice variare dell interpunzione correggeva fe-
licemente la lezione del testo ch'avea per mano.</p>
<p>E quei <hi rend="italic">discorsetti</hi> come li chiamava il Fonta-
nini (che gli cede tanto nel bello e saporito scri-
vere), fatti all' Accademia degli Apatisti, riboccano
di graziosa erudizione, e vincono il vizio del se-
colo, che, secondo il Lami notò, si piaceva spesso
dì oscuri problemi, che andava snocciolando con au-
torità di celebri scrittori; più grande era l' acervo
più viva era l' ammirazione :, formiche erudite, che,
appunto come vogliono certi naturalisti moderni,
non salvan neppure per mangiare o per uso, ma per
raccogliere ed ammontare. Si compari il Salvini
all' avviatore degli Apatisti, Benedetto Fioretti,
che nel suo soprannome di <hi rend="italic">Udeno Nisieli</hi> portava
<pb n="X"/>
l' impresa della scuola indipendente che ei voleva
fondare nella critica; e il caposcuola si vedrà
tutto tessuto di citaziòni greche e latine, che af-
fogano il suo per altro arguto ingegno, e il se-
guace più veramente accademico e vago, e sce-
gliente il fior fiore del sapere e addolcendolo a più
potere a fine di piacer all’ universale.</p>
<p>Noi abbiarn voluto che la tavola delle loro av-
venture appesa da Abrocome ed Anzia agli Dii,
espressa sì ben dal Salvini, fosse con eleganza e
utilità di raffronti stampata ed adorna.</p>
<p>Il Salvini nato in Firenze nel 1653, vi morì
nel 1729, ordendo la lunga vita di squisiti studj e
lavori ed empiendola di gloria.</p>
<p>CARLO TÉOLI.</p>
<p><hi rend="smallcap">fine della prefazione</hi></p>
</div>
<div type="commentary" subtype="other">
<pb n="XII"/>
<head>
<title>AGGIUNTA
ALL' AVVERTENZA DELL’ EDITORE</title>
</head>
<p>Fra le lettere del Salvini al suo amico Anto-
nio Montauti scultore, ve n’ha una in data della
villeggiatura di Uliveto, 2 novembre, 1722, ove
gli parla della presente versione in questi termini :</p>
<p>« Mi trovo aver finito la traduzione greca d’un Ro-
manzo galantissimo manoscritto di Badia pel signore d’A-
veoant, Inviato d’Inghilterra, che ultimamente fu in Fi-
renze a licenziarsi. Copiai questo manoscritto venlidue
anni fa quando stavo sulla Costa in compagnia dell’ abate
Fantoni. Io scendeva la Costa ogni mattina a bonis-
sim’ora, e me nc andavo da quei Padri impiegandovi
tutta la mattina. Da che io aveva fatta questa fatica, io
ne feci copiare il primo libro in greco, e in volgare, di
cinque, che e’sono in tutto. Gli altri quattro, che resta-
vano, gli ho finiti quassu. A Firenze al mio ritorno gli
manderò, e ne ritrarrò, a quello, che m’è stato detto,
una buona ricognizione. Questo libro greco per dirvi
anco questo, è una istoria amorosa di due persone, un
giovane, e una giovane, l’ uno, e l' altra bellissimi. Il
giovane altrettanto bello, quanto superbo, che si vantava
di non essersi mai innamorato, e si burlava d’Amore.
Amore che ti fece? se ne piccò; gli Lee innamorare in
una certa festa e processione di Diana. Si sposarono (??)
<pb n="XII"/>
nalmente, ma essendovi un certo oracolo, per lo qua-
si doveano partire, e andare chi in una parte del mond(??)
e chi in un'altra, si diedero prima la parola di mante-
nersi fedeli e casti. Ne' lunghi loro viaggi tutte le donne
s'innamorano del giovane; tutti gli uomini della gio-
vane. Tutti e due provano per questo grandissime tri
bolazioni, ma sempre ne scappano e n' escono a onor(??)
senza intaccare la loro castità, o per inganno, o per in-
dustria, o per miracoli fatti dagli Dei per le loro pre
ghiere, e finalmente tornano a casa lieti e trionfanti
con acclamazioni di tutti i cittadini. Qui v’ è accidenti,
e il tutto sotto brevità, e con chiarezza maravigliosa... »</p>
<p>In un’altra del 31 maggio 1716, diceva al Mon-
tauti ch’egli soleva <hi rend="italic">digerir non sapea qual vena di</hi>
<hi rend="italic">malinconia nella dilettosa fatica delle traduzioni,</hi>
e sotto il 10 ottobre 1713 gli scriveva di aver tra-
dotto in due giorni in versi tre atti del <hi rend="italic">Cinna</hi>
di Corneille, a istanza dell’ lnviato d’Inghilterra
per paragone del <hi rend="italic">Catone</hi> di Addison, voltato già
in versi da (??)sso Salvini.</p>
</div>
<div type="edition" subtype="volume" xml:space="preserve">
<div type="textpart" subtype="book" n="1">
<pb n="3"/>
<head>
<title>GLI AMORI
DI
ABROCOME ED ANZIA.</title>
</head>
<div type="textpart" subtype="chapter" n="1">
<pb n="4"/>
<head>
<title>ARGOMENTO</title>
</head>
<p>Abrocome giovane bellissimo, e Anzi (??)
giovane bellissima, incontrandosi i loro o(??)-
chi nella processione di Diana, s’accendono
fieramente di vicendevole amore. Non hanno
bene, nè trovano quiete, fino a che non si
sposano. Dopo lo sposalizio, per un lo(??)o
non so qual destino sbalzati, si mettono in
viaggio separatamente. Per tutto ove capitano
innamorano tutto il mondo. Dalle insidie e
dagli assalti amorosi ne scappano illesi, o
per accidente, o per industria, o per mira-
colo; e mantenutasi tra loro la coniugal
fede costantissimaraente, ritornano in pat(??)ia
festosi e trionfanti.</p>
</div>
<div type="textpart" subtype="chapter" n="2">
<pb n="5"/>
<head>
<title>DEGLI AMORI
di
ABROCOME ED ANZIA</title>
</head>
<p>LIBRO PRIMO.</p>
<p>Era in Efeso un uomo de’grandi e possenti del luogo,
per nome Licomede. A questo Licomede d'una donna
del paese chiamata Temisto, nasce un figliuolo, detto
Abrocome, una gran cosa per fattezze di corpo oltre-
passanti; d’una beltade che nè in Ionia, nè in altra terra
per avanti non fu. Questo Abrocome sempre e di di in
di cresceva in bellezza, e gli fiorivano insieme colle
belle qualità del corpo anche le buone dell’ animo, con-
ciossiachè l' universale erudizione studiava, e la varia
musica esercitava; la cetra, la cavallerizza, e la scherma
erano i consueti suoi esercizj. Era pertanto in pregio
molto tenuto non solo da tutti quanti gli Efesini, ma
eziandio da quei che abitano il restante dell' Asia, e grandi
in lui avevano le speranze eh' e’ fosse per venire un
cittadino segnalato; e consideravano il giovane come un
nume; talchè bavvi omai alcuni che ancora l' adorarono
<pb n="6"/>
in vedendolo, e porsergli preci. Avea il giovane in sè
gran rigoglio, e baldanzoso andava delle prerogative
dell' animo, e molto più della belta del corpo. L' altre
cose tutte, qualunque si diceano belle, come inferiori te-
neva a vile, e niuno a lui o spettacolo o udita sembrava
degna d' Abrocome; e se alcuno giovane ben fatto, fan-
ciulla di vago sembiante essere udisse, si rideva di co-
loro che il dicevano, come non iscienti sè essere bello.
Certamente egli non istimava l’ Amore nè meno Iddio,
ma del tutto lo ributtava come avendolo per niente, di-
cendo che non mai alcuno s'innamorerebbe o si sotto-
porrebbe alio Iddio, non volendo. E se a sorta tempio
o statua d’Amore vedeva, se ne burlava, e sentenziava
sè stesso essere d’ogni Cupido più bello, e della bel-
lezza medesima, si nel corpo, come nello spirito. Laonde
cosi andava la bisogna, che dove Abrocome compariva,
nè statua spiccava, nè immagine si commendava. S'adira
per questo Cupido, poichè egli è un Dio piccoso, orgo-
glioso, inesorabile. Ora cercava un’ astuzia conira il gio-
vane, poichè anche allo Iddio pareva egli difficilmente
prendibile. Armandosi adunque di tutto punto, e tutto
l' esercito delle amorose magie attorno mettendosi, mosse
contro ad Abrocome. Celebravasi la festa di Diana, so-
lennità del paese, andandosi dalla città al tempio per
lo spazio di sette ottavi di miglio. Era d’uopo che gis-
sero in processione tutte le donzelle di quella contrada
sontuosamente adorne, e lutti quei giovanetti che erano
della stessa età d’ Abrocome, il quale si trovava avere
intorno a sedici anni, e andava co’ pupilli e nella pro-
cessione portava il vanto. Molta moltitudine concorsa era
allo spettacolo, molta del paese, molta di fuori; poichè
costumanza era in quella ragunala di trovare gli sposi
alle pulzelle, e le donne ai garzoni. Andava per via or-
<pb n="7"/>
dinatamente la processione. Prima i sacri arredi, e le
torce, e i canestri, e gl’ incensi; poscia i cavalli, e i cani,
e gli arnesi da caccia, quasi cose guerriere, ma le più
eran di pace. Ciascuna s’era acconcia, come pel damo.
Guidava l’ ordine delle fanciulle Anzia figliuola di Me-
gamede e di Evippa, gente del paese. Era la bellezza
d’Anzia di maraviglia, passando d’assai l’ altre fanciulle,
ed anni avea da quattordici. Fioriva la sua persona in
leggiadria di fattezze, e il molto ornamento dell’ asset-
tatura conferiva alla bellezza. Chioma bionda, la molta
disciolta, la piccola intrecciata, all’ aure sventolante : oc-
chi bruschetti, gai come di pulzella, terribili come d’as-
sennata. L’ abito una gonnelletta purpurea, cinta, andante
al ginocchio fino alle braccia. Pelle di daino sopra, tur-
casso pendente, archi, arme, dardi, cani dietro. Più di
una volta veggendola nel sacro luogo gli Efesj adora-
ronla qual Diana, ed allora alla sua comparsa sclamò
il popolo, e varie uscivano dai riguardanti le voci; al-
cuni dallo spavento affermando esser ella la Dea; altri
una tale dalla Dea adottata. Porgevano preghiere tutti
e adoravanla, e i genitori di lei felicitavano, e da tutti
quanti era acclamata <hi rend="italic">Anzia la bella</hi>. Or quando pas-
sava la moltitudine delle fanciulle niuna altra cosa che
Anzia aveva in bocca. Ma quando Abrocome co’ fanciulli
sopravvenne, d’ allora in poi, avvengachè bella fosse in
vista delle fanciulle, tutti nel vedere Abrocome di quella
si dimenticaro, e gli sguardi in lui rivolsero dalla ve-
duta storditi, gridando con dire : Bello Abrocome, niuno
è fatto come egli! Simolacro del bello Iddio! Ebbevi
alcuni, che passaron più là e dissero : che sposalizio
saria quello d’Abrocome e d’Anzia! Questi erano l
primi sludj dell’ artificio di Cupido. Prestamente venne
ad ambedue il sentimento che di loro si avea; e si
<pb n="8"/>
Anzia era venula in disio di vedere Abrocome, come il
fin allora disamorato Abrocome bramava vedere An-
zia. Adunque come fu fornita la processione, e tutto il
popolo venne nel tempio per sacrificare, e l' ordinanza
della processione si sciolse, ed insieme ad essere ven-
nero uomini e donne, garzoni e donzelle; quivi l' un
l' altro si mirano; presa è Anzia da Abrocome, e Abro-
come vinto da Amore. Sguardava continuo nella fan-
ciulla, e togliersi dalla vista volendo, non potea; che
sopra lui aggravato il riteneva Iddio. Stava Anzia an-
cora male; con tutti e con ispalancati occhi la beltà
d' Abrocome in loro sboccante ricevendo, e le maniere
o nai delle fanciulle proprie sprezzando, poichè cinguettò
un poco, perchè Abrocome udisse, e le parli della per-
sona ignudò, quelle che si potevano, perchè Abrocome
vedesse, il quale si pose a vagheggiare, e già era pri-
gioniero dello Iddio. Per allora dopo avere sacrificato
sì partirono dolenti, accusando la troppo presta partita,
talento avendo l’ un l' altro di rimirarsi, rivoltandosi e
soffermandosi trovavano molti pretesti d’intrattenersi.
Ma quando fu ciascuno da sè, allora conobbero a qual
segno di sciagure eran venuti, e in ciascuno di essi sub-
entrando la considerazione della vista dell' altro, l' Amore
in loro venne a rinfocolarsi, nel rimanente del giorno
crescendo il desiderio; quando andato a dormire, ven-
gono nel colmo del male, e l’ amore in ambedue era da
non si poter ratteoere. Svellendosi adunque la chioma
Abrocome, e strappandosi il vestito : Ahimè le mie dis-
grazie, disse! Che accidente patisco io meschino? Quello
ìnfino a qui virile Abrocome, quel dispreizante del-
l' Amore, quegli che a questo Iddio dicea villanie, preso
sono e son vinto, e son forzato a servire a fanciulla,
e sembra già da alcuno più bel di me,(??) chiamo Id-
<pb n="9"/>
dio l' Amore. O del tutto vile ed oltre a ciò malva-
gio ! Non sosterrò ora, non durerò generoso ? Non sarò
più bello dell’ Amore? Or da me si vuol vincere un
Dio, eh’è nulla. Bella donzella! Come? a’tuoi occhi,
Abrocome, vaga è Anzia senza marito e tenera? Non
aver questi pensieri. L’ Amore me mai non vincerà.
Sì disse; e lo Iddio più gagliardo lo premeva, e traealo
contrastante, e crucciavalo mal suo grado. Non po-
tendo adunque più soffrire, gittandosi per terra, vin-
cesti, disse, o Amore; gran trofeo da te è eretto contra
Abrocome il temperante. Hai per supplichevole il tuo dis-
leale, che si rifugia a te padrone del tutto; non mi
abbandonare, nè troppo voler punire un temerario. Ine-
sperto ancora essendo, o Amore, delle tue cose, venni
in superbia; or via rendici Anzla; sii non solo acerbo
a chi ti contraddisse, ma Dio b nefailore a chi è vinto.
Questo disse; e l' Amore più si crucciò, e pensò di ri-
scuotere da Abrocome una gran punizione dell’ orgoglio.
Stava anche Anzia male; e non potendo più soffrire,
risveglia sè stessa ingegnandosi che quegli ch’erano in
casa non se n’avvedessero. Che accidente, dice, o dis-
graziata, è questo? Fanciulla oltre all’ età m’innamoro,
e mi doglio in nuove fogge, e non condecenti a don-
zella fo pazzie per Abrocome bello si, ma superbo : e
qual fia del desio il termine? e qual la fina del male?
Fastoso è questo vago; io fanciulla ben guardala quale
prenderò per aiuto? A cui il tutto comunicherò? Dove
vedrò Abrocome ? Questi lamenti l' uno (??) l' altro di
loro tutta notte faceva, e avevano davanti agli occhi i
loro aspetti, formando nell’ anima l’ uno i ritratti dell’ altro.
Ma quando fu giorno andò Abrocome a’ consueti eser-
cìzj. Andò la vergine all’ accostumata adorazione della
Dea. Aveano i corpi loro dalla passata notte patito : la
<pb n="10"/>
guardatura smorta e il colore cambiato, e questo fu per
un pezzo, e non veniva loro alcun prò. In questo nel
tempio delta Dea soggiornando, facevano agli occhi dire
il vero, per paura scambievolmente vergognandosi. Sol-
tanto sospirava di quando in quando Abrocome, e la-
crimava, ed intendeva nella fanciulla compassionevol-
mente ascoltante. Anzia sentiva la stessa passione, ma
da molto maggiore calamità era presa : se per ventura
altre fanciulle, o donne vedesse in lui riguardanti (e
tutte rimiravano Abrocome), si scorgeva chiaramente at-
tristarsi, temendo di non esser passata in istima. Le pre-
ghiere di tutt'e due erano alla Dea in pubblico, nascose
si ad altrui, ma simiglianti. In progresso di tempo il
giovane non resse più, e a lui tutto il corpo era omai
spento, e il coraggio abbattuto, talchè in gran confusione
si trovavano Licomede e Temisto, non sapendo che fosse
accaduto ad Abrocome, ma paventando da ciò che ve-
devano. In somigliante paura eran posti Megamede e
Evippa per Anzia, veggendo la bellezza di lei guastarsi,
e non apparendo cagione di disavventura, In fine intro-
ducono da Anzia indovini e sacerdoti come per ritro-
vare il proscioglimento del male. Quegli vegnendo sa-
crificarono vittime e varie libagioni feciono, e disservi
sopra voci barbariche, dicendo di propiziare alcuni spi-
riti, e fiagevano che il male venisse dagli Iddii sotter-
ranei. Molto ancora sacrificò per Abrocome e prego Li -
comede. Ma non veniva fatta a niuno di loro due ve-
runa liberazione del male : ma vie maggiormente ardeva
l' Amore. Giaceano tutt' e due gravemente infermi ed in
pericoloso stato, di punto in punto aspettando di avere
a morire, non potendo contare loro calamità. Finalmente
mandano i Padri di ambedue agli Dei per indovinare
e la cagione del male e il rimedio. Poco è discosto il
<pb n="11"/>
tempio d' Apolline colofonio, lungi d'Efeso una naviga-
zione di dieci miglia. Qui pervenendo i mandati del-
l' una e dell' altra parte, supplicano lo Dio a indovinare
il vero. Giunsero insieme. Risponde l' Oracolo, comuni
presagi a tutt’e due, in versi queste parole :</p>
<ab>
<seg>
Che bramate del mal saper la fine
E 'l principio ? uno solo ad ambi è il male;
Indi ne sorge la liberagione.
Accidenti a costor veggio terribili.
Ed opre da non ne venire a fine.
Ambi ne fuggiran sovra del mare
Dalla rabbia cacciati, e gravi cose
Patiran da color ch’ usano il mare.
E ad ambi fla il talamo sepolcro,
Ε'l fuoco struggitore; e presso all' onde
Del fiume Nilo, a Isi reverenda.
Salvatrice, in futuro ricchi doni
Presenteranno; ma ancor dopo i mali,
Quando che fia, miglior avran ventura.</seg>
</ab>
<p>Come questi vaticini furono portati in Efeso, tosto i
loro genitori erano io isbigottimento, e che cesa terri-
bile si fosse questa assai dubitavano, ma indovinare le
parole d'iddio non poterono, poichè nè qual male nè
quale scampo nè quali legami nè qual sepolcro nè qual
fiume nè qual da Dio soccorso. Parve adunque a loro,
molte cose pensanti, consolare l' Oracolo per quanto po
teasi, e congiugnere in matrimonio i figliuoli, quasi que-
sta fosse la volontà d'iddio, per quello che avea vati-
cinato. Ciò parve loro, e giudicarono dopo fatte le nozze
mandarli fuori per qualche tempo a viaggiare. Piena
omai la città era di banchettanti. Ogni cosa festoni e
ghirlande, e divulgate le future nozze. Ora tutti erano
felicitati con dire : quegli condurrà (di che sorta) mo-
glie! Anzia! e questa con qual giovinetto si corcherà !
<pb n="12"/>
Ora Abrocome come intese e l’ Oracolo e '1 màritaggio,
dell’ avere a avere Anzia grandemente gioiva; nulla poi
lo spaventavano i vaiicinj; ma sembrava che d’ ogni
spavento il presente stato fosse più dolce. Appresso que-
sto ancora Anzia godeva d’avere a avere Abrocome. Ma
che esilio, che sciagure? D spregiava tutte le disgrazie
avvenire avendo per consolazione Abrocome. Quando
adunque Sopravvenne il tempo delle nozze, e si facevano
le vigilie, e vittime molte si sacrificavano alla Dea;
e poichè queste cose furono fornite venendo la notte, e
pareva un’ora mill' anni a Abrocome e a Anzia, mena
rono la fanciulla nel talamo colle faci cantando Imeneo;
acclamando e introducendoli li misero a letto. Ed era
a loro la camera aggiustata, letto d’oro coperto di co-
perte purpuree, e sopra il letto era un padiglione. B(??)-
dacchino storiato, scherzanti amorini, parte corteggiando
Venere, parte cavalcando sopra passere, pane intrec-
ciando ghirlande, parte fiori recando. Vi avea ancora
l’ immagine di Venere. Questo in una parte del padi-
glione. Nell’ altra era Marte non armato, ma come per
l’ amata Venere abbigliato, coronato colla clamide; l’ A-
more gli facea scorta tenendo la face accesa. In questo
padiglione coricarono Anzia menandola ad Abrocome,
e chiusero le porte. All’ uno e all’ altro venne un acci-
dente medesimo; nè più poteano tra loro parlarsi, nè
mirarsi al rincontro negli occhi. Giaceano dal piacere
abbandonati, vergognando, temendo, ansando, godendo
palpitavano loro i corpi, e agitavansi loro l’ anime. Alla
fine Abrocome rinvenuto abbracciava Anzia; quella la-
crimava, l' anima sua mandando innanzi i segnali del
disio, le lacrime. E Abrocome, oh a me, dice, disiatis-
sima notte, cui a fatica ricoverai, molte notti prima di-
savventurate perdendo! O della luce a me più diletlosa
<pb n="13"/>
donzella, e di quelle, delle quali giammai si ragiona, più
avventurata ! L’ amante hai per tuo uomo, con cui vi-
vere e morire avveng<hi rend="subscript"></hi>a a donna savia; e in ciò dire la
baciava, e riceveva quelle lacrime; e a lui parevano
d’ogni nettare più beverecce quelle lacrime, e d' ogni
lenitivo medicamento più possenti. Quella poche cose
parlandogli : sì, Abrocome, disse, ti paio bella, e ap-
presso la tua formosità piaccioti. Vile, o codardo! Quanto
tempo innamoralo indugiasti? quanto fosti trascurato
appresso i miei mali ? Che cosa ho patito sapevi. Or ecco
ricevi le mie lacrime, e la bella tua chioma beva amo-
rosa bevanda, e attaccati fra noi congiungiamoci. Inaf-
fiamo ancora le ghirlande colle nostre mescolale lacrime,
accioccbè ancora quelle con essonoi s’innamorino. Cosi
dicendo tutta la faccia di lui abbracciava, e tutta la
zazzera a’suoi occhi applicava, e lo ghirlande riprende-
vano, e labbra con labbra baciando cucivano insieme;
e tutto ciò che pensavano, per le labbra dall’ anima del-
l’ uno nell’ anima dell’ altra per bacio si tramandava.Ora
baciando ella gli occhi di quello, oh voi, dice, che me
nolaste sovente ! oh voi, che nell’ anima uva il primo
ago metteste! già orgogliosi ora amorosi. Bene mi ser-
viste e all' amor mio bene nell’ anima d’Abrocome faceste
strada. Adunque voi amo, e bacio molto, e a voi com
bacio gli occhi miei servi d’Abrocome. Voi ora sempre
vagheggiar possiate le stesse cose, nè a Abrocome altra
bella mostriate, nè a me paia alcuno altro appariscente.
Abbiate l' alme che voi bruciaste. Queste alla pari guar-
date. Tai cose diceva; e abbracciati strettamente si
giacquero, e la prima volta gli amori di Venere gode-
rono. Tenzonavano poscia tutta la notte tra loro gareg-
giando chi appariria più innamorato. Ma poichè fu
giorno ti levarono molto più piacevoli e assai più con-
<pb n="14"/>
tenti, godendo l’ uno dell’ altro quei be’tempi che desi-
deravano. Tutta quanta la vita era loro una festa, e
pieno di ricreazione il tutto; e omai anco de’vaticinj
oblio; ma non già se lo dimenticava il Destino; ma nè
quel Dio, cui ciò era parso, sel metteva in non cale.
Passato poco tempo, pensarono i Padri di mandarli
fuori della città secondo il fermato : poichè doveano
altra terra vedere o altre cittadi, e l' oracolo d’Iddio,
per .quanto possibile era, consolare,stando lontani qual-
che tempo da Efeso. Apparecchiaronsi tutte le cose loro
per la partita. Navi grosse e nocchieri presti a con-
durre, e le cose necessarie dentro vi furon poste. Molti
abiti e vari, molto argento ed oro, e di cibi una so-
prabbondante provvisione. Sacriticj avanti l' andata a
Diana, e orazioni del popolo tutto, e lacrime di tutti
come se dovesser partire figliuoli comuni. Era la na-
vigazione loro apparecchiata verso Egitto; or quando
venne il di della partenza, molti servi e molte serve,
ed essendo la nave per partire, tutto vi era presente
degli Efesiani accompagnanti; e molti di loro con faci
e sacriflcj. In questo adunque Licomede e Temisto ve-
nuti in ricordanza di tutte le cose insieme, dell’ oracolo,
del pellegrinaggio del figliuolo, giaceano in terra co-
sternati. Megamede e Evippa, aveano la medesima pas-
sione, ma erano più contenti, mirando le riuscite delle
cose vaticinate. Ornai adunque tumultuavano i nocchieri,
si scioglievano i poppesi, e il piloto prendeva il suo
posto, e moveasi la nave. Grido degli uni dalla terra
molto, e degli altri che nella nave, tramescolato. Quegli,
o figliuoli, dicendo, carissimi, vedremvi più noi che v’in-
generammo? E questi, o Padri, dunque vi lasceremo?
Lacrime allora e strida. E ciascuno per nome il con-
giunto chiamava, gran ricordo lasciandosi tra loro, il
<pb n="15"/>
nome. E Megamede presa una guastada e libando pre-
gava talmente, che fosse udibile da quei della nave. O
figli, dicendo, grandissimamente siate felici, e fugghiate
i duri vaticinj; e voi salvi ricevano gli Efesiani, e la
dilettissima patria ricuperiate. Che se altro accaggia,
ciò sappiate, che nè anche noi più sarem per vivere.
Vi mandiamo a un cammino sciagurato si, ma neces-
sario. Mentre ancor favellava, lo impedivan le lacrime,
e costoro si partivano verso la cittade, la moltitudine
confortandoli a star di buon cuore; e Abrocome e An-
zia abbracciati tra loro giacevano, molte cose ripensando,
i genitori compassionando, la patria bramando, l’ oracolo
emendo, dello star fuori sospettando. Ma teneva loro
luogo d’ogni consolazione il navigare insieme, e quella
giornata, avuto prosperevole vento, fornendo il viaggio,
s 'incontrarono in Samo, isola sacra di Giunone, e quivi
sacrificato, e cenato, e fatto molti voti, la vegnente notte
partirono. Ragionari fra loro molti scambievoli. Giu-
gneremo mai noi a stare insieme? E Abrocome tratto
un grave sospiro, venuto in rimembranza delle cose sue,
Anzìa, disse, della vita a me più cara; principalmente
avvenga l’ avere buona ventura, e campare tra noi. Ma
se destino fia che alcuna cosa ci accaggia, e come l’ uno
dall’ altro staremne lungi? Giuriamoci entrambi, dilet-
tissima, che tu a me ti manterrai pura, ed altro uomo
non sosterrai; ed io che con altra donna non mi ac-
caserò. Udendo ciò Anzia, forte strideva : e perchè que-
ste cose, disse, Abrocome hai credute? Che se io par-
tita sia da te, dell’ uomo ancora contra di me consideri?
Che pure nè anco viverò punto senza di te? nè il Sole
rimirerò? Queste cose Anzia diceva; e sopraggiurò anco
Abrocome. E l’ occasione faceva i loro giuramenti più
tremendi. In questo la nave passa l' isola dì Coo, e di
<pb n="16"/>
Gnido; ed appariva l’ isola di Redi grande e bella. E
loro qua d’(??)po era che approdassero del tutto, peroc-
chè affermavano i nocchieri, che bisognava fare acqua
e rinfrescarsi, dovendo cadere in lunga navigazione. Fu
condolta la nave a Rodi e sbarcatii naviganti, sbarcò
anco Abrocome tenendo per mano Anzia. Erano ragu-
nati tutti i Rodiani. stupiti delle bellezze dei giovani,
nè vi ha de’veg genti chi passasse tacendo. Altri dice-
vano anello avvenimento degli Iddii; altri adoravano,
e con gli atti il dimostravano. E prestamente per tutta
la città rigirava il nomedi Abrocome e d’Anzia E orano
a loro pubblicamente, e sacrificj sacrifican molti; e
fanno la festa del loro avvenimento. Ora eglino tutta
la città visitarono, e offerirono nel tempio del Sole un'
armatura intera d’oro, e scrisservi sopra per memoria
l’ inscrizione degli offeritori.</p>
<ab>
<seg>
Gli ospiti a te (??) fferir armi d’oro
Anzia e Abrocome, d’Efeso nativi.</seg>
</ab>
<p>Queste cose avendo offerte, pochi giorni stando nel-
l’ isola, affrettando i nocchieri, mossero con aver fatta
provvisione di viveri. Tutto il popolo de’Rodiani gli
accompagnava, e dapprima erano portali con favorevole
vento, ed era loro la navigazione benigna : e quel giorno
e la notte vegnente eran portati misurando l’ egiziano
mare. Π secondo cessò il vento; bonaccia, e tardo viag-
gio; e pigrizia de’naviganti, e bere in questo, ed ebria-
cbezza, e cominciamento delle cose vaticinate : sopra
Abrocome viene a piantarsi una femmina a vedersi spaven-
tosa; di grandezza più che 'l naturale,avente vestito vermi-
glio, e stando sopra la nave perea che di quella facesse
strage, e che gli altri perissero, e che esso con Anzia si sal-
vassero a nuoto-Queste cose com'egli vide si turbò, ed
<pb n="17"/>
aspettava la disgrazia appresso il sogno, e la disgrazia venne.
Erano in Rodi corsali che appresso loro approdarono,
Feniej di nazione, in galea grande, ed approdarono come
avendo carico di mercatanzia, e molti, e prodi. Questi
aveano appreso che nella nave oro e argento avevavi,
e schiavi molti, e di pregio. Fermarono adunque tra
loro, assalendo quegli che facessero resistenza, d'ucci-
dere, e gli altri menare io Fenicia a vendere co' da-
nari e colle robe, e dispregiavanli come non degni di
battaglia, il capo de’ corsali si appellava Corimbo, gio-
vane grande a vedersi, nella guardatura tremendo, la
zazzera avea rabbuffata, spiovuta. Come queste cose i
corsali ebbero determinate, primieramente navigarono
accosto a Abrocome di cheto; all’ ultimo (era intorno al
mezzodì, e tutti giacevano quei della nave per l' ebria-
chezza e pigrizia, parte dormendo, parte addolorati) è
loro addosso la gente di Corimbo colla nave a tutta
voga. Era galea di molta celerità. Or come furono presso
saltarono sulla nave armati colie spade iguude. E qui
alcuui si gettarono dallo spavento in mare e perirò; al-
tri volendo difendersi restarono uccisi. Ma Abrucome e
Anzia corrono inumo a Corimbi corsale, e prenden-
dolo per le ginocchia : i danari, dissero, o padrone e
noi servi tu lienti. Perdona la vita, e non più ucc.dere
quegli che ti si rendono volontari, non per la stessa
Deita del mare, non per la destra tua. Menandoci dove
vuoi, vendi i tuoi servi; solo abbi pietà di noi, metten-
doci sotto un sol padrone. Udendo Corimbo, tosto ordinò,
che restassero d’uccidere, e trasportando le robe più
preziose, e Abrocome e Anzia, e certi altri pochi di
servi, diò fuoco alla nave, e tulli gli altri furo abbru-
ciati; che il menar tutti nè poteva, nè sicuro il vedea.
Era lo spettacolo miserabile di questi che eran condo(??)
<pb n="18"/>
via nella galea; di quegli che abbruciavano nella nave;
e le mani da quella stendevano, che lamentavausi. Gli
uni dicevano : dove mai ne condurrete, o padroni? Qual
terra ci accoglierà? E qual cittade abiterete? Gli altri :
oh beati que' che son per morire felicemente avanti di
provare le catene, vedere la corsaresca schiaviludine.
Queste cose dicendo, questi eran menati, quegli bruciati!
in questo il balio d’Abrocome, vecchio ornai venerando
m vista, e per la vecchiezza, meschino, non soifrendo
menato via Abrocome, gittando se stesso nel mare, no-
tava, come per giugnere la galea. Dove lasserai, figlio,
dicendo, me vecchio, il tuo maestro? Dove andando, o
Abrocome, tu stesso me uccidi sventurato e seppellisci :
posciachè a me che è vivere senza te? Queste cose di-
ceva, e ali'ultimo disperando di poter arrivare Abro-
come, accomandando sè stesso al(??)’onde, mori. Ciò anco
a Abrocome era di tutte le cose la più miserabile. Con-
ciossiacbè e le mani distendeva in verso il vecchio, e
confortava i corsali a ripigliarlo; mi questi non fa-
cendo alcun conto, in capo a tre giorni di navigazione
portati forano alla città della Fenicia, Tiro, ove i cor-
sati aveano il loro raddotto. Ma loro nella città propria
non isbarcarono, bensì in un vicino luogo, di un uomo,
capitano di corso, Assirto per nome, di cui Corimbo
era ministro con soldo, e partecipazione della preda.
Ora nella intermissione del navigare, dalla molta quo-
tidiana veduta, Corimbo s'innamora d’Abrocome e di
gagliardo amore. E lui verso il giovinetto la consuetu-
d.ne più che mai accendeva, e nel travaglio persua-
dere non sembrava esser possibile, poichè vedeva come
stavano per lo disanimamene male; e vedovalo d’An-
zia innamorato; ma anche io sforzare, forte cosa pareagli,
poichè dubitava non gli facesse alcuna cosa fiera. Ma
<pb n="19"/>
poichè scesero in (??)ro, non più bastar 'potendo, pri-
mieramente seguiva Abrocome, e confortavalo, e ogni
diligenza gli usava; ed egli pensava che Corimbo per
compassione avesse cura e sollecitudine di lui. In se-
condo luogo comunica Corimbo l’ amore a uno de’cor-
sali compagni, nomato Eussino, e pregalo che lo voglia
aiutare, e consigliare in qual guisa potesse persuadere
il giovinetto. Eussino benignamente ode l' affare di Co-
rimbo, poichè esso per Anzia stava male, e amava la
donzella d’un fiero amore. E dicea Corimbo ancora le
sue cose; poichè allermava per molto cosa codirda for-
tuneggiando, e la vita a repentaglio ponendo, non go-
dere in franca pace delle fatiche guadagnale : e potremo
loro, diceva, cappati da Assirto ricevere in dono. Que-
ste cose dicendo, agevolmente persuase lui amante. E
concertano nello stesso genere fare fatiche l' uno per-
l' altro : e sforzarsi di persuadere, questi Abrocome, e
Corimbo Anzia. In questo tempo giaceano sbigottiti molte
cose aspettaudo, tra lor ragionando, continuo giurando
di osservare l’ accordalo. Vengono adunque a loro Co-
rimbo e Bussino, e spiegando di volere privalamonte
alcuna cosa dire, appartano l' uno Anzia, l’ altro Abro
come; a questi l’ anime palpitavano, e niente di sano
dentro pensavano. Dice Eussino a Abrocome in favor di
Corimbo.</p>
<p>Giovinetto, è dicevole oltre alla disgrazia il portar
malvolentieri d’essere venuto di libero schiavo, e invece
di felice povero. Ma fa di mestieri, che tu coll’ animo
del tutto facci ragione, ed abbracci la dominante ven-
tura ed ami i fatti padroni. Poichè sappi, che sta in te
il ricoverare e felicità e libertà se vorrai ubbidire al
padrone Corimbo. Gonciossiache ti ama di fiero amore;
ed è presto a farti padrone di tutto il suo. Nulla di ru-
<pb n="20"/>
vido patirai, ma più benevolo il padrone ti farai. Con-
sidera iu che stato al presente ti trovi. Soccorritore niuno,
il paese straniero, e (??) padroni corsali, e di niun sup-
plizio v' è scampo a chi dispetti Corimbo. Che uopo è
ora a te di moglie e d’intrighi? Che dell’ amata a uno
dell' età tua? Tutto abbandona; bisogna che tu al solo
padrone riguard(??); a questo quando comanda ubbidischi.
In udendo Abrocome, tosto si stava a bocca aperta, nè
trovava cosa da rispondere. Ma lacrimava e sospirava
fra sè, guardando in quali frangenti era venuto; e cosi
dice a Eussmo : Concedi padrone, ch’ io pensi un poco,
e a tutte le cose rispondero da te dette; e Eussmo si
ritrasse. Corimbo d'altra parte contava a Anzia l' inna-
moramento d’Eussino, e la presente necessità, e che in
ogni maniera è giuocoforza che ella faccia a senno dei
padroni, e prometteale molte cose e maritaggio legit-
timo e danari, se si lasciava persuadere, e gran roba.
Ella a lui fece una simigliante risposta, chiedendo di
pensare breve tempo. E Eusaino e Corimbo erano in-
sieme aspettando tra loro che cosa fossero per udire, e
speravano di facilmente avergli a indurre a fare la vo-
glia loro.</p>
<p>FINE DEL.LIBRΟ PRIMO.</p>
</div>
<div type="textpart" subtype="chapter" n="3">
<pb n="21"/>
<head>
<title>DEGLI AMORI
LI
ABROCOME ED ANZIA</title>
</head>
<p>LIBRO SECONDO.</p>
<p>Abrocome e Anzia andarono nella camera dove erano
soliti a dormire, raccontando tra loro le cose udite, get-
tandosi per terra pianpeano, lamentavansi. O padre, di-
ceano, o madre, o patria, o cari amici e domestici e
parenti; ed in ultimò ripigliando Abrocome : o infelici
noi, disse, che faremo dunque in terra di barbari cor-
sari all' insolenza consegnati di corsari! Cominciano a
adempiersi pii oracoli. Riscuote da me omai lo Iddio il
supplizio dell' orgoglio mio : è innamorato Corimbo di
me; di te Eussino. O intempestiva ver l' uno e l' altro
bellezza! A questo adunque io infin'a ora casto son
riservato, acciò sottometta me stesso a un ladrone
amante, d'un disonesto desio? E qual vita mi rimane
divenuto invece d’uomo meretrice, e privato d’Anzia
mia ? Ma per la finora compagna castità, da fanciullo
<pb n="22"/>
allevata con esso meco . giuro che me Don sottoporrò
a Corimbo; morrò anzi, ed apparirò un morto casto.
Queste parole accompagnava egli col pianto. E Anzia,
oimè, dicea, che disgrazie! Tosto a’giuramenti forzati
siamo; tosto proviamo la schiavitù!. Ama imo me, ed
ha già sperato d’indurmi con persuasioni di venire nel
Jetto mio dopo Abrocome. e di coricarsi meco, e di far
la sua voglia? Ma non cos(??) io sia tenera della vita, nè
soffra oltraggiata mirare il sole! L’ affare è risoluto; mo-
iamo Abrocome, ci possederem dopo morte da niuno
noiati. Questi cosi fermarono. In questo Assirto, il ca-
pitano de’ corsari stimando che venisse Corimbo, e che
molte e meravigliose robe e danari recasse . venne al
luogo e vide Ahrocome; stupì della bellezza, e subito
pensando ciò essere un gran guadagno, gli chiese. Gli
altri denari e robe e fanciulle quante se n’ eran prese,
distribui a Corimbo. Eussino e Corimbo centra voglia
concederono Abrocome ad Assirto. Ma il concederono
ner necessità. Quegli si partirono. Ma Assirto preso
Abrocome e Anzia. e due servi, Leucone e Roda (o vo-
gliam dire Bianchino e Rosa) condussegli alla città di
Tiro. Era ragguardata da tutti la lor processione, e
ognuno, dopo avere ammirato la lor bellezza come uo-
mini barbari, che non avemmo mai de’ suoi giorni ve-
duta una tale formosità. Dei stimavano essere i riguar-
dati da loro, e felice predicavano Assirto per posseder
tali schiavi. Questi, condottigli in casa, li consegna a
uno schiavo fedele, ordinandogli che ne tenesse cura.
come essendone egli per farne gran mercato, se egli gli
vendesse. Trovavasi Abrocome in questo stato di cose.
Passati pochi giorni Assirto partì per Soria a fare altri
traffichi di mercalanzie. La sua figliuola per nome Manto
s’innamorò d’Abrocome. Ella era bella e nubile; ma
<pb n="23"/>
molto era lasciata indietro da Abrocome in bellezza.
Questa Manto dal convivere con Abrocome vien presa,
e non si poteva tenere, e non sapea che farsi; poichè
non ardiva di dirlo ad Abrocome che avea propria mo-
glie; e non isperando giammai con lui di venirne a
capo, nè anche osando di dirlo ad alcuno de’ suoi per
tema del padre; e perciò più ancora s’accendeva estava
male. Ma non più potendo stare alle mosse, pensò di
partecipare il suo amore a Roda, allevata con Anzia, sua
coetanea e fanciulla, perciocchè questa sola ella si dava
a credere che fosse per cooperare al suo desiderio; e
prendendo il tempo, conduce la fanciulla nella cappella
domestica del padre, e pregala a non le contraddire,
pigliandone da lei giuramento. Le dice adunque l’ amore
d’Abrocome, e supplicala ad accudire, e accudendo molte
promesse le fece. Disse : sappi che sei mia schiava; sappi
che proverai la mia ira d’una barbara e offesa. Appresso
queste parole licenziò Roda, la quale si trovò in un
pazzo guaio. Perciocchè amando ella Anzia, rifiutava di
palesarlo ad Abrocome, e dall’ altra banda assai temeva
dell’ ira della barbara femmina. Parvele in fine che tor-
nasse bene di far prima consapevole Leucone delle cose
dette da Manto. Erano a Roda confldenzie spezialmen’e
fatte con Leucone, e avevano avuto che fare insieme in
Efeso. Allora presolo a solo a solo : o Leucone, disse,
siam morti affatto : non avrem più i nostri compagni.
La figliuola del padrone Assirlo è innamorata d’Abro-
come fieramente; e minaccia, se non conseguisce, di
farci di brutti scherzi. Guarda adunque che cosa biso-
gna fare. Il contraddire alla barbara è pericoloso, lo stac-
care Abrocome da Anzia impossibile. Udito ciò Leucone
si ricolmò di lacrime, aspettando da tutto questo grandi
disgrazie, Ma dopo un pezzo riavutosi, taci, disse, Roda
<pb n="24"/>
io il tutto governerò. Questo detto, se ne va da Abro-
come, il quale altra faccenda non aveva che amare An-
zia ed essere da quella amato, e parlarle e udirla par-
lare. Venuto dunque a loro : che facciamo noi compa-
gni? Che deliberiamo noi servi? A uno de’padroni tu
sembri, o Abrocome, bello. La figlinola d’ Assirto sta
male per te. e contraddire a una innamorata barbara
fanciulla è difficile. Ora tu, come ti pare deliberando,
salva noi tutti quanti, e non permettere che (??)adiamo
sotto l' ira de’ padroni. Udito ciò Abrocome, s’empie di
sdegno; e guardando fiso Leucone : o scellerato disse, e
di questi Fenicj. più barbaro ! osasti di dire a Abrocome
queste parole ? E presente Anzia, d’un’ altra fanciulla
mi narri? Sono schiavo, ma i patti io so osservare.
Hanno potestà del mio corpo, ma l’ anima ho franca;
Minaccimi ora, se vuole Manto, spade, e lacci, e fuoco,
e tutte quelle cose, che può soffrire un corpo di schiavo,
io mai non m’indurrò volontario a far torto ad Anzia.
Mentre dicea queste cose. Anzia dalla disgrazia giaceva,
colla bocca chiusa, e senza poter batter parola. Final-
mente. e a gran fatica rinvenutasi : io rosseggo, dice,
o Abrocome il tuo affetto, ed essere in eccellente guisa
amata da te e apprezzata tengo per fede. Ma ti prego,
o sire della mia vita, a non tradire te stesso, nè a get-
(??)arti dentro la barbaresca ira. Condiscendi alla voglia
della padrona, ed io me ne vado via, togliendomi da
voi coll’ uccidermi. Di tanto io ti prego. Seppellisci (??)u,
e vogli bene a chi è caduta, e sovvengati d’Anzia. Que-
ste cose tutte in maggior calamità condussem Abrocome
o non sapea chi egli divenuto si fosse. Erano in que-
sto stato costoro. Ma Manto, indugiando Roda a venire,
scappatale la sofferenza, scrive un viglietto a Abrocome;
il qui tenore era questo : A Abrccome il bello la sua pa-
<pb n="25"/>
(??) drona salute. Manto ti ama, e non ne può più. Inde-
(??) cente cosa per avventura a fanciulla, ma forzosa ad
(??) una che vuol bene. Pregoti a non mi abbandonare, e
(??) a non fare oltraggio a chi ha preso il tuo partito;
(??) poichè se tu ti piegherai. io persuaderò il mio padre
(??) Assirto ad accasarmi con esso teco, e di quella mo-
(??) glie che tu hai ci disfaremo. Arricchirai, e sarai beato.
(??) Ma se contraddici, considera quali cose soffrirai, l' οl-
(??) traggiata da te vendicandosi. e quali quei che son
(??) teco, partecipi della tua arroganza tuoi consiglieri (??).
Prendendo questo biglietto e sigillando'o. lo consegna
a una schiava sua. barbara di nazione, dicendo : portalo
a Abrocome. Ricevendo egli, e lesselo. Dolsesi di tutte
le cose ivi scritte. ma soprattutto l’ addolorò il fatto
d'Anzia. E quel viglietto tenendo, fa la risposta, e dàlla
alla serva di questo tenore. · Padrona, fa ciò che vuoi,