-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Surah_39_Az Zumar.json
1 lines (1 loc) · 148 KB
/
Surah_39_Az Zumar.json
1
[{"p":458,"w":"تَنْزِیْلُ/تَنزِيلُ/./tanzilu|الْكِتٰبِ/ٱلۡكِتَٰبِ/./al-kitabi|مِنَ/مِنَ/./mina|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|الْعَزِیْزِ/ٱلۡعَزِيزِ/./al-'azizi|الْحَكِیْمِ/ٱلۡحَكِيمِ/./al-hakimi","e":"(The) revelation//(of) the Book//(is) from//Allah//the AllMighty//the AllWise","m":"অবতীর্ণ করা//(এই) কিতাব//পক্ষ হ'তে//আল্লাহর//( যিনি) পরাক্রমশালী//প্রজ্ঞাময়","fm":"কিতাব অবতীর্ণ হয়েছে পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় আল্লাহর পক্ষ থেকে।","fme":"The revelation of this Book (the Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise"},{"p":458,"w":"اِنَّاۤ/إِنَّآ/./inna|اَنْزَلْنَاۤ/أَنزَلۡنَآ/./anzalna|اِلَیْكَ/إِلَيۡكَ/./ilayka|الْكِتٰبَ/ٱلۡكِتَٰبَ/./al-kitaba|بِالْحَقِّ/بِٱلۡحَقِّ/./bil-haqi|فَاعْبُدِ/فَٱعۡبُدِ/./fa-u'budi|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|مُخْلِصًا/مُخۡلِصٗا/./mukh'lisan|لَّهُ/لَّهُ/./lahu|الدِّیْنَ/ٱلدِّينَ/./al-dina","e":"Indeed We//[We] have revealed//to you//the Book//in truth//so worship//Allah//(being) sincere//to Him//(in) the religion","m":"নিশ্চয়ই আমরা//আমরা অবতীর্ণ করেছি//তোমার প্রতি//(এই) কিতাবকে//সত্যসহকারে//সুতরাং ইবাদাত করো//আল্লাহর//একনিষ্ঠভাবে//তাঁরই জন্যে//আনুগত্যে (নির্দিষ্ট করে)","fm":"আমি আপনার প্রতি এ কিতাব যথার্থরূপে নাযিল করেছি। অতএব, আপনি নিষ্ঠার সাথে আল্লাহর এবাদত করুন।","fme":"Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth: So worship Allah (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only, (and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship)"},{"p":458,"w":"اَلَا/أَلَا/./ala|لِلّٰهِ/لِلَّهِ/./lillahi|الدِّیْنُ/ٱلدِّينُ/./al-dinu|الْخَالِصُ ؕ—/ٱلۡخَالِصُۚ/./al-khalisu|وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|اتَّخَذُوْا/ٱتَّخَذُواْ/./ittakhadhu|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِهٖۤ/دُونِهِۦٓ/./dunihi|اَوْلِیَآءَ ۘ—/أَوۡلِيَآءَ/./awliyaa|مَا/مَا/./ma|نَعْبُدُهُمْ/نَعۡبُدُهُمۡ/./na'buduhum|اِلَّا/إِلَّا/./illa|لِیُقَرِّبُوْنَاۤ/لِيُقَرِّبُونَآ/./liyuqarribuna|اِلَی/إِلَى/./ila|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|زُلْفٰی ؕ—/زُلۡفَىٰٓ/./zul'fa|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|یَحْكُمُ/يَحۡكُمُ/./yahkumu|بَیْنَهُمْ/بَيۡنَهُمۡ/./baynahum|فِیْ/فِي/./fi|مَا/مَا/./ma|هُمْ/هُمۡ/./hum|فِیْهِ/فِيهِ/./fihi|یَخْتَلِفُوْنَ ؕ۬—/يَخۡتَلِفُونَۗ/./yakhtalifuna|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|لَا/لَا/./la|یَهْدِیْ/يَهۡدِي/./yahdi|مَنْ/مَنۡ/./man|هُوَ/هُوَ/./huwa|كٰذِبٌ/كَٰذِبٞ/./kadhibun|كَفَّارٌ/كَفَّارٞ/./kaffarun","e":"Unquestionably//for Allah//(is) the religion//the pure//And those who//take//besides Him//besides Him//protectors//Not//we worship them//except//that they may bring us near//to//Allah//(in) nearness//Indeed//Allah//will judge//between them//in//what//they//[in it]//differ//Indeed//Allah//(does) not//guide//(one) who//[he]//(is) a liar//and a disbeliever","m":"জেনে রাখো//আল্লাহরই জন্যে//আনুগত্য//একনিষ্ঠ//এবং যারা//গ্রহণ করেছো//ছাড়া//তাঁকে//অভিভাবকরূপে (অন্যদেরকে)//\"(এবং বলে) না//তাদের পূজা করি আমরা//এ ব্যতীত//আমাদের নিকটে করে দেয় যেন//দিকে//আল্লাহর//(তাঁর) কাছাকাছি\"//নিশ্চয়ই//আল্লাহ//মীমাংসা করে দিবেন//তাদের মাঝে//মধ্যে//(ঐ বিষয়ে) যা//তারা//যাতে//মতভেদ করছে//নিশ্চয়ই//আল্লাহ//না//সৎপথে পরিচালনা করেন//তাকে//যে//মিথ্যাবাদী//কট্টর কাফির","fm":"জেনে রাখুন, নিষ্ঠাপূর্ণ এবাদত আল্লাহরই নিমিত্ত। যারা আল্লাহ ব্যতীত অপরকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করে রেখেছে এবং বলে যে, আমরা তাদের এবাদত এ জন্যেই করি, যেন তারা আমাদেরকে আল্লাহর নিকটবর্তী করে দেয়। নিশ্চয় আল্লাহ তাদের মধ্যে তাদের পারস্পরিক বিরোধপূর্ণ বিষয়ের ফয়সালা করে দেবেন। আল্লাহ মিথ্যাবাদী কাফেরকে সৎপথে পরিচালিত করেন না।","fme":"Surely, the religion (i.e. the worship and the obedience) is for Allah only. And those who take Auliya' (protectors and helpers) besides Him (say): \"We worship them only that they may bring us near to Allah.\" Verily, Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Truly, Allah guides not him who is a liar, and a disbeliever"},{"p":458,"w":"لَوْ/لَّوۡ/./law|اَرَادَ/أَرَادَ/./arada|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|اَنْ/أَن/./an|یَّتَّخِذَ/يَتَّخِذَ/./yattakhidha|وَلَدًا/وَلَدٗا/./waladan|لَّاصْطَفٰی/لَّٱصۡطَفَىٰ/./la-is'tafa|مِمَّا/مِمَّا/./mimma|یَخْلُقُ/يَخۡلُقُ/./yakhluqu|مَا/مَا/./ma|یَشَآءُ ۙ—/يَشَآءُۚ/./yashau|سُبْحٰنَهٗ ؕ—/سُبۡحَٰنَهُۥۖ/./sub'hanahu|هُوَ/هُوَ/./huwa|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الْوَاحِدُ/ٱلۡوَٰحِدُ/./al-wahidu|الْقَهَّارُ/ٱلۡقَهَّارُ/./al-qaharu","e":"If//Allah (had) intended//Allah (had) intended//to//take//a son//surely He (could) have chosen//from what//He creates//whatever//He willed//Glory be to Him!//He//(is) Allah//the One//the Irresistible","m":"যদি//ইচ্ছে করতেন//আল্লাহ//যে//গ্রহণ করবেন//কোনো পুত্র সন্তান//মনোনীত করতেন অবশ্যই//তা হ'তে যা//তিনি সৃষ্টি করেন//যাকে//তিনি চাইতেন//(কিন্তু তা হ'তে) তিনি পবিত্র/মহান//তিনিই//আল্লাহ//এক//প্রবল পরাক্রমশালী","fm":"আল্লাহ যদি সন্তান গ্রহণ করার ইচ্ছা করতেন, তবে তাঁর সৃষ্টির মধ্য থেকে যা কিছু ইচ্ছা মনোনীত করতেন, তিনি পবিত্র। তিনি আল্লাহ, এক পরাক্রমশালী।","fme":"Had Allah willed to take a son (or offspring or children), He could have chosen whom He pleased out of those whom He created. But glory be to Him! (He is above such things). He is Allah, the One, the Irresistible"},{"p":458,"w":"خَلَقَ/خَلَقَ/./khalaqa|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضَ/وَٱلۡأَرۡضَ/./wal-arda|بِالْحَقِّ ۚ—/بِٱلۡحَقِّۖ/./bil-haqi|یُكَوِّرُ/يُكَوِّرُ/./yukawwiru|الَّیْلَ/ٱلَّيۡلَ/./al-layla|عَلَی/عَلَى/./ala|النَّهَارِ/ٱلنَّهَارِ/./al-nahari|وَیُكَوِّرُ/وَيُكَوِّرُ/./wayukawwiru|النَّهَارَ/ٱلنَّهَارَ/./al-nahara|عَلَی/عَلَى/./ala|الَّیْلِ/ٱلَّيۡلِۖ/./al-layli|وَسَخَّرَ/وَسَخَّرَ/./wasakhara|الشَّمْسَ/ٱلشَّمۡسَ/./al-shamsa|وَالْقَمَرَ ؕ—/وَٱلۡقَمَرَۖ/./wal-qamara|كُلٌّ/كُلّٞ/./kullun|یَّجْرِیْ/يَجۡرِي/./yajri|لِاَجَلٍ/لِأَجَلٖ/./li-ajalin|مُّسَمًّی ؕ—/مُّسَمًّىۗ/./musamman|اَلَا/أَلَا/./ala|هُوَ/هُوَ/./huwa|الْعَزِیْزُ/ٱلۡعَزِيزُ/./al-'azizu|الْغَفَّارُ/ٱلۡغَفَّٰرُ/./al-ghafaru","e":"He created//the heavens//and the earth//in [the] truth//He wraps//the night//over//the day//and wraps//the day//over//the night//And He subjected//the sun//and the moon//each//running//for a term//specified//Unquestionably//He//(is) the AllMighty//the OftForgiving","m":"তিনি সৃৃষ্টি করেছেন//আকাশকে//ও পৃথিবীকে//সুপরিকল্পিতভাবে//তিনি ঢেকে রাখেন//রাতকে//উপর//দিনের//এবং ঢেকে রাখেন//দিনকে//উপর//রাতের//এবং নিয়ন্ত্রিত করেছেন//সূর্যকে//ও চাঁদকে//প্রত্যেকেই//আবর্তন করে//একটি কাল পর্যন্ত//নির্দিষ্ট//জেনে রেখো//তিনিই//মহাপরাক্রমশালী//পরম ক্ষমাশীল","fm":"তিনি আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন যথাযথভাবে। তিনি রাত্রিকে দিবস দ্বারা আচ্ছাদিত করেন এবং দিবসকে রাত্রি দ্বারা আচ্ছাদিত করেন এবং তিনি সুর্য ও চন্দ্রকে কাজে নিযুক্ত করেছেন প্রত্যেকেই বিচরণ করে নির্দিষ্ট সময়কাল পর্যন্ত। জেনে রাখুন, তিনি পরাক্রমশালী, ক্ষমাশীল।","fme":"He has created the heavens and the earth with truth. He makes the night to go in the day and makes the day to go in the night. And He has subjected the sun and the moon. Each running (on a fixed course) for an appointed term. Verily, He is the All-Mighty, the Oft-Forgiving"},{"p":459,"w":"خَلَقَكُمْ/خَلَقَكُم/./khalaqakum|مِّنْ/مِّن/./min|نَّفْسٍ/نَّفۡسٖ/./nafsin|وَّاحِدَةٍ/وَٰحِدَةٖ/./wahidatin|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|جَعَلَ/جَعَلَ/./ja'ala|مِنْهَا/مِنۡهَا/./min'ha|زَوْجَهَا/زَوۡجَهَا/./zawjaha|وَاَنْزَلَ/وَأَنزَلَ/./wa-anzala|لَكُمْ/لَكُم/./lakum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْاَنْعَامِ/ٱلۡأَنۡعَٰمِ/./al-an'ami|ثَمٰنِیَةَ/ثَمَٰنِيَةَ/./thamaniyata|اَزْوَاجٍ ؕ—/أَزۡوَٰجٖۚ/./azwajin|یَخْلُقُكُمْ/يَخۡلُقُكُمۡ/./yakhluqukum|فِیْ/فِي/./fi|بُطُوْنِ/بُطُونِ/./butuni|اُمَّهٰتِكُمْ/أُمَّهَٰتِكُمۡ/./ummahatikum|خَلْقًا/خَلۡقٗا/./khalqan|مِّنْ/مِّنۢ/./min|بَعْدِ/بَعۡدِ/./ba'di|خَلْقٍ/خَلۡقٖ/./khalqin|فِیْ/فِي/./fi|ظُلُمٰتٍ/ظُلُمَٰتٖ/./zulumatin|ثَلٰثٍ ؕ—/ثَلَٰثٖۚ/./thalathin|ذٰلِكُمُ/ذَٰلِكُمُ/./dhalikumu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|رَبُّكُمْ/رَبُّكُمۡ/./rabbukum|لَهُ/لَهُ/./lahu|الْمُلْكُ ؕ—/ٱلۡمُلۡكُۖ/./al-mul'ku|لَاۤ/لَآ/./la|اِلٰهَ/إِلَٰهَ/./ilaha|اِلَّا/إِلَّا/./illa|هُوَ ۚ—/هُوَۖ/./huwa|فَاَنّٰی/فَأَنَّىٰ/./fa-anna|تُصْرَفُوْنَ/تُصۡرَفُونَ/./tus'rafuna","e":"He created you//from//a soul//single//Then//He made//from it//its mate//And He sent down//for you//of//the cattle//eight//kinds//He creates you//in//(the) wombs//(of) your mothers//creation//after//after//creation//in//darkness[es]//three//That//(is) Allah//your Lord//for Him//(is) the dominion//(There is) no//god//except//He//Then how//are you turning away?","m":"তোমাদের তিনি সৃষ্টি করেছেন//থেকে//ব্যক্তি//একই//এরপর//সৃষ্টি করেছেন//তার থেকে//তার জোড়া//ও দিয়েছেন//তোমাদের জন্যে//মধ্যে হতে//গবাদি পশুদের//আট//জোড়া//তোমাদেরকে সৃষ্টি করেন//মধ্যে//পেটসমূহের//তোমাদের মায়েদের//সৃষ্টির//থেকে//পরে//সৃষ্টি//মধ্যে//অন্ধকারসমূহের//তিনটি (আবরণের)//তিনিই তোমাদের//আল্লাহ//তোমাদের রব//তাঁরই//সার্বভৌমত্ব//নেই//কোনো ইলাহ//ব্যতীত//তিনি//সুতরাং কোথায়//তোমাদের ফিরানো হচ্ছে","fm":"তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে একই ব্যক্তি থেকে। অতঃপর তা থেকে তার যুগল সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি তোমাদের জন্যে আট প্রকার চতুষ্পদ জন্তু অবতীর্ণ করেছেন। তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন তোমাদের মাতৃগর্ভে পর্যায়ক্রমে একের পর এক ত্রিবিধ অন্ধকারে। তিনি আল্লাহ তোমাদের পালনকর্তা, সাম্রাজ্য তাঁরই। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। অতএব, তোমরা কোথায় বিভ্রান্ত হচ্ছ","fme":"He created you (all) from a single person (Adam); then made from him his wife [Hawwa' (Eve)]. And He has sent down for you of cattle eight pairs (of the sheep, two, male and female; of the goats, two, male and female; of the oxen, two, male and female; and of the camels, two, male and female). He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation in three veils of darkness, such is Allah your Lord. His is the kingdom, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). How then are you turned away"},{"p":459,"w":"اِنْ/إِن/./in|تَكْفُرُوْا/تَكۡفُرُواْ/./takfuru|فَاِنَّ/فَإِنَّ/./fa-inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|غَنِیٌّ/غَنِيٌّ/./ghaniyyun|عَنْكُمْ ۫—/عَنكُمۡۖ/./ankum|وَلَا/وَلَا/./wala|یَرْضٰی/يَرۡضَىٰ/./yarda|لِعِبَادِهِ/لِعِبَادِهِ/./li'ibadihi|الْكُفْرَ ۚ—/ٱلۡكُفۡرَۖ/./al-kuf'ra|وَاِنْ/وَإِن/./wa-in|تَشْكُرُوْا/تَشۡكُرُواْ/./tashkuru|یَرْضَهُ/يَرۡضَهُ/./yardahu|لَكُمْ ؕ—/لَكُمۡۗ/./lakum|وَلَا/وَلَا/./wala|تَزِرُ/تَزِرُ/./taziru|وَازِرَةٌ/وَازِرَةٞ/./waziratun|وِّزْرَ/وِزۡرَ/./wiz'ra|اُخْرٰی ؕ—/أُخۡرَىٰۚ/./ukh'ra|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|رَبِّكُمْ/رَبِّكُم/./rabbikum|مَّرْجِعُكُمْ/مَّرۡجِعُكُمۡ/./marji'ukum|فَیُنَبِّئُكُمْ/فَيُنَبِّئُكُم/./fayunabbi-ukum|بِمَا/بِمَا/./bima|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَعْمَلُوْنَ ؕ—/تَعۡمَلُونَۚ/./ta'maluna|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|عَلِیْمٌۢ/عَلِيمُۢ/./alimun|بِذَاتِ/بِذَاتِ/./bidhati|الصُّدُوْرِ/ٱلصُّدُورِ/./al-suduri","e":"If//you disbelieve//then indeed//Allah//(is) free from need//of you//And not//He likes//in His slaves//ungratefulness//And if//you are grateful//He likes it//in you//And not//will bear//bearer of burdens//(the) burden//(of) another//Then//to//your Lord//(is) your return//then He will inform you//about what//you used to//do//Indeed He//(is) the AllKnower//of what (is) in the breasts//of what (is) in the breasts","m":"যদি//তোমরা অকৃতজ্ঞ হও//নিশ্চযই তবুও়//আল্লাহ//অমুখাপেক্ষী//তোমাদের থেকে//কিন্তু না//পছন্দ করেন তিনি//তাঁর দাসদের জন্যে//অকৃতজ্ঞতাকে//এবং যদি//তোমরা কৃতজ্ঞ হও//তা তিনি পছন্দ করেন//তোমাদের জন্যে//এবং না//বহন করবে//কোনো বোঝাবহনকারী//বোঝা//অন্যের//এরপর//দিকে//তোমাদের রবের//তোমাদের প্রত্যাবর্তন হবে//তোমাদেরকে অতঃপর তিনি জানিয়ে দিবেন//ঐ বিষয়ে যা//তোমরা//কাজ করতেছিলে//তিনি নিশ্চয়ই//ভালোভাবেই জানেন//অবস্থা সম্পর্কে//অন্তরসমূহের","fm":"যদি তোমরা অস্বীকার কর, তবে আল্লাহ তোমাদের থেকে বেপরওয়া। তিনি তাঁর বান্দাদের কাফের হয়ে পড়া পছন্দ করেন না। পক্ষান্তরে যদি তোমরা কৃতজ্ঞ হও, তবে তিনি তোমাদের জন্যে তা পছন্দ করেন। একের পাপ ভার অন্যে বহন করবে না। অতঃপর তোমরা তোমাদের পালনকর্তার কাছে ফিরে যাবে। তিনি তোমাদেরকে তোমাদের কর্ম সম্বন্ধে অবহিত করবেন। নিশ্চয় তিনি অন্তরের বিষয় সম্পর্কেও অবগত।","fme":"If you disbelieve, then verily, Allah is not in need of you, He likes not disbelief for His slaves. And if you are grateful (by being believers), He is pleased therewith for you. No bearer of burdens shall bear the burden of another. Then to your Lord is your return, so He will inform you what you used to do. Verily, He is the All-Knower of that which is in (men's) breasts"},{"p":459,"w":"وَاِذَا/۞وَإِذَا/./wa-idha|مَسَّ/مَسَّ/./massa|الْاِنْسَانَ/ٱلۡإِنسَٰنَ/./al-insana|ضُرٌّ/ضُرّٞ/./durrun|دَعَا/دَعَا/./da'a|رَبَّهٗ/رَبَّهُۥ/./rabbahu|مُنِیْبًا/مُنِيبًا/./muniban|اِلَیْهِ/إِلَيۡهِ/./ilayhi|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|اِذَا/إِذَا/./idha|خَوَّلَهٗ/خَوَّلَهُۥ/./khawwalahu|نِعْمَةً/نِعۡمَةٗ/./ni'matan|مِّنْهُ/مِّنۡهُ/./min'hu|نَسِیَ/نَسِيَ/./nasiya|مَا/مَا/./ma|كَانَ/كَانَ/./kana|یَدْعُوْۤا/يَدۡعُوٓاْ/./yad'u|اِلَیْهِ/إِلَيۡهِ/./ilayhi|مِنْ/مِن/./min|قَبْلُ/قَبۡلُ/./qablu|وَجَعَلَ/وَجَعَلَ/./waja'ala|لِلّٰهِ/لِلَّهِ/./lillahi|اَنْدَادًا/أَندَادٗا/./andadan|لِّیُضِلَّ/لِّيُضِلَّ/./liyudilla|عَنْ/عَن/./an|سَبِیْلِهٖ ؕ—/سَبِيلِهِۦۚ/./sabilihi|قُلْ/قُلۡ/./qul|تَمَتَّعْ/تَمَتَّعۡ/./tamatta'|بِكُفْرِكَ/بِكُفۡرِكَ/./bikuf'rika|قَلِیْلًا ۖۗ—/قَلِيلًا/./qalilan|اِنَّكَ/إِنَّكَ/./innaka|مِنْ/مِنۡ/./min|اَصْحٰبِ/أَصۡحَٰبِ/./ashabi|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari","e":"And when//touches//[the] man//adversity//he calls//his Lord//turning//to Him//then//when//He bestows on him//a favor//from Himself//he forgets//(for) what//he used to call//he used to call//[to] Him//before//before//and he sets up//to Allah//rivals//to mislead//from//His Path//Say//Enjoy//in your disbelief//(for) a little//Indeed you//(are) of//(the) companions//(of) the Fire","m":"এবং যখন//স্পর্শ করে//মানুষকে//কোনো দুঃখদৈন্য//সে ডাকে//তার রবকে//একাগ্রচিত্তে//তাঁর দিকে//এরপর//যখন//তাকে দান করেন//অনুগ্রহ//তাঁর পক্ষ হতে//সে ভুলে যায়//যার(জন্য)//সে//ডাকছিলো//তার দিকে (একনিষ্ঠভাবে)//হ'তে//পূর্বে//এবং দাঁড় করায়//আল্লাহর জন্যে//সমকক্ষ//বিভ্রান্ত করে যেন//হ'তে//তাঁর পথ//(হে নাবী) বলো//\"উপভোগ করো//তোমার অকৃতজ্ঞ অবস্থার (স্বাদ)//কিছুক্ষণ//তুমি নিশ্চয়ই//অন্তর্ভুক্ত//অধিবাসীদের//জাহান্নামের\"","fm":"যখন মানুষকে দুঃখ-কষ্ট স্পর্শ করে, তখন সে একাগ্রচিত্তে তার পালনকর্তাকে ডাকে, অতঃপর তিনি যখন তাকে নেয়ামত দান করেন, তখন সে কষ্টের কথা বিস্মৃত হয়ে যায়, যার জন্যে পূর্বে ডেকেছিল এবং আল্লাহর সমকক্ষ স্থির করে; যাতে করে অপরকে আল্লাহর পথ থেকে বিভ্রান্ত করে। বলুন, তুমি তোমার কুফর সহকারে কিছুকাল জীবনোপভোগ করে নাও। নিশ্চয় তুমি জাহান্নামীদের অন্তর্ভূক্ত।","fme":"And when some hurt touches man, he cries to his Lord (Allah Alone), turning to Him in repentance, but when He bestows a favour upon him from Himself, he forgets that for which he cried for before, and he sets up rivals to Allah, in order to mislead others from His Path. Say: \"Take pleasure in your disbelief for a while: surely, you are (one) of the dwellers of the Fire"},{"p":459,"w":"اَمَّنْ/أَمَّنۡ/./amman|هُوَ/هُوَ/./huwa|قَانِتٌ/قَٰنِتٌ/./qanitun|اٰنَآءَ/ءَانَآءَ/./anaa|الَّیْلِ/ٱلَّيۡلِ/./al-layli|سَاجِدًا/سَاجِدٗا/./sajidan|وَّقَآىِٕمًا/وَقَآئِمٗا/./waqaiman|یَّحْذَرُ/يَحۡذَرُ/./yahdharu|الْاٰخِرَةَ/ٱلۡأٓخِرَةَ/./al-akhirata|وَیَرْجُوْا/وَيَرۡجُواْ/./wayarju|رَحْمَةَ/رَحۡمَةَ/./rahmata|رَبِّهٖ ؕ—/رَبِّهِۦۗ/./rabbihi|قُلْ/قُلۡ/./qul|هَلْ/هَلۡ/./hal|یَسْتَوِی/يَسۡتَوِي/./yastawi|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna|وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|لَا/لَا/./la|یَعْلَمُوْنَ ؕ—/يَعۡلَمُونَۗ/./ya'lamuna|اِنَّمَا/إِنَّمَا/./innama|یَتَذَكَّرُ/يَتَذَكَّرُ/./yatadhakkaru|اُولُوا/أُوْلُواْ/./ulu|الْاَلْبَابِ/ٱلۡأَلۡبَٰبِ/./al-albabi","e":"Is (one) who//[he]//(is) devoutly obedient //(during) hours//(of) the night//prostrating//and standing//fearing//the Hereafter//and hoping//(for the) Mercy//(of) his Lord?//Say//Are//equal//those who//know//and those who//(do) not//know?//Only//will take heed//those of understanding//those of understanding","m":"সে কি সমান//যে//আনুগত্য প্রকাশকারী//বেলায়//রাতের//অথবা সিজদারত অবস্হায়//দাঁড়ানো অবস্হায়//ভয় করে//পরকালকে//ও প্রত্যাশা করে//অনুগ্রহের//তার রবের//বলো//\"কি//সমান হয়//যারা//জানে//ও যারা//না//জানে\"//প্রকৃতপক্ষে//শিক্ষা গ্রহণ করে//সম্পন্নরাই//বোধ-বুদ্ধি","fm":"যে ব্যক্তি রাত্রিকালে সেজদার মাধ্যমে অথবা দাঁড়িয়ে এবাদত করে, পরকালের আশংকা রাখে এবং তার পালনকর্তার রহমত প্রত্যাশা করে, সে কি তার সমান, যে এরূপ করে না; বলুন, যারা জানে এবং যারা জানে না; তারা কি সমান হতে পারে? চিন্তা-ভাবনা কেবল তারাই করে, যারা বুদ্ধিমান।","fme":"Is one who is obedient to Allah, prostrating himself or standing (in prayer) during the hours of the night, fearing the Hereafter and hoping for the Mercy of his Lord (like one who disbelieves)? Say: \"Are those who know equal to those who know not?\" It is only men of understanding who will remember (i.e. get a lesson from Allah's Signs and Verses)"},{"p":459,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|یٰعِبَادِ/يَٰعِبَادِ/./ya'ibadi|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اٰمَنُوا/ءَامَنُواْ/./amanu|اتَّقُوْا/ٱتَّقُواْ/./ittaqu|رَبَّكُمْ ؕ—/رَبَّكُمۡۚ/./rabbakum|لِلَّذِیْنَ/لِلَّذِينَ/./lilladhina|اَحْسَنُوْا/أَحۡسَنُواْ/./ahsanu|فِیْ/فِي/./fi|هٰذِهِ/هَٰذِهِ/./hadhihi|الدُّنْیَا/ٱلدُّنۡيَا/./al-dun'ya|حَسَنَةٌ ؕ—/حَسَنَةٞۗ/./hasanatun|وَاَرْضُ/وَأَرۡضُ/./wa-ardu|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَاسِعَةٌ ؕ—/وَٰسِعَةٌۗ/./wasi'atun|اِنَّمَا/إِنَّمَا/./innama|یُوَفَّی/يُوَفَّى/./yuwaffa|الصّٰبِرُوْنَ/ٱلصَّٰبِرُونَ/./al-sabiruna|اَجْرَهُمْ/أَجۡرَهُم/./ajrahum|بِغَیْرِ/بِغَيۡرِ/./bighayri|حِسَابٍ/حِسَابٖ/./hisabin","e":"Say//O My slaves//[those] who//believe!//Fear//your Lord//For those who//do good//in//this//world//(is) good//and the earth//(of) Allah//(is) spacious//Only//will be paid back in full//the patient ones//their reward//without//account","m":"বলো//\"হে আমার দাসগণ//যারা//ঈমান এনেছো//তোমরা ভয় করো//তোমাদের রবকে//(তাদের) জন্যে যারা//উত্তম কাজ করেছে//মধ্যে//এই//পৃথিবীতে//কল্যাণ (রয়েছে)//এবং পৃথিবী//আল্লাহর//প্রশস্ত//মূলতঃ//পূর্ণ দেওয়া হবে//ধৈর্য্যশীলদেরকে//প্রতিফল তাদের//ব্যতীতই//কোনো হিসাব\"","fm":"বলুন, হে আমার বিশ্বাসী বান্দাগণ! তোমরা তোমাদের পালনকর্তাকে ভয় কর। যারা এ দুনিয়াতে সৎকাজ করে, তাদের জন্যে রয়েছে পুণ্য। আল্লাহর পৃথিবী প্রশস্ত। যারা সবরকারী, তারাই তাদের পুরস্কার পায় অগণিত।","fme":"Say (O Muhammad SAW): \"O My slaves who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), be afraid of your Lord (Allah) and keep your duty to Him. Good is (the reward) for those who do good in this world, and Allah's earth is spacious (so if you cannot worship Allah at a place, then go to another)! Only those who are patient shall receive their rewards in full, without reckoning"},{"p":460,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|اِنِّیْۤ/إِنِّيٓ/./inni|اُمِرْتُ/أُمِرۡتُ/./umir'tu|اَنْ/أَنۡ/./an|اَعْبُدَ/أَعۡبُدَ/./a'buda|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|مُخْلِصًا/مُخۡلِصٗا/./mukh'lisan|لَّهُ/لَّهُ/./lahu|الدِّیْنَ/ٱلدِّينَ/./al-dina","e":"Say//Indeed I//[I] am commanded//that//I worship//Allah//(being) sincere//to Him//(in) the religion","m":"(হে নাবী) বলো//\"নিশ্চয়ই আমি//আমি আদিষ্ট হয়েছি//যে//আমি (যেন) ইবাদত করি//আল্লাহর//একনিষ্ঠভাবে//তাঁরই জন্যে//আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)","fm":"বলুন, আমি নিষ্ঠার সাথে আল্লাহর এবাদত করতে আদিষ্ট হয়েছি।","fme":"Say (O Muhammad SAW): \"Verily, I am commanded to worship Allah (Alone) by obeying Him and doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship"},{"p":460,"w":"وَاُمِرْتُ/وَأُمِرۡتُ/./wa-umir'tu|لِاَنْ/لِأَنۡ/./li-an|اَكُوْنَ/أَكُونَ/./akuna|اَوَّلَ/أَوَّلَ/./awwala|الْمُسْلِمِیْنَ/ٱلۡمُسۡلِمِينَ/./al-mus'limina","e":"And I am commanded//that//I be//(the) first//(of) those who submit","m":"এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি//এজন্যেও যে//আমি হই (যেন)//প্রথম//মুসলমানদের\"","fm":"আরও আদিষ্ট হয়েছি, সর্ব প্রথম নির্দেশ পালনকারী হওয়ার জন্যে।","fme":"And I am commanded (this) in order that I may be the first of those who submit themselves to Allah (in Islam) as Muslims"},{"p":460,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|اِنِّیْۤ/إِنِّيٓ/./inni|اَخَافُ/أَخَافُ/./akhafu|اِنْ/إِنۡ/./in|عَصَیْتُ/عَصَيۡتُ/./asaytu|رَبِّیْ/رَبِّي/./rabbi|عَذَابَ/عَذَابَ/./adhaba|یَوْمٍ/يَوۡمٍ/./yawmin|عَظِیْمٍ/عَظِيمٖ/./azimin","e":"Say//Indeed I//[I] fear//if//I disobey//my Lord//(the) punishment//(of) a Day//great","m":"বলো//\"আমি নিশ্চয়ই//ভয় করি//যদি//আমি অবাধ্য হই//আমার রবের//শাস্তির//দিনের//কঠিন\"","fm":"বলুন, আমি আমার পালনকর্তার অবাধ্য হলে এক মহাদিবসের শাস্তির ভয় করি।","fme":"Say (O Muhammad SAW): \"Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day"},{"p":460,"w":"قُلِ/قُلِ/./quli|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|اَعْبُدُ/أَعۡبُدُ/./a'budu|مُخْلِصًا/مُخۡلِصٗا/./mukh'lisan|لَّهٗ/لَّهُۥ/./lahu|دِیْنِیْ/دِينِي/./dini","e":"Say//I worship Allah//I worship Allah//(being) sincere//to Him//(in) my religion","m":"বলো//\"আল্লাহকে//\"ইবাদাত করি আমি//একনিষ্ঠভাবে//তাঁরই জন্যে//আমার আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)","fm":"বলুন, আমি নিষ্ঠার সাথে আল্লাহ তা’আলারই এবাদত করি।","fme":"Say (O Muhammad SAW) \"Allah Alone I worship by doing religious deeds sincerely for His sake only and not to show-off, and not to set up rivals with Him in worship"},{"p":460,"w":"فَاعْبُدُوْا/فَٱعۡبُدُواْ/./fa-u'budu|مَا/مَا/./ma|شِئْتُمْ/شِئۡتُم/./shi'tum|مِّنْ/مِّن/./min|دُوْنِهٖ ؕ—/دُونِهِۦۗ/./dunihi|قُلْ/قُلۡ/./qul|اِنَّ/إِنَّ/./inna|الْخٰسِرِیْنَ/ٱلۡخَٰسِرِينَ/./al-khasirina|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|خَسِرُوْۤا/خَسِرُوٓاْ/./khasiru|اَنْفُسَهُمْ/أَنفُسَهُمۡ/./anfusahum|وَاَهْلِیْهِمْ/وَأَهۡلِيهِمۡ/./wa-ahlihim|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|الْقِیٰمَةِ ؕ—/ٱلۡقِيَٰمَةِۗ/./al-qiyamati|اَلَا/أَلَا/./ala|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|هُوَ/هُوَ/./huwa|الْخُسْرَانُ/ٱلۡخُسۡرَانُ/./al-khus'ranu|الْمُبِیْنُ/ٱلۡمُبِينُ/./al-mubinu","e":"So worship//what//you will//besides Him//besides Him//Say//Indeed//the losers//(are) those who//(will) lose//themselves//and their families//(on the) Day//(of) the Resurrection//Unquestionably//that //it//(is) the loss//the clear","m":"তোমরা দাসত্ব করো//যাকে//তোমরা চাও//\"//তাঁকে ছাড়া\"//বলো//\"নিশ্চয়ই//ক্ষতিগ্রস্ত হবে (তারাই)//যারা//ক্ষতিগ্রস্ত করেছে//তাদের নিজেদেরকে//ও তাদের পরিবারকে//দিনে//ক্বিয়ামাতের//জেনে রাখো//এটাই//সেই//ক্ষতি//সুস্পষ্ট\"","fm":"অতএব, তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যার ইচ্ছা তার এবাদত কর। বলুন, কেয়ামতের দিন তারাই বেশী ক্ষতিগ্রস্ত হবে, যারা নিজেদের ও পরিবারবর্গের তরফ থেকে ক্ষতিগ্রস্ত হবে। জেনে রাখ, এটাই সুস্পষ্ট ক্ষতি।","fme":"So worship what you like besides Him. Say (O Muhammad SAW): \"The losers are those who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Verily, that will be a manifest loss"},{"p":460,"w":"لَهُمْ/لَهُم/./lahum|مِّنْ/مِّن/./min|فَوْقِهِمْ/فَوۡقِهِمۡ/./fawqihim|ظُلَلٌ/ظُلَلٞ/./zulalun|مِّنَ/مِّنَ/./mina|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari|وَمِنْ/وَمِن/./wamin|تَحْتِهِمْ/تَحۡتِهِمۡ/./tahtihim|ظُلَلٌ ؕ—/ظُلَلٞۚ/./zulalun|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|یُخَوِّفُ/يُخَوِّفُ/./yukhawwifu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|عِبَادَهٗ ؕ—/عِبَادَهُۥۚ/./ibadahu|یٰعِبَادِ/يَٰعِبَادِ/./ya'ibadi|فَاتَّقُوْنِ/فَٱتَّقُونِ/./fa-ittaquni","e":"For them//from//above them//coverings//of//the Fire//and from//below them//coverings//(With) that//threatens//Allah//[with it]//His slaves//O My slaves!//So fear Me","m":"তাদের জন্যে (রয়েছে)//হ'তে//তাদের উপর (দিক)//আচ্ছাদন//তৈরী//আগুনের//ও হ'তে//তাদের নীচ//(আগুনের) আচ্ছাদন//এটা//সতর্ক করেন (ভয় দেখান)//আল্লাহ//এ দিয়ে//তাঁর দাসদেরকে//\"হে আমার দাসগণ//তাই তোমরা আমাকে ভয় করো\"","fm":"তাদের জন্যে উপর দিক থেকে এবং নীচের দিক থেকে আগুনের মেঘমালা থাকবে। এ শাস্তি দ্বারা আল্লাহ তাঁর বান্দাদেরকে সতর্ক করেন যে, হে আমার বান্দাগণ, আমাকে ভয় কর।","fme":"They shall have coverings of Fire, above them and covering (of Fire) beneath them; with this Allah does frighten His slaves: \"O My slaves, therefore fear Me"},{"p":460,"w":"وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|اجْتَنَبُوا/ٱجۡتَنَبُواْ/./ij'tanabu|الطَّاغُوْتَ/ٱلطَّٰغُوتَ/./al-taghuta|اَنْ/أَن/./an|یَّعْبُدُوْهَا/يَعۡبُدُوهَا/./ya'buduha|وَاَنَابُوْۤا/وَأَنَابُوٓاْ/./wa-anabu|اِلَی/إِلَى/./ila|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|لَهُمُ/لَهُمُ/./lahumu|الْبُشْرٰی ۚ—/ٱلۡبُشۡرَىٰۚ/./al-bush'ra|فَبَشِّرْ/فَبَشِّرۡ/./fabashir|عِبَادِ/عِبَادِ/./ibadi","e":"And those who//avoid//the false gods//lest//they worship them//and turn//to//Allah//for them//(are) glad tidings//So give glad tidings//(to) My slaves","m":"এবং যারা//দূরে থাকে//তাগুত (থেকে)//যে//দাসত্ব করে তারা তার//এবং অনুরাগী হয়//দিকে//আল্লাহর//তাদের জন্যে (রয়েছে)//সুসংবাদ//সুতরাং সুসংবাদ দাও//আমার দাসদেরকে","fm":"যারা শয়তানী শক্তির পূজা-অর্চনা থেকে দূরে থাকে এবং আল্লাহ অভিমুখী হয়, তাদের জন্যে রয়েছে সুসংবাদ। অতএব, সুসংবাদ দিন আমার বান্দাদেরকে।","fme":"Those who avoid At-Taghut (false deities) by not worshipping them and turn to Allah in repentance, for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves"},{"p":460,"w":"الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یَسْتَمِعُوْنَ/يَسۡتَمِعُونَ/./yastami'una|الْقَوْلَ/ٱلۡقَوۡلَ/./al-qawla|فَیَتَّبِعُوْنَ/فَيَتَّبِعُونَ/./fayattabi'una|اَحْسَنَهٗ ؕ—/أَحۡسَنَهُۥٓۚ/./ahsanahu|اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|هَدٰىهُمُ/هَدَىٰهُمُ/./hadahumu|اللّٰهُ/ٱللَّهُۖ/./al-lahu|وَاُولٰٓىِٕكَ/وَأُوْلَٰٓئِكَ/./wa-ulaika|هُمْ/هُمۡ/./hum|اُولُوا/أُوْلُواْ/./ulu|الْاَلْبَابِ/ٱلۡأَلۡبَٰبِ/./al-albabi","e":"Those who//they listen (to)//the Word//then follow//the best thereof//those//(are) they whom//Allah has guided them//Allah has guided them//and those//are [they]//the men of understanding//the men of understanding","m":"যারা//মনোযোগ দিয়ে শুনে//কথা//অতঃপর অনুসরণ করে//তার উত্তম (সবদিকগুলোর)//ঐ সবলোক//(তারাই) যাদেরকে//সৎপথে পরিচালনা করেন তাদের//আল্লাহ//এবং ঐ সবলোক//তারাই//সম্পন্ন//বিবেক বুদ্ধি","fm":"যারা মনোনিবেশ সহকারে কথা শুনে, অতঃপর যা উত্তম, তার অনুসরণ করে। তাদেরকেই আল্লাহ সৎপথ প্রদর্শন করেন এবং তারাই বুদ্ধিমান।","fme":"Those who listen to the Word [good advice La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) and Islamic Monotheism, etc.] and follow the best thereof (i.e. worship Allah Alone, repent to Him and avoid Taghut, etc.) those are (the ones) whom Allah has guided and those are men of understanding (like Zaid bin 'Amr bin Nufail, Salman Al-Farisi and Abu Dhar Al-Ghifari). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 12, P]"},{"p":460,"w":"اَفَمَنْ/أَفَمَنۡ/./afaman|حَقَّ/حَقَّ/./haqqa|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|كَلِمَةُ/كَلِمَةُ/./kalimatu|الْعَذَابِ ؕ—/ٱلۡعَذَابِ/./al-'adhabi|اَفَاَنْتَ/أَفَأَنتَ/./afa-anta|تُنْقِذُ/تُنقِذُ/./tunqidhu|مَنْ/مَن/./man|فِی/فِي/./fi|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari","e":"Then is (one) who//became due//on him//the word//(of) the punishment?//Then can you//save//(one) who//(is) in//the Fire?","m":"তবে কি যে//অবধারিত হয়েছে//তার উপর//বাণী//শাস্তির (পরিত্রাণ পেতে পারে?)//তবে কি তুমি//উদ্ধার করতে পারবে//যে//মধ্যে (পড়েছে)//আগুনের","fm":"যার জন্যে শাস্তির হুকুম অবধারিত হয়ে গেছে আপনি কি সে জাহান্নামীকে মুক্ত করতে পারবেন","fme":"Is, then one against whom the Word of punishment justified (equal to the one who avoids evil). Will you (O Muhammad SAW) rescue him who is in the Fire"},{"p":460,"w":"لٰكِنِ/لَٰكِنِ/./lakini|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اتَّقَوْا/ٱتَّقَوۡاْ/./ittaqaw|رَبَّهُمْ/رَبَّهُمۡ/./rabbahum|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|غُرَفٌ/غُرَفٞ/./ghurafun|مِّنْ/مِّن/./min|فَوْقِهَا/فَوۡقِهَا/./fawqiha|غُرَفٌ/غُرَفٞ/./ghurafun|مَّبْنِیَّةٌ ۙ—/مَّبۡنِيَّةٞ/./mabniyyatun|تَجْرِیْ/تَجۡرِي/./tajri|مِنْ/مِن/./min|تَحْتِهَا/تَحۡتِهَا/./tahtiha|الْاَنْهٰرُ ؕ۬—/ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ/./al-anharu|وَعْدَ/وَعۡدَ/./wa'da|اللّٰهِ ؕ—/ٱللَّهِ/./al-lahi|لَا/لَا/./la|یُخْلِفُ/يُخۡلِفُ/./yukh'lifu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الْمِیْعَادَ/ٱلۡمِيعَادَ/./al-mi'ada","e":"But//those who//fear//their Lord//for them//(are) lofty mansions//above them//above them//lofty mansions//built high//flow//from//beneath it//the rivers//(The) Promise//(of) Allah//Not//Allah fails//Allah fails//(in His) promise","m":"কিন্তু//যারা//ভয় করে//তাদের রবকে//তাদের জন্যে (রয়েছে)//প্রাসাদ//থেকে//তার উপর//প্রাসাদ//নির্মিত//বইবে//থেকে//তার নীচ//ঝর্ণাসমূহ//প্রতিশ্রুতি//আল্লাহর//না//ভঙ্গ করেন//আল্লাহ//প্রতিশ্রুতি","fm":"কিন্তু যারা তাদের পালনকর্তাকে ভয় করে, তাদের জন্যে নির্মিত রয়েছে প্রাসাদের উপর প্রাসাদ। এগুলোর তলদেশে নদী প্রবাহিত। আল্লাহ প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। আল্লাহ প্রতিশ্রুতির খেলাফ করেন না।","fme":"But those who fear Allah and keep their duty to their Lord (Allah), for them are built lofty rooms; one above another under which rivers flow (i.e. Paradise). (This is) the Promise of Allah: and Allah does not fail in (His) Promise"},{"p":460,"w":"اَلَمْ/أَلَمۡ/./alam|تَرَ/تَرَ/./tara|اَنَّ/أَنَّ/./anna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|اَنْزَلَ/أَنزَلَ/./anzala|مِنَ/مِنَ/./mina|السَّمَآءِ/ٱلسَّمَآءِ/./al-samai|مَآءً/مَآءٗ/./maan|فَسَلَكَهٗ/فَسَلَكَهُۥ/./fasalakahu|یَنَابِیْعَ/يَنَٰبِيعَ/./yanabi'a|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|یُخْرِجُ/يُخۡرِجُ/./yukh'riju|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|زَرْعًا/زَرۡعٗا/./zar'an|مُّخْتَلِفًا/مُّخۡتَلِفًا/./mukh'talifan|اَلْوَانُهٗ/أَلۡوَٰنُهُۥ/./alwanuhu|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|یَهِیْجُ/يَهِيجُ/./yahiju|فَتَرٰىهُ/فَتَرَىٰهُ/./fatarahu|مُصْفَرًّا/مُصۡفَرّٗا/./mus'farran|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|یَجْعَلُهٗ/يَجۡعَلُهُۥ/./yaj'aluhu|حُطَامًا ؕ—/حُطَٰمًاۚ/./hutaman|اِنَّ/إِنَّ/./inna|فِیْ/فِي/./fi|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|لَذِكْرٰی/لَذِكۡرَىٰ/./ladhik'ra|لِاُولِی/لِأُوْلِي/./li-uli|الْاَلْبَابِ/ٱلۡأَلۡبَٰبِ/./al-albabi","e":"Do not//you see//that//Allah//sends down//from//the sky//water//and He makes it flow//(as) springs//in//the earth//then//He produces//with it//crops//(of) different//colors//then//they wither//and you see it//turn yellow//then//He makes them//debris?//Indeed//in//that//surely (is) a reminder//for those of understanding//for those of understanding","m":"তুমি কি//দেখো না//যে//আল্লাহ//বর্ষণ করেন//হ'তে//আকাশ//পানি//তা অতঃপর প্রবাহিত করেন//স্রোতধারা//মধ্যে//ভূমির//এরপর//বের করেন//তা দিয়ে//ফসল//বিভিন্ন প্রকার//তার রংসমূহও//এরপর//শুকিয়ে যায়//তা তখন তুমি দেখো//হলুদবর্ণ//এরপর//তা পরিণত করেন//খড়কুটায়//নিশ্চয়ই//মধ্যে//(রয়েছে) এর//শিক্ষা অবশ্যই//সম্পন্নদের জন্যে//জ্ঞান-বুদ্ধির","fm":"তুমি কি দেখনি যে, আল্লাহ আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছেন, অতঃপর সে পানি যমীনের ঝর্ণাসমূহে প্রবাহিত করেছেন, এরপর তদ্দ্বারা বিভিন্ন রঙের ফসল উৎপন্ন করেন, অতঃপর তা শুকিয়ে যায়, ফলে তোমরা তা পীতবর্ণ দেখতে পাও। এরপর আল্লাহ তাকে খড়-কুটায় পরিণত করে দেন। নিশ্চয় এতে বুদ্ধিমানদের জন্যে উপদেশ রয়েছে।","fme":"See you not, that Allah sends down water (rain) from the sky, and causes it to penetrate the earth, (and then makes it to spring up) as water-springs and afterward thereby produces crops of different colours, and afterward they wither and you see them turn yellow, then He makes them dry and broken pieces. Verily, in this, is a Reminder for men of understanding"},{"p":461,"w":"اَفَمَنْ/أَفَمَن/./afaman|شَرَحَ/شَرَحَ/./sharaha|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|صَدْرَهٗ/صَدۡرَهُۥ/./sadrahu|لِلْاِسْلَامِ/لِلۡإِسۡلَٰمِ/./lil'is'lami|فَهُوَ/فَهُوَ/./fahuwa|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|نُوْرٍ/نُورٖ/./nurin|مِّنْ/مِّن/./min|رَّبِّهٖ ؕ—/رَّبِّهِۦۚ/./rabbihi|فَوَیْلٌ/فَوَيۡلٞ/./fawaylun|لِّلْقٰسِیَةِ/لِّلۡقَٰسِيَةِ/./lil'qasiyati|قُلُوْبُهُمْ/قُلُوبُهُم/./qulubuhum|مِّنْ/مِّن/./min|ذِكْرِ/ذِكۡرِ/./dhik'ri|اللّٰهِ ؕ—/ٱللَّهِۚ/./al-lahi|اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|فِیْ/فِي/./fi|ضَلٰلٍ/ضَلَٰلٖ/./dalalin|مُّبِیْنٍ/مُّبِينٍ/./mubinin","e":"So is (one for) whom//Allah has expanded//Allah has expanded//his breast//for Islam//so he//(is) upon//a light//from//his Lord//So woe//to (those are) hardened//their hearts//from//(the) remembrance of Allah//(the) remembrance of Allah//Those//(are) in//error//clear","m":"তবে কি যার//খুলে দিয়েছেন//আল্লাহ//তার হৃদয়কে//ইসলামের জন্যে//অতঃপর সে//(চলে)উপর//আলোর//পক্ষ হ'তে//তার রবের (সে অন্যদের মতো কি?)//সুতরাং দুর্ভোগ//(সেই লোকদের) জন্যে পাষাণের//যাদের অন্তরসমূহ//হ'তে//স্মরণ//আল্লাহর//ঐসব লোক//মধ্যে (রয়েছে)//বিভ্রান্তির//সুস্পষ্ট","fm":"আল্লাহ যার বক্ষ ইসলামের জন্যে উম্মুক্ত করে দিয়েছেন, অতঃপর সে তার পালনকর্তার পক্ষ থেকে আগত আলোর মাঝে রয়েছে। (সে কি তার সমান, যে এরূপ নয়) যাদের অন্তর আল্লাহ স্মরণের ব্যাপারে কঠোর, তাদের জন্যে দূর্ভোগ। তারা সুস্পষ্ঠ গোমরাহীতে রয়েছে।","fme":"Is he whose breast Allah has opened to Islam, so that he is in light from His Lord (as he who is non-Muslim)? So, woe to those whose hearts are hardened against remembrance of Allah! They are in plain error"},{"p":461,"w":"اَللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|نَزَّلَ/نَزَّلَ/./nazzala|اَحْسَنَ/أَحۡسَنَ/./ahsana|الْحَدِیْثِ/ٱلۡحَدِيثِ/./al-hadithi|كِتٰبًا/كِتَٰبٗا/./kitaban|مُّتَشَابِهًا/مُّتَشَٰبِهٗا/./mutashabihan|مَّثَانِیَ/مَّثَانِيَ/./mathaniya|تَقْشَعِرُّ/تَقۡشَعِرُّ/./taqsha'irru|مِنْهُ/مِنۡهُ/./min'hu|جُلُوْدُ/جُلُودُ/./juludu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یَخْشَوْنَ/يَخۡشَوۡنَ/./yakhshawna|رَبَّهُمْ ۚ—/رَبَّهُمۡ/./rabbahum|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|تَلِیْنُ/تَلِينُ/./talinu|جُلُوْدُهُمْ/جُلُودُهُمۡ/./juluduhum|وَقُلُوْبُهُمْ/وَقُلُوبُهُمۡ/./waqulubuhum|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|ذِكْرِ/ذِكۡرِ/./dhik'ri|اللّٰهِ ؕ—/ٱللَّهِۚ/./al-lahi|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|هُدَی/هُدَى/./huda|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|یَهْدِیْ/يَهۡدِي/./yahdi|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|مَنْ/مَن/./man|یَّشَآءُ ؕ—/يَشَآءُۚ/./yashau|وَمَنْ/وَمَن/./waman|یُّضْلِلِ/يُضۡلِلِ/./yud'lili|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|فَمَا/فَمَا/./fama|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|مِنْ/مِنۡ/./min|هَادٍ/هَادٍ/./hadin","e":"Allah//has revealed//(the) best//(of) [the] statement //a Book//(its parts) resembling each other//oftrepeated//Shiver//from it//(the) skins//(of) those who//fear//their Lord//then//relax//their skins//and their hearts//at//(the) remembrance//(of) Allah//That//(is the) guidance//(of) Allah//He guides//with it//whom//He wills//And whoever//Allah lets go astray//Allah lets go astray//then not//for him//any//guide","m":"আল্লাহ//অবতীর্ণ করেছেন//উত্তম//বাণী (সম্বলিত)//কিতাব//সুসামঞ্জস্যপূর্ণ//পুনরাবৃত্ত//রোমাঞ্চিত হয়//তা থেকে//দেহ//(তাদের) যারা//ভয় করে//তাদের রবকে//এরপর//নরম হয়//তাদের দেহ (সারা দেহ)//ও তাদের মনগুলো//প্রতি//স্মরণের//আল্লাহর//এটা//পথনির্দেশ//আল্লাহর//সৎপথে চালান তিনি//এ দিয়ে//যাকে//তিনি চান//এবং যাকে//বিভ্রান্ত করেন//আল্লাহ//তখন নেই//তার//কোনো//পথ প্রদর্শক","fm":"আল্লাহ উত্তম বাণী তথা কিতাব নাযিল করেছেন, যা সামঞ্জস্যপূর্ণ, পূনঃ পূনঃ পঠিত। এতে তাদের লোম কাঁটা দিয়ে উঠে চামড়ার উপর, যারা তাদের পালনকর্তাকে ভয় করে, এরপর তাদের চামড়া ও অন্তর আল্লাহর স্মরণে বিনম্র হয়। এটাই আল্লাহর পথ নির্দেশ, এর মাধ্যমে আল্লাহ যাকে ইচ্ছা পথ প্রদর্শন করেন। আর আল্লাহ যাকে গোমরাহ করেন, তার কোন পথপ্রদর্শক নেই।","fme":"Allah has sent down the best statement, a Book (this Quran), its parts resembling each other in goodness and truth, oft-repeated. The skins of those who fear their Lord shiver from it (when they recite it or hear it). Then their skin and their heart soften to the remembrance of Allah. That is the guidance of Allah. He Guides therewith whom He pleases and whomever Allah sends astray, for him there is no guide"},{"p":461,"w":"اَفَمَنْ/أَفَمَن/./afaman|یَّتَّقِیْ/يَتَّقِي/./yattaqi|بِوَجْهِهٖ/بِوَجۡهِهِۦ/./biwajhihi|سُوْٓءَ/سُوٓءَ/./sua|الْعَذَابِ/ٱلۡعَذَابِ/./al-'adhabi|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|الْقِیٰمَةِ ؕ—/ٱلۡقِيَٰمَةِۚ/./al-qiyamati|وَقِیْلَ/وَقِيلَ/./waqila|لِلظّٰلِمِیْنَ/لِلظَّٰلِمِينَ/./lilzzalimina|ذُوْقُوْا/ذُوقُواْ/./dhuqu|مَا/مَا/./ma|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَكْسِبُوْنَ/تَكۡسِبُونَ/./taksibuna","e":"Then (is) he who//will shield//with his face//(the) worst//punishment//(on the) Day//(of) the Resurrection?//And it will be said//to the wrongdoers//Taste//what//you used to//earn","m":"তবে কি যে//ঠেকাতে চাইবে//তার চেহারা দিয়ে//কঠিন//শাস্তিকে//দিনে//ক্বিয়ামাতের (বাঁচতে পারবে?)//এবং বলা হবে//সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে//\"তোমরা স্বাদ নাও//যা//তোমরা//অর্জন করেছিলে\"","fm":"যে ব্যক্তি কেয়ামতের দিন তার মুখ দ্বারা অশুভ আযাব ঠেকাবে এবং এরূপ জালেমদেরকে বলা হবে, তোমরা যা করতে তার স্বাদ আস্বাদন কর,-সে কি তার সমান, যে এরূপ নয়","fme":"Is he then, who will confront with his face the awful torment on the Day of Resurrection (as he who enters peacefully in Paradise)? And it will be said to the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.): \"Taste what you used to earn"},{"p":461,"w":"كَذَّبَ/كَذَّبَ/./kadhaba|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِهِمْ/قَبۡلِهِمۡ/./qablihim|فَاَتٰىهُمُ/فَأَتَىٰهُمُ/./fa-atahumu|الْعَذَابُ/ٱلۡعَذَابُ/./al-'adhabu|مِنْ/مِنۡ/./min|حَیْثُ/حَيۡثُ/./haythu|لَا/لَا/./la|یَشْعُرُوْنَ/يَشۡعُرُونَ/./yash'uruna","e":"Denied//those who//(were) before them//(were) before them//so came upon them//the punishment//from//where//not//they perceive","m":"মিথ্যারোপ করেছিলো//যারা (ছিলো)//পূর্বেও//তাদের//তাদের উপর অতঃপর এসেছিলো//শাস্তি//(এমনদিক) হ'তে//যেদিকে//না//তারা কল্পনাও করে","fm":"তাদের পূর্ববর্তীরাও মিথ্যারোপ করেছিল, ফলে তাদের কাছে আযাব এমনভাবে আসল, যা তারা কল্পনাও করত না।","fme":"Those before them belied, and so the torment came on them from directions they perceived not"},{"p":461,"w":"فَاَذَاقَهُمُ/فَأَذَاقَهُمُ/./fa-adhaqahumu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الْخِزْیَ/ٱلۡخِزۡيَ/./al-khiz'ya|فِی/فِي/./fi|الْحَیٰوةِ/ٱلۡحَيَوٰةِ/./al-hayati|الدُّنْیَا ۚ—/ٱلدُّنۡيَاۖ/./al-dun'ya|وَلَعَذَابُ/وَلَعَذَابُ/./wala'adhabu|الْاٰخِرَةِ/ٱلۡأٓخِرَةِ/./al-akhirati|اَكْبَرُ ۘ—/أَكۡبَرُۚ/./akbaru|لَوْ/لَوۡ/./law|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna","e":"So Allah made them//So Allah made them//the disgrace//in//the life//(of) the world//and certainly (the) punishment//(of) the Hereafter//(is) greater//if//they//knew","m":"তাদেরকে ফলে আস্বাদন করালেন//আল্লাহ//অপমানের//মধ্যে//জীবনের//পার্থিব//আর শাস্তি অবশ্যই//আখিরাতের//কঠিন//(হায়) যদি//তারা//জানতো","fm":"অতঃপর আল্লাহ তাদেরকে পার্থিব জীবনে লাঞ্ছনার স্বাদ আস্বাদন করালেন, আর পরকালের আযাব হবে আরও গুরুতর, যদি তারা জানত","fme":"So Allah made them to taste the disgrace in the present life, but greater is the torment of the Hereafter if they only knew"},{"p":461,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|ضَرَبْنَا/ضَرَبۡنَا/./darabna|لِلنَّاسِ/لِلنَّاسِ/./lilnnasi|فِیْ/فِي/./fi|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|الْقُرْاٰنِ/ٱلۡقُرۡءَانِ/./al-qur'ani|مِنْ/مِن/./min|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|مَثَلٍ/مَثَلٖ/./mathalin|لَّعَلَّهُمْ/لَّعَلَّهُمۡ/./la'allahum|یَتَذَكَّرُوْنَ/يَتَذَكَّرُونَ/./yatadhakkaruna","e":"And indeed//We have set forth//for people//in//this//Quran//of//every//example//so that they may//take heed","m":"এবং নিশ্চয়ই//আমরা পেশ করেছি//লোকদের জন্যে//মধ্যে//এই//কোরআনের//থেকে//প্রত্যেক রকম//দৃষ্টান্ত//তারা যাতে//উপদেশ গ্রহণ করে","fm":"আমি এ কোরআনে মানুষের জন্যে সব দৃষ্টান্তই বর্ণনা করেছি, যাতে তারা অনুধাবন করে","fme":"And indeed We have put forth for men, in this Quran every kind of similitude in order that they may remember"},{"p":461,"w":"قُرْاٰنًا/قُرۡءَانًا/./qur'anan|عَرَبِیًّا/عَرَبِيًّا/./arabiyyan|غَیْرَ/غَيۡرَ/./ghayra|ذِیْ/ذِي/./dhi|عِوَجٍ/عِوَجٖ/./iwajin|لَّعَلَّهُمْ/لَّعَلَّهُمۡ/./la'allahum|یَتَّقُوْنَ/يَتَّقُونَ/./yattaquna","e":"A Quran//(in) Arabic//without//any//crookedness//so that they may//(become) righteous","m":"(এই) কোরআন//আরবী (ভাষায়)//(তা) মুক্ত//আছে//বক্রতা বিশিষ্ট//তারা যাতে//সতর্ক হয়","fm":"আরবী ভাষায় এ কোরআন বক্রতামুক্ত, যাতে তারা সাবধান হয়ে চলে।","fme":"An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him"},{"p":461,"w":"ضَرَبَ/ضَرَبَ/./daraba|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|مَثَلًا/مَثَلٗا/./mathalan|رَّجُلًا/رَّجُلٗا/./rajulan|فِیْهِ/فِيهِ/./fihi|شُرَكَآءُ/شُرَكَآءُ/./shurakau|مُتَشٰكِسُوْنَ/مُتَشَٰكِسُونَ/./mutashakisuna|وَرَجُلًا/وَرَجُلٗا/./warajulan|سَلَمًا/سَلَمٗا/./salaman|لِّرَجُلٍ ؕ—/لِّرَجُلٍ/./lirajulin|هَلْ/هَلۡ/./hal|یَسْتَوِیٰنِ/يَسۡتَوِيَانِ/./yastawiyani|مَثَلًا ؕ—/مَثَلًاۚ/./mathalan|اَلْحَمْدُ/ٱلۡحَمۡدُ/./al-hamdu|لِلّٰهِ ۚ—/لِلَّهِۚ/./lillahi|بَلْ/بَلۡ/./bal|اَكْثَرُهُمْ/أَكۡثَرُهُمۡ/./aktharuhum|لَا/لَا/./la|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna","e":"Allah sets forth//Allah sets forth//an example //a man//about him//partners//quarreling//and a man//(belonging) exclusively//to one man //are//they both equal//(in) comparison?//All praise//(be) to Allah!//Nay//most of them//(do) not//know","m":"পেশ করেন//আল্লাহ//একটি দৃষ্টান্ত//এক ব্যক্তির//তার আছে//অনেক অংশীদার (মনিব)//পরস্পরকে দেখতে পারে না//এবং এক ব্যক্তি//সম্পূর্ণরূপে//এক(জনের) (মালিকানায়)//কি//দু'জনের (অবস্থা) সমান//দৃষ্টান্তে//সব প্রশংসাই//আল্লাহর জন্যে//কিন্তু//অধিকাংশই তাদের//না//জানে","fm":"আল্লাহ এক দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেনঃ একটি লোকের উপর পরস্পর বিরোধী কয়জন মালিক রয়েছে, আরেক ব্যক্তির প্রভু মাত্র একজন-তাদের উভয়ের অবস্থা কি সমান? সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর। কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না।","fme":"Allah puts forth a similitude: a (slave) man belonging to many partners (like those who worship others along with Allah) disputing with one another, and a (slave) man belonging entirely to one master, (like those who worship Allah Alone). Are those two equal in comparison? All the praises and thanks be to Allah! But most of them know not"},{"p":461,"w":"اِنَّكَ/إِنَّكَ/./innaka|مَیِّتٌ/مَيِّتٞ/./mayyitun|وَّاِنَّهُمْ/وَإِنَّهُم/./wa-innahum|مَّیِّتُوْنَ/مَّيِّتُونَ/./mayyituna","e":"Indeed you//will die//and indeed they//(will also) die","m":"তুমি নিশ্চয়ই//মৃত্যুবরণ করবে//এবং তারা নিশ্চয়ই//মৃত্যুবরণ করবে","fm":"নিশ্চয় তোমারও মৃত্যু হবে এবং তাদেরও মৃত্যু হবে।","fme":"Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die"},{"p":461,"w":"ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|اِنَّكُمْ/إِنَّكُمۡ/./innakum|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|الْقِیٰمَةِ/ٱلۡقِيَٰمَةِ/./al-qiyamati|عِنْدَ/عِندَ/./inda|رَبِّكُمْ/رَبِّكُمۡ/./rabbikum|تَخْتَصِمُوْنَ/تَخۡتَصِمُونَ/./takhtasimuna","e":"Then//indeed you//(on the) Day//(of) the Resurrection//before//your Lord//will dispute","m":"এরপর//তোমরা নিশ্চয়ই//দিনে//ক্বিয়ামাতের//কাছে//তোমাদের রবের//তর্কাতর্কি করবে","fm":"অতঃপর কেয়ামতের দিন তোমরা সবাই তোমাদের পালনকর্তার সামনে কথা কাটাকাটি করবে।","fme":"Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord"},{"p":462,"w":"فَمَنْ/۞فَمَنۡ/./faman|اَظْلَمُ/أَظۡلَمُ/./azlamu|مِمَّنْ/مِمَّن/./mimman|كَذَبَ/كَذَبَ/./kadhaba|عَلَی/عَلَى/./ala|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَكَذَّبَ/وَكَذَّبَ/./wakadhaba|بِالصِّدْقِ/بِٱلصِّدۡقِ/./bil-sid'qi|اِذْ/إِذۡ/./idh|جَآءَهٗ ؕ—/جَآءَهُۥٓۚ/./jaahu|اَلَیْسَ/أَلَيۡسَ/./alaysa|فِیْ/فِي/./fi|جَهَنَّمَ/جَهَنَّمَ/./jahannama|مَثْوًی/مَثۡوٗى/./mathwan|لِّلْكٰفِرِیْنَ/لِّلۡكَٰفِرِينَ/./lil'kafirina","e":"Then who//(is) more unjust//than (one) who//lies//against//Allah//and denies//the truth//when//it comes to him?//Is (there) not//in//Hell//an abode//for the disbelievers?","m":"অতঃপর কে//বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)//(তার) চেয়ে যে//মিথ্যা বলে//সম্পর্কে//আল্লাহ//ও প্রত্যাখ্যান করে//পরম সত্যকে//যখন//তার কাছে এসেছে//নয় কি//মধ্যে//জাহান্নামের//আবাসস্থল//(এমন সব) কাফেরদের জন্যে","fm":"যে ব্যক্তি আল্লাহর বিরুদ্ধে মিথ্যা বলে এবং তার কাছে সত্য আগমন করার পর তাকে মিথ্যা সাব্যস্ত করে, তার চেয়ে অধিক যালেম আর কে হবে? কাফেরদের বাসস্থান জাহান্নামে নয় কি","fme":"Then, who does more wrong than one who utters a lie against Allah, and denies the truth [this Quran, the Prophet (Muhammad SAW), the Islamic Monotheism, the Resurrection and the reward or punishment according to good or evil deeds] when it comes to him! Is there not in Hell an abode for the disbelievers"},{"p":462,"w":"وَالَّذِیْ/وَٱلَّذِي/./wa-alladhi|جَآءَ/جَآءَ/./jaa|بِالصِّدْقِ/بِٱلصِّدۡقِ/./bil-sid'qi|وَصَدَّقَ/وَصَدَّقَ/./wasaddaqa|بِهٖۤ/بِهِۦٓ/./bihi|اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|هُمُ/هُمُ/./humu|الْمُتَّقُوْنَ/ٱلۡمُتَّقُونَ/./al-mutaquna","e":"And the one who//brought//the truth//and believed//in it//those//[they]//(are) the righteous","m":"এবং যে//এসেছে//পরম সত্যসহ//এবং (যারা) সত্য বলে মেনে নিয়েছে//তাঁকে//ঐসব লোক//তারাই//মুত্তাকী","fm":"যারা সত্য নিয়ে আগমন করছে এবং সত্যকে সত্য মেনে নিয়েছে; তারাই তো খোদাভীরু।","fme":"And he (Muhammad SAW) who has brought the truth (this Quran and Islamic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islamic Monotheism), those are Al- Muttaqun (the pious and righteous persons - see V)"},{"p":462,"w":"لَهُمْ/لَهُم/./lahum|مَّا/مَّا/./ma|یَشَآءُوْنَ/يَشَآءُونَ/./yashauna|عِنْدَ/عِندَ/./inda|رَبِّهِمْ ؕ—/رَبِّهِمۡۚ/./rabbihim|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|جَزٰٓؤُا/جَزَآءُ/./jazau|الْمُحْسِنِیْنَ/ٱلۡمُحۡسِنِينَ/./al-muh'sinina","e":"For them//(is) what//they wish//with//their Lord//That//(is the) reward//(of) the gooddoers","m":"তাদের জন্যে//(থাকবে) যা//তারা ইচ্ছে করবে//কাছে//তাদের রবের//এটা//পুরস্কার//সৎকর্মপরায়ণদের","fm":"তাদের জন্যে পালনকর্তার কাছে তাই রয়েছে, যা তারা চাইবে। এটা সৎকর্মীদের পুরস্কার।","fme":"They shall have all that they will desire with their Lord. That is the reward of Muhsinun (good-doers - see V)"},{"p":462,"w":"لِیُكَفِّرَ/لِيُكَفِّرَ/./liyukaffira|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|عَنْهُمْ/عَنۡهُمۡ/./anhum|اَسْوَاَ/أَسۡوَأَ/./aswa-a|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|عَمِلُوْا/عَمِلُواْ/./amilu|وَیَجْزِیَهُمْ/وَيَجۡزِيَهُمۡ/./wayajziyahum|اَجْرَهُمْ/أَجۡرَهُم/./ajrahum|بِاَحْسَنِ/بِأَحۡسَنِ/./bi-ahsani|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَعْمَلُوْنَ/يَعۡمَلُونَ/./ya'maluna","e":"That Allah will remove//That Allah will remove//from them//(the) worst//(of) what//they did//and reward them//their due//for (the) best//(of) what//they used to//do","m":"মোচন করেন যেন//আল্লাহ//তাদের থেকে//মন্দকাজ//যা//তারা কাজ করেছিলো//এবং তাদের প্রতিফল দেন (যেন)//পুরস্কার তাদের//উত্তমভাবে//(ঐ বিষয়ের) যা//তারা//কাজ করেছিলো","fm":"যাতে আল্লাহ তাদের মন্দ কর্মসমূহ মার্জনা করেন এবং তাদের উত্তম কর্মের পুরস্কার তাদেরকে দান করেন।","fme":"So that Allah may remit from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do"},{"p":462,"w":"اَلَیْسَ/أَلَيۡسَ/./alaysa|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|بِكَافٍ/بِكَافٍ/./bikafin|عَبْدَهٗ ؕ—/عَبۡدَهُۥۖ/./abdahu|وَیُخَوِّفُوْنَكَ/وَيُخَوِّفُونَكَ/./wayukhawwifunaka|بِالَّذِیْنَ/بِٱلَّذِينَ/./bi-alladhina|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِهٖ ؕ—/دُونِهِۦۚ/./dunihi|وَمَنْ/وَمَن/./waman|یُّضْلِلِ/يُضۡلِلِ/./yud'lili|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|فَمَا/فَمَا/./fama|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|مِنْ/مِنۡ/./min|هَادٍ/هَادٖ/./hadin","e":"Is not//Allah//sufficient//(for) His slave?//And they threaten you//with those//besides Him//besides Him//And whoever//Allah lets go astray //Allah lets go astray //then not//for him//any//guide","m":"কি নন//আল্লাহ//যথেষ্ট//তাঁর দাসের (জন্যে)//এবং তোমাকে তারা ভয় দেখায়//অন্যদের সম্পর্কে//মধ্য হতে//তিনি ছাড়া//অথচ যাকে//পথভ্রষ্ট করেন//আল্লাহ//অতঃপর নেই//তার জন্যে//কোনো//পথ প্রদর্শক","fm":"আল্লাহ কি তাঁর বান্দার পক্ষে যথেষ্ট নন? অথচ তারা আপনাকে আল্লাহর পরিবর্তে অন্যান্য উপাস্যদের ভয় দেখায়। আল্লাহ যাকে গোমরাহ করেন, তার কোন পথপ্রদর্শক নেই।","fme":"Is not Allah Sufficient for His slave? Yet they try to frighten you with those (whom they worship) besides Him! And whom Allah sends astray, for him there will be no guide"},{"p":462,"w":"وَمَنْ/وَمَن/./waman|یَّهْدِ/يَهۡدِ/./yahdi|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|فَمَا/فَمَا/./fama|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|مِنْ/مِن/./min|مُّضِلٍّ ؕ—/مُّضِلٍّۗ/./mudillin|اَلَیْسَ/أَلَيۡسَ/./alaysa|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|بِعَزِیْزٍ/بِعَزِيزٖ/./bi'azizin|ذِی/ذِي/./dhi|انْتِقَامٍ/ٱنتِقَامٖ/./intiqamin","e":"And whoever//Allah guides//Allah guides//then not//for him//any//misleader//Is not//Allah//AllMighty//AllAble of retribution?//AllAble of retribution?","m":"এবং যাকে//পথ দেখান//আল্লাহ//তখন নেই//তার জন্যে//কোনো//বিভ্রান্তকারী//নন কি//আল্লাহ//মহাপরাক্রমশালী//আছে//প্রতিশোধ গ্রহণকারী","fm":"আর আল্লাহ যাকে পথপ্রদর্শন করেন, তাকে পথভ্রষ্টকারী কেউ নেই। আল্লাহ কি পরাক্রমশালী, প্রতিশোধ গ্রহণকারী নন","fme":"And whomsoever Allah guides, for him there will be no misleader. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution"},{"p":462,"w":"وَلَىِٕنْ/وَلَئِن/./wala-in|سَاَلْتَهُمْ/سَأَلۡتَهُم/./sa-altahum|مَّنْ/مَّنۡ/./man|خَلَقَ/خَلَقَ/./khalaqa|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضَ/وَٱلۡأَرۡضَ/./wal-arda|لَیَقُوْلُنَّ/لَيَقُولُنَّ/./layaqulunna|اللّٰهُ ؕ—/ٱللَّهُۚ/./al-lahu|قُلْ/قُلۡ/./qul|اَفَرَءَیْتُمْ/أَفَرَءَيۡتُم/./afara-aytum|مَّا/مَّا/./ma|تَدْعُوْنَ/تَدۡعُونَ/./tad'una|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اِنْ/إِنۡ/./in|اَرَادَنِیَ/أَرَادَنِيَ/./aradaniya|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|بِضُرٍّ/بِضُرٍّ/./bidurrin|هَلْ/هَلۡ/./hal|هُنَّ/هُنَّ/./hunna|كٰشِفٰتُ/كَٰشِفَٰتُ/./kashifatu|ضُرِّهٖۤ/ضُرِّهِۦٓ/./durrihi|اَوْ/أَوۡ/./aw|اَرَادَنِیْ/أَرَادَنِي/./aradani|بِرَحْمَةٍ/بِرَحۡمَةٍ/./birahmatin|هَلْ/هَلۡ/./hal|هُنَّ/هُنَّ/./hunna|مُمْسِكٰتُ/مُمۡسِكَٰتُ/./mum'sikatu|رَحْمَتِهٖ ؕ—/رَحۡمَتِهِۦۚ/./rahmatihi|قُلْ/قُلۡ/./qul|حَسْبِیَ/حَسۡبِيَ/./hasbiya|اللّٰهُ ؕ—/ٱللَّهُۖ/./al-lahu|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|یَتَوَكَّلُ/يَتَوَكَّلُ/./yatawakkalu|الْمُتَوَكِّلُوْنَ/ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ/./al-mutawakiluna","e":"And if//you ask them//who//created//the heavens//and the earth?//Surely they will say//Allah//Say//Then do you see//what//you invoke//besides//besides//Allah?//if//Allah intended for me//Allah intended for me//harm//are//they//removers//(of) harm (from) Him//or//if He intended for me//mercy//are//they//withholders//(of) His mercy?//Say//Sufficient (is) Allah for me//Sufficient (is) Allah for me//upon Him//put trust//those who trust","m":"এবং অবশ্যই যদি//তাদের তুমি প্রশ্ন করো//কে//সৃষ্টি করেছে//আকাশকে//ও পৃথিবীকে//অবশ্যই তারা বলবে//\"আল্লাহ\"//বলো//\"তবে তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি//যাদেরকে//তোমরা ডাকো//মধ্য হতে//ছাড়া//আল্লাহ//যদি//আমাকে চান//আল্লাহ//কোনো অনিষ্ট (করতে)//কি//তারা//রক্ষাকারী (হতে পারবে)//তার অনিষ্ট (হ'তে)//অথবা//তিনি আমাকে চান//অনুগ্রহ (করতে)//কি//তারা//বাধাদানকারী (হতে পারবে)//তার অনুগ্রহকে\"//বলো//\"আমার জন্যে যথেষ্ট//\"আল্লাহ//তাঁরই উপর//নির্ভর করে থাকে//নির্ভরকারীরা\"","fm":"যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, আসমান ও যমীন কে সৃষ্টি করেছে? তারা অবশ্যই বলবে-আল্লাহ। বলুন, তোমরা ভেবে দেখেছ কি, যদি আল্লাহ আমার অনিষ্ট করার ইচ্ছা করেন, তবে তোমরা আল্লাহ ব্যতীত যাদেরকে ডাক, তারা কি সে অনিষ্ট দূর করতে পারবে? অথবা তিনি আমার প্রতি রহমত করার ইচ্ছা করলে তারা কি সে রহমত রোধ করতে পারবে? বলুন, আমার পক্ষে আল্লাহই যথেষ্ট। নির্ভরকারীরা তাঁরই উপর নির্ভর করে।","fme":"And verily, if you ask them: \"Who created the heavens and the earth?\" Surely, they will say: \"Allah (has created them).\" Say: \"Tell me then, the things that you invoke besides Allah, if Allah intended some harm for me, could they remove His harm, or if He (Allah) intended some mercy for me, could they withhold His Mercy?\" Say: \"Sufficient for me is Allah; in Him those who trust (i.e. believers) must put their trust"},{"p":462,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|یٰقَوْمِ/يَٰقَوۡمِ/./yaqawmi|اعْمَلُوْا/ٱعۡمَلُواْ/./i'malu|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|مَكَانَتِكُمْ/مَكَانَتِكُمۡ/./makanatikum|اِنِّیْ/إِنِّي/./inni|عَامِلٌ ۚ—/عَٰمِلٞۖ/./amilun|فَسَوْفَ/فَسَوۡفَ/./fasawfa|تَعْلَمُوْنَ/تَعۡلَمُونَ/./ta'lamuna","e":"Say//O my people!//Work//(according) to//your position//indeed I am//working//then soon//you will know","m":"বলো//\"হে আমার জাতি//তোমরা কাজ করো//উপর//তোমাদের অবস্থার//নিশ্চয়ই আমি//কাজ করে যাচ্ছি//শীঘ্রই অতঃপর//তোমরা জানবে","fm":"বলুন, হে আমার কওম, তোমরা তোমাদের জায়গায় কাজ কর, আমিও কাজ করছি। সত্ত্বরই জানতে পারবে।","fme":"Say: (O Muhammad SAW) \"O My people! Work according to your way, I am working (according to my way). Then you will come to know"},{"p":462,"w":"مَنْ/مَن/./man|یَّاْتِیْهِ/يَأۡتِيهِ/./yatihi|عَذَابٌ/عَذَابٞ/./adhabun|یُّخْزِیْهِ/يُخۡزِيهِ/./yukh'zihi|وَیَحِلُّ/وَيَحِلُّ/./wayahillu|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|عَذَابٌ/عَذَابٞ/./adhabun|مُّقِیْمٌ/مُّقِيمٌ/./muqimun","e":"(Upon) whom//will come//a punishment//disgracing him//and descends//on him//a punishment//everlasting","m":"কার উপর//আসবে//শাস্তি//তাকে লাঞ্ছিত করবে//ও আপতিত হবে//তার উপর//শাস্তি//স্থায়ী\"","fm":"কার কাছে অবমাননাকর আযাব এবং চিরস্থায়ী শাস্তি নেমে আসে।","fme":"To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment"},{"p":463,"w":"اِنَّاۤ/إِنَّآ/./inna|اَنْزَلْنَا/أَنزَلۡنَا/./anzalna|عَلَیْكَ/عَلَيۡكَ/./alayka|الْكِتٰبَ/ٱلۡكِتَٰبَ/./al-kitaba|لِلنَّاسِ/لِلنَّاسِ/./lilnnasi|بِالْحَقِّ ۚ—/بِٱلۡحَقِّۖ/./bil-haqi|فَمَنِ/فَمَنِ/./famani|اهْتَدٰی/ٱهۡتَدَىٰ/./ih'tada|فَلِنَفْسِهٖ ۚ—/فَلِنَفۡسِهِۦۖ/./falinafsihi|وَمَنْ/وَمَن/./waman|ضَلَّ/ضَلَّ/./dalla|فَاِنَّمَا/فَإِنَّمَا/./fa-innama|یَضِلُّ/يَضِلُّ/./yadillu|عَلَیْهَا ۚ—/عَلَيۡهَاۖ/./alayha|وَمَاۤ/وَمَآ/./wama|اَنْتَ/أَنتَ/./anta|عَلَیْهِمْ/عَلَيۡهِم/./alayhim|بِوَكِیْلٍ/بِوَكِيلٍ/./biwakilin","e":"Indeed We//We revealed//to you//the Book//for [the] mankind//in truth//So whoever//accepts guidance//then (it is) for his soul//and whoever//goes astray//then only//he strays//against his (soul)//And not//you//(are) over them//a manager","m":"নিশ্চয়ই আমরা//আমরা অবতীর্ণ করেছি//তোমার উপর//(এই) কিতাব//মানুষের জন্যে//সত্যসহ//অতঃপর যে//সৎপথ গ্রহন করে//তা তার নিজের জন্যে//এবং যে//পথভ্রষ্ট হয়//মূলতঃ তখন//সে বিপথে চলে//তার নিজের বিরুদ্ধে//এবং নও//তুমি//তাদের উপর//তত্ত্বাবধায়ক","fm":"আমি আপনার প্রতি সত্য ধর্মসহ কিতাব নাযিল করেছি মানুষের কল্যাণকল্পে। অতঃপর যে সৎপথে আসে, সে নিজের কল্যাণের জন্যেই আসে, আর যে পথভ্রষ্ট হয়, সে নিজেরই অনিষ্টের জন্যে পথভ্রষ্ট হয়। আপনি তাদের জন্যে দায়ী নন।","fme":"Verily, We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Quran) for mankind in truth. So whosoever accepts the guidance, it is only for his ownself, and whosoever goes astray, he goes astray only for his (own) loss. And you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (trustee or disposer of affairs, or keeper) over them"},{"p":463,"w":"اَللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|یَتَوَفَّی/يَتَوَفَّى/./yatawaffa|الْاَنْفُسَ/ٱلۡأَنفُسَ/./al-anfusa|حِیْنَ/حِينَ/./hina|مَوْتِهَا/مَوۡتِهَا/./mawtiha|وَالَّتِیْ/وَٱلَّتِي/./wa-allati|لَمْ/لَمۡ/./lam|تَمُتْ/تَمُتۡ/./tamut|فِیْ/فِي/./fi|مَنَامِهَا ۚ—/مَنَامِهَاۖ/./manamiha|فَیُمْسِكُ/فَيُمۡسِكُ/./fayum'siku|الَّتِیْ/ٱلَّتِي/./allati|قَضٰی/قَضَىٰ/./qada|عَلَیْهَا/عَلَيۡهَا/./alayha|الْمَوْتَ/ٱلۡمَوۡتَ/./al-mawta|وَیُرْسِلُ/وَيُرۡسِلُ/./wayur'silu|الْاُخْرٰۤی/ٱلۡأُخۡرَىٰٓ/./al-ukh'ra|اِلٰۤی/إِلَىٰٓ/./ila|اَجَلٍ/أَجَلٖ/./ajalin|مُّسَمًّی ؕ—/مُّسَمًّىۚ/./musamman|اِنَّ/إِنَّ/./inna|فِیْ/فِي/./fi|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|لَاٰیٰتٍ/لَأٓيَٰتٖ/./laayatin|لِّقَوْمٍ/لِّقَوۡمٖ/./liqawmin|یَّتَفَكَّرُوْنَ/يَتَفَكَّرُونَ/./yatafakkaruna","e":"Allah//takes//the souls//(at the) time//(of) their death//and the one who//(does) not//die//in//their sleep//Then He keeps//the one whom//He has decreed//for them//the death//and sends//the others//for//a term//specified//Indeed//in//that//surely (are) signs//for a people//who ponder","m":"আল্লাই//হরণ করেন//প্রাণসমূহকে (রূহগুলোকে)//সময়//তার মৃত্যুর//এবং তারও (যে)//নাই//মরে (কিন্তু)//মধ্যে (থাকে)//তার ঘুমের//অতঃপর প্রাণকে ধরে রাখেন//যার//অবধারিত হয়েছে//তাদের উপর//মৃত্যু//এবং ফিরিয়ে দেন//অন্যদের (রূহগুলোকে)//পর্যন্ত//একটি মেয়াদ//নির্দিষ্ট//নিশ্চয়ই//মধ্যে আছে//এর//অবশ্যই নিদর্শনাবলী//লোকদের জন্যে//(যারা) চিন্তা ভাবনা করে","fm":"আল্লাহ মানুষের প্রাণ হরণ করেন তার মৃত্যুর সময়, আর যে মরে না, তার নিদ্রাকালে। অতঃপর যার মৃত্যু অবধারিত করেন, তার প্রাণ ছাড়েন না এবং অন্যান্যদের ছেড়ে দেন এক নির্দিষ্ট সময়ের জন্যে। নিশ্চয় এতে চিন্তাশীল লোকদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।","fme":"It is Allah Who takes away the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep. He keeps those (souls) for which He has ordained death and sends the rest for a term appointed. Verily, in this are signs for a people who think deeply"},{"p":463,"w":"اَمِ/أَمِ/./ami|اتَّخَذُوْا/ٱتَّخَذُواْ/./ittakhadhu|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|شُفَعَآءَ ؕ—/شُفَعَآءَۚ/./shufa'aa|قُلْ/قُلۡ/./qul|اَوَلَوْ/أَوَلَوۡ/./awalaw|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|لَا/لَا/./la|یَمْلِكُوْنَ/يَمۡلِكُونَ/./yamlikuna|شَیْـًٔا/شَيۡـٔٗا/./shayan|وَّلَا/وَلَا/./wala|یَعْقِلُوْنَ/يَعۡقِلُونَ/./ya'qiluna","e":"Or//have they taken//besides//besides//Allah//intercessors?//Say//Even though//they were//not//possessing//anything//and not//they understand?","m":"কি//তারা গ্রহণ করেছে//মধ্য হতে//ছাড়া//আল্লাহ//(অন্যান্যদেরকে) সুপারিশকারী রূপে//বলো//\"যদিও তবুওকি//তারা হলো (এমন যে)//না//ক্ষমতা রাখে//কোনো কিছুরই//এবং না//তারা বুঝেও\"","fm":"তারা কি আল্লাহ ব্যতীত সুপারিশকারী গ্রহণ করেছে? বলুন, তাদের কোন এখতিয়ার না থাকলেও এবং তারা না বুঝলেও","fme":"Have they taken others as intercessors besides Allah? Say: \"Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence"},{"p":463,"w":"قُلْ/قُل/./qul|لِّلّٰهِ/لِّلَّهِ/./lillahi|الشَّفَاعَةُ/ٱلشَّفَٰعَةُ/./al-shafa'atu|جَمِیْعًا ؕ—/جَمِيعٗاۖ/./jami'an|لَهٗ/لَّهُۥ/./lahu|مُلْكُ/مُلۡكُ/./mul'ku|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضِ ؕ—/وَٱلۡأَرۡضِۖ/./wal-ardi|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|اِلَیْهِ/إِلَيۡهِ/./ilayhi|تُرْجَعُوْنَ/تُرۡجَعُونَ/./tur'ja'una","e":"Say//To Allah (belongs)//the intercession//all//For Him//(is the) dominion//(of) the heavens//and the earth//Then//to Him//you will be returned","m":"বলো//\"আল্লাহরই (এখতিয়ারভুক্ত)//সুপারিশ//সকল//তাঁরই//সার্বভৌমত্ব//আকাশের//ও পৃথিবীর//এরপর//তাঁরই দিকে//তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে\"","fm":"বলুন, সমস্ত সুপারিশ আল্লাহরই ক্ষমতাধীন, আসমান ও যমীনে তাঁরই সাম্রাজ্য। অতঃপর তাঁরই কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।","fme":"Say: \"To Allah belongs all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth, then to Him you shall be brought back"},{"p":463,"w":"وَاِذَا/وَإِذَا/./wa-idha|ذُكِرَ/ذُكِرَ/./dhukira|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|وَحْدَهُ/وَحۡدَهُ/./wahdahu|اشْمَاَزَّتْ/ٱشۡمَأَزَّتۡ/./ish'ma-azzat|قُلُوْبُ/قُلُوبُ/./qulubu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|لَا/لَا/./la|یُؤْمِنُوْنَ/يُؤۡمِنُونَ/./yu'minuna|بِالْاٰخِرَةِ ۚ—/بِٱلۡأٓخِرَةِۖ/./bil-akhirati|وَاِذَا/وَإِذَا/./wa-idha|ذُكِرَ/ذُكِرَ/./dhukira|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِهٖۤ/دُونِهِۦٓ/./dunihi|اِذَا/إِذَا/./idha|هُمْ/هُمۡ/./hum|یَسْتَبْشِرُوْنَ/يَسۡتَبۡشِرُونَ/./yastabshiruna","e":"And when//Allah is mentioned//Allah is mentioned//Alone//shrink with aversion//(the) hearts//(of) those who//(do) not//believe//in the Hereafter//and when//are mentioned//those//besides Him//besides Him//behold!//They//rejoice","m":"এবং যখন//উল্লেখ করা হয়//আল্লাহর//তাঁর একারই//সংকুচিত হয় বিতৃষ্ণায়//অন্তরসমূহ//(তাদের) যারা//না//বিশ্বাস করে//পরকালের উপর//এবং যখন//উল্লেখ করা হয়//(অন্যদেরকে) যারা (আছে)//ছাড়া//তিনি//তখন//তারা//আনন্দে উল্লসিত হয়","fm":"যখন খাঁটিভাবে আল্লাহর নাম উচ্চারণ করা হয়, তখন যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, তাদের অন্তর সংকুচিত হয়ে যায়, আর যখন আল্লাহ ব্যতীত অন্য উপাস্যদের নাম উচ্চারণ করা হয়, তখন তারা আনন্দে উল্লসিত হয়ে উঠে।","fme":"And when Allah Alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust (from the Oneness of Allah and when those (whom they obey or worship) besides Him [like all false deities other than Allah, it may be a Messenger like 'Iesa (Jesus) - son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra), an angel, a pious man, a jinn, or any other creature even idols, graves of religious people, saints, priests, monks, etc.] are mentioned, behold, they rejoice"},{"p":463,"w":"قُلِ/قُلِ/./quli|اللّٰهُمَّ/ٱللَّهُمَّ/./al-lahuma|فَاطِرَ/فَاطِرَ/./fatira|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضِ/وَٱلۡأَرۡضِ/./wal-ardi|عٰلِمَ/عَٰلِمَ/./alima|الْغَیْبِ/ٱلۡغَيۡبِ/./al-ghaybi|وَالشَّهَادَةِ/وَٱلشَّهَٰدَةِ/./wal-shahadati|اَنْتَ/أَنتَ/./anta|تَحْكُمُ/تَحۡكُمُ/./tahkumu|بَیْنَ/بَيۡنَ/./bayna|عِبَادِكَ/عِبَادِكَ/./ibadika|فِیْ/فِي/./fi|مَا/مَا/./ma|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|فِیْهِ/فِيهِ/./fihi|یَخْتَلِفُوْنَ/يَخۡتَلِفُونَ/./yakhtalifuna","e":"Say//O Allah!//Creator//(of) the heavens//and the earth//Knower//(of) the unseen//and the witnessed//You//will judge//between//Your slaves//in//what//they used to//therein//differ","m":"বলো//\"হে আল্লাহ//স্রষ্টা//আকাশের//ও পৃথিবীর//খুব অবহিত//অদৃশ্যের//ও দৃশ্যের//তুমিই//মীমাংসা করে দিও//মাঝে//তোমার দাসদের//মধ্যে//(ঐ বিষয়ের) যা//তারা ছিলো//তার মধ্যে//মতভেদ করতো\"","fm":"বলুন, হে আল্লাহ আসমান ও যমীনের স্রষ্টা, দৃশ্য ও অদৃশ্যের জ্ঞানী, আপনিই আপনার বান্দাদের মধ্যে ফয়সালা করবেন, যে বিষয়ে তারা মত বিরোধ করত।","fme":"Say (O Muhammad SAW): \"O Allah! Creator of the heavens and the earth! All-Knower of the Ghaib (unseen) and the seen. You will judge between your slaves about that wherein they used to differ"},{"p":463,"w":"وَلَوْ/وَلَوۡ/./walaw|اَنَّ/أَنَّ/./anna|لِلَّذِیْنَ/لِلَّذِينَ/./lilladhina|ظَلَمُوْا/ظَلَمُواْ/./zalamu|مَا/مَا/./ma|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|جَمِیْعًا/جَمِيعٗا/./jami'an|وَّمِثْلَهٗ/وَمِثۡلَهُۥ/./wamith'lahu|مَعَهٗ/مَعَهُۥ/./ma'ahu|لَافْتَدَوْا/لَٱفۡتَدَوۡاْ/./la-if'tadaw|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|مِنْ/مِن/./min|سُوْٓءِ/سُوٓءِ/./sui|الْعَذَابِ/ٱلۡعَذَابِ/./al-'adhabi|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|الْقِیٰمَةِ ؕ—/ٱلۡقِيَٰمَةِۚ/./al-qiyamati|وَبَدَا/وَبَدَا/./wabada|لَهُمْ/لَهُم/./lahum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|مَا/مَا/./ma|لَمْ/لَمۡ/./lam|یَكُوْنُوْا/يَكُونُواْ/./yakunu|یَحْتَسِبُوْنَ/يَحۡتَسِبُونَ/./yahtasibuna","e":"And if//And if//those who//did wrong//(had) whatever//(is) in//the earth//all//and (the) like of it//with it//they would ransom//with it//from//(the) evil//(of) the punishment//(on the) Day//(of) the Resurrection//And (will) appear//to them//from//Allah//what//not//they had//taken into account","m":"এবং (এমন) যে//যে//(তাদের) জন্যে যারা//সীমালঙ্ঘন করেছে//যা কিছু//মধ্যে আছে//পৃথিবীর//সবই (তাদের মালিকানায়)//এবং তারও সমপরিমাণ//তার সাথে//তারা অবশ্যই মুক্তিপণ দিতে চাইতো//তা দিয়ে//হ'তে//কঠিন//শাস্তি (বাঁচতে)//দিনে//ক্বিয়ামাতের//এবং প্রকাশিত হবে//তাদের জন্যে//পক্ষ হ'তে//আল্লাহর//যা//নি//তারা করেছিল//তারা ধারনাও করে","fm":"যদি গোনাহগারদের কাছে পৃথিবীর সবকিছু থাকে এবং তার সাথে সমপরিমাণ আরও থাকে, তবে অবশ্যই তারা কেয়ামতের দিন সে সবকিছুই নিস্কৃতি পাওয়ার জন্যে মুক্তিপন হিসেবে দিয়ে দেবে। অথচ তারা দেখতে পাবে, আল্লাহর পক্ষ থেকে এমন শাস্তি, যা তারা কল্পনাও করত না।","fme":"And those who did wrong (the polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah), if they had all that is in earth and therewith as much again, they verily, would offer it to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the evil torment, and there will become apparent to them from Allah, what they had not been reckoning"},{"p":464,"w":"وَبَدَا/وَبَدَا/./wabada|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|سَیِّاٰتُ/سَيِّـَٔاتُ/./sayyiatu|مَا/مَا/./ma|كَسَبُوْا/كَسَبُواْ/./kasabu|وَحَاقَ/وَحَاقَ/./wahaqa|بِهِمْ/بِهِم/./bihim|مَّا/مَّا/./ma|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|یَسْتَهْزِءُوْنَ/يَسۡتَهۡزِءُونَ/./yastahziuna","e":"And will become apparent//to them//(the) evils//(of) what//they earned//and will surround//them//what//they used to//[in it]//mock","m":"এবং প্রকাশ হয়ে যাবে//তাদের জন্যে//মন্দ (ফল) সমূহ//যা//তারা কামাই করতো//এবং ঘিরে রাখবে//তাদেরকে//যা//তারা ছিলো//সে সম্পর্কে//ঠাট্রা বিদ্রুপ করতো","fm":"আর দেখবে, তাদের দুস্কর্মসমূহ এবং যে বিষয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত, তা তাদেরকে ঘিরে নেবে।","fme":"And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at"},{"p":464,"w":"فَاِذَا/فَإِذَا/./fa-idha|مَسَّ/مَسَّ/./massa|الْاِنْسَانَ/ٱلۡإِنسَٰنَ/./al-insana|ضُرٌّ/ضُرّٞ/./durrun|دَعَانَا ؗ—/دَعَانَا/./da'ana|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|اِذَا/إِذَا/./idha|خَوَّلْنٰهُ/خَوَّلۡنَٰهُ/./khawwalnahu|نِعْمَةً/نِعۡمَةٗ/./ni'matan|مِّنَّا ۙ—/مِّنَّا/./minna|قَالَ/قَالَ/./qala|اِنَّمَاۤ/إِنَّمَآ/./innama|اُوْتِیْتُهٗ/أُوتِيتُهُۥ/./utituhu|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|عِلْمٍ ؕ—/عِلۡمِۭۚ/./il'min|بَلْ/بَلۡ/./bal|هِیَ/هِيَ/./hiya|فِتْنَةٌ/فِتۡنَةٞ/./fit'natun|وَّلٰكِنَّ/وَلَٰكِنَّ/./walakinna|اَكْثَرَهُمْ/أَكۡثَرَهُمۡ/./aktharahum|لَا/لَا/./la|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna","e":"So when//touches//[the] man//adversity//he calls upon Us//then//when//We bestow (on) him//a favor//from Us//he says//Only//I have been given it//for//knowledge//Nay//it//(is) a trial//but//most of them//(do) not//know","m":"অতঃপর যখন//স্পর্শ করে//মানুষকে//কোনো দুঃখদৈন্য//আমাদেরকে ডাকে//এরপর//যখন//তাকে আমরা দিয়েছি//অনুগ্রহ//আমাদের পক্ষ হ'তে//সে বলে//\"মূলতঃ//তা দেওয়া হয়েছিলো আমাকে//কারণে//জ্ঞানের\"//বরং//এটা//একটি পরীক্ষা//কিন্তু//তারা অধিকাংশই//না//জানে","fm":"মানুষকে যখন দুঃখ-কষ্ট স্পর্শ করে, তখন সে আমাকে ডাকতে শুরু করে, এরপর আমি যখন তাকে আমার পক্ষ থেকে নেয়ামত দান করি, তখন সে বলে, এটা তো আমি পূর্বের জানা মতেই প্রাপ্ত হয়েছি। অথচ এটা এক পরীক্ষা, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বোঝে না।","fme":"When harm touches man, he calls to Us (for help), then when We have (rescued him from that harm and) changed it into a favour from Us, he says: \"Only because of knowledge (that I possess) I obtained it.\" Nay, it is only a trial, but most of them know not"},{"p":464,"w":"قَدْ/قَدۡ/./qad|قَالَهَا/قَالَهَا/./qalaha|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِهِمْ/قَبۡلِهِمۡ/./qablihim|فَمَاۤ/فَمَآ/./fama|اَغْنٰی/أَغۡنَىٰ/./aghna|عَنْهُمْ/عَنۡهُم/./anhum|مَّا/مَّا/./ma|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَكْسِبُوْنَ/يَكۡسِبُونَ/./yaksibuna","e":"Indeed//said it//those//before them//before them//but (did) not//avail//them//what//they used to//earn","m":"নিশ্চয়ই//তা বলেছিলো//(তারাও) যারা//পূর্বে (ছিলো)//তাদের//কিন্তু না//কাছে এসেছে//তাদের জন্যে//যা//তারা//অর্জন করতেছিলো","fm":"তাদের পূর্ববর্তীরাও তাই বলত, অতঃপর তাদের কৃতকর্ম তাদের কোন উপকারে আসেনি।","fme":"Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not"},{"p":464,"w":"فَاَصَابَهُمْ/فَأَصَابَهُمۡ/./fa-asabahum|سَیِّاٰتُ/سَيِّـَٔاتُ/./sayyiatu|مَا/مَا/./ma|كَسَبُوْا ؕ—/كَسَبُواْۚ/./kasabu|وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|ظَلَمُوْا/ظَلَمُواْ/./zalamu|مِنْ/مِنۡ/./min|هٰۤؤُلَآءِ/هَٰٓؤُلَآءِ/./haulai|سَیُصِیْبُهُمْ/سَيُصِيبُهُمۡ/./sayusibuhum|سَیِّاٰتُ/سَيِّـَٔاتُ/./sayyiatu|مَا/مَا/./ma|كَسَبُوْا ۙ—/كَسَبُواْ/./kasabu|وَمَا/وَمَا/./wama|هُمْ/هُم/./hum|بِمُعْجِزِیْنَ/بِمُعۡجِزِينَ/./bimu'jizina","e":"Then struck them//(the) evils//(of) what//they earned//And those who//have wronged//of//these//will strike them//(the) evils//(of) what//they earned//and not//they//will be able to escape","m":"তাদের উপর এরপর আপতিত হয়েছে//মন্দ ফলসমূহ//যা//তারা কামাই করেছিলো//এবং যারা//সীমালঙ্ঘন করেছে//মধ্য হ'তে//এদের//তাদের উপর এসে পড়বে শীঘ্রই//মন্দ ফলসমূহ//যা//তারা কামাই করেছে//এবং না//তারা//(আমাকে) অক্ষম করতে পারবে","fm":"তাদের দুস্কর্ম তাদেরকে বিপদে ফেলেছে, এদের মধ্যেও যারা পাপী, তাদেরকেও অতি সত্ত্বর তাদের দুস্কর্ম বিপদে ফেলবে। তারা তা প্রতিহত করতে সক্ষম হবে না।","fme":"So, the evil results of that which they earned overtook them. And those who did wrong of these [people to whom you (Muhammad SAW) have been sent], will also be overtaken by the evil results (torment) for that which they earned, and they will never be able to escape"},{"p":464,"w":"اَوَلَمْ/أَوَلَمۡ/./awalam|یَعْلَمُوْۤا/يَعۡلَمُوٓاْ/./ya'lamu|اَنَّ/أَنَّ/./anna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|یَبْسُطُ/يَبۡسُطُ/./yabsutu|الرِّزْقَ/ٱلرِّزۡقَ/./al-riz'qa|لِمَنْ/لِمَن/./liman|یَّشَآءُ/يَشَآءُ/./yashau|وَیَقْدِرُ ؕ—/وَيَقۡدِرُۚ/./wayaqdiru|اِنَّ/إِنَّ/./inna|فِیْ/فِي/./fi|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|لَاٰیٰتٍ/لَأٓيَٰتٖ/./laayatin|لِّقَوْمٍ/لِّقَوۡمٖ/./liqawmin|یُّؤْمِنُوْنَ/يُؤۡمِنُونَ/./yu'minuna","e":"Do not//they know//that//Allah//extends//the provision//for whom//He wills//and restricts//Indeed//in//that//surely (are) signs//for a people//who believe","m":"কি না//তারা জানে//যে//আল্লাহ//প্রশস্ত করে দেন//জীবনের উপকরণ//(তার) জন্যে যাকে//ইচ্ছে করেন//এবং সংকীর্ণ করেন (যাকে চান)//নিশ্চয়ই//মধ্যে (আছে)//এর//অবশ্যই নিদর্শনাবলী//লোকদের জন্যে//(যারা) ঈমান আনে","fm":"তারা কি জানেনি যে, আল্লাহ যার জন্যে ইচ্ছা রিযিক বৃদ্ধি করেন এবং পরিমিত দেন। নিশ্চয় এতে বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।","fme":"Do they not know that Allah enlarges the provision for whom He wills, and straitens it (for whom He wills). Verily, in this are signs for the folk who believe"},{"p":464,"w":"قُلْ/۞قُلۡ/./qul|یٰعِبَادِیَ/يَٰعِبَادِيَ/./ya'ibadiya|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اَسْرَفُوْا/أَسۡرَفُواْ/./asrafu|عَلٰۤی/عَلَىٰٓ/./ala|اَنْفُسِهِمْ/أَنفُسِهِمۡ/./anfusihim|لَا/لَا/./la|تَقْنَطُوْا/تَقۡنَطُواْ/./taqnatu|مِنْ/مِن/./min|رَّحْمَةِ/رَّحۡمَةِ/./rahmati|اللّٰهِ ؕ—/ٱللَّهِۚ/./al-lahi|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|یَغْفِرُ/يَغۡفِرُ/./yaghfiru|الذُّنُوْبَ/ٱلذُّنُوبَ/./al-dhunuba|جَمِیْعًا ؕ—/جَمِيعًاۚ/./jami'an|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|هُوَ/هُوَ/./huwa|الْغَفُوْرُ/ٱلۡغَفُورُ/./al-ghafuru|الرَّحِیْمُ/ٱلرَّحِيمُ/./al-rahimu","e":"Say//O My slaves!//Those who//have transgressed//against//themselves//(do) not//despair//of//(the) Mercy//(of) Allah//Indeed//Allah//forgives//the sins//all//Indeed He//He//(is) the OftForgiving//the Most Merciful","m":"বলো//\"হে আমার দাসরা//যারা//বাড়াবাড়ি করেছো//উপর//তাদের নিজেদের//না//তোমরা নিরাশ হয়ো//হ'তে//অনুগ্রহ//আল্লাহর//নিশ্চয়ই//আল্লাহ//মাফ করেন//পাপসমূহকে//সমস্তই//নিশ্চয়ই তিনি//তিনিই//ক্ষমাশীল//পরম দয়ালু","fm":"বলুন, হে আমার বান্দাগণ যারা নিজেদের উপর যুলুম করেছ তোমরা আল্লাহর রহমত থেকে নিরাশ হয়ো না। নিশ্চয় আল্লাহ সমস্ত গোনাহ মাফ করেন। তিনি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।","fme":"Say: \"O 'Ibadi (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah, verily Allah forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful"},{"p":464,"w":"وَاَنِیْبُوْۤا/وَأَنِيبُوٓاْ/./wa-anibu|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|رَبِّكُمْ/رَبِّكُمۡ/./rabbikum|وَاَسْلِمُوْا/وَأَسۡلِمُواْ/./wa-aslimu|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِ/قَبۡلِ/./qabli|اَنْ/أَن/./an|یَّاْتِیَكُمُ/يَأۡتِيَكُمُ/./yatiyakumu|الْعَذَابُ/ٱلۡعَذَابُ/./al-'adhabu|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|لَا/لَا/./la|تُنْصَرُوْنَ/تُنصَرُونَ/./tunsaruna","e":"And turn//to//your Lord//and submit//to Him//before//before//[that]//comes to you//the punishment//then//not//you will be helped","m":"এবং তোমরা অভিমুখী হও//দিকে//তোমার রবের//এবং তোমরা আত্মসমর্পণ করো//তাঁর কাছে//মধ্য হতে//(এর) পূর্বে//যে//তোমাদের উপর আসবে//শাস্তি//এরপর//না//তোমাদের সাহায্য করা হবে","fm":"তোমরা তোমাদের পালনকর্তার অভিমূখী হও এবং তাঁর আজ্ঞাবহ হও তোমাদের কাছে আযাব আসার পূর্বে। এরপর তোমরা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে না","fme":"And turn in repentance and in obedience with true Faith (Islamic Monotheism) to your Lord and submit to Him, (in Islam), before the torment comes upon you, then you will not be helped"},{"p":464,"w":"وَاتَّبِعُوْۤا/وَٱتَّبِعُوٓاْ/./wa-ittabi'u|اَحْسَنَ/أَحۡسَنَ/./ahsana|مَاۤ/مَآ/./ma|اُنْزِلَ/أُنزِلَ/./unzila|اِلَیْكُمْ/إِلَيۡكُم/./ilaykum|مِّنْ/مِّن/./min|رَّبِّكُمْ/رَّبِّكُم/./rabbikum|مِّنْ/مِّن/./min|قَبْلِ/قَبۡلِ/./qabli|اَنْ/أَن/./an|یَّاْتِیَكُمُ/يَأۡتِيَكُمُ/./yatiyakumu|الْعَذَابُ/ٱلۡعَذَابُ/./al-'adhabu|بَغْتَةً/بَغۡتَةٗ/./baghtatan|وَّاَنْتُمْ/وَأَنتُمۡ/./wa-antum|لَا/لَا/./la|تَشْعُرُوْنَ/تَشۡعُرُونَ/./tash'uruna","e":"And follow//(the) best//(of) what//is revealed//to you//from//your Lord//before//before//[that]//comes to you//the punishment//suddenly//while you//(do) not//perceive","m":"এবং অনুসরণ করো//উত্তম//যা//অবতীর্ণ করা হয়েছে//তোমাদের প্রতি//পক্ষ হ'তে//তোমাদের রবের//থেকে//(এর) পূর্বে//যে//তোমাদের উপর আসবে//শাস্তি//হঠাৎ//যখন তোমরা//না//টেরই পাবে","fm":"তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ উত্তম বিষয়ের অনুসরণ কর তোমাদের কাছে অতর্কিতে ও অজ্ঞাতসারে আযাব আসার পূর্বে","fme":"And follow the best of that which is sent down to you from your Lord (i.e. this Quran, do what it orders you to do and keep away from what it forbids), before the torment comes on you suddenly while you perceive not"},{"p":464,"w":"اَنْ/أَن/./an|تَقُوْلَ/تَقُولَ/./taqula|نَفْسٌ/نَفۡسٞ/./nafsun|یّٰحَسْرَتٰی/يَٰحَسۡرَتَىٰ/./yahasrata|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|مَا/مَا/./ma|فَرَّطْتُ/فَرَّطتُ/./farrattu|فِیْ/فِي/./fi|جَنْۢبِ/جَنۢبِ/./janbi|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَاِنْ/وَإِن/./wa-in|كُنْتُ/كُنتُ/./kuntu|لَمِنَ/لَمِنَ/./lamina|السّٰخِرِیْنَ/ٱلسَّٰخِرِينَ/./al-sakhirina","e":"Lest//should say//a soul//Oh! My regret//over//what//I neglected//in//regard (to)//Allah//and that//I was//surely among//the mockers","m":"(এমন না হয়) যে//বলে//কেউ//\"হায়!//(এর) উপর//যা//আমি অবহেলা করেছি//ক্ষেত্রে//কর্তব্যের//আল্লাহর (প্রতি)//এবং নিশ্চয়ই//আমি ছিলাম//অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত//বিদ্রুপকারীদের\"","fm":"যাতে কেউ না বলে, হায়, হায়, আল্লাহ সকাশে আমি কর্তব্যে অবহেলা করেছি এবং আমি ঠাট্টা-বিদ্রুপকারীদের অন্তর্ভূক্ত ছিলাম।","fme":"Lest a person should say: \"Alas, my grief that I was undutiful to Allah (i.e. I have not done what Allah has ordered me to do), and I was indeed among those who mocked [at the truth! i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), the Quran, and Muhammad SAW and at the faithful believers, etc"},{"p":465,"w":"اَوْ/أَوۡ/./aw|تَقُوْلَ/تَقُولَ/./taqula|لَوْ/لَوۡ/./law|اَنَّ/أَنَّ/./anna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|هَدٰىنِیْ/هَدَىٰنِي/./hadani|لَكُنْتُ/لَكُنتُ/./lakuntu|مِنَ/مِنَ/./mina|الْمُتَّقِیْنَ/ٱلۡمُتَّقِينَ/./al-mutaqina","e":"Or//it should say//If that//If that//Allah//(had) guided me//surely I (would) have been//among//the righteous","m":"অথবা//কেউ বলে//\"যদি (এমন হতো)//\"যে//আল্লাহ//আমাকে পথপ্রদর্শন করতেন//অবশ্যই আমি হতাম//অন্তর্ভুক্ত//মুত্তাকীদের\"","fm":"অথবা না বলে, আল্লাহ যদি আমাকে পথপ্রদর্শন করতেন, তবে অবশ্যই আমি পরহেযগারদের একজন হতাম।","fme":"Or (lest) he should say: \"If only Allah had guided me, I should indeed have been among the Muttaqun (pious and righteous persons - see V)"},{"p":465,"w":"اَوْ/أَوۡ/./aw|تَقُوْلَ/تَقُولَ/./taqula|حِیْنَ/حِينَ/./hina|تَرَی/تَرَى/./tara|الْعَذَابَ/ٱلۡعَذَابَ/./al-'adhaba|لَوْ/لَوۡ/./law|اَنَّ/أَنَّ/./anna|لِیْ/لِي/./li|كَرَّةً/كَرَّةٗ/./karratan|فَاَكُوْنَ/فَأَكُونَ/./fa-akuna|مِنَ/مِنَ/./mina|الْمُحْسِنِیْنَ/ٱلۡمُحۡسِنِينَ/./al-muh'sinina","e":"Or//it should say//when//it sees//the punishment//If//only//for me//another chance//then I could be//among//the gooddoers","m":"অথবা//কেউ বলে//যখন//দেখবে//শাস্তি//\"যদি (সম্ভব হতো)//যে//আমার জন্যে//একবার প্রত্যাবর্তন//হতাম আমি তবে//অন্তর্ভুক্ত//সৎকর্মপরায়ণদের\"","fm":"অথবা আযাব প্রত্যক্ষ করার সময় না বলে, যদি কোনরূপে একবার ফিরে যেতে পারি, তবে আমি সৎকর্মপরায়ণ হয়ে যাব।","fme":"Or (lest) he should say when he sees the torment: \"If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinun (good-doers - see V)"},{"p":465,"w":"بَلٰی/بَلَىٰ/./bala|قَدْ/قَدۡ/./qad|جَآءَتْكَ/جَآءَتۡكَ/./jaatka|اٰیٰتِیْ/ءَايَٰتِي/./ayati|فَكَذَّبْتَ/فَكَذَّبۡتَ/./fakadhabta|بِهَا/بِهَا/./biha|وَاسْتَكْبَرْتَ/وَٱسۡتَكۡبَرۡتَ/./wa-is'takbarta|وَكُنْتَ/وَكُنتَ/./wakunta|مِنَ/مِنَ/./mina|الْكٰفِرِیْنَ/ٱلۡكَٰفِرِينَ/./al-kafirina","e":"Yes//verily//came to you//My Verses//but you denied//them//and were arrogant//and you were//among//the disbelievers","m":"\"(বলা হবে) কেন নয়//নিশ্চয়ই//তোমার কাছে এসেছিলো//আমার নিদর্শনাবলী//তুমি তখন মিথ্যা বলেছিলে//তা//এবং তুমি অহংকার করেছিলে//এবং তুমি হয়েছিলে//অন্তর্ভুক্ত//কাফেরদের","fm":"হাঁ, তোমার কাছে আমার নির্দেশ এসেছিল; অতঃপর তুমি তাকে মিথ্যা বলেছিলে, অহংকার করেছিলে এবং কাফেরদের অন্তর্ভূক্ত হয়ে গিয়েছিলে।","fme":"Yes! Verily, there came to you My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and you denied them, and were proud and were among the disbelievers"},{"p":465,"w":"وَیَوْمَ/وَيَوۡمَ/./wayawma|الْقِیٰمَةِ/ٱلۡقِيَٰمَةِ/./al-qiyamati|تَرَی/تَرَى/./tara|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَذَبُوْا/كَذَبُواْ/./kadhabu|عَلَی/عَلَى/./ala|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وُجُوْهُهُمْ/وُجُوهُهُم/./wujuhuhum|مُّسْوَدَّةٌ ؕ—/مُّسۡوَدَّةٌۚ/./mus'waddatun|اَلَیْسَ/أَلَيۡسَ/./alaysa|فِیْ/فِي/./fi|جَهَنَّمَ/جَهَنَّمَ/./jahannama|مَثْوًی/مَثۡوٗى/./mathwan|لِّلْمُتَكَبِّرِیْنَ/لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ/./lil'mutakabbirina","e":"And (on the) Day//(of) the Resurrection//you will see//those who//lied//about//Allah//their faces//(will be) blackened//Is (there) not//in//Hell//an abode//for the arrogant?","m":"এবং দিনে//ক্বিয়ামাতের//তুমি দেখবে//(তাদেরকে) যারা//মিথ্যারোপ করেছে//উপর//আল্লাহর//তাদের মুখগুলো//কালো (হয়ে গিয়েছে)//নয় কি//মধ্যে//জাহান্নামের//আবাসস্থল (যথেষ্ঠ)//অহংকারকারীদের জন্যে","fm":"যারা আল্লাহর প্রতি মিথ্যা আরোপ করে, কেয়ামতের দিন আপনি তাদের মুখ কাল দেখবেন। অহংকারীদের আবাসস্থল জাহান্নামে নয় কি","fme":"And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allah (i.e. attributed to Him sons, partners, etc.) their faces will be black. Is there not in Hell an abode for the arrogant ones"},{"p":465,"w":"وَیُنَجِّی/وَيُنَجِّي/./wayunajji|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اتَّقَوْا/ٱتَّقَوۡاْ/./ittaqaw|بِمَفَازَتِهِمْ ؗ—/بِمَفَازَتِهِمۡ/./bimafazatihim|لَا/لَا/./la|یَمَسُّهُمُ/يَمَسُّهُمُ/./yamassuhumu|السُّوْٓءُ/ٱلسُّوٓءُ/./al-suu|وَلَا/وَلَا/./wala|هُمْ/هُمۡ/./hum|یَحْزَنُوْنَ/يَحۡزَنُونَ/./yahzanuna","e":"And Allah will deliver//And Allah will deliver//those who//feared (Him)//to their place of salvation//not//will touch them//the evil//and not//they//will grieve","m":"এবং উদ্ধার করবেন//আল্লাহ//(তাদেরকে) যারা//আত্মরক্ষা করেছিলো//তাদের সাফল্যসহ//না//তাদেরকে স্পর্শ করবে//অমঙ্গল//আর না//তারা//চিন্তিত হবে","fm":"আর যারা শিরক থেকে বেঁচে থাকত, আল্লাহ তাদেরকে সাফল্যের সাথে মুক্তি দেবেন, তাদেরকে অনিষ্ট স্পর্শ করবে না এবং তারা চিন্তিতও হবে না।","fme":"And Allah will deliver those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve"},{"p":465,"w":"اَللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|خَالِقُ/خَٰلِقُ/./khaliqu|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|شَیْءٍ ؗ—/شَيۡءٖۖ/./shayin|وَّهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|شَیْءٍ/شَيۡءٖ/./shayin|وَّكِیْلٌ/وَكِيلٞ/./wakilun","e":"Allah//(is the) Creator//(of) all//things//and He//(is) over//all//things//a Guardian","m":"আল্লাহ//স্রষ্টা//প্রত্যেক//জিনিসের//এবং তিনি//উপর//সব//জিনিসের//কর্মবিধায়ক","fm":"আল্লাহ সর্বকিছুর স্রষ্টা এবং তিনি সবকিছুর দায়িত্ব গ্রহণ করেন।","fme":"Allah is the Creator of all things, and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things"},{"p":465,"w":"لَهٗ/لَّهُۥ/./lahu|مَقَالِیْدُ/مَقَالِيدُ/./maqalidu|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضِ ؕ—/وَٱلۡأَرۡضِۗ/./wal-ardi|وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|بِاٰیٰتِ/بِـَٔايَٰتِ/./biayati|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|هُمُ/هُمُ/./humu|الْخٰسِرُوْنَ/ٱلۡخَٰسِرُونَ/./al-khasiruna","e":"For Him//(are the) keys//(of) the heavens//and the earth//And those who//disbelieve//in (the) Verses//(of) Allah//those //they//(are) the losers","m":"তাঁরই (কাছে রক্ষিত)//চাবিসমূহ//আকাশের//ও পৃথিবীর//এবং যারা//অমান্য করেছে//আয়াতগুলোকে//আল্লাহর//ঐসব লোক//তারাই//ক্ষতিগ্রস্ত","fm":"আসমান ও যমীনের চাবি তাঁরই নিকট। যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে, তারাই ক্ষতিগ্রস্ত।","fme":"To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, such are they who will be the losers"},{"p":465,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|اَفَغَیْرَ/أَفَغَيۡرَ/./afaghayra|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|تَاْمُرُوْٓنِّیْۤ/تَأۡمُرُوٓنِّيٓ/./tamurunni|اَعْبُدُ/أَعۡبُدُ/./a'budu|اَیُّهَا/أَيُّهَا/./ayyuha|الْجٰهِلُوْنَ/ٱلۡجَٰهِلُونَ/./al-jahiluna","e":"Say//Is (it) other than//Allah//you order me//(to) worship//O//ignorant ones?","m":"(হে নাবী) বলো//\"তবে কি ব্যতীত//আল্লাহ//আমাকে তোমরা নির্দেশ দিচ্ছো (যে)//ইবাদাত করবো আমি (অন্যকে)//ও হে//অজ্ঞ লোকেরা\"","fm":"বলুন, হে মুর্খরা, তোমরা কি আমাকে আল্লাহ ব্যতীত অন্যের এবাদত করতে আদেশ করছ","fme":"Say (O Muhammad SAW to the polytheists, etc.): \"Do you order me to worship other than Allah O you fools"},{"p":465,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|اُوْحِیَ/أُوحِيَ/./uhiya|اِلَیْكَ/إِلَيۡكَ/./ilayka|وَاِلَی/وَإِلَى/./wa-ila|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِكَ ۚ—/قَبۡلِكَ/./qablika|لَىِٕنْ/لَئِنۡ/./la-in|اَشْرَكْتَ/أَشۡرَكۡتَ/./ashrakta|لَیَحْبَطَنَّ/لَيَحۡبَطَنَّ/./layahbatanna|عَمَلُكَ/عَمَلُكَ/./amaluka|وَلَتَكُوْنَنَّ/وَلَتَكُونَنَّ/./walatakunanna|مِنَ/مِنَ/./mina|الْخٰسِرِیْنَ/ٱلۡخَٰسِرِينَ/./al-khasirina","e":"And verily//it has been revealed//to you//and to//those who//(were) before you//(were) before you//if//you associate (with Allah)//surely will become worthless//your deeds//and you will surely be//among//the losers","m":"এবং নিশ্চয়ই//ওহী করা হয়েছে//তোমার প্রতি//এবং প্রতি//(তাদের) যারা//মধ্য হতে//তোমার পূর্বে (ছিলো)//অবশ্য যদি//তুমি শরিক করো//বিনষ্ট হবে যাবেই//তোমার কৃতকর্ম//এবং তুমি অবশ্যই হয়ে যাবে//অন্তর্ভুক্ত//ক্ষতিগ্রস্তদের","fm":"আপনার প্রতি এবং আপনার পূর্ববর্তীদের পতি প্রত্যাদেশ হয়েছে, যদি আল্লাহর শরীক স্থির করেন, তবে আপনার কর্ম নিষ্ফল হবে এবং আপনি ক্ষতিগ্রস্তদের একজন হবেন।","fme":"And indeed it has been revealed to you (O Muhammad SAW), as it was to those (Allah's Messengers) before you: \"If you join others in worship with Allah, (then) surely (all) your deeds will be in vain, and you will certainly be among the losers"},{"p":465,"w":"بَلِ/بَلِ/./bali|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|فَاعْبُدْ/فَٱعۡبُدۡ/./fa-u'bud|وَكُنْ/وَكُن/./wakun|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الشّٰكِرِیْنَ/ٱلشَّٰكِرِينَ/./al-shakirina","e":"Nay!//But worship Allah//But worship Allah//and be//among//the thankful ones","m":"বরং//আল্লাহরই//তুমি তাই ইবাদাত করো//এবং হয়ে যাও//অন্তর্ভুক্ত//কৃতজ্ঞদের","fm":"বরং আল্লাহরই এবাদত করুন এবং কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত থাকুন।","fme":"Nay! But worship Allah (Alone and none else), and be among the grateful"},{"p":465,"w":"وَمَا/وَمَا/./wama|قَدَرُوا/قَدَرُواْ/./qadaru|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|حَقَّ/حَقَّ/./haqqa|قَدْرِهٖ ۖۗ—/قَدۡرِهِۦ/./qadrihi|وَالْاَرْضُ/وَٱلۡأَرۡضُ/./wal-ardu|جَمِیْعًا/جَمِيعٗا/./jami'an|قَبْضَتُهٗ/قَبۡضَتُهُۥ/./qabdatuhu|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|الْقِیٰمَةِ/ٱلۡقِيَٰمَةِ/./al-qiyamati|وَالسَّمٰوٰتُ/وَٱلسَّمَٰوَٰتُ/./wal-samawatu|مَطْوِیّٰتٌ/مَطۡوِيَّٰتُۢ/./matwiyyatun|بِیَمِیْنِهٖ ؕ—/بِيَمِينِهِۦۚ/./biyaminihi|سُبْحٰنَهٗ/سُبۡحَٰنَهُۥ/./sub'hanahu|وَتَعٰلٰی/وَتَعَٰلَىٰ/./wata'ala|عَمَّا/عَمَّا/./amma|یُشْرِكُوْنَ/يُشۡرِكُونَ/./yush'rikuna","e":"And not//they appraised//Allah//(with) true//appraisal//while the earth//entirely//(will be) in His Grip//(on the) Day//(of) the Resurrection//and the heavens//(will be) folded//in His Right Hand//Glory be to Him!//And High is He//above what//they associate (with Him)","m":"এবং না//তারা সম্মান করে//আল্লাহর//যথোচিত//তাঁর সম্মান//অথচ পৃথিবী//সবটাই//তাঁরই মুঠিতে হবে//দিনে//ক্বিয়ামাতের//ও আকাশ (থাকবে)//গুটানো অবস্থায়//তাঁর ডান হাতের মধ্যে//তিনি মহান পবিত্র//ও বহু ঊর্ধ্বে//তা হ'তে যা//তারা শরিক করে","fm":"তারা আল্লাহকে যথার্থরূপে বোঝেনি। কেয়ামতের দিন গোটা পৃথিবী থাকবে তাঁর হাতের মুঠোতে এবং আসমান সমূহ ভাঁজ করা অবস্থায় থাকবে তাঁর ডান হাতে। তিনি পবিত্র। আর এরা যাকে শরীক করে, তা থেকে তিনি অনেক উর্ধ্বে।","fme":"They made not a just estimate of Allah such as is due to Him. And on the Day of Resurrection the whole of the earth will be grasped by His Hand and the heavens will be rolled up in His Right Hand. Glorified is He, and High is He above all that they associate as partners with Him"},{"p":466,"w":"وَنُفِخَ/وَنُفِخَ/./wanufikha|فِی/فِي/./fi|الصُّوْرِ/ٱلصُّورِ/./al-suri|فَصَعِقَ/فَصَعِقَ/./fasa'iqa|مَنْ/مَن/./man|فِی/فِي/./fi|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَمَنْ/وَمَن/./waman|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|اِلَّا/إِلَّا/./illa|مَنْ/مَن/./man|شَآءَ/شَآءَ/./shaa|اللّٰهُ ؕ—/ٱللَّهُۖ/./al-lahu|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|نُفِخَ/نُفِخَ/./nufikha|فِیْهِ/فِيهِ/./fihi|اُخْرٰی/أُخۡرَىٰ/./ukh'ra|فَاِذَا/فَإِذَا/./fa-idha|هُمْ/هُمۡ/./hum|قِیَامٌ/قِيَامٞ/./qiyamun|یَّنْظُرُوْنَ/يَنظُرُونَ/./yanzuruna","e":"And (will) be blown//[in]//the trumpet//then (will) fall dead//whoever//(is) in//the heavens//and whoever//(is) on//the earth//except//whom//Allah wills//Allah wills//Then//(it will) be blown//[in it]//a second time//and behold!//They//(will be) standing//waiting","m":"এবং ফুঁ দেওয়া হবে//মধ্যে//শিংগার//অতঃপর মূর্ছা যাবে//যারা//মধ্যে (আছে)//আকাশের//ও যারা//মধ্যে আছে//পৃথিবীর//এ ছাড়া//যাদেরকে//ইচ্ছে করবেন//আল্লাহ//এরপর//ফুঁ দেওয়া হবে//তার মধ্যে//আবার//ফলে তখন//তারা//দাঁড়িয়ে//দেখতে থাকবে","fm":"শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে, ফলে আসমান ও যমীনে যারা আছে সবাই বেহুঁশ হয়ে যাবে, তবে আল্লাহ যাকে ইচ্ছা করেন। অতঃপর আবার শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে, তৎক্ষণাৎ তারা দন্ডায়মান হয়ে দেখতে থাকবে।","fme":"And the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away, except him whom Allah will. Then it will blown a second time and behold, they will be standing, looking on (waiting)"},{"p":466,"w":"وَاَشْرَقَتِ/وَأَشۡرَقَتِ/./wa-ashraqati|الْاَرْضُ/ٱلۡأَرۡضُ/./al-ardu|بِنُوْرِ/بِنُورِ/./binuri|رَبِّهَا/رَبِّهَا/./rabbiha|وَوُضِعَ/وَوُضِعَ/./wawudi'a|الْكِتٰبُ/ٱلۡكِتَٰبُ/./al-kitabu|وَجِایْٓءَ/وَجِاْيٓءَ/./wajia|بِالنَّبِیّٖنَ/بِٱلنَّبِيِّـۧنَ/./bil-nabiyina|وَالشُّهَدَآءِ/وَٱلشُّهَدَآءِ/./wal-shuhadai|وَقُضِیَ/وَقُضِيَ/./waqudiya|بَیْنَهُمْ/بَيۡنَهُم/./baynahum|بِالْحَقِّ/بِٱلۡحَقِّ/./bil-haqi|وَهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|لَا/لَا/./la|یُظْلَمُوْنَ/يُظۡلَمُونَ/./yuz'lamuna","e":"And (will) shine//the earth//with (the) light//(of) its Lord//and (will) be placed//the Record//and (will) be brought//the Prophets//and the witnesses//and it (will) be judged//between them//in truth//and they//will not be wronged//will not be wronged","m":"এবং উদ্ভাসিত হবে//পৃথিবী//দিয়ে আলো (আলোতে)//তাঁর রবের//এবং উপস্হিত করা হবে//আমলনামা//এবং উপস্থিত করা হবে//নাবী (রাসূল)গণকে//ও সাক্ষীদেরকে//এবং মীমাংসা করে দেওয়া হবে//তাদের মাঝে//ন্যায়ভাবে//এবং তাদের (উপর)//না//অবিচার করা হবে","fm":"পৃথিবী তার পালনকর্তার নূরে উদ্ভাসিত হবে, আমলনামা স্থাপন করা হবে, পয়গম্বরগণ ও সাক্ষীগণকে আনা হবে এবং সকলের মধ্যে ন্যায় বিচার করা হবে-তাদের প্রতি জুলুম করা হবে না।","fme":"And the earth will shine with the light of its Lord (Allah, when He will come to judge among men) and the Book will be placed (open) and the Prophets and the witnesses will be brought forward, and it will be judged between them with truth, and they will not be wronged"},{"p":466,"w":"وَوُفِّیَتْ/وَوُفِّيَتۡ/./wawuffiyat|كُلُّ/كُلُّ/./kullu|نَفْسٍ/نَفۡسٖ/./nafsin|مَّا/مَّا/./ma|عَمِلَتْ/عَمِلَتۡ/./amilat|وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|اَعْلَمُ/أَعۡلَمُ/./a'lamu|بِمَا/بِمَا/./bima|یَفْعَلُوْنَ/يَفۡعَلُونَ/./yaf 'aluna","e":"And (will) be paid in full//every//soul//what//it did//and He//(is the) BestKnower//of what//they do","m":"এবং পূর্ণ (প্রতিফল) দেওয়া হবে//প্রত্যেক//ব্যক্তিকে//যা//সে কর্মে করেছে//এবং তিনি//খুব জানেন//ঐ সম্পর্কে যা//তারা করে","fm":"প্রত্যেকে যা করেছে, তার পূর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে। তারা যা কিছু করে, সে সম্পর্কে আল্লাহ সম্যক অবগত।","fme":"And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do"},{"p":466,"w":"وَسِیْقَ/وَسِيقَ/./wasiqa|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْۤا/كَفَرُوٓاْ/./kafaru|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|جَهَنَّمَ/جَهَنَّمَ/./jahannama|زُمَرًا ؕ—/زُمَرًاۖ/./zumaran|حَتّٰۤی/حَتَّىٰٓ/./hatta|اِذَا/إِذَا/./idha|جَآءُوْهَا/جَآءُوهَا/./jauha|فُتِحَتْ/فُتِحَتۡ/./futihat|اَبْوَابُهَا/أَبۡوَٰبُهَا/./abwabuha|وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|خَزَنَتُهَاۤ/خَزَنَتُهَآ/./khazanatuha|اَلَمْ/أَلَمۡ/./alam|یَاْتِكُمْ/يَأۡتِكُمۡ/./yatikum|رُسُلٌ/رُسُلٞ/./rusulun|مِّنْكُمْ/مِّنكُمۡ/./minkum|یَتْلُوْنَ/يَتۡلُونَ/./yatluna|عَلَیْكُمْ/عَلَيۡكُمۡ/./alaykum|اٰیٰتِ/ءَايَٰتِ/./ayati|رَبِّكُمْ/رَبِّكُمۡ/./rabbikum|وَیُنْذِرُوْنَكُمْ/وَيُنذِرُونَكُمۡ/./wayundhirunakum|لِقَآءَ/لِقَآءَ/./liqaa|یَوْمِكُمْ/يَوۡمِكُمۡ/./yawmikum|هٰذَا ؕ—/هَٰذَاۚ/./hadha|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|بَلٰی/بَلَىٰ/./bala|وَلٰكِنْ/وَلَٰكِنۡ/./walakin|حَقَّتْ/حَقَّتۡ/./haqqat|كَلِمَةُ/كَلِمَةُ/./kalimatu|الْعَذَابِ/ٱلۡعَذَابِ/./al-'adhabi|عَلَی/عَلَى/./ala|الْكٰفِرِیْنَ/ٱلۡكَٰفِرِينَ/./al-kafirina","e":"And (will) be driven//those who//disbelieve//to//Hell//(in) groups//until//when//they reach it//(will) be opened//its gates//and (will) say//to them//its keepers//Did not//come to you//Messengers//from you//reciting//to you//(the) Verses//(of) your Lord//and warning you//(of the) meeting//(of) your Day//this?//They (will) say//Yes!//But//has been justified//(the) word//(of) punishment//against//the disbelievers","m":"এবং তাড়িয়ে নেওয়া হবে//(তাদেরকে) যারা//অস্বীকার করেছে//দিকে//জাহান্নামের//দলে দলে//শেষ পর্যন্ত//যখন//তার (কাছে) আসবে//খুলে দেওয়া হবে//তার ফটকগুলো//এবং বলবে//তাদেরকে//তার রক্ষীরা//\"নি কি//তোমাদের কাছে আসে//রাসূলগণ//তোমাদের মধ্য হ'তে//তারা আবৃত্তি করে শুনাতো//তোমাদের কাছে//আয়াতসমূহ//তোমাদের রবের//ও তোমাদেরকে সতর্ক করতো//সাক্ষাতের//তোমাদের দিনের//এই\"//তারা বলবে//\"অবশ্যই (এসেছিলো)\"//কিন্তু//অবধারিত হয়েছিলো//বাণী//শাস্তির//উপর//কাফেরদের","fm":"কাফেরদেরকে জাহান্নামের দিকে দলে দলে হাঁকিয়ে নেয়া হবে। তারা যখন সেখানে পৌছাবে, তখন তার দরজাসমূহ খুলে দেয়া হবে এবং জাহান্নামের রক্ষীরা তাদেরকে বলবে, তোমাদের কাছে কি তোমাদের মধ্য থেকে পয়গম্বর আসেনি, যারা তোমাদের কাছে তোমাদের পালনকর্তার আয়াতসমূহ আবৃত্তি করত এবং সতর্ক করত এ দিনের সাক্ষাতের ব্যাপারে? তারা বলবে, হঁ্যা, কিন্তু কাফেরদের প্রতি শাস্তির হুকুমই বাস্তবায়িত হয়েছে।","fme":"And those who disbelieved will be driven to Hell in groups, till, when they reach it, the gates thereof will be opened (suddenly like a prison at the arrival of the prisoners). And its keepers will say, \"Did not the Messengers come to you from yourselves, reciting to you the Verses of your Lord, and warning you of the Meeting of this Day of yours?\" They will say: \"Yes, but the Word of torment has been justified against the disbelievers"},{"p":466,"w":"قِیْلَ/قِيلَ/./qila|ادْخُلُوْۤا/ٱدۡخُلُوٓاْ/./ud'khulu|اَبْوَابَ/أَبۡوَٰبَ/./abwaba|جَهَنَّمَ/جَهَنَّمَ/./jahannama|خٰلِدِیْنَ/خَٰلِدِينَ/./khalidina|فِیْهَا ۚ—/فِيهَاۖ/./fiha|فَبِئْسَ/فَبِئۡسَ/./fabi'sa|مَثْوَی/مَثۡوَى/./mathwa|الْمُتَكَبِّرِیْنَ/ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ/./al-mutakabirina","e":"It will be said//Enter//(the) gates//(of) Hell//(to) abide eternally//therein//and wretched is//(the) abode//(of) the arrogant","m":"বলা হবে//\"তোমরা প্রবেশ করো//দরজাসমূহে//জাহান্নামের//চিরস্থায়ী হবে//তার মধ্যে//অতঃপর কত নিকৃষ্ট//আবাসস্থল//অহংকারীদের\"","fm":"বলা হবে, তোমরা জাহান্নামের দরজা দিয়ে প্রবেশ কর, সেখানে চিরকাল অবস্থানের জন্যে। কত নিকৃষ্ট অহংকারীদের আবাসস্থল।","fme":"It will be said (to them): \"Enter you the gates of Hell, to abide therein. And (indeed) what an evil abode of the arrogant"},{"p":466,"w":"وَسِیْقَ/وَسِيقَ/./wasiqa|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اتَّقَوْا/ٱتَّقَوۡاْ/./ittaqaw|رَبَّهُمْ/رَبَّهُمۡ/./rabbahum|اِلَی/إِلَى/./ila|الْجَنَّةِ/ٱلۡجَنَّةِ/./al-janati|زُمَرًا ؕ—/زُمَرًاۖ/./zumaran|حَتّٰۤی/حَتَّىٰٓ/./hatta|اِذَا/إِذَا/./idha|جَآءُوْهَا/جَآءُوهَا/./jauha|وَفُتِحَتْ/وَفُتِحَتۡ/./wafutihat|اَبْوَابُهَا/أَبۡوَٰبُهَا/./abwabuha|وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|خَزَنَتُهَا/خَزَنَتُهَا/./khazanatuha|سَلٰمٌ/سَلَٰمٌ/./salamun|عَلَیْكُمْ/عَلَيۡكُمۡ/./alaykum|طِبْتُمْ/طِبۡتُمۡ/./tib'tum|فَادْخُلُوْهَا/فَٱدۡخُلُوهَا/./fa-ud'khuluha|خٰلِدِیْنَ/خَٰلِدِينَ/./khalidina","e":"And (will) be driven//those who//feared//their Lord//to//Paradise//(in) groups//until//when//they reach it//and (will) be opened//its gates//and (will) say//to them//its keepers//Peace be//upon you//you have done well//so enter it//(to) abide eternally","m":"এবং নিয়ে যাওয়া হবে//(তাদেরকে) যারা//বেঁচে থাকতো//তাদের রবের//দিকে//জান্নাতের//দলে দলে//শেষ পর্যন্ত//যখন//তার (কাছে) আসবে//এবং খুলে দেওয়া হবে//তার দরজাগুলো//এবং বলবে//তাদেরকে//তার রক্ষীরা//\"সালাম//তোমাদের উপর//তোমরা সুখী হও//তাতে তোমরা অতঃপর প্রবেশ করো//তোমরা চিরস্থায়ী হবে (সেখানে).\"","fm":"যারা তাদের পালনকর্তাকে ভয় করত তাদেরকে দলে দলে জান্নাতের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে। যখন তারা উম্মুক্ত দরজা দিয়ে জান্নাতে পৌছাবে এবং জান্নাতের রক্ষীরা তাদেরকে বলবে, তোমাদের প্রতি সালাম, তোমরা সুখে থাক, অতঃপর সদাসর্বদা বসবাসের জন্যে তোমরা জান্নাতে প্রবেশ কর।","fme":"And those who kept their duty to their Lord will be led to Paradise in groups, till, when they reach it, and its gates will be opened (before their arrival for their reception) and its keepers will say: Salamun 'Alaikum (peace be upon you)! You have done well, so enter here to abide therein"},{"p":466,"w":"وَقَالُوا/وَقَالُواْ/./waqalu|الْحَمْدُ/ٱلۡحَمۡدُ/./al-hamdu|لِلّٰهِ/لِلَّهِ/./lillahi|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|صَدَقَنَا/صَدَقَنَا/./sadaqana|وَعْدَهٗ/وَعۡدَهُۥ/./wa'dahu|وَاَوْرَثَنَا/وَأَوۡرَثَنَا/./wa-awrathana|الْاَرْضَ/ٱلۡأَرۡضَ/./al-arda|نَتَبَوَّاُ/نَتَبَوَّأُ/./natabawwa-u|مِنَ/مِنَ/./mina|الْجَنَّةِ/ٱلۡجَنَّةِ/./al-janati|حَیْثُ/حَيۡثُ/./haythu|نَشَآءُ ۚ—/نَشَآءُۖ/./nashau|فَنِعْمَ/فَنِعۡمَ/./fani'ma|اَجْرُ/أَجۡرُ/./ajru|الْعٰمِلِیْنَ/ٱلۡعَٰمِلِينَ/./al-'amilina","e":"And they will say//All praise//(be) to Allah//Who//has fulfilled for us//His promise//and has made us inherit//the earth//we may settle//[from]//(in) Paradise//wherever//we wish//So excellent//(is the) reward//(of) the workers","m":"এবং তারা বলবে//\"সব প্রশংসা (ও শোকর)//আল্লাহর জন্যে//যিনি//আমাদেরকে সত্য করে দেখিয়েছেন//তাঁর প্রতিশ্রুতি//এবং আমাদেরকে অধিকারী করেছেন//এ-স্হানের//বসবাস করবো আমরা//মধ্য হ'তে//জান্নাতের//যেখানে//ইচ্ছে করবো আমরা//অতএব কত উত্তম//পুরস্কার//সৎকর্মসম্পাদনকারীদের\"","fm":"তারা বলবে, সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর, যিনি আমাদের প্রতি তাঁর ওয়াদা পূর্ণ করেছেন এবং আমাদেরকে এ ভূমির উত্তরাধিকারী করেছেন। আমরা জান্নাতের যেখানে ইচ্ছা বসবাস করব। মেহনতকারীদের পুরস্কার কতই চমৎকার।","fme":"And they will say: \"All the praises and thanks be to Allah Who has fulfilled His Promise to us and has made us inherit (this) land. We can dwell in Paradise where we will; how excellent a reward for the (pious good) workers"},{"p":467,"w":"وَتَرَی/وَتَرَى/./watara|الْمَلٰٓىِٕكَةَ/ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ/./al-malaikata|حَآفِّیْنَ/حَآفِّينَ/./haffina|مِنْ/مِنۡ/./min|حَوْلِ/حَوۡلِ/./hawli|الْعَرْشِ/ٱلۡعَرۡشِ/./al-'arshi|یُسَبِّحُوْنَ/يُسَبِّحُونَ/./yusabbihuna|بِحَمْدِ/بِحَمۡدِ/./bihamdi|رَبِّهِمْ ۚ—/رَبِّهِمۡۚ/./rabbihim|وَقُضِیَ/وَقُضِيَ/./waqudiya|بَیْنَهُمْ/بَيۡنَهُم/./baynahum|بِالْحَقِّ/بِٱلۡحَقِّۚ/./bil-haqi|وَقِیْلَ/وَقِيلَ/./waqila|الْحَمْدُ/ٱلۡحَمۡدُ/./al-hamdu|لِلّٰهِ/لِلَّهِ/./lillahi|رَبِّ/رَبِّ/./rabbi|الْعٰلَمِیْنَ/ٱلۡعَٰلَمِينَ/./al-'alamina","e":"And you will see//the Angels//surrounding//[from]//around//the Throne//glorifying//(the) praise//(of) their Lord//And (will) be judged//between them//in truth//and it will be said//All praise be//to Allah//(the) Lord//(of) the worlds","m":"এবং দেখবে তুমি//ফেরেশতাদেরকে//ঘিরে থাকতে//থেকে//পাশ//আরশের//তারা মহিমা ঘোষণা করতে থাকবে//প্রশংসাসহ//তাদের রবের//এবং বিচার করে দেওয়া হবে//তাদের মাঝে//ন্যায়ভাবে//এবং বলা হবে//\"সকল প্রশংসা//আল্লাহর জন্যে//(যিনি) রব//বিশ্বজগতের\"","fm":"আপনি ফেরেশতাগণকে দেখবেন, তারা আরশের চার পাশ ঘিরে তাদের পালনকর্তার পবিত্রতা ঘোষনা করছে। তাদের সবার মাঝে ন্যায় বিচার করা হবে। বলা হবে, সমস্ত প্রশংসা বিশ্বপালক আল্লাহর।","fme":"And you will see the angels surrounding the Throne (of Allah) from all round, glorifying the praises of their Lord (Allah). And they (all the creatures) will be judged with truth, and it will be said. All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)"}]