-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Surah_25_Al Furqaan.json
1 lines (1 loc) · 117 KB
/
Surah_25_Al Furqaan.json
1
[{"p":359,"w":"تَبٰرَكَ/تَبَارَكَ/./tabaraka|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|نَزَّلَ/نَزَّلَ/./nazzala|الْفُرْقَانَ/ٱلۡفُرۡقَانَ/./al-fur'qana|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|عَبْدِهٖ/عَبۡدِهِۦ/./abdihi|لِیَكُوْنَ/لِيَكُونَ/./liyakuna|لِلْعٰلَمِیْنَ/لِلۡعَٰلَمِينَ/./lil'alamina|نَذِیْرَا/نَذِيرًا/./nadhiran","e":"Blessed is He//Who//sent down//the Criterion//upon//His slave//that he may be//to the worlds//a warner ","m":"অতীব কল্যাণময়//(সেই সত্ত্বা) যিনি//অবতীর্ণ করেছেন//সত্য-মিথ্যার মাপকাঠি//উপর//তাঁর দাসের//যেন সে হয়//জন্যে বিশ্ববাসীর//সতর্ককারী","fm":"পরম কল্যাণময় তিনি যিনি তাঁর বান্দার প্রতি ফয়সালার গ্রন্থ অবর্তীণ করেছেন, যাতে সে বিশ্বজগতের জন্যে সতর্ককারী হয়,।","fme":"Blessed be He Who sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Quran) to His slave (Muhammad SAW) that he may be a warner to the 'Alamin (mankind and jinns)"},{"p":359,"w":"١لَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|مُلْكُ/مُلۡكُ/./mul'ku|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضِ/وَٱلۡأَرۡضِ/./wal-ardi|وَلَمْ/وَلَمۡ/./walam|یَتَّخِذْ/يَتَّخِذۡ/./yattakhidh|وَلَدًا/وَلَدٗا/./waladan|وَّلَمْ/وَلَمۡ/./walam|یَكُنْ/يَكُن/./yakun|لَّهٗ/لَّهُۥ/./lahu|شَرِیْكٌ/شَرِيكٞ/./sharikun|فِی/فِي/./fi|الْمُلْكِ/ٱلۡمُلۡكِ/./al-mul'ki|وَخَلَقَ/وَخَلَقَ/./wakhalaqa|كُلَّ/كُلَّ/./kulla|شَیْءٍ/شَيۡءٖ/./shayin|فَقَدَّرَهٗ/فَقَدَّرَهُۥ/./faqaddarahu|تَقْدِیْرًا/تَقۡدِيرٗا/./taqdiran","e":"The One Who //to Him (belongs)//(the) dominion//(of) the heavens//and the earth//and not//He has taken//a son//and not//He has//for Him//a partner//in//the dominion//and He (has) created//every//thing//and determined it//(with) determination","m":"যিনি (এমন সত্ত্বা যে)//জন্যে তাঁরই//সার্বভৌমত্ব//আকাশমন্ডলীর//ও পৃথিবীর//এবং নি//তিনি গ্রহন করেন//কোন সন্তান//আর না//আছে//জন্যে তাঁর//কোন শরীক//মধ্যে//সার্বভৌমত্বের//এবং তিনি সৃষ্টি করেছেন//প্রত্যেক//জিনিসকে//অতঃপর তা পরিমিত করেছেন//(যথাযথ) পরিমাণে","fm":"তিনি হলেন যাঁর রয়েছে নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের রাজত্ব। তিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি। রাজত্বে তাঁর কোন অংশীদার নেই। তিনি প্রত্যেক বস্তু সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে শোধিত করেছেন পরিমিতভাবে।","fme":"He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and Who has begotten no son (children or offspring) and for Whom there is no partner in the dominion. He has created everything, and has measured it exactly according to its due measurements"},{"p":360,"w":"وَاتَّخَذُوْا/وَٱتَّخَذُواْ/./wa-ittakhadhu|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِهٖۤ/دُونِهِۦٓ/./dunihi|اٰلِهَةً/ءَالِهَةٗ/./alihatan|لَّا/لَّا/./la|یَخْلُقُوْنَ/يَخۡلُقُونَ/./yakhluquna|شَیْـًٔا/شَيۡـٔٗا/./shayan|وَّهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|یُخْلَقُوْنَ/يُخۡلَقُونَ/./yukh'laquna|وَلَا/وَلَا/./wala|یَمْلِكُوْنَ/يَمۡلِكُونَ/./yamlikuna|لِاَنْفُسِهِمْ/لِأَنفُسِهِمۡ/./li-anfusihim|ضَرًّا/ضَرّٗا/./darran|وَّلَا/وَلَا/./wala|نَفْعًا/نَفۡعٗا/./naf 'an|وَّلَا/وَلَا/./wala|یَمْلِكُوْنَ/يَمۡلِكُونَ/./yamlikuna|مَوْتًا/مَوۡتٗا/./mawtan|وَّلَا/وَلَا/./wala|حَیٰوةً/حَيَوٰةٗ/./hayatan|وَّلَا/وَلَا/./wala|نُشُوْرًا/نُشُورٗا/./nushuran","e":"Yet they have taken//besides Him//besides Him//gods//not//they create//anything//while they//are created//and not//they possess//for themselves//any harm//and not//any benefit//and not//they control//death//and not//life//and not//resurrection","m":"আর (কিছু লোক) তারা গ্রহণ করেছে//মধ্য হতে//তাঁর পরিবর্তে//ইলাহরূপে (অন্যদেরকে)//না//( সেই ইলাহরা) সৃষ্টি করে//কোন কিছু//অথচ তাদেরকেই//সৃষ্টি করা হয়েছে//আর না//তারা ক্ষমতা রাখে//জন্যেও তাদের নিজেদের//কোন ক্ষতির//আর না//উপকারের//এবং না//তারা ক্ষমতা রাখে//মৃত্যুর//আর না//জীবনের//আর না//উত্থানের","fm":"তারা তাঁর পরিবর্তে কত উপাস্য গ্রহণ করেছে, যারা কিছুই সৃষ্টি করে না এবং তারা নিজেরাই সৃষ্ট এবং নিজেদের ভালও করতে পারে না, মন্দও করতে পারে না এবং জীবন, মরণ ও পুনরুজ্জীবনের ও তারা মালিক নয়।","fme":"Yet they have taken besides Him other aliha (gods) that created nothing but are themselves created, and possess neither hurt nor benefit for themselves, and possess no power (of causing) death, nor (of giving) life, nor of raising the dead"},{"p":360,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْۤا/كَفَرُوٓاْ/./kafaru|اِنْ/إِنۡ/./in|هٰذَاۤ/هَٰذَآ/./hadha|اِلَّاۤ/إِلَّآ/./illa|اِفْكُ/إِفۡكٌ/./if'kun|١فْتَرٰىهُ/ٱفۡتَرَىٰهُ/./if'tarahu|وَاَعَانَهٗ/وَأَعَانَهُۥ/./wa-a'anahu|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|قَوْمٌ/قَوۡمٌ/./qawmun|اٰخَرُوْنَ ۛۚ—/ءَاخَرُونَۖ/./akharuna|فَقَدْ/فَقَدۡ/./faqad|جَآءُوْ/جَآءُو/./jau|ظُلْمًا/ظُلۡمٗا/./zul'man|وَّزُوْرًا/وَزُورٗا/./wazuran","e":"And say//those who//disbelieve//Not//this//(is) but//a lie//he invented it//and helped him//at it//people//other//But verily//they (have) produced//an injustice//and a lie","m":"এবং বলে//যারা//অস্বীকার করেছে//\"নয়//এই (কুরআন)//এ ছাড়া//মনগড়া জিনিস//তা (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু 'অালাইহি ওয়া সাল্লাম) রচনা করেছে//ও তাকে সাহায্য করেছে//এক্ষেত্রে//লোকেরা//অন্য সব\"//এভাবে নিশ্চয়ই//তারা এসেছে//সীমালঙ্ঘনে//ও মিথ্যায়","fm":"কাফেররা বলে, এটা মিথ্যা বৈ নয়, যা তিনি উদ্ভাবন করেছেন এবং অন্য লোকেরা তাঁকে সাহায্য করেছে। অবশ্যই তারা অবিচার ও মিথ্যার আশ্রয় নিয়েছে।","fme":"Those who disbelieve say: \"This (the Quran) is nothing but a lie that he (Muhammad SAW) has invented, and others have helped him at it, so that they have produced an unjust wrong (thing) and a lie"},{"p":360,"w":"وَقَالُوْۤا/وَقَالُوٓاْ/./waqalu|اَسَاطِیْرُ/أَسَٰطِيرُ/./asatiru|الْاَوَّلِیْنَ/ٱلۡأَوَّلِينَ/./al-awalina|اكْتَتَبَهَا/ٱكۡتَتَبَهَا/./ik'tatabaha|فَهِیَ/فَهِيَ/./fahiya|تُمْلٰی/تُمۡلَىٰ/./tum'la|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|بُكْرَةً/بُكۡرَةٗ/./buk'ratan|وَّاَصِیْلًا/وَأَصِيلٗا/./wa-asilan","e":"And they say//Tales//(of) the former people//which he has had written//and they//are dictated//to him//morning//and evening","m":"এবং তারা বলে//\"(এই কুরআন) উপকথার সমাহার//পূর্বকালের//তা সে লিখিয়ে নিয়েছে//অতঃপর তা//তিলাওয়াত করা হয়//তার নিকট//সকালে//ও সন্ধ্যায়\"","fm":"তারা বলে, এগুলো তো পুরাকালের রূপকথা, যা তিনি লিখে রেখেছেন। এগুলো সকাল-সন্ধ্যায় তাঁর কাছে শেখানো হয়।","fme":"And they say: \"Tales of the ancients, which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon"},{"p":360,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|اَنْزَلَهُ/أَنزَلَهُ/./anzalahu|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|یَعْلَمُ/يَعۡلَمُ/./ya'lamu|السِّرَّ/ٱلسِّرَّ/./al-sira|فِی/فِي/./fi|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضِ ؕ—/وَٱلۡأَرۡضِۚ/./wal-ardi|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|كَانَ/كَانَ/./kana|غَفُوْرًا/غَفُورٗا/./ghafuran|رَّحِیْمًا/رَّحِيمٗا/./rahiman","e":"Say//Has sent it down//the One Who//knows//the secret//in//the heavens//and the earth//Indeed He//is//OftForgiving//Most Merciful","m":"বলো (হে নাবী)//\"তা অবতীর্ণ করেছেন//(এমন সত্ত্বা) যিনি//জানেন//(সমুদয়) রহস্য (গোপন)//মধ্যকার//আকাশমন্ডলীর//ও পৃথিবীর//নিশ্চয়ই তিনি//হলেন//ক্ষমাশীল//পরম দয়ালু\"","fm":"বলুন, একে তিনিই অবতীর্ণ করেছেন, যিনি নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের গোপন রহস্য অবগত আছেন। তিনি ক্ষমাশীল, মেহেরবান।","fme":"Say: \"It (this Quran) has been sent down by Him (Allah) (the Real Lord of the heavens and earth) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful"},{"p":360,"w":"وَقَالُوْا/وَقَالُواْ/./waqalu|مَالِ/مَالِ/./mali|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|الرَّسُوْلِ/ٱلرَّسُولِ/./al-rasuli|یَاْكُلُ/يَأۡكُلُ/./yakulu|الطَّعَامَ/ٱلطَّعَامَ/./al-ta'ama|وَیَمْشِیْ/وَيَمۡشِي/./wayamshi|فِی/فِي/./fi|الْاَسْوَاقِ ؕ—/ٱلۡأَسۡوَاقِ/./al-aswaqi|لَوْلَاۤ/لَوۡلَآ/./lawla|اُنْزِلَ/أُنزِلَ/./unzila|اِلَیْهِ/إِلَيۡهِ/./ilayhi|مَلَكٌ/مَلَكٞ/./malakun|فَیَكُوْنَ/فَيَكُونَ/./fayakuna|مَعَهٗ/مَعَهُۥ/./ma'ahu|نَذِیْرًا/نَذِيرًا/./nadhiran","e":"And they say//Why does//this//Messenger//eat//[the] food//and walk//in//the markets?//Why not//is sent down//to him//an Angel//then he be//with him//a warner?","m":"এবং তারা বলে//\"কেমন//এই//রাসূল//সে খায়//খাবার//ও চলাফেরা করে//মধ্যে//হাট বাজারসমূহে//কেন না//অবতীর্ণ করা হলো//তার কাছে//কোন ফেরেশতা//অতঃপর সে হতো//তার সাথে//ভীতি প্রদর্শনকারী","fm":"তারা বলে, এ কেমন রসূল যে, খাদ্য আহার করে এবং হাটে-বাজারে চলাফেরা করে? তাঁর কাছে কেন কোন ফেরেশতা নাযিল করা হল না যে, তাঁর সাথে সতর্ককারী হয়ে থাকত","fme":"And they say: \"Why does this Messenger (Muhammad SAW) eat food, and walk about in the markets (like ourselves). Why is not an angel sent down to him to be a warner with him"},{"p":360,"w":"اَوْ/أَوۡ/./aw|یُلْقٰۤی/يُلۡقَىٰٓ/./yul'qa|اِلَیْهِ/إِلَيۡهِ/./ilayhi|كَنْزٌ/كَنزٌ/./kanzun|اَوْ/أَوۡ/./aw|تَكُوْنُ/تَكُونُ/./takunu|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|جَنَّةٌ/جَنَّةٞ/./jannatun|یَّاْكُلُ/يَأۡكُلُ/./yakulu|مِنْهَا ؕ—/مِنۡهَاۚ/./min'ha|وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|الظّٰلِمُوْنَ/ٱلظَّٰلِمُونَ/./al-zalimuna|اِنْ/إِن/./in|تَتَّبِعُوْنَ/تَتَّبِعُونَ/./tattabi'una|اِلَّا/إِلَّا/./illa|رَجُلًا/رَجُلٗا/./rajulan|مَّسْحُوْرًا/مَّسۡحُورًا/./mashuran","e":"Or//is delivered//to him//a treasure//or//is//for him//a garden//he may eat//from it?//And say//the wrongdoers//Not//you follow//but//a man//bewitched","m":"অথবা//নিক্ষেপ করা হতো//তার কাছে//কোন ধনভান্ডার//অথবা//হতো//জন্যে তার//একটি বাগান//সে খেতো//তা হ'তে//এবং বলেে//সীমালঙ্ঘনকারীরা//\"না//তোমরা অনুসরণ করছো//এ ছাড়া//এক ব্যক্তিকে//জাদুগ্রস্ত\"","fm":"অথবা তিনি ধন-ভান্ডার প্রাপ্ত হলেন না কেন, অথবা তাঁর একটি বাগান হল না কেন, যা থেকে তিনি আহার করতেন? জালেমরা বলে, তোমরা তো একজন জাদুগ্রস্ত ব্যক্তিরই অনুসরণ করছ।","fme":"Or (why) has not a treasure been granted to him, or why has he not a garden whereof he may eat?\" And the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.) say: \"You follow none but a man bewitched"},{"p":360,"w":"اُنْظُرْ/ٱنظُرۡ/./unzur|كَیْفَ/كَيۡفَ/./kayfa|ضَرَبُوْا/ضَرَبُواْ/./darabu|لَكَ/لَكَ/./laka|الْاَمْثَالَ/ٱلۡأَمۡثَٰلَ/./al-amthala|فَضَلُّوْا/فَضَلُّواْ/./fadallu|فَلَا/فَلَا/./fala|یَسْتَطِیْعُوْنَ/يَسۡتَطِيعُونَ/./yastati'una|سَبِیْلًا/سَبِيلٗا/./sabilan","e":"See//how//they set forth//for you//the similitudes//but they have gone astray//so not//they are able (to find)//a way","m":"লক্ষ্য করো//কেমন//পেশ করেছে//জন্যে তোমার//উপমাসমূহ//এভাবে তারা বিভ্রান্ত হয়েছে//অতএব না//তারা পেতে পারে//কোন (সঠিক) পথ","fm":"দেখুন, তারা আপনার কেমন দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে! অতএব তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে, এখন তারা পথ পেতে পারে না।","fme":"See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path"},{"p":360,"w":"تَبٰرَكَ/تَبَارَكَ/./tabaraka|الَّذِیْۤ/ٱلَّذِيٓ/./alladhi|اِنْ/إِن/./in|شَآءَ/شَآءَ/./shaa|جَعَلَ/جَعَلَ/./ja'ala|لَكَ/لَكَ/./laka|خَیْرًا/خَيۡرٗا/./khayran|مِّنْ/مِّن/./min|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|جَنّٰتٍ/جَنَّٰتٖ/./jannatin|تَجْرِیْ/تَجۡرِي/./tajri|مِنْ/مِن/./min|تَحْتِهَا/تَحۡتِهَا/./tahtiha|الْاَنْهٰرُ ۙ—/ٱلۡأَنۡهَٰرُ/./al-anharu|وَیَجْعَلْ/وَيَجۡعَل/./wayaj'al|لَّكَ/لَّكَ/./laka|قُصُوْرًا/قُصُورَۢا/./qusuran","e":"Blessed is He//Who//if//He willed//(could have) made//for you//better//than//that //gardens //flow//from//underneath it//the rivers//and He (could) make//for you//palaces","m":"অতীব কল্যাণময়//(সেই সত্ত্বা) যিনি//যদি//চান তিনি//দিতে পারেন//জন্যে তোমার//(আরও) উত্তম//চেয়েও//এর//(অনেক) বাগান//প্রবাহিত হয়//থেকে//তার নিচ//ঝর্ণাধারাসমূহ//এবং দিতে পারেন//জন্যে তোমার//(অনেক) প্রাসাদ","fm":"কল্যানময় তিনি, যিনি ইচ্ছা করলে আপনাকে তদপেক্ষা উত্তম বস্তু দিতে পারেন-বাগ-বাগিচা, যার তলদেশে নহর প্রবাহিত হয় এবং দিতে পারেন আপনাকে প্রাসাদসমূহ।","fme":"Blessed be He Who, if He will, will assign you better than (all) that, - Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (i.e. in Paradise)"},{"p":360,"w":"بَلْ/بَلۡ/./bal|كَذَّبُوْا/كَذَّبُواْ/./kadhabu|بِالسَّاعَةِ/بِٱلسَّاعَةِۖ/./bil-sa'ati|وَاَعْتَدْنَا/وَأَعۡتَدۡنَا/./wa-a'tadna|لِمَنْ/لِمَن/./liman|كَذَّبَ/كَذَّبَ/./kadhaba|بِالسَّاعَةِ/بِٱلسَّاعَةِ/./bil-sa'ati|سَعِیْرًا/سَعِيرًا/./sa'iran","e":"Nay//they deny//the Hour//and We have prepared//for (those) who//deny//the Hour//a Blazing Fire","m":"কিন্তু//তারা মিথ্যা ভাবছে//ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের//আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি//জন্যে (তার) যে//মিথ্যারোপ করেছে//ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের//জ্বলন্ত অাগুন","fm":"বরং তারা কেয়ামতকে অস্বীকার করে এবং যে কেয়ামতকে অস্বীকার করে, আমি তার জন্যে অগ্নি প্রস্তুত করেছি।","fme":"Nay, they deny the Hour (the Day of Resurrection), and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire (i.e. Hell)"},{"p":361,"w":"اِذَا/إِذَا/./idha|رَاَتْهُمْ/رَأَتۡهُم/./ra-athum|مِّنْ/مِّن/./min|مَّكَانٍ/مَّكَانِۭ/./makanin|بَعِیْدٍ/بَعِيدٖ/./ba'idin|سَمِعُوْا/سَمِعُواْ/./sami'u|لَهَا/لَهَا/./laha|تَغَیُّظًا/تَغَيُّظٗا/./taghayyuzan|وَّزَفِیْرًا/وَزَفِيرٗا/./wazafiran","e":"When//it sees them//from//a place//far//they will hear//its//raging//and roaring","m":"যখন (আগুন )//তুমি দেখবে তাদেরকে//হ'তে//জায়গা//দূরবর্তী//তারা শুনতে পাবে (তখন)//প্রতি তার//ক্রোধের গর্জন//ও চীৎকার","fm":"অগ্নি যখন দূর থেকে তাদেরকে দেখবে, তখন তারা শুনতে পাবে তার গর্জন ও হুঙ্কার।","fme":"When it (Hell) sees them from a far place, they will hear its raging and its roaring"},{"p":361,"w":"وَاِذَاۤ/وَإِذَآ/./wa-idha|اُلْقُوْا/أُلۡقُواْ/./ul'qu|مِنْهَا/مِنۡهَا/./min'ha|مَكَانًا/مَكَانٗا/./makanan|ضَیِّقًا/ضَيِّقٗا/./dayyiqan|مُّقَرَّنِیْنَ/مُّقَرَّنِينَ/./muqarranina|دَعَوْا/دَعَوۡاْ/./da'aw|هُنَالِكَ/هُنَالِكَ/./hunalika|ثُبُوْرًا/ثُبُورٗا/./thuburan","e":"And when//they are thrown//thereof//(in) a place//narrow//bound in chains//they will call//there//(for) destruction","m":"এবং যখন//নিক্ষেপ করা হবে//তার মধ্যে//জায়গায়//সংকীর্ণ//শিকল পরা অবস্থায়//তারা ডাকবে//সেখানে//মৃত্যুকে (ধ্বংস)","fm":"যখন এক শিকলে কয়েকজন বাঁধা অবস্থায় জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন সেখানে তারা মৃত্যুকে ডাকবে।","fme":"And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction"},{"p":361,"w":"لَا/لَّا/./la|تَدْعُوا/تَدۡعُواْ/./tad'u|الْیَوْمَ/ٱلۡيَوۡمَ/./al-yawma|ثُبُوْرًا/ثُبُورٗا/./thuburan|وَّاحِدًا/وَٰحِدٗا/./wahidan|وَّادْعُوْا/وَٱدۡعُواْ/./wa-id'u|ثُبُوْرًا/ثُبُورٗا/./thuburan|كَثِیْرًا/كَثِيرٗا/./kathiran","e":"(Do) not//call//this day//(for) destruction//one//but call//(for) destructions//many","m":"\"(বলা হবে) না//তোমরা ডাকো//আজ//মৃত্যুকে (ধ্বংস)//এক (বার)//বরং তোমরা ডাকো//মৃত্যু//বহুবার\"","fm":"বলা হবে, আজ তোমরা এক মৃত্যুকে ডেকো না অনেক মৃত্যুকে ডাক।","fme":"Exclaim not today for one destruction, but exclaim for many destructions"},{"p":361,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|اَذٰلِكَ/أَذَٰلِكَ/./adhalika|خَیْرٌ/خَيۡرٌ/./khayrun|اَمْ/أَمۡ/./am|جَنَّةُ/جَنَّةُ/./jannatu|الْخُلْدِ/ٱلۡخُلۡدِ/./al-khul'di|الَّتِیْ/ٱلَّتِي/./allati|وُعِدَ/وُعِدَ/./wu'ida|الْمُتَّقُوْنَ ؕ—/ٱلۡمُتَّقُونَۚ/./al-mutaquna|كَانَتْ/كَانَتۡ/./kanat|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|جَزَآءً/جَزَآءٗ/./jazaan|وَّمَصِیْرًا/وَمَصِيرٗا/./wamasiran","e":"Say//Is that//better//or//Garden//(of) Eternity//which//is promised//(to) the righteous?//It will be//for them//a reward//and destination","m":"বলো//\"কি এটা//উত্তম//না//জান্নাত//চিরস্থায়ী//যা//প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে//মুত্তাকীদেরকে//(সেটা) হবে//জন্যে তাদের//পুরস্কার//ও প্রত্যাবর্তনস্থল","fm":"বলুন এটা উত্তম, না চিরকাল বসবাসের জান্নাত, যার সুসংবাদ দেয়া হয়েছে মুত্তাকীদেরকে? সেটা হবে তাদের প্রতিদান ও প্রত্যাবর্তন স্থান।","fme":"Say: (O Muhammad SAW) \"Is that (torment) better or the Paradise of Eternity promised to the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2)?\" It will be theirs as a reward and as a final destination"},{"p":361,"w":"لَهُمْ/لَّهُمۡ/./lahum|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|مَا/مَا/./ma|یَشَآءُوْنَ/يَشَآءُونَ/./yashauna|خٰلِدِیْنَ ؕ—/خَٰلِدِينَۚ/./khalidina|كَانَ/كَانَ/./kana|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|رَبِّكَ/رَبِّكَ/./rabbika|وَعْدًا/وَعۡدٗا/./wa'dan|مَّسْـُٔوْلًا/مَّسۡـُٔولٗا/./masulan","e":"For them//therein//(is) whatever//they wish//they will abide forever//It is//on//your Lord//a promise//requested","m":"জন্যে তাদের (থাকবে)//তার মধ্যে//যা//তারা চাইবে//তারা স্থায়ী হবে (সেখানে)//(এটা) হলো//উপর//তোমার রবের//প্রতিশ্রুতি//অবশ্য পালনীয়\"","fm":"তারা চিরকাল বসবাসরত অবস্থায় সেখানে যা চাইবে, তাই পাবে। এই প্রার্থিত ওয়াদা পূরণ আপনার পালনকর্তার দায়িত্ব।","fme":"For them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled"},{"p":361,"w":"وَیَوْمَ/وَيَوۡمَ/./wayawma|یَحْشُرُهُمْ/يَحۡشُرُهُمۡ/./yahshuruhum|وَمَا/وَمَا/./wama|یَعْبُدُوْنَ/يَعۡبُدُونَ/./ya'buduna|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|فَیَقُوْلُ/فَيَقُولُ/./fayaqulu|ءَاَنْتُمْ/ءَأَنتُمۡ/./a-antum|اَضْلَلْتُمْ/أَضۡلَلۡتُمۡ/./adlaltum|عِبَادِیْ/عِبَادِي/./ibadi|هٰۤؤُلَآءِ/هَٰٓؤُلَآءِ/./haulai|اَمْ/أَمۡ/./am|هُمْ/هُمۡ/./hum|ضَلُّوا/ضَلُّواْ/./dallu|السَّبِیْلَ/ٱلسَّبِيلَ/./al-sabila","e":"And (the) Day//He will gather them//and what//they worship//besides Allah//besides Allah//besides Allah//and He will say//Did you//[you] mislead//My slaves//these//or//they//went astray//(from) the way?","m":"আর যেদিন//তিনি একত্র করবেন তাদেরকে//এবং যাদেরকে//তারা ইবাদাত করতো//থেকে//পরিবর্তে//আল্লাহর//তখন তিনি বলবেন//\"কি তোমরাই//তোমরা বিভ্রান্ত করেছিলে//আমার দাসদেরকে//এসব//না//তারাই//ভ্রান্ত হয়েছিলো//পথ\"","fm":"সেদিন আল্লাহ একত্রিত করবেন তাদেরকে এবং তারা আল্লাহর পরিবর্তে যাদের এবাদত করত তাদেরকে, সেদিন তিনি উপাস্যদেরকে বলবেন, তোমরাই কি আমার এই বান্দাদেরকে পথভ্রান্ত করেছিলে, না তারা নিজেরাই পথভ্রান্ত হয়েছিল","fme":"And on the Day when He will gather them together and that which they worship besides Allah [idols, angels, pious men, saints, 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), etc.]. He will say: \"Was it you who misled these My slaves or did they (themselves) stray from the (Right) Path"},{"p":361,"w":"قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|سُبْحٰنَكَ/سُبۡحَٰنَكَ/./sub'hanaka|مَا/مَا/./ma|كَانَ/كَانَ/./kana|یَنْۢبَغِیْ/يَنۢبَغِي/./yanbaghi|لَنَاۤ/لَنَآ/./lana|اَنْ/أَن/./an|نَّتَّخِذَ/نَّتَّخِذَ/./nattakhidha|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِكَ/دُونِكَ/./dunika|مِنْ/مِنۡ/./min|اَوْلِیَآءَ/أَوۡلِيَآءَ/./awliyaa|وَلٰكِنْ/وَلَٰكِن/./walakin|مَّتَّعْتَهُمْ/مَّتَّعۡتَهُمۡ/./matta'tahum|وَاٰبَآءَهُمْ/وَءَابَآءَهُمۡ/./waabaahum|حَتّٰی/حَتَّىٰ/./hatta|نَسُوا/نَسُواْ/./nasu|الذِّكْرَ ۚ—/ٱلذِّكۡرَ/./al-dhik'ra|وَكَانُوْا/وَكَانُواْ/./wakanu|قَوْمًا/قَوۡمَۢا/./qawman|بُوْرًا/بُورٗا/./buran","e":"They say//Glory be to You!//Not//it was proper//it was proper//for us//that//we take//besides You//besides You//any//protectors//But//You gave them comforts//and their forefathers//until//they forgot//the Message//and became//a people//ruined","m":"তারা বলবে//\"সত্ত্বা আপনার পবিত্র মহান//না//ছিলো//উচিত//জন্যে আমাদের//যে//গ্রহণ করবো আমরা//থেকে//আপনার পরিবর্তে//কোন//অভিভাবক//কিন্তু//আপনি ভোগ-সম্ভার দিয়েছেলেন তাদেরকে//এবং তাদের পিতৃ পুরুষদেরকেও//শেষ পর্যন্ত//তারা ভুলে গিয়েছিলো//(আপনার) স্মরণ//এবং তারা হয়েছিলো//জাতিতে//ধ্বংসপ্রাপ্ত\"","fm":"তারা বলবে-আপনি পবিত্র, আমরা আপনার পরিবর্তে অন্যকে মুরুব্বীরূপে গ্রহণ করতে পারতাম না; কিন্তু আপনিই তো তাদেরকে এবং তাদের পিতৃপুরুষদেরকে ভোগসম্ভার দিয়েছিলেন, ফলে তারা আপনার স্মৃতি বিস্মৃত হয়েছিল এবং তারা ছিল ধ্বংসপ্রাপ্ত জাতি।","fme":"They will say: \"Glorified be You! It was not for us to take any Auliya' (Protectors, Helpers, etc.) besides You, but You gave them and their fathers comfort till they forgot the warning, and became a lost people (doomed to total loss)"},{"p":361,"w":"فَقَدْ/فَقَدۡ/./faqad|كَذَّبُوْكُمْ/كَذَّبُوكُم/./kadhabukum|بِمَا/بِمَا/./bima|تَقُوْلُوْنَ ۙ—/تَقُولُونَ/./taquluna|فَمَا/فَمَا/./fama|تَسْتَطِیْعُوْنَ/تَسۡتَطِيعُونَ/./tastati'una|صَرْفًا/صَرۡفٗا/./sarfan|وَّلَا/وَلَا/./wala|نَصْرًا ۚ—/نَصۡرٗاۚ/./nasran|وَمَنْ/وَمَن/./waman|یَّظْلِمْ/يَظۡلِم/./yazlim|مِّنْكُمْ/مِّنكُمۡ/./minkum|نُذِقْهُ/نُذِقۡهُ/./nudhiq'hu|عَذَابًا/عَذَابٗا/./adhaban|كَبِیْرًا/كَبِيرٗا/./kabiran","e":"So verily//they deny you//in what//you say//so not//you are able//(to) avert//and not//(to) help//And whoever//does wrong//among you//We will make him taste//a punishment//great","m":"\"তখন নিশ্চয়ই//তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে তোমাদেরকে//ঐবিষয় যা//তোমরা বলছো//সুতরাং না//তোমরা পারবে//ফিরাতে (শাস্তি)//আর না//সাহায্যও (পাবে)\"//আর যে//সীমালঙ্ঘন করবে//তোমাদের মধ্য হ'তে//তাকে আস্বাদ করাবো আমরা//শাস্তি//গুরুতর","fm":"আল্লাহ মুশরিকদেরকে বলবেন, তোমাদের কথা তো তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করল, এখন তোমরা শাস্তি প্রতিরোধ করতে পারবে না এবং সাহায্যও করতে পারবে না। তোমাদের মধ্যে যে গোনাহগার আমি তাকে গুরুতর শাস্তি আস্বাদন করাব।","fme":"Thus they (false gods all deities other than Allah) will give you (polytheists) the lie regarding what you say (that they are gods besides Allah), then you can neither avert (the punishment), nor get help. And whoever among you does wrong (i.e. sets up rivals to Allah), We shall make him taste a great torment"},{"p":361,"w":"وَمَاۤ/وَمَآ/./wama|اَرْسَلْنَا/أَرۡسَلۡنَا/./arsalna|قَبْلَكَ/قَبۡلَكَ/./qablaka|مِنَ/مِنَ/./mina|الْمُرْسَلِیْنَ/ٱلۡمُرۡسَلِينَ/./al-mur'salina|اِلَّاۤ/إِلَّآ/./illa|اِنَّهُمْ/إِنَّهُمۡ/./innahum|لَیَاْكُلُوْنَ/لَيَأۡكُلُونَ/./layakuluna|الطَّعَامَ/ٱلطَّعَامَ/./al-ta'ama|وَیَمْشُوْنَ/وَيَمۡشُونَ/./wayamshuna|فِی/فِي/./fi|الْاَسْوَاقِ ؕ—/ٱلۡأَسۡوَاقِۗ/./al-aswaqi|وَجَعَلْنَا/وَجَعَلۡنَا/./waja'alna|بَعْضَكُمْ/بَعۡضَكُمۡ/./ba'dakum|لِبَعْضٍ/لِبَعۡضٖ/./liba'din|فِتْنَةً ؕ—/فِتۡنَةً/./fit'natan|اَتَصْبِرُوْنَ ۚ—/أَتَصۡبِرُونَۗ/./atasbiruna|وَكَانَ/وَكَانَ/./wakana|رَبُّكَ/رَبُّكَ/./rabbuka|بَصِیْرًا/بَصِيرٗا/./basiran","e":"And not//We sent//before you//any//Messengers//but//indeed they//[surely] ate//food//and walked//in//the markets//And We have made//some of you//for others//a trial//will you have patience?//And is//your Lord//AllSeer","m":"আর (হে নাবী) না//আমরা পাঠিয়েছি//তোমার পূর্বে (কাউকে)//মধ্য হ'তে//রাসূলদের//এ ছাড়া যে//নিশ্চয়ই তারা//অবশ্যই তারা খায়//খাবার//ও চলাফেরা করে//মধ্যে//হাট-বাজারগুলোর//আর আমরা করেছি//একে তোমাদের//জন্যে অপরের//পরীক্ষাস্বরূপ//তোমরা ধৈর্য ধারণ করবে কি//আর (জেনে রেখো) হলেন//তোমার রব (এমন যে)//তিনি সবকিছু দেখেন","fm":"আপনার পূর্বে যত রসূল প্রেরণ করেছি, তারা সবাই খাদ্য গ্রহণ করত এবং হাটে-বাজারে চলাফেরা করত। আমি তোমাদের এককে অপরের জন্যে পরীক্ষাস্বরূপ করেছি। দেখি, তোমরা সবর কর কিনা। আপনার পালনকর্তা সব কিছু দেখেন।","fme":"And We never sent before you (O Muhammad SAW) any of the Messengers but verily, they ate food and walked in the markets. And We have made some of you as a trial for others: will you have patience? And your Lord is Ever All-Seer (of everything)"},{"p":362,"w":"وَقَالَ/۞وَقَالَ/./waqala|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|لَا/لَا/./la|یَرْجُوْنَ/يَرۡجُونَ/./yarjuna|لِقَآءَنَا/لِقَآءَنَا/./liqaana|لَوْلَاۤ/لَوۡلَآ/./lawla|اُنْزِلَ/أُنزِلَ/./unzila|عَلَیْنَا/عَلَيۡنَا/./alayna|الْمَلٰٓىِٕكَةُ/ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ/./al-malaikatu|اَوْ/أَوۡ/./aw|نَرٰی/نَرَىٰ/./nara|رَبَّنَا ؕ—/رَبَّنَاۗ/./rabbana|لَقَدِ/لَقَدِ/./laqadi|اسْتَكْبَرُوْا/ٱسۡتَكۡبَرُواْ/./is'takbaru|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اَنْفُسِهِمْ/أَنفُسِهِمۡ/./anfusihim|وَعَتَوْ/وَعَتَوۡ/./wa'ataw|عُتُوًّا/عُتُوّٗا/./utuwwan|كَبِیْرًا/كَبِيرٗا/./kabiran","e":"And said//those who//(do) not//expect//(the) meeting with Us//Why not//are sent down//to us//the Angels//or//we see//our Lord?//Indeed//they have become arrogant//within//themselves//and (become) insolent//(with) insolence//great","m":"এবং বলবে//(তারা) যারা//না//আশা করে//প্রতি আমাদের সাক্ষাতের//\"কেন না//অবতীর্ণ করা হলো//আমাদের উপর//ফেরেশতাদের//অথবা//আমরা প্রত্যক্ষ করি//আমাদের রবকে\"//নিশ্চয়ই//তারা অহঙ্কার করেছে//মধ্যে//নিজেদের মনের তাদের//ও অবাধ্য হয়েছে//অবাধ্য//গুরুতর","fm":"যারা আমার সাক্ষাৎ আশা করে না, তারা বলে, আমাদের কাছে ফেরেশতা অবতীর্ণ করা হল না কেন? অথবা আমরা আমাদের পালনকর্তাকে দেখি না কেন? তারা নিজেদের অন্তরে অহংকার পোষণ করে এবং গুরুতর অবাধ্যতায় মেতে উঠেছে।","fme":"And those who expect not for a Meeting with Us (i.e. those who deny the Day of Resurrection and the life of the Hereafter), say: \"Why are not the angels sent down to us, or why do we not see our Lord?\" Indeed they think too highly of themselves, and are scornful with great pride"},{"p":362,"w":"یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|یَرَوْنَ/يَرَوۡنَ/./yarawna|الْمَلٰٓىِٕكَةَ/ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ/./al-malaikata|لَا/لَا/./la|بُشْرٰی/بُشۡرَىٰ/./bush'ra|یَوْمَىِٕذٍ/يَوۡمَئِذٖ/./yawma-idhin|لِّلْمُجْرِمِیْنَ/لِّلۡمُجۡرِمِينَ/./lil'muj'rimina|وَیَقُوْلُوْنَ/وَيَقُولُونَ/./wayaquluna|حِجْرًا/حِجۡرٗا/./hij'ran|مَّحْجُوْرًا/مَّحۡجُورٗا/./mahjuran","e":"(The) Day//they see//the Angels//no//glad tidings//(will be) that Day//for the criminals//and they will say//A partition//forbidden","m":"যেদিন//তারা দেখবে//ফেরেশতাদেরকে//না//সুসংবাদ (থাকবে)//সেদিন//জন্যে অপরাধীদের//এবং তারা বলবে (আছে কি)//\"কোন আড়াল//দুর্ভেদ্য\"","fm":"যেদিন তারা ফেরেশতাদেরকে দেখবে, সেদিন অপরাধীদের জন্যে কোন সুসংবাদ থাকবে না এবং তারা বলবে, কোন বাধা যদি তা আটকে রাখত।","fme":"On the Day they will see the angels, no glad tidings will there be for the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) that day. And they (angels) will say: \"All kinds of glad tidings are forbidden for you,\" [None will be allowed to enter Paradise except the one who said: La ilaha ill-Allah, \"(none has the right to be worshipped but Allah) and acted practically on its legal orders and obligations"},{"p":362,"w":"وَقَدِمْنَاۤ/وَقَدِمۡنَآ/./waqadim'na|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|مَا/مَا/./ma|عَمِلُوْا/عَمِلُواْ/./amilu|مِنْ/مِنۡ/./min|عَمَلٍ/عَمَلٖ/./amalin|فَجَعَلْنٰهُ/فَجَعَلۡنَٰهُ/./faja'alnahu|هَبَآءً/هَبَآءٗ/./habaan|مَّنْثُوْرًا/مَّنثُورًا/./manthuran","e":"And We will proceed//to//whatever//they did//of//(the) deed(s)//and We will make them//(as) dust//dispersed","m":"এবং আমরা অগ্রসর হবো (বিবেচনা করবো)//(তার) প্রতি//যা//তারা করেছে//কোন//কাজ//অতঃপর তা আমরা পরিণত করবো//ধুলিকণায়//বিক্ষিপ্ত","fm":"আমি তাদের কৃতকর্মের প্রতি মনোনিবেশ করব, অতঃপর সেগুলোকে বিক্ষিপ্ত ধুলিকণারূপে করে দেব।","fme":"And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust"},{"p":362,"w":"اَصْحٰبُ/أَصۡحَٰبُ/./ashabu|الْجَنَّةِ/ٱلۡجَنَّةِ/./al-janati|یَوْمَىِٕذٍ/يَوۡمَئِذٍ/./yawma-idhin|خَیْرٌ/خَيۡرٞ/./khayrun|مُّسْتَقَرًّا/مُّسۡتَقَرّٗا/./mus'taqarran|وَّاَحْسَنُ/وَأَحۡسَنُ/./wa-ahsanu|مَقِیْلًا/مَقِيلٗا/./maqilan","e":"(The) companions//(of) Paradise//that Day//(will be in) a better//abode//and a better//restingplace","m":"অধিবাসীদের (জন্যে)//জান্নাতের//সেদিন//উত্তম//বাসস্থান (থাকবে)//ও উৎকৃষ্ট//(দুপুরের) বিশ্রামস্থল","fm":"সেদিন জান্নাতীদের বাসস্থান হবে উত্তম এবং বিশ্রামস্থল হবে মনোরম।","fme":"The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose"},{"p":362,"w":"وَیَوْمَ/وَيَوۡمَ/./wayawma|تَشَقَّقُ/تَشَقَّقُ/./tashaqqaqu|السَّمَآءُ/ٱلسَّمَآءُ/./al-samau|بِالْغَمَامِ/بِٱلۡغَمَٰمِ/./bil-ghamami|وَنُزِّلَ/وَنُزِّلَ/./wanuzzila|الْمَلٰٓىِٕكَةُ/ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ/./al-malaikatu|تَنْزِیْلًا/تَنزِيلًا/./tanzilan","e":"And (the) Day//will split open//the heavens//with the clouds//and (will be) sent down//the Angels//descending","m":"এবং সেদিন//বিদীর্ণ হবে//আকাশ//সহ মেঘ//ও অবতীর্ণ করা হবে//ফেরেশতাদেরকে//অবতরণ (ক্রমাগতভাবে)","fm":"সেদিন আকাশ মেঘমালাসহ বিদীর্ণ হবে এবং সেদিন ফেরেশতাদের নামিয়ে দেয়া হবে","fme":"And (remember) the Day when the heaven shall be rent asunder with clouds, and the angels will be sent down, with a grand descending"},{"p":362,"w":"اَلْمُلْكُ/ٱلۡمُلۡكُ/./al-mul'ku|یَوْمَىِٕذِ/يَوۡمَئِذٍ/./yawma-idhin|١لْحَقُّ/ٱلۡحَقُّ/./al-haqu|لِلرَّحْمٰنِ ؕ—/لِلرَّحۡمَٰنِۚ/./lilrrahmani|وَكَانَ/وَكَانَ/./wakana|یَوْمًا/يَوۡمًا/./yawman|عَلَی/عَلَى/./ala|الْكٰفِرِیْنَ/ٱلۡكَٰفِرِينَ/./al-kafirina|عَسِیْرًا/عَسِيرٗا/./asiran","e":"The Sovereignty//that Day//(will be) truly//for the Most Gracious//And (it will) be//a Day//for//the disbelievers//difficult","m":"কর্তৃত্ব (হবে)//সেদিন//প্রকৃত (কর্তৃত্ব)//জন্যে দয়াময়ের//আর হবে//সেদিন//জন্যে//কাফিরদের//কঠিন","fm":"সেদিন সত্যিকার রাজত্ব হবে দয়াময় আল্লাহর এবং কাফেরদের পক্ষে দিনটি হবে কঠিন।","fme":"The sovereignty on that Day will be the true (sovereignty), belonging to the Most Beneficent (Allah), and it will be a hard Day for the disbelievers (those who disbelieve in the Oneness of Allah Islamic Monotheism)"},{"p":362,"w":"وَیَوْمَ/وَيَوۡمَ/./wayawma|یَعَضُّ/يَعَضُّ/./ya'addu|الظَّالِمُ/ٱلظَّالِمُ/./al-zalimu|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|یَدَیْهِ/يَدَيۡهِ/./yadayhi|یَقُوْلُ/يَقُولُ/./yaqulu|یٰلَیْتَنِی/يَٰلَيۡتَنِي/./yalaytani|اتَّخَذْتُ/ٱتَّخَذۡتُ/./ittakhadhtu|مَعَ/مَعَ/./ma'a|الرَّسُوْلِ/ٱلرَّسُولِ/./al-rasuli|سَبِیْلًا/سَبِيلٗا/./sabilan","e":"And (the) Day//will bite//the wrongdoer//[on]//his hands//he will say//O I wish!//I had taken//with//the Messenger//a way","m":"এবং সেদিন//কামড়াবে//সীমালঙ্ঘনকারী//উপর//তার দু'হাতের//বলবে//\"হায়! আমার দুর্ভোগ//আমি ধরতাম (যদি)//সাথে//রাসূলের//পথ","fm":"জালেম সেদিন আপন হস্তদ্বয় দংশন করতে করতে বলবে, হায় আফসোস! আমি যদি রসূলের সাথে পথ অবলম্বন করতাম।","fme":"And (remember) the Day when the Zalim (wrong-doer, oppressor, polytheist, etc.) will bite at his hands, he will say: \"Oh! Would that I had taken a path with the Messenger (Muhammad SAW)"},{"p":362,"w":"یٰوَیْلَتٰی/يَٰوَيۡلَتَىٰ/./yawaylata|لَیْتَنِیْ/لَيۡتَنِي/./laytani|لَمْ/لَمۡ/./lam|اَتَّخِذْ/أَتَّخِذۡ/./attakhidh|فُلَانًا/فُلَانًا/./fulanan|خَلِیْلًا/خَلِيلٗا/./khalilan","e":"O woe to me!//I wish//not//I had taken//that one//(as) a friend","m":"হায়! আমার দুর্ভাগ্য//আমার দুর্ভোগ//না//গ্রহণ করতাম//অমুককে//বন্ধুরূপে","fm":"হায় আমার দূর্ভাগ্য, আমি যদি অমুককে বন্ধুরূপে গ্রহণ না করতাম।","fme":"Ah! Woe to me! Would that I had never taken so-and-so as a friend"},{"p":362,"w":"لَقَدْ/لَّقَدۡ/./laqad|اَضَلَّنِیْ/أَضَلَّنِي/./adallani|عَنِ/عَنِ/./ani|الذِّكْرِ/ٱلذِّكۡرِ/./al-dhik'ri|بَعْدَ/بَعۡدَ/./ba'da|اِذْ/إِذۡ/./idh|جَآءَنِیْ ؕ—/جَآءَنِيۗ/./jaani|وَكَانَ/وَكَانَ/./wakana|الشَّیْطٰنُ/ٱلشَّيۡطَٰنُ/./al-shaytanu|لِلْاِنْسَانِ/لِلۡإِنسَٰنِ/./lil'insani|خَذُوْلًا/خَذُولٗا/./khadhulan","e":"Verily//he led me astray//from//the Reminder//after//[when]//it (had) come to me//And is//the Shaitaan//to the man//a deserter","m":"নিশ্চয়ই//আমাকে সে বিভ্রান্ত করেছে//হ'তে//উপদেশ (কুরআন)//এরপরও//যখন//আমার (নিকট) এসেছিলো//আর হলো//শয়তান//জন্যে মানুষের//প্রতারক\"","fm":"আমার কাছে উপদেশ আসার পর সে আমাকে তা থেকে বিভ্রান্ত করেছিল। শয়তান মানুষকে বিপদকালে ধোঁকা দেয়।","fme":"He indeed led me astray from the Reminder (this Quran) after it had come to me. And Shaitan (Satan) is ever a deserter to man in the hour of need"},{"p":362,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|الرَّسُوْلُ/ٱلرَّسُولُ/./al-rasulu|یٰرَبِّ/يَٰرَبِّ/./yarabbi|اِنَّ/إِنَّ/./inna|قَوْمِی/قَوۡمِي/./qawmi|اتَّخَذُوْا/ٱتَّخَذُواْ/./ittakhadhu|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|الْقُرْاٰنَ/ٱلۡقُرۡءَانَ/./al-qur'ana|مَهْجُوْرًا/مَهۡجُورٗا/./mahjuran","e":"And said//the Messenger//O my Lord!//Indeed//my people//took//this//the Quran//(as) a forsaken thing","m":"এবং বলবে//রাসূল//\"হে আমার রব//নিশ্চয়ই//আমার জাতি//গ্রহণ করেছিলো//এই//কুরআনকে//পরিত্যাজ্য\"","fm":"রসূল বললেনঃ হে আমার পালনকর্তা, আমার সম্প্রদায় এই কোরআনকে প্রলাপ সাব্যস্ত করেছে।","fme":"And the Messenger (Muhammad SAW) will say: \"O my Lord! Verily, my people deserted this Quran (neither listened to it, nor acted on its laws and orders)"},{"p":362,"w":"وَكَذٰلِكَ/وَكَذَٰلِكَ/./wakadhalika|جَعَلْنَا/جَعَلۡنَا/./ja'alna|لِكُلِّ/لِكُلِّ/./likulli|نَبِیٍّ/نَبِيٍّ/./nabiyyin|عَدُوًّا/عَدُوّٗا/./aduwwan|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْمُجْرِمِیْنَ ؕ—/ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ/./al-muj'rimina|وَكَفٰی/وَكَفَىٰ/./wakafa|بِرَبِّكَ/بِرَبِّكَ/./birabbika|هَادِیًا/هَادِيٗا/./hadiyan|وَّنَصِیْرًا/وَنَصِيرٗا/./wanasiran","e":"And thus//We have made//for every//Prophet//an enemy//among//the criminals//But sufficient is//your Lord//(as) a Guide//and a Helper","m":"এবং এভাবে//আমরা করেছি//জন্যে প্রত্যেক//নাবীর//শত্রু//থেকে//দুষ্কৃতিকারীদেরকে//এবং যথেষ্ট//তোমার রব (তোমার জন্যে)//পথপ্রদর্শক//ও সাহায্যকারীরূপে","fm":"এমনিভাবে প্রত্যেক নবীর জন্যে আমি অপরাধীদের মধ্য থেকে শত্রু করেছি। আপনার জন্যে আপনার পালনকর্তা পথপ্রদর্শক ও সাহায্যকারীরূপে যথেষ্ট।","fme":"Thus have We made for every Prophet an enemy among the Mujrimun (disbelievers, polytheists, criminals, etc.). But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper"},{"p":362,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|لَوْلَا/لَوۡلَا/./lawla|نُزِّلَ/نُزِّلَ/./nuzzila|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|الْقُرْاٰنُ/ٱلۡقُرۡءَانُ/./al-qur'anu|جُمْلَةً/جُمۡلَةٗ/./jum'latan|وَّاحِدَةً ۛۚ—/وَٰحِدَةٗۚ/./wahidatan|كَذٰلِكَ ۛۚ—/كَذَٰلِكَ/./kadhalika|لِنُثَبِّتَ/لِنُثَبِّتَ/./linuthabbita|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|فُؤَادَكَ/فُؤَادَكَۖ/./fuadaka|وَرَتَّلْنٰهُ/وَرَتَّلۡنَٰهُ/./warattalnahu|تَرْتِیْلًا/تَرۡتِيلٗا/./tartilan","e":"And said//those who//disbelieve//Why not//was revealed//to him//the Quran//all at once?//all at once?//Thus//that We may strengthen//thereby//your heart//and We have recited it//(with distinct) recitation","m":"এবং বলে//যারা//অস্বীকার করেছে//\"কেন না//অবতীর্ণ হলো//তার উপর//কুরআন//সমগ্র\"//একবারে\"//এভাবে (করেছি)//যেন আমরা দৃঢ় করি//এদ্বারা//তোমার অন্তরকে//এবং তা আমরা আবৃত্তি করেছি (সাজিয়েছি)//থেমে থেমে আবৃত্তি (স্পষ্টভাবে সাজানো)","fm":"সত্য প্রত্যাখানকারীরা বলে, তাঁর প্রতি সমগ্র কোরআন একদফায় অবতীর্ণ হল না কেন? আমি এমনিভাবে অবতীর্ণ করেছি এবং ক্রমে ক্রমে আবৃত্তি করেছি আপনার অন্তকরণকে মজবুত করার জন্যে।","fme":"And those who disbelieve say: \"Why is not the Quran revealed to him all at once?\" Thus (it is sent down in parts), that We may strengthen your heart thereby. And We have revealed it to you gradually, in stages. (It was revealed to the Prophet SAW in 23 years)"},{"p":363,"w":"وَلَا/وَلَا/./wala|یَاْتُوْنَكَ/يَأۡتُونَكَ/./yatunaka|بِمَثَلٍ/بِمَثَلٍ/./bimathalin|اِلَّا/إِلَّا/./illa|جِئْنٰكَ/جِئۡنَٰكَ/./ji'naka|بِالْحَقِّ/بِٱلۡحَقِّ/./bil-haqi|وَاَحْسَنَ/وَأَحۡسَنَ/./wa-ahsana|تَفْسِیْرًا/تَفۡسِيرًا/./tafsiran","e":"And not//they come to you//with an example//but//We bring you//the truth//and (the) best//explanation","m":"এবং না//তোমার (কাছে) তারা আসে//নিয়ে কোন সমস্যাকে//এ ছাড়া যে//তোমার কাছে আসি আমরা//ভাবে সঠিক (সমাধান)//ও অতি উত্তম//ব্যাখ্যা (প্রদান করি)","fm":"তারা আপনার কাছে কোন সমস্যা উপস্থাপিত করলেই আমি আপনাকে তার সঠিক জওয়াব ও সুন্দর ব্যাখ্যা দান করি।","fme":"And no example or similitude do they bring (to oppose or to find fault in you or in this Quran), but We reveal to you the truth (against that similitude or example), and the better explanation thereof"},{"p":363,"w":"اَلَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یُحْشَرُوْنَ/يُحۡشَرُونَ/./yuh'sharuna|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|وُجُوْهِهِمْ/وُجُوهِهِمۡ/./wujuhihim|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|جَهَنَّمَ ۙ—/جَهَنَّمَ/./jahannama|اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|شَرٌّ/شَرّٞ/./sharrun|مَّكَانًا/مَّكَانٗا/./makanan|وَّاَضَلُّ/وَأَضَلُّ/./wa-adallu|سَبِیْلًا/سَبِيلٗا/./sabilan","e":"Those who//will be gathered//on//their faces//to//Hell//those//(are the) worst//(in) position//and most astray//(from the) way","m":"যাদেরকে//একত্র করা হবে//উপর (ভর করে)//মুখমণ্ডলের তাদের//দিকে//জাহান্নামের//ঐসব লোকের (জন্যে হবে)//নিকৃষ্ট//অবস্থান//ও চূড়ান্তভাবে ভ্রষ্ট হয়েছে//পথ","fm":"যাদেরকে মুখ থুবড়ে পড়ে থাকা অবস্থায় জাহান্নামের দিকে একত্রিত করা হবে, তাদেরই স্থান হবে নিকৃষ্ট এবং তারাই পথভ্রষ্ট।","fme":"Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path"},{"p":363,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|اٰتَیْنَا/ءَاتَيۡنَا/./atayna|مُوْسَی/مُوسَى/./musa|الْكِتٰبَ/ٱلۡكِتَٰبَ/./al-kitaba|وَجَعَلْنَا/وَجَعَلۡنَا/./waja'alna|مَعَهٗۤ/مَعَهُۥٓ/./ma'ahu|اَخَاهُ/أَخَاهُ/./akhahu|هٰرُوْنَ/هَٰرُونَ/./haruna|وَزِیْرًا/وَزِيرٗا/./waziran","e":"And verily//We gave//Musa//the Scripture//and We appointed//with him//his brother//Harun//(as) an assistant","m":"এবং নিশ্চয়ই//আমরা দিয়েছিলাম//মূসাকে//কিতাব//ও আমরা করেছিলাম//তার সাথে//তার ভাই//হারুনকে//সাহায্যকারী","fm":"আমি তো মূসাকে কিতাব দিয়েছি এবং তাঁর সাথে তাঁর ভ্রাতা হারুনকে সাহায্যকারী করেছি।","fme":"And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)], and placed his brother Harun (Aaron) with him as a helper"},{"p":363,"w":"فَقُلْنَا/فَقُلۡنَا/./faqul'na|اذْهَبَاۤ/ٱذۡهَبَآ/./idh'haba|اِلَی/إِلَى/./ila|الْقَوْمِ/ٱلۡقَوۡمِ/./al-qawmi|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَذَّبُوْا/كَذَّبُواْ/./kadhabu|بِاٰیٰتِنَا ؕ—/بِـَٔايَٰتِنَا/./biayatina|فَدَمَّرْنٰهُمْ/فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ/./fadammarnahum|تَدْمِیْرًا/تَدۡمِيرٗا/./tadmiran","e":"Then We said//Go both of you//to//the people//those who//have denied//Our Signs//Then We destroyed them//(with) destruction","m":"অতঃপর আমরা বলেছিলাম//\"দু'জনে যাও//প্রতি//(সে জাতির) লোকদের//যারা//মিথ্যারোপ করেছে//প্রতি আমার নির্দেশনাবলীর\"//ফলে আমরা ধ্বংস করে দিয়েছি তাদেরকে//ধ্বংস (সম্পূর্ণ রূপে)","fm":"অতঃপর আমি বলেছি, তোমরা সেই সম্প্রদায়ের কাছে যাও, যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যা অভিহিত করেছে। অতঃপর আমি তাদেরকে সমূলে ধ্বংস করে দিয়েছি।","fme":"And We said: \"Go you both to the people who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.).\" Then We destroyed them with utter destruction"},{"p":363,"w":"وَقَوْمَ/وَقَوۡمَ/./waqawma|نُوْحٍ/نُوحٖ/./nuhin|لَّمَّا/لَّمَّا/./lamma|كَذَّبُوا/كَذَّبُواْ/./kadhabu|الرُّسُلَ/ٱلرُّسُلَ/./al-rusula|اَغْرَقْنٰهُمْ/أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ/./aghraqnahum|وَجَعَلْنٰهُمْ/وَجَعَلۡنَٰهُمۡ/./waja'alnahum|لِلنَّاسِ/لِلنَّاسِ/./lilnnasi|اٰیَةً ؕ—/ءَايَةٗۖ/./ayatan|وَاَعْتَدْنَا/وَأَعۡتَدۡنَا/./wa-a'tadna|لِلظّٰلِمِیْنَ/لِلظَّٰلِمِينَ/./lilzzalimina|عَذَابًا/عَذَابًا/./adhaban|اَلِیْمًا/أَلِيمٗا/./aliman","e":"And (the) people//(of) Nuh//when//they denied//the Messengers//We drowned them//and We made them//for mankind//a sign//And We have prepared//for the wrongdoers//a punishment//painful","m":"এবং জাতি//নূহের//যখন//মিথ্যারোপ করেছিলো//রাসুলদেরকে//আমরা ডুবিয়ে দিয়েছি তাদেরকে//এবং আমরা করেছিলাম তাদেরকে//জন্যে মানুষের//নিদর্শন//আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি//জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের//শাস্তি//নিদারুণ","fm":"নূহের সম্প্রদায় যখন রসূলগণের প্রতি মিথ্যারোপ করল, তখন আমি তাদেরকে নিমজ্জত করলাম এবং তাদেরকে মানবমন্ডলীর জন্যে নিদর্শন করে দিলাম। জালেমদের জন্যে আমি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি।","fme":"And Nuh's (Noah) people, when they denied the Messengers We drowned them, and We made them as a sign for mankind. And We have prepared a painful torment for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc)"},{"p":363,"w":"وَّعَادًا/وَعَادٗا/./wa'adan|وَّثَمُوْدَاۡ/وَثَمُودَاْ/./wathamuda|وَاَصْحٰبَ/وَأَصۡحَٰبَ/./wa-ashaba|الرَّسِّ/ٱلرَّسِّ/./al-rasi|وَقُرُوْنًا/وَقُرُونَۢا/./waqurunan|بَیْنَ/بَيۡنَ/./bayna|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|كَثِیْرًا/كَثِيرٗا/./kathiran","e":"And Ad//and Thamud//and (the) dwellers//(of) Arrass//and generations//between//that//many","m":"এবং (ধ্বংস করেছি) আদ//ও সামূদ//ও অধিবাসী//রাস্//এবং শতাব্দীসমূহে//মাঝের//এদের//অনেক (লোক)","fm":"আমি ধ্বংস করেছি আদ, সামুদ, কপবাসী এবং তাদের মধ্যবর্তী অনেক সম্প্রদায়কে।","fme":"And (also) 'Ad and Thamud, and the dwellers of Ar-Rass, and many generations in between"},{"p":363,"w":"وَكُلًّا/وَكُلّٗا/./wakullan|ضَرَبْنَا/ضَرَبۡنَا/./darabna|لَهُ/لَهُ/./lahu|الْاَمْثَالَ ؗ—/ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ/./al-amthala|وَكُلًّا/وَكُلّٗا/./wakullan|تَبَّرْنَا/تَبَّرۡنَا/./tabbarna|تَتْبِیْرًا/تَتۡبِيرٗا/./tatbiran","e":"And each//We have set forth//for him//the examples//and each//We destroyed//(with) destruction","m":"এবং প্রত্যেক (জাতিকে)//আমরা বর্ণনা দিয়েছি//জন্যে তার//দৃষ্টান্তসমূহ (পুর্বের)//এবং প্রত্যেককে//আমরা ধ্বংস করেছি//ধ্বংস (সম্পূর্ণরূপে)","fm":"আমি প্রত্যেকের জন্যেই দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি এবং প্রত্যেককেই সম্পুর্ণরূপে ধ্বংস করেছি।","fme":"And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds)"},{"p":363,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|اَتَوْا/أَتَوۡاْ/./ataw|عَلَی/عَلَى/./ala|الْقَرْیَةِ/ٱلۡقَرۡيَةِ/./al-qaryati|الَّتِیْۤ/ٱلَّتِيٓ/./allati|اُمْطِرَتْ/أُمۡطِرَتۡ/./um'tirat|مَطَرَ/مَطَرَ/./matara|السَّوْءِ ؕ—/ٱلسَّوۡءِۚ/./al-sawi|اَفَلَمْ/أَفَلَمۡ/./afalam|یَكُوْنُوْا/يَكُونُواْ/./yakunu|یَرَوْنَهَا ۚ—/يَرَوۡنَهَاۚ/./yarawnaha|بَلْ/بَلۡ/./bal|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|لَا/لَا/./la|یَرْجُوْنَ/يَرۡجُونَ/./yarjuna|نُشُوْرًا/نُشُورٗا/./nushuran","e":"And verily//they have come//upon//the town//which//was showered//(with) a rain//(of) evil//Then do not//they [were]//see it?//Nay//they are//not//expecting//Resurrection","m":"এবং নিশ্চয়ই//তারা আসা যাওয়া করে//উপর (দিয়ে)//(সেই) জনপদের//যার (উপর)//বৃষ্টি বর্ষিত হয়েছিল//বৃষ্টি//নিকৃষ্ট রকমের//কি তবে না//তারা থাকে//তা তারা দেখে//বরং//তারা হলো (এমন যে)//না//তারা আশা করে//উত্থানের","fm":"তারা তো সেই জনপদের উপর দিয়েই যাতায়াত করে, যার ওপর বর্ষিত হয়েছে মন্দ বৃষ্টি। তবে কি তারা তা প্রত্যক্ষ করে না? বরং তারা পুনরুজ্জীবনের আশঙ্কা করে না।","fme":"And indeed they have passed by the town [of Prophet Lout (Lot)] on which was rained the evil rain. Did they (disbelievers) not then see it (with their own eyes)? Nay! But they used not to expect for any resurrection"},{"p":363,"w":"وَاِذَا/وَإِذَا/./wa-idha|رَاَوْكَ/رَأَوۡكَ/./ra-awka|اِنْ/إِن/./in|یَّتَّخِذُوْنَكَ/يَتَّخِذُونَكَ/./yattakhidhunaka|اِلَّا/إِلَّا/./illa|هُزُوًا ؕ—/هُزُوًا/./huzuwan|اَهٰذَا/أَهَٰذَا/./ahadha|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|بَعَثَ/بَعَثَ/./ba'atha|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|رَسُوْلًا/رَسُولًا/./rasulan","e":"And when//they see you//not//they take you//except//(in) mockery//Is this//the one whom//Allah has sent//Allah has sent//(as) a Messenger?","m":"এবং যখন//তোমাকে তারা দেখে//না//তোমাকে তারা গ্রহণ করে//এ ছাড়া যে//বিদ্রূপের পাত্ররূপে//\"(তারা বলে) কি এই//যাকে//পাঠিয়েছেন//আল্লাহ//রাসূলরূপে","fm":"তারা যখন আপনাকে দেখে, তখন আপনাকে কেবল বিদ্রুপের পাত্ররূপে গ্রহণ করে, বলে, এ-ই কি সে যাকে আল্লাহ ‘রসূল’ করে প্রেরণ করেছেন","fme":"And when they see you (O Muhammad SAW), they treat you only as a mockery (saying):\"Is this the one whom Allah has sent as a Messenger"},{"p":363,"w":"اِنْ/إِن/./in|كَادَ/كَادَ/./kada|لَیُضِلُّنَا/لَيُضِلُّنَا/./layudilluna|عَنْ/عَنۡ/./an|اٰلِهَتِنَا/ءَالِهَتِنَا/./alihatina|لَوْلَاۤ/لَوۡلَآ/./lawla|اَنْ/أَن/./an|صَبَرْنَا/صَبَرۡنَا/./sabarna|عَلَیْهَا ؕ—/عَلَيۡهَاۚ/./alayha|وَسَوْفَ/وَسَوۡفَ/./wasawfa|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna|حِیْنَ/حِينَ/./hina|یَرَوْنَ/يَرَوۡنَ/./yarawna|الْعَذَابَ/ٱلۡعَذَابَ/./al-'adhaba|مَنْ/مَنۡ/./man|اَضَلُّ/أَضَلُّ/./adallu|سَبِیْلًا/سَبِيلًا/./sabilan","e":"He would have almost//He would have almost//[surely] misled us//from//our gods//if not//that//we had been steadfast//to them//And soon//will know//when//they will see//the punishment//who//(is) more astray//(from the) way","m":"যদি//উপক্রম হয়েছিলো//অবশ্যই আমাদেরকে ভ্রষ্ট করে দিতো//হ'তে//আমাদের দেবতাগুলো//যদি না//যে//আমরা ধৈর্য ধরতাম//তাদের উপর\"//আর শীঘ্রই//তারা জানতে পারবে//যখন//তারা দেখবে//শাস্তি//কে//চূড়ান্তরূপে ভ্রষ্ট হয়েছে//পথ","fm":"সে তো আমাদেরকে আমাদের উপাস্যগণের কাছ থেকে সরিয়েই দিত, যদি আমরা তাদেরকে আঁকড়ে ধরে না থাকতাম। তারা যখন শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে, তখন জানতে পারবে কে অধিক পথভ্রষ্ট।","fme":"He would have nearly misled us from our aliha (gods), had it not been that we were patient and constant in their worship!\" And they will know when they see the torment, who it is that is most astray from the (Right) Path"},{"p":363,"w":"اَرَءَیْتَ/أَرَءَيۡتَ/./ara-ayta|مَنِ/مَنِ/./mani|اتَّخَذَ/ٱتَّخَذَ/./ittakhadha|اِلٰهَهٗ/إِلَٰهَهُۥ/./ilahahu|هَوٰىهُ ؕ—/هَوَىٰهُ/./hawahu|اَفَاَنْتَ/أَفَأَنتَ/./afa-anta|تَكُوْنُ/تَكُونُ/./takunu|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|وَكِیْلًا/وَكِيلًا/./wakilan","e":"Have you seen//(one) who//takes//(as) his god//his own desire?//Then would you//be//over him//a guardian?","m":"কি তুমি (ভেবে) দেখেছো//যে//গ্রহণ করেছে//উপাস্যরূপে//তার বাসনা লালসাকে//কি তবে তুমি//তুমি হবে//তার উপর//কর্মবিধায়ক","fm":"আপনি কি তাকে দেখেন না, যে তারা প্রবৃত্তিকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করে? তবুও কি আপনি তার যিম্মাদার হবেন","fme":"Have you (O Muhammad SAW) seen him who has taken as his ilah (god) his own desire? Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him"},{"p":364,"w":"اَمْ/أَمۡ/./am|تَحْسَبُ/تَحۡسَبُ/./tahsabu|اَنَّ/أَنَّ/./anna|اَكْثَرَهُمْ/أَكۡثَرَهُمۡ/./aktharahum|یَسْمَعُوْنَ/يَسۡمَعُونَ/./yasma'una|اَوْ/أَوۡ/./aw|یَعْقِلُوْنَ ؕ—/يَعۡقِلُونَۚ/./ya'qiluna|اِنْ/إِنۡ/./in|هُمْ/هُمۡ/./hum|اِلَّا/إِلَّا/./illa|كَالْاَنْعَامِ/كَٱلۡأَنۡعَٰمِ/./kal-an'ami|بَلْ/بَلۡ/./bal|هُمْ/هُمۡ/./hum|اَضَلُّ/أَضَلُّ/./adallu|سَبِیْلًا/سَبِيلًا/./sabilan","e":"Or//do you think//that//most of them//hear//or//understand?//Not//they//(are) except//like cattle//Nay//they//(are) more astray//(from the) way","m":"অথবা কি//মনে করো তুমি//যে//অধিকাংশ তাদের//শূনতে পায়//অথবা//বুঝতে পারে//নয়//তারা//এ ছাড়া//মতো চতুষ্পদ পশুর//বরং//তারা//অধিকতর ভ্রষ্ট হয়েছে//পথ","fm":"আপনি কি মনে করেন যে, তাদের অধিকাংশ শোনে অথবা বোঝে ? তারা তো চতুস্পদ জন্তুর মত; বরং আরও পথভ্রান্ত","fme":"Or do you think that most of them hear or understand? They are only like cattle; nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle)"},{"p":364,"w":"اَلَمْ/أَلَمۡ/./alam|تَرَ/تَرَ/./tara|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|رَبِّكَ/رَبِّكَ/./rabbika|كَیْفَ/كَيۡفَ/./kayfa|مَدَّ/مَدَّ/./madda|الظِّلَّ ۚ—/ٱلظِّلَّ/./al-zila|وَلَوْ/وَلَوۡ/./walaw|شَآءَ/شَآءَ/./shaa|لَجَعَلَهٗ/لَجَعَلَهُۥ/./laja'alahu|سَاكِنًا ۚ—/سَاكِنٗا/./sakinan|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|جَعَلْنَا/جَعَلۡنَا/./ja'alna|الشَّمْسَ/ٱلشَّمۡسَ/./al-shamsa|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|دَلِیْلًا/دَلِيلٗا/./dalilan","e":"Do you not//see//[to]//your Lord//how//He extends//the shadow?//And if//He willed//surely He (could) have made it//stationary//Then//We made//the sun//for it//an indication","m":"কি নি//তুমি (ভেবে) দেখো//প্রতি//তোমার রবের//কিভাবে//তিনি বিস্তার করেছেন//ছায়া//এবং যদি//তিনি চাইতেন//অবশ্যই তাকে করতে পারতেন//স্থির//এরপর//আমরা করেছি//সূর্যকে//তার উপর//প্রমাণ","fm":"তুমি কি তোমার পালনকর্তাকে দেখ না, তিনি কিভাবে ছায়াকে বিলম্বিত করেন? তিনি ইচ্ছা করলে একে স্থির রাখতে পারতেন। এরপর আমি সূর্যকে করেছি এর নির্দেশক।","fme":"Have you not seen how your Lord spread the shadow. If He willed, He could have made it still then We have made the sun its guide [i.e. after the sunrise, it (the shadow) squeezes and vanishes at midnoon and then again appears in the afternoon with the decline of the sun, and had there been no sun light, there would have been no shadow"},{"p":364,"w":"ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|قَبَضْنٰهُ/قَبَضۡنَٰهُ/./qabadnahu|اِلَیْنَا/إِلَيۡنَا/./ilayna|قَبْضًا/قَبۡضٗا/./qabdan|یَّسِیْرًا/يَسِيرٗا/./yasiran","e":"Then//We withdraw it//to Us//a withdrawal//gradual","m":"এরপর//তাকে আমরা গুটিয়ে আনি//আমাদের দিকে//গুটিয়ে//ধীর ভাবে","fm":"অতঃপর আমি একে নিজের দিকে ধীরে ধীরে গুটিয়ে আনি।","fme":"Then We withdraw it to Us a gradual concealed withdrawal"},{"p":364,"w":"وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|جَعَلَ/جَعَلَ/./ja'ala|لَكُمُ/لَكُمُ/./lakumu|الَّیْلَ/ٱلَّيۡلَ/./al-layla|لِبَاسًا/لِبَاسٗا/./libasan|وَّالنَّوْمَ/وَٱلنَّوۡمَ/./wal-nawma|سُبَاتًا/سُبَاتٗا/./subatan|وَّجَعَلَ/وَجَعَلَ/./waja'ala|النَّهَارَ/ٱلنَّهَارَ/./al-nahara|نُشُوْرًا/نُشُورٗا/./nushuran","e":"And He//(is) the One Who//made//for you//the night//(as) a covering//and the sleep//a rest//and made//the day//a resurrection","m":"এবং তিনিই (আল্লাহ)//যিনি//করেছেন//জন্যে তোমাদের//রাতকে//(আবরণ ও) পোশাকস্বরূপ//ও ঘুমকে (করেছেন)//(মৃত্যুর সম) বিশ্রামস্বরূপ//ও তিনি করেছেন//দিনকে//(জীবন্ত করে) উত্থানস্বরূপ","fm":"তিনিই তো তোমাদের জন্যে রাত্রিকে করেছেন আবরণ, নিদ্রাকে বিশ্রাম এবং দিনকে করেছেন বাইরে গমনের জন্যে।","fme":"And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep (as) repose, and makes the day Nushur (i.e. getting up and going about here and there for daily work, etc. after one's sleep at night or like resurrection after one's death)"},{"p":364,"w":"وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|الَّذِیْۤ/ٱلَّذِيٓ/./alladhi|اَرْسَلَ/أَرۡسَلَ/./arsala|الرِّیٰحَ/ٱلرِّيَٰحَ/./al-riyaha|بُشْرًاۢ/بُشۡرَۢا/./bush'ran|بَیْنَ/بَيۡنَ/./bayna|یَدَیْ/يَدَيۡ/./yaday|رَحْمَتِهٖ ۚ—/رَحۡمَتِهِۦۚ/./rahmatihi|وَاَنْزَلْنَا/وَأَنزَلۡنَا/./wa-anzalna|مِنَ/مِنَ/./mina|السَّمَآءِ/ٱلسَّمَآءِ/./al-samai|مَآءً/مَآءٗ/./maan|طَهُوْرًا/طَهُورٗا/./tahuran","e":"And He//(is) the One Who//sends//the winds//(as) glad tidings//before//before//His Mercy//and We send down//from//the sky//water//pure","m":"এবং তিনিই//যিনি//প্রেরণ করেন//বাতাসকে//সুসংবাদরূপে//মাঝে//হাতের (প্রাক্কালে)//তাঁর অনুগ্রহের//এবং আমরা বর্ষণ করি//হ'তে//আকাশ//পানি//বিশুদ্ধ","fm":"তিনিই স্বীয় রহমতের প্রাক্কালে বাতাসকে সুসংবাদবাহীরূপে প্রেরণ করেন। এবং আমি আকাশ থেকে পবিত্রতা অর্জনের জন্যে পানি বর্ষণ করি।","fme":"And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain), and We send down pure water from the sky"},{"p":364,"w":"لِّنُحْیِ/لِّنُحۡـِۧيَ/./linuh'yiya|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|بَلْدَةً/بَلۡدَةٗ/./baldatan|مَّیْتًا/مَّيۡتٗا/./maytan|وَّنُسْقِیَهٗ/وَنُسۡقِيَهُۥ/./wanus'qiyahu|مِمَّا/مِمَّا/./mimma|خَلَقْنَاۤ/خَلَقۡنَآ/./khalaqna|اَنْعَامًا/أَنۡعَٰمٗا/./an'aman|وَّاَنَاسِیَّ/وَأَنَاسِيَّ/./wa-anasiyya|كَثِیْرًا/كَثِيرٗا/./kathiran","e":"That We may give life//thereby//(to) a land//dead//and We give drink//thereof//(to those) We created//cattle//and men//many","m":"যেন জীবিত করি আমরা//দ্বারা তা//ভূখণ্ডকে//মৃত//ও তা পান করাই আমরা//মধ্যে যাদের//আমরা সৃষ্টি করেছি//জীবজন্তু//ও মানুষ//বহু","fm":"তদ্দ্বারা মৃত ভূভাগকে সঞ্জীবিত করার জন্যে এবং আমার সৃষ্ট জীবজন্তু ও অনেক মানুষের তৃষ্ণা নিবারণের জন্যে।","fme":"That We may give life thereby to a dead land, and We give to drink thereof many of the cattle and men that We had created"},{"p":364,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|صَرَّفْنٰهُ/صَرَّفۡنَٰهُ/./sarrafnahu|بَیْنَهُمْ/بَيۡنَهُمۡ/./baynahum|لِیَذَّكَّرُوْا ۖؗ—/لِيَذَّكَّرُواْ/./liyadhakkaru|فَاَبٰۤی/فَأَبَىٰٓ/./fa-aba|اَكْثَرُ/أَكۡثَرُ/./aktharu|النَّاسِ/ٱلنَّاسِ/./al-nasi|اِلَّا/إِلَّا/./illa|كُفُوْرًا/كُفُورٗا/./kufuran","e":"And verily//We have distributed it//among them//that they may remember//but refuse//most//(of) the people//except//disbelief","m":"এবং নিশ্চয়ই//তা আমরা বারবার পেশ করি//তাদের মাঝে//যেন তারা শিক্ষা নেয়//কিন্তু অস্বীকার করে//অধিকাংশ//মানুষ//(আর) কেবল//অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে","fm":"এবং আমি তা তাদের মধ্যে বিভিন্নভাবে বিতরণ করি, যাতে তারা স্মরণ করে। কিন্তু অধিকাংশ লোক অকৃতজ্ঞতা ছাড়া কিছুই করে না।","fme":"And indeed We have distributed it (rain or water) amongst them in order that they may remember the Grace of Allah, but most men refuse (or deny the Truth or Faith) and accept nothing but disbelief or ingratitude"},{"p":364,"w":"وَلَوْ/وَلَوۡ/./walaw|شِئْنَا/شِئۡنَا/./shi'na|لَبَعَثْنَا/لَبَعَثۡنَا/./laba'athna|فِیْ/فِي/./fi|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|قَرْیَةٍ/قَرۡيَةٖ/./qaryatin|نَّذِیْرًا/نَّذِيرٗا/./nadhiran","e":"And if//We willed//surely We (would) have raised//in//every//town//a warner","m":"আর যদি//আমরা চাইতাম//অবশ্যই আমরাপাঠাতাম//মধ্যে//প্রত্যেক//জনপদের//একজন সতর্ককারী","fm":"আমি ইচ্ছা করলে প্রত্যেক জনপদে একজন ভয় প্রদর্শনকারী প্রেরণ করতে পারতাম।","fme":"And had We willed, We would have raised a warner in every town"},{"p":364,"w":"فَلَا/فَلَا/./fala|تُطِعِ/تُطِعِ/./tuti'i|الْكٰفِرِیْنَ/ٱلۡكَٰفِرِينَ/./al-kafirina|وَجَاهِدْهُمْ/وَجَٰهِدۡهُم/./wajahid'hum|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|جِهَادًا/جِهَادٗا/./jihadan|كَبِیْرًا/كَبِيرٗا/./kabiran","e":"So (do) not//obey//the disbelievers//and strive (against) them//with it//a striving//great","m":"সুতরাং না//তুমি অনুসরণ করো//কাফিরদেরকে//এবং জিহাদ করো তাদের সাথে//দ্বারা এ//জিহাদ//বড়","fm":"অতএব আপনি কাফেরদের আনুগত্য করবেন না এবং তাদের সাথে এর সাহায্যে কঠোর সংগ্রাম করুন।","fme":"So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran)"},{"p":364,"w":"وَهُوَ/۞وَهُوَ/./wahuwa|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|مَرَجَ/مَرَجَ/./maraja|الْبَحْرَیْنِ/ٱلۡبَحۡرَيۡنِ/./al-bahrayni|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|عَذْبٌ/عَذۡبٞ/./adhbun|فُرَاتٌ/فُرَاتٞ/./furatun|وَّهٰذَا/وَهَٰذَا/./wahadha|مِلْحٌ/مِلۡحٌ/./mil'hun|اُجَاجٌ ۚ—/أُجَاجٞ/./ujajun|وَجَعَلَ/وَجَعَلَ/./waja'ala|بَیْنَهُمَا/بَيۡنَهُمَا/./baynahuma|بَرْزَخًا/بَرۡزَخٗا/./barzakhan|وَّحِجْرًا/وَحِجۡرٗا/./wahij'ran|مَّحْجُوْرًا/مَّحۡجُورٗا/./mahjuran","e":"And He//(is) the One Who//(has) released//the two seas//[this] (one)//palatable//and sweet//and [this] (one)//salty//(and) bitter//and He has made//between them//a barrier//and a partition//forbidden","m":"এবং তিনি (আল্লাহ)//যিনি//মিলিয়ে প্রবাহিত করেছেন//দুই সমুদ্রকে//এটা//সুমিষ্ট//সুপেয়//এবং ওটা//লোনা//বিস্বাদ//এবং তিনি করেছেন//উভয়ের মাঝে//অন্তরায়//ও আড়াল//দুর্ভেদ্য","fm":"তিনিই সমান্তরালে দুই সমুদ্র প্রবাহিত করেছেন, এটি মিষ্ট, তৃষ্ণা নিবারক ও এটি লোনা, বিস্বাদ; উভয়ের মাঝখানে রেখেছেন একটি অন্তরায়, একটি দুর্ভেদ্য আড়াল।","fme":"And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them"},{"p":364,"w":"وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|خَلَقَ/خَلَقَ/./khalaqa|مِنَ/مِنَ/./mina|الْمَآءِ/ٱلۡمَآءِ/./al-mai|بَشَرًا/بَشَرٗا/./basharan|فَجَعَلَهٗ/فَجَعَلَهُۥ/./faja'alahu|نَسَبًا/نَسَبٗا/./nasaban|وَّصِهْرًا ؕ—/وَصِهۡرٗاۗ/./wasih'ran|وَكَانَ/وَكَانَ/./wakana|رَبُّكَ/رَبُّكَ/./rabbuka|قَدِیْرًا/قَدِيرٗا/./qadiran","e":"And He//(is) the One Who//has created//from//the water//human being//and has made (for) him//blood relationship//and marriage relationship//And is//your Lord//AllPowerful","m":"এবং তিনিই//যিনি//সৃষ্টি করেছেন//হ'তে//পানি//মানুষকে//অতঃপর তা স্থাপন করেছেন//বংশগত সম্পর্ক//ও বৈবাহিক সম্পর্ক//আর হলেন//তোমার রব//(সবকিছুর উপর) শক্তিমান","fm":"তিনিই পানি থেকে সৃষ্টি করেছেন মানবকে, অতঃপর তাকে রক্তগত, বংশ ও বৈবাহিক সম্পর্কশীল করেছেন। তোমার পালনকর্তা সবকিছু করতে সক্ষম।","fme":"And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He will"},{"p":364,"w":"وَیَعْبُدُوْنَ/وَيَعۡبُدُونَ/./waya'buduna|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|مَا/مَا/./ma|لَا/لَا/./la|یَنْفَعُهُمْ/يَنفَعُهُمۡ/./yanfa'uhum|وَلَا/وَلَا/./wala|یَضُرُّهُمْ ؕ—/يَضُرُّهُمۡۗ/./yadurruhum|وَكَانَ/وَكَانَ/./wakana|الْكَافِرُ/ٱلۡكَافِرُ/./al-kafiru|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|رَبِّهٖ/رَبِّهِۦ/./rabbihi|ظَهِیْرًا/ظَهِيرٗا/./zahiran","e":"But they worship//besides Allah//besides Allah//besides Allah//what//not profits them//not profits them//and not//harms them//and is//the disbeliever//against//his Lord//a helper","m":"ও তারা ইবাদাত করে//মধ্য হতে//পরিবর্তে//আল্লাহর//(এমন কিছুর) যা//না//তাদের উপকার করতে পারে//আর না//তাদের ক্ষতি করতে পারে//আর হলো//কাফিররা//বিরুদ্ধে//তার রবের//সাহায্যকারী (প্রত্যেক বিদ্রোহীর)","fm":"তারা এবাদত করে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর, যা তাদের উপকার করতে পারে না এবং ক্ষতিও করতে পারে না। কাফের তো তার পালনকর্তার প্রতি পৃষ্ঠপ্রদর্শনকারী।","fme":"And they (disbelievers, polytheists, etc.) worship besides Allah, that which can neither profit them nor harm them, and the disbeliever is ever a helper (of the Satan) against his Lord"},{"p":365,"w":"وَمَاۤ/وَمَآ/./wama|اَرْسَلْنٰكَ/أَرۡسَلۡنَٰكَ/./arsalnaka|اِلَّا/إِلَّا/./illa|مُبَشِّرًا/مُبَشِّرٗا/./mubashiran|وَّنَذِیْرًا/وَنَذِيرٗا/./wanadhiran","e":"And not//We sent you//except//(as) a bearer of glad tidings//and a warner","m":"এবং না//তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি//এ ছাড়া যে//সুসংবাদদাতা//ও সতর্ক কারী রূপে","fm":"আমি আপনাকে সুসংবাদ ও সতর্ককারীরূপেই প্রেরণ করেছি।","fme":"And We have sent you (O Muhammad SAW) only as a bearer of glad tidings and a warner"},{"p":365,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|مَاۤ/مَآ/./ma|اَسْـَٔلُكُمْ/أَسۡـَٔلُكُمۡ/./asalukum|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|مِنْ/مِنۡ/./min|اَجْرٍ/أَجۡرٍ/./ajrin|اِلَّا/إِلَّا/./illa|مَنْ/مَن/./man|شَآءَ/شَآءَ/./shaa|اَنْ/أَن/./an|یَّتَّخِذَ/يَتَّخِذَ/./yattakhidha|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|رَبِّهٖ/رَبِّهِۦ/./rabbihi|سَبِیْلًا/سَبِيلٗا/./sabilan","e":"Say//Not//I ask (of) you//for it//any//payment//except//(that) whoever wills//(that) whoever wills//to//take//to//his Lord//a way","m":"বলো//\"না//তোমাদের (নিকট) চাচ্ছি আমি//এর জন্য//কোন//প্রতিদান//তবে (এতটুকু)//যে//ইচ্ছে করে//যে//সে গ্রহণ করবে//দিকে//তার রবের//পথ\"","fm":"বলুন, আমি তোমাদের কাছে এর কোন বিনিময় চাই না, কিন্তু যে ইচ্ছা করে, সে তার পালনকর্তার পথ অবলম্বন করুক।","fme":"Say: \"No reward do I ask of you for this (that which I have brought from my Lord and its preaching, etc.), save that whosoever wills, may take a Path to his Lord"},{"p":365,"w":"وَتَوَكَّلْ/وَتَوَكَّلۡ/./watawakkal|عَلَی/عَلَى/./ala|الْحَیِّ/ٱلۡحَيِّ/./al-hayi|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|لَا/لَا/./la|یَمُوْتُ/يَمُوتُ/./yamutu|وَسَبِّحْ/وَسَبِّحۡ/./wasabbih|بِحَمْدِهٖ ؕ—/بِحَمۡدِهِۦۚ/./bihamdihi|وَكَفٰی/وَكَفَىٰ/./wakafa|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|بِذُنُوْبِ/بِذُنُوبِ/./bidhunubi|عِبَادِهٖ/عِبَادِهِۦ/./ibadihi|خَبِیْرَا/خَبِيرًا/./khabiran","e":"And put your trust//in//the EverLiving//the One Who//does not die//does not die//and glorify//with His Praise//And sufficient is//He//regarding the sins//(of) His slaves//AllAware","m":"এবং নির্ভর করো//উপর//চিরঞ্জীব (আল্লাহর)//যিনি//না//মরবেন (কখনও)//ও পবিত্রতা ঘোষণা করো//তাঁর প্রশংসাসহ//আর যথেষ্ট//এ ব্যাপারে//সম্পর্কে পাপ//তাঁর দাসদের//(তাঁরই) অবহিত হওয়া","fm":"আপনি সেই চিরঞ্জীবের উপর ভরসা করুন, যার মৃত্যু নেই এবং তাঁর প্রশংসাসহ পবিত্রতা ঘোষণা করুন। তিনি বান্দার গোনাহ সম্পর্কে যথেষ্ট খবরদার।","fme":"And put your trust (O Muhammad SAW) in the Ever Living One Who dies not, and glorify His Praises, and Sufficient is He as the All-Knower of the sins of His slaves"},{"p":365,"w":"١لَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|خَلَقَ/خَلَقَ/./khalaqa|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضَ/وَٱلۡأَرۡضَ/./wal-arda|وَمَا/وَمَا/./wama|بَیْنَهُمَا/بَيۡنَهُمَا/./baynahuma|فِیْ/فِي/./fi|سِتَّةِ/سِتَّةِ/./sittati|اَیَّامٍ/أَيَّامٖ/./ayyamin|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|اسْتَوٰی/ٱسۡتَوَىٰ/./is'tawa|عَلَی/عَلَى/./ala|الْعَرْشِ ۛۚ—/ٱلۡعَرۡشِۖ/./al-'arshi|اَلرَّحْمٰنُ/ٱلرَّحۡمَٰنُ/./al-rahmanu|فَسْـَٔلْ/فَسۡـَٔلۡ/./fasal|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|خَبِیْرًا/خَبِيرٗا/./khabiran","e":"The One Who//created//the heavens//and the earth//and whatever//(is) between them//in//six//periods//then//He established Himself//over//the Throne //the Most Gracious//so ask//Him//(as He is) AllAware","m":"যিনি//সৃষ্টি করেছেন//আকাশমণ্ডলী//ও পৃথিবী//এবং যা কিছু//উভয়ের মাঝে (আছে)//মধ্যে//ছয়//দিনে//এরপর//সমাসীন হন//উপর//আরশের//অশেষ দয়াবান//সুতরাং জিজ্ঞেস করো//সম্পর্কে তাঁর//(তাদের হ'তে) যারা অবহিত","fm":"তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের অন্তর্বর্তী সবকিছু ছয়দিনে সৃস্টি করেছেন, অতঃপর আরশে সমাসীন হয়েছেন। তিনি পরম দয়াময়। তাঁর সম্পর্কে যিনি অবগত, তাকে জিজ্ঞেস কর।","fme":"Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days. Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). The Most Beneficent (Allah)! Ask Him (O Prophet Muhammad SAW), (concerning His Qualities, His rising over His Throne, His creations, etc.), as He is Al-Khabir (The All-Knower of everything i.e. Allah)"},{"p":365,"w":"وَاِذَا/وَإِذَا/./wa-idha|قِیْلَ/قِيلَ/./qila|لَهُمُ/لَهُمُ/./lahumu|اسْجُدُوْا/ٱسۡجُدُواْۤ/./us'judu|لِلرَّحْمٰنِ ۚ—/لِلرَّحۡمَٰنِ/./lilrrahmani|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|وَمَا/وَمَا/./wama|الرَّحْمٰنُ ۗ—/ٱلرَّحۡمَٰنُ/./al-rahmanu|اَنَسْجُدُ/أَنَسۡجُدُ/./anasjudu|لِمَا/لِمَا/./lima|تَاْمُرُنَا/تَأۡمُرُنَا/./tamuruna|وَزَادَهُمْ/وَزَادَهُمۡ/./wazadahum|نُفُوْرًا/نُفُورٗا۩/./nufuran","e":"And when//it is said//to them//Prostrate//to the Most Gracious//They say//And what//(is) the Most Gracious?//Should we prostrate//to what//you order us?//And it increases them//(in) aversion","m":"এবং যখন//বলা হয়//তাদেরকে//\"তোমরা সিজদা করো//জন্যে দয়াময়ের\"//তারা বলে//\"কে আবার//(সেই) দয়াময়//কি আমরা সিজদা করবো//(তাকে) যাকে//আমাদের তুমি নির্দেশ দিবে\"//আর (এভাবে) বৃদ্ধি করলো তাদের//বিমুখতা","fm":"তাদেরকে যখন বলা হয়, দয়াময়কে সেজদা কর, তখন তারা বলে, দয়াময় আবার কে? তুমি কাউকে সেজদা করার আদেশ করলেই কি আমরা সেজদা করব? এতে তাদের পলায়নপরতাই বৃদ্ধি পায়।","fme":"And when it is said to them: \"Prostrate to the Most Beneficent (Allah)! They say: \"And what is the Most Beneficent? Shall we fall down in prostration to that which you (O Muhammad SAW) command us?\" And it increases in them only aversion"},{"p":365,"w":"تَبٰرَكَ/تَبَارَكَ/./tabaraka|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|جَعَلَ/جَعَلَ/./ja'ala|فِی/فِي/./fi|السَّمَآءِ/ٱلسَّمَآءِ/./al-samai|بُرُوْجًا/بُرُوجٗا/./burujan|وَّجَعَلَ/وَجَعَلَ/./waja'ala|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|سِرٰجًا/سِرَٰجٗا/./sirajan|وَّقَمَرًا/وَقَمَرٗا/./waqamaran|مُّنِیْرًا/مُّنِيرٗا/./muniran","e":"Blessed is He//Who//has placed//in//the skies//constellations//and has placed//therein//a lamp//and a moon//shining","m":"কল্যাণময়//(সেই সত্ত্বা) যিনি//স্থাপন করেছেন//মধ্যে//আকাশের//বুরুজ (রাশিচক্র)//ও স্থাপন করেছেন//মধ্যে তার//প্রদীপ (সূর্য)//ও চাঁদ//উজ্জ্বল","fm":"কল্যাণময় তিনি, যিনি নভোমন্ডলে রাশিচক্র সৃষ্টি করেছেন এবং তাতে রেখেছেন সূর্য ও দীপ্তিময় চন্দ্র।","fme":"Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light"},{"p":365,"w":"وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|جَعَلَ/جَعَلَ/./ja'ala|الَّیْلَ/ٱلَّيۡلَ/./al-layla|وَالنَّهَارَ/وَٱلنَّهَارَ/./wal-nahara|خِلْفَةً/خِلۡفَةٗ/./khil'fatan|لِّمَنْ/لِّمَنۡ/./liman|اَرَادَ/أَرَادَ/./arada|اَنْ/أَن/./an|یَّذَّكَّرَ/يَذَّكَّرَ/./yadhakkara|اَوْ/أَوۡ/./aw|اَرَادَ/أَرَادَ/./arada|شُكُوْرًا/شُكُورٗا/./shukuran","e":"And He//(is) the One Who//made//the night//and the day//(in) succession//for whoever//desires//to//remember//or//desires//to be thankful","m":"এবং তিনিই//যিনি//বানিয়েছেন//রাতকে//ও দিনকে//পরস্পরের অনুগামী//(এসব নিদর্শন) তার জন্য যে//চায়//যে//উপদেশ গ্রহণ করবে//অথবা//সে চায়//কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে","fm":"যারা অনুসন্ধানপ্রিয় অথবা যারা কৃতজ্ঞতাপ্রিয় তাদের জন্যে তিনি রাত্রি ও দিবস সৃষ্টি করেছেন পরিবর্তনশীলরূপে।","fme":"And He it is Who has put the night and the day in succession, for such who desires to remember or desires to show his gratitude"},{"p":365,"w":"وَعِبَادُ/وَعِبَادُ/./wa'ibadu|الرَّحْمٰنِ/ٱلرَّحۡمَٰنِ/./al-rahmani|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یَمْشُوْنَ/يَمۡشُونَ/./yamshuna|عَلَی/عَلَى/./ala|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|هَوْنًا/هَوۡنٗا/./hawnan|وَّاِذَا/وَإِذَا/./wa-idha|خَاطَبَهُمُ/خَاطَبَهُمُ/./khatabahumu|الْجٰهِلُوْنَ/ٱلۡجَٰهِلُونَ/./al-jahiluna|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|سَلٰمًا/سَلَٰمٗا/./salaman","e":"And (the) slaves//(of) the Most Gracious//(are) those who//walk//on//the earth//(in) humbleness//and when//address them//the ignorant ones//they say//Peace","m":"আর দাসরা//দয়াময়ের//(তারাই) যারা//চলাফেরা করে//উপর//জমিনের//নম্রভাবে//আর যখন//সম্বোধন করে তাদেরকে//অজ্ঞ লোকেরা//তারা বলে//\"(তোমাদেরকে) সালাম\"","fm":"রহমান-এর বান্দা তারাই, যারা পৃথিবীতে নম্রভাবে চলাফেরা করে এবং তাদের সাথে যখন মুর্খরা কথা বলতে থাকে, তখন তারা বলে, সালাম।","fme":"And the slaves of the Most Beneficent (Allah) are those who walk on the earth in humility and sedateness, and when the foolish address them (with bad words) they reply back with mild words of gentleness"},{"p":365,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|یَبِیْتُوْنَ/يَبِيتُونَ/./yabituna|لِرَبِّهِمْ/لِرَبِّهِمۡ/./lirabbihim|سُجَّدًا/سُجَّدٗا/./sujjadan|وَّقِیَامًا/وَقِيَٰمٗا/./waqiyaman","e":"And those who//spend (the) night//before their Lord//prostrating//and standing","m":"এবং যারা//রাত কাটায়//উদ্দেশ্যে তাদেের রবের//সিজদায়//ও দাঁড়ানো অবস্থায়","fm":"এবং যারা রাত্রি যাপন করে পালনকর্তার উদ্দেশ্যে সেজদাবনত হয়ে ও দন্ডায়মান হয়ে","fme":"And those who spend the night before their Lord, prostrate and standing"},{"p":365,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|یَقُوْلُوْنَ/يَقُولُونَ/./yaquluna|رَبَّنَا/رَبَّنَا/./rabbana|اصْرِفْ/ٱصۡرِفۡ/./is'rif|عَنَّا/عَنَّا/./anna|عَذَابَ/عَذَابَ/./adhaba|جَهَنَّمَ ۖۗ—/جَهَنَّمَۖ/./jahannama|اِنَّ/إِنَّ/./inna|عَذَابَهَا/عَذَابَهَا/./adhabaha|كَانَ/كَانَ/./kana|غَرَامًا/غَرَامًا/./gharaman","e":"And those who//say//Our Lord!//Avert//from us//the punishment//(of) Hell//Indeed//its punishment//is//inseparable","m":"এবং যারা//বলে//\"হে আমাদের রব//দূর করো//হ'তে আমাদের//শাস্তি//জাহান্নামের//নিশ্চয়ই//তার শাস্তি//হলো//প্রাণান্তকর (ধ্বংস)","fm":"এবং যারা বলে, হে আমার পালনকর্তা, আমাদের কাছথেকে জাহান্নামের শাস্তি হটিয়ে দাও। নিশ্চয় এর শাস্তি নিশ্চিত বিনাশ","fme":"And those who say: \"Our Lord! Avert from us the torment of Hell. Verily! Its torment is ever an inseparable, permanent punishment"},{"p":365,"w":"اِنَّهَا/إِنَّهَا/./innaha|سَآءَتْ/سَآءَتۡ/./saat|مُسْتَقَرًّا/مُسۡتَقَرّٗا/./mus'taqarran|وَّمُقَامًا/وَمُقَامٗا/./wamuqaman","e":"Indeed it//(is) an evil//abode//and resting place","m":"নিশ্চয়ই তা//কত নিকৃষ্ট//বিশ্রামস্থল//ও বাসস্থান\"","fm":"বসবাস ও অবস্থানস্থল হিসেবে তা কত নিকৃষ্ট জায়গা।","fme":"Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell"},{"p":365,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|اِذَاۤ/إِذَآ/./idha|اَنْفَقُوْا/أَنفَقُواْ/./anfaqu|لَمْ/لَمۡ/./lam|یُسْرِفُوْا/يُسۡرِفُواْ/./yus'rifu|وَلَمْ/وَلَمۡ/./walam|یَقْتُرُوْا/يَقۡتُرُواْ/./yaqturu|وَكَانَ/وَكَانَ/./wakana|بَیْنَ/بَيۡنَ/./bayna|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|قَوَامًا/قَوَامٗا/./qawaman","e":"And those who//when//they spend//(are) not extravagant//(are) not extravagant//and are not stingy//and are not stingy//but are//between//that //moderate","m":"এবং তারা (এমন যে)//যখন//ব্যয় করে//না//অমিতব্যয় করে//আর না//কার্পণ্য করে//বরং থাকে//মাঝে//এই (দু'য়ের)//দন্ডায়মান","fm":"এবং তারা যখন ব্যয় করে, তখন অযথা ব্যয় করে না কৃপণতাও করে না এবং তাদের পন্থা হয় এতদুভয়ের মধ্যবর্তী।","fme":"And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes)"},{"p":366,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|لَا/لَا/./la|یَدْعُوْنَ/يَدۡعُونَ/./yad'una|مَعَ/مَعَ/./ma'a|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اِلٰهًا/إِلَٰهًا/./ilahan|اٰخَرَ/ءَاخَرَ/./akhara|وَلَا/وَلَا/./wala|یَقْتُلُوْنَ/يَقۡتُلُونَ/./yaqtuluna|النَّفْسَ/ٱلنَّفۡسَ/./al-nafsa|الَّتِیْ/ٱلَّتِي/./allati|حَرَّمَ/حَرَّمَ/./harrama|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|اِلَّا/إِلَّا/./illa|بِالْحَقِّ/بِٱلۡحَقِّ/./bil-haqi|وَلَا/وَلَا/./wala|یَزْنُوْنَ ۚؕ—/يَزۡنُونَۚ/./yaznuna|وَمَنْ/وَمَن/./waman|یَّفْعَلْ/يَفۡعَلۡ/./yaf 'al|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|یَلْقَ/يَلۡقَ/./yalqa|اَثَامًا/أَثَامٗا/./athaman","e":"And those who//(do) not//invoke//with//Allah//god//another//and (do) not//[they] kill//the soul//which//Allah has forbidden//Allah has forbidden//except//by right//and (do) not//commit unlawful sexual intercourse//And whoever//does//that//will meet//a penalty","m":"এবং যারা//না//তারা ডাকে//সাথে//আল্লাহর//উপাস্য//অন্যকে//আর না//হত্যা করে তারা//কোন প্রাণকে//যাকে//নিষিদ্ধ করেছেন//আল্লাহ//তবে//সাথে যথার্থতার (হ'লে ভিন্ন কথা)//আর না//ব্যভিচার করে//এবং যে//করবে//এটা//অর্জন করবে//পাপ","fm":"এবং যারা আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্যের এবাদত করে না, আল্লাহ যার হত্যা অবৈধ করেছেন, সঙ্গত কারণ ব্যতীত তাকে হত্যা করে না এবং ব্যভিচার করে না। যারা একাজ করে, তারা শাস্তির সম্মুখীন হবে।","fme":"And those who invoke not any other ilah (god) along with Allah, nor kill such life as Allah has forbidden, except for just cause, nor commit illegal sexual intercourse and whoever does this shall receive the punishment"},{"p":366,"w":"یُّضٰعَفْ/يُضَٰعَفۡ/./yuda'af|لَهُ/لَهُ/./lahu|الْعَذَابُ/ٱلۡعَذَابُ/./al-'adhabu|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|الْقِیٰمَةِ/ٱلۡقِيَٰمَةِ/./al-qiyamati|وَیَخْلُدْ/وَيَخۡلُدۡ/./wayakhlud|فِیْهٖ/فِيهِۦ/./fihi|مُهَانًا/مُهَانًا/./muhanan","e":"Will be doubled//for him//the punishment//(on the) Day//(of) Resurrection//and he will abide forever//therein//humiliated","m":"দ্বিগুণ করা হবে//তার জন্যই//শাস্তি//দিনে//ক্বিয়ামাতের//এবং স্থায়ী হবে//তার মধ্যে//হীন অবস্থায়","fm":"কেয়ামতের দিন তাদের শাস্তি দ্বিগুন হবে এবং তথায় লাঞ্ছিত অবস্থায় চিরকাল বসবাস করবে।","fme":"The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace"},{"p":366,"w":"اِلَّا/إِلَّا/./illa|مَنْ/مَن/./man|تَابَ/تَابَ/./taba|وَاٰمَنَ/وَءَامَنَ/./waamana|وَعَمِلَ/وَعَمِلَ/./wa'amila|عَمَلًا/عَمَلٗا/./amalan|صَالِحًا/صَٰلِحٗا/./salihan|فَاُولٰٓىِٕكَ/فَأُوْلَٰٓئِكَ/./fa-ulaika|یُبَدِّلُ/يُبَدِّلُ/./yubaddilu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|سَیِّاٰتِهِمْ/سَيِّـَٔاتِهِمۡ/./sayyiatihim|حَسَنٰتٍ ؕ—/حَسَنَٰتٖۗ/./hasanatin|وَكَانَ/وَكَانَ/./wakana|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|غَفُوْرًا/غَفُورٗا/./ghafuran|رَّحِیْمًا/رَّحِيمٗا/./rahiman","e":"Except//(he) who//repents//and believes//and does//righteous deeds//righteous deeds//then (for) those//Allah will replace//Allah will replace//their evil deeds//(with) good ones//And is//Allah//OftForgiving//Most Merciful","m":"তবেে//যে//তওবা করবে//ও ঈমান আনবে//ও কাজ করবে//কর্ম//সৎ//তখন ঐসব লোকদেরকে//পরিবর্তন করে দিবেন//আল্লাহ//তাদের অন্যায়কে//ভালোয়//আর হলেন//আল্লাহ//ক্ষমাশীল//পরম দয়ালু","fm":"কিন্তু যারা তওবা করে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং সৎকর্ম করে, আল্লাহ তাদের গোনাহকে পুন্য দ্বারা পরিবর্তত করে এবং দেবেন। আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।","fme":"Except those who repent and believe (in Islamic Monotheism), and do righteous deeds, for those, Allah will change their sins into good deeds, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful"},{"p":366,"w":"وَمَنْ/وَمَن/./waman|تَابَ/تَابَ/./taba|وَعَمِلَ/وَعَمِلَ/./wa'amila|صَالِحًا/صَٰلِحٗا/./salihan|فَاِنَّهٗ/فَإِنَّهُۥ/./fa-innahu|یَتُوْبُ/يَتُوبُ/./yatubu|اِلَی/إِلَى/./ila|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|مَتَابًا/مَتَابٗا/./mataban","e":"And whoever//repents//and does//righteous (deeds)//then indeed he//turns//to//Allah//(with) repentance","m":"এবং যে//তওবা করে//ও কাজ করে//সৎ//তখন নিশ্চয়ই সে//ফিরে আসে//দিকে//আল্লাহর//অনুতপ্ত হয়ে","fm":"যে তওবা করে ও সৎকর্ম করে, সে ফিরে আসার স্থান আল্লাহর দিকে ফিরে আসে।","fme":"And whosoever repents and does righteous good deeds, then verily, he repents towards Allah with true repentance"},{"p":366,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|لَا/لَا/./la|یَشْهَدُوْنَ/يَشۡهَدُونَ/./yashhaduna|الزُّوْرَ ۙ—/ٱلزُّورَ/./al-zura|وَاِذَا/وَإِذَا/./wa-idha|مَرُّوْا/مَرُّواْ/./marru|بِاللَّغْوِ/بِٱللَّغۡوِ/./bil-laghwi|مَرُّوْا/مَرُّواْ/./marru|كِرَامًا/كِرَامٗا/./kiraman","e":"And those who//(do) not//bear witness//(to) the falsehood//and when//they pass//by futility//they pass//(as) dignified ones","m":"এবং যারা//না//সাক্ষ্য দেয়//মিথ্যার//এবং যখন//অতিক্রম করে//পাশ দিয়ে কোন অর্থহীন বিষয়কে//তারা অতিক্রম করে//ভদ্রভাবে","fm":"এবং যারা মিথ্যা কাজে যোগদান করে না এবং যখন অসার ক্রিয়াকর্মের সম্মুখীন হয়, তখন মান রক্ষার্থে ভদ্রভাবে চলে যায়।","fme":"And those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity"},{"p":366,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|اِذَا/إِذَا/./idha|ذُكِّرُوْا/ذُكِّرُواْ/./dhukkiru|بِاٰیٰتِ/بِـَٔايَٰتِ/./biayati|رَبِّهِمْ/رَبِّهِمۡ/./rabbihim|لَمْ/لَمۡ/./lam|یَخِرُّوْا/يَخِرُّواْ/./yakhirru|عَلَیْهَا/عَلَيۡهَا/./alayha|صُمًّا/صُمّٗا/./summan|وَّعُمْیَانًا/وَعُمۡيَانٗا/./wa'um'yanan","e":"And those who//when//they are reminded//of (the) Verses//(of) their Lord//(do) not//fall//upon them//deaf//and blind","m":"এবং তাদেরকে//যখন//স্মরণ করানো হয়//প্রতি আয়াতগুলোর//তাদের রবের//না//তারা পড়ে থাকে//তার উপর//অন্ধ//ও বধির হয়ে","fm":"এবং যাদেরকে তাদের পালনকর্তার আয়াতসমূহ বোঝানো হলে তাতে অন্ধ ও বধির সদৃশ আচরণ করে না।","fme":"And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat"},{"p":366,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|یَقُوْلُوْنَ/يَقُولُونَ/./yaquluna|رَبَّنَا/رَبَّنَا/./rabbana|هَبْ/هَبۡ/./hab|لَنَا/لَنَا/./lana|مِنْ/مِنۡ/./min|اَزْوَاجِنَا/أَزۡوَٰجِنَا/./azwajina|وَذُرِّیّٰتِنَا/وَذُرِّيَّٰتِنَا/./wadhurriyyatina|قُرَّةَ/قُرَّةَ/./qurrata|اَعْیُنٍ/أَعۡيُنٖ/./a'yunin|وَّاجْعَلْنَا/وَٱجۡعَلۡنَا/./wa-ij'alna|لِلْمُتَّقِیْنَ/لِلۡمُتَّقِينَ/./lil'muttaqina|اِمَامًا/إِمَامًا/./imaman","e":"And those who//say//Our Lord!//Grant//to us//from//our spouses//and our offspring//comfort//(to) our eyes//and make us//for the righteous//a leader","m":"এবং যারা//বলে//\"হে আমাদের রব//তুমি দাও//জন্যে আমাদের//থেকে//আমাদের স্ত্রীদেরকে//এবং আমাদের বংশধরদেরকে//শীতলতা (অর্থাৎ শান্তি)//চোখের//এবং আমাদেরকে বানাও//জন্যে মুত্তাকীদের//নেতা\"","fm":"এবং যারা বলে, হে আমাদের পালনকর্তা, আমাদের স্ত্রীদের পক্ষ থেকে এবং আমাদের সন্তানের পক্ষ থেকে আমাদের জন্যে চোখের শীতলতা দান কর এবং আমাদেরকে মুত্তাকীদের জন্যে আদর্শস্বরূপ কর।","fme":"And those who say: \"Our Lord! Bestow on us from our wives and our offspring who will be the comfort of our eyes, and make us leaders for the Muttaqun\" (pious - see V. 2:2 and the footnote of V)"},{"p":366,"w":"اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|یُجْزَوْنَ/يُجۡزَوۡنَ/./yuj'zawna|الْغُرْفَةَ/ٱلۡغُرۡفَةَ/./al-ghur'fata|بِمَا/بِمَا/./bima|صَبَرُوْا/صَبَرُواْ/./sabaru|وَیُلَقَّوْنَ/وَيُلَقَّوۡنَ/./wayulaqqawna|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|تَحِیَّةً/تَحِيَّةٗ/./tahiyyatan|وَّسَلٰمًا/وَسَلَٰمًا/./wasalaman","e":"Those//will be awarded//the Chamber//because//they were patient//and they will be met//therein//(with) greetings//and peace","m":"ঐসব লোকদেরকে//তাদেরকে প্রতিদান দেয়া হবে//উচ্চতম কক্ষ//যা এ কারণে//তারা ধৈর্য ধরেছে//ও তারা পাবে//তার মধ্যে//অভিবাদন//ও সালাম","fm":"তাদেরকে তাদের সবরের প্রতিদানে জান্নাতে কক্ষ দেয়া হবে এবং তাদেরকে তথায় দোয়া ও সালাম সহকারে অভ্যর্থনা করা হবে।","fme":"Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect"},{"p":366,"w":"خٰلِدِیْنَ/خَٰلِدِينَ/./khalidina|فِیْهَا ؕ—/فِيهَاۚ/./fiha|حَسُنَتْ/حَسُنَتۡ/./hasunat|مُسْتَقَرًّا/مُسۡتَقَرّٗا/./mus'taqarran|وَّمُقَامًا/وَمُقَامٗا/./wamuqaman","e":"Will abide forever//in it//Good//(is) the settlement//and a resting place","m":"চিরস্থায়ী হবে//তার মধ্যে//কত উত্তম হবে//বিশ্রামাগার//আর (কত উত্তম) বাসস্থান","fm":"তথায় তারা চিরকাল বসবাস করবে। অবস্থানস্থল ও বাসস্থান হিসেবে তা কত উত্তম।","fme":"Abiding therein; excellent it is as an abode, and as a place to dwell"},{"p":366,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|مَا/مَا/./ma|یَعْبَؤُا/يَعۡبَؤُاْ/./ya'ba-u|بِكُمْ/بِكُمۡ/./bikum|رَبِّیْ/رَبِّي/./rabbi|لَوْلَا/لَوۡلَا/./lawla|دُعَآؤُكُمْ ۚ—/دُعَآؤُكُمۡۖ/./du'aukum|فَقَدْ/فَقَدۡ/./faqad|كَذَّبْتُمْ/كَذَّبۡتُمۡ/./kadhabtum|فَسَوْفَ/فَسَوۡفَ/./fasawfa|یَكُوْنُ/يَكُونُ/./yakunu|لِزَامًا/لِزَامَۢا/./lizaman","e":"Say//Not//will care//for you//my Lord//if not//your prayer (is to Him)//But verily//you have denied//so soon//will be//the inevitable (punishment)","m":"(হে নাবী) বলো//\"না//ভ্রুক্ষেপ করেন তিনি//প্রতি তোমাদের//আমার রব//যদি না//তোমাদের প্রার্থনা (হয় তাঁর কাছে)//নিশ্চয়ই (এখন)//তোমরা অস্বীকার করেছো//ফলে অতিশীঘ্রই//হবে//স্থায়ী অনিবার্য (শাস্তি)\"","fm":"বলুন, আমার পালনকর্তা পরওয়া করেন না যদি তোমরা তাঁকে না ডাক। তোমরা মিথ্যা বলেছ। অতএব সত্বর নেমে আসবে অনিবার্য শাস্তি।","fme":"Say (O Muhammad SAW to the disbelievers): \"My Lord pays attention to you only because of your invocation to Him. But now you have indeed denied (Him). So the torment will be yours for ever (inseparable permanent punishment)"}]