-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Surah_40_Al Ghaafir.json
1 lines (1 loc) · 156 KB
/
Surah_40_Al Ghaafir.json
1
[{"p":467,"w":"حٰمٓ/حمٓ/./ha-meem","e":"Ha Meem","m":"হা-মীম","fm":"হা-মীম।","fme":"Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings"},{"p":467,"w":"تَنْزِیْلُ/تَنزِيلُ/./tanzilu|الْكِتٰبِ/ٱلۡكِتَٰبِ/./al-kitabi|مِنَ/مِنَ/./mina|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|الْعَزِیْزِ/ٱلۡعَزِيزِ/./al-'azizi|الْعَلِیْمِ/ٱلۡعَلِيمِ/./al-'alimi","e":"(The) revelation//(of) the Book//(is) from//Allah//the AllMighty//the AllKnower","m":"অবতীর্ণ করা//(এই) কিতাব//পক্ষ হ'তে//আল্লাহর//(যিনি) পরাক্রমশালী//সর্বজ্ঞ","fm":"কিতাব অবতীর্ণ হয়েছে আল্লাহর পক্ষ থেকে, যিনি পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ।","fme":"The revelation of the Book (this Quran) is from Allah the All-Mighty, the All-Knower"},{"p":467,"w":"غَافِرِ/غَافِرِ/./ghafiri|الذَّنْۢبِ/ٱلذَّنۢبِ/./al-dhanbi|وَقَابِلِ/وَقَابِلِ/./waqabili|التَّوْبِ/ٱلتَّوۡبِ/./al-tawbi|شَدِیْدِ/شَدِيدِ/./shadidi|الْعِقَابِ/ٱلۡعِقَابِ/./al-'iqabi|ذِی/ذِي/./dhi|الطَّوْلِ ؕ—/ٱلطَّوۡلِۖ/./al-tawli|لَاۤ/لَآ/./la|اِلٰهَ/إِلَٰهَ/./ilaha|اِلَّا/إِلَّا/./illa|هُوَ ؕ—/هُوَۖ/./huwa|اِلَیْهِ/إِلَيۡهِ/./ilayhi|الْمَصِیْرُ/ٱلۡمَصِيرُ/./al-masiru","e":"(The) Forgiver//(of) the sin//and (the) Acceptor//(of) [the] repentance//severe//(in) the punishment//Owner (of) the abundance//Owner (of) the abundance//(There is) no//god//except//Him//to Him//(is) the final return","m":"(যিনি) ক্ষমাকারী//পাপ//এবং কবুলকারী//তওবা//কঠোর//শাস্তিদানে//মালিক//অনুগ্রহের//নেই//কোনো ইলাহ//ছাড়া//তিনি//তাঁরই দিকে//প্রত্যাবর্তন (হবে সকলের)","fm":"পাপ ক্ষমাকারী, তওবা কবুলকারী, কঠোর শাস্তিদাতা ও সামর্থ?476;ান। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তাঁরই দিকে হবে প্রত্যাবর্তন।","fme":"The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower (of favours), La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), to Him is the final return"},{"p":467,"w":"مَا/مَا/./ma|یُجَادِلُ/يُجَٰدِلُ/./yujadilu|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اٰیٰتِ/ءَايَٰتِ/./ayati|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اِلَّا/إِلَّا/./illa|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|فَلَا/فَلَا/./fala|یَغْرُرْكَ/يَغۡرُرۡكَ/./yaghrur'ka|تَقَلُّبُهُمْ/تَقَلُّبُهُمۡ/./taqallubuhum|فِی/فِي/./fi|الْبِلَادِ/ٱلۡبِلَٰدِ/./al-biladi","e":"Not//dispute//concerning//(the) Verses//(of) Allah//except//those who//disbelieve//so (let) not//deceive you//their movement//in//the cities","m":"না//তর্ক করে//ক্ষেত্রে//নিদর্শনাবলীর//আল্লাহর//এ ব্যতীত//যারা//অস্বীকার করেছে//সুতরাং না (যেন)//তোমাকে বিভ্রান্ত করে//তাদের বিচরণ//মধ্যে//দেশে-বিদেশে","fm":"কাফেররাই কেবল আল্লাহর আয়াত সম্পর্কে বিতর্ক করে। কাজেই নগরীসমূহে তাদের বিচরণ যেন আপনাকে বিভ্রান্তিতে না ফেলে।","fme":"None disputes in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah but those who disbelieve. So let not their ability of going about here and there through the land (for their purposes) deceive you [O Muhammad SAW, their ultimate end will be the Fire of Hell]"},{"p":467,"w":"كَذَّبَتْ/كَذَّبَتۡ/./kadhabat|قَبْلَهُمْ/قَبۡلَهُمۡ/./qablahum|قَوْمُ/قَوۡمُ/./qawmu|نُوْحٍ/نُوحٖ/./nuhin|وَّالْاَحْزَابُ/وَٱلۡأَحۡزَابُ/./wal-ahzabu|مِنْ/مِنۢ/./min|بَعْدِهِمْ ۪—/بَعۡدِهِمۡۖ/./ba'dihim|وَهَمَّتْ/وَهَمَّتۡ/./wahammat|كُلُّ/كُلُّ/./kullu|اُمَّةٍ/أُمَّةِۭ/./ummatin|بِرَسُوْلِهِمْ/بِرَسُولِهِمۡ/./birasulihim|لِیَاْخُذُوْهُ/لِيَأۡخُذُوهُۖ/./liyakhudhuhu|وَجٰدَلُوْا/وَجَٰدَلُواْ/./wajadalu|بِالْبَاطِلِ/بِٱلۡبَٰطِلِ/./bil-batili|لِیُدْحِضُوْا/لِيُدۡحِضُواْ/./liyud'hidu|بِهِ/بِهِ/./bihi|الْحَقَّ/ٱلۡحَقَّ/./al-haqa|فَاَخَذْتُهُمْ ۫—/فَأَخَذۡتُهُمۡۖ/./fa-akhadhtuhum|فَكَیْفَ/فَكَيۡفَ/./fakayfa|كَانَ/كَانَ/./kana|عِقَابِ/عِقَابِ/./iqabi","e":"Denied//before them//(the) people//(of) Nuh//and the factions//after them//after them//and plotted//every//nation//against their Messenger//to seize him//and they disputed//by falsehood//to refute//thereby//the truth//So I seized them//Then how//was//My penalty?","m":"মিথ্যারোপ করেছিলো//তাদের পূর্বে//জাতি//নূহের//এবং (অন্যান্য) দলসমূহও//মধ্য হতে//পরে তাদের//এবং অভিসন্ধি করেছিলো//প্রত্যেক//জাতি//তাদের রাসূলের সম্পর্কে//তাকে পাকড়াও করার জন্যে//এবং তারা যুক্তিতর্কে মত্তে ছিলো//অসার (অস্ত্র) দিয়ে//ব্যর্থ করে দেয়ার জন্যে//তা দিয়ে//সত্যকে//ফলে আমি পাকড়াও করেছি তাদেরকে//সুতরাং (দেখো) কেমন//ছিলো//আমার শাস্তি","fm":"তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায় মিথ্যারোপ করেছিল, আর তাদের পরে অন্য অনেক দল ও প্রত্যেক সম্প্রদায় নিজ নিজ পয়গম্বরকে আক্রমণ করার ইচ্ছা করেছিল এবং তারা মিথ্যা বিতর্কে প্রবৃত্ত হয়েছিল, যেন সত্যধর্মকে ব্যর্থ করে দিতে পারে। অতঃপর আমি তাদেরকে পাকড়াও করলাম। কেমন ছিল আমার শাস্তি।","fme":"The people of Nuh (Noah) and the confederates after them denied (their Messengers) before these, and every (disbelieving) nation plotted against their Messenger to seize him, and disputed by means of falsehood to refute therewith the truth. So I seized them (with punishment), and how (terrible) was My punishment"},{"p":467,"w":"وَكَذٰلِكَ/وَكَذَٰلِكَ/./wakadhalika|حَقَّتْ/حَقَّتۡ/./haqqat|كَلِمَتُ/كَلِمَتُ/./kalimatu|رَبِّكَ/رَبِّكَ/./rabbika|عَلَی/عَلَى/./ala|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْۤا/كَفَرُوٓاْ/./kafaru|اَنَّهُمْ/أَنَّهُمۡ/./annahum|اَصْحٰبُ/أَصۡحَٰبُ/./ashabu|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari","e":"And thus//has been justified//(the) Word//(of) your Lord//against//those who//disbelieved//that they//(are) companions//(of) the Fire","m":"এবং এরূপে//সত্য হলো//বাণী//তোমার রবের//উপর//(তাদের) যারা//অস্বীকার করেছিলো//তারা যে//অধিবাসী//জাহান্নামের","fm":"এভাবে কাফেরদের বেলায় আপনার পালনকর্তার এ বাক্য সত্য হল যে, তারা জাহান্নামী।","fme":"Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire"},{"p":467,"w":"اَلَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یَحْمِلُوْنَ/يَحۡمِلُونَ/./yahmiluna|الْعَرْشَ/ٱلۡعَرۡشَ/./al-'arsha|وَمَنْ/وَمَنۡ/./waman|حَوْلَهٗ/حَوۡلَهُۥ/./hawlahu|یُسَبِّحُوْنَ/يُسَبِّحُونَ/./yusabbihuna|بِحَمْدِ/بِحَمۡدِ/./bihamdi|رَبِّهِمْ/رَبِّهِمۡ/./rabbihim|وَیُؤْمِنُوْنَ/وَيُؤۡمِنُونَ/./wayu'minuna|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|وَیَسْتَغْفِرُوْنَ/وَيَسۡتَغۡفِرُونَ/./wayastaghfiruna|لِلَّذِیْنَ/لِلَّذِينَ/./lilladhina|اٰمَنُوْا ۚ—/ءَامَنُواْۖ/./amanu|رَبَّنَا/رَبَّنَا/./rabbana|وَسِعْتَ/وَسِعۡتَ/./wasi'ta|كُلَّ/كُلَّ/./kulla|شَیْءٍ/شَيۡءٖ/./shayin|رَّحْمَةً/رَّحۡمَةٗ/./rahmatan|وَّعِلْمًا/وَعِلۡمٗا/./wa'il'man|فَاغْفِرْ/فَٱغۡفِرۡ/./fa-igh'fir|لِلَّذِیْنَ/لِلَّذِينَ/./lilladhina|تَابُوْا/تَابُواْ/./tabu|وَاتَّبَعُوْا/وَٱتَّبَعُواْ/./wa-ittaba'u|سَبِیْلَكَ/سَبِيلَكَ/./sabilaka|وَقِهِمْ/وَقِهِمۡ/./waqihim|عَذَابَ/عَذَابَ/./adhaba|الْجَحِیْمِ/ٱلۡجَحِيمِ/./al-jahimi","e":"Those who//bear//the Throne//and who//(are) around it//glorify//(the) praises//(of) their Lord//and believe//in Him//and ask forgiveness//for those who//believe//Our Lord!//You encompass//all//things//(by Your) Mercy//and knowledge//so forgive//those who//repent//and follow//Your Way//and save them (from)//(the) punishment//(of) the Hellfire","m":"যারা//ধারণ করছে//(আল্লাহর) আরশ//এবং যারা (আছে)//তার চার পাশে//তারা মহিমা ঘোষণা করছে//প্রশংসাসহ//তাদের রবের//এবং তারা ঈমান রাখে//তাঁর উপর//এবং তারা ক্ষমা প্রার্থনা করছে//(তাদের) জন্যে যারা//ঈমান আনে//\"(তারা বলে) হে আমাদের রব//তুমি ঘিরে রেখেছো//প্রত্যেক//জিনিস//অনুগ্রহে//ও জ্ঞানে//তাই মাফ করো//(তাদের)-কে যারা//তওবা করে//ও অনুসরণ করে//তোমার পথ//এবং তাদেরকে বাঁচাও//শাস্তি (হ'তে)//জাহান্নামের","fm":"যারা আরশ বহন করে এবং যারা তার চারপাশে আছে, তারা তাদের পালনকর্তার সপ্রশংস পবিত্রতা বর্ণনা করে, তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে এবং মুমিনদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করে বলে, হে আমাদের পালনকর্তা, আপনার রহমত ও জ্ঞান সবকিছুতে পরিব্যাপ্ত। অতএব, যারা তওবা করে এবং আপনার পথে চলে, তাদেরকে ক্ষমা করুন এবং জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা করুন।","fme":"Those (angels) who bear the Throne (of Allah) and those around it glorify the praises of their Lord, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe (in the Oneness of Allah) (saying): \"Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge, so forgive those who repent and follow Your Way, and save them from the torment of the blazing Fire"},{"p":468,"w":"رَبَّنَا/رَبَّنَا/./rabbana|وَاَدْخِلْهُمْ/وَأَدۡخِلۡهُمۡ/./wa-adkhil'hum|جَنّٰتِ/جَنَّٰتِ/./jannati|عَدْنِ/عَدۡنٍ/./adnin|١لَّتِیْ/ٱلَّتِي/./allati|وَعَدْتَّهُمْ/وَعَدتَّهُمۡ/./wa'adttahum|وَمَنْ/وَمَن/./waman|صَلَحَ/صَلَحَ/./salaha|مِنْ/مِنۡ/./min|اٰبَآىِٕهِمْ/ءَابَآئِهِمۡ/./abaihim|وَاَزْوَاجِهِمْ/وَأَزۡوَٰجِهِمۡ/./wa-azwajihim|وَذُرِّیّٰتِهِمْ ؕ—/وَذُرِّيَّٰتِهِمۡۚ/./wadhurriyyatihim|اِنَّكَ/إِنَّكَ/./innaka|اَنْتَ/أَنتَ/./anta|الْعَزِیْزُ/ٱلۡعَزِيزُ/./al-'azizu|الْحَكِیْمُ/ٱلۡحَكِيمُ/./al-hakimu","e":"Our Lord!//And admit them//(to) Gardens//(of) Eden//which//You have promised them//and whoever//(was) righteous//among//their fathers//and their spouses//and their offspring//Indeed You//You//(are) the AllMighty//the AllWise","m":"হে আমাদের রব//এবং তাদের প্রবেশ করাও//জান্নাত সমূহে//চিরস্থায়ী//যা//তাদের তুমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছো//এবং যারা//সৎকর্ম করেছে//মধ্যে হ'তে//তাদের বাপ-দাদাদের//ও তাদের পতি-পত্নীদের//ও তাদের বংশধরদের//তুমি নিশ্চয়ই//তুমিই//পরাক্রমশালী//প্রজ্ঞাময়","fm":"হে আমাদের পালনকর্তা, আর তাদেরকে দাখিল করুন চিরকাল বসবাসের জান্নাতে, যার ওয়াদা আপনি তাদেরকে দিয়েছেন এবং তাদের বাপ-দাদা, পতি-পত্নী ও সন্তানদের মধ্যে যারা সৎকর্ম করে তাদেরকে। নিশ্চয় আপনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।","fme":"Our Lord! And make them enter the 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) which you have promised them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their offspring! Verily, You are the All-Mighty, the All-Wise"},{"p":468,"w":"وَقِهِمُ/وَقِهِمُ/./waqihimu|السَّیِّاٰتِ ؕ—/ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ/./al-sayiati|وَمَنْ/وَمَن/./waman|تَقِ/تَقِ/./taqi|السَّیِّاٰتِ/ٱلسَّيِّـَٔاتِ/./al-sayiati|یَوْمَىِٕذٍ/يَوۡمَئِذٖ/./yawma-idhin|فَقَدْ/فَقَدۡ/./faqad|رَحِمْتَهٗ ؕ—/رَحِمۡتَهُۥۚ/./rahim'tahu|وَذٰلِكَ/وَذَٰلِكَ/./wadhalika|هُوَ/هُوَ/./huwa|الْفَوْزُ/ٱلۡفَوۡزُ/./al-fawzu|الْعَظِیْمُ/ٱلۡعَظِيمُ/./al-'azimu","e":"And protect them//(from) the evils//And whoever//you protect//(from) the evils//that Day//then verily//You have bestowed mercy on him//And that//[it]//(is) the success//the great","m":"এবং বাঁচাও তাদেরকে//(সব) মন্দ (হ'তে)//এবং যাকে//বাঁচাবে//(সব) মন্দ (হ'তে)//সেদিন//তাহ'লে নিশ্চয়ই//তাকে অনুগ্রহ করবে//এবং এটা//সেই//সাফল্য//মহা\"","fm":"এবং আপনি তাদেরকে অমঙ্গল থেকে রক্ষা করুন। আপনি যাকে সেদিন অমঙ্গল থেকে রক্ষা করবেন, তার প্রতি অনুগ্রহই করবেন। এটাই মহাসাফল্য।","fme":"And save them from (the punishment, because of what they did of) the sins, and whomsoever You save from (the punishment, because of what they did of) the sins (i.e. excuse them) that Day, him verily, You have taken into mercy.\" And that is the supreme success"},{"p":468,"w":"اِنَّ/إِنَّ/./inna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|یُنَادَوْنَ/يُنَادَوۡنَ/./yunadawna|لَمَقْتُ/لَمَقۡتُ/./lamaqtu|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اَكْبَرُ/أَكۡبَرُ/./akbaru|مِنْ/مِن/./min|مَّقْتِكُمْ/مَّقۡتِكُمۡ/./maqtikum|اَنْفُسَكُمْ/أَنفُسَكُمۡ/./anfusakum|اِذْ/إِذۡ/./idh|تُدْعَوْنَ/تُدۡعَوۡنَ/./tud'awna|اِلَی/إِلَى/./ila|الْاِیْمَانِ/ٱلۡإِيمَٰنِ/./al-imani|فَتَكْفُرُوْنَ/فَتَكۡفُرُونَ/./fatakfuruna","e":"Indeed//those who//disbelieved//will be cried out to them//Certainly Allah's hatred//Certainly Allah's hatred//(was) greater//than//your hatred//(of) yourselves//when//you were called//to//the faith//and you disbelieved","m":"নিশ্চয়ই//যারা//অস্বীকার করেছে//তাদের ডেকে বলা হবে//ক্ষোভ অবশ্যই (ছিলো)//আল্লাহর//অধিক (সেদিন)//চেয়ে//তোমাদের (আজকের) ক্ষোভের//তোমাদের নিজেদের (উপর)//যখন//তোমাদের ডাকা হতো//দিকে//ঈমানের//তখন তোমরা অস্বীকার করতে","fm":"যারা কাফের তাদেরকে উচ্চঃস্বরে বলা হবে, তোমাদের নিজেদের প্রতি তোমাদের আজকের এ ক্ষোভ অপেক্ষা আল্লার ক্ষোভ অধিক ছিল, যখন তোমাদেরকে ঈমান আনতে বলা হয়েছিল, অতঃপর তোমরা কুফরী করছিল।","fme":"Those who disbelieve will be addressed (at the time of entering into the Fire): \"Allah's aversion was greater towards you (in the worldly life when you used to reject the Faith) than your aversion towards one another (now in the Fire of Hell, as you are now enemies to one another), when you were called to the Faith but you used to refuse"},{"p":468,"w":"قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|رَبَّنَاۤ/رَبَّنَآ/./rabbana|اَمَتَّنَا/أَمَتَّنَا/./amattana|اثْنَتَیْنِ/ٱثۡنَتَيۡنِ/./ith'natayni|وَاَحْیَیْتَنَا/وَأَحۡيَيۡتَنَا/./wa-ahyaytana|اثْنَتَیْنِ/ٱثۡنَتَيۡنِ/./ith'natayni|فَاعْتَرَفْنَا/فَٱعۡتَرَفۡنَا/./fa-i'tarafna|بِذُنُوْبِنَا/بِذُنُوبِنَا/./bidhunubina|فَهَلْ/فَهَلۡ/./fahal|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|خُرُوْجٍ/خُرُوجٖ/./khurujin|مِّنْ/مِّن/./min|سَبِیْلٍ/سَبِيلٖ/./sabilin","e":"They (will) say//Our Lord!//You gave us death//twice//and You gave us life//twice//and we confess//our sins//So is (there)//to//get out//any//way?","m":"তারা বলবে//\"হে আমাদের রব//আমাদেরকে তুমি মৃত্যু দিয়েছো//দু'বার//ও আমাদেরকে তুমি জীবন দিয়েছো//দু'বার//আমরা স্বীকার করছি এখন//আমাদের পাপসমূহকে//এখন কি (আছে)//দিকে//বের হওয়ার (পরিত্রাণের)//কোনো//পথ\"","fm":"তারা বলবে হে আমাদের পালনকর্তা! আপনি আমাদেরকে দু’বার মৃত্যু দিয়েছেন এবং দু’ বার জীবন দিয়েছেন। এখন আমাদের অপরাধ স্বীকার করছি। অতঃপর এখন ও নিস্কৃতির কোন উপায় আছে কি","fme":"They will say: \"Our Lord! You have made us to die twice (i.e. we were dead in the loins of our fathers and dead after our deaths in this world), and You have given us life twice (i.e. life when we were born and life when we are Resurrected)! Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)"},{"p":468,"w":"ذٰلِكُمْ/ذَٰلِكُم/./dhalikum|بِاَنَّهٗۤ/بِأَنَّهُۥٓ/./bi-annahu|اِذَا/إِذَا/./idha|دُعِیَ/دُعِيَ/./du'iya|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|وَحْدَهٗ/وَحۡدَهُۥ/./wahdahu|كَفَرْتُمْ ۚ—/كَفَرۡتُمۡ/./kafartum|وَاِنْ/وَإِن/./wa-in|یُّشْرَكْ/يُشۡرَكۡ/./yush'rak|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|تُؤْمِنُوْا ؕ—/تُؤۡمِنُواْۚ/./tu'minu|فَالْحُكْمُ/فَٱلۡحُكۡمُ/./fal-huk'mu|لِلّٰهِ/لِلَّهِ/./lillahi|الْعَلِیِّ/ٱلۡعَلِيِّ/./al-'aliyi|الْكَبِیْرِ/ٱلۡكَبِيرِ/./al-kabiri","e":"That//(is) because//when//Allah was invoked//Allah was invoked//Alone//you disbelieved//but if//(others) were associated//with Him//you believed//So the judgment//(is) with Allah//the Most High//the Most Great","m":"\"(বলা হবে) তোমাদের এ (অবস্থা)//এ কারণে যে//যখন//ডাকা হতো//আল্লাহর (দিকে)//তাঁর একত্বের (প্রতি)//তোমরা অস্বীকার করতে//এবং যদি//শরিক করা হতো//তাঁর সাথে (অন্য কাউকে)//তোমরা ঈমান আনতে//বস্তুতঃ কর্তৃত্ব//আল্লাহরই//(যিনি) সমুচ্চ//মহান\"","fm":"তোমাদের এ বিপদ এ কারণে যে, যখন এক আল্লাহকে ডাকা হত, তখন তোমরা কাফের হয়ে যেতে যখন তার সাথে শরীককে ডাকা হত তখন তোমরা বিশ্বাস স্থাপন করতে। এখন আদেশ তাই, যা আল্লাহ করবেন, যিনি সর্বোচ্চ, মহান।","fme":"(It will be said): \"This is because, when Allah Alone was invoked (in worship, etc.) you disbelieved, but when partners were joined to Him, you believed! So the judgement is only with Allah, the Most High, the Most Great"},{"p":468,"w":"هُوَ/هُوَ/./huwa|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|یُرِیْكُمْ/يُرِيكُمۡ/./yurikum|اٰیٰتِهٖ/ءَايَٰتِهِۦ/./ayatihi|وَیُنَزِّلُ/وَيُنَزِّلُ/./wayunazzilu|لَكُمْ/لَكُم/./lakum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|السَّمَآءِ/ٱلسَّمَآءِ/./al-samai|رِزْقًا ؕ—/رِزۡقٗاۚ/./riz'qan|وَمَا/وَمَا/./wama|یَتَذَكَّرُ/يَتَذَكَّرُ/./yatadhakkaru|اِلَّا/إِلَّا/./illa|مَنْ/مَن/./man|یُّنِیْبُ/يُنِيبُ/./yunibu","e":"He//(is) the One Who//shows you//His Signs//and sends down//for you//from//the sky//provision//But (does) not//take heed//except//(one) who//turns","m":"তিনিই (আল্লাহ)//যিনি//তোমাদেরকে দেখান//নিদর্শনাবলী তাঁর//ও নামান//তোমাদের জন্যে//হ'তে//আকাশ//জীবনের উপকরণ//এবং না//শিক্ষাগ্রহণ করে//এ ব্যতীত//যে//মুখ করে (আল্লাহর দিকে)","fm":"তিনিই তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখান এবং তোমাদের জন্যে আকাশ থেকে নাযিল করেন রুযী। চিন্তা-ভাবনা তারাই করে, যারা আল্লাহর দিকে রুজু থাকে।","fme":"It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allah) in obedience and in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else)"},{"p":468,"w":"فَادْعُوا/فَٱدۡعُواْ/./fa-id'u|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|مُخْلِصِیْنَ/مُخۡلِصِينَ/./mukh'lisina|لَهُ/لَهُ/./lahu|الدِّیْنَ/ٱلدِّينَ/./al-dina|وَلَوْ/وَلَوۡ/./walaw|كَرِهَ/كَرِهَ/./kariha|الْكٰفِرُوْنَ/ٱلۡكَٰفِرُونَ/./al-kafiruna","e":"So invoke//Allah//(being) sincere//to Him//(in) the religion//even though//dislike (it)//the disbelievers","m":"সুতরাং তোমরা ডাকো//আল্লাহকে//একনিষ্ঠ হয়ে//তাঁরই জন্যে//আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)//এবং যদিও//অপছন্দ করে//কাফেররা","fm":"অতএব, তোমরা আল্লাহকে খাঁটি বিশ্বাস সহকারে ডাক, যদিও কাফেররা তা অপছন্দ করে।","fme":"So, call you (O Muhammad SAW and the believers) upon (or invoke) Allah making (your) worship pure for Him (Alone) (by worshipping none but Him and by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show-off and not to set up rivals with Him in worship). However much the disbelievers (in the Oneness of Allah) may hate (it)"},{"p":468,"w":"رَفِیْعُ/رَفِيعُ/./rafi'u|الدَّرَجٰتِ/ٱلدَّرَجَٰتِ/./al-darajati|ذُو/ذُو/./dhu|الْعَرْشِ ۚ—/ٱلۡعَرۡشِ/./al-'arshi|یُلْقِی/يُلۡقِي/./yul'qi|الرُّوْحَ/ٱلرُّوحَ/./al-ruha|مِنْ/مِنۡ/./min|اَمْرِهٖ/أَمۡرِهِۦ/./amrihi|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|مَنْ/مَن/./man|یَّشَآءُ/يَشَآءُ/./yashau|مِنْ/مِنۡ/./min|عِبَادِهٖ/عِبَادِهِۦ/./ibadihi|لِیُنْذِرَ/لِيُنذِرَ/./liyundhira|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|التَّلَاقِ/ٱلتَّلَاقِ/./al-talaqi","e":"Possessor of the Highest Ranks//Possessor of the Highest Ranks//Owner (of) the Throne//Owner (of) the Throne//He places//the inspiration//of//His Command//upon//whom//He wills//of//His slaves//to warn//(of the) Day//(of) the Meeting","m":"সমুচ্চ//মর্যাদাসমুহের (অধিকারী)//অধিপতি//আরশের//প্রেরণ করেন//রূহকে (অর্থাৎ ওহী)//মধ্য হতে//তাঁর নির্দেশে//উপর//যাকে//ইচ্ছে করেন//মধ্য হ'তে//তাঁর দাসদের//যেন সতর্ক করে//দিন (সম্পর্ক)//সাক্ষাতের","fm":"তিনিই সুউচ্চ মর্যাদার অধিকারী, আরশের মালিক, তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার প্রতি ইচ্ছা তত্ত্বপূর্ণ বিষয়াদি নাযিল করেন, যাতে সে সাক্ষাতের দিন সম্পর্কে সকলকে সতর্ক করে।","fme":"(He is Allah) Owner of High Ranks and Degrees, the Owner of the Throne. He sends the Inspiration by His Command to any of His slaves He wills, that he (the person who receives inspiration) may warn (men) of the Day of Mutual Meeting (i.e. The Day of Resurrection)"},{"p":468,"w":"یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|هُمْ/هُم/./hum|بَارِزُوْنَ ۚ۬—/بَٰرِزُونَۖ/./barizuna|لَا/لَا/./la|یَخْفٰی/يَخۡفَىٰ/./yakhfa|عَلَی/عَلَى/./ala|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|مِنْهُمْ/مِنۡهُمۡ/./min'hum|شَیْءٌ ؕ—/شَيۡءٞۚ/./shayon|لِمَنِ/لِّمَنِ/./limani|الْمُلْكُ/ٱلۡمُلۡكُ/./al-mul'ku|الْیَوْمَ ؕ—/ٱلۡيَوۡمَۖ/./al-yawma|لِلّٰهِ/لِلَّهِ/./lillahi|الْوَاحِدِ/ٱلۡوَٰحِدِ/./al-wahidi|الْقَهَّارِ/ٱلۡقَهَّارِ/./al-qahari","e":"(The) Day//they//come forth//not//is hidden//from//Allah//about them//anything//For whom//(is) the Dominion//this Day?//For Allah//the One//the Irresistible","m":"সেদিন//তারা//বের হয়ে পড়বে//না//গোপন থাকবে//কাছে//আল্লাহর//তাদের মধ্যে হ'তে//কোনো কিছুই//(জিজ্ঞেস করা হবে) কার//কর্তৃত্ব//আজ//(সবাই বলবে) আল্লাহরই//(যিনি) এক ও একক//পরাক্রমশালী","fm":"যেদিন তারা বের হয়ে পড়বে, আল্লাহর কাছে তাদের কিছুই গোপন থাকবে না। আজ রাজত্ব কার? এক প্রবল পরাক্রান্ত আল্লাহর।","fme":"The Day when they will (all) come out, nothing of them will be hidden from Allah. Whose is the kingdom this Day? (Allah Himself will reply to His Question): It is Allah's the One, the Irresistible"},{"p":469,"w":"اَلْیَوْمَ/ٱلۡيَوۡمَ/./al-yawma|تُجْزٰی/تُجۡزَىٰ/./tuj'za|كُلُّ/كُلُّ/./kullu|نَفْسٍ/نَفۡسِۭ/./nafsin|بِمَا/بِمَا/./bima|كَسَبَتْ ؕ—/كَسَبَتۡۚ/./kasabat|لَا/لَا/./la|ظُلْمَ/ظُلۡمَ/./zul'ma|الْیَوْمَ ؕ—/ٱلۡيَوۡمَۚ/./al-yawma|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|سَرِیْعُ/سَرِيعُ/./sari'u|الْحِسَابِ /ٱلۡحِسَابِ/./al-hisabi","e":"This Day//will be recompensed//every//soul//for what//it earned//No//injustice//today!//Indeed//Allah//(is) Swift//(in) Account","m":"(বলা হবে) আজ//প্রতিফল দেওয়া হবে//প্রত্যেক//ব্যক্তিকে//ঐ বিষয়ের যা//সে কামাই করেছে//নেই//অত্যাচার//আজ//নিশ্চয়ই//আল্লাহ//তৎপর//হিসাব গ্রহণে","fm":"আজ প্রত্যেকেই তার কৃতকর্মের প্রতিদান পাবে। আজ যুলুম নেই। নিশ্চয় আল্লাহ দ্রুত হিসাব গ্রহণকারী।","fme":"This Day shall every person be recompensed for what he earned. No injustice (shall be done to anybody). Truly, Allah is Swift in reckoning"},{"p":469,"w":"وَاَنْذِرْهُمْ/وَأَنذِرۡهُمۡ/./wa-andhir'hum|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|الْاٰزِفَةِ/ٱلۡأٓزِفَةِ/./al-azifati|اِذِ/إِذِ/./idhi|الْقُلُوْبُ/ٱلۡقُلُوبُ/./al-qulubu|لَدَی/لَدَى/./lada|الْحَنَاجِرِ/ٱلۡحَنَاجِرِ/./al-hanajiri|كٰظِمِیْنَ ؕ۬—/كَٰظِمِينَۚ/./kazimina|مَا/مَا/./ma|لِلظّٰلِمِیْنَ/لِلظَّٰلِمِينَ/./lilzzalimina|مِنْ/مِنۡ/./min|حَمِیْمٍ/حَمِيمٖ/./hamimin|وَّلَا/وَلَا/./wala|شَفِیْعٍ/شَفِيعٖ/./shafi'in|یُّطَاعُ/يُطَاعُ/./yuta'u","e":"And warn them//(of the) Day//the Approaching//when//the hearts//(are) at//the throats//choked//Not//for the wrongdoers//any//intimate friend//and no//intercessor//(who) is obeyed","m":"এবং (হে নাবী) তাদেরকে সতর্ক করো//সেই দিন (সম্পর্কে)//(যা) আসন্ন//যখন//অন্তরসমূহ (কলিজাসমূহ)//নিকট (আসবে)//কন্ঠসমূহের//দুঃখ-কষ্টে//না//সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে (থাকবে)//কোনো//অন্তরঙ্গ//আর না//কোনো সুপারিশকারী//মেনে নেওয়া হবে (যার কথা)","fm":"আপনি তাদেরকে আসন্ন দিন সম্পর্কে সতর্ক করুন, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে, দম বন্ধ হওয়ার উপক্রম হবে। পাপিষ্ঠদের জন্যে কোন বন্ধু নেই এবং সুপারিশকারীও নেই; যার সুপারিশ গ্রাহ্য হবে।","fme":"And warn them (O Muhammad SAW) of the Day that is drawing near (i.e. the Day of Resurrection), when the hearts will be choking the throats, and they can neither return them (hearts) to their chests nor can they throw them out. There will be no friend, nor an intercessor for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.), who could be given heed to"},{"p":469,"w":"یَعْلَمُ/يَعۡلَمُ/./ya'lamu|خَآىِٕنَةَ/خَآئِنَةَ/./khainata|الْاَعْیُنِ/ٱلۡأَعۡيُنِ/./al-a'yuni|وَمَا/وَمَا/./wama|تُخْفِی/تُخۡفِي/./tukh'fi|الصُّدُوْرُ/ٱلصُّدُورُ/./al-suduru","e":"He knows//(the) stealthy glance//(the) stealthy glance//and what//conceal//the breasts","m":"(আল্লাহ) জানেন//প্রতারণা//চোখের (অর্থাৎ চোখের চুরিও)//এবং যা//গোপন করে রাখে//অন্তরসমূহ","fm":"চোখের চুরি এবং অন্তরের গোপন বিষয় তিনি জানেন।","fme":"Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal"},{"p":469,"w":"وَاللّٰهُ/وَٱللَّهُ/./wal-lahu|یَقْضِیْ/يَقۡضِي/./yaqdi|بِالْحَقِّ ؕ—/بِٱلۡحَقِّۖ/./bil-haqi|وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|یَدْعُوْنَ/يَدۡعُونَ/./yad'una|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِهٖ/دُونِهِۦ/./dunihi|لَا/لَا/./la|یَقْضُوْنَ/يَقۡضُونَ/./yaqduna|بِشَیْءٍ ؕ—/بِشَيۡءٍۗ/./bishayin|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|هُوَ/هُوَ/./huwa|السَّمِیْعُ/ٱلسَّمِيعُ/./al-sami'u|الْبَصِیْرُ/ٱلۡبَصِيرُ/./al-basiru","e":"And Allah//judges//in truth//while those (whom)//they invoke//besides Him//besides Him//not//they judge//with anything//Indeed//Allah //He//(is) the AllHearer//the AllSeer","m":"এবং আল্লাহ//মীমাংসা করবেন//সঠিকভাবে//এবং যাদেরকে//তারা ডাকে//ছাড়া//তাঁকে//না//মীমাংসা করবে তারা//কোনো কিছুরই//নিশ্চয়ই//আল্লাহ//তিনিই//সবকিছু শুনেন//সবকিছু দেখেন","fm":"আল্লাহ ফয়সালা করেন সঠিকভাবে, আল্লাহর পরিবর্তে তারা যাদেরকে ডাকে, তারা কিছুই ফয়সালা করে না। নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছু শুনেন, সবকিছু দেখেন।","fme":"And Allah judges with truth, while those to whom they invoke besides Him, cannot judge anything. Certainly, Allah! He is the All-Hearer, the All-Seer"},{"p":469,"w":"اَوَلَمْ/۞أَوَلَمۡ/./awalam|یَسِیْرُوْا/يَسِيرُواْ/./yasiru|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|فَیَنْظُرُوْا/فَيَنظُرُواْ/./fayanzuru|كَیْفَ/كَيۡفَ/./kayfa|كَانَ/كَانَ/./kana|عَاقِبَةُ/عَٰقِبَةُ/./aqibatu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِهِمْ ؕ—/قَبۡلِهِمۡۚ/./qablihim|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|هُمْ/هُمۡ/./hum|اَشَدَّ/أَشَدَّ/./ashadda|مِنْهُمْ/مِنۡهُمۡ/./min'hum|قُوَّةً/قُوَّةٗ/./quwwatan|وَّاٰثَارًا/وَءَاثَارٗا/./waatharan|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|فَاَخَذَهُمُ/فَأَخَذَهُمُ/./fa-akhadhahumu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|بِذُنُوْبِهِمْ ؕ—/بِذُنُوبِهِمۡ/./bidhunubihim|وَمَا/وَمَا/./wama|كَانَ/كَانَ/./kana|لَهُمْ/لَهُم/./lahum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|مِنْ/مِن/./min|وَّاقٍ/وَاقٖ/./waqin","e":"Do not//they travel//in//the earth//and see//how//was//(the) end//(of) those who//were//before them?//before them?//They were//[they]//superior//to them//(in) strength//and (in) impressions//in//the land//but Allah seized them//but Allah seized them//for their sins//and not//was//for them//against//Allah//any//protector","m":"কি নি//তারা ভ্রমণ করে//মধ্যে//পৃথিবীর//তাহ'লে তারা দেখতে পেতো//কেমন//ছিলো//পরিণাম//(তাদের) যারা//ছিলো//মধ্য হতে//তাদের পূর্বে//ছিলো//তারা//প্রবল//এদের চেয়েও//শক্তিতে//ও কীর্তিসমূহে//মধ্যে//পৃথিবীর//তাদেরকে অতঃপর পাকড়াও করলেন//আল্লাহ//তাদের পাপসমূহের কারণে//এবং না//ছিলো//তাদের জন্যে//হ'তে//আল্লাহ//কোনো//রক্ষাকারী","fm":"তারা কি দেশ-বিদেশ ভ্রমণ করে না, যাতে দেখত তাদের পূর্বসুরিদের কি পরিণাম হয়েছে? তাদের শক্তি ও কীর্তি পৃথিবীতে এদের অপেক্ষা অধিকতর ছিল। অতঃপর আল্লাহ তাদেরকে তাদের গোনাহের কারণে ধৃত করেছিলেন এবং আল্লাহ থেকে তাদেরকে রক্ষাকারী কেউ হয়নি।","fme":"Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them? They were superior to them in strength, and in the traces (which they left) in the land. But Allah seized them with punishment for their sins. And none had they to protect them from Allah"},{"p":469,"w":"ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|بِاَنَّهُمْ/بِأَنَّهُمۡ/./bi-annahum|كَانَتْ/كَانَت/./kanat|تَّاْتِیْهِمْ/تَّأۡتِيهِمۡ/./tatihim|رُسُلُهُمْ/رُسُلُهُم/./rusuluhum|بِالْبَیِّنٰتِ/بِٱلۡبَيِّنَٰتِ/./bil-bayinati|فَكَفَرُوْا/فَكَفَرُواْ/./fakafaru|فَاَخَذَهُمُ/فَأَخَذَهُمُ/./fa-akhadhahumu|اللّٰهُ ؕ—/ٱللَّهُۚ/./al-lahu|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|قَوِیٌّ/قَوِيّٞ/./qawiyyun|شَدِیْدُ/شَدِيدُ/./shadidu|الْعِقَابِ/ٱلۡعِقَابِ/./al-'iqabi","e":"That//(was) because [they]//used to come to them//used to come to them//their Messengers//with clear proofs//but they disbelieved//So Allah seized them//So Allah seized them//Indeed He//(is) AllStrong//severe//(in) punishment","m":"এটা//এ কারণে যে তারা//কাছে আসতো//তাদের//তাদের রাসূলগণ//নিদর্শনাবলীসহ//কিন্তু তারা অস্বীকার করতো//তখন তাদেরকে শাস্তি দিলেন//আল্লাহ//তিনি নিশ্চয়ই//শক্তিশালী//কঠোর//শাস্তিদানে","fm":"এর কারণ এই যে, তাদের কাছে তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে আগমন করত, অতঃপর তারা কাফের হয়ে যায়, তখন আল্লাহ তাদের ধৃত করেন। নিশ্চয় তিনি শক্তিধর, কঠোর শাস্তিদাতা।","fme":"That was because there came to them their Messengers with clear evidences, proofs and signs but they disbelieved (in them). So Allah seized them with punishment. Verily, He is All-Strong, Severe in punishment"},{"p":469,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|اَرْسَلْنَا/أَرۡسَلۡنَا/./arsalna|مُوْسٰی/مُوسَىٰ/./musa|بِاٰیٰتِنَا/بِـَٔايَٰتِنَا/./biayatina|وَسُلْطٰنٍ/وَسُلۡطَٰنٖ/./wasul'tanin|مُّبِیْنٍ/مُّبِينٍ/./mubinin","e":"And certainly//We sent//Musa//with Our Signs//and an authority//clear","m":"এবং নিশ্চয়ই//আমরা পাঠিয়েছি//মূসাকে//আমাদের নিদর্শনাবলীসহ//ও প্রমাণ (সহ)//সুস্পষ্ট","fm":"আমি আমার নিদর্শনাবলী ও স্পষ্ট প্রমাণসহ মূসাকে প্রেরণ করেছি।","fme":"And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and a manifest authority"},{"p":469,"w":"اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|فِرْعَوْنَ/فِرۡعَوۡنَ/./fir'awna|وَهَامٰنَ/وَهَٰمَٰنَ/./wahamana|وَقَارُوْنَ/وَقَٰرُونَ/./waqaruna|فَقَالُوْا/فَقَالُواْ/./faqalu|سٰحِرٌ/سَٰحِرٞ/./sahirun|كَذَّابٌ/كَذَّابٞ/./kadhabun","e":"To//Firaun//Haman//and Qarun//but they said//A magician//a liar","m":"নিকটে//ফিরআউনের//ও হামানের//ও কারূনের//তারা কিন্তু বলেছিলো//\"(সে একজন) যাদুকর//মিথ্যাবাদী\"","fm":"ফেরাউন, হামান ও কারুণের কাছে, অতঃপর তারা বলল, সে তো জাদুকর, মিথ্যাবাদী।","fme":"To Fir'aun (Pharaoh), Haman and Qarun (Korah), but they called (him): \"A sorcerer, a liar"},{"p":469,"w":"فَلَمَّا/فَلَمَّا/./falamma|جَآءَهُمْ/جَآءَهُم/./jaahum|بِالْحَقِّ/بِٱلۡحَقِّ/./bil-haqi|مِنْ/مِنۡ/./min|عِنْدِنَا/عِندِنَا/./indina|قَالُوا/قَالُواْ/./qalu|اقْتُلُوْۤا/ٱقۡتُلُوٓاْ/./uq'tulu|اَبْنَآءَ/أَبۡنَآءَ/./abnaa|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|مَعَهٗ/مَعَهُۥ/./ma'ahu|وَاسْتَحْیُوْا/وَٱسۡتَحۡيُواْ/./wa-is'tahyu|نِسَآءَهُمْ ؕ—/نِسَآءَهُمۡۚ/./nisaahum|وَمَا/وَمَا/./wama|كَیْدُ/كَيۡدُ/./kaydu|الْكٰفِرِیْنَ/ٱلۡكَٰفِرِينَ/./al-kafirina|اِلَّا/إِلَّا/./illa|فِیْ/فِي/./fi|ضَلٰلٍ/ضَلَٰلٖ/./dalalin","e":"Then when//he brought to them//the truth//from//Us//they said//Kill//(the) sons//(of) those who//believe//with him//and let live//their women//And not//(is the) plot//(of) the disbelievers//but//in//error","m":"পরে যখন//তাদের কাছে নিয়ে এলো//প্রকৃত সত্যসহ//হ'তে//আমাদের নিকট//তারা বললো//\"তোমরা হত্যা করো//পুত্র সন্তানদেরকে//(তাদের) যারা//ঈমান এনেছে//তার সাথে//এবং তোমরা জীবিত রাখো//তাদের নারীদেরকে\"//এবং নয়//ষড়যন্ত্র//কাফেরদের//এ ব্যতীত//মধ্যে//ভ্রান্তির","fm":"অতঃপর মূসা যখন আমার কাছ থেকে সত্যসহ তাদের কাছে পৌঁছাল; তখন তারা বলল, যারা তার সঙ্গী হয়ে বিশ্বাস স্থাপন করেছে, তাদের পুত্র সন্তানদেরকে হত্যা কর, আর তাদের নারীদেরকে জীবিত রাখ। কাফেরদের চক্রান্ত ব্যর্থই হয়েছে।","fme":"Then, when he brought them the Truth from Us, they said: \"Kill the sons of those who believe with him and let their women live\", but the plots of disbelievers are nothing but errors"},{"p":470,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|فِرْعَوْنُ/فِرۡعَوۡنُ/./fir'awnu|ذَرُوْنِیْۤ/ذَرُونِيٓ/./dharuni|اَقْتُلْ/أَقۡتُلۡ/./aqtul|مُوْسٰی/مُوسَىٰ/./musa|وَلْیَدْعُ/وَلۡيَدۡعُ/./walyad'u|رَبَّهٗ ۚؕ—/رَبَّهُۥٓۖ/./rabbahu|اِنِّیْۤ/إِنِّيٓ/./inni|اَخَافُ/أَخَافُ/./akhafu|اَنْ/أَن/./an|یُّبَدِّلَ/يُبَدِّلَ/./yubaddila|دِیْنَكُمْ/دِينَكُمۡ/./dinakum|اَوْ/أَوۡ/./aw|اَنْ/أَن/./an|یُّظْهِرَ/يُظۡهِرَ/./yuz'hira|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|الْفَسَادَ/ٱلۡفَسَادَ/./al-fasada","e":"And said//Firaun//Leave me//(so that) I kill//Musa//and let him call//his Lord//Indeed I//[I] fear//that//he will change//your religion//or//that//he may cause to appear//in//the land//the corruption","m":"এবং বললো//ফিরআউন//\"আমাকে ছাড়ো//আমি হত্যা করে ফেলি//মূসাকে//এবং সে ডাকে যেন//তাঁর রবকে//নিশ্চয়ই আমি//আমি আশংকা করি//যে//সে পাল্টে দিবে//তোমাদের ধর্মকে//অথবা//যে//সৃষ্টি করবে//মধ্যে//দেশের//বিপর্যয়\"","fm":"ফেরাউন বলল; তোমরা আমাকে ছাড়, মূসাকে হত্যা করতে দাও, ডাকুক সে তার পালনকর্তাকে! আমি আশংকা করি যে, সে তোমাদের ধর্ম পরিবর্তন করে দেবে অথবা সে দেশময় বিপর্যয় সৃষ্টি করবে।","fme":"Fir'aun (Pharaoh) said: \"Leave me to kill Musa (Moses), and let him call his Lord (to stop me from killing him)! I fear that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land"},{"p":470,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|مُوْسٰۤی/مُوسَىٰٓ/./musa|اِنِّیْ/إِنِّي/./inni|عُذْتُ/عُذۡتُ/./udh'tu|بِرَبِّیْ/بِرَبِّي/./birabbi|وَرَبِّكُمْ/وَرَبِّكُم/./warabbikum|مِّنْ/مِّن/./min|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|مُتَكَبِّرٍ/مُتَكَبِّرٖ/./mutakabbirin|لَّا/لَّا/./la|یُؤْمِنُ/يُؤۡمِنُ/./yu'minu|بِیَوْمِ/بِيَوۡمِ/./biyawmi|الْحِسَابِ/ٱلۡحِسَابِ/./al-hisabi","e":"And said//Musa//Indeed I//[I] seek refuge//in my Lord//and your Lord//from//every//arrogant one//not//who believes//(in the) Day//(of) the Account","m":"এবং বললো//মূসা//\"নিশ্চয়ই আমি//আমি আশ্রয় চাই//আমার রবের কাছে//ও তোমাদের রবের (কাছে)//হ'তে//প্রত্যেক//অহংকারী ব্যক্তি//(যে) না//বিশ্বাস করে//দিনের প্রতি//বিচারের\"","fm":"মূসা বলল, যারা হিসাব দিবসে বিশ্বাস করে না এমন প্রত্যেক অহংকারী থেকে আমি আমার ও তোমাদের পালনকর্তার আশ্রয় নিয়ে নিয়েছি।","fme":"Musa (Moses) said: \"Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning"},{"p":470,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|رَجُلٌ/رَجُلٞ/./rajulun|مُّؤْمِنٌ ۖۗ—/مُّؤۡمِنٞ/./mu'minun|مِّنْ/مِّنۡ/./min|اٰلِ/ءَالِ/./ali|فِرْعَوْنَ/فِرۡعَوۡنَ/./fir'awna|یَكْتُمُ/يَكۡتُمُ/./yaktumu|اِیْمَانَهٗۤ/إِيمَٰنَهُۥٓ/./imanahu|اَتَقْتُلُوْنَ/أَتَقۡتُلُونَ/./ataqtuluna|رَجُلًا/رَجُلًا/./rajulan|اَنْ/أَن/./an|یَّقُوْلَ/يَقُولَ/./yaqula|رَبِّیَ/رَبِّيَ/./rabbiya|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|وَقَدْ/وَقَدۡ/./waqad|جَآءَكُمْ/جَآءَكُم/./jaakum|بِالْبَیِّنٰتِ/بِٱلۡبَيِّنَٰتِ/./bil-bayinati|مِنْ/مِن/./min|رَّبِّكُمْ ؕ—/رَّبِّكُمۡۖ/./rabbikum|وَاِنْ/وَإِن/./wa-in|یَّكُ/يَكُ/./yaku|كَاذِبًا/كَٰذِبٗا/./kadhiban|فَعَلَیْهِ/فَعَلَيۡهِ/./fa'alayhi|كَذِبُهٗ ۚ—/كَذِبُهُۥۖ/./kadhibuhu|وَاِنْ/وَإِن/./wa-in|یَّكُ/يَكُ/./yaku|صَادِقًا/صَادِقٗا/./sadiqan|یُّصِبْكُمْ/يُصِبۡكُم/./yusib'kum|بَعْضُ/بَعۡضُ/./ba'du|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|یَعِدُكُمْ ؕ—/يَعِدُكُمۡۖ/./ya'idukum|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|لَا/لَا/./la|یَهْدِیْ/يَهۡدِي/./yahdi|مَنْ/مَنۡ/./man|هُوَ/هُوَ/./huwa|مُسْرِفٌ/مُسۡرِفٞ/./mus'rifun|كَذَّابٌ/كَذَّابٞ/./kadhabun","e":"And said//a man//believing//from//(the) family//(of) Firaun//who conceal(ed)//his faith//Will you kill//a man//because//he says//My Lord//(is) Allah//and indeed//he has brought you//clear proofs//from//your Lord?//And if//he is//a liar//then upon him//(is) his lie//and if//he is//truthful//(there) will strike you//some (of)//(that) which//he threatens you//Indeed//Allah//(does) not//guide//(one) who//[he]//(is) a transgressor//a liar","m":"এবং বললো//এক ব্যক্তি//মু'মিন//মধ্যে হ'তে//সম্প্রদায়ের//ফিরআউনের//যে গোপন রেখেছিলো//তার ঈমান//\"তোমরা হত্যা করবে কি//এক ব্যক্তিকে//(এ কারণে) যে//সে বলে//\"আমার রব//আল্লাহ\"//অথচ নিশ্চয়ই//তোমাদের কাছে এসেছে//সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে//পক্ষ হ'তে//তোমাদের রবের//এবং যদি//সে হয়//মিথ্যাবাদী//তবে তার উপর (বর্তিবে)//তার মিথ্যার দায়//কিন্তু যদি//সে হয়//সত্যবাদী//তোমাদের উপর আপতিত হবে//(তার) কিছু//যা//তোমাদেরকে সে ভয় দেখাচ্ছে//নিশ্চয়ই//আল্লাহ//না//পথ দেখান//(এমন) কাউকে//যে//সীমালংঘনকারী//ডাহা মিথ্যাবাদী","fm":"ফেরাউন গোত্রের এক মুমিন ব্যক্তি, যে তার ঈমান গোপন রাখত, সে বলল, তোমরা কি একজনকে এজন্যে হত্যা করবে যে, সে বলে, আমার পালনকর্তা আল্লাহ, অথচ সে তোমাদের পালনকর্তার নিকট থেকে স্পষ্ট প্রমাণসহ তোমাদের নিকট আগমন করেছে? যদি সে মিথ্যাবাদী হয়, তবে তার মিথ্যাবাদিতা তার উপরই চাপবে, আর যদি সে সত্যবাদী হয়, তবে সে যে শাস্তির কথা বলছে, তার কিছু না কিছু তোমাদের উপর পড়বেই। নিশ্চয় আল্লাহ সীমালংঘনকারী, মিথ্যাবাদীকে পথ প্রদর্শন করেন না।","fme":"And a believing man of Fir'aun's (Pharaoh) family, who hid his faith said: \"Would you kill a man because he says: My Lord is Allah, and he has come to you with clear signs (proofs) from your Lord? And if he is a liar, upon him will be (the sin of) his lie; but if he is telling the truth, then some of that (calamity) wherewith he threatens you will befall on you.\" Verily, Allah guides not one who is a Musrif (a polytheist, or a murderer who shed blood without a right, or those who commit great sins, oppressor, transgressor), a liar"},{"p":470,"w":"یٰقَوْمِ/يَٰقَوۡمِ/./yaqawmi|لَكُمُ/لَكُمُ/./lakumu|الْمُلْكُ/ٱلۡمُلۡكُ/./al-mul'ku|الْیَوْمَ/ٱلۡيَوۡمَ/./al-yawma|ظٰهِرِیْنَ/ظَٰهِرِينَ/./zahirina|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ ؗ—/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|فَمَنْ/فَمَن/./faman|یَّنْصُرُنَا/يَنصُرُنَا/./yansuruna|مِنْ/مِنۢ/./min|بَاْسِ/بَأۡسِ/./basi|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اِنْ/إِن/./in|جَآءَنَا ؕ—/جَآءَنَاۚ/./jaana|قَالَ/قَالَ/./qala|فِرْعَوْنُ/فِرۡعَوۡنُ/./fir'awnu|مَاۤ/مَآ/./ma|اُرِیْكُمْ/أُرِيكُمۡ/./urikum|اِلَّا/إِلَّا/./illa|مَاۤ/مَآ/./ma|اَرٰی/أَرَىٰ/./ara|وَمَاۤ/وَمَآ/./wama|اَهْدِیْكُمْ/أَهۡدِيكُمۡ/./ahdikum|اِلَّا/إِلَّا/./illa|سَبِیْلَ/سَبِيلَ/./sabila|الرَّشَادِ/ٱلرَّشَادِ/./al-rashadi","e":"O my people!//For you//(is) the kingdom//today//dominant//in//the land//but who//will help us//from//(the) punishment//(of) Allah//if//it came to us//Said//Firaun//Not//I show you//except//what//I see//and not//I guide you//except//(to the) path//the right","m":"হে আমার জাতি//তোমাদেরই//রাজত্ব//আজ//তোমরা বিজয়ী//মধ্যে//দেশের//কিন্তু কে//আমাদেরকে সাহায্য করবে//হ'তে//শাস্তি//আল্লাহর//যদি//আমাদের উপর (তা) আসে\"//বললো//ফিরআউন//\"না//তোমাদেরকে মতামত দিচ্ছি//এ ব্যতীত//যা//আমি ভালো মনে করি//আর না//তোমাদেরকে আমি পরিচালনা করছি//এ ব্যতীত//পথে//সঠিক\"","fm":"হে আমার কওম, আজ এদেশে তোমাদেরই রাজত্ব, দেশময় তোমরাই বিচরণ করছ; কিন্তু আমাদের আল্লাহর শাস্তি এসে গেলে কে আমাদেরকে সাহায্য করবে? ফেরাউন বলল, আমি যা বুঝি, তোমাদেরকে তাই বোঝাই, আর আমি তোমাদেরকে মঙ্গলের পথই দেখাই।","fme":"O my people! Yours is the kingdom this day, you are uppermost in the land. But who will save us from the Torment of Allah, should it befall us?\" Fir'aun (Pharaoh) said: \"I show you only that which I see (correct), and I guide you only to the path of right policy"},{"p":470,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|الَّذِیْۤ/ٱلَّذِيٓ/./alladhi|اٰمَنَ/ءَامَنَ/./amana|یٰقَوْمِ/يَٰقَوۡمِ/./yaqawmi|اِنِّیْۤ/إِنِّيٓ/./inni|اَخَافُ/أَخَافُ/./akhafu|عَلَیْكُمْ/عَلَيۡكُم/./alaykum|مِّثْلَ/مِّثۡلَ/./mith'la|یَوْمِ/يَوۡمِ/./yawmi|الْاَحْزَابِ/ٱلۡأَحۡزَابِ/./al-ahzabi","e":"And said//(he) who//believed//O my people!//Indeed I//[I] fear//for you//like//(the) day//(of) the companies","m":"এবং বললো//যে//ঈমান এনেছিলো//\"হে আমার জাতি//নিশ্চয়ই আমি//আমি ভয় করছি//তোমাদের উপর//মতো//(শাস্তির) দিনের//(অতীতের দল বা) জাতিসমূহের","fm":"সে মুমিন ব্যক্তি বললঃ হে আমার কওম, আমি তোমাদের জন্যে পূর্ববর্তী সম্প্রদায়সমূহের মতই বিপদসঙ্কুল দিনের আশংকা করি।","fme":"And he who believed said: \"O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)"},{"p":470,"w":"مِثْلَ/مِثۡلَ/./mith'la|دَاْبِ/دَأۡبِ/./dabi|قَوْمِ/قَوۡمِ/./qawmi|نُوْحٍ/نُوحٖ/./nuhin|وَّعَادٍ/وَعَادٖ/./wa'adin|وَّثَمُوْدَ/وَثَمُودَ/./wathamuda|وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|مِنْ/مِنۢ/./min|بَعْدِهِمْ ؕ—/بَعۡدِهِمۡۚ/./ba'dihim|وَمَا/وَمَا/./wama|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|یُرِیْدُ/يُرِيدُ/./yuridu|ظُلْمًا/ظُلۡمٗا/./zul'man|لِّلْعِبَادِ/لِّلۡعِبَادِ/./lil'ibadi","e":"Like//(the) plight//(of the) people//(of) Nuh//and Aad//and Thamud//and those//after them//after them//And Allah (does) not//And Allah (does) not//want//injustice//for (His) slaves","m":"মতো//কর্মপন্থা//জাতির//নূহের//ও আ'দের//ও সামূদের//এবং যারা (ছিলো)//থেকে//পরে তাদের//এবং না//আল্লাহ//চান//অত্যাচার//দাসদের জন্যে","fm":"যেমন, কওমে নূহ, আদ, সামুদ ও তাদের পরবর্তীদের অবস্থা হয়েছিল। আল্লাহ বান্দাদের প্রতি কোন যুলুম করার ইচ্ছা করেন না।","fme":"Like the fate of the people of Nuh (Noah), and 'Ad, and Thamud and those who came after them. And Allah wills no injustice for (His) slaves"},{"p":470,"w":"وَیٰقَوْمِ/وَيَٰقَوۡمِ/./wayaqawmi|اِنِّیْۤ/إِنِّيٓ/./inni|اَخَافُ/أَخَافُ/./akhafu|عَلَیْكُمْ/عَلَيۡكُمۡ/./alaykum|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|التَّنَادِ/ٱلتَّنَادِ/./al-tanadi","e":"And O my people!//Indeed I//[I] fear//for you//(the) Day//(of) Calling","m":"এবং হে আমার জাতি//নিশ্চয়ই আমি//আমি ভয় করছি//তোমাদের উপর//দিনের//আর্তনাদের","fm":"হে আমার কওম, আমি তোমাদের জন্যে প্রচন্ড হাঁক-ডাকের দিনের আশংকা করি।","fme":"And, O my people! Verily! I fear for you the Day when there will be mutual calling (between the people of Hell and of Paradise)"},{"p":470,"w":"یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|تُوَلُّوْنَ/تُوَلُّونَ/./tuwalluna|مُدْبِرِیْنَ ۚ—/مُدۡبِرِينَ/./mud'birina|مَا/مَا/./ma|لَكُمْ/لَكُم/./lakum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|مِنْ/مِنۡ/./min|عَاصِمٍ ۚ—/عَاصِمٖۗ/./asimin|وَمَنْ/وَمَن/./waman|یُّضْلِلِ/يُضۡلِلِ/./yud'lili|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|فَمَا/فَمَا/./fama|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|مِنْ/مِنۡ/./min|هَادٍ/هَادٖ/./hadin","e":"A Day//you will turn back//fleeing//not//for you//from//Allah//any//protector//And whoever//Allah lets go astray//Allah lets go astray//then not//for him//any//guide","m":"যেদিন//তোমরা পালাবে//পিছনে//না (থাকবে)//তোমাদের জন্যে//হ'তে//আল্লাহ//কোনো//রক্ষাকারী//এবং যাকে//পথভ্রষ্ট করেন//আল্লাহ//তখন নাই//তার জন্যে//কোনো//পথ প্রদর্শক","fm":"যেদিন তোমরা পেছনে ফিরে পলায়ন করবে; কিন্তু আল্লাহ থেকে তোমাদেরকে রক্ষাকারী কেউ থাকবে না। আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন, তার কোন পথপ্রদর্শক নেই।","fme":"A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide"},{"p":471,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|جَآءَكُمْ/جَآءَكُمۡ/./jaakum|یُوْسُفُ/يُوسُفُ/./yusufu|مِنْ/مِن/./min|قَبْلُ/قَبۡلُ/./qablu|بِالْبَیِّنٰتِ/بِٱلۡبَيِّنَٰتِ/./bil-bayinati|فَمَا/فَمَا/./fama|زِلْتُمْ/زِلۡتُمۡ/./zil'tum|فِیْ/فِي/./fi|شَكٍّ/شَكّٖ/./shakkin|مِّمَّا/مِّمَّا/./mimma|جَآءَكُمْ/جَآءَكُم/./jaakum|بِهٖ ؕ—/بِهِۦۖ/./bihi|حَتّٰۤی/حَتَّىٰٓ/./hatta|اِذَا/إِذَا/./idha|هَلَكَ/هَلَكَ/./halaka|قُلْتُمْ/قُلۡتُمۡ/./qul'tum|لَنْ/لَن/./lan|یَّبْعَثَ/يَبۡعَثَ/./yab'atha|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|مِنْ/مِنۢ/./min|بَعْدِهٖ/بَعۡدِهِۦ/./ba'dihi|رَسُوْلًا ؕ—/رَسُولٗاۚ/./rasulan|كَذٰلِكَ/كَذَٰلِكَ/./kadhalika|یُضِلُّ/يُضِلُّ/./yudillu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|مَنْ/مَنۡ/./man|هُوَ/هُوَ/./huwa|مُسْرِفٌ/مُسۡرِفٞ/./mus'rifun|مُّرْتَابُ/مُّرۡتَابٌ/./mur'tabun","e":"And indeed//came to you//Yusuf//before//before//with clear proofs//but not//you ceased//in//doubt//about what//he brought to you//[with it]//until//when//he died//you said//Never//will Allah raise//will Allah raise//after him//after him//a Messenger//Thus//Allah lets go astray//Allah lets go astray//who//[he]//(is) a transgressor//a doubter","m":"এবং নিশ্চয়ই//কাছে এসেছিলো তোমাদের//ইউসুফ//পূর্বে//ইতি//সুস্পষ্ট প্রমাণসহ//কিন্তু//তোমরা ছিলে সর্বদা//মধ্যে//সন্দেহের//ঐ বিষয়ে যা//তোমাদের কাছে এনেছিলো//সে সম্পর্কে//অবশেষে//যখন//সে মারা গেলো//তোমরা বলেছিলে//\"কখনও না//পাঠাবেন//আল্লাহ//পরে//তার//কোনো রাসূল\"//এভাবে//বিভ্রান্ত করেন//আল্লাহ//তাকে//যে//সীমালংঘন//সংশয়বাদী\"","fm":"ইতিপূর্বে তোমাদের কাছে ইউসুফ সুস্পষ্ট প্রামাণাদিসহ আগমন করেছিল, অতঃপর তোমরা তার আনীত বিষয়ে সন্দেহই পোষণ করতে। অবশেষে যখন সে মারা গেল, তখন তোমরা বলতে শুরু করলে, আল্লাহ ইউসুফের পরে আর কাউকে রসূলরূপে পাঠাবেন না। এমনিভাবে আল্লাহ সীমালংঘনকারী, সংশয়ী ব্যক্তিকে পথভ্রষ্ট করেন।","fme":"And indeed Yusuf (Joseph) did come to you, in times gone by, with clear signs, but you ceased not to doubt in that which he did bring to you, till when he died you said: \"No Messenger will Allah send after him.\" Thus Allah leaves astray him who is a Musrif (a polytheist, oppressor, a criminal, sinner who commit great sins) and a Murtab (one who doubts Allah's Warning and His Oneness)"},{"p":471,"w":"١لَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یُجَادِلُوْنَ/يُجَٰدِلُونَ/./yujadiluna|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اٰیٰتِ/ءَايَٰتِ/./ayati|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|بِغَیْرِ/بِغَيۡرِ/./bighayri|سُلْطٰنٍ/سُلۡطَٰنٍ/./sul'tanin|اَتٰىهُمْ ؕ—/أَتَىٰهُمۡۖ/./atahum|كَبُرَ/كَبُرَ/./kabura|مَقْتًا/مَقۡتًا/./maqtan|عِنْدَ/عِندَ/./inda|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَعِنْدَ/وَعِندَ/./wa'inda|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اٰمَنُوْا ؕ—/ءَامَنُواْۚ/./amanu|كَذٰلِكَ/كَذَٰلِكَ/./kadhalika|یَطْبَعُ/يَطۡبَعُ/./yatba'u|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|قَلْبِ/قَلۡبِ/./qalbi|مُتَكَبِّرٍ/مُتَكَبِّرٖ/./mutakabbirin|جَبَّارٍ/جَبَّارٖ/./jabbarin","e":"Those who//dispute//concerning//(the) Signs//(of) Allah//without//any authority//(having) come to them//(it) is greatly//hateful//near Allah//near Allah//and near//those//who believe//Thus//Allah sets a seal//Allah sets a seal//over//every//heart//(of) an arrogant//tyrant","m":"যারা//তর্কে লিপ্ত হয়//ক্ষেত্রে//নিদর্শনাবলীর//আল্লাহর//ব্যতীত//কোনো প্রমাণ (যা)//তাদের কাছে এসেছে//অতিশয় হয়েছে//ঘৃণা//কাছে//আল্লাহর//ও কাছে//(তাদের) যারা//ঈমান এনেছে//এভাবে//সীল মেরে দেন//আল্লাহ//উপর//প্রত্যেক//অন্তরের (উপর)//(যা) অহংকারী//স্বৈরাচারী\"","fm":"যারা নিজেদের কাছে আগত কোন দলীল ছাড়াই আল্লাহর আয়াত সম্পর্কে বিতর্ক করে, তাদের একজন আল্লাহ ও মুমিনদের কাছে খুবই অসন্তোষজনক। এমনিভাবে আল্লাহ প্রত্যেক অহংকারী-স্বৈরাচারী ব্যক্তির অন্তরে মোহর এঁটে দেন।","fme":"Those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, without any authority that has come to them, it is greatly hateful and disgusting to Allah and to those who believe. Thus does Allah seal up the heart of every arrogant, tyrant. (So they cannot guide themselves to the Right Path)"},{"p":471,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|فِرْعَوْنُ/فِرۡعَوۡنُ/./fir'awnu|یٰهَامٰنُ/يَٰهَٰمَٰنُ/./yahamanu|ابْنِ/ٱبۡنِ/./ib'ni|لِیْ/لِي/./li|صَرْحًا/صَرۡحٗا/./sarhan|لَّعَلِّیْۤ/لَّعَلِّيٓ/./la'alli|اَبْلُغُ/أَبۡلُغُ/./ablughu|الْاَسْبَابَ/ٱلۡأَسۡبَٰبَ/./al-asbaba","e":"And said//Firaun//O Haman!//Construct//for me//a tower//that I may//reach//the ways","m":"এবং বললো//ফিরআউন//\"হে হামান//নির্মাণ করো//আমার জন্যে//সুউচ্চ প্রাসাদ//যাতে//আমি পৌঁছি//পথসমূহে","fm":"ফেরাউন বলল, হে হামান, তুমি আমার জন্যে একটি সুউচ্চ প্রাসাদ নির্মাণ কর, হয়তো আমি পৌঁছে যেতে পারব।","fme":"And Fir'aun (Pharaoh) said: \"O Haman! Build me a tower that I may arrive at the ways"},{"p":471,"w":"اَسْبَابَ/أَسۡبَٰبَ/./asbaba|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|فَاَطَّلِعَ/فَأَطَّلِعَ/./fa-attali'a|اِلٰۤی/إِلَىٰٓ/./ila|اِلٰهِ/إِلَٰهِ/./ilahi|مُوْسٰی/مُوسَىٰ/./musa|وَاِنِّیْ/وَإِنِّي/./wa-inni|لَاَظُنُّهٗ/لَأَظُنُّهُۥ/./la-azunnuhu|كَاذِبًا ؕ—/كَٰذِبٗاۚ/./kadhiban|وَكَذٰلِكَ/وَكَذَٰلِكَ/./wakadhalika|زُیِّنَ/زُيِّنَ/./zuyyina|لِفِرْعَوْنَ/لِفِرۡعَوۡنَ/./lifir'awna|سُوْٓءُ/سُوٓءُ/./suu|عَمَلِهٖ/عَمَلِهِۦ/./amalihi|وَصُدَّ/وَصُدَّ/./wasudda|عَنِ/عَنِ/./ani|السَّبِیْلِ ؕ—/ٱلسَّبِيلِۚ/./al-sabili|وَمَا/وَمَا/./wama|كَیْدُ/كَيۡدُ/./kaydu|فِرْعَوْنَ/فِرۡعَوۡنَ/./fir'awna|اِلَّا/إِلَّا/./illa|فِیْ/فِي/./fi|تَبَابٍ/تَبَابٖ/./tababin","e":"(The) ways//(to) the heavens//so I may look//at//(the) God//(of) Musa//and indeed I//[I] surely think him//(to be) a liar//And thus//was made fairseeming//to Firaun//(the) evil//(of) his deed//and he was averted//from//the way//And not//(was the) plot//(of) Firaun//except//in//ruin","m":"পথসমূহ//আকাশের//আমি অতঃপর উঁকি মেরে দেখি//কাছে//ইলাহর//মূসার//এবং নিশ্চয়ই আমি//আমি অবশ্যই তাকে মনে করি//মিথ্যাবাদী\"//এবং এভাবে//শোভন করা হয়েছিলো//ফিরআউনের জন্যে//খারাপ//তার কাজ কর্ম//ও বিরত রাখা হয়েছিলো তাকে//হ'তে//(সঠিক) পথ//এবং না//ষড়যন্ত্র (কাজে লাগলো)//ফিরআউনের//এ ব্যতীত//মধ্যে//ধংসের (পতিত হলো)","fm":"আকাশের পথে, অতঃপর উঁকি মেরে দেখব মূসার আল্লাহকে। বস্তুতঃ আমি তো তাকে মিথ্যাবাদীই মনে করি। এভাবেই ফেরাউনের কাছে সুশোভিত করা হয়েছিল তার মন্দ কর্মকে এবং সোজা পথ থেকে তাকে বিরত রাখা হয়েছিল। ফেরাউনের চক্রান্ত ব্যর্থ হওয়ারই ছিল।","fme":"The ways of the heavens, and I may look upon the Ilah (God) of Musa (Moses) but verily, I think him to be a liar.\" Thus it was made fair-seeming, in Fir'aun's (Pharaoh) eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the (Right) Path, and the plot of Fir'aun (Pharaoh) led to nothing but loss and destruction (for him)"},{"p":471,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|الَّذِیْۤ/ٱلَّذِيٓ/./alladhi|اٰمَنَ/ءَامَنَ/./amana|یٰقَوْمِ/يَٰقَوۡمِ/./yaqawmi|اتَّبِعُوْنِ/ٱتَّبِعُونِ/./ittabi'uni|اَهْدِكُمْ/أَهۡدِكُمۡ/./ahdikum|سَبِیْلَ/سَبِيلَ/./sabila|الرَّشَادِ/ٱلرَّشَادِ/./al-rashadi","e":"And said//the one who//believed//O my people!//Follow me//I will guide you//(to the) way//the right","m":"এবং বললো//যে//ঈমান এনেছিলো//\"হে আমার জাতি//আমাকে তোমরা অনুসরণ করো//তোমাদেরকে আমি পরিচালিত করবো//পথে//সঠিক","fm":"মুমিন লোকটি বললঃ হে আমার কওম, তোমরা আমার অনুসরণ কর। আমি তোমাদেরকে সৎপথ প্রদর্শন করব।","fme":"And the man who believed said: \"O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct [i.e. guide you to Allah's religion of Islamic Monotheism with which Musa (Moses) has been sent"},{"p":471,"w":"یٰقَوْمِ/يَٰقَوۡمِ/./yaqawmi|اِنَّمَا/إِنَّمَا/./innama|هٰذِهِ/هَٰذِهِ/./hadhihi|الْحَیٰوةُ/ٱلۡحَيَوٰةُ/./al-hayatu|الدُّنْیَا/ٱلدُّنۡيَا/./al-dun'ya|مَتَاعٌ ؗ—/مَتَٰعٞ/./mata'un|وَّاِنَّ/وَإِنَّ/./wa-inna|الْاٰخِرَةَ/ٱلۡأٓخِرَةَ/./al-akhirata|هِیَ/هِيَ/./hiya|دَارُ/دَارُ/./daru|الْقَرَارِ/ٱلۡقَرَارِ/./al-qarari","e":"O my people!//Only//this//the life//(of) the world//(is) enjoyment//and indeed//the Hereafter //it//(is the) home//(of) settlement","m":"হে আমার জাতি//মূলতঃ//এই//জীবন//পার্থিব//উপভোগের বস্তু (অস্থায়ী)//আর নিশ্চয়ই//পরকাল//তা//ঘর (স্থায়ী)//অবস্থানের","fm":"হে আমার কওম, পার্থিব এ জীবন তো কেবল উপভোগের বস্তু, আর পরকাল হচ্ছে স্থায়ী বসবাসের গৃহ।","fme":"O my people! Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever"},{"p":471,"w":"مَنْ/مَنۡ/./man|عَمِلَ/عَمِلَ/./amila|سَیِّئَةً/سَيِّئَةٗ/./sayyi-atan|فَلَا/فَلَا/./fala|یُجْزٰۤی/يُجۡزَىٰٓ/./yuj'za|اِلَّا/إِلَّا/./illa|مِثْلَهَا ۚ—/مِثۡلَهَاۖ/./mith'laha|وَمَنْ/وَمَنۡ/./waman|عَمِلَ/عَمِلَ/./amila|صَالِحًا/صَٰلِحٗا/./salihan|مِّنْ/مِّن/./min|ذَكَرٍ/ذَكَرٍ/./dhakarin|اَوْ/أَوۡ/./aw|اُ/أُنثَىٰ/./untha|وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|مُؤْمِنٌ/مُؤۡمِنٞ/./mu'minun|فَاُولٰٓىِٕكَ/فَأُوْلَٰٓئِكَ/./fa-ulaika|یَدْخُلُوْنَ/يَدۡخُلُونَ/./yadkhuluna|الْجَنَّةَ/ٱلۡجَنَّةَ/./al-janata|یُرْزَقُوْنَ/يُرۡزَقُونَ/./yur'zaquna|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|بِغَیْرِ/بِغَيۡرِ/./bighayri|حِسَابٍ/حِسَابٖ/./hisabin","e":"Whoever//does//an evil//then not//he will be recompensed//but//(the) like thereof//and whoever//does//righteous (deeds)//of//male//or//female//while he//(is) a believer//then those//will enter//Paradise//they will be given provision//in it//without//account","m":"যে//কাজ করবে//মন্দ//অতঃপর না//প্রতিফল দেওয়া হবে//এ ব্যতীত//তার সমান//আর যে//কাজ করবে//সৎ//মধ্যে//পুরুষের//বা//নারীর//এমতাবস্হায় সে//মু'মিনও//অতঃপর ঐ সব লোক//প্রবেশ করবে//জান্নাতে//তাদের জীবনোপকরণ দেয়া হবে//তার মধ্যে//ছাড়াই//কোন হিসাব","fm":"যে মন্দ কর্ম করে, সে কেবল তার অনুরূপ প্রতিফল পাবে, আর যে, পুরুষ অথবা নারী মুমিন অবস্থায় সৎকর্ম করে তারাই জান্নাতে প্রবেশ করবে। তথায় তাদেরকে বে-হিসাব রিযিক দেয়া হবে।","fme":"Whosoever does an evil deed, will not be requited except the like thereof, and whosoever does a righteous deed, whether male or female and is a true believer (in the Oneness of Allah), such will enter Paradise, where they will be provided therein (with all things in abundance) without limit"},{"p":472,"w":"وَیٰقَوْمِ/۞وَيَٰقَوۡمِ/./wayaqawmi|مَا/مَا/./ma|لِیْۤ/لِيٓ/./li|اَدْعُوْكُمْ/أَدۡعُوكُمۡ/./ad'ukum|اِلَی/إِلَى/./ila|النَّجٰوةِ/ٱلنَّجَوٰةِ/./al-najati|وَتَدْعُوْنَنِیْۤ/وَتَدۡعُونَنِيٓ/./watad'unani|اِلَی/إِلَى/./ila|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari","e":"And O my people!//What (is)//for me//(that) I call you//to//the salvation//while you call me//to//the Fire!","m":"এবং (সে বললো) হে আমার জাতি//(এটা)//আমার সাথে কেমন আচরণ//আমি তোমাদের ডাকছি//দিকে//পরিত্রাণের//অথচ আমাকে তোমরা ডাকছো//দিকে//জাহান্নামের","fm":"হে আমার কওম, ব্যাপার কি, আমি তোমাদেরকে দাওয়াত দেই মুক্তির দিকে, আর তোমরা আমাকে দাওয়াত দাও জাহান্নামের দিকে।","fme":"And O my people! How is it that I call you to salvation while you call me to the Fire"},{"p":472,"w":"تَدْعُوْنَنِیْ/تَدۡعُونَنِي/./tad'unani|لِاَكْفُرَ/لِأَكۡفُرَ/./li-akfura|بِاللّٰهِ/بِٱللَّهِ/./bil-lahi|وَاُشْرِكَ/وَأُشۡرِكَ/./wa-ush'rika|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|مَا/مَا/./ma|لَیْسَ/لَيۡسَ/./laysa|لِیْ/لِي/./li|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|عِلْمٌ ؗ—/عِلۡمٞ/./il'mun|وَّاَنَا/وَأَنَا۠/./wa-ana|اَدْعُوْكُمْ/أَدۡعُوكُمۡ/./ad'ukum|اِلَی/إِلَى/./ila|الْعَزِیْزِ/ٱلۡعَزِيزِ/./al-'azizi|الْغَفَّارِ/ٱلۡغَفَّٰرِ/./al-ghafari","e":"You call me//that I disbelieve//in Allah//and (to) associate//with Him//what//not//for me//of it//any knowledge//and I//call you//to//the AllMighty//the OftForgiving","m":"আমাকে তোমরা ডাকছো//যেন আমি অস্বীকার করি//প্রতি আল্লাহর//ও শরিক করি (যেন) আমি//তাঁর সাথে//যা//নেই//আমার কাছে//সে সম্পর্কে//কোনো জ্ঞান//এবং আমি//ডাকছি তোমাদেরকে//দিকে//পরাক্রমশালীর//(যিনি) পরম ক্ষমাশীলও","fm":"তোমরা আমাকে দাওয়াত দাও, যাতে আমি আল্লাহকে অস্বীকার করি এবং তাঁর সাথে শরীক করি এমন বস্তুকে, যার কোন প্রমাণ আমার কাছে নেই। আমি তোমাদেরকে দাওয়াত দেই পরাক্রমশালী, ক্ষমাশীল আল্লাহর দিকে।","fme":"You invite me to disbelieve in Allah (and in His Oneness), and to join partners in worship with Him; of which I have no knowledge, and I invite you to the All-Mighty, the Oft-Forgiving"},{"p":472,"w":"لَا/لَا/./la|جَرَمَ/جَرَمَ/./jarama|اَنَّمَا/أَنَّمَا/./annama|تَدْعُوْنَنِیْۤ/تَدۡعُونَنِيٓ/./tad'unani|اِلَیْهِ/إِلَيۡهِ/./ilayhi|لَیْسَ/لَيۡسَ/./laysa|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|دَعْوَةٌ/دَعۡوَةٞ/./da'watun|فِی/فِي/./fi|الدُّنْیَا/ٱلدُّنۡيَا/./al-dun'ya|وَلَا/وَلَا/./wala|فِی/فِي/./fi|الْاٰخِرَةِ/ٱلۡأٓخِرَةِ/./al-akhirati|وَاَنَّ/وَأَنَّ/./wa-anna|مَرَدَّنَاۤ/مَرَدَّنَآ/./maraddana|اِلَی/إِلَى/./ila|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَاَنَّ/وَأَنَّ/./wa-anna|الْمُسْرِفِیْنَ/ٱلۡمُسۡرِفِينَ/./al-mus'rifina|هُمْ/هُمۡ/./hum|اَصْحٰبُ/أَصۡحَٰبُ/./ashabu|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari","e":"No//doubt//that what//you call me//to it//not//for it//a claim//in//the world//and not//in//the Hereafter//and that//our return//(is) to//Allah//and that//the transgressors //they//(will be the) companions//(of) the Fire","m":"নেই//কোনো সন্দেহ//মূলতঃ//আমাকে তোমরা ডাকছো//যার দিকে//নেই//তার জন্যে//কোনো আহবান//মধ্যে//দুনিয়ার//আর না//মধ্যে//পরকালের//এবং (এও) যে//আমাদের প্রত্যাবর্তন হবে//দিকে//আল্লাহর//এবং (এও সত্য) যে//সীমালংঘনকারী//তারাই//অধিবাসী//জাহান্নামের","fm":"এতে সন্দেহ নেই যে, তোমরা আমাকে যার দিকে দাওয়াত দাও, হইকালে ও পরকালে তার কোন দাওয়াত নেই! আমাদের প্রত্যাবর্তন আল্লাহর দিকে এবং সীমা লংঘকারীরাই জাহান্নামী।","fme":"No doubt you call me to (worship) one who cannot grant (me) my request (or respond to my invocation) in this world or in the Hereafter. And our return will be to Allah, and Al-Musrifun (i.e. polytheists and arrogants, those who commit great sins, the transgressors of Allah's set limits)! They shall be the dwellers of the Fire"},{"p":472,"w":"فَسَتَذْكُرُوْنَ/فَسَتَذۡكُرُونَ/./fasatadhkuruna|مَاۤ/مَآ/./ma|اَقُوْلُ/أَقُولُ/./aqulu|لَكُمْ ؕ—/لَكُمۡۚ/./lakum|وَاُفَوِّضُ/وَأُفَوِّضُ/./wa-ufawwidu|اَمْرِیْۤ/أَمۡرِيٓ/./amri|اِلَی/إِلَى/./ila|اللّٰهِ ؕ—/ٱللَّهِۚ/./al-lahi|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|بَصِیْرٌ/بَصِيرُۢ/./basirun|بِالْعِبَادِ/بِٱلۡعِبَادِ/./bil-'ibadi","e":"And you will remember//what//I say//to you//and I entrust//my affair//to//Allah//Indeed//Allah//(is) AllSeer//of (His) slaves","m":"তোমরা অতঃপর শীঘ্রই স্মরণ করবে//যা//আমি বলছি//তোমাদেরকে//এবং সমর্পণ করছি আমি//আমার ব্যাপারে//কাছে//আল্লাহর//নিশ্চয়ই//আল্লাহ//সবিশেষ দৃষ্টি রাখেন//প্রতি দাসদের\"","fm":"আমি তোমাদেরকে যা বলছি, তোমরা একদিন তা স্মরণ করবে। আমি আমার ব্যাপার আল্লাহর কাছে সমর্পণ করছি। নিশ্চয় বান্দারা আল্লাহর দৃষ্টিতে রয়েছে।","fme":"And you will remember what I am telling you, and my affair I leave it to Allah. Verily, Allah is the All-Seer of (His) slaves"},{"p":472,"w":"فَوَقٰىهُ/فَوَقَىٰهُ/./fawaqahu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|سَیِّاٰتِ/سَيِّـَٔاتِ/./sayyiati|مَا/مَا/./ma|مَكَرُوْا/مَكَرُواْۖ/./makaru|وَحَاقَ/وَحَاقَ/./wahaqa|بِاٰلِ/بِـَٔالِ/./biali|فِرْعَوْنَ/فِرۡعَوۡنَ/./fir'awna|سُوْٓءُ/سُوٓءُ/./suu|الْعَذَابِ/ٱلۡعَذَابِ/./al-'adhabi","e":"So Allah protected him//So Allah protected him//(from the) evils//that//they plotted//and enveloped//(the) people//(of) Firaun//(the) worst//punishment","m":"অতঃপর তাকে বাঁচালেন//আল্লাহ//অনিষ্টসমূহ হ'তে//যা//তারা চক্রান্ত করেছিলো//এবং ঘিরে ফেললো//সম্প্রদায়কে//ফিরআউনের//কঠিন//শাস্তিতে","fm":"অতঃপর আল্লাহ তাকে তাদের চক্রান্তের অনিষ্ট থেকে রক্ষা করলেন এবং ফেরাউন গোত্রকে শোচনীয় আযাব গ্রাস করল।","fme":"So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir'aun's (Pharaoh) people"},{"p":472,"w":"اَلنَّارُ/ٱلنَّارُ/./al-naru|یُعْرَضُوْنَ/يُعۡرَضُونَ/./yu'raduna|عَلَیْهَا/عَلَيۡهَا/./alayha|غُدُوًّا/غُدُوّٗا/./ghuduwwan|وَّعَشِیًّا ۚ—/وَعَشِيّٗاۚ/./wa'ashiyyan|وَیَوْمَ/وَيَوۡمَ/./wayawma|تَقُوْمُ/تَقُومُ/./taqumu|السَّاعَةُ ۫—/ٱلسَّاعَةُ/./al-sa'atu|اَدْخِلُوْۤا/أَدۡخِلُوٓاْ/./adkhilu|اٰلَ/ءَالَ/./ala|فِرْعَوْنَ/فِرۡعَوۡنَ/./fir'awna|اَشَدَّ/أَشَدَّ/./ashadda|الْعَذَابِ/ٱلۡعَذَابِ/./al-'adhabi","e":"The Fire//they are exposed//to it//morning//and evening//And (the) Day//(will be) established//the Hour//Cause to enter//(the) people//(of) Firaun//(in the) severest//punishment","m":"(দোজখের) আগুন//তাদের পেশ করা হয়//তার উপর//সকালে//ও সন্ধ্যায়//এবং যে দিন//ঘটবে//ক্বিয়ামাত//\"(তখন বলা হবে) প্রবেশ করাও//সম্প্রদায়কে//ফিরআউনের//কঠিন//শাস্তিতে\"","fm":"সকালে ও সন্ধ্যায় তাদেরকে আগুনের সামনে পেশ করা হয় এবং যেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে, সেদিন আদেশ করা হবে, ফেরাউন গোত্রকে কঠিনতর আযাবে দাখিল কর।","fme":"The Fire; they are exposed to it, morning and afternoon, and on the Day when the Hour will be established (it will be said to the angels): \"Cause Fir'aun's (Pharaoh) people to enter the severest torment"},{"p":472,"w":"وَاِذْ/وَإِذۡ/./wa-idh|یَتَحَآجُّوْنَ/يَتَحَآجُّونَ/./yatahajjuna|فِی/فِي/./fi|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari|فَیَقُوْلُ/فَيَقُولُ/./fayaqulu|الضُّعَفٰٓؤُا/ٱلضُّعَفَٰٓؤُاْ/./al-du'afau|لِلَّذِیْنَ/لِلَّذِينَ/./lilladhina|اسْتَكْبَرُوْۤا/ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ/./is'takbaru|اِنَّا/إِنَّا/./inna|كُنَّا/كُنَّا/./kunna|لَكُمْ/لَكُمۡ/./lakum|تَبَعًا/تَبَعٗا/./taba'an|فَهَلْ/فَهَلۡ/./fahal|اَنْتُمْ/أَنتُم/./antum|مُّغْنُوْنَ/مُّغۡنُونَ/./mugh'nuna|عَنَّا/عَنَّا/./anna|نَصِیْبًا/نَصِيبٗا/./nasiban|مِّنَ/مِّنَ/./mina|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari","e":"And when//they will dispute//in//the Fire//then will say//the weak//to those who//were arrogant//Indeed we//[we] were//for you//followers//so can//you//avert//from us//a portion//of//the Fire?","m":"এবং (ভেবে দেখো) যখন//তারা তর্কাতর্কি করবে//মধ্যে//আগুনের//তখন বলবে//দুর্বলেরা//(তাদের)-কে যারা//অহংকার করে (বড় বনে) ছিলো//\"নিশ্চয়ই আমরা//ছিলাম//তোমাদের//অনুসারী//কি এখন//তোমরা//কাজে আসবে//আমাদের জন্যে//কিছু অংশ (কমাতে)//হ'তে//(দোযখের) আগুনের\"","fm":"যখন তারা জাহান্নামে পরস্পর বিতর্ক করবে, অতঃপর দূর্বলরা অহংকারীদেরকে বলবে, আমরা তোমাদের অনুসারী ছিলাম। তোমরা এখন জাহান্নামের আগুনের কিছু অংশ আমাদের থেকে নিবৃত করবে কি","fme":"And, when they will dispute in the Fire, the weak will say to those who were arrogant; \"Verily! We followed you, can you then take from us some portion of the Fire"},{"p":472,"w":"قَالَ/قَالَ/./qala|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اسْتَكْبَرُوْۤا/ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ/./is'takbaru|اِنَّا/إِنَّا/./inna|كُلٌّ/كُلّٞ/./kullun|فِیْهَاۤ/فِيهَآ/./fiha|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|قَدْ/قَدۡ/./qad|حَكَمَ/حَكَمَ/./hakama|بَیْنَ/بَيۡنَ/./bayna|الْعِبَادِ/ٱلۡعِبَادِ/./al-'ibadi","e":"Will say//those who//(were) arrogant//Indeed we//all//(are) in it//Indeed//Allah//certainly//has judged//between//(His) slaves","m":"বলবে//যারা//অহংকার করে (বড় বনে) ছিলো//\"নিশ্চয়ই আমরা//সবাই//তার মধ্যে (একই অবস্থায়)//নিশ্চয়ই//আল্লাহ//নিশ্চয়//মীমাংসা করে দিয়েছেন//মাঝে//দাসদের\"","fm":"অহংকারীরা বলবে, আমরা সবাই তো জাহান্নামে আছি। আল্লাহ তাঁর বান্দাদের ফয়সালা করে দিয়েছেন।","fme":"Those who were arrogant will say: \"We are all (together) in this (Fire)! Verily Allah has judged between (His) slaves"},{"p":472,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|فِی/فِي/./fi|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari|لِخَزَنَةِ/لِخَزَنَةِ/./likhazanati|جَهَنَّمَ/جَهَنَّمَ/./jahannama|ادْعُوْا/ٱدۡعُواْ/./id'u|رَبَّكُمْ/رَبَّكُمۡ/./rabbakum|یُخَفِّفْ/يُخَفِّفۡ/./yukhaffif|عَنَّا/عَنَّا/./anna|یَوْمًا/يَوۡمٗا/./yawman|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْعَذَابِ/ٱلۡعَذَابِ/./al-'adhabi","e":"And will say//those//in//the Fire//to (the) keepers//(of) Hell//Call//your Lord//(to) lighten//for us//a day//of//the punishment","m":"এবং বলবে//যারা//মধ্যে (থাকবে)//আগুনের//প্রহরীদেরকে//জাহান্নামের//\"তোমরা প্রার্থনা করো//তোমাদের রবের কাছে//কমিয়ে দেন (যেন)//আমাদের থেকে//একদিন//থেকে//শাস্তির\"","fm":"যারা জাহান্নামে আছে, তারা জাহান্নামের রক্ষীদেরকে বলবে, তোমরা তোমাদের পালনকর্তাকে বল, তিনি যেন আমাদের থেকে একদিনের আযাব লাঘব করে দেন।","fme":"And those in the Fire will say to the keepers (angels) of Hell: \"Call upon your Lord to lighten for us the torment for a day"},{"p":473,"w":"قَالُوْۤا/قَالُوٓاْ/./qalu|اَوَلَمْ/أَوَلَمۡ/./awalam|تَكُ/تَكُ/./taku|تَاْتِیْكُمْ/تَأۡتِيكُمۡ/./tatikum|رُسُلُكُمْ/رُسُلُكُم/./rusulukum|بِالْبَیِّنٰتِ ؕ—/بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ/./bil-bayinati|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|بَلٰی ؕ—/بَلَىٰۚ/./bala|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|فَادْعُوْا ۚ—/فَٱدۡعُواْۗ/./fa-id'u|وَمَا/وَمَا/./wama|دُعٰٓؤُا/دُعَٰٓؤُاْ/./du'au|الْكٰفِرِیْنَ/ٱلۡكَٰفِرِينَ/./al-kafirina|اِلَّا/إِلَّا/./illa|فِیْ/فِي/./fi|ضَلٰلٍ/ضَلَٰلٍ/./dalalin","e":"They (will) say//Did there not//Did there not//come to you//your Messengers//with clear proofs?//They (will) say//Yes//They (will) say//Then call//but not//(is the) call//(of) the disbelievers//except//in//error","m":"তারা বলবে//\"নি কি//\"//তোমাদের কাছে আসে//তোমাদের রাসূলগণ//সুস্পষ্ট প্রমাণসহ\"//(দোযখীরা) বলবে//\"হ্যাঁ\"//(প্রহরীরা) বলবে//\"তোমরাই প্রার্থনা করো তাহ'লে//এবং নয়//প্রার্থনা//কাফেরদের//এ ব্যতীত//মধ্যে//ব্যর্থতার\"","fm":"রক্ষীরা বলবে, তোমাদের কাছে কি সুস্পষ্ট প্রমাণাদিসহ তোমাদের রসূল আসেননি? তারা বলবে হঁ্যা। রক্ষীরা বলবে, তবে তোমরাই দোয়া কর। বস্তুতঃ কাফেরদের দোয়া নিস্ফলই হয়।","fme":"They will say: \"Did there not come to you, your Messengers with (clear) evidences and signs? They will say: \"Yes.\" They will reply: \"Then call (as you like)! And the invocation of the disbelievers is nothing but in error"},{"p":473,"w":"اِنَّا/إِنَّا/./inna|لَنَنْصُرُ/لَنَنصُرُ/./lanansuru|رُسُلَنَا/رُسُلَنَا/./rusulana|وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|فِی/فِي/./fi|الْحَیٰوةِ/ٱلۡحَيَوٰةِ/./al-hayati|الدُّنْیَا/ٱلدُّنۡيَا/./al-dun'ya|وَیَوْمَ/وَيَوۡمَ/./wayawma|یَقُوْمُ/يَقُومُ/./yaqumu|الْاَشْهَادُ/ٱلۡأَشۡهَٰدُ/./al-ashhadu","e":"Indeed We//We will surely help//Our Messengers//and those who//believe//in//the life//(of) the world//and (on the) Day//(when) will stand//the witnesses","m":"নিশ্চয়ই আমরা//অবশ্যই সাহায্য করবো//আমাদের রাসূলগণকে//এবং যারা//ঈমান এনেছে (তাদেরকে)//মধ্যে//জীবনের//পার্থিব//এবং যেদিনে//দাঁড়াবে//সাক্ষীরা","fm":"আমি সাহায্য করব রসূলগণকে ও মুমিনগণকে পার্থিব জীবনে ও সাক্ষীদের দন্ডায়মান হওয়ার দিবসে।","fme":"Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth, (i.e. Day of Resurrection)"},{"p":473,"w":"یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|لَا/لَا/./la|یَنْفَعُ/يَنفَعُ/./yanfa'u|الظّٰلِمِیْنَ/ٱلظَّٰلِمِينَ/./al-zalimina|مَعْذِرَتُهُمْ/مَعۡذِرَتُهُمۡۖ/./ma'dhiratuhum|وَلَهُمُ/وَلَهُمُ/./walahumu|اللَّعْنَةُ/ٱللَّعۡنَةُ/./al-la'natu|وَلَهُمْ/وَلَهُمۡ/./walahum|سُوْٓءُ/سُوٓءُ/./suu|الدَّارِ/ٱلدَّارِ/./al-dari","e":"(The) Day//not//will benefit//the wrongdoers//their excuse//and for them//(is) the curse//and for them//(is the) worst//home","m":"সেদিন//না//উপকার দিবে//সীমালঙ্ঘনকারীদের (জন্য)//অযুহাত তাদের//আর তাদের জন্যে রয়েছে//অভিশাপ//এবং তাদের জন্যে//নিকৃষ্ট//আবাস (হবে জাহান্নাম)","fm":"সে দিন যালেমদের ওযর-আপত্তি কোন উপকারে আসবে না, তাদের জন্যে থাকবে অভিশাপ এবং তাদের জন্যে থাকবে মন্দ গৃহ।","fme":"The Day when their excuses will be of no profit to Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers in the Oneness of Allah). Theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode (i.e. painful torment in Hell-fire)"},{"p":473,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|اٰتَیْنَا/ءَاتَيۡنَا/./atayna|مُوْسَی/مُوسَى/./musa|الْهُدٰی/ٱلۡهُدَىٰ/./al-huda|وَاَوْرَثْنَا/وَأَوۡرَثۡنَا/./wa-awrathna|بَنِیْۤ/بَنِيٓ/./bani|اِسْرَآءِیْلَ/إِسۡرَٰٓءِيلَ/./is'raila|الْكِتٰبَ/ٱلۡكِتَٰبَ/./al-kitaba","e":"And certainly//We gave//Musa//the guidance//and We caused to inherit//(the) Children of Israel//(the) Children of Israel//the Book","m":"এবং নিশ্চয়ই//আমরা দিয়েছি//মূসাকে//পথের দিশা//ও আমরা উত্তরাধিকারী করেছিলাম//সন্তানদেরকে//ইসরাঈলের//কিতাবের","fm":"নিশ্চয় আমি মূসাকে হেদায়েত দান করেছিলাম এবং বনী ইসরাঈলকে কিতাবের উত্তরাধিকারী করেছিলাম।","fme":"And, indeed We gave Musa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture [i.e. the Taurat (Torah]"},{"p":473,"w":"هُدًی/هُدٗى/./hudan|وَّذِكْرٰی/وَذِكۡرَىٰ/./wadhik'ra|لِاُولِی/لِأُوْلِي/./li-uli|الْاَلْبَابِ/ٱلۡأَلۡبَٰبِ/./al-albabi","e":"A guide//and a reminder//for those//(of) understanding","m":"পথ নির্দেশ//ও উপদেশ স্বরূপ//সম্পন্নদের জন্যে//বুদ্ধি-বিবেক","fm":"বুদ্ধিমানদের জন্যে উপদেশ ও হেদায়েত স্বরূপ।","fme":"A guide and a reminder for men of understanding"},{"p":473,"w":"فَاصْبِرْ/فَٱصۡبِرۡ/./fa-is'bir|اِنَّ/إِنَّ/./inna|وَعْدَ/وَعۡدَ/./wa'da|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|حَقٌّ/حَقّٞ/./haqqun|وَّاسْتَغْفِرْ/وَٱسۡتَغۡفِرۡ/./wa-is'taghfir|لِذَنْۢبِكَ/لِذَنۢبِكَ/./lidhanbika|وَسَبِّحْ/وَسَبِّحۡ/./wasabbih|بِحَمْدِ/بِحَمۡدِ/./bihamdi|رَبِّكَ/رَبِّكَ/./rabbika|بِالْعَشِیِّ/بِٱلۡعَشِيِّ/./bil-'ashiyi|وَالْاِبْكَارِ/وَٱلۡإِبۡكَٰرِ/./wal-ib'kari","e":"So be patient//indeed//(the) Promise of Allah//(the) Promise of Allah//(is) true//And ask forgiveness//for your sin//and glorify//(the) praise//(of) your Lord//in the evening//and the morning","m":"সুতরাং ধৈর্য্য ধরো//নিশ্চয়ই//প্রতিশ্রুতি//আল্লাহর//সত্য//এবং ক্ষমা চাও//তোমার পাপের জন্যে//ও পবিত্রতা ঘোষণা করো//প্রশংসাসহ//তোমার রবের//সন্ধ্যাসমূহে//ও সকালসমূহে","fm":"অতএব, আপনি সবর করুন নিশ্চয় আল্লাহর ওয়াদা সত্য। আপনি আপনার গোনাহের জন্যে ক্ষমা প্রর্থনা করুন এবং সকাল-সন্ধ্যায় আপনার পালনকর্তার প্রশংসাসহ পবিত্রতা বর্ণনা করুন।","fme":"So be patient (O Muhammad SAW). Verily, the Promise of Allah is true, and ask forgiveness for your fault, and glorify the praises of your Lord in the Ashi (i.e. the time period after the midnoon till sunset) and in the Ibkar (i.e. the time period from early morning or sunrise till before midnoon) [it is said that, that means the five compulsory congregational Salat (prayers) or the 'Asr and Fajr prayers"},{"p":473,"w":"اِنَّ/إِنَّ/./inna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یُجَادِلُوْنَ/يُجَٰدِلُونَ/./yujadiluna|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اٰیٰتِ/ءَايَٰتِ/./ayati|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|بِغَیْرِ/بِغَيۡرِ/./bighayri|سُلْطٰنٍ/سُلۡطَٰنٍ/./sul'tanin|اَتٰىهُمْ ۙ—/أَتَىٰهُمۡ/./atahum|اِنْ/إِن/./in|فِیْ/فِي/./fi|صُدُوْرِهِمْ/صُدُورِهِمۡ/./sudurihim|اِلَّا/إِلَّا/./illa|كِبْرٌ/كِبۡرٞ/./kib'run|مَّا/مَّا/./ma|هُمْ/هُم/./hum|بِبَالِغِیْهِ ۚ—/بِبَٰلِغِيهِۚ/./bibalighihi|فَاسْتَعِذْ/فَٱسۡتَعِذۡ/./fa-is'ta'idh|بِاللّٰهِ ؕ—/بِٱللَّهِۖ/./bil-lahi|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|هُوَ/هُوَ/./huwa|السَّمِیْعُ/ٱلسَّمِيعُ/./al-sami'u|الْبَصِیْرُ/ٱلۡبَصِيرُ/./al-basiru","e":"Indeed//those who//dispute//concerning//(the) Signs//(of) Allah//without//any authority//(which) came to them//not//(is) in//their breasts//but//greatness//not//they//(can) reach it//So seek refuge//in Allah//Indeed He//He//(is) the AllHearer//the AllSeer","m":"নিশ্চয়ই//যারা//তর্ক করে//আছে//আয়াতসমূহে//আল্লাহর//ব্যতীত//কোনো প্রমাণ//তাদের কাছে (যা) এসেছে//নেই//মধ্যে//তাদের অন্তরসমূহের//এ ব্যতীত//(বড়ত্বের) অহংকার//(যাতে) না//তারা//পৌঁছিবে//সুতরাং আশ্রয় চাও//আল্লাহর (কাছে)//নিশ্চয়ই তিনি//তিনিই//সবকিছু শুনেন//সবকিছু দেখেন","fm":"নিশ্চয় যারা আল্লাহর আয়াত সম্পর্কে বিতর্ক করে তাদের কাছে আগত কোন দলীল ব্যতিরেকে, তাদের অন্তরে আছে কেবল আত্নম্ভরিতা, যা অর্জনে তারা সফল হবে না। অতএব, আপনি আল্লাহর আশ্রয় প্রার্থনা করুন। নিশ্চয় তিনি সবকিছু শুনেন, সবকিছু দেখেন।","fme":"Verily, those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, without any authority having come to them, there is nothing else in their breasts except pride [to accept you (Muhammad SAW) as a Messenger of Allah and to obey you]. They will never have it (i.e. Prophethood which Allah has bestowed upon you). So seek refuge in Allah (O Muhammad SAW from the arrogants). Verily, it is He Who is the All-Hearer, the All-Seer"},{"p":473,"w":"لَخَلْقُ/لَخَلۡقُ/./lakhalqu|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضِ/وَٱلۡأَرۡضِ/./wal-ardi|اَكْبَرُ/أَكۡبَرُ/./akbaru|مِنْ/مِنۡ/./min|خَلْقِ/خَلۡقِ/./khalqi|النَّاسِ/ٱلنَّاسِ/./al-nasi|وَلٰكِنَّ/وَلَٰكِنَّ/./walakinna|اَكْثَرَ/أَكۡثَرَ/./akthara|النَّاسِ/ٱلنَّاسِ/./al-nasi|لَا/لَا/./la|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna","e":"Surely (the) creation//(of) the heavens//and the earth//(is) greater//than//(the) creation//(of) the mankind//but//most//(of) the people//(do) not//know","m":"অবশ্যই সৃষ্টি//আকাশের//ও পৃথিবীর//অনেক কঠিন//চেয়েও//সৃষ্টি//মানুষের//কিন্তু//অধিকাংশ//মানুষই//না//তারা জানে","fm":"মানুষের সৃষ্টি অপেক্ষা নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলের সৃষ্টি কঠিনতর। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ বোঝে না।","fme":"The creation of the heavens and the earth is indeed greater than the creation of mankind, yet most of mankind know not"},{"p":473,"w":"وَمَا/وَمَا/./wama|یَسْتَوِی/يَسۡتَوِي/./yastawi|الْاَعْمٰی/ٱلۡأَعۡمَىٰ/./al-a'ma|وَالْبَصِیْرُ ۙ۬—/وَٱلۡبَصِيرُ/./wal-basiru|وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|وَعَمِلُوا/وَعَمِلُواْ/./wa'amilu|الصّٰلِحٰتِ/ٱلصَّٰلِحَٰتِ/./al-salihati|وَلَا/وَلَا/./wala|الْمُسِیْٓءُ ؕ—/ٱلۡمُسِيٓءُۚ/./al-musiu|قَلِیْلًا/قَلِيلٗا/./qalilan|مَّا/مَّا/./ma|تَتَذَكَّرُوْنَ/تَتَذَكَّرُونَ/./tatadhakkaruna","e":"And not//(are) equal//the blind//and the seeing//and those who//believe//and do//righteous deeds//and not//the evildoer//Little//(is) what//you take heed","m":"এবং না//সমান হয়//অন্ধ//আর চক্ষুষ্মান//এবং যারা//ঈমান এনেছে//ও কাজ করেছে//সৎ (তারা)//আর না//দুষ্কৃতিকারীরা (সমান হয়)//(খুব) কমই//যা//তোমরা উপদেশ গ্রহণ করো","fm":"অন্ধ ও চক্ষুষ্মান সমান নয়, আর যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে এবং কুকর্মী। তোমরা অল্পই অনুধাবন করে থাক।","fme":"And not equal are the blind and those who see, nor are (equal) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, and those who do evil. Little do you remember"},{"p":474,"w":"اِنَّ/إِنَّ/./inna|السَّاعَةَ/ٱلسَّاعَةَ/./al-sa'ata|لَاٰتِیَةٌ/لَأٓتِيَةٞ/./laatiyatun|لَّا/لَّا/./la|رَیْبَ/رَيۡبَ/./rayba|فِیْهَا ؗ—/فِيهَا/./fiha|وَلٰكِنَّ/وَلَٰكِنَّ/./walakinna|اَكْثَرَ/أَكۡثَرَ/./akthara|النَّاسِ/ٱلنَّاسِ/./al-nasi|لَا/لَا/./la|یُؤْمِنُوْنَ/يُؤۡمِنُونَ/./yu'minuna","e":"Indeed//the Hour//(is) surely coming//no//doubt//in it//but//most//(of) the people//(do) not//believe","m":"নিশ্চয়ই//ক্বিয়ামাত//আসবে অবশ্যই//নেই//কোনো সন্দেহ//তার মধ্যে//কিন্তু//অধিকাংশ//মানুষই//না//ঈমান আনে","fm":"কেয়ামত অবশ্যই আসবে, এতে সন্দেহ নেই; কিন্ত অধিকাংশ লোক বিশ্বাস স্থাপন করে না।","fme":"Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, therein is no doubt, yet most men believe not"},{"p":474,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|رَبُّكُمُ/رَبُّكُمُ/./rabbukumu|ادْعُوْنِیْۤ/ٱدۡعُونِيٓ/./id'uni|اَسْتَجِبْ/أَسۡتَجِبۡ/./astajib|لَكُمْ ؕ—/لَكُمۡۚ/./lakum|اِنَّ/إِنَّ/./inna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یَسْتَكْبِرُوْنَ/يَسۡتَكۡبِرُونَ/./yastakbiruna|عَنْ/عَنۡ/./an|عِبَادَتِیْ/عِبَادَتِي/./ibadati|سَیَدْخُلُوْنَ/سَيَدۡخُلُونَ/./sayadkhuluna|جَهَنَّمَ/جَهَنَّمَ/./jahannama|دٰخِرِیْنَ/دَاخِرِينَ/./dakhirina","e":"And said//your Lord//Call upon Me//I will respond//to you//Indeed//those who//(are) proud//to//worship Me//will enter//Hell//(in) humiliation","m":"এবং বলেন//তোমাদের রব//\"তোমরা ডাকো আমাকে//সাড়া দিবো আমি//তোমাদেরকে//নিশ্চয়ই//যারা//অহংকার করে (বিমুখ থাকে)//হ'তে//আমার ইবাদাত//অবশ্যই তারা প্রবেশ করবে//জাহান্নামে//অপমানিত হয়ে\"","fm":"তোমাদের পালনকর্তা বলেন, তোমরা আমাকে ডাক, আমি সাড়া দেব। যারা আমার এবাদতে অহংকার করে তারা সত্বরই জাহান্নামে দাখিল হবে লাঞ্ছিত হয়ে।","fme":"And your Lord said: \"Invoke Me, [i.e. believe in My Oneness (Islamic Monotheism)] (and ask Me for anything) I will respond to your (invocation). Verily! Those who scorn My worship [i.e. do not invoke Me, and do not believe in My Oneness, (Islamic Monotheism)] they will surely enter Hell in humiliation"},{"p":474,"w":"اَللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|جَعَلَ/جَعَلَ/./ja'ala|لَكُمُ/لَكُمُ/./lakumu|الَّیْلَ/ٱلَّيۡلَ/./al-layla|لِتَسْكُنُوْا/لِتَسۡكُنُواْ/./litaskunu|فِیْهِ/فِيهِ/./fihi|وَالنَّهَارَ/وَٱلنَّهَارَ/./wal-nahara|مُبْصِرًا ؕ—/مُبۡصِرًاۚ/./mub'siran|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|لَذُوْ/لَذُو/./ladhu|فَضْلٍ/فَضۡلٍ/./fadlin|عَلَی/عَلَى/./ala|النَّاسِ/ٱلنَّاسِ/./al-nasi|وَلٰكِنَّ/وَلَٰكِنَّ/./walakinna|اَكْثَرَ/أَكۡثَرَ/./akthara|النَّاسِ/ٱلنَّاسِ/./al-nasi|لَا/لَا/./la|یَشْكُرُوْنَ/يَشۡكُرُونَ/./yashkuruna","e":"Allah//(is) the One Who//made//for you//the night//that you may rest//in it//and the day//giving visibility//Indeed//Allah//(is) Full (of) Bounty//(is) Full (of) Bounty//to//the people//but//most//(of) the people//(do) not//give thanks","m":"(তিনিই) আল্লাহ//যিনি//সৃষ্টি করেছেন//তোমাদের জন্যে//রাতকে//তোমরা যেন শান্তি পাও//তার মধ্যে//এবং দিনকে//উজ্জ্বল (বানিয়েছেন)//নিশ্চয়ই//আল্লাহ//অবশ্যই//অনুগ্রহশীল//উপর//মানুষের//কিন্তু//অধিকাংশ//মানুষই//না//তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে","fm":"তিনিই আল্লাহ যিনি রাত্র সৃষ্টি করেছেন তোমাদের বিশ্রামের জন্যে এবং দিবসকে করেছেন দেখার জন্যে। নিশ্চয় আল্লাহ মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে না।","fme":"Allah, it is He Who has made the night for you that you may rest therein and the day for you to see. Truly, Allah is full of Bounty to mankind, yet most of mankind give no thanks"},{"p":474,"w":"ذٰلِكُمُ/ذَٰلِكُمُ/./dhalikumu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|رَبُّكُمْ/رَبُّكُمۡ/./rabbukum|خَالِقُ/خَٰلِقُ/./khaliqu|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|شَیْءٍ ۘ—/شَيۡءٖ/./shayin|لَاۤ/لَّآ/./la|اِلٰهَ/إِلَٰهَ/./ilaha|اِلَّا/إِلَّا/./illa|هُوَ ؗ—/هُوَۖ/./huwa|فَاَنّٰی/فَأَنَّىٰ/./fa-anna|تُؤْفَكُوْنَ/تُؤۡفَكُونَ/./tu'fakuna","e":"That//(is) Allah//your Lord//(the) Creator//(of) all//things//(there is) no//god//except//Him//So how//are you deluded?","m":"তিনিই তোমাদের//আল্লাহই//তোমাদের রব//স্রষ্টা//সব//কিছুর//নেই//কোনো ইলাহ//ছাড়া//তিনি//তাহ'লে কোথায়//তোমাদের ফিরানো হচ্ছে","fm":"তিনি আল্লাহ, তোমাদের পালনকর্তা, সব কিছুর স্রষ্টা। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। অতএব তোমরা কোথায় বিভ্রান্ত হচ্ছ","fme":"That is Allah, your Lord, the Creator of all things, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), where then you are turning away (from Allah, by worshipping others instead of Him)"},{"p":474,"w":"كَذٰلِكَ/كَذَٰلِكَ/./kadhalika|یُؤْفَكُ/يُؤۡفَكُ/./yu'faku|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|بِاٰیٰتِ/بِـَٔايَٰتِ/./biayati|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|یَجْحَدُوْنَ/يَجۡحَدُونَ/./yajhaduna","e":"Thus//were deluded//those who//were //(the) Signs//(of) Allah//rejecting","m":"এভাবেই//ফিরানো হয়েছে//(তাদেরকে) যারা//ছিলো//নির্দেশনাবলীকে//আল্লাহর//অস্বীকার করতো","fm":"এমনিভাবে তাদেরকে বিভ্রান্ত করা হয়, যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে।","fme":"Thus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah"},{"p":474,"w":"اَللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|جَعَلَ/جَعَلَ/./ja'ala|لَكُمُ/لَكُمُ/./lakumu|الْاَرْضَ/ٱلۡأَرۡضَ/./al-arda|قَرَارًا/قَرَارٗا/./qararan|وَّالسَّمَآءَ/وَٱلسَّمَآءَ/./wal-samaa|بِنَآءً/بِنَآءٗ/./binaan|وَّصَوَّرَكُمْ/وَصَوَّرَكُمۡ/./wasawwarakum|فَاَحْسَنَ/فَأَحۡسَنَ/./fa-ahsana|صُوَرَكُمْ/صُوَرَكُمۡ/./suwarakum|وَرَزَقَكُمْ/وَرَزَقَكُم/./warazaqakum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الطَّیِّبٰتِ ؕ—/ٱلطَّيِّبَٰتِۚ/./al-tayibati|ذٰلِكُمُ/ذَٰلِكُمُ/./dhalikumu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|رَبُّكُمْ ۖۚ—/رَبُّكُمۡۖ/./rabbukum|فَتَبٰرَكَ/فَتَبَارَكَ/./fatabaraka|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|رَبُّ/رَبُّ/./rabbu|الْعٰلَمِیْنَ/ٱلۡعَٰلَمِينَ/./al-'alamina","e":"Allah//(is) the One Who//made//for you//the earth//a place of settlement//and the sky//a canopy//and He formed you//and perfected//your forms//and provided you//of//the good things//That//(is) Allah//your Lord//Then blessed (is)//Allah//(the) Lord//(of) the worlds","m":"(তিনিই) আল্লাহ//যিনি//বানিয়েছেন//তোমাদের জন্যে//পৃথিবীকে//বাসস্থান//ও আকাশকে//এবং (চাঁদোয়ার মত) ছাদ//তোমাদেরকে আকৃতি দিয়েছেন//অতঃপর সুন্দর করেছেন//তোমাদের আকৃতিসমূহ//এবং তোমাদের জীবিকা দিয়েছেন//থেকে//পবিত্র জিনিস সমূহের//তিনিই তোমাদের//আল্লাহই//তোমাদের রব//অতএব কত মহান//আল্লাহ//রব//বিশ্ব জগতের","fm":"আল্লাহ, পৃথিবীকে করেছেন তোমাদের জন্যে বাসস্থান, আকাশকে করেছেন ছাদ এবং তিনি তোমাদেরকে আকৃতি দান করেছেন, অতঃপর তোমাদের আকৃতি সুন্দর করেছেন এবং তিনি তোমাদেরকে দান করেছেন পরিচ্ছন্ন রিযিক। তিনি আল্লাহ, তোমাদের পালনকর্তা। বিশ্বজগতের পালনকর্তা, আল্লাহ বরকতময়।","fme":"Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things. That is Allah, your Lord, then blessed be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)"},{"p":474,"w":"هُوَ/هُوَ/./huwa|الْحَیُّ/ٱلۡحَيُّ/./al-hayu|لَاۤ/لَآ/./la|اِلٰهَ/إِلَٰهَ/./ilaha|اِلَّا/إِلَّا/./illa|هُوَ/هُوَ/./huwa|فَادْعُوْهُ/فَٱدۡعُوهُ/./fa-id'uhu|مُخْلِصِیْنَ/مُخۡلِصِينَ/./mukh'lisina|لَهُ/لَهُ/./lahu|الدِّیْنَ ؕ—/ٱلدِّينَۗ/./al-dina|اَلْحَمْدُ/ٱلۡحَمۡدُ/./al-hamdu|لِلّٰهِ/لِلَّهِ/./lillahi|رَبِّ/رَبِّ/./rabbi|الْعٰلَمِیْنَ/ٱلۡعَٰلَمِينَ/./al-'alamina","e":"He//(is) the EverLiving//(there is) no//god//but//He//so call Him//(being) sincere//to Him//(in) the religion//All praise (be)//to Allah//(the) Lord//(of) the worlds","m":"তিনি//চিরঞ্জীব//নেই//কোনো ইলাহ//ছাড়া//তিনি//সুতরাং তাঁকেই ডাকো//একনিষ্ঠ হয়ে//তাঁরই জন্যে//আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)//সব প্রশংসা//আল্লাহর জন্যে//রব//বিশ্বজগতের","fm":"তিনি চিরঞ্জীব, তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। অতএব, তাঁকে ডাক তাঁর খাঁটি এবাদতের মাধ্যমে। সমস্ত প্রশংসা বিশ্বজগতের পালনকর্তা আল্লাহর।","fme":"He is the Ever Living, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), so invoke Him making your worship pure for Him Alone (by worshipping Him Alone, and none else, and by doing righteous deeds sincerely for Allah's sake only, and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship). All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)"},{"p":474,"w":"قُلْ/۞قُلۡ/./qul|اِنِّیْ/إِنِّي/./inni|نُهِیْتُ/نُهِيتُ/./nuhitu|اَنْ/أَنۡ/./an|اَعْبُدَ/أَعۡبُدَ/./a'buda|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|تَدْعُوْنَ/تَدۡعُونَ/./tad'una|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|لَمَّا/لَمَّا/./lamma|جَآءَنِیَ/جَآءَنِيَ/./jaaniya|الْبَیِّنٰتُ/ٱلۡبَيِّنَٰتُ/./al-bayinatu|مِنْ/مِن/./min|رَّبِّیْ ؗ—/رَّبِّي/./rabbi|وَاُمِرْتُ/وَأُمِرۡتُ/./wa-umir'tu|اَنْ/أَنۡ/./an|اُسْلِمَ/أُسۡلِمَ/./us'lima|لِرَبِّ/لِرَبِّ/./lirabbi|الْعٰلَمِیْنَ/ٱلۡعَٰلَمِينَ/./al-'alamina","e":"Say//Indeed I//[I] have been forbidden//to//worship//those whom//you call//besides//besides//Allah//when//have come to me//the clear proofs//from//my Lord//and I am commanded//to//submit//to (the) Lord//(of) the worlds","m":"(হে নাবী) বলো//\"নিশ্চয়ই আমাকে//নিষেধ করা হয়েছে//যেন (না)//ইবাদত করি আমি//(তাদেরকে) যাদের//তোমরা ডাকো//মধ্য হতে//ছাড়া//আল্লাহ//যখন//আমার কাছে এসেছে//সুস্পষ্ট নিদর্শন//থেকে//আমার রবের//এবং আমাকে আদেশ করা হয়েছে//যে//আত্মসমর্পণ করি আমি//রবের কাছে//বিশ্বজগতের","fm":"বলুন, যখন আমার কাছে আমার পালনকর্তার পক্ষ থেকে স্পষ্ট প্রমাণাদি এসে গেছে, তখন আল্লাহ ব্যতীত তোমরা যার পূজা কর, তার এবাদত করতে আমাকে নিষেধ করা হয়েছে। আমাকে আদেশ করা হয়েছে বিশ্ব পালনকর্তার অনুগত থাকতে।","fme":"Say (O Muhammad SAW): \"I have been forbidden to worship those whom you worship besides Allah, since there have come to me evidences from my Lord, and I am commanded to submit (in Islam) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)"},{"p":475,"w":"هُوَ/هُوَ/./huwa|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|خَلَقَكُمْ/خَلَقَكُم/./khalaqakum|مِّنْ/مِّن/./min|تُرَابٍ/تُرَابٖ/./turabin|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|مِنْ/مِن/./min|نُّطْفَةٍ/نُّطۡفَةٖ/./nut'fatin|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|مِنْ/مِنۡ/./min|عَلَقَةٍ/عَلَقَةٖ/./alaqatin|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|یُخْرِجُكُمْ/يُخۡرِجُكُمۡ/./yukh'rijukum|طِفْلًا/طِفۡلٗا/./tif'lan|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|لِتَبْلُغُوْۤا/لِتَبۡلُغُوٓاْ/./litablughu|اَشُدَّكُمْ/أَشُدَّكُمۡ/./ashuddakum|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|لِتَكُوْنُوْا/لِتَكُونُواْ/./litakunu|شُیُوْخًا ۚ—/شُيُوخٗاۚ/./shuyukhan|وَمِنْكُمْ/وَمِنكُم/./waminkum|مَّنْ/مَّن/./man|یُّتَوَفّٰی/يُتَوَفَّىٰ/./yutawaffa|مِنْ/مِن/./min|قَبْلُ/قَبۡلُۖ/./qablu|وَلِتَبْلُغُوْۤا/وَلِتَبۡلُغُوٓاْ/./walitablughu|اَجَلًا/أَجَلٗا/./ajalan|مُّسَمًّی/مُّسَمّٗى/./musamman|وَّلَعَلَّكُمْ/وَلَعَلَّكُمۡ/./wala'allakum|تَعْقِلُوْنَ/تَعۡقِلُونَ/./ta'qiluna","e":"He//(is) the One Who//created you//from//dust//then//from//a semendrop//then//from//a clinging substance//then//He brings you out//(as) a child//then//lets you reach//your maturity//then//lets you become//old //and among you//(is he) who//dies//before //before //and lets you reach//a term//specified//and that you may//use reason","m":"তিনিই (আল্লাহ)//যিনি//তোমাদের সৃষ্টি করেছেন//থেকে//মাটি//এরপর//থেকে//শুক্রবিন্দু//এরপর//থেকে//জমাট রক্ত//এরপর//তোমাদের বের করেন//শিশুরূপে//এরপর (বৃদ্ধি দেন)//তোমরা যেন উপনীত হও//তোমাদের যৌবনে//এরপর//তোমরাও যেন হও//বৃদ্ধ//এবং তোমাদের মধ্য থেকে//কেউ//মৃত্যুবরণ করে (বৃদ্ধ হওয়ার)//মধ্য হতে//পূর্বেই//আর (এসব এজন্যে) যেন উপনীত হও//একটি মেয়াদে//নির্দিষ্ট//এবং যাতে তোমরা//অনুধাবন করো","fm":"তিনি তো তোমাদের সৃষ্টি করেছেন মাটির দ্বারা, অতঃপর শুক্রবিন্দু দ্বারা, অতঃপর জমাট রক্ত দ্বারা, অতঃপর তোমাদেরকে বের করেন শিশুরূপে, অতঃপর তোমরা যৌবনে পদর্পণ কর, অতঃপর বার্ধক্যে উপনীত হও। তোমাদের কারও কারও এর পূর্বেই মৃত্যু ঘটে এবং তোমরা নির্ধারিত কালে পৌঁছ এবং তোমরা যাতে অনুধাবন কর।","fme":"He, it is Who has created you (Adam) from dust, then from a Nutfah [mixed semen drops of male and female discharge (i.e. Adam's offspring)] then from a clot (a piece of coagulated blood), then brings you forth as children, then (makes you grow) to reach the age of full strength, and afterwards to be old (men and women), though some among you die before, and that you reach an appointed term, in order that you may understand"},{"p":475,"w":"هُوَ/هُوَ/./huwa|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|یُحْیٖ/يُحۡيِۦ/./yuh'yi|وَیُمِیْتُ ۚ—/وَيُمِيتُۖ/./wayumitu|فَاِذَا/فَإِذَا/./fa-idha|قَضٰۤی/قَضَىٰٓ/./qada|اَمْرًا/أَمۡرٗا/./amran|فَاِنَّمَا/فَإِنَّمَا/./fa-innama|یَقُوْلُ/يَقُولُ/./yaqulu|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|كُنْ/كُن/./kun|فَیَكُوْنُ/فَيَكُونُ/./fayakunu","e":"He//(is) the One Who//gives life//and causes death//And when//He decrees//a matter//then only//He says//to it//Be//and it is","m":"তিনিই (আল্লাহ)//যিনি//জীবন দেন//ও মৃত্যু ঘটান//অতঃপর যখন//সিদ্ধান্ত নেন//কোনো ব্যাপারে//শুধু তখন//বলেন//তাকে//\"হও\"//তখনই তা হয়ে যায়","fm":"তিনিই জীবিত করেন এবং মৃত্যু দেন। যখন তিনি কোন কাজের আদেশ করেন, তখন একথাই বলেন, হয়ে যা’-তা হয়ে যায়।","fme":"He it is Who gives life and causes death. And when He decides upon a thing He says to it only: \"Be!\" and it is"},{"p":475,"w":"اَلَمْ/أَلَمۡ/./alam|تَرَ/تَرَ/./tara|اِلَی/إِلَى/./ila|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یُجَادِلُوْنَ/يُجَٰدِلُونَ/./yujadiluna|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اٰیٰتِ/ءَايَٰتِ/./ayati|اللّٰهِ ؕ—/ٱللَّهِ/./al-lahi|اَنّٰی/أَنَّىٰ/./anna|یُصْرَفُوْنَ/يُصۡرَفُونَ/./yus'rafuna","e":"Do not//you see//[to]//those who//dispute//concerning//(the) Signs//(of) Allah?//How//they are turned away?","m":"নি কি//তুমি দেখো//প্রতি//(তাদের) যারা//বিতর্ক করে//মধ্যে//নিদর্শনাবলীর//আল্লাহর//কোথায়//তাদেরকে ফিরানো হচ্ছে (অর্থাৎ বিভ্রান্ত করা হচ্ছে)","fm":"আপনি কি তাদেরকে দেখেননি, যারা আল্লাহর আয়াত সম্পর্কে বিতর্ক করে, তারা কোথায় ফিরছে","fme":"See you not those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah? How are they turning away (from the truth, i.e. Islamic Monotheism to the falsehood of polytheism)"},{"p":475,"w":"الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَذَّبُوْا/كَذَّبُواْ/./kadhabu|بِالْكِتٰبِ/بِٱلۡكِتَٰبِ/./bil-kitabi|وَبِمَاۤ/وَبِمَآ/./wabima|اَرْسَلْنَا/أَرۡسَلۡنَا/./arsalna|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|رُسُلَنَا ۛ۫—/رُسُلَنَاۖ/./rusulana|فَسَوْفَ/فَسَوۡفَ/./fasawfa|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna","e":"Those who//deny//the Book//and with what//We sent//with it//Our Messengers//but soon//they will know","m":"যারা//মিথ্যারোপ করে//(এই) কিতাবের প্রতি//এবং ঐ বিষয়ে যা//আমরা পাঠিয়েছি//যাসহ (অন্যান্য কিতাব)//আমাদের রাসূলগণকে//শীঘ্রই//তারা জানতে পারবে","fm":"যারা কিতাবের প্রতি এবং যে বিষয় দিয়ে আমি পয়গম্বরগণকে প্রেরণ করেছি, সে বিষয়ের প্রতি মিথ্যারোপ করে। অতএব, সত্বরই তারা জানতে পারবে।","fme":"Those who deny the Book (this Quran), and that with which We sent Our Messengers (i.e. to worship none but Allah Alone sincerely, and to reject all false deities and to confess resurrection after the death for recompense) they will come to know (when they will be cast into the Fire of Hell)"},{"p":475,"w":"اِذِ/إِذِ/./idhi|الْاَغْلٰلُ/ٱلۡأَغۡلَٰلُ/./al-aghlalu|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اَعْنَاقِهِمْ/أَعۡنَٰقِهِمۡ/./a'naqihim|وَالسَّلٰسِلُ ؕ—/وَٱلسَّلَٰسِلُ/./wal-salasilu|یُسْحَبُوْنَ/يُسۡحَبُونَ/./yus'habuna","e":"When//the iron collars//(will be) around//their necks//and the chains//they will be dragged","m":"যখন//বেড়িসমূহ (পরানো হবে)//মধ্যে//তাদের গলায়//এবং শিকল (গলায় দেওয়া হবে)//তাদের টেনে নিয়ে যাওয়া হবে","fm":"যখন বেড়িও শৃঙ্খল তাদের গলদেশে পড়বে। তাদেরকে টেনে নিয়ে যাওয়া হবে।","fme":"When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along"},{"p":475,"w":"فِی/فِي/./fi|الْحَمِیْمِ ۙ۬—/ٱلۡحَمِيمِ/./al-hamimi|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|فِی/فِي/./fi|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari|یُسْجَرُوْنَ/يُسۡجَرُونَ/./yus'jaruna","e":"In//the boiling water//then//in//the Fire//they will be burned","m":"মধ্যে//ফুটন্ত পানির//এরপর//মধ্যে//আগুনের//তাদেরকে পোড়ানো হবে","fm":"ফুটন্ত পানিতে, অতঃপর তাদেরকে আগুনে জ্বালানো হবে।","fme":"In the boiling water, then they will be burned in the Fire"},{"p":475,"w":"ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|قِیْلَ/قِيلَ/./qila|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|اَیْنَ/أَيۡنَ/./ayna|مَا/مَا/./ma|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تُشْرِكُوْنَ/تُشۡرِكُونَ/./tush'rikuna","e":"Then//it will be said//to them//Where//(is) that which//you used to//associate","m":"পরে//বলা হবে//তাদেরকে//\"কোথায় (এখন)//(তারা) যাদের//তোমরা//শরিক করছিলে","fm":"অতঃপর তাদেরকে বলা হবে, কোথায় গেল যাদেরকে তোমরা শরীক করতে।","fme":"Then it will be said to them: \"Where are (all) those whom you used to join in worship as partners"},{"p":475,"w":"مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ ؕ—/ٱللَّهِۖ/./al-lahi|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|ضَلُّوْا/ضَلُّواْ/./dallu|عَنَّا/عَنَّا/./anna|بَلْ/بَل/./bal|لَّمْ/لَّمۡ/./lam|نَكُنْ/نَكُن/./nakun|نَّدْعُوْا/نَّدۡعُواْ/./nad'u|مِنْ/مِن/./min|قَبْلُ/قَبۡلُ/./qablu|شَیْـًٔا ؕ—/شَيۡـٔٗاۚ/./shayan|كَذٰلِكَ/كَذَٰلِكَ/./kadhalika|یُضِلُّ/يُضِلُّ/./yudillu|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الْكٰفِرِیْنَ/ٱلۡكَٰفِرِينَ/./al-kafirina","e":"Other than//Other than//Allah?//They will say//They have departed//from us//Nay!//Not//we used to//[we] call//before//before//anything//Thus//Allah lets go astray//Allah lets go astray//the disbelievers","m":"মধ্য হতে//ছাড়া//আল্লাহ\"//তারা বলবে//\"তারা উধাও হয়েছে//আমাদের থেকে//বরং//না//আমরা ছিলাম//আমরা ডাকতাম//মধ্য হতে//পূর্বে//কোনো কিছুকেই\"//এভাবে//বিভ্রান্ত করবেন//আল্লাহ//কাফেরদেরকে","fm":"আল্লাহ ব্যতীত? তারা বলবে, তারা আমাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে গেছে; বরং আমরা তো ইতিপূর্বে কোন কিছুর পূজাই করতাম না। এমনি ভাবে আল্লাহ কাফেরদেরকে বিভ্রান্ত করেন।","fme":"Besides Allah\" They will say: \"They have vanished from us: Nay, we did not invoke (worship) anything before.\" Thus Allah leads astray the disbelievers"},{"p":475,"w":"ذٰلِكُمْ/ذَٰلِكُم/./dhalikum|بِمَا/بِمَا/./bima|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَفْرَحُوْنَ/تَفۡرَحُونَ/./tafrahuna|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|بِغَیْرِ/بِغَيۡرِ/./bighayri|الْحَقِّ/ٱلۡحَقِّ/./al-haqi|وَبِمَا/وَبِمَا/./wabima|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَمْرَحُوْنَ/تَمۡرَحُونَ/./tamrahuna","e":"That was//because//you used to//rejoice//in//the earth//without//right//and because//you used to//be insolent","m":"\"তোমাদের এ অবস্থা//এ কারণে যে//তোমরা//উল্লাস করছিলে//মধ্যে//পৃথিবীর//ছাড়া//(অন্যায় ভাবে)//এবং এ কারণে যে//তোমরা//দেমাক করছিলে","fm":"এটা একারণে যে, তোমরা দুনিয়াতে অন্যায়ভাবে আনন্দ-উল্লাস করতে এবং এ কারণে যে, তোমরা ঔদ্ধত্য করতে।","fme":"That was because you had been exulting in the earth without any right (by worshipping others instead of Allah and by committing crimes), and that you used to rejoice extremely (in your error)"},{"p":475,"w":"اُدْخُلُوْۤا/ٱدۡخُلُوٓاْ/./ud'khulu|اَبْوَابَ/أَبۡوَٰبَ/./abwaba|جَهَنَّمَ/جَهَنَّمَ/./jahannama|خٰلِدِیْنَ/خَٰلِدِينَ/./khalidina|فِیْهَا ۚ—/فِيهَاۖ/./fiha|فَبِئْسَ/فَبِئۡسَ/./fabi'sa|مَثْوَی/مَثۡوَى/./mathwa|الْمُتَكَبِّرِیْنَ/ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ/./al-mutakabirina","e":"Enter//(the) gates//(of) Hell//(to) abide forever//in it//and wretched is//(the) abode//(of) the arrogant","m":"(এখন যাও) তোমরা প্রবেশ করো//দরজা দিয়ে//জাহান্নামের//তোমরা স্থায়ী হবে//তার মধ্যে//অতএব কত নিকৃষ্ট//বাসস্থান//অহংকারীদের (জন্যে)\"","fm":"প্রবেশ কর তোমরা জাহান্নামের দরজা দিয়ে সেখানে চিরকাল বসবাসের জন্যে। কত নিকৃষ্ট দাম্ভিকদের আবাসস্থল।","fme":"Enter the gates of Hell to abide therein, and (indeed) what an evil abode of the arrogant"},{"p":475,"w":"فَاصْبِرْ/فَٱصۡبِرۡ/./fa-is'bir|اِنَّ/إِنَّ/./inna|وَعْدَ/وَعۡدَ/./wa'da|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|حَقٌّ ۚ—/حَقّٞۚ/./haqqun|فَاِمَّا/فَإِمَّا/./fa-imma|نُرِیَنَّكَ/نُرِيَنَّكَ/./nuriyannaka|بَعْضَ/بَعۡضَ/./ba'da|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|نَعِدُهُمْ/نَعِدُهُمۡ/./na'iduhum|اَوْ/أَوۡ/./aw|نَتَوَفَّیَنَّكَ/نَتَوَفَّيَنَّكَ/./natawaffayannaka|فَاِلَیْنَا/فَإِلَيۡنَا/./fa-ilayna|یُرْجَعُوْنَ/يُرۡجَعُونَ/./yur'ja'una","e":"So be patient//indeed//(the) Promise//(of) Allah//(is) true//And whether//We show you//some//(of) what//We have promised them//or//We cause you to die//then to Us//they will be returned","m":"(হে নাবী) তাই ধৈর্য্য ধরো//নিশ্চয়ই//প্রতিশ্রুতি//আল্লাহর//সত্য//সুতরাং হয়//তোমাকে দেখাবো আমরা//কিছুটা//যা//প্রতিশ্রুতি দিই আমরা তাদেরকে//অথবা//তোমাকে মৃত্যু ঘটাই আমরা//তবে আমাদের দিকে//তাদের ফিরিয়ে আনা হবে","fm":"অতএব আপনি সবর করুন। নিশ্চয় আল্লাহর ওয়াদা সত্য। অতঃপর আমি কাফেরদেরকে যে শাস্তির ওয়াদা দেই, তার কিয়দংশ যদি আপনাকে দেখিয়ে দেই অথবা আপনার প্রাণ হরণ করে নেই, সর্বাবস্থায় তারা তো আমারই কাছে ফিরে আসবে।","fme":"So be patient (O Muhammad SAW), verily, the Promise of Allah is true, and whether We show you (O Muhammad SAW in this world) some part of what We have promised them, or We cause you to die, then it is to Us they all shall be returned"},{"p":476,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|اَرْسَلْنَا/أَرۡسَلۡنَا/./arsalna|رُسُلًا/رُسُلٗا/./rusulan|مِّنْ/مِّن/./min|قَبْلِكَ/قَبۡلِكَ/./qablika|مِنْهُمْ/مِنۡهُم/./min'hum|مَّنْ/مَّن/./man|قَصَصْنَا/قَصَصۡنَا/./qasasna|عَلَیْكَ/عَلَيۡكَ/./alayka|وَمِنْهُمْ/وَمِنۡهُم/./wamin'hum|مَّنْ/مَّن/./man|لَّمْ/لَّمۡ/./lam|نَقْصُصْ/نَقۡصُصۡ/./naqsus|عَلَیْكَ ؕ—/عَلَيۡكَۗ/./alayka|وَمَا/وَمَا/./wama|كَانَ/كَانَ/./kana|لِرَسُوْلٍ/لِرَسُولٍ/./lirasulin|اَنْ/أَن/./an|یَّاْتِیَ/يَأۡتِيَ/./yatiya|بِاٰیَةٍ/بِـَٔايَةٍ/./biayatin|اِلَّا/إِلَّا/./illa|بِاِذْنِ/بِإِذۡنِ/./bi-idh'ni|اللّٰهِ ۚ—/ٱللَّهِۚ/./al-lahi|فَاِذَا/فَإِذَا/./fa-idha|جَآءَ/جَآءَ/./jaa|اَمْرُ/أَمۡرُ/./amru|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|قُضِیَ/قُضِيَ/./qudiya|بِالْحَقِّ/بِٱلۡحَقِّ/./bil-haqi|وَخَسِرَ/وَخَسِرَ/./wakhasira|هُنَالِكَ/هُنَالِكَ/./hunalika|الْمُبْطِلُوْنَ/ٱلۡمُبۡطِلُونَ/./al-mub'tiluna","e":"And certainly//We have sent//Messengers//before you//before you//Among them//(are) who //We have related//to you//and among them//(are) who //not//We have related//to you//And not//is//for any Messenger//that//he brings//a Sign//except//by (the) permission//(of) Allah//So when//comes//(the) Command//(of) Allah//it will be decided//in truth//and will lose//there//the falsifiers","m":"এবং নিশ্চয়ই//আমরা পাঠিয়েছি//(অনেক) রাসূলকে//থেকে//তোমার পূর্বে//তাদের মধ্যে//কারও (অবস্থা)//আমরা বর্ণনা করেছি//তোমার কাছে//আবার তাদের মধ্যে//কারও (অবস্থা)//নি//আমরা বর্ণনা করি//তোমার কাছে//এবং না//(সম্ভব) ছিলো//কোনো রাসূলের জন্যে//যে//আসবে//নিয়ে কোন নিদর্শন//ব্যতীত//অনুমতি//আল্লাহর//অতঃপর যখন//আসলো//আদেশ//আল্লাহর//মীমাংসা করে দেওয়া হলো//ন্যায়ভাবে//এবং ক্ষতিগ্রস্ত হলো//সেখানে//মিথ্যাশ্রয়ীরা (দুষ্কৃতিকারীরা)","fm":"আমি আপনার পূর্বে অনেক রসূল প্রেরণ করেছি, তাদের কারও কারও ঘটনা আপনার কাছে বিবৃত করেছি এবং কারও কারও ঘটনা আপনার কাছে বিবৃত করিনি। আল্লাহর অনুমতি ব্যতীত কোন নিদর্শন নিয়ে আসা কোন রসূলের কাজ নয়। যখন আল্লাহর আদেশ আসবে, তখন ন্যায় সঙ্গত ফয়সালা হয়ে যাবে। সেক্ষেত্রে মিথ্যাপন্থীরা ক্ষতিগ্রস্ত হবে।","fme":"And, indeed We have sent Messengers before you (O Muhammad SAW); of some of them We have related to you their story and of some We have not related to you their story, and it was not given to any Messenger that he should bring a sign except by the Leave of Allah. So, when comes the Commandment of Allah, the matter will be decided with truth, and the followers of falsehood will then be lost"},{"p":476,"w":"اَللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|جَعَلَ/جَعَلَ/./ja'ala|لَكُمُ/لَكُمُ/./lakumu|الْاَنْعَامَ/ٱلۡأَنۡعَٰمَ/./al-an'ama|لِتَرْكَبُوْا/لِتَرۡكَبُواْ/./litarkabu|مِنْهَا/مِنۡهَا/./min'ha|وَمِنْهَا/وَمِنۡهَا/./wamin'ha|تَاْكُلُوْنَ/تَأۡكُلُونَ/./takuluna","e":"Allah//(is) the One Who//made//for you//the cattle//that you may ride//some of them//and some of them//you eat","m":"(তিনিই) আল্লাহ//যিনি//সৃষ্টি করেছেন//তোমাদের জন্যে//গবাদি পশুগুলো//তোমরা আরোহণ করতে পারো যেন//তার মধ্যে হ'তে (কোনটির উপর)//এবং তার মধ্যে হ'তে//তোমরা খাও (কোনটির গোশত)","fm":"আল্লাহ তোমাদের জন্যে চতুস্পদ জন্তু সৃষ্টি করেছেন, যাতে কোন কোনটিই বাহন হিসাবে ব্যবহার কর এবং কোন কোনটিকে ভক্ষণ কর।","fme":"Allah, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them and of some you eat"},{"p":476,"w":"وَلَكُمْ/وَلَكُمۡ/./walakum|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|مَنَافِعُ/مَنَٰفِعُ/./manafi'u|وَلِتَبْلُغُوْا/وَلِتَبۡلُغُواْ/./walitablughu|عَلَیْهَا/عَلَيۡهَا/./alayha|حَاجَةً/حَاجَةٗ/./hajatan|فِیْ/فِي/./fi|صُدُوْرِكُمْ/صُدُورِكُمۡ/./sudurikum|وَعَلَیْهَا/وَعَلَيۡهَا/./wa'alayha|وَعَلَی/وَعَلَى/./wa'ala|الْفُلْكِ/ٱلۡفُلۡكِ/./al-ful'ki|تُحْمَلُوْنَ/تُحۡمَلُونَ/./tuh'maluna","e":"And for you//in them//(are) benefits//and that you may reach//through them//a need//(that is) in//your breasts//and upon them//and upon//the ships//you are carried","m":"এবং তোমাদের জন্যে//তার মধ্যে (রয়েছে)//(অনেক) উপকার//এবং তোমরা মেটাতে পারো যেন//তার সাহায্যে//প্রয়োজন (বোধ করলে)//মধ্যে//তোমাদের মনের//এবং তার উপর//এবং উপর//নৌযানের//তোমাদের বহন করা হয়","fm":"তাতে তোমাদের জন্যে অনেক উপকারিতা রয়েছে আর এজন্যে সৃষ্টি করেছেন; যাতে সেগুলোতে আরোহণ করে তোমরা তোমাদের অভীষ্ট প্রয়োজন পূর্ণ করতে পার। এগুলোর উপর এবং নৌকার উপর তোমরা বাহিত হও।","fme":"And you have (many other) benefits from them, and that you may reach by their means a desire that is in your breasts (i.e. carry your goods, loads, etc.), and on them and on ships you are carried"},{"p":476,"w":"وَیُرِیْكُمْ/وَيُرِيكُمۡ/./wayurikum|اٰیٰتِهٖ ۖۗ—/ءَايَٰتِهِۦ/./ayatihi|فَاَیَّ/فَأَيَّ/./fa-ayya|اٰیٰتِ/ءَايَٰتِ/./ayati|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|تُنْكِرُوْنَ/تُنكِرُونَ/./tunkiruna","e":"And He shows you//His Signs//Then which//(of the) Signs//(of) Allah//will you deny?","m":"এবং তোমাদের দেখান তিনি//তাঁর নিদর্শনাবলী//সুতরাং কোন//নিদর্শনাবলী//আল্লাহর//তোমরা অস্বীকার করবে","fm":"তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখান। অতএব, তোমরা আল্লাহর কোন কোন নিদর্শনকে অস্বীকার করবে","fme":"And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny"},{"p":476,"w":"اَفَلَمْ/أَفَلَمۡ/./afalam|یَسِیْرُوْا/يَسِيرُواْ/./yasiru|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|فَیَنْظُرُوْا/فَيَنظُرُواْ/./fayanzuru|كَیْفَ/كَيۡفَ/./kayfa|كَانَ/كَانَ/./kana|عَاقِبَةُ/عَٰقِبَةُ/./aqibatu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِهِمْ ؕ—/قَبۡلِهِمۡۚ/./qablihim|كَانُوْۤا/كَانُوٓاْ/./kanu|اَكْثَرَ/أَكۡثَرَ/./akthara|مِنْهُمْ/مِنۡهُمۡ/./min'hum|وَاَشَدَّ/وَأَشَدَّ/./wa-ashadda|قُوَّةً/قُوَّةٗ/./quwwatan|وَّاٰثَارًا/وَءَاثَارٗا/./waatharan|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|فَمَاۤ/فَمَآ/./fama|اَغْنٰی/أَغۡنَىٰ/./aghna|عَنْهُمْ/عَنۡهُم/./anhum|مَّا/مَّا/./ma|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَكْسِبُوْنَ/يَكۡسِبُونَ/./yaksibuna","e":"Do they not//travel//through//the land//and see//how//was//(the) end//(of) those who//(were) before them?//(were) before them?//They were//more numerous//than them//and mightier//(in) strength//and impressions//in//the land//but not//availed//them//what//they used to//earn","m":"নি তবে কি//তারা ভ্রমণ করে//মধ্যে//পৃথিবীর//তারা অতঃপর দেখে (নি কি)//কেমন//ছিলো//পরিণতি//(তাদের) যারা//মধ্য হতে//তাদের পূর্বে (ছিলো)//তারা ছিলো//(সংখ্যায়) বেশী//এদের চেয়েও//ও প্রবল//শক্তিতে//ও কীর্তিতে//মধ্যে//পৃথিবীর//অতঃপর না//কাজে আসলো//তাদের জন্যে//যা//তারা//অর্জন করেছিলো","fm":"তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি? করলে দেখত, তাদের পূর্ববর্তীদের কি পরিণাম হয়েছে। তারা তাদের চেয়ে সংখ্যায় বেশী এবং শক্তি ও কীর্তিতে অধিক প্রবল ছিল, অতঃপর তাদের কর্ম তাদেরকে কোন উপকার দেয়নি।","fme":"Have they not travelled through the earth and seen what was the end of those before them? They were more numerous than them and mightier in strength, and in the traces (they have left behind them) in the land, yet all that they used to earn availed them not"},{"p":476,"w":"فَلَمَّا/فَلَمَّا/./falamma|جَآءَتْهُمْ/جَآءَتۡهُمۡ/./jaathum|رُسُلُهُمْ/رُسُلُهُم/./rusuluhum|بِالْبَیِّنٰتِ/بِٱلۡبَيِّنَٰتِ/./bil-bayinati|فَرِحُوْا/فَرِحُواْ/./farihu|بِمَا/بِمَا/./bima|عِنْدَهُمْ/عِندَهُم/./indahum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْعِلْمِ/ٱلۡعِلۡمِ/./al-'il'mi|وَحَاقَ/وَحَاقَ/./wahaqa|بِهِمْ/بِهِم/./bihim|مَّا/مَّا/./ma|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|یَسْتَهْزِءُوْنَ/يَسۡتَهۡزِءُونَ/./yastahziuna","e":"Then when//came to them//their Messengers//with clear proofs//they rejoiced//in what//they had//of//the knowledge//and enveloped//them//what//they used to//[at it]//mock","m":"অতঃপর যখন//তাদের কাছে আসলো//তাদের রাসূলগণ//সুস্পষ্ট প্রমাণসহ//তারা খুশীতে মগ্ন রইলো//ঐ বিষয়ে যা (ছিলো)//তাদের কাছে//অংশ বিশেষ//(নিজস্ব) জ্ঞানের//এবং ঘিরে ফেললো//তাদেরকে//তাই//তারা ছিলো//যে সম্পর্কে//ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো","fm":"তাদের কাছে যখন তাদের রসূলগণ স্পষ্ট প্রমাণাদিসহ আগমন করেছিল, তখন তারা নিজেদের জ্ঞান-গরিমার দম্ভ প্রকাশ করেছিল। তারা যে বিষয় নিয়ে ঠাট্টাবিদ্রুপ করেছিল, তাই তাদেরকে গ্রাস করে নিয়েছিল।","fme":"Then when their Messengers came to them with clear proofs, they were glad (and proud) with that which they had of the knowledge (of worldly things): And that at which they used to mock, surrounded them (i.e. the punishment)"},{"p":476,"w":"فَلَمَّا/فَلَمَّا/./falamma|رَاَوْا/رَأَوۡاْ/./ra-aw|بَاْسَنَا/بَأۡسَنَا/./basana|قَالُوْۤا/قَالُوٓاْ/./qalu|اٰمَنَّا/ءَامَنَّا/./amanna|بِاللّٰهِ/بِٱللَّهِ/./bil-lahi|وَحْدَهٗ/وَحۡدَهُۥ/./wahdahu|وَكَفَرْنَا/وَكَفَرۡنَا/./wakafarna|بِمَا/بِمَا/./bima|كُنَّا/كُنَّا/./kunna|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|مُشْرِكِیْنَ/مُشۡرِكِينَ/./mush'rikina","e":"So when//they saw//Our punishment//they said//We believe//in Allah//Alone//and we disbelieve//in what//we used to//with Him//associate","m":"অতঃপর যখন//তারা দেখলো//আমাদের শাস্তি//তারা বললো//\"আমরা ঈমান এনেছি//আল্লাহর উপর//তাঁর একারই//এবং আমরা অস্বীকার করছি//তা সবকে//আমরা ছিলাম//যার সাথে//শরিককারী\"","fm":"তারা যখন আমার শাস্তি প্রত্যক্ষ করল, তখন বলল, আমরা এক আল্লাহর প্রতি বিশ্বাস করলাম এবং যাদেরকে শরীক করতাম, তাদেরকে পরিহার করলাম।","fme":"So when they saw Our punishment, they said: \"We believe in Allah Alone and reject (all) that we used to associate with Him as (His) partners"},{"p":476,"w":"فَلَمْ/فَلَمۡ/./falam|یَكُ/يَكُ/./yaku|یَنْفَعُهُمْ/يَنفَعُهُمۡ/./yanfa'uhum|اِیْمَانُهُمْ/إِيمَٰنُهُمۡ/./imanuhum|لَمَّا/لَمَّا/./lamma|رَاَوْا/رَأَوۡاْ/./ra-aw|بَاْسَنَا ؕ—/بَأۡسَنَاۖ/./basana|سُنَّتَ/سُنَّتَ/./sunnata|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|الَّتِیْ/ٱلَّتِي/./allati|قَدْ/قَدۡ/./qad|خَلَتْ/خَلَتۡ/./khalat|فِیْ/فِي/./fi|عِبَادِهٖ ۚ—/عِبَادِهِۦۖ/./ibadihi|وَخَسِرَ/وَخَسِرَ/./wakhasira|هُنَالِكَ/هُنَالِكَ/./hunalika|الْكٰفِرُوْنَ/ٱلۡكَٰفِرُونَ/./al-kafiruna","e":"But did not//But did not//benefit them//their faith//when//they saw//Our punishment//(Such is the) Way//(of) Allah//which//(has) indeed//preceded//among//His slaves//And are lost//there//the disbelievers","m":"অতঃপর//পারে নি//তাদের উপকার করতে//তাদের ঈমান//যখন//তারা দেখলো//আমাদের শাস্তি//বিধান//আল্লাহর (নির্ধারিত)//যা//নিশ্চয়ই//(চলে এসেছে)অতীত হয়েছে//ব্যাপারে//তাঁর দাসদের//এবং ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে//এমন অবস্হায়//কাফেররা","fm":"অতঃপর তাদের এ ঈমান তাদের কোন উপকারে আসল না যখন তারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করল। আল্লাহর এ নিয়মই পূর্ব থেকে তাঁর বান্দাদের মধ্যে প্রচলিত হয়েছে। সেক্ষেত্রে কাফেররা ক্ষতিগ্রস্ত হয়।","fme":"Then their Faith (in Islamic Monotheism) could not avail them when they saw Our punishment. (Like) this has been the way of Allah in dealing with His slaves. And there the disbelievers lost utterly (when Our Torment covered them)"}]