-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Surah_29_Al Ankaboot.json
1 lines (1 loc) · 130 KB
/
Surah_29_Al Ankaboot.json
1
[{"p":396,"w":"الٓمّٓ/الٓمٓ/./alif-lam-meem","e":"Alif Laam Meem","m":"আলিফ-লাম-মীম","fm":"আলিফ-লাম-মীম।","fme":"Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings"},{"p":396,"w":"اَحَسِبَ/أَحَسِبَ/./ahasiba|النَّاسُ/ٱلنَّاسُ/./al-nasu|اَنْ/أَن/./an|یُّتْرَكُوْۤا/يُتۡرَكُوٓاْ/./yut'raku|اَنْ/أَن/./an|یَّقُوْلُوْۤا/يَقُولُوٓاْ/./yaqulu|اٰمَنَّا/ءَامَنَّا/./amanna|وَهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|لَا/لَا/./la|یُفْتَنُوْنَ/يُفۡتَنُونَ/./yuf'tanuna","e":"Do think//the people//that//they will be left//because//they say//We believe//and they//will not be tested?//will not be tested?","m":"কি মনে করেছে//মানুষ//যে//তাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে//(এ কথায়) যে//তারা বলবে//\"ঈমান এনেছি আমরা\"//আর তাদেরকে//না//পরীক্ষা করা হবে","fm":"মানুষ কি মনে করে যে, তারা একথা বলেই অব্যাহতি পেয়ে যাবে যে, আমরা বিশ্বাস করি এবং তাদেরকে পরীক্ষা করা হবে না","fme":"Do people think that they will be left alone because they say: \"We believe,\" and will not be tested"},{"p":396,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|فَتَنَّا/فَتَنَّا/./fatanna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِهِمْ/قَبۡلِهِمۡۖ/./qablihim|فَلَیَعْلَمَنَّ/فَلَيَعۡلَمَنَّ/./falaya'lamanna|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|صَدَقُوْا/صَدَقُواْ/./sadaqu|وَلَیَعْلَمَنَّ/وَلَيَعۡلَمَنَّ/./walaya'lamanna|الْكٰذِبِیْنَ/ٱلۡكَٰذِبِينَ/./al-kadhibina","e":"And indeed//We tested//those who//(were) before them//(were) before them//And Allah will surely make evident//And Allah will surely make evident//those who//(are) truthful//and He will surely make evident//the liars","m":"অথচ নিশ্চয়ই//পরীক্ষা করেছি আমরা//(তাদেরকে) যারা//থেকে//পূর্ব ছিলো তাদের//অতএব অবশ্যই জেনে নিবেন//আল্লাহ্//(তাদেরকে) যারা//সত্য বলেছে//আর অবশ্যই জেনে নিবেন//মিথ্যাবাদীদেরকে","fm":"আমি তাদেরকেও পরীক্ষা করেছি, যারা তাদের পূর্বে ছিল। আল্লাহ অবশ্যই জেনে নেবেন যারা সত্যবাদী এবং নিশ্চয়ই জেনে নেবেন মিথ্যুকদেরকে।","fme":"And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although Allah knows all that before putting them to test)"},{"p":396,"w":"اَمْ/أَمۡ/./am|حَسِبَ/حَسِبَ/./hasiba|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یَعْمَلُوْنَ/يَعۡمَلُونَ/./ya'maluna|السَّیِّاٰتِ/ٱلسَّيِّـَٔاتِ/./al-sayiati|اَنْ/أَن/./an|یَّسْبِقُوْنَا ؕ—/يَسۡبِقُونَاۚ/./yasbiquna|سَآءَ/سَآءَ/./saa|مَا/مَا/./ma|یَحْكُمُوْنَ/يَحۡكُمُونَ/./yahkumuna","e":"Or//think//those who//do//evil deeds//that//they can outrun Us//Evil is//what//they judge","m":"কি//মনে করেছে//(তারা) যারা//কাজ করে//মন্দ//যে//তারা ছাড়িয়ে যাবে অামাদেরকে//কত খারাপ//যা//তারা সিদ্ধান্ত নিয়েছে","fm":"যারা মন্দ কাজ করে, তারা কি মনে করে যে, তারা আমার হাত থেকে বেঁচে যাবে? তাদের ফয়সালা খুবই মন্দ।","fme":"Or those who do evil deeds think that they can outstrip Us (i.e. escape Our Punishment)? Evil is that which they judge"},{"p":396,"w":"مَنْ/مَن/./man|كَانَ/كَانَ/./kana|یَرْجُوْا/يَرۡجُواْ/./yarju|لِقَآءَ/لِقَآءَ/./liqaa|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|فَاِنَّ/فَإِنَّ/./fa-inna|اَجَلَ/أَجَلَ/./ajala|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|لَاٰتٍ ؕ—/لَأٓتٖۚ/./laatin|وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|السَّمِیْعُ/ٱلسَّمِيعُ/./al-sami'u|الْعَلِیْمُ/ٱلۡعَلِيمُ/./al-'alimu","e":"Whoever//[is]//hopes//(for the) meeting//(with) Allah//then indeed//(the) Term//(of) Allah//(is) surely coming//And He//(is) the AllHearer//the AllKnower","m":"যে//সে হলো//সে কামনা করে//সাক্ষাত//আল্লাহ্র//(সে জানুক) তবে নিশ্চয়ই//নির্ধারিত সময়//আল্লাহ্র//অবশ্যই আসবে//এবং তিনিই//সবকিছু শুনেন//সবকিছু জানেন","fm":"যে আল্লাহর সাক্ষাত কামনা করে, আল্লাহর সেই নির্ধারিত কাল অবশ্যই আসবে। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞানী।","fme":"Whoever hopes for the Meeting with Allah, then Allah's Term is surely coming. and He is the All-Hearer, the All-Knower"},{"p":396,"w":"وَمَنْ/وَمَن/./waman|جٰهَدَ/جَٰهَدَ/./jahada|فَاِنَّمَا/فَإِنَّمَا/./fa-innama|یُجَاهِدُ/يُجَٰهِدُ/./yujahidu|لِنَفْسِهٖ ؕ—/لِنَفۡسِهِۦٓۚ/./linafsihi|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|لَغَنِیٌّ/لَغَنِيٌّ/./laghaniyyun|عَنِ/عَنِ/./ani|الْعٰلَمِیْنَ/ٱلۡعَٰلَمِينَ/./al-'alamina","e":"And whoever//strives//then only//he strives//for himself//Indeed//Allah//(is) Free from need//of//the worlds","m":"এবং যে//জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা) করে//তবে শুধুমাত্র//সে জিহাদ (সংগ্রাম সাধনা)করে//জন্যে নিজের তার//নিশ্চয়ই//আল্লাহ্//অবশ্যই অমুখাপেক্ষী//হ'তে//বিশ্ববাসী","fm":"যে কষ্ট স্বীকার করে, সে তো নিজের জন্যেই কষ্ট স্বীকার করে। আল্লাহ বিশ্ববাসী থেকে বে-পরওয়া।","fme":"And whosoever strives, he strives only for himself. Verily, Allah is free of all wants from the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)"},{"p":397,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|وَعَمِلُوا/وَعَمِلُواْ/./wa'amilu|الصّٰلِحٰتِ/ٱلصَّٰلِحَٰتِ/./al-salihati|لَنُكَفِّرَنَّ/لَنُكَفِّرَنَّ/./lanukaffiranna|عَنْهُمْ/عَنۡهُمۡ/./anhum|سَیِّاٰتِهِمْ/سَيِّـَٔاتِهِمۡ/./sayyiatihim|وَلَنَجْزِیَنَّهُمْ/وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ/./walanajziyannahum|اَحْسَنَ/أَحۡسَنَ/./ahsana|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَعْمَلُوْنَ/يَعۡمَلُونَ/./ya'maluna","e":"And those who//believe//and do//righteous (deeds)//surely We will remove//from them//their evil deeds//and We will surely reward them//(the) best//(of) what//they used//(to) do","m":"এবং যারা//ঈমান আনে//ও কাজ করে//সৎ//অবশ্যই মিটিয়ে দিবো আমরা//তাদের হ'তে তাদের//দোষগুলো তাদের//এবং অবশ্যই আমরা প্রতিফল দিবো তাদেরকে//অতি উত্তম//(বদলে) যা//তারা ছিলো//তারা কাজ করে","fm":"আর যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, আমি অবশ্যই তাদের মন্দ কাজ গুলো মিটিয়ে দেব এবং তাদেরকে কর্মের উৎকৃষ্টতর প্রতিদান দেব।","fme":"Those who believe [in the Oneness of Allah (Monotheism) and in Messenger Muhammad SAW, and do not apostate because of the harm they receive from the polytheists], and do righteous good deeds, surely, We shall remit from them their evil deeds and shall reward them according to the best of that which they used to do"},{"p":397,"w":"وَوَصَّیْنَا/وَوَصَّيۡنَا/./wawassayna|الْاِنْسَانَ/ٱلۡإِنسَٰنَ/./al-insana|بِوَالِدَیْهِ/بِوَٰلِدَيۡهِ/./biwalidayhi|حُسْنًا ؕ—/حُسۡنٗاۖ/./hus'nan|وَاِنْ/وَإِن/./wa-in|جٰهَدٰكَ/جَٰهَدَاكَ/./jahadaka|لِتُشْرِكَ/لِتُشۡرِكَ/./litush'rika|بِیْ/بِي/./bi|مَا/مَا/./ma|لَیْسَ/لَيۡسَ/./laysa|لَكَ/لَكَ/./laka|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|عِلْمٌ/عِلۡمٞ/./il'mun|فَلَا/فَلَا/./fala|تُطِعْهُمَا ؕ—/تُطِعۡهُمَآۚ/./tuti'huma|اِلَیَّ/إِلَيَّ/./ilayya|مَرْجِعُكُمْ/مَرۡجِعُكُمۡ/./marji'ukum|فَاُنَبِّئُكُمْ/فَأُنَبِّئُكُم/./fa-unabbi-ukum|بِمَا/بِمَا/./bima|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَعْمَلُوْنَ/تَعۡمَلُونَ/./ta'maluna","e":"And We have enjoined//(on) man//goodness to his parents//goodness to his parents//but if//they both strive against you//to make you associate//with Me//what//not//you have//of it//any knowledge//then (do) not//obey both of them//To Me//(is) your return//and I will inform you//about what//you used//(to) do","m":"এবং জোর নির্দেশ দিয়েছি আমরা//মানুষকে//কাছে তার পিতা-মাতার প্রতি//উত্তম (ব্যবহারের)//কিন্তু যদি//তোমাকে দু'জনে চাপ দেয়//যেন তুমি শিরক করো//সাথে আমার//যার//নেই//তোমার//সম্পর্কে সে//কোনো জ্ঞান//তাহ'লে না//অনুগত্য করো তাদের দু'য়ের//দিকে আমারই//প্রত্যাবর্তন তোমাদের (হবে)//তখন আমি জানিয়ে দিবো তোমাদেরকে//ঐ বিষয়ে যা//তোমরা ছিলে//তোমরা কাজ করে","fm":"আমি মানুষকে পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহার করার জোর নির্দেশ দিয়েছি। যদি তারা তোমাকে আমার সাথে এমন কিছু শরীক করার জোর প্রচেষ্টা চালায়, যার সম্পর্কে তোমার কোন জ্ঞান নেই, তবে তাদের আনুগত্য করো না। আমারই দিকে তোমাদের প্রত্যাবর্তন। অতঃপর আমি তোমাদেরকে বলে দেব যা কিছু তোমরা করতে।","fme":"And We have enjoined on man to be good and dutiful to his parents, but if they strive to make you join with Me (in worship) anything (as a partner) of which you have no knowledge, then obey them not. Unto Me is your return, and I shall tell you what you used to do"},{"p":397,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|وَعَمِلُوا/وَعَمِلُواْ/./wa'amilu|الصّٰلِحٰتِ/ٱلصَّٰلِحَٰتِ/./al-salihati|لَنُدْخِلَنَّهُمْ/لَنُدۡخِلَنَّهُمۡ/./lanud'khilannahum|فِی/فِي/./fi|الصّٰلِحِیْنَ/ٱلصَّٰلِحِينَ/./al-salihina","e":"And those who//believe//and do//righteous deeds//We will surely admit them//among//the righteous","m":"এবং যারা//ঈমান এনেছে//ও কাজ করেছে//সৎ//অবশ্যই আমরা প্রবেশ করবো তাদেরকে//মধ্যে//সৎকর্মশীলদের","fm":"যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকাজ করে, আমি অবশ্যই তাদেরকে সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত করব।","fme":"And for those who believe (in the Oneness of Allah and other items of Faith) and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in Paradise)"},{"p":397,"w":"وَمِنَ/وَمِنَ/./wamina|النَّاسِ/ٱلنَّاسِ/./al-nasi|مَنْ/مَن/./man|یَّقُوْلُ/يَقُولُ/./yaqulu|اٰمَنَّا/ءَامَنَّا/./amanna|بِاللّٰهِ/بِٱللَّهِ/./bil-lahi|فَاِذَاۤ/فَإِذَآ/./fa-idha|اُوْذِیَ/أُوذِيَ/./udhiya|فِی/فِي/./fi|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|جَعَلَ/جَعَلَ/./ja'ala|فِتْنَةَ/فِتۡنَةَ/./fit'nata|النَّاسِ/ٱلنَّاسِ/./al-nasi|كَعَذَابِ/كَعَذَابِ/./ka'adhabi|اللّٰهِ ؕ—/ٱللَّهِۖ/./al-lahi|وَلَىِٕنْ/وَلَئِن/./wala-in|جَآءَ/جَآءَ/./jaa|نَصْرٌ/نَصۡرٞ/./nasrun|مِّنْ/مِّن/./min|رَّبِّكَ/رَّبِّكَ/./rabbika|لَیَقُوْلُنَّ/لَيَقُولُنَّ/./layaqulunna|اِنَّا/إِنَّا/./inna|كُنَّا/كُنَّا/./kunna|مَعَكُمْ ؕ—/مَعَكُمۡۚ/./ma'akum|اَوَلَیْسَ/أَوَلَيۡسَ/./awalaysa|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|بِاَعْلَمَ/بِأَعۡلَمَ/./bi-a'lama|بِمَا/بِمَا/./bima|فِیْ/فِي/./fi|صُدُوْرِ/صُدُورِ/./suduri|الْعٰلَمِیْنَ/ٱلۡعَٰلَمِينَ/./al-'alamina","e":"And of//the people//(is he) who//says//We believe//in Allah//But when//he is harmed//in//(the Way of) Allah//he considers//(the) trial//(of) the people//as (the) punishment//(of) Allah//But if//comes//victory//from//your Lord//surely they say//Indeed we//were//with you//Is not//Allah//most knowing//of what//(is) in//(the) breasts//(of) the worlds?","m":"এবং মধ্যে//মানুষের//কেউ কেউ//বলে//\"ঈমান এনেছি আমরা//প্রতি আল্লাহ্র\"//অতঃপর যখন//তারা নির্যাতিত হয়//পথে//আল্লাহ্র//গণ্য করে//পীড়নকে//মানুষের//শাস্তির মতো//আল্লাহ্র//এবং অবশ্যই যদি//আসে//কোনো সাহায্য//পক্ষ হ'তে//তোমার রবের//অবশ্যই তারা বলবেই//\"নিশ্চয়ই আমরা//আমরা ছিলাম//সাথে তোমাদের\"//কি নন//আল্লাহ্//খুব অবহিত//ঐ বিষয়ে যা//মধ্যে (আছে)//অন্তরসমূহের//বিশ্ববাসীর","fm":"কতক লোক বলে, আমরা আল্লাহর উপর বিশ্বাস স্থাপন করেছি; কিন্তু আল্লাহর পথে যখন তারা নির্যাতিত হয়, তখন তারা মানুষের নির্যাতনকে আল্লাহর আযাবের মত মনে করে। যখন আপনার পালনকর্তার কাছ থেকে কোন সাহায্য আসে তখন তারা বলতে থাকে, আমরা তো তোমাদের সাথেই ছিলাম। বিশ্ববাসীর অন্তরে যা আছে, আল্লাহ কি তা সম্যক অবগত নন","fme":"Of mankind are some who say: \"We believe in Allah,\" but if they are made to suffer for the sake of Allah, they consider the trial of mankind as Allah's punishment, and if victory comes from your Lord, (the hypocrites) will say: \"Verily! We were with you (helping you).\" Is not Allah Best Aware of what is in the breast of the 'Alamin (mankind and jinns)"},{"p":397,"w":"وَلَیَعْلَمَنَّ/وَلَيَعۡلَمَنَّ/./walaya'lamanna|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|وَلَیَعْلَمَنَّ/وَلَيَعۡلَمَنَّ/./walaya'lamanna|الْمُنٰفِقِیْنَ/ٱلۡمُنَٰفِقِينَ/./al-munafiqina","e":"And Allah will surely make evident//And Allah will surely make evident//those who//believe//And He will surely make evident//the hypocrites","m":"এবং অবশ্যই জেনে নিবেন//আল্লাহ্ (বাস্তব ময়দানে)//(তাদেরকে) যারা//ঈমান এনেছে//এবং অবশ্যই (বাস্তবে) জেনে নিবেন//মুনাফিকদেরকে","fm":"আল্লাহ অবশ্যই জেনে নেবেন যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং নিশ্চয় জেনে নেবেন যারা মুনাফেক।","fme":"Verily, Allah knows those who believe, and verily, He knows the hypocrites [i.e. Allah will test the people with good and hard days to discriminate the good from the wicked (although Allah knows all that before putting them to test]"},{"p":397,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|لِلَّذِیْنَ/لِلَّذِينَ/./lilladhina|اٰمَنُوا/ءَامَنُواْ/./amanu|اتَّبِعُوْا/ٱتَّبِعُواْ/./ittabi'u|سَبِیْلَنَا/سَبِيلَنَا/./sabilana|وَلْنَحْمِلْ/وَلۡنَحۡمِلۡ/./walnahmil|خَطٰیٰكُمْ ؕ—/خَطَٰيَٰكُمۡ/./khatayakum|وَمَا/وَمَا/./wama|هُمْ/هُم/./hum|بِحٰمِلِیْنَ/بِحَٰمِلِينَ/./bihamilina|مِنْ/مِنۡ/./min|خَطٰیٰهُمْ/خَطَٰيَٰهُم/./khatayahum|مِّنْ/مِّن/./min|شَیْءٍ ؕ—/شَيۡءٍۖ/./shayin|اِنَّهُمْ/إِنَّهُمۡ/./innahum|لَكٰذِبُوْنَ/لَكَٰذِبُونَ/./lakadhibuna","e":"And said//those who//disbelieve//to those who//believe//Follow//our way//and we will carry//your sins//But not//they//(are) going to carry//of//their sins//any//thing//Indeed they//(are) surely liars","m":"এবং বলে//যারা//অস্বীকার করেছে//(তাদের)-কে যারা//ঈমান এনেছে//\"তোমরা অনুসরণ করো//পথকে আমাদের//আর অবশ্যই আমরা বহন করবো//ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের\"//কিন্তু না//তারা//বহনকারী হবে//হ'তে//ত্রুটিগুলোর (পাপরাশিকে)তোমাদের//কোনো//কিছুই//নিশ্চয়ই তারা//অবশ্যই মিথ্যাবাদী","fm":"কাফেররা মুমিনদেরকে বলে, আমাদের পথ অনুসরণ কর। আমরা তোমাদের পাপভার বহন করব। অথচ তারা পাপভার কিছুতেই বহন করবে না। নিশ্চয় তারা মিথ্যাবাদী।","fme":"And those who disbelieve say to those who believe: \"Follow our way and we will verily bear your sins,\" never will they bear anything of their sins. Surely, they are liars"},{"p":397,"w":"وَلَیَحْمِلُنَّ/وَلَيَحۡمِلُنَّ/./walayahmilunna|اَثْقَالَهُمْ/أَثۡقَالَهُمۡ/./athqalahum|وَاَثْقَالًا/وَأَثۡقَالٗا/./wa-athqalan|مَّعَ/مَّعَ/./ma'a|اَثْقَالِهِمْ ؗ—/أَثۡقَالِهِمۡۖ/./athqalihim|وَلَیُسْـَٔلُنَّ/وَلَيُسۡـَٔلُنَّ/./walayus'alunna|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|الْقِیٰمَةِ/ٱلۡقِيَٰمَةِ/./al-qiyamati|عَمَّا/عَمَّا/./amma|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَفْتَرُوْنَ/يَفۡتَرُونَ/./yaftaruna","e":"But surely they will carry//their burdens//and burdens//with//their burdens//and surely they will be questioned//(on the) Day//(of) the Resurrection//about what//they used//(to) invent","m":"এবং অবশ্যই তারা বহন করবেই//বোঝাসমূহকে তাদের//এবং বোঝাসমূহকে (অন্য অনেক)//সাথে//বোঝাসমূহের তাদের//এবং অবশ্যই তাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে//দিনে//ক্বিয়ামাতের//ঐ সম্পর্কে যা//তারা ছিলো//তারা মিথ্যা রচনা করে আসছে","fm":"তারা নিজেদের পাপভার এবং তার সাথে আরও কিছু পাপভার বহন করবে। অবশ্য তারা যে সব মিথ্যা কথা উদ্ভাবন করে, সে সম্পর্কে কেয়ামতের দিন জিজ্ঞাসিত হবে।","fme":"And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own, and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate"},{"p":397,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|اَرْسَلْنَا/أَرۡسَلۡنَا/./arsalna|نُوْحًا/نُوحًا/./nuhan|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|قَوْمِهٖ/قَوۡمِهِۦ/./qawmihi|فَلَبِثَ/فَلَبِثَ/./falabitha|فِیْهِمْ/فِيهِمۡ/./fihim|اَلْفَ/أَلۡفَ/./alfa|سَنَةٍ/سَنَةٍ/./sanatin|اِلَّا/إِلَّا/./illa|خَمْسِیْنَ/خَمۡسِينَ/./khamsina|عَامًا ؕ—/عَامٗا/./aman|فَاَخَذَهُمُ/فَأَخَذَهُمُ/./fa-akhadhahumu|الطُّوْفَانُ/ٱلطُّوفَانُ/./al-tufanu|وَهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|ظٰلِمُوْنَ/ظَٰلِمُونَ/./zalimuna","e":"And verily//We sent//Nuh//to//his people//and he remained//among them//a thousand//year(s)//save//fifty//year(s)//then seized them//the flood//while they//(were) wrongdoers","m":"এবং নিশ্চয়ই//আমরা পাঠিয়েছিলাম//নূহকে//প্রতি//তার জাতির//অতঃপর সে অবস্থান করেছিলো//মধ্যে তাদের//এক হাজার//ব্ছর//কম//পঞ্চাশ//ব্ছর (অর্থাৎ সাড়ে নয়শত বছর)//অতঃপর গ্রাস করেছিলো তাদেরকে//প্লাবন//এ অবস্থায় যে তারা ছিলো//সীমালঙ্ঘনকারী","fm":"আমি নূহ (আঃ) কে তাঁর সম্প্রদায়ের কাছে প্রেরণ করেছিলাম। তিনি তাদের মধ্যে পঞ্চাশ কম এক হাজার বছর অবস্থান করেছিলেন। অতঃপর তাদেরকে মহাপ্লাবণ গ্রাস করেছিল। তারা ছিল পাপী।","fme":"And indeed We sent Nuh (Noah) to his people, and he stayed among them a thousand years less fifty years [inviting them to believe in the Oneness of Allah (Monotheism), and discard the false gods and other deities], and the Deluge overtook them while they were Zalimun (wrong-doers, polytheists, disbelievers, etc)"},{"p":398,"w":"فَاَنْجَیْنٰهُ/فَأَنجَيۡنَٰهُ/./fa-anjaynahu|وَاَصْحٰبَ/وَأَصۡحَٰبَ/./wa-ashaba|السَّفِیْنَةِ/ٱلسَّفِينَةِ/./al-safinati|وَجَعَلْنٰهَاۤ/وَجَعَلۡنَٰهَآ/./waja'alnaha|اٰیَةً/ءَايَةٗ/./ayatan|لِّلْعٰلَمِیْنَ/لِّلۡعَٰلَمِينَ/./lil'alamina","e":"But We saved him//and (the) people//(of) the ship//and We made it//a Sign//for the worlds","m":"অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে//এবং সাথীদেরকে (অর্থাৎ আরোহীদেরকেও)//নৌকার//এবং আমরা করেছি তা//একটি নিদর্শন//জন্যে বিশ্ববাসীদের","fm":"অতঃপর আমি তাঁকে ও নৌকারোহীগণকে রক্ষা করলাম এবং নৌকাকে নিদর্শন করলাম বিশ্ববাসীর জন্যে।","fme":"Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) as an Ayah (a lesson, a warning, etc.) for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)"},{"p":398,"w":"وَاِبْرٰهِیْمَ/وَإِبۡرَٰهِيمَ/./wa-ib'rahima|اِذْ/إِذۡ/./idh|قَالَ/قَالَ/./qala|لِقَوْمِهِ/لِقَوۡمِهِ/./liqawmihi|اعْبُدُوا/ٱعۡبُدُواْ/./u'budu|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|وَاتَّقُوْهُ ؕ—/وَٱتَّقُوهُۖ/./wa-ittaquhu|ذٰلِكُمْ/ذَٰلِكُمۡ/./dhalikum|خَیْرٌ/خَيۡرٞ/./khayrun|لَّكُمْ/لَّكُمۡ/./lakum|اِنْ/إِن/./in|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَعْلَمُوْنَ/تَعۡلَمُونَ/./ta'lamuna","e":"And Ibrahim //when//he said//to his people//Worship//Allah//and fear Him//That//(is) better//for you//if//you//know","m":"এবং (স্মরণ করো) ইবরাহীমের (কথা)//যখন//সে বলেছিলো//উদ্দেশ্যে তার জাতির//\"তোমরা ইবাদাত করো//আল্লাহ্র//এবং তাঁকেই ভয় করো//এটাই//উত্তম//জন্যে তোমাদের//যদি//তোমরা ছিলে//তোমরা জানতে","fm":"স্মরণ কর ইব্রাহীমকে। যখন তিনি তাঁর সম্প্রদায়কে বললেন; তোমরা আল্লাহর এবাদত কর এবং তাঁকে ভয় কর। এটাই তোমাদের জন্যে উত্তম যদি তোমরা বোঝ।","fme":"And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: \"Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know"},{"p":398,"w":"اِنَّمَا/إِنَّمَا/./innama|تَعْبُدُوْنَ/تَعۡبُدُونَ/./ta'buduna|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اَوْثَانًا/أَوۡثَٰنٗا/./awthanan|وَّتَخْلُقُوْنَ/وَتَخۡلُقُونَ/./watakhluquna|اِفْكًا ؕ—/إِفۡكًاۚ/./if'kan|اِنَّ/إِنَّ/./inna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|تَعْبُدُوْنَ/تَعۡبُدُونَ/./ta'buduna|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|لَا/لَا/./la|یَمْلِكُوْنَ/يَمۡلِكُونَ/./yamlikuna|لَكُمْ/لَكُمۡ/./lakum|رِزْقًا/رِزۡقٗا/./riz'qan|فَابْتَغُوْا/فَٱبۡتَغُواْ/./fa-ib'taghu|عِنْدَ/عِندَ/./inda|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|الرِّزْقَ/ٱلرِّزۡقَ/./al-riz'qa|وَاعْبُدُوْهُ/وَٱعۡبُدُوهُ/./wa-u'buduhu|وَاشْكُرُوْا/وَٱشۡكُرُواْ/./wa-ush'kuru|لَهٗ ؕ—/لَهُۥٓۖ/./lahu|اِلَیْهِ/إِلَيۡهِ/./ilayhi|تُرْجَعُوْنَ/تُرۡجَعُونَ/./tur'ja'una","e":"Only//you worship//besides//besides//Allah//idols//and you create//falsehood//Indeed//those whom//you worship//besides//besides//Allah//(do) not//possess//for you//any provision//So seek//from//Allah//the provision//and worship Him//and be grateful//to Him//To Him//you will be returned","m":"কেবল//তোমরা উপাসনা করছো//মধ্য হতে//ছাড়া//আল্লাহ্//মূর্তিগুলোকে//এবং তোমরা বানাচ্ছো//মিথ্যা//নিশ্চয়ই//যাদেরকে//তোমরা উপাসনা করছো//মধ্য হতে//ছাড়া//আল্লাহ্//না//তারা ক্ষমতা রাখে//জন্যে তোমাদের//জীবিকা(দেয়ার)//সুতরাং তোমরা চাও//নিকট//আল্লাহ্র//জীবিকা//এবং তোমরা ইবাদাত করো তাঁরই//এবং তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো//তাঁরই//দিকে তাঁরই//তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে","fm":"তোমরা তো আল্লাহর পরিবর্তে কেবল প্রতিমারই পূজা করছ এবং মিথ্যা উদ্ভাবন করছ। তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদের এবাদত করছ, তারা তোমাদের রিযিকের মালিক নয়। কাজেই আল্লাহর কাছে রিযিক তালাশ কর, তাঁর এবাদত কর এবং তাঁর কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। তাঁরই কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।","fme":"You worship besides Allah only idols, and you only invent falsehood. Verily, those whom you worship besides Allah have no power to give you provision, so seek your provision from Allah (Alone), and worship Him (Alone), and be grateful to Him. To Him (Alone) you will be brought back"},{"p":398,"w":"وَاِنْ/وَإِن/./wa-in|تُكَذِّبُوْا/تُكَذِّبُواْ/./tukadhibu|فَقَدْ/فَقَدۡ/./faqad|كَذَّبَ/كَذَّبَ/./kadhaba|اُمَمٌ/أُمَمٞ/./umamun|مِّنْ/مِّن/./min|قَبْلِكُمْ ؕ—/قَبۡلِكُمۡۖ/./qablikum|وَمَا/وَمَا/./wama|عَلَی/عَلَى/./ala|الرَّسُوْلِ/ٱلرَّسُولِ/./al-rasuli|اِلَّا/إِلَّا/./illa|الْبَلٰغُ/ٱلۡبَلَٰغُ/./al-balaghu|الْمُبِیْنُ/ٱلۡمُبِينُ/./al-mubinu","e":"And if//you deny//then verily//denied//(the) nations//before you//before you//And not//(is) on//the Messenger//except//the conveyance//clear","m":"আর যদি//তোমরা মিথ্যা আরোপ করো//নিশ্চয়ই তবে//মিথ্যারোপ করেছিলো//(অনেক) জাতি//থেকেও//তোমাদের পূর্ব//আর না//উপর//(দায়িত্ব) রাসূলের//এ ছাড়া যে//পৌঁছানো//সুস্পষ্টভাবে\"","fm":"তোমরা যদি মিথ্যাবাদী বল, তবে তোমাদের পূর্ববর্তীরাও তো মিথ্যাবাদী বলেছে। স্পষ্টভাবে পয়গাম পৌছে দেয়াই তো রসূলের দায়িত্ব।","fme":"And if you deny, then nations before you have denied (their Messengers). And the duty of the Messenger is only to convey (the Message) plainly"},{"p":398,"w":"اَوَلَمْ/أَوَلَمۡ/./awalam|یَرَوْا/يَرَوۡاْ/./yaraw|كَیْفَ/كَيۡفَ/./kayfa|یُبْدِئُ/يُبۡدِئُ/./yub'di-u|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الْخَلْقَ/ٱلۡخَلۡقَ/./al-khalqa|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|یُعِیْدُهٗ ؕ—/يُعِيدُهُۥٓۚ/./yu'iduhu|اِنَّ/إِنَّ/./inna|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|عَلَی/عَلَى/./ala|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|یَسِیْرٌ/يَسِيرٞ/./yasirun","e":"Do not//they see//how//Allah originates//Allah originates//the creation//then//repeats it?//Indeed//that//for//Allah//(is) easy","m":"কি না//তারা লক্ষ্য করে//কিভাবে//অস্তিত্ব দেন//আল্লাহ্//সৃষ্টিকে//এরপর//পুনঃসৃষ্টি করবেন তা//নিশ্চয়ই//এটা//জন্যে//আল্লাহ্র//সহজ","fm":"তারা কি দেখে না যে, আল্লাহ কিভাবে সৃষ্টিকর্ম শুরু করেন অতঃপর তাকে পুনরায় সৃষ্টি করবেন? এটা আল্লাহর জন্যে সহজ।","fme":"See they not how Allah originates creation, then repeats it. Verily, that is easy for Allah"},{"p":398,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|سِیْرُوْا/سِيرُواْ/./siru|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|فَانْظُرُوْا/فَٱنظُرُواْ/./fa-unzuru|كَیْفَ/كَيۡفَ/./kayfa|بَدَاَ/بَدَأَ/./bada-a|الْخَلْقَ/ٱلۡخَلۡقَۚ/./al-khalqa|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|یُنْشِئُ/يُنشِئُ/./yunshi-u|النَّشْاَةَ/ٱلنَّشۡأَةَ/./al-nashata|الْاٰخِرَةَ ؕ—/ٱلۡأٓخِرَةَۚ/./al-akhirata|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|عَلٰى/عَلَىٰ/./ala|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|شَیْءٍ/شَيۡءٖ/./shayin|قَدِیْرٌ/قَدِيرٞ/./qadirun","e":"Say//Travel//in//the earth//and see//how//He originated//the creation//Then//Allah//will produce//the creation//the last//Indeed//Allah//on//every//thing//(is) AllPowerful","m":"বলো//\"তোমরা ভ্রমণ করো//মধ্যে//পৃথিবীর//অতঃপর লক্ষ্য করো//কিভাবে//তিনি সূচনা করেছেন//সৃষ্টির//এরপর//আল্লাহ্//সৃষ্টি করবেন//সৃষ্টি//পরবর্তী//নিশ্চয়ই//আল্লাহ্//উপর//সব//কিছুর//সর্বশক্তিমান\"","fm":"বলুন, তোমরা পৃথিবীতে ভ্রমণ কর এবং দেখ, কিভাবে তিনি সৃষ্টিকর্ম শুরু করেছেন। অতঃপর আল্লাহ পুর্নবার সৃষ্টি করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছু করতে সক্ষম।","fme":"Say: \"Travel in the land and see how (Allah) originated creation, and then Allah will bring forth (resurrect) the creation of the Hereafter (i.e. resurrection after death). Verily, Allah is Able to do all things"},{"p":398,"w":"یُعَذِّبُ/يُعَذِّبُ/./yu'adhibu|مَنْ/مَن/./man|یَّشَآءُ/يَشَآءُ/./yashau|وَیَرْحَمُ/وَيَرۡحَمُ/./wayarhamu|مَنْ/مَن/./man|یَّشَآءُ ۚ—/يَشَآءُۖ/./yashau|وَاِلَیْهِ/وَإِلَيۡهِ/./wa-ilayhi|تُقْلَبُوْنَ/تُقۡلَبُونَ/./tuq'labuna","e":"He punishes//whom//He wills//and has mercy//(on) whom//He wills//and to Him//you will be returned","m":"তিনি শাস্তি দিবেন//যাকে//তিনি চান//ও অনুগ্রহ করবেন//যাকে//ইচ্ছে করবেন//এবং দিকে তাঁরই//তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে","fm":"তিনি যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেন এবং যার প্রতি ইচ্ছা রহমত করেন। তাঁরই দিকে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।","fme":"He punishes whom He will, and shows mercy to whom He will, and to Him you will be returned"},{"p":398,"w":"وَمَاۤ/وَمَآ/./wama|اَنْتُمْ/أَنتُم/./antum|بِمُعْجِزِیْنَ/بِمُعۡجِزِينَ/./bimu'jizina|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|وَلَا/وَلَا/./wala|فِی/فِي/./fi|السَّمَآءِ ؗ—/ٱلسَّمَآءِۖ/./al-samai|وَمَا/وَمَا/./wama|لَكُمْ/لَكُم/./lakum|مِّنْ/مِّن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|مِنْ/مِن/./min|وَّلِیٍّ/وَلِيّٖ/./waliyyin|وَّلَا/وَلَا/./wala|نَصِیْرٍ/نَصِيرٖ/./nasirin","e":"And not//you//can escape//in//the earth//and not//in//the heaven//And not//for you//besides//besides//Allah//any//protector//and not//a helper","m":"এবং না//তোমরা//(আল্লাহকে)অক্ষমকারী//(না) মধ্যে//পৃথিবীর//আর না//মধ্যে//আকাশের//এবং না (আছে)//জন্যে তোমাদের//থেকে//ছাড়া//আল্লাহ্//কোনো//অভিভাবক//আর না আছে//কোনো সাহায্যকারী","fm":"তোমরা স্থলে ও অন্তরীক্ষে আল্লাহকে অপারগ করতে পারবে না এবং আল্লাহ ব্যতীত তোমাদের কোন হিতাকাঙ্খী নেই, সাহায্যকারীও নেই।","fme":"And you cannot escape in the earth or in the heaven. And besides Allah you have neither any Wali (Protector or Guardian) nor any Helper"},{"p":398,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|بِاٰیٰتِ/بِـَٔايَٰتِ/./biayati|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَلِقَآىِٕهٖۤ/وَلِقَآئِهِۦٓ/./waliqaihi|اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|یَىِٕسُوْا/يَئِسُواْ/./ya-isu|مِنْ/مِن/./min|رَّحْمَتِیْ/رَّحۡمَتِي/./rahmati|وَاُولٰٓىِٕكَ/وَأُوْلَٰٓئِكَ/./wa-ulaika|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|عَذَابٌ/عَذَابٌ/./adhabun|اَلِیْمٌ/أَلِيمٞ/./alimun","e":"And those who//disbelieve//in (the) Signs//(of) Allah//and (the) meeting (with) Him//those//(have) despaired//of//My Mercy//And those//for them//(is) a punishment//painful","m":"এবং যারা//অস্বীকার করেছে//প্রতি নিদর্শনসমূহের//আল্লাহ্র//ও সাক্ষাতের তাঁর//ঐ সব লোক//নিরাশ হয়েছে//হ'তে//আমার অনুগ্রহ//আর ঐসব লোক//জন্যে তাদের (রয়েছে)//শাস্তি//নিদারুণ","fm":"যারা আল্লাহর আয়াত সমূহ ও তাঁর সাক্ষাত অস্বীকার করে, তারাই আমার রহমত থেকে নিরাশ হবে এবং তাদের জন্যেই যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি রয়েছে।","fme":"And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and the Meeting with Him, it is they who have no hope of My Mercy, and it is they who will (have) a painful torment"},{"p":399,"w":"فَمَا/فَمَا/./fama|كَانَ/كَانَ/./kana|جَوَابَ/جَوَابَ/./jawaba|قَوْمِهٖۤ/قَوۡمِهِۦٓ/./qawmihi|اِلَّاۤ/إِلَّآ/./illa|اَنْ/أَن/./an|قَالُوا/قَالُواْ/./qalu|اقْتُلُوْهُ/ٱقۡتُلُوهُ/./uq'tuluhu|اَوْ/أَوۡ/./aw|حَرِّقُوْهُ/حَرِّقُوهُ/./harriquhu|فَاَنْجٰىهُ/فَأَنجَىٰهُ/./fa-anjahu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|مِنَ/مِنَ/./mina|النَّارِ ؕ—/ٱلنَّارِۚ/./al-nari|اِنَّ/إِنَّ/./inna|فِیْ/فِي/./fi|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|لَاٰیٰتٍ/لَأٓيَٰتٖ/./laayatin|لِّقَوْمٍ/لِّقَوۡمٖ/./liqawmin|یُّؤْمِنُوْنَ/يُؤۡمِنُونَ/./yu'minuna","e":"And not//was//(the) answer//(of) his people//except//that//they said//Kill him//or//burn him//But Allah saved him//But Allah saved him//from//the fire//Indeed//in//that//surely (are) Signs//for a people//who believe","m":"অতঃপর না//ছিলো//জবাব//জাতির তার//এ ছাড়া//যে//তারা বললো//\"তোমরা তাকে হত্যা করো//অথবা//তাকে অাগুনে পোড়াও\"//অতঃপর রক্ষা করলেন তাকে//আল্লাহ্//হ'তে//আগুন//নিশ্চয়ই//মধ্যে (আছে)//এর//অবশ্যই নিদর্শনাবলী//জন্যে সম্প্রদায়ের//(যারা) ঈমান আনে","fm":"তখন ইব্রাহীমের সম্প্রদায়ের এছাড়া কোন জওয়াব ছিল না যে তারা বলল, তাকে হত্যা কর অথবা অগ্নিদগ্ধ কর। অতঃপর আল্লাহ তাকে অগ্নি থেকে রক্ষা করলেন। নিশ্চয় এতে বিশ্বাসী লোকদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।","fme":"So nothing was the answer of [Ibrahim's (Abraham)] people except that they said: \"Kill him or burn him.\" Then Allah saved him from the fire. Verily, in this are indeed signs for a people who believe"},{"p":399,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|اِنَّمَا/إِنَّمَا/./innama|اتَّخَذْتُمْ/ٱتَّخَذۡتُم/./ittakhadhtum|مِّنْ/مِّن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اَوْثَانًا ۙ—/أَوۡثَٰنٗا/./awthanan|مَّوَدَّةَ/مَّوَدَّةَ/./mawaddata|بَیْنِكُمْ/بَيۡنِكُمۡ/./baynikum|فِی/فِي/./fi|الْحَیٰوةِ/ٱلۡحَيَوٰةِ/./al-hayati|الدُّنْیَا ۚ—/ٱلدُّنۡيَاۖ/./al-dun'ya|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|الْقِیٰمَةِ/ٱلۡقِيَٰمَةِ/./al-qiyamati|یَكْفُرُ/يَكۡفُرُ/./yakfuru|بَعْضُكُمْ/بَعۡضُكُم/./ba'dukum|بِبَعْضٍ/بِبَعۡضٖ/./biba'din|وَّیَلْعَنُ/وَيَلۡعَنُ/./wayal'anu|بَعْضُكُمْ/بَعۡضُكُم/./ba'dukum|بَعْضًا ؗ—/بَعۡضٗا/./ba'dan|وَّمَاْوٰىكُمُ/وَمَأۡوَىٰكُمُ/./wamawakumu|النَّارُ/ٱلنَّارُ/./al-naru|وَمَا/وَمَا/./wama|لَكُمْ/لَكُم/./lakum|مِّنْ/مِّن/./min|نّٰصِرِیْنَ/نَّٰصِرِينَ/./nasirina","e":"And he said//Only//you have taken//besides//besides//Allah//idols//(out of) love//among you//in//the life//(of) the world//Then//(on the) Day//(of) the Resurrection//you will deny//one another//one another//and curse//one another//one another//and your abode//(will be) the Fire//and not//for you//any//helpers","m":"এবং সে বলেছিলো//\"মূলতঃ//তোমরা গ্রহণ করেছো//থেকে//ছাড়া//আল্লাহ্//মূর্তিগুলোকে//বন্ধুত্ব রক্ষার (উপায় হিসাবে)//মাঝে তোমাদের//মধ্যে//জীবনের//পার্থিব//এরপর//দিনে//ক্বিয়ামাতের//অস্বীকার করবে//একে তোমাদের//প্রতি অপরের//ও অভিশাপ দিবে//একে তোমাদের//অপরকে//এবং তোমাদের আবাস (হবে)//আগুন//ও না//জন্যে (থাকবে)তোমাদের//কোনো//সাহায্যকারী\"","fm":"ইব্রাহীম বললেন, পার্থিব জীবনে তোমাদের পারস্পরিক ভালবাসা রক্ষার জন্যে তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে প্রতিমাগুলোকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছ। এরপর কেয়ামতের দিন তোমরা একে অপরকে অস্বীকার করবে এবং একে অপরকে লানত করবে। তোমাদের ঠিকানা জাহান্নাম এবং তোমাদের কোন সাহায্যকারী নেই।","fme":"And [Ibrahim (Abraham)] said: \"You have taken (for worship) idols instead of Allah, and the love between you is only in the life of this world, but on the Day of Resurrection, you shall disown each other, and curse each other, and your abode will be the Fire, and you shall have no helper"},{"p":399,"w":"فَاٰمَنَ/۞فَـَٔامَنَ/./faamana|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|لُوْطٌ ۘ—/لُوطٞۘ/./lutun|وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|اِنِّیْ/إِنِّي/./inni|مُهَاجِرٌ/مُهَاجِرٌ/./muhajirun|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|رَبِّیْ ؕ—/رَبِّيٓۖ/./rabbi|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|هُوَ/هُوَ/./huwa|الْعَزِیْزُ/ٱلۡعَزِيزُ/./al-'azizu|الْحَكِیْمُ/ٱلۡحَكِيمُ/./al-hakimu","e":"And believed//[in] him//Lut//and he said//Indeed I (am)//emigrating//to//my Lord//Indeed He//[He] (is)//the AllMighty//the AllWise","m":"তখন ঈমান আনলো//প্রতি তাঁর//লূত//এবং (ইবরাহীম) বললো//\"নিশ্চয়ই আমি//হিজরতকারী//দিকে//আমার রবের//নিশ্চয়ই তিনি//তিনিই//মহাপরাক্রমশালী//প্রজ্ঞাময়\"","fm":"অতঃপর তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলেন লূত। ইব্রাহীম বললেন, আমি আমার পালনকর্তার উদ্দেশে দেশত্যাগ করছি। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।","fme":"So Lout (Lot) believed in him [Ibrahim's (Abraham) Message of Islamic Monotheism]. He [Ibrahim (Abraham)] said: \"I will emigrate for the sake of my Lord. Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise"},{"p":399,"w":"وَوَهَبْنَا/وَوَهَبۡنَا/./wawahabna|لَهٗۤ/لَهُۥٓ/./lahu|اِسْحٰقَ/إِسۡحَٰقَ/./is'haqa|وَیَعْقُوْبَ/وَيَعۡقُوبَ/./waya'quba|وَجَعَلْنَا/وَجَعَلۡنَا/./waja'alna|فِیْ/فِي/./fi|ذُرِّیَّتِهِ/ذُرِّيَّتِهِ/./dhurriyyatihi|النُّبُوَّةَ/ٱلنُّبُوَّةَ/./al-nubuwata|وَالْكِتٰبَ/وَٱلۡكِتَٰبَ/./wal-kitaba|وَاٰتَیْنٰهُ/وَءَاتَيۡنَٰهُ/./waataynahu|اَجْرَهٗ/أَجۡرَهُۥ/./ajrahu|فِی/فِي/./fi|الدُّنْیَا ۚ—/ٱلدُّنۡيَاۖ/./al-dun'ya|وَاِنَّهٗ/وَإِنَّهُۥ/./wa-innahu|فِی/فِي/./fi|الْاٰخِرَةِ/ٱلۡأٓخِرَةِ/./al-akhirati|لَمِنَ/لَمِنَ/./lamina|الصّٰلِحِیْنَ/ٱلصَّٰلِحِينَ/./al-salihina","e":"And We granted//to him//Isaac//and Yaqub//and We placed//in//his offsprings//the Prophethood//and the Book//And We gave him//his reward//in//the world//And indeed he//in//the Hereafter//(is) surely among//the righteous","m":"এবং আমরা দান করলাম//জন্যে তার//ইসহাককে//ও ইয়াকুবকে//এবং আমরা স্হির করলাম//মধ্যে//বংশধরদের তার//নবুয়্যত//ও কিতাব//এবং তাকে দিয়েছি//প্রতিফল তার//মধ্যে//দুনিয়ার//এবং নিশ্চয়ই সে (হবে)//মধ্যে//আখেরাতের//অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত//সৎকর্মশীলদের","fm":"আমি তাকে দান করলাম ইসহাক ও ইয়াকুব, তাঁর বংশধরদের মধ্যে নবুওয়ত ও কিতাব রাখলাম এবং দুনিয়াতে তাঁকে পুরস্কৃত করলাম। নিশ্চয় পরকালে ও সে সৎলোকদর অন্তর্ভূক্ত হবে।","fme":"And We bestowed on him [Ibrahim (Abraham)], Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), and ordained among his offspring Prophethood and the Book [i.e. the Taurat (Torah) (to Musa - Moses), the Injeel (Gospel) (to 'Iesa - Jesus), the Quran (to Muhammad SAW), all from the offspring of Ibrahim (Abraham)], and We granted him his reward in this world, and verily, in the Hereafter he is indeed among the righteous"},{"p":399,"w":"وَلُوْطًا/وَلُوطًا/./walutan|اِذْ/إِذۡ/./idh|قَالَ/قَالَ/./qala|لِقَوْمِهٖۤ/لِقَوۡمِهِۦٓ/./liqawmihi|اِنَّكُمْ/إِنَّكُمۡ/./innakum|لَتَاْتُوْنَ/لَتَأۡتُونَ/./latatuna|الْفَاحِشَةَ ؗ—/ٱلۡفَٰحِشَةَ/./al-fahishata|مَا/مَا/./ma|سَبَقَكُمْ/سَبَقَكُم/./sabaqakum|بِهَا/بِهَا/./biha|مِنْ/مِنۡ/./min|اَحَدٍ/أَحَدٖ/./ahadin|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْعٰلَمِیْنَ/ٱلۡعَٰلَمِينَ/./al-'alamina","e":"And Lut//when//he said//to his people//Indeed you//commit//the immorality//not//has preceded you//with it//any//one//from//the worlds","m":"এবং (স্মরণ করো) লূতের (ঘটনা হলো)//যখন//বলেছিলো//উদ্দেশ্যে তার জাতির//\"নিশ্চয়ই তোমরা//অবশ্যই তোমরা আছো (করছো)//(এমন)অশ্লীলকর্মে//না//পূর্বে করেছে তোমাদের//তা//কোনো//একজন//মধ্যে//বিশ্ববাসীদের","fm":"আর প্রেরণ করেছি লূতকে। যখন সে তার সম্প্রদায়কে বলল, তোমরা এমন অশ্লীল কাজ করছ, যা তোমাদের পূর্বে পৃথিবীর কেউ করেনি।","fme":"And (remember) Lout (Lot), when he said to his people: \"You commit Al-Fahishah (sodomy the worst sin) which none has preceded you in (committing) it in the 'Alamin (mankind and jinns)"},{"p":399,"w":"اَىِٕنَّكُمْ/أَئِنَّكُمۡ/./a-innakum|لَتَاْتُوْنَ/لَتَأۡتُونَ/./latatuna|الرِّجَالَ/ٱلرِّجَالَ/./al-rijala|وَتَقْطَعُوْنَ/وَتَقۡطَعُونَ/./wataqta'una|السَّبِیْلَ ۙ۬—/ٱلسَّبِيلَ/./al-sabila|وَتَاْتُوْنَ/وَتَأۡتُونَ/./watatuna|فِیْ/فِي/./fi|نَادِیْكُمُ/نَادِيكُمُ/./nadikumu|الْمُنْكَرَ ؕ—/ٱلۡمُنكَرَۖ/./al-munkara|فَمَا/فَمَا/./fama|كَانَ/كَانَ/./kana|جَوَابَ/جَوَابَ/./jawaba|قَوْمِهٖۤ/قَوۡمِهِۦٓ/./qawmihi|اِلَّاۤ/إِلَّآ/./illa|اَنْ/أَن/./an|قَالُوا/قَالُواْ/./qalu|ائْتِنَا/ٱئۡتِنَا/./i'tina|بِعَذَابِ/بِعَذَابِ/./bi'adhabi|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اِنْ/إِن/./in|كُنْتَ/كُنتَ/./kunta|مِنَ/مِنَ/./mina|الصّٰدِقِیْنَ/ٱلصَّٰدِقِينَ/./al-sadiqina","e":"Indeed you//approach//the men//and you cut off//the road//and commit//in//your meetings//evil?//And not//was//(the) answer//(of) his people//except//that//they said//Bring upon us//(the) punishment//(of) Allah//if//you are//of//the truthful","m":"কি নিশ্চয়ই তোমরা//অবশ্যই তোমরা আসো//পুরুষদের (কাছে পুংমৈথুনের উদ্দেশ্যে)//ও তোমরা কাটছো//পথ (অর্থাৎ রাহাজানি করছো)//এবং তোমরা আসো (করছো)//মধ্যে//বৈঠকসমূহের তোমাদের//ঘৃণ্যকর্ম\"//অতঃপর না//ছিলো//জবাব//জাতির তার//এ ছাড়া//যে//তারা বললো//\"কাছে আসো আমাদের//নিয়ে শাস্তি//আল্লাহ্র//যদি//তুমি হয়ে থাকো//অন্তর্ভুক্ত//সত্যবাদীদের\"","fm":"তোমরা কি পুংমৈথুনে লিপ্ত আছ, রাহাজানি করছ এবং নিজেদের মজলিসে গর্হিত কর্ম করছ? জওয়াবে তাঁর সম্প্রদায় কেবল একথা বলল, আমাদের উপর আল্লাহর আযাব আন যদি তুমি সত্যবাদী হও।","fme":"Verily, you do sodomy with men, and rob the wayfarer (travellers, etc.)! And practise Al-Munkar (disbelief and polytheism and every kind of evil wicked deed) in your meetings.\" But his people gave no answer except, that they said: \"Bring Allah's Torment upon us if you are one of the truthful"},{"p":399,"w":"قَالَ/قَالَ/./qala|رَبِّ/رَبِّ/./rabbi|انْصُرْنِیْ/ٱنصُرۡنِي/./unsur'ni|عَلَی/عَلَى/./ala|الْقَوْمِ/ٱلۡقَوۡمِ/./al-qawmi|الْمُفْسِدِیْنَ/ٱلۡمُفۡسِدِينَ/./al-muf'sidina","e":"He said//My Lord!//Help me//against//the people//the corrupters","m":"সে বলেছিলো//\"হে আমার রব//আমাকে সাহায্য করো//বিরুদ্ধে//সম্প্রদায়ের//বিপর্যয় সৃষ্টিকারী\"","fm":"সে বলল, হে আমার পালনকর্তা, দুস্কৃতকারীদের বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য কর।","fme":"He said: \"My Lord! Give me victory over the people who are Mufsidun (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts)"},{"p":400,"w":"وَلَمَّا/وَلَمَّا/./walamma|جَآءَتْ/جَآءَتۡ/./jaat|رُسُلُنَاۤ/رُسُلُنَآ/./rusuluna|اِبْرٰهِیْمَ/إِبۡرَٰهِيمَ/./ib'rahima|بِالْبُشْرٰی ۙ—/بِٱلۡبُشۡرَىٰ/./bil-bush'ra|قَالُوْۤا/قَالُوٓاْ/./qalu|اِنَّا/إِنَّا/./inna|مُهْلِكُوْۤا/مُهۡلِكُوٓاْ/./muh'liku|اَهْلِ/أَهۡلِ/./ahli|هٰذِهِ/هَٰذِهِ/./hadhihi|الْقَرْیَةِ ۚ—/ٱلۡقَرۡيَةِۖ/./al-qaryati|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اَهْلَهَا/أَهۡلَهَا/./ahlaha|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|ظٰلِمِیْنَ/ظَٰلِمِينَ/./zalimina","e":"And when//came//Our messengers//(to) Ibrahim//with the glad tidings//they said//Indeed we//(are) going to destroy//(the) people//(of) this//town//Indeed//its people//are//wrongdoers","m":"এবং যখন//আসলো//দূতগণ আমাদের(ফেরেশতারা)//ইবরাহীমের (নিকট)//নিয়ে সুসংবাদ//তারা বললো//\"নিশ্চয়ই আমরা//ধ্বংসকারী//এই//অধিবাসীদেরকে//জনপদের//নিশ্চয়ই//অধিবাসীরা তার//ছিলো//সীমালঙ্ঘনকারী\"","fm":"যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ সুসংবাদ নিয়ে ইব্রাহীমের কাছে আগমন করল, তখন তারা বলল, আমরা এই জনপদের অধিবাসীদেরকে ধ্বংস করব। নিশ্চয় এর অধিবাসীরা জালেম।","fme":"And when Our Messengers came to Ibrahim (Abraham) with the glad tidings they said: \"Verily, we are going to destroy the people of this [Lout's (Lot's)] town (i.e. the town of Sodom in Palestine) truly, its people have been Zalimun [wrong-doers, polytheists and disobedient to Allah, and have also belied their Messenger Lout (Lot]"},{"p":400,"w":"قَالَ/قَالَ/./qala|اِنَّ/إِنَّ/./inna|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|لُوْطًا ؕ—/لُوطٗاۚ/./lutan|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|نَحْنُ/نَحۡنُ/./nahnu|اَعْلَمُ/أَعۡلَمُ/./a'lamu|بِمَنْ/بِمَن/./biman|فِیْهَا ؗ—/فِيهَاۖ/./fiha|لَنُنَجِّیَنَّهٗ/لَنُنَجِّيَنَّهُۥ/./lanunajjiyannahu|وَاَهْلَهٗۤ/وَأَهۡلَهُۥٓ/./wa-ahlahu|اِلَّا/إِلَّا/./illa|امْرَاَتَهٗ ؗ—/ٱمۡرَأَتَهُۥ/./im'ra-atahu|كَانَتْ/كَانَتۡ/./kanat|مِنَ/مِنَ/./mina|الْغٰبِرِیْنَ/ٱلۡغَٰبِرِينَ/./al-ghabirina","e":"He said//Indeed//in it//(is) Lut//They said//We//know better//who//(is) in it//We will surely save him//and his family//except//his wife//She//(is) of//those who remain behind","m":"(ইবরাহীম) বললো//\"নিশ্চয়ই//মধ্যে তার(আছে)//লুত\"//তারা বললো//\"আমরা//খুব জানি//সে সম্পর্কে কারা//মধ্যে তার(আছে)//অবশ্যই রক্ষা করবোই তাকে//ও পরিবারকে তার//ছাড়া//স্ত্রীকে তার//সে ছিলো//অন্তর্ভুক্ত//পিছনে অবস্হানকারীদের","fm":"সে বলল, এই জনপদে তো লূতও রয়েছে। তারা বলল, সেখানে কে আছে, তা আমরা ভাল জানি। আমরা অবশ্যই তাকে ও তাঁর পরিবারবর্গকে রক্ষা করব তাঁর স্ত্রী ব্যতীত; সে ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভূক্ত থাকবে।","fme":"Ibrahim (Abraham) said: \"But there is Lout (Lot) in it.\" They said:\"We know better who is there, we will verily save him [Lout (Lot)] and his family, except his wife, she will be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed along with those who will be destroyed from her folk)"},{"p":400,"w":"وَلَمَّاۤ/وَلَمَّآ/./walamma|اَنْ/أَن/./an|جَآءَتْ/جَآءَتۡ/./jaat|رُسُلُنَا/رُسُلُنَا/./rusuluna|لُوْطًا/لُوطٗا/./lutan|سِیْٓءَ/سِيٓءَ/./sia|بِهِمْ/بِهِمۡ/./bihim|وَضَاقَ/وَضَاقَ/./wadaqa|بِهِمْ/بِهِمۡ/./bihim|ذَرْعًا/ذَرۡعٗاۖ/./dhar'an|وَّقَالُوْا/وَقَالُواْ/./waqalu|لَا/لَا/./la|تَخَفْ/تَخَفۡ/./takhaf|وَلَا/وَلَا/./wala|تَحْزَنْ ۫—/تَحۡزَنۡ/./tahzan|اِنَّا/إِنَّا/./inna|مُنَجُّوْكَ/مُنَجُّوكَ/./munajjuka|وَاَهْلَكَ/وَأَهۡلَكَ/./wa-ahlaka|اِلَّا/إِلَّا/./illa|امْرَاَتَكَ/ٱمۡرَأَتَكَ/./im'ra-ataka|كَانَتْ/كَانَتۡ/./kanat|مِنَ/مِنَ/./mina|الْغٰبِرِیْنَ/ٱلۡغَٰبِرِينَ/./al-ghabirina","e":"And when//[that]//came//Our messengers//(to) Lut//he was distressed//for them//and felt straitened//for them//(and) uneasy//And they said//(Do) not//fear//and (do) not//grieve//Indeed we//(will) save you//and your family//except//your wife//She//(is) of//those who remain behind","m":"এবং যখন//যে//আসলো//দূতগণ আমাদের(ফেরেশতারা)//লুতের (নিকট)//সে বিষন্ন হলো//কারণে তাদের//এবং সংকীর্ণ হলো//কারণে তাদের//শক্তিতে (অর্থাৎ অসহায় হলো)//এবং তারা বললো//\"না//ভয় করো//আর না//দুশ্চিন্তা করো//নিশ্চয়ই আমরা//তোমাকে রক্ষাকারী//ও তোমার পরিবারকে//ছাড়া//তোমার স্ত্রীকে//সে ছিলো//অন্তর্ভুক্ত//পিছনে অবস্থানকারীদের","fm":"যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ লূতের কাছে আগমন করল, তখন তাদের কারণে সে বিষন্ন হয়ে পড়ল এবং তার মন সংকীর্ণ হয়ে গেল। তারা বলল, ভয় করবেন না এবং দুঃখ করবেন না। আমরা আপনাকে ও আপনার পরিবারবর্গকে রক্ষা করবই আপনার স্ত্রী ব্যতীত, সে ধ্বংস প্রাপ্তদের অন্তর্ভূক্ত থাকবে।","fme":"And when Our Messengers came to Lout (Lot), he was grieved because of them, and felt straitened on their account. They said: \"Have no fear, and do not grieve! Truly, we shall save you and your family, except your wife, she will be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed along with those who will be destroyed from her folk)"},{"p":400,"w":"اِنَّا/إِنَّا/./inna|مُنْزِلُوْنَ/مُنزِلُونَ/./munziluna|عَلٰۤی/عَلَىٰٓ/./ala|اَهْلِ/أَهۡلِ/./ahli|هٰذِهِ/هَٰذِهِ/./hadhihi|الْقَرْیَةِ/ٱلۡقَرۡيَةِ/./al-qaryati|رِجْزًا/رِجۡزٗا/./rij'zan|مِّنَ/مِّنَ/./mina|السَّمَآءِ/ٱلسَّمَآءِ/./al-samai|بِمَا/بِمَا/./bima|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَفْسُقُوْنَ/يَفۡسُقُونَ/./yafsuquna","e":"Indeed we//(will) bring down//on//(the) people//(of) this//town//a punishment//from//(the) sky//because//they have been//defiantly disobedient","m":"নিশ্চয়ই আমরা//অবতরণকারী//উপর//অধিবাসীদের//এই//জনপদের//শাস্তি//হ'তে//আকাশ//এ কারণে যা//তারা ছিলো//তারা পাপাচার করে\"","fm":"আমরা এই জনপদের অধিবাসীদের উপর আকাশ থেকে আযাব নাজিল করব তাদের পাপাচারের কারণে।","fme":"Verily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious (against Allah's Command)"},{"p":400,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَد/./walaqad|تَّرَكْنَا/تَّرَكۡنَا/./tarakna|مِنْهَاۤ/مِنۡهَآ/./min'ha|اٰیَةً/ءَايَةَۢ/./ayatan|بَیِّنَةً/بَيِّنَةٗ/./bayyinatan|لِّقَوْمٍ/لِّقَوۡمٖ/./liqawmin|یَّعْقِلُوْنَ/يَعۡقِلُونَ/./ya'qiluna","e":"And verily//We have left//about it//a sign//(as) evidence//for a people//who use reason","m":"এবং নিশ্চয়ই//আমরা রেখে দিয়েছি//হ:তে তা//একটি নিদর্শন//সুস্পষ্ট//জন্যে সম্প্রদায়ের//(যারা)বিবেক কাজে লাগায়","fm":"আমি বুদ্ধিমান লোকদের জন্যে এতে একটি স্পষ্ট নিদর্শন রেখে দিয়েছি।","fme":"And indeed We have left thereof an evident Ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the Dead Sea is now in Palestine) for a folk who understand"},{"p":400,"w":"وَاِلٰی/وَإِلَىٰ/./wa-ila|مَدْیَنَ/مَدۡيَنَ/./madyana|اَخَاهُمْ/أَخَاهُمۡ/./akhahum|شُعَیْبًا ۙ—/شُعَيۡبٗا/./shu'ayban|فَقَالَ/فَقَالَ/./faqala|یٰقَوْمِ/يَٰقَوۡمِ/./yaqawmi|اعْبُدُوا/ٱعۡبُدُواْ/./u'budu|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|وَارْجُوا/وَٱرۡجُواْ/./wa-ir'ju|الْیَوْمَ/ٱلۡيَوۡمَ/./al-yawma|الْاٰخِرَ/ٱلۡأٓخِرَ/./al-akhira|وَلَا/وَلَا/./wala|تَعْثَوْا/تَعۡثَوۡاْ/./ta'thaw|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|مُفْسِدِیْنَ/مُفۡسِدِينَ/./muf'sidina","e":"And to//Madyan//their brother//Shuaib//And he said//O my people!//Worship//Allah//and expect//the Day//the Last//and (do) not//commit evil//in//the earth//(as) corrupters","m":"এবং প্রতি//মাদয়ানবাসীদের//ভাই তাদের//শুয়াইবকে (আমরা প্রেরণ করি)//অতঃপর সে বলেছিলো//\"হে আমার জাতি//তোমরা ইবাদাত করো//আল্লাহ্র//ও (ভালো) আশা রাখো//দিনের//শেষ//এবং না//তোমরা বাড়াবাড়ি করো//মধ্যে//পৃথিবীর//বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হয়ে\"","fm":"আমি মাদইয়ানবাসীদের প্রতি তাদের ভাই শোআয়বকে প্রেরণ করেছি। সে বলল, হে আমার সম্প্রদায় তোমরা আল্লাহর এবাদত কর, শেষ দিবসের আশা রাখ এবং পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করো না।","fme":"And to (the people of) Madyan (Midian), We sent their brother Shu'aib (Shuaib). He said: \"O my people! Worship Allah, and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allah Alone, on) the last Day, and commit no mischief on the earth as Mufsidun (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts)"},{"p":400,"w":"فَكَذَّبُوْهُ/فَكَذَّبُوهُ/./fakadhabuhu|فَاَخَذَتْهُمُ/فَأَخَذَتۡهُمُ/./fa-akhadhathumu|الرَّجْفَةُ/ٱلرَّجۡفَةُ/./al-rajfatu|فَاَصْبَحُوْا/فَأَصۡبَحُواْ/./fa-asbahu|فِیْ/فِي/./fi|دَارِهِمْ/دَارِهِمۡ/./darihim|جٰثِمِیْنَ/جَٰثِمِينَ/./jathimina","e":"But they denied him//so seized them//the earthquake//and they became//in//their home//fallen prone","m":"অতঃপর তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করলো তাকে//তখন গ্রাস করলো তাদেরকে//ভূমিকম্প//ফলে তারা হয়ে গেলো//মধ্যে//ঘরবাড়ির তাদের//নতজানু অবস্থায় (অর্থাৎ মরে পড়ে রইলো)","fm":"কিন্তু তারা তাঁকে মিথ্যাবাদী বলল; অতঃপর তারা ভূমিকম্প দ্বারা আক্রান্ত হল এবং নিজেদের গৃহে উপুড় হয়ে পড়ে রইল।","fme":"And they belied him [Shu'aib (Shuaib)], so the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their dwellings"},{"p":400,"w":"وَعَادًا/وَعَادٗا/./wa'adan|وَّثَمُوْدَاۡ/وَثَمُودَاْ/./wathamuda|وَقَدْ/وَقَد/./waqad|تَّبَیَّنَ/تَّبَيَّنَ/./tabayyana|لَكُمْ/لَكُم/./lakum|مِّنْ/مِّن/./min|مَّسٰكِنِهِمْ ۫—/مَّسَٰكِنِهِمۡۖ/./masakinihim|وَزَیَّنَ/وَزَيَّنَ/./wazayyana|لَهُمُ/لَهُمُ/./lahumu|الشَّیْطٰنُ/ٱلشَّيۡطَٰنُ/./al-shaytanu|اَعْمَالَهُمْ/أَعۡمَٰلَهُمۡ/./a'malahum|فَصَدَّهُمْ/فَصَدَّهُمۡ/./fasaddahum|عَنِ/عَنِ/./ani|السَّبِیْلِ/ٱلسَّبِيلِ/./al-sabili|وَكَانُوْا/وَكَانُواْ/./wakanu|مُسْتَبْصِرِیْنَ/مُسۡتَبۡصِرِينَ/./mus'tabsirina","e":"And Aad//and Thamud//and verily//(has) become clear//to you//from//their dwellings//And made fairseeming//to them//the Shaitaan//their deeds//and averted them//from//the Way//though they were//endowed with insight","m":"এবং আ'দ//ও সামূদকেও (ধ্বংস করেছি)//এবং নিশ্চয়ই//সুস্পষ্ট হয়েছে (তাদের ধ্বংস)//জন্যে তোমাদের//হ'তে//ঘরবাড়িসমূহ তাদের//শোভন করেছিলো//নিকট তাদের//শয়তান//কাজগুলোকে তাদের//অতঃপর বাঁধা দিয়েছিলো তাদেরকে//হ'তে//(সঠিক) পথ//কিন্তু তারা ছিলো//কাণ্ডজ্ঞানসম্পন্ন বিচক্ষণ","fm":"আমি আ’দ ও সামুদকে ধ্বংস করে দিয়েছি। তাদের বাড়ী-ঘর থেকেই তাদের অবস্থা তোমাদের জানা হয়ে গেছে। শয়তান তাদের কর্মকে তাদের দৃষ্টিতে সুশোভিত করেছিল, অতঃপর তাদেরকে সৎপথ অবলম্বনে বাধা দিয়েছিল এবং তারা ছিল হুশিয়ার।","fme":"And 'Ad and Thamud (people)! And indeed (their destruction) is clearly apparent to you from their (ruined) dwellings. Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them, and turned them away from the (Right) Path, though they were intelligent"},{"p":401,"w":"وَقَارُوْنَ/وَقَٰرُونَ/./waqaruna|وَفِرْعَوْنَ/وَفِرۡعَوۡنَ/./wafir'awna|وَهَامٰنَ ۫—/وَهَٰمَٰنَۖ/./wahamana|وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|جَآءَهُمْ/جَآءَهُم/./jaahum|مُّوْسٰی/مُّوسَىٰ/./musa|بِالْبَیِّنٰتِ/بِٱلۡبَيِّنَٰتِ/./bil-bayinati|فَاسْتَكْبَرُوْا/فَٱسۡتَكۡبَرُواْ/./fa-is'takbaru|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|وَمَا/وَمَا/./wama|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|سٰبِقِیْنَ/سَٰبِقِينَ/./sabiqina","e":"And Qarun//and Firaun//and Haman//And certainly//came to them//Musa//with clear evidences//but they were arrogant//in//the earth//and not//they could//outstrip Us","m":"এবং ক্বারুন//ও ফিরআউন//এবং হামানকেও (আমরা ধ্বংস করেছি)//এবং নিশ্চয়ই//কাছে এসেছিলো তাদের//মূসা//নিয়ে সুস্পষ্ট প্রমাণাদি//তখন তারা দম্ভ করতো//মধ্যে//দেশের//কিন্তু না//তারা ছিলো//অগ্রগামী","fm":"আমি কারুন, ফেরাউন ও হামানকে ধ্বংস করেছি। মূসা তাদের কাছে সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে আগমন করেছিল অতঃপর তারা দেশে দম্ভ করেছিল। কিন্তু তারা জিতে যায়নি।","fme":"And (We destroyed also) Qarun (Korah), Fir'aun (Pharaoh), and Haman. And indeed Musa (Moses) came to them with clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but they were arrogant in the land, yet they could not outstrip Us (escape Our punishment)"},{"p":401,"w":"فَكُلًّا/فَكُلًّا/./fakullan|اَخَذْنَا/أَخَذۡنَا/./akhadhna|بِذَنْۢبِهٖ ۚ—/بِذَنۢبِهِۦۖ/./bidhanbihi|فَمِنْهُمْ/فَمِنۡهُم/./famin'hum|مَّنْ/مَّنۡ/./man|اَرْسَلْنَا/أَرۡسَلۡنَا/./arsalna|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|حَاصِبًا ۚ—/حَاصِبٗا/./hasiban|وَمِنْهُمْ/وَمِنۡهُم/./wamin'hum|مَّنْ/مَّنۡ/./man|اَخَذَتْهُ/أَخَذَتۡهُ/./akhadhathu|الصَّیْحَةُ ۚ—/ٱلصَّيۡحَةُ/./al-sayhatu|وَمِنْهُمْ/وَمِنۡهُم/./wamin'hum|مَّنْ/مَّنۡ/./man|خَسَفْنَا/خَسَفۡنَا/./khasafna|بِهِ/بِهِ/./bihi|الْاَرْضَ ۚ—/ٱلۡأَرۡضَ/./al-arda|وَمِنْهُمْ/وَمِنۡهُم/./wamin'hum|مَّنْ/مَّنۡ/./man|اَغْرَقْنَا ۚ—/أَغۡرَقۡنَاۚ/./aghraqna|وَمَا/وَمَا/./wama|كَانَ/كَانَ/./kana|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|لِیَظْلِمَهُمْ/لِيَظۡلِمَهُمۡ/./liyazlimahum|وَلٰكِنْ/وَلَٰكِن/./walakin|كَانُوْۤا/كَانُوٓاْ/./kanu|اَنْفُسَهُمْ/أَنفُسَهُمۡ/./anfusahum|یَظْلِمُوْنَ/يَظۡلِمُونَ/./yazlimuna","e":"So each//We seized//for his sin//Then of them//(was he) who//We sent//on him//a violent storm//and of them//(was he) who//seized him//the awful cry//and of them//(was he) who//We caused to swallow//him//the earth//and of them//(was he) who//We drowned//And not//was//Allah//to wrong them//but//they were//themselves//doing wrong","m":"শেষ পর্যন্ত প্রত্যেককে//পাকড়াও করেছি আমরা//কারণে তার অপরাধের//অতঃপর মধ্য হ'তে তাদের//কারও (ক্ষেত্রে)//আমরা প্রেরণ করেছি//উপর তার//পাথর বর্ষণকারী ঝঞ্ঝা//আর মধ্য হ'তে তাদের//কারও (অবস্থা ছিলো)//ধরেছিলো তাকে//মহাগর্জন//আবার মধ্য হ'তে তাদের//কাউকে//আমরা ধসিয়ে দিয়েছি//সহ তাকে//জমীনে//আর মধ্য হ'তে তাদের//কাউকে//আমরা ডুবিয়ে দিয়েছি (পানিতে)//অথচ না//ছিলেন//আল্লাহ//যেন তিনি তাদের প্রতি অন্যায় করবেন//কিন্তু//তারা ছিলো//নিজেদের (উপর) তাদের//তারা অন্যায় করতো","fm":"আমি প্রত্যেককেই তার অপরাধের কারণে পাকড়াও করেছি। তাদের কারও প্রতি প্রেরণ করেছি প্রস্তরসহ প্রচন্ড বাতাস, কাউকে পেয়েছে বজ্রপাত, কাউকে আমি বিলীন করেছি ভূগর্ভে এবং কাউকে করেছি নিমজ্জত। আল্লাহ তাদের প্রতি যুলুম করার ছিলেন না; কিন্তু তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি যুলুম করেছে।","fme":"So We punished each (of them) for his sins, of them were some on whom We sent Hasiban (a violent wind with shower of stones) [as the people of Lout (Lot)], and of them were some who were overtaken by As-Saihah [torment - awful cry, etc. (as Thamud or Shu'aib's people)], and of them were some whom We caused the earth to swallow [as Qarun (Korah)], and of them were some whom We drowned [as the people of Nuh (Noah), or Fir'aun (Pharaoh) and his people]. It was not Allah Who wronged them, but they wronged themselves"},{"p":401,"w":"مَثَلُ/مَثَلُ/./mathalu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اتَّخَذُوْا/ٱتَّخَذُواْ/./ittakhadhu|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اَوْلِیَآءَ/أَوۡلِيَآءَ/./awliyaa|كَمَثَلِ/كَمَثَلِ/./kamathali|الْعَنْكَبُوْتِ ۚ—/ٱلۡعَنكَبُوتِ/./al-'ankabuti|اِتَّخَذَتْ/ٱتَّخَذَتۡ/./ittakhadhat|بَیْتًا ؕ—/بَيۡتٗاۖ/./baytan|وَاِنَّ/وَإِنَّ/./wa-inna|اَوْهَنَ/أَوۡهَنَ/./awhana|الْبُیُوْتِ/ٱلۡبُيُوتِ/./al-buyuti|لَبَیْتُ/لَبَيۡتُ/./labaytu|الْعَنْكَبُوْتِ ۘ—/ٱلۡعَنكَبُوتِۚ/./al-'ankabuti|لَوْ/لَوۡ/./law|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna","e":"(The) example//(of) those who//take//besides//besides//Allah//protectors//(is) like//the spider//who takes//a house//And indeed//the weakest//(of) houses//(is) surely (the) house//(of) the spider//if (only)//they//know","m":"দৃষ্টান্ত//(তাদের) যারা//গ্রহণ করেছে (অপরকে)//থেকে//ছাড়া//আল্লাহ্//অভিভাবক হিসেবে//মতো দৃষ্টান্তের//মাকড়শার//সে বানিয়েছে//(তার) ঘরকে (বড় অবলম্বন হিসেবে)//অথচ নিশ্চয়ই//দুর্বলতম (ঘর)//সব ঘরের (চেয়ে)//অবশ্যই ঘর//মাকড়শার//যদি//তারা ছিলো//তারা জানতো","fm":"যারা আল্লাহর পরিবর্তে অপরকে সাহায্যকারীরূপে গ্রহণ করে তাদের উদাহরণ মাকড়সা। সে ঘর বানায়। আর সব ঘরের মধ্যে মাকড়সার ঘরই তো অধিক দুর্বল, যদি তারা জানত।","fme":"The likeness of those who take Auliya' (protectors and helpers) other than Allah is as the likeness of a spider, who builds (for itself) a house, but verily, the frailest (weakest) of houses is the spider's house; if they but knew"},{"p":401,"w":"اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|یَعْلَمُ/يَعۡلَمُ/./ya'lamu|مَا/مَا/./ma|یَدْعُوْنَ/يَدۡعُونَ/./yad'una|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِهٖ/دُونِهِۦ/./dunihi|مِنْ/مِن/./min|شَیْءٍ ؕ—/شَيۡءٖۚ/./shayin|وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|الْعَزِیْزُ/ٱلۡعَزِيزُ/./al-'azizu|الْحَكِیْمُ/ٱلۡحَكِيمُ/./al-hakimu","e":"Indeed//Allah//knows//what//they invoke//besides Him//besides Him//any//thing//And He//(is) the AllMighty//the AllWise","m":"নিশ্চয়ই আমরা//আল্লাহ্//জানেন//যা//তারা ডাকে//ছাড়া//তাঁর//অন্য কোনো//কিছুকে//এবং তিনি//মহাপরাক্রমশালী//প্রজ্ঞাময়","fm":"তারা আল্লাহর পরিবর্তে যা কিছুকে ডাকে, আল্লাহ তা জানেন। তিনি শক্তিশালী, প্রজ্ঞাময়।","fme":"Verily, Allah knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise"},{"p":401,"w":"وَتِلْكَ/وَتِلۡكَ/./watil'ka|الْاَمْثَالُ/ٱلۡأَمۡثَٰلُ/./al-amthalu|نَضْرِبُهَا/نَضۡرِبُهَا/./nadribuha|لِلنَّاسِ ۚ—/لِلنَّاسِۖ/./lilnnasi|وَمَا/وَمَا/./wama|یَعْقِلُهَاۤ/يَعۡقِلُهَآ/./ya'qiluha|اِلَّا/إِلَّا/./illa|الْعٰلِمُوْنَ/ٱلۡعَٰلِمُونَ/./al-'alimuna","e":"And these//examples//We set forth//to mankind//but not//will understand them//except//those of knowledge","m":"এবং এই//দৃষ্টান্তসমূহ//তা পেশ করি আমরা//জন্যে মানুষের//আর না//বুঝতে পারে তা//ছাড়া//জ্ঞানীরা","fm":"এ সকল উদাহরণ আমি মানুষের জন্যে দেই; কিন্তু জ্ঞানীরাই তা বোঝে।","fme":"And these similitudes We put forward for mankind, but none will understand them except those who have knowledge (of Allah and His Signs, etc)"},{"p":401,"w":"خَلَقَ/خَلَقَ/./khalaqa|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضَ/وَٱلۡأَرۡضَ/./wal-arda|بِالْحَقِّ ؕ—/بِٱلۡحَقِّۚ/./bil-haqi|اِنَّ/إِنَّ/./inna|فِیْ/فِي/./fi|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|لَاٰیَةً/لَأٓيَةٗ/./laayatan|لِّلْمُؤْمِنِیْنَ/لِّلۡمُؤۡمِنِينَ/./lil'mu'minina","e":"Allah created//Allah created//the heavens//and the earth//in truth//Indeed//in//that//(is) surely a Sign//for the believers","m":"সৃষ্টি করেছেন//আল্লাহ্//আকাশমণ্ডলী//ও পৃথিবী//ভাবে যথাযথ//নিশ্চয়ই//(মধ্যে)রয়েছে//এর//অবশ্যই নিদর্শন//জন্যে মু'মিনদের","fm":"আল্লাহ যথার্থরূপে নভোমন্ডল ও ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছেন। এতে নিদর্শন রয়েছে ঈমানদার সম্প্রদায়ের জন্যে।","fme":"(Allah says to His Prophet Muhammad SAW): \"Allah (Alone) created the heavens and the earth with truth (and none shared Him in their creation).\" Verily! Therein is surely a sign for those who believe"},{"p":401,"w":"اُتْلُ/ٱتۡلُ/./ut'lu|مَاۤ/مَآ/./ma|اُوْحِیَ/أُوحِيَ/./uhiya|اِلَیْكَ/إِلَيۡكَ/./ilayka|مِنَ/مِنَ/./mina|الْكِتٰبِ/ٱلۡكِتَٰبِ/./al-kitabi|وَاَقِمِ/وَأَقِمِ/./wa-aqimi|الصَّلٰوةَ ؕ—/ٱلصَّلَوٰةَۖ/./al-salata|اِنَّ/إِنَّ/./inna|الصَّلٰوةَ/ٱلصَّلَوٰةَ/./al-salata|تَنْهٰی/تَنۡهَىٰ/./tanha|عَنِ/عَنِ/./ani|الْفَحْشَآءِ/ٱلۡفَحۡشَآءِ/./al-fahshai|وَالْمُنْكَرِ ؕ—/وَٱلۡمُنكَرِۗ/./wal-munkari|وَلَذِكْرُ/وَلَذِكۡرُ/./waladhik'ru|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اَكْبَرُ ؕ—/أَكۡبَرُۗ/./akbaru|وَاللّٰهُ/وَٱللَّهُ/./wal-lahu|یَعْلَمُ/يَعۡلَمُ/./ya'lamu|مَا/مَا/./ma|تَصْنَعُوْنَ/تَصۡنَعُونَ/./tasna'una","e":"Recite//what//has been revealed//to you//of//the Book//and establish//the prayer//Indeed//the prayer//prevents//from//the immorality//and evil deeds//and surely (the) remembrance//(of) Allah//(is) greatest//And Allah//knows//what//you do","m":"(হে নাবী) তিলাওয়াত করো//যা//ওহী করা হয়েছে//প্রতি তোমার//থেকে//কিতাব//এবং প্রতিষ্ঠা করো//সালাত//নিশ্চয়ই//সালাত//বিরত রাখে//হ'তে//অশ্লীলতা//এবং খারাপ কাজ (হ'তে)//এবং অবশ্যই স্মরণ//আল্লাহ্র//সর্বশ্রেষ্ঠ//এবং আল্লাহ্//জানেন//যা কিছু//তোমরা করছো","fm":"আপনি আপনার প্রতি প্রত্যাদিষ্ট কিতাব পাঠ করুন এবং নামায কায়েম করুন। নিশ্চয় নামায অশ্লীল ও গর্হিত কার্য থেকে বিরত রাখে। আল্লাহর স্মরণ সর্বশ্রেষ্ঠ। আল্লাহ জানেন তোমরা যা কর।","fme":"Recite (O Muhammad SAW) what has been revealed to you of the Book (the Quran), and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat). Verily, As-Salat (the prayer) prevents from Al-Fahsha' (i.e. great sins of every kind, unlawful sexual intercourse, etc.) and Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism, and every kind of evil wicked deed, etc.) and the remembering (praising, etc.) of (you by) Allah (in front of the angels) is greater indeed [than your remembering (praising, etc.) Allah in prayers, etc.]. And Allah knows what you do"},{"p":402,"w":"وَلَا/۞وَلَا/./wala|تُجَادِلُوْۤا/تُجَٰدِلُوٓاْ/./tujadilu|اَهْلَ/أَهۡلَ/./ahla|الْكِتٰبِ/ٱلۡكِتَٰبِ/./al-kitabi|اِلَّا/إِلَّا/./illa|بِالَّتِیْ/بِٱلَّتِي/./bi-allati|هِیَ/هِيَ/./hiya|اَحْسَنُ ؗ—/أَحۡسَنُ/./ahsanu|اِلَّا/إِلَّا/./illa|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|ظَلَمُوْا/ظَلَمُواْ/./zalamu|مِنْهُمْ/مِنۡهُمۡۖ/./min'hum|وَقُوْلُوْۤا/وَقُولُوٓاْ/./waqulu|اٰمَنَّا/ءَامَنَّا/./amanna|بِالَّذِیْۤ/بِٱلَّذِيٓ/./bi-alladhi|اُنْزِلَ/أُنزِلَ/./unzila|اِلَیْنَا/إِلَيۡنَا/./ilayna|وَاُنْزِلَ/وَأُنزِلَ/./wa-unzila|اِلَیْكُمْ/إِلَيۡكُمۡ/./ilaykum|وَاِلٰهُنَا/وَإِلَٰهُنَا/./wa-ilahuna|وَاِلٰهُكُمْ/وَإِلَٰهُكُمۡ/./wa-ilahukum|وَاحِدٌ/وَٰحِدٞ/./wahidun|وَّنَحْنُ/وَنَحۡنُ/./wanahnu|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|مُسْلِمُوْنَ/مُسۡلِمُونَ/./mus'limuna","e":"And (do) not//argue//(with the) People of the Book//(with the) People of the Book//except//by which//[it]//(is) best//except//those who//(do) wrong//among them//and say//We believe//in that (which)//has been revealed//to us//and was revealed//to you//And our God//and your God//(is) One//and we//to Him//submit","m":"এবং না//তোমরা বিতর্ক করো//অধিকারীদের//কিতাবের (সাথে)//এ ছাড়া//দিয়ে তা//যা//অতি উত্তম//(তবে)ছাড়া//(সেই লোকদের) যারা//সীমালঙ্ঘন করেছে//মধ্য হ'তে তাদের//এবং তোমরা বলো//\"আমরা ঈমান এনেছি//ঐ বিষয়ে যা//অবতীর্ণ করা হয়েছে//প্রতি আমাদের//ও অবতীর্ণ করা হয়েছে//প্রতি তোমাদের//এবং ইলাহ আমাদের//ও ইলাহ তোমাদের//একই//এবং আমরা//নিকট তাঁরই//আত্নসমর্পণকারী (মুসলিম)\"","fm":"তোমরা কিতাবধারীদের সাথে তর্ক-বিতর্ক করবে না, কিন্তু উত্তম পন্থায়; তবে তাদের সাথে নয়, যারা তাদের মধ্যে বে-ইনসাফ। এবং বল, আমাদের প্রতি ও তোমাদের প্রতি যা নাযিল করা হয়েছে, তাতে আমরা বিশ্বাস স্থাপন করেছি। আমাদের উপাস্য ও তোমাদের উপাস্য একই এবং আমরা তাঁরই আজ্ঞাবহ।","fme":"And argue not with the people of the Scripture (Jews and Christians), unless it be in (a way) that is better (with good words and in good manner, inviting them to Islamic Monotheism with His Verses), except with such of them as do wrong, and say (to them): \"We believe in that which has been revealed to us and revealed to you; our Ilah (God) and your Ilah (God) is One (i.e. Allah), and to Him we have submitted (as Muslims)"},{"p":402,"w":"وَكَذٰلِكَ/وَكَذَٰلِكَ/./wakadhalika|اَنْزَلْنَاۤ/أَنزَلۡنَآ/./anzalna|اِلَیْكَ/إِلَيۡكَ/./ilayka|الْكِتٰبَ ؕ—/ٱلۡكِتَٰبَۚ/./al-kitaba|فَالَّذِیْنَ/فَٱلَّذِينَ/./fa-alladhina|اٰتَیْنٰهُمُ/ءَاتَيۡنَٰهُمُ/./ataynahumu|الْكِتٰبَ/ٱلۡكِتَٰبَ/./al-kitaba|یُؤْمِنُوْنَ/يُؤۡمِنُونَ/./yu'minuna|بِهٖ ۚ—/بِهِۦۖ/./bihi|وَمِنْ/وَمِنۡ/./wamin|هٰۤؤُلَآءِ/هَٰٓؤُلَآءِ/./haulai|مَنْ/مَن/./man|یُّؤْمِنُ/يُؤۡمِنُ/./yu'minu|بِهٖ ؕ—/بِهِۦۚ/./bihi|وَمَا/وَمَا/./wama|یَجْحَدُ/يَجۡحَدُ/./yajhadu|بِاٰیٰتِنَاۤ/بِـَٔايَٰتِنَآ/./biayatina|اِلَّا/إِلَّا/./illa|الْكٰفِرُوْنَ/ٱلۡكَٰفِرُونَ/./al-kafiruna","e":"And thus//We (have) revealed//to you//the Book//So those//We gave [them]//the Book//believe//therein//And among//these//(are some) who//believe//therein//And none//reject//Our Verses//except//the disbelievers","m":"এবং (হে নাবী) এভাবেই//আমরা অবতীর্ণ করেছি//প্রতি তোমার//কিতাব//তাই যাদেরকে//আমরা দিয়েছিলাম তাদেরকে//কিতাব//তারা ঈমান আনে//উপর এর//এবং মধ্য হ'তে//এদেরও (অর্থাৎ আরবদেরও)//কেউ কেউ//ঈমান আনে//উপর এর//আর না//অস্বীকার করে (অন্য কেউ)//প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের//এ ছাড়া//কাফেররা","fm":"এভাবেই আমি আপনার প্রতি কিতাব অবর্তীণ করেছি। অতঃপর যাদের কে আমি কিতাব দিয়েছিলাম, তারা একে মেনে চলে এবং এদেরও (মক্কাবাসীদেরও) কেউ কেউ এতে বিশ্বাস রাখে। কেবল কাফেররাই আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করে।","fme":"And thus We have sent down the Book (i.e. this Quran) to you (O Muhammad SAW), and those whom We gave the Scripture [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) aforetime] believe therein as also do some of these (who are present with you now like 'Abdullah bin Salam) and none but the disbelievers reject Our Ayat [(proofs, signs, verses, lessons, etc., and deny Our Oneness of Lordship and Our Oneness of worship and Our Oneness of Our Names and Qualities: i.e. Islamic Monotheism]"},{"p":402,"w":"وَمَا/وَمَا/./wama|كُنْتَ/كُنتَ/./kunta|تَتْلُوْا/تَتۡلُواْ/./tatlu|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِهٖ/قَبۡلِهِۦ/./qablihi|مِنْ/مِن/./min|كِتٰبٍ/كِتَٰبٖ/./kitabin|وَّلَا/وَلَا/./wala|تَخُطُّهٗ/تَخُطُّهُۥ/./takhuttuhu|بِیَمِیْنِكَ/بِيَمِينِكَۖ/./biyaminika|اِذًا/إِذٗا/./idhan|لَّارْتَابَ/لَّٱرۡتَابَ/./la-ir'taba|الْمُبْطِلُوْنَ/ٱلۡمُبۡطِلُونَ/./al-mub'tiluna","e":"And not//(did) you//recite//before it//before it//any//Book//and not//(did) you write it//with your right hand//in that case//surely (would) have doubted//the falsifiers","m":"এবং (হে নাবী) না//তুমি ছিলে//তুমি তিলাওয়াত করতে//থেকে//পূর্ব এর//কোনো//কিতাব//আর না//তা লিখতে তুমি//দিয়ে তোমার ডান হাত//(যদি হতো) তাহ'লে//অবশ্যই সন্দেহ করতো//অসত্যপন্থীরা","fm":"আপনি তো এর পূর্বে কোন কিতাব পাঠ করেননি এবং স্বীয় দক্ষিণ হস্ত দ্বারা কোন কিতাব লিখেননি। এরূপ হলে মিথ্যাবাদীরা অবশ্যই সন্দেহ পোষণ করত।","fme":"Neither did you (O Muhammad SAW) read any book before it (this Quran), nor did you write any book (whatsoever) with your right hand. In that case, indeed, the followers of falsehood might have doubted"},{"p":402,"w":"بَلْ/بَلۡ/./bal|هُوَ/هُوَ/./huwa|اٰیٰتٌۢ/ءَايَٰتُۢ/./ayatun|بَیِّنٰتٌ/بَيِّنَٰتٞ/./bayyinatun|فِیْ/فِي/./fi|صُدُوْرِ/صُدُورِ/./suduri|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اُوْتُوا/أُوتُواْ/./utu|الْعِلْمَ ؕ—/ٱلۡعِلۡمَۚ/./al-'il'ma|وَمَا/وَمَا/./wama|یَجْحَدُ/يَجۡحَدُ/./yajhadu|بِاٰیٰتِنَاۤ/بِـَٔايَٰتِنَآ/./biayatina|اِلَّا/إِلَّا/./illa|الظّٰلِمُوْنَ/ٱلظَّٰلِمُونَ/./al-zalimuna","e":"Nay//it//(is) Verses//clear//in//(the) breasts//(of) those who//are given//the knowledge//And not//reject//Our Verses//except//the wrongdoers","m":"বরং//তা//নিদর্শন//সুস্পষ্ট//মধ্যে রয়েছে//অন্তরসমূহের//যাদেরকে//দেয়া হয়েছে//জ্ঞান//আর না//অস্বীকার করে (অন্য কেউ)//প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের//ছাড়া//সীমালঙ্ঘনকারীরা","fm":"বরং যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে, তাদের অন্তরে ইহা (কোরআন) তো স্পষ্ট আয়াত। কেবল বে-ইনসাফরাই আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করে।","fme":"Nay, but they, the clear Ayat [i.e. the description and the qualities of Prophet Muhammad SAW written like verses in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] are preserved in the breasts of those who have been given knowledge (from the people of the Scriptures). And none but the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc)"},{"p":402,"w":"وَقَالُوْا/وَقَالُواْ/./waqalu|لَوْلَاۤ/لَوۡلَآ/./lawla|اُنْزِلَ/أُنزِلَ/./unzila|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|اٰیٰتٌ/ءَايَٰتٞ/./ayatun|مِّنْ/مِّن/./min|رَّبِّهٖ ؕ—/رَّبِّهِۦۚ/./rabbihi|قُلْ/قُلۡ/./qul|اِنَّمَا/إِنَّمَا/./innama|الْاٰیٰتُ/ٱلۡأٓيَٰتُ/./al-ayatu|عِنْدَ/عِندَ/./inda|اللّٰهِ ؕ—/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَاِنَّمَاۤ/وَإِنَّمَآ/./wa-innama|اَنَا/أَنَا۠/./ana|نَذِیْرٌ/نَذِيرٞ/./nadhirun|مُّبِیْنٌ/مُّبِينٌ/./mubinun","e":"And they say//Why not//are sent down//to him//(the) Signs//from//his Lord?//Say//Only//the Signs//(are) with//Allah//and only//I (am)//a warner//clear","m":"এবং তারা বলে//\"কেন না//অবতীর্ণ করা হলো//উপর তার//নিদর্শনাবলী//পক্ষ হ'তে//রবের তার\"//বলো//\"কেবল//নিদর্শনাবলী (রয়েছে)//নিকট//আল্লাহ্র//আর শুধুমাত্র//আমি//একজন সতর্ককারী//সুস্পষ্ট\"","fm":"তারা বলে, তার পালনকর্তার পক্ষ থেকে তার প্রতি কিছু নিদর্শন অবতীর্ণ হল না কেন? বলুন, নিদর্শন তো আল্লাহর ইচ্ছাধীন। আমি তো একজন সুস্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র।","fme":"And they say: \"Why are not signs sent down to him from his Lord? Say: \"The signs are only with Allah, and I am only a plain warner"},{"p":402,"w":"اَوَلَمْ/أَوَلَمۡ/./awalam|یَكْفِهِمْ/يَكۡفِهِمۡ/./yakfihim|اَنَّاۤ/أَنَّآ/./anna|اَنْزَلْنَا/أَنزَلۡنَا/./anzalna|عَلَیْكَ/عَلَيۡكَ/./alayka|الْكِتٰبَ/ٱلۡكِتَٰبَ/./al-kitaba|یُتْلٰی/يُتۡلَىٰ/./yut'la|عَلَیْهِمْ ؕ—/عَلَيۡهِمۡۚ/./alayhim|اِنَّ/إِنَّ/./inna|فِیْ/فِي/./fi|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|لَرَحْمَةً/لَرَحۡمَةٗ/./larahmatan|وَّذِكْرٰی/وَذِكۡرَىٰ/./wadhik'ra|لِقَوْمٍ/لِقَوۡمٖ/./liqawmin|یُّؤْمِنُوْنَ/يُؤۡمِنُونَ/./yu'minuna","e":"And is (it) not//sufficient for them//that We//revealed//to you//the Book//(which) is recited//to them?//Indeed//in//that//surely is a mercy//and a reminder//for a people//who believe","m":"কি নয়//জন্যে যথেষ্ট তাদের//যে আমরা//অবতীর্ণ করেছি আমরা//উপর তোমার//কিতাব//তিলাওয়াত করে শোনানো হয়//কাছে তাদের//নিশ্চয়ই//মধ্যে রয়েছে//এর//অবশ্যই অনুগ্রহ//ও উপদেশ//জন্যে সম্প্রদায়ের//(যারা) ঈমান আনে","fm":"এটাকি তাদের জন্যে যথেষ্ট নয় যে, আমি আপনার প্রতি কিতাব নাযিল করেছি, যা তাদের কাছে পাঠ করা হয়। এতে অবশ্যই বিশ্বাসী লোকদের জন্যে রহমত ও উপদেশ আছে।","fme":"Is it not sufficient for them that We have sent down to you the Book (the Quran) which is recited to them? Verily, herein is mercy and a reminder (or an admonition) for a people who believe"},{"p":402,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|كَفٰی/كَفَىٰ/./kafa|بِاللّٰهِ/بِٱللَّهِ/./bil-lahi|بَیْنِیْ/بَيۡنِي/./bayni|وَبَیْنَكُمْ/وَبَيۡنَكُمۡ/./wabaynakum|شَهِیْدًا ۚ—/شَهِيدٗاۖ/./shahidan|یَعْلَمُ/يَعۡلَمُ/./ya'lamu|مَا/مَا/./ma|فِی/فِي/./fi|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضِ ؕ—/وَٱلۡأَرۡضِۗ/./wal-ardi|وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|بِالْبَاطِلِ/بِٱلۡبَٰطِلِ/./bil-batili|وَكَفَرُوْا/وَكَفَرُواْ/./wakafaru|بِاللّٰهِ ۙ—/بِٱللَّهِ/./bil-lahi|اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|هُمُ/هُمُ/./humu|الْخٰسِرُوْنَ/ٱلۡخَٰسِرُونَ/./al-khasiruna","e":"Say//Sufficient is//Allah//between me//and between you//(as) a Witness//He knows//what//(is) in//the heavens//and the earth//And those who//believe//in [the] falsehood//and disbelieve//in Allah//those//they//(are) the losers","m":"(হে নাবী) বলো//\"যথেষ্ট//আল্লাহ্ই//মাঝে আমার//ও মাঝে তোমাদের//সাক্ষী হিসেবে//তিনি জানেন//যা কিছু//মধ্যে (আছে)//আকাশমন্ডলীতে//ও পৃথিবীতে//এবং যারা//বিশ্বাস করে//উপর অসত্যের//এবং অস্বীকার করে//প্রতি আল্লাহর//ঐসব লোক//তারাই//ক্ষতিগ্রস্ত\"","fm":"বলুন, আমার মধ্যে ও তোমাদের মধ্যে আল্লাহই সাক্ষীরূপে যথেষ্ট। তিনি জানেন যা কিছু নভোমন্ডলে ও ভূ-মন্ডলে আছে। আর যারা মিথ্যায় বিশ্বাস করে ও আল্লাহকে অস্বীকার করে, তারাই ক্ষতিগ্রস্ত।","fme":"Say (to them O Muhammad SAW): \"Sufficient is Allah for a witness between me and you. He knows what is in the heavens and on earth.\" And those who believe in Batil (all false deities other than Allah), and disbelieve in Allah and (in His Oneness), it is they who are the losers"},{"p":403,"w":"وَیَسْتَعْجِلُوْنَكَ/وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ/./wayasta'jilunaka|بِالْعَذَابِ ؕ—/بِٱلۡعَذَابِ/./bil-'adhabi|وَلَوْلَاۤ/وَلَوۡلَآ/./walawla|اَجَلٌ/أَجَلٞ/./ajalun|مُّسَمًّی/مُّسَمّٗى/./musamman|لَّجَآءَهُمُ/لَّجَآءَهُمُ/./lajaahumu|الْعَذَابُ ؕ—/ٱلۡعَذَابُۚ/./al-'adhabu|وَلَیَاْتِیَنَّهُمْ/وَلَيَأۡتِيَنَّهُم/./walayatiyannahum|بَغْتَةً/بَغۡتَةٗ/./baghtatan|وَّهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|لَا/لَا/./la|یَشْعُرُوْنَ/يَشۡعُرُونَ/./yash'uruna","e":"And they ask you to hasten//[with] the punishment//And if not//(for) a term//appointed//surely (would) have come to them//the punishment//But it will surely come to them//suddenly//while they//(do) not//perceive","m":"আর তোমার (নিকট)দাবী করে এগিয়ে আনতে//বিষয়টি শাস্তির//কিন্তু যদি না (থাকতো)//সময়//নির্ধারিত//অবশ্যই আসতো তাদের (উপর)//শাস্তি//এবং অবশ্যই আসবেই উপর তাদের//হঠাৎ করে//এ অবস্থায় যে তারা//না//টেরও পাবে","fm":"তারা আপনাকে আযাব ত্বরান্বিত করতে বলে। যদি আযাবের সময় নির্ধারিত না থাকত, তবে আযাব তাদের উপর এসে যেত। নিশ্চয়ই আকস্মিকভাবে তাদের কাছে আযাব এসে যাবে, তাদের খবরও থাকবে না।","fme":"And they ask you to hasten on the torment (for them), and had it not been for a term appointed, the torment would certainly have come to them. And surely, it will come upon them suddenly while they perceive not"},{"p":403,"w":"یَسْتَعْجِلُوْنَكَ/يَسۡتَعۡجِلُونَكَ/./yasta'jilunaka|بِالْعَذَابِ ؕ—/بِٱلۡعَذَابِ/./bil-'adhabi|وَاِنَّ/وَإِنَّ/./wa-inna|جَهَنَّمَ/جَهَنَّمَ/./jahannama|لَمُحِیْطَةٌ/لَمُحِيطَةُۢ/./lamuhitatun|بِالْكٰفِرِیْنَ/بِٱلۡكَٰفِرِينَ/./bil-kafirina","e":"They ask you to hasten//the punishment//And indeed//Hell//will surely encompass//the disbelievers","m":"তোমার (কাছে) দাবী করে এগিয়ে আনতে//বিষয়টি শাস্তির//অথচ নিশ্চয়ই//জাহান্নাম//অবশ্যই পরিবেষ্টনকারী//নিয়ে কাফেরদেরকে","fm":"তারা আপনাকে আযাব ত্বরান্বিত করতে বলে; অথচ জাহান্নাম কাফেরদেরকে ঘেরাও করছে।","fme":"They ask you to hasten on the torment. And verily! Hell, of a surety, will encompass the disbelievers"},{"p":403,"w":"یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|یَغْشٰىهُمُ/يَغۡشَىٰهُمُ/./yaghshahumu|الْعَذَابُ/ٱلۡعَذَابُ/./al-'adhabu|مِنْ/مِن/./min|فَوْقِهِمْ/فَوۡقِهِمۡ/./fawqihim|وَمِنْ/وَمِن/./wamin|تَحْتِ/تَحۡتِ/./tahti|اَرْجُلِهِمْ/أَرۡجُلِهِمۡ/./arjulihim|وَیَقُوْلُ/وَيَقُولُ/./wayaqulu|ذُوْقُوْا/ذُوقُواْ/./dhuqu|مَا/مَا/./ma|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَعْمَلُوْنَ/تَعۡمَلُونَ/./ta'maluna","e":"On (the) Day//will cover them//the punishment//from//above them//and from//below//their feet//and He will say//Taste//what//you used//(to) do","m":"সেদিন//ঢেকে ফেলবে তাদেরকে//শাস্তি//হ'তে//উপর তাদের//ও হ'তে//নিচ//পায়ের তাদের//আর তিনি বলবেন//\"তোমরা স্বাদ নাও//যা কিছু//তোমরা ছিলে//তোমরা কাজ করতে\"","fm":"যেদিন আযাব তাদেরকে ঘেরাও করবে মাথার উপর থেকে এবং পায়ের নীচ থেকে। আল্লাহ বললেন, তোমরা যা করতে, তার স্বাদ গ্রহণ কর।","fme":"On the Day when the torment (Hell-fire) shall cover them from above them and from underneath their feet, and it will be said: \"Taste what you used to do"},{"p":403,"w":"یٰعِبَادِیَ/يَٰعِبَادِيَ/./ya'ibadiya|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اٰمَنُوْۤا/ءَامَنُوٓاْ/./amanu|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اَرْضِیْ/أَرۡضِي/./ardi|وَاسِعَةٌ/وَٰسِعَةٞ/./wasi'atun|فَاِیَّایَ/فَإِيَّٰيَ/./fa-iyyaya|فَاعْبُدُوْنِ/فَٱعۡبُدُونِ/./fa-u'buduni","e":"O My servants//who//believe!//Indeed//My earth//(is) spacious//so only//worship Me","m":"হে আমার দাসরা//যারা//ঈমান এনেছো//নিশ্চয়ই//আমার পৃথিবী//প্রশস্ত//সুতরাং শুধু আমারই//অতএব তোমরা ইবাদাত করো আমারই","fm":"হে আমার ঈমানদার বান্দাগণ, আমার পৃথিবী প্রশস্ত। অতএব তোমরা আমারই এবাদত কর।","fme":"O My slaves who believe! Certainly, spacious is My earth. Therefore worship Me (Alone)"},{"p":403,"w":"كُلُّ/كُلُّ/./kullu|نَفْسٍ/نَفۡسٖ/./nafsin|ذَآىِٕقَةُ/ذَآئِقَةُ/./dhaiqatu|الْمَوْتِ ۫—/ٱلۡمَوۡتِۖ/./al-mawti|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|اِلَیْنَا/إِلَيۡنَا/./ilayna|تُرْجَعُوْنَ/تُرۡجَعُونَ/./tur'ja'una","e":"Every//soul//(will) taste//the death//Then//to Us//you will be returned","m":"প্রত্যেক//প্রাণই//স্বাদ গ্রহণকারী//মৃত্যুর//অতঃপর//দিকেই আমাদের//তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে","fm":"জীবমাত্রই মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে। অতঃপর তোমরা আমারই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে।","fme":"Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned"},{"p":403,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|وَعَمِلُوا/وَعَمِلُواْ/./wa'amilu|الصّٰلِحٰتِ/ٱلصَّٰلِحَٰتِ/./al-salihati|لَنُبَوِّئَنَّهُمْ/لَنُبَوِّئَنَّهُم/./lanubawwi-annahum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْجَنَّةِ/ٱلۡجَنَّةِ/./al-janati|غُرَفًا/غُرَفٗا/./ghurafan|تَجْرِیْ/تَجۡرِي/./tajri|مِنْ/مِن/./min|تَحْتِهَا/تَحۡتِهَا/./tahtiha|الْاَنْهٰرُ/ٱلۡأَنۡهَٰرُ/./al-anharu|خٰلِدِیْنَ/خَٰلِدِينَ/./khalidina|فِیْهَا ؕ—/فِيهَاۚ/./fiha|نِعْمَ/نِعۡمَ/./ni'ma|اَجْرُ/أَجۡرُ/./ajru|الْعٰمِلِیْنَ/ٱلۡعَٰمِلِينَ/./al-'amilina","e":"And those who//believe//and do//[the] righteous deeds//surely We will give them a place//in//Paradise//lofty dwellings//flow//from//underneath it//the rivers//will abide forever//in it//Excellent is//(the) reward//(of) the workers","m":"এবং যারা//ঈমান এনেছে//ও কাজ করেছে//সৎ//অবশ্যই বসবাস করাবোই তাদেরকে//এর//জান্নাতে//সুউচ্চ প্রাসাদসমূহে//প্রবাহিত হয়//দিয়ে//নিচ তার//ঝর্ণাধারাসমূহ//তারা চিরস্থায়ী হবে//মধ্যে তার//কত উত্তম//প্রতিদান//কর্মশীলদের (আমলকারীদের)","fm":"যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, আমি অবশ্যই তাদেরকে জান্নাতের সুউচ্চ প্রাসাদে স্থান দেব, যার তলদেশে প্রস্রবণসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। কত উত্তম পুরস্কার কর্মীদের।","fme":"And those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to them We shall surely give lofty dwellings in Paradise, underneath which rivers flow, to live therein forever. Excellent is the reward of the workers"},{"p":403,"w":"الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|صَبَرُوْا/صَبَرُواْ/./sabaru|وَعَلٰی/وَعَلَىٰ/./wa'ala|رَبِّهِمْ/رَبِّهِمۡ/./rabbihim|یَتَوَكَّلُوْنَ/يَتَوَكَّلُونَ/./yatawakkaluna","e":"Those who//(are) patient//and upon//their Lord//put their trust","m":"যারা//ধৈর্য ধরেছে//আর উপর//রবের তাদের//তারা নির্ভর করে","fm":"যারা সবর করে এবং তাদের পালনকর্তার উপর ভরসা করে।","fme":"Those who are patient, and put their trust (only) in their Lord (Allah)"},{"p":403,"w":"وَكَاَیِّنْ/وَكَأَيِّن/./waka-ayyin|مِّنْ/مِّن/./min|دَآبَّةٍ/دَآبَّةٖ/./dabbatin|لَّا/لَّا/./la|تَحْمِلُ/تَحۡمِلُ/./tahmilu|رِزْقَهَا ۖۗؗ—/رِزۡقَهَا/./riz'qaha|اَللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|یَرْزُقُهَا/يَرۡزُقُهَا/./yarzuquha|وَاِیَّاكُمْ ۖؗ—/وَإِيَّاكُمۡۚ/./wa-iyyakum|وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|السَّمِیْعُ/ٱلسَّمِيعُ/./al-sami'u|الْعَلِیْمُ/ٱلۡعَلِيمُ/./al-'alimu","e":"And how many//of//a creature//(does) not//carry//its provision//Allah//provides (for) it//and (for) you//And He//(is) the AllHearer//the AllKnower","m":"এবং এমন অনেক আছে//মধ্যে//জীব-জন্তর//না//বহন করে (মওজুদ রাখে)//জীবিকা তাদের//আল্লাহই//জীবিকা দেন তাদেরকে//আর তোমাদেরকেও//এবং তিনি//সব শুনেন//সব জানেন","fm":"এমন অনেক জন্তু আছে, যারা তাদের খাদ্য সঞ্চিত রাখে না। আল্লাহই রিযিক দেন তাদেরকে এবং তোমাদেরকেও। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।","fme":"And so many a moving (living) creature there is, that carries not its own provision! Allah provides for it and for you. And He is the All-Hearer, the All-Knower"},{"p":403,"w":"وَلَىِٕنْ/وَلَئِن/./wala-in|سَاَلْتَهُمْ/سَأَلۡتَهُم/./sa-altahum|مَّنْ/مَّنۡ/./man|خَلَقَ/خَلَقَ/./khalaqa|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضَ/وَٱلۡأَرۡضَ/./wal-arda|وَسَخَّرَ/وَسَخَّرَ/./wasakhara|الشَّمْسَ/ٱلشَّمۡسَ/./al-shamsa|وَالْقَمَرَ/وَٱلۡقَمَرَ/./wal-qamara|لَیَقُوْلُنَّ/لَيَقُولُنَّ/./layaqulunna|اللّٰهُ ۚ—/ٱللَّهُۖ/./al-lahu|فَاَنّٰی/فَأَنَّىٰ/./fa-anna|یُؤْفَكُوْنَ/يُؤۡفَكُونَ/./yu'fakuna","e":"And if//you ask them//Who//created//the heavens//and the earth//and subjected//the sun//and the moon?//Surely they would say//Allah//Then how//are they deluded?","m":"এবং অবশ্যই যদি//তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে//\"কে//সৃষ্টি করেছেন//আকাশমন্ডলী//ও পৃথিবী//ও নিয়ন্ত্রণ করেন//সূর্যকে//ও চাঁদকে\"//অবশ্যই তারা বলবে//\"আল্লাহ্\"//তাহলে কোথা হ'তে//ফিরানো হচ্ছে তাদেরকে","fm":"যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, কে নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল সৃষ্টি করেছে, চন্দ্র ও সূর্যকে কর্মে নিয়োজিত করেছে? তবে তারা অবশ্যই বলবে আল্লাহ। তাহলে তারা কোথায় ঘুরে বেড়াচ্ছে","fme":"If you were to ask them: \"Who has created the heavens and the earth and subjected the sun and the moon?\" They will surely reply: \"Allah.\" How then are they deviating (as polytheists and disbelievers)"},{"p":403,"w":"اَللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|یَبْسُطُ/يَبۡسُطُ/./yabsutu|الرِّزْقَ/ٱلرِّزۡقَ/./al-riz'qa|لِمَنْ/لِمَن/./liman|یَّشَآءُ/يَشَآءُ/./yashau|مِنْ/مِنۡ/./min|عِبَادِهٖ/عِبَادِهِۦ/./ibadihi|وَیَقْدِرُ/وَيَقۡدِرُ/./wayaqdiru|لَهٗ ؕ—/لَهُۥٓۚ/./lahu|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|بِكُلِّ/بِكُلِّ/./bikulli|شَیْءٍ/شَيۡءٍ/./shayin|عَلِیْمٌ/عَلِيمٞ/./alimun","e":"Allah//extends//the provision//for whom//He wills//of//His slaves//and restricts//for him//Indeed//Allah//of every//thing//(is) AllKnower","m":"আল্লাহ্//প্রশস্ত করে দেন//জীবনের উপকরণকে//জন্যে যার//তিনি ইচ্ছে করেন//মধ্য হ'তে//দাসদের তাঁর//আবার পরিমিত করে দেন//জন্যে যার(তিনি চান)//নিশ্চয়ই//আল্লাহ্//সম্পর্কে সব//কিছুরই//খুব অবহিত","fm":"আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্য ইচ্ছা রিযিক প্রশস্ত করে দেন এবং যার জন্য ইচ্ছা হ্রাস করেন। নিশ্চয়, আল্লাহ সর্ববিষয়ে সম্যক পরিজ্ঞাত।","fme":"Allah enlarges the provision for whom He wills of His slaves, and straitens it for whom (He wills). Verily, Allah is the All-Knower of everything"},{"p":403,"w":"وَلَىِٕنْ/وَلَئِن/./wala-in|سَاَلْتَهُمْ/سَأَلۡتَهُم/./sa-altahum|مَّنْ/مَّن/./man|نَّزَّلَ/نَّزَّلَ/./nazzala|مِنَ/مِنَ/./mina|السَّمَآءِ/ٱلسَّمَآءِ/./al-samai|مَآءً/مَآءٗ/./maan|فَاَحْیَا/فَأَحۡيَا/./fa-ahya|بِهِ/بِهِ/./bihi|الْاَرْضَ/ٱلۡأَرۡضَ/./al-arda|مِنْ/مِنۢ/./min|بَعْدِ/بَعۡدِ/./ba'di|مَوْتِهَا/مَوۡتِهَا/./mawtiha|لَیَقُوْلُنَّ/لَيَقُولُنَّ/./layaqulunna|اللّٰهُ ؕ—/ٱللَّهُۚ/./al-lahu|قُلِ/قُلِ/./quli|الْحَمْدُ/ٱلۡحَمۡدُ/./al-hamdu|لِلّٰهِ ؕ—/لِلَّهِۚ/./lillahi|بَلْ/بَلۡ/./bal|اَكْثَرُهُمْ/أَكۡثَرُهُمۡ/./aktharuhum|لَا/لَا/./la|یَعْقِلُوْنَ/يَعۡقِلُونَ/./ya'qiluna","e":"And if//you ask them//Who//sends down//from//the sky//water//and gives life//thereby//(to) the earth//after//after//its death?//Surely they would say//Allah//Say//All Praises//(are) for Allah//But//most of them//(do) not//use reason","m":"এবং অবশ্যই যদি//তুমি জিজ্ঞেস করো তাদেরকে//\"কে//বর্ষণ করেন//হ'তে//আকাশ//পানি//অতঃপর জীবিত করেন//দিয়ে তা//ভূমিকে//থেকে//পর//মৃত্যুর তার\"//অবশ্যই তারা বলবে//\"আল্লাহ্\"//বলো//\"সব প্রশংসা//জন্যে আল্লাহরই\"//কিন্তু//অধিকাংশ লোক তাদের//না//অনুধাবন করে","fm":"যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, কে আকাশ থেকে বারি বর্ষণ করে, অতঃপর তা দ্বারা মৃত্তিকাকে উহার মৃত হওয়ার পর সঞ্জীবিত করে? তবে তারা অবশ্যই বলবে, আল্লাহ। বলুন, সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই। কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা বোঝে না।","fme":"If you were to ask them: \"Who sends down water (rain) from the sky, and gives life therewith to the earth after its death?\" They will surely reply: \"Allah.\" Say: \"All the praises and thanks be to Allah!\" Nay! Most of them have no sense"},{"p":404,"w":"وَمَا/وَمَا/./wama|هٰذِهِ/هَٰذِهِ/./hadhihi|الْحَیٰوةُ/ٱلۡحَيَوٰةُ/./al-hayatu|الدُّنْیَاۤ/ٱلدُّنۡيَآ/./al-dun'ya|اِلَّا/إِلَّا/./illa|لَهْوٌ/لَهۡوٞ/./lahwun|وَّلَعِبٌ ؕ—/وَلَعِبٞۚ/./wala'ibun|وَاِنَّ/وَإِنَّ/./wa-inna|الدَّارَ/ٱلدَّارَ/./al-dara|الْاٰخِرَةَ/ٱلۡأٓخِرَةَ/./al-akhirata|لَهِیَ/لَهِيَ/./lahiya|الْحَیَوَانُ ۘ—/ٱلۡحَيَوَانُۚ/./al-hayawanu|لَوْ/لَوۡ/./law|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna","e":"And not//(is) this//life//(of) the world//but//amusement//and play//And indeed//the Home//(of) the Hereafter //surely it//(is) the life//if only//they//know","m":"এবং নয় (অন্য কিছু)//এই//জীবন//পার্থিব//ছাড়া//কৌতুক//ও ক্রীড়া//আর নিশ্চয়ই//ঘর//আখেরাতের//তাই অবশ্যই//প্রকৃত জীবন//যদি//তারা ছিলো//তারা জানতো","fm":"এই পার্থিব জীবন ক্রীড়া-কৌতুক বৈ তো কিছুই নয়। পরকালের গৃহই প্রকৃত জীবন; যদি তারা জানত।","fme":"And this life of the world is only amusement and play! Verily, the home of the Hereafter, that is the life indeed (i.e. the eternal life that will never end), if they but knew"},{"p":404,"w":"فَاِذَا/فَإِذَا/./fa-idha|رَكِبُوْا/رَكِبُواْ/./rakibu|فِی/فِي/./fi|الْفُلْكِ/ٱلۡفُلۡكِ/./al-ful'ki|دَعَوُا/دَعَوُاْ/./da'awu|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|مُخْلِصِیْنَ/مُخۡلِصِينَ/./mukh'lisina|لَهُ/لَهُ/./lahu|الدِّیْنَ ۚ۬—/ٱلدِّينَ/./al-dina|فَلَمَّا/فَلَمَّا/./falamma|نَجّٰىهُمْ/نَجَّىٰهُمۡ/./najjahum|اِلَی/إِلَى/./ila|الْبَرِّ/ٱلۡبَرِّ/./al-bari|اِذَا/إِذَا/./idha|هُمْ/هُمۡ/./hum|یُشْرِكُوْنَ/يُشۡرِكُونَ/./yush'rikuna","e":"And when//they embark//[in]//the ship//they call//Allah//(being) sincere//to Him//(in) the religion//But when//He delivers them//to//the land//behold//they//associate partners (with Him)","m":"অতঃপর যখন//তারা আরোহণ করে//মধ্যে//জলযানের (এবং বিপদে পড়ে)//তারা ডাকে (দোয়া করে)//আল্লাহ্কে//বিশুদ্ধচিত্তে//জন্যে তাঁরই//অনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)//অতঃপর যখন//(আল্লাহ্)উদ্ধার করে আনেন তাদেরকে//দিকে//স্থলের//তখন//তারা//শিরক করে","fm":"তারা যখন জলযানে আরোহণ করে তখন একনিষ্ঠভাবে আল্লাহকে ডাকে। অতঃপর তিনি যখন স্থলে এনে তাদেরকে উদ্ধার করেন, তখনই তারা শরীক করতে থাকে।","fme":"And when they embark on a ship, they invoke Allah, making their Faith pure for Him only, but when He brings them safely to land, behold, they give a share of their worship to others"},{"p":404,"w":"لِیَكْفُرُوْا/لِيَكۡفُرُواْ/./liyakfuru|بِمَاۤ/بِمَآ/./bima|اٰتَیْنٰهُمْ ۙۚ—/ءَاتَيۡنَٰهُمۡ/./ataynahum|وَلِیَتَمَتَّعُوْا ۥ—/وَلِيَتَمَتَّعُواْۚ/./waliyatamatta'u|فَسَوْفَ/فَسَوۡفَ/./fasawfa|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna","e":"So that they may deny//[in] what//We have given them//and they may enjoy (themselves)//But soon//they will know","m":"যাতে তারা অস্বীকার করে//প্রতি ঐ বিষয়ের যা//আমরা দান করেছি তাদেরকে//এবং যাতে তারা ভোগবিলাসে মত্ত থাকে//তবে শীঘ্রই//তারা জানতে পারবে","fm":"যাতে তারা তাদের প্রতি আমার দান অস্বীকার করে এবং ভোগ-বিলাসে ডুবে থাকে। সত্বরই তারা জানতে পারবে।","fme":"So that they become ingrate for that which We have given them, and that they take their enjoyment (as a warning and a threat), but they will come to know"},{"p":404,"w":"اَوَلَمْ/أَوَلَمۡ/./awalam|یَرَوْا/يَرَوۡاْ/./yaraw|اَنَّا/أَنَّا/./anna|جَعَلْنَا/جَعَلۡنَا/./ja'alna|حَرَمًا/حَرَمًا/./haraman|اٰمِنًا/ءَامِنٗا/./aminan|وَّیُتَخَطَّفُ/وَيُتَخَطَّفُ/./wayutakhattafu|النَّاسُ/ٱلنَّاسُ/./al-nasu|مِنْ/مِنۡ/./min|حَوْلِهِمْ ؕ—/حَوۡلِهِمۡۚ/./hawlihim|اَفَبِالْبَاطِلِ/أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ/./afabil-batili|یُؤْمِنُوْنَ/يُؤۡمِنُونَ/./yu'minuna|وَبِنِعْمَةِ/وَبِنِعۡمَةِ/./wabini'mati|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|یَكْفُرُوْنَ/يَكۡفُرُونَ/./yakfuruna","e":"Do not//they see//that We//have made//a Sanctuary//secure//while are being taken away//the people//around them?//around them?//Then do in (the) falsehood//they believe//and in (the) Favor//(of) Allah//they disbelieve?","m":"কি না//তারা দেখে//যে আমরা//আমরা বানিয়েছি//হারামকে//নিরাপদ//অথচ হামলা করা হয়//মানুষদেরকে//হ'তে//চারপাশ তার//কি তবে উপর অসত্যের//তারা বিশ্বাস করবে//আর প্রতি অনুগ্রহের//আল্লাহ্র//তারা অস্বীকার করবে","fm":"তারা কি দেখে না যে, আমি একটি নিরাপদ আশ্রয়স্থল করেছি। অথচ এর চতুপার্শ্বে যারা আছে, তাদের উপর আক্রমণ করা হয়। তবে কি তারা মিথ্যায়ই বিশ্বাস করবে এবং আল্লাহর নেয়ামত অস্বীকার করবে","fme":"Have they not seen that We have made (Makkah) a sanctuary secure, and that men are being snatched away from all around them? Then do they believe in Batil (falsehood - polytheism, idols and all deities other than Allah), and deny (become ingrate for) the Graces of Allah"},{"p":404,"w":"وَمَنْ/وَمَنۡ/./waman|اَظْلَمُ/أَظۡلَمُ/./azlamu|مِمَّنِ/مِمَّنِ/./mimmani|افْتَرٰی/ٱفۡتَرَىٰ/./if'tara|عَلَی/عَلَى/./ala|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|كَذِبًا/كَذِبًا/./kadhiban|اَوْ/أَوۡ/./aw|كَذَّبَ/كَذَّبَ/./kadhaba|بِالْحَقِّ/بِٱلۡحَقِّ/./bil-haqi|لَمَّا/لَمَّا/./lamma|جَآءَهٗ ؕ—/جَآءَهُۥٓۚ/./jaahu|اَلَیْسَ/أَلَيۡسَ/./alaysa|فِیْ/فِي/./fi|جَهَنَّمَ/جَهَنَّمَ/./jahannama|مَثْوًی/مَثۡوٗى/./mathwan|لِّلْكٰفِرِیْنَ/لِّلۡكَٰفِرِينَ/./lil'kafirina","e":"And who//(is) more unjust//than (he) who//invents//against//Allah//a lie//or//denies//the truth//when//it has come to him//Is there not//in//Hell//an abode//for the disbelievers?","m":"এবং কে//বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)//(তার) চেয়ে যে//রচনা করে//সম্পর্কে//আল্লাহ্//মিথ্যা//অথবা//মিথ্যারোপ করে//উপর সত্যের//যখন//তার (কাছে) এসে পৌঁছেছে//কি নয়//মধ্যে//জাহান্নামের//আবাসস্থল//জন্যে কাফেরদের","fm":"যে আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যা কথা গড়ে অথবা তার কাছে সত্য আসার পর তাকে অস্বীকার করে, তার কি স্মরণ রাখা উচিত নয় যে, জাহান্নামই সেসব কাফেরের আশ্রয়স্থল হবে","fme":"And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or denies the truth (Muhammad SAW and his doctrine of Islamic Monotheism and this Quran), when it comes to him? Is there not a dwelling in Hell for disbelievers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW)"},{"p":404,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|جٰهَدُوْا/جَٰهَدُواْ/./jahadu|فِیْنَا/فِينَا/./fina|لَنَهْدِیَنَّهُمْ/لَنَهۡدِيَنَّهُمۡ/./lanahdiyannahum|سُبُلَنَا ؕ—/سُبُلَنَاۚ/./subulana|وَاِنَّ/وَإِنَّ/./wa-inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|لَمَعَ/لَمَعَ/./lama'a|الْمُحْسِنِیْنَ/ٱلۡمُحۡسِنِينَ/./al-muh'sinina","e":"And those who//strive//for Us//We will surely guide them//(to) Our ways//And indeed//Allah//surely (is) with//the gooddoers","m":"এবং যারা//সংগ্রাম-সাধনা করে//জন্যে আমাদের//অবশ্যই আমরা দেখাবে তাদেরকে//পথ আমাদের//এবং নিশ্চয়ই//আল্লাহ্//অবশ্যই সাথে আছেন//সৎকর্মশীলদের","fm":"যারা আমার পথে সাধনায় আত্মনিয়োগ করে, আমি অবশ্যই তাদেরকে আমার পথে পরিচালিত করব। নিশ্চয় আল্লাহ সৎকর্মপরায়ণদের সাথে আছেন।","fme":"As for those who strive hard in Us (Our Cause), We will surely guide them to Our Paths (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism). And verily, Allah is with the Muhsinun (good doers)"}]