-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSurah_41_Fussilat.json
1 lines (1 loc) · 103 KB
/
Surah_41_Fussilat.json
1
[{"p":477,"w":"حٰمٓ/حمٓ/./Ha-meem","e":"Ha Meem","m":"হা-মীম","fm":"হা-মীম।","fme":"Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings"},{"p":477,"w":"تَنْزِیْلٌ/تَنزِيلٞ/./tanzilun|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الرَّحْمٰنِ/ٱلرَّحۡمَٰنِ/./al-rahmani|الرَّحِیْمِ/ٱلرَّحِيمِ/./al-rahimi","e":"A revelation//from//the Most Gracious//the Most Merciful","m":"অবতরণ করা (হয়েছে এটা)//(আল্লাহর) পক্ষ হ'তে//(যিনি) অশেষ দয়াময়//পরম দয়ালু","fm":"এটা অবতীর্ণ পরম করুণাময়, দয়ালুর পক্ষ থেকে।","fme":"A revelation from Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful"},{"p":477,"w":"كِتٰبٌ/كِتَٰبٞ/./kitabun|فُصِّلَتْ/فُصِّلَتۡ/./fussilat|اٰیٰتُهٗ/ءَايَٰتُهُۥ/./ayatuhu|قُرْاٰنًا/قُرۡءَانًا/./qur'anan|عَرَبِیًّا/عَرَبِيّٗا/./arabiyyan|لِّقَوْمٍ/لِّقَوۡمٖ/./liqawmin|یَّعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna","e":"A Book//are detailed//its Verses//a Quran//(in) Arabic//for a people//(who) know","m":"এই কিতাব (এমন যে)//বিশদভাবে বিবৃত//তার আয়াতসমূহ//কুরআন//আরবী (ভাষার)//(এমন) সম্প্রদায়ের জন্যে//(যারা) জ্ঞান রাখে","fm":"এটা কিতাব, এর আয়াতসমূহ বিশদভাবে বিবৃত আরবী কোরআনরূপে জ্ঞানী লোকদের জন্য।","fme":"A Book whereof the Verses are explained in detail; A Quran in Arabic for people who know"},{"p":477,"w":"بَشِیْرًا/بَشِيرٗا/./bashiran|وَّنَذِیْرًا ۚ—/وَنَذِيرٗا/./wanadhiran|فَاَعْرَضَ/فَأَعۡرَضَ/./fa-a'rada|اَكْثَرُهُمْ/أَكۡثَرُهُمۡ/./aktharuhum|فَهُمْ/فَهُمۡ/./fahum|لَا/لَا/./la|یَسْمَعُوْنَ/يَسۡمَعُونَ/./yasma'una","e":"A giver of glad tidings//and a warner//but turn away//most of them//so they//(do) not//hear","m":"(এই কিতাব) সুসংবাদদাতা//ও সতর্ককারী//কিন্তু বিমুখ হয়েছে//তাদের অনেকেই//সুতরাং তারা//না//শুনে","fm":"সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে, অতঃপর তাদের অধিকাংশই মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে, তারা শুনে না।","fme":"Giving glad tidings [of Paradise to the one who believes in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism) and fears Allah much (abstains from all kinds of sins and evil deeds) and loves Allah much (performing all kinds of good deeds which He has ordained)], and warning (of punishment in the Hell Fire to the one who disbelieves in the Oneness of Allah), but most of them turn away, so they listen not"},{"p":477,"w":"وَقَالُوْا/وَقَالُواْ/./waqalu|قُلُوْبُنَا/قُلُوبُنَا/./qulubuna|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اَكِنَّةٍ/أَكِنَّةٖ/./akinnatin|مِّمَّا/مِّمَّا/./mimma|تَدْعُوْنَاۤ/تَدۡعُونَآ/./tad'una|اِلَیْهِ/إِلَيۡهِ/./ilayhi|وَفِیْۤ/وَفِيٓ/./wafi|اٰذَانِنَا/ءَاذَانِنَا/./adhanina|وَقْرٌ/وَقۡرٞ/./waqrun|وَّمِنْ/وَمِنۢ/./wamin|بَیْنِنَا/بَيۡنِنَا/./baynina|وَبَیْنِكَ/وَبَيۡنِكَ/./wabaynika|حِجَابٌ/حِجَابٞ/./hijabun|فَاعْمَلْ/فَٱعۡمَلۡ/./fa-i'mal|اِنَّنَا/إِنَّنَا/./innana|عٰمِلُوْنَ/عَٰمِلُونَ/./amiluna","e":"And they say//Our hearts//(are) in//coverings//from what//you call us//to it//and in//our ears//(is) deafness//and between us//and between us//and between you//(is) a screen//So work//indeed we//(are) working","m":"এবং তারা বলে//\"আমাদের অন্তরগুলো//মধ্যে (আছে)//পর্দাসমূহের//তা থেকে যা//আমাদেরকে তোমরা ডাকছো//তার দিকে//এবং মধ্যে//আমাদের কানসমূহের//বধিরতা (রয়েছে)//মধ্য হতে//এবং আমাদের মাঝে//ও তোমার মাঝে//পর্দা (রয়েছে)//তুমি তাই কাজ করো//নিশ্চয়ই আমরা//কাজ করে যাচ্ছি\"","fm":"তারা বলে আপনি যে বিষয়ের দিকে আমাদের কে দাওয়াত দেন, সে বিষয়ে আমাদের অন্তর আবরণে আবৃত, আমাদের কর্ণে আছে বোঝা এবং আমাদের ও আপনার মাঝখানে আছে অন্তরাল। অতএব, আপনি আপনার কাজ করুন এবং আমরা আমাদের কাজ করি।","fme":"And they say: \"Our hearts are under coverings (screened) from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a screen, so work you (on your way); verily, we are working (on our way)"},{"p":477,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|اِنَّمَاۤ/إِنَّمَآ/./innama|اَنَا/أَنَا۠/./ana|بَشَرٌ/بَشَرٞ/./basharun|مِّثْلُكُمْ/مِّثۡلُكُمۡ/./mith'lukum|یُوْحٰۤی/يُوحَىٰٓ/./yuha|اِلَیَّ/إِلَيَّ/./ilayya|اَنَّمَاۤ/أَنَّمَآ/./annama|اِلٰهُكُمْ/إِلَٰهُكُمۡ/./ilahukum|اِلٰهٌ/إِلَٰهٞ/./ilahun|وَّاحِدٌ/وَٰحِدٞ/./wahidun|فَاسْتَقِیْمُوْۤا/فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ/./fa-is'taqimu|اِلَیْهِ/إِلَيۡهِ/./ilayhi|وَاسْتَغْفِرُوْهُ ؕ—/وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ/./wa-is'taghfiruhu|وَوَیْلٌ/وَوَيۡلٞ/./wawaylun|لِّلْمُشْرِكِیْنَ/لِّلۡمُشۡرِكِينَ/./lil'mush'rikina","e":"Say//Only//I am//a man//like you//it is revealed//to me//that//your god//(is) God//One//so take a Straight Path//to Him//and ask His forgiveness//And woe//to the polytheists","m":"(হে নাবী) বলো//\"মূলতঃ//আমি//একজন মানুষ//তোমাদেরই মতো//ওহী করা হয়//আমার প্রতি//এই যে//তোমাদের ইলাহ//ইলাহ//একই//সুতরাং তোমরা দৃঢ় হয়ে থাকো//তাঁর দিকে//ও তোমরা তাঁর কাছে ক্ষমা চাও\"//এবং দুর্ভোগ (রয়েছে)//মুশরিকদের জন্যে","fm":"বলুন, আমিও তোমাদের মতই মানুষ, আমার প্রতি ওহী আসে যে, তোমাদের মাবুদ একমাত্র মাবুদ, অতএব তাঁর দিকেই সোজা হয়ে থাক এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা কর। আর মুশরিকদের জন্যে রয়েছে দুর্ভোগ","fme":"Say (O Muhammad SAW): \"I am only a human being like you. It is inspired in me that your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), therefore take Straight Path to Him (with true Faith Islamic Monotheism) and obedience to Him, and seek forgiveness of Him. And woe to Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc. - see V)"},{"p":477,"w":"الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|لَا/لَا/./la|یُؤْتُوْنَ/يُؤۡتُونَ/./yu'tuna|الزَّكٰوةَ/ٱلزَّكَوٰةَ/./al-zakata|وَهُمْ/وَهُم/./wahum|بِالْاٰخِرَةِ/بِٱلۡأٓخِرَةِ/./bil-akhirati|هُمْ/هُمۡ/./hum|كٰفِرُوْنَ/كَٰفِرُونَ/./kafiruna","e":"Those who//(do) not//give//the zakah//and they//in the Hereafter//they//(are) disbelievers","m":"যারা//না//দেয়//যাকাত//এবং তারা//পরকালকে//তারা//অস্বীকারকারী","fm":"যারা যাকাত দেয় না এবং পরকালকে অস্বীকার করে।","fme":"Those who give not the Zakat and they are disbelievers in the Hereafter"},{"p":477,"w":"اِنَّ/إِنَّ/./inna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|وَعَمِلُوا/وَعَمِلُواْ/./wa'amilu|الصّٰلِحٰتِ/ٱلصَّٰلِحَٰتِ/./al-salihati|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|اَجْرٌ/أَجۡرٌ/./ajrun|غَیْرُ/غَيۡرُ/./ghayru|مَمْنُوْنٍ/مَمۡنُونٖ/./mamnunin","e":"Indeed//those who//believe//and do//righteous deeds//for them//(is) a reward//never ending//never ending","m":"নিশ্চয়ই//যারা//ঈমান এনেছে//ও কাজ করেছে//নেক//তাদের জন্যে//পুরস্কার রয়েছে//ব্যতীত//শেষ হওয়া (অফুরন্ত)","fm":"নিশ্চয় যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, তাদের জন্যে রয়েছে অফুরন্ত পুরস্কার।","fme":"Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise)"},{"p":477,"w":"قُلْ/۞قُلۡ/./qul|اَىِٕنَّكُمْ/أَئِنَّكُمۡ/./a-innakum|لَتَكْفُرُوْنَ/لَتَكۡفُرُونَ/./latakfuruna|بِالَّذِیْ/بِٱلَّذِي/./bi-alladhi|خَلَقَ/خَلَقَ/./khalaqa|الْاَرْضَ/ٱلۡأَرۡضَ/./al-arda|فِیْ/فِي/./fi|یَوْمَیْنِ/يَوۡمَيۡنِ/./yawmayni|وَتَجْعَلُوْنَ/وَتَجۡعَلُونَ/./wataj'aluna|لَهٗۤ/لَهُۥٓ/./lahu|اَنْدَادًا ؕ—/أَندَادٗاۚ/./andadan|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|رَبُّ/رَبُّ/./rabbu|الْعٰلَمِیْنَ/ٱلۡعَٰلَمِينَ/./al-'alamina","e":"Say//Do you indeed//[surely] disbelieve//in the One Who//created//the earth//in//two periods//and you set up//with Him//rivals?//That//(is the) Lord//(of) the worlds","m":"বলো//\"তোমরা নিশ্চিত কি//অস্বীকার করছো অবশ্যই//(তাকে) যিনি//সৃষ্টি করেছেন//পৃথিবীকে//মধ্যে//দু'দিনের//অথচ তোমরা দাঁড় করাচ্ছো//তাঁর জন্যে//সমকক্ষ (অন্যদেরকে)//তিনিই//রব//বিশ্বজগতের\"","fm":"বলুন, তোমরা কি সে সত্তাকে অস্বীকার কর যিনি পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন দু’দিনে এবং তোমরা কি তাঁর সমকক্ষ স্থীর কর? তিনি তো সমগ্র বিশ্বের পালনকর্তা।","fme":"Say (O Muhammad SAW): \"Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days and you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)"},{"p":477,"w":"وَجَعَلَ/وَجَعَلَ/./waja'ala|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|رَوَاسِیَ/رَوَٰسِيَ/./rawasiya|مِنْ/مِن/./min|فَوْقِهَا/فَوۡقِهَا/./fawqiha|وَبٰرَكَ/وَبَٰرَكَ/./wabaraka|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|وَقَدَّرَ/وَقَدَّرَ/./waqaddara|فِیْهَاۤ/فِيهَآ/./fiha|اَقْوَاتَهَا/أَقۡوَٰتَهَا/./aqwataha|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اَرْبَعَةِ/أَرۡبَعَةِ/./arba'ati|اَیَّامٍ ؕ—/أَيَّامٖ/./ayyamin|سَوَآءً/سَوَآءٗ/./sawaan|لِّلسَّآىِٕلِیْنَ/لِّلسَّآئِلِينَ/./lilssailina","e":"And He placed//therein//firmlyset mountains//above it//above it//and He blessed//therein//and determined//therein//its sustenance//in//four//periods//equal//for those who ask","m":"এবং তিনি স্হাপন করেছেন//তার মধ্যে (অর্থাৎ পৃথিবীতে)//পর্বতমালা//থেকে//তার উপর//এবং কল্যাণ দিয়েছেন//তার মধ্যে//এবং নির্ধারণ করেছেন//তার মধ্যে//তার খাদ্য (অর্থাৎ খাদ্যসম্ভার)//মধ্যে//চার//দিনের//সমানভাবে//প্রার্থীদের জন্যে","fm":"তিনি পৃথিবীতে উপরিভাগে অটল পর্বতমালা স্থাপন করেছেন, তাতে কল্যাণ নিহিত রেখেছেন এবং চার দিনের মধ্যে তাতে তার খাদ্যের ব্যবস্থা করেছেন-পূর্ণ হল জিজ্ঞাসুদের জন্যে।","fme":"He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time), for all those who ask (about its creation)"},{"p":477,"w":"ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|اسْتَوٰۤی/ٱسۡتَوَىٰٓ/./is'tawa|اِلَی/إِلَى/./ila|السَّمَآءِ/ٱلسَّمَآءِ/./al-samai|وَهِیَ/وَهِيَ/./wahiya|دُخَانٌ/دُخَانٞ/./dukhanun|فَقَالَ/فَقَالَ/./faqala|لَهَا/لَهَا/./laha|وَلِلْاَرْضِ/وَلِلۡأَرۡضِ/./walil'ardi|ائْتِیَا/ٱئۡتِيَا/./i'tiya|طَوْعًا/طَوۡعًا/./taw'an|اَوْ/أَوۡ/./aw|كَرْهًا ؕ—/كَرۡهٗا/./karhan|قَالَتَاۤ/قَالَتَآ/./qalata|اَتَیْنَا/أَتَيۡنَا/./atayna|طَآىِٕعِیْنَ/طَآئِعِينَ/./tai'ina","e":"Then//He directed (Himself)//towards//the heaven//while it (was)//smoke//and He said//to it//and to the earth//Come both of you//willingly//or//unwillingly//They both said//We come//willingly","m":"এরপর//মনোযোগ দিলেন//দিকে//আকাশের//তখন তা (ছিলো)//ধোঁয়া//অতঃপর (আল্লাহ) বললেন//তাকে//ও পৃথিবীকে//\"উভয়ে আসো//ইচ্ছায়//বা//অনিচ্ছায়\"//উভয়ে বললো//\"আমরা আসলাম//স্বেচ্ছায়\"","fm":"অতঃপর তিনি আকাশের দিকে মনোযোগ দিলেন যা ছিল ধুম্রকুঞ্জ, অতঃপর তিনি তাকে ও পৃথিবীকে বললেন, তোমরা উভয়ে আস ইচ্ছায় অথবা অনিচ্ছায়। তারা বলল, আমরা স্বেচ্ছায় আসলাম।","fme":"Then He Istawa (rose over) towards the heaven when it was smoke, and said to it and to the earth: \"Come both of you willingly or unwillingly.\" They both said: \"We come, willingly"},{"p":478,"w":"فَقَضٰىهُنَّ/فَقَضَىٰهُنَّ/./faqadahunna|سَبْعَ/سَبۡعَ/./sab'a|سَمٰوَاتٍ/سَمَٰوَاتٖ/./samawatin|فِیْ/فِي/./fi|یَوْمَیْنِ/يَوۡمَيۡنِ/./yawmayni|وَاَوْحٰی/وَأَوۡحَىٰ/./wa-awha|فِیْ/فِي/./fi|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|سَمَآءٍ/سَمَآءٍ/./samain|اَمْرَهَا/أَمۡرَهَاۚ/./amraha|وَزَیَّنَّا/وَزَيَّنَّا/./wazayyanna|السَّمَآءَ/ٱلسَّمَآءَ/./al-samaa|الدُّنْیَا/ٱلدُّنۡيَا/./al-dun'ya|بِمَصَابِیْحَ ۖۗ—/بِمَصَٰبِيحَ/./bimasabiha|وَحِفْظًا ؕ—/وَحِفۡظٗاۚ/./wahif'zan|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|تَقْدِیْرُ/تَقۡدِيرُ/./taqdiru|الْعَزِیْزِ/ٱلۡعَزِيزِ/./al-'azizi|الْعَلِیْمِ/ٱلۡعَلِيمِ/./al-'alimi","e":"Then He completed them//(as) seven//heavens//in//two periods//and He revealed//in//each//heaven//its affair//And We adorned//the heaven//[the world]//with lamps//and (to) guard//That//(is the) Decree//(of) the AllMighty//the AllKnower","m":"অতঃপর তাদেরকে পরিণত করলেন//সাত//আকাশে//মধ্যে//দু'দিনের//এবং ওহী করলেন//মধ্যে//প্রত্যেক//আকাশের//তাঁর বিধিবিধান//এবং আমরা সাজালাম//আকাশকে//নীচের//প্রদীপমালা দ্বারা//এবং সংরক্ষণ (করলাম)//এটা//ব্যবস্থাপনা//পরাক্রমশালীর//(যিনি) সবকিছু জানেন","fm":"অতঃপর তিনি আকাশমন্ডলীকে দু’দিনে সপ্ত আকাশ করে দিলেন এবং প্রত্যেক আকাশে তার আদেশ প্রেরণ করলেন। আমি নিকটবর্তী আকাশকে প্রদীপমালা দ্বারা সুশোভিত ও সংরক্ষিত করেছি। এটা পরাক্রমশালী সর্বজ্ঞ আল্লাহর ব্যবস্থাপনা।","fme":"Then He completed and finished from their creation (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard (from the devils by using them as missiles against the devils). Such is the Decree of Him the All-Mighty, the All-Knower"},{"p":478,"w":"فَاِنْ/فَإِنۡ/./fa-in|اَعْرَضُوْا/أَعۡرَضُواْ/./a'radu|فَقُلْ/فَقُلۡ/./faqul|اَنْذَرْتُكُمْ/أَنذَرۡتُكُمۡ/./andhartukum|صٰعِقَةً/صَٰعِقَةٗ/./sa'iqatan|مِّثْلَ/مِّثۡلَ/./mith'la|صٰعِقَةِ/صَٰعِقَةِ/./sa'iqati|عَادٍ/عَادٖ/./adin|وَّثَمُوْدَ/وَثَمُودَ/./wathamuda","e":"But if//they turn away//then say//I have warned you//(of) a thunderbolt//like//(the) thunderbolt//(of) Aad//and Thamud","m":"এখন যদি//তারা মুখ ফিরায়//তবে বলো//\"তোমাদেরকে আমি সতর্ক করছি//বেহুশকারী শাস্তির//মতো//বেহুশকারী শাস্তি (এসেছিলো)//আ'দের//ও সামূদের (উপর)\"","fm":"অতঃপর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে বলুন, আমি তোমাদেরকে সতর্ক করলাম এক কঠোর আযাব সম্পর্কে আদ ও সামুদের আযাবের মত।","fme":"But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): \"I have warned you of a Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Sa'iqah which overtook 'Ad and Thamud (people)"},{"p":478,"w":"اِذْ/إِذۡ/./idh|جَآءَتْهُمُ/جَآءَتۡهُمُ/./jaathumu|الرُّسُلُ/ٱلرُّسُلُ/./al-rusulu|مِنْ/مِنۢ/./min|بَیْنِ/بَيۡنِ/./bayni|اَیْدِیْهِمْ/أَيۡدِيهِمۡ/./aydihim|وَمِنْ/وَمِنۡ/./wamin|خَلْفِهِمْ/خَلۡفِهِمۡ/./khalfihim|اَلَّا/أَلَّا/./alla|تَعْبُدُوْۤا/تَعۡبُدُوٓاْ/./ta'budu|اِلَّا/إِلَّا/./illa|اللّٰهَ ؕ—/ٱللَّهَۖ/./al-laha|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|لَوْ/لَوۡ/./law|شَآءَ/شَآءَ/./shaa|رَبُّنَا/رَبُّنَا/./rabbuna|لَاَنْزَلَ/لَأَنزَلَ/./la-anzala|مَلٰٓىِٕكَةً/مَلَٰٓئِكَةٗ/./malaikatan|فَاِنَّا/فَإِنَّا/./fa-inna|بِمَاۤ/بِمَآ/./bima|اُرْسِلْتُمْ/أُرۡسِلۡتُم/./ur'sil'tum|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|كٰفِرُوْنَ/كَٰفِرُونَ/./kafiruna","e":"When//came to them//the Messengers//from before them//from before them//from before them//and from//behind them//(saying) Do not//worship//except//Allah//They said//If//(had) willed//our Lord//surely He (would have) sent down//Angels//So indeed we//in what//you have been sent//with//(are) disbelievers","m":"যখন//তাদের কাছে এসেছিলো//রাসূলগণ//মধ্য হতে//থেকে//সামনে তাদের//ও থেকে//তাদের পিছন//(এই বলে) যে না//তোমরা ইবাদত করো//ছাড়া//আল্লাহকে\"//তারা বলেছিলো//\"যদি//ইচ্ছে করতেন//আমাদের রব//অবশ্যই পাঠাতেন//ফেরেশতাদেরকে//সুতরাং নিশ্চয়ই আমরা//দিয়ে ঐ বিষয় যা//তোমাদেরকে পাঠানো হয়েছে//প্রতি তার//তোমরা অস্বীকারকারী\"","fm":"যখন তাদের কাছে রসূলগণ এসেছিলেন সম্মুখ দিক থেকে এবং পিছন দিক থেকে এ কথা বলতে যে, তোমরা আল্লাহ ব্যতীত কারও পূজা করো না। তারা বলেছিল, আমাদের পালনকর্তা ইচ্ছা করলে অবশ্যই ফেরেশতা প্রেরণ করতেন, অতএব, আমরা তোমাদের আনীত বিষয় অমান্য করলাম।","fme":"When the Messengers came to them, from before them and behind them (saying): \"Worship none but Allah\" They said: \"If our Lord had so willed, He would surely have sent down the angels. So indeed! We disbelieve in that with which you have been sent"},{"p":478,"w":"فَاَمَّا/فَأَمَّا/./fa-amma|عَادٌ/عَادٞ/./adun|فَاسْتَكْبَرُوْا/فَٱسۡتَكۡبَرُواْ/./fa-is'takbaru|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|بِغَیْرِ/بِغَيۡرِ/./bighayri|الْحَقِّ/ٱلۡحَقِّ/./al-haqi|وَقَالُوْا/وَقَالُواْ/./waqalu|مَنْ/مَنۡ/./man|اَشَدُّ/أَشَدُّ/./ashaddu|مِنَّا/مِنَّا/./minna|قُوَّةً ؕ—/قُوَّةًۖ/./quwwatan|اَوَلَمْ/أَوَلَمۡ/./awalam|یَرَوْا/يَرَوۡاْ/./yaraw|اَنَّ/أَنَّ/./anna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|خَلَقَهُمْ/خَلَقَهُمۡ/./khalaqahum|هُوَ/هُوَ/./huwa|اَشَدُّ/أَشَدُّ/./ashaddu|مِنْهُمْ/مِنۡهُمۡ/./min'hum|قُوَّةً ؕ—/قُوَّةٗۖ/./quwwatan|وَكَانُوْا/وَكَانُواْ/./wakanu|بِاٰیٰتِنَا/بِـَٔايَٰتِنَا/./biayatina|یَجْحَدُوْنَ/يَجۡحَدُونَ/./yajhaduna","e":"Then as for//Aad//they were arrogant//in//the land//without//[the] right//and they said//Who//(is) mightier//than us//(in) strength?//Do not//they see//that//Allah//the One Who//created them//He//(is) Mightier//than them//(in) strength?//But they used to//in Our Signs//deny","m":"আর অবস্থা (ছিলো)//আ'দের (এমন যে)//পরে তারা অহংকার করলো//মধ্যে//পৃথিবীর//ব্যতীত//কোন অধিকার//এবং তারা বললো//\"(আর) কে//অধিক শক্তিশালী//আমাদের চেয়ে//শক্তিতে\"//দেখে নি কি//তারা (ভেবে)//যে//আল্লাহ//যিনি//তাদের সৃষ্টি করেছেন//তিনিই//অধিক শক্তিশালী//তাদের চেয়ে//শক্তিতে//এবং তারা ছিলো//আমাদের নিদর্শনগুলোকে//অস্বীকার করতো","fm":"যারা ছিল আদ, তারা পৃথিবীতে অযথা অহংকার করল এবং বলল, আমাদের অপেক্ষা অধিক শক্তিধর কে? তারা কি লক্ষ্য করেনি যে, যে আল্লাহ তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, তিনি তাদের অপেক্ষা অধিক শক্তিধর ? বস্তুতঃ তারা আমার নিদর্শনাবলী অস্বীকার করত।","fme":"As for 'Ad, they were arrogant in the land without right, and they said: \"Who is mightier than us in strength?\" See they not that Allah, Who created them was mightier in strength than them. And they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc)"},{"p":478,"w":"فَاَرْسَلْنَا/فَأَرۡسَلۡنَا/./fa-arsalna|عَلَیْهِمْ/عَلَيۡهِمۡ/./alayhim|رِیْحًا/رِيحٗا/./rihan|صَرْصَرًا/صَرۡصَرٗا/./sarsaran|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اَیَّامٍ/أَيَّامٖ/./ayyamin|نَّحِسَاتٍ/نَّحِسَاتٖ/./nahisatin|لِّنُذِیْقَهُمْ/لِّنُذِيقَهُمۡ/./linudhiqahum|عَذَابَ/عَذَابَ/./adhaba|الْخِزْیِ/ٱلۡخِزۡيِ/./al-khiz'yi|فِی/فِي/./fi|الْحَیٰوةِ/ٱلۡحَيَوٰةِ/./al-hayati|الدُّنْیَا ؕ—/ٱلدُّنۡيَاۖ/./al-dun'ya|وَلَعَذَابُ/وَلَعَذَابُ/./wala'adhabu|الْاٰخِرَةِ/ٱلۡأٓخِرَةِ/./al-akhirati|اَخْزٰی/أَخۡزَىٰۖ/./akhza|وَهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|لَا/لَا/./la|یُنْصَرُوْنَ/يُنصَرُونَ/./yunsaruna","e":"So We sent//upon them//a wind//furious//in//(the) days//(of) misfortune//that We may make them taste//(the) punishment//(of) disgrace//in//the life//(of) the world//And surely (the) punishment//(of) the Hereafter//(is) more disgracing//and they//will not be helped//will not be helped","m":"আমরা তাই পাঠালাম//তাদের বিরুদ্ধে//বাতাস//ঝড়ো//মধ্যে//(কয়েক) দিনের//দুর্ভোগের//তাদেরকে আমরা ভোগ করাই যেন//শাস্তি//লাঞ্ছনার//মধ্যে//জীবনে//পার্থিব//এবং অবশ্যই শাস্তি//পরকালের//অধিক অপমানকর//এবং তাদের//না//সাহায্য করা হবে","fm":"অতঃপর আমি তাদেরকে পার্থিব জীবনে লাঞ্ছনার আযাব আস্বাদন করানোর জন্যে তাদের উপর প্রেরণ করলাম ঝঞ্ঝাবায়ু বেশ কতিপয় অশুভ দিনে। আর পরকালের আযাব তো আরও লাঞ্ছনাকর এমতাবস্থায় যে, তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে না।","fme":"So We sent upon them furious wind in days of evil omen (for them) that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life, but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped"},{"p":478,"w":"وَاَمَّا/وَأَمَّا/./wa-amma|ثَمُوْدُ/ثَمُودُ/./thamudu|فَهَدَیْنٰهُمْ/فَهَدَيۡنَٰهُمۡ/./fahadaynahum|فَاسْتَحَبُّوا/فَٱسۡتَحَبُّواْ/./fa-is'tahabbu|الْعَمٰی/ٱلۡعَمَىٰ/./al-'ama|عَلَی/عَلَى/./ala|الْهُدٰی/ٱلۡهُدَىٰ/./al-huda|فَاَخَذَتْهُمْ/فَأَخَذَتۡهُمۡ/./fa-akhadhathum|صٰعِقَةُ/صَٰعِقَةُ/./sa'iqatu|الْعَذَابِ/ٱلۡعَذَابِ/./al-'adhabi|الْهُوْنِ/ٱلۡهُونِ/./al-huni|بِمَا/بِمَا/./bima|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَكْسِبُوْنَ/يَكۡسِبُونَ/./yaksibuna","e":"And as for//Thamud//We guided them//but they preferred//[the] blindness//over//the guidance//so seized them//a thunderbolt//(of) the punishment//humiliating//for what//they used to//earn","m":"আর অবস্থা (ছিলো)//সামূদের (এমন যে)//তাদেরকে আমরা অতঃপর পথ নির্দেশ করেছিলাম//তারা কিন্তু পছন্দ করেছিলো//অন্ধতা//পরিবর্তে//সৎপথের//তখন তাদেরকে পাকড়াও করলো//বেহুশকারী//শাস্তি//অপমানকর//এ কারণে যা//তারা//কামাই করেছিলো","fm":"আর যারা সামূদ, আমি তাদেরকে প্রদর্শন করেছিলাম, অতঃপর তারা সৎপথের পরিবর্তে অন্ধ থাকাই পছন্দ করল। অতঃপর তাদের কৃতকর্মের কারণে তাদেরকে অবমাননাকর আযাবের বিপদ এসে ধৃত করল।","fme":"And as for Thamud, We showed and made clear to them the Path of Truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger, (i.e. showed them the way of success), but they preferred blindness to guidance, so the Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) of disgracing torment seized them, because of what they used to earn"},{"p":478,"w":"وَنَجَّیْنَا/وَنَجَّيۡنَا/./wanajjayna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|وَكَانُوْا/وَكَانُواْ/./wakanu|یَتَّقُوْنَ/يَتَّقُونَ/./yattaquna","e":"And We saved//those who//believed//and used to//fear (Allah)","m":"এবং আমরা উদ্ধার করেছিলাম//(তাদেরকে) যারা//ঈমান এনেছিলো//ও//(গুমরাহী হ'তে) ভয় করেছিলো","fm":"যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছিল ও সাবধানে চলত, আমি তাদেরকে উদ্ধার করলাম।","fme":"And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil"},{"p":478,"w":"وَیَوْمَ/وَيَوۡمَ/./wayawma|یُحْشَرُ/يُحۡشَرُ/./yuh'sharu|اَعْدَآءُ/أَعۡدَآءُ/./a'dau|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اِلَی/إِلَى/./ila|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari|فَهُمْ/فَهُمۡ/./fahum|یُوْزَعُوْنَ/يُوزَعُونَ/./yuza'una","e":"And (the) Day//will be gathered//(the) enemies//(of) Allah//to//the Fire//then they//will be assembled in rows","m":"এবং (স্মরণ করো) যেদিন//সমবেত করা হবে//শত্রুদের//আল্লাহর//দিকে//জাহান্নামের//অতঃপর তাদেরকে//নানা দলে ভাগ করা হবে","fm":"যেদিন আল্লাহর শত্রুদেরকে অগ্নিকুন্ডের দিকে ঠেলে নেওয়া হবে। এবং ওদের বিন্যস্ত করা হবে বিভিন্ন দলে।","fme":"And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last)"},{"p":478,"w":"حَتّٰۤی/حَتَّىٰٓ/./hatta|اِذَا/إِذَا/./idha|مَا/مَا/./ma|جَآءُوْهَا/جَآءُوهَا/./jauha|شَهِدَ/شَهِدَ/./shahida|عَلَیْهِمْ/عَلَيۡهِمۡ/./alayhim|سَمْعُهُمْ/سَمۡعُهُمۡ/./sam'uhum|وَاَبْصَارُهُمْ/وَأَبۡصَٰرُهُمۡ/./wa-absaruhum|وَجُلُوْدُهُمْ/وَجُلُودُهُم/./wajuluduhum|بِمَا/بِمَا/./bima|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَعْمَلُوْنَ/يَعۡمَلُونَ/./ya'maluna","e":"Until//when//when//they come to it//(will) testify//against them//their hearing//and their sight//and their skins//(as) to what//they used to//do","m":"অবশেষে//যখন//যা//সেখানে তারা আসবে (সবাই)//সাক্ষ্য দিবে//তাদের বিরুদ্ধে//তাদের কান//ও তাদের চক্ষু//ও তাদের ত্বক//ঐ বিষয়ে যা//তারা//কাজ করেছিলো","fm":"তারা যখন জাহান্নামের কাছে পৌঁছাবে, তখন তাদের কান, চক্ষু ও ত্বক তাদের কর্ম সম্পর্কে সাক্ষ্য দেবে।","fme":"Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do"},{"p":479,"w":"وَقَالُوْا/وَقَالُواْ/./waqalu|لِجُلُوْدِهِمْ/لِجُلُودِهِمۡ/./lijuludihim|لِمَ/لِمَ/./lima|شَهِدْتُّمْ/شَهِدتُّمۡ/./shahidttum|عَلَیْنَا ؕ—/عَلَيۡنَاۖ/./alayna|قَالُوْۤا/قَالُوٓاْ/./qalu|اَنْطَقَنَا/أَنطَقَنَا/./antaqana|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|الَّذِیْۤ/ٱلَّذِيٓ/./alladhi|اَنْطَقَ/أَنطَقَ/./antaqa|كُلَّ/كُلَّ/./kulla|شَیْءٍ/شَيۡءٖۚ/./shayin|وَّهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|خَلَقَكُمْ/خَلَقَكُمۡ/./khalaqakum|اَوَّلَ/أَوَّلَ/./awwala|مَرَّةٍ/مَرَّةٖ/./marratin|وَّاِلَیْهِ/وَإِلَيۡهِ/./wa-ilayhi|تُرْجَعُوْنَ/تُرۡجَعُونَ/./tur'ja'una","e":"And they will say//to their skins//Why do//you testify//against us?//They will say//Allah made us speak//Allah made us speak//the One Who//makes speak//every//thing//and He//created you//(the) first//time//and to Him//you will be returned","m":"এবং তারা বলবে//তাদের ত্বকগুলোকে//\"কেন//তোমরা সাক্ষ্য দিয়েছো//আমাদের বিরুদ্ধে\"//তারা বলবে//\"আমাদের বাকশক্তি দিয়েছেন//\"(সেই) আল্লাহ-ই//যিনি//বাকশক্তি দিয়েছেন//সব//কিছুকে//এবং তিনি//তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন//প্রথম//বার//এবং তাঁরই দিকে//তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে\"","fm":"তারা তাদের ত্বককে বলবে, তোমরা আমাদের বিপক্ষে সাক্ষ্য দিলে কেন? তারা বলবে, যে আল্লাহ সব কিছুকে বাকশক্তি দিয়েছেন, তিনি আমাদেরকেও বাকশক্তি দিয়েছেন। তিনিই তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন এবং তোমরা তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তিত হবে।","fme":"And they will say to their skins, \"Why do you testify against us?\" They will say: \"Allah has caused us to speak, as He causes all things to speak, and He created you the first time, and to Him you are made to return"},{"p":479,"w":"وَمَا/وَمَا/./wama|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَسْتَتِرُوْنَ/تَسۡتَتِرُونَ/./tastatiruna|اَنْ/أَن/./an|یَّشْهَدَ/يَشۡهَدَ/./yashhada|عَلَیْكُمْ/عَلَيۡكُمۡ/./alaykum|سَمْعُكُمْ/سَمۡعُكُمۡ/./sam'ukum|وَلَاۤ/وَلَآ/./wala|اَبْصَارُكُمْ/أَبۡصَٰرُكُمۡ/./absarukum|وَلَا/وَلَا/./wala|جُلُوْدُكُمْ/جُلُودُكُمۡ/./juludukum|وَلٰكِنْ/وَلَٰكِن/./walakin|ظَنَنْتُمْ/ظَنَنتُمۡ/./zanantum|اَنَّ/أَنَّ/./anna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|لَا/لَا/./la|یَعْلَمُ/يَعۡلَمُ/./ya'lamu|كَثِیْرًا/كَثِيرٗا/./kathiran|مِّمَّا/مِّمَّا/./mimma|تَعْمَلُوْنَ/تَعۡمَلُونَ/./ta'maluna","e":"And not//you were//covering yourselves//lest//testify//against you//your hearing//and not//your sight//and not//your skins//but//you assumed//that//Allah//(does) not//know//much//of what//you do","m":"আর না//তোমরা//লুকাতে (তখন জানতেন)//যে//সাক্ষ্য দিবে//তোমাদের বিরুদ্ধে//তোমাদের কান//এবং না (জানতে)//তোমাদের চোখগুলো (সাক্ষ্য দিবে)//আর না (জানতে)//তোমাদের ত্বকগুলো (সাক্ষ্য দিবে)//কিন্তু//তোমরা মনে করতে//যে//আল্লাহ//না//জানেন কিছুই//অনেক//ঐ বিষয়কে যা//তোমরা কাজ করতে","fm":"তোমাদের কান, তোমাদের চক্ষু এবং তোমাদের ত্বক তোমাদের বিপক্ষে সাক্ষ্য দেবে না ধারণার বশবর্তী হয়ে তোমরা তাদের কাছে কিছু গোপন করতে না। তবে তোমাদের ধারণা ছিল যে, তোমরা যা কর তার অনেক কিছুই আল্লাহ জানেন না।","fme":"And you have not been hiding against yourselves, lest your ears, and your eyes, and your skins testify against you, but you thought that Allah knew not much of what you were doing"},{"p":479,"w":"وَذٰلِكُمْ/وَذَٰلِكُمۡ/./wadhalikum|ظَنُّكُمُ/ظَنُّكُمُ/./zannukumu|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|ظَنَنْتُمْ/ظَنَنتُم/./zanantum|بِرَبِّكُمْ/بِرَبِّكُمۡ/./birabbikum|اَرْدٰىكُمْ/أَرۡدَىٰكُمۡ/./ardakum|فَاَصْبَحْتُمْ/فَأَصۡبَحۡتُم/./fa-asbahtum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْخٰسِرِیْنَ/ٱلۡخَٰسِرِينَ/./al-khasirina","e":"And that//(was) your assumption//which//you assumed//about your Lord//It has ruined you//and you have become//of//the losers","m":"এবং সেটা (ছিলো)//তোমাদের ধারণা//যা//তোমরা ধারণা করেছিলে//সম্পর্কে রব তোমাদের//(এটাই) তোমাদেরকে ধ্বংস করেছে//এখন তোমরা হয়েছো//অন্তর্ভুক্ত//ক্ষতিগ্রস্তদের","fm":"তোমাদের পালনকর্তা সম্বন্ধে তোমাদের এ ধারণাই তোমাদেরকে ধ্বংস করেছে। ফলে তোমরা ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে গেছ।","fme":"And that thought of yours which you thought about your Lord, has brought you to destruction, and you have become (this Day) of those utterly lost"},{"p":479,"w":"فَاِنْ/فَإِن/./fa-in|یَّصْبِرُوْا/يَصۡبِرُواْ/./yasbiru|فَالنَّارُ/فَٱلنَّارُ/./fal-naru|مَثْوًی/مَثۡوٗى/./mathwan|لَّهُمْ ؕ—/لَّهُمۡۖ/./lahum|وَاِنْ/وَإِن/./wa-in|یَّسْتَعْتِبُوْا/يَسۡتَعۡتِبُواْ/./yasta'tibu|فَمَا/فَمَا/./fama|هُمْ/هُم/./hum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْمُعْتَبِیْنَ/ٱلۡمُعۡتَبِينَ/./al-mu'tabina","e":"Then if//they endure//the Fire//(is) an abode//for them//and if//they ask for favor//then not//they//(will be) of//those who receive favor","m":"সুতরাং যদি//তারা ধৈর্য্য ধরে (আর নাই ধরে)//জাহান্নাম তবুও//আবাস//তাদের জন্যে//এবং যদি//তারা অনুগ্রহ করতে চায়ও//তবুও না//তারা (হবে)//অন্তর্ভুক্ত//অনুগ্রহ প্রাপ্তদের","fm":"অতঃপর যদি তারা সবর করে, তবুও জাহান্নামই তাদের আবাসস্থল। আর যদি তারা ওযরখাহী করে, তবে তাদের ওযর কবুল করা হবে না।","fme":"Then, if they have patience, yet the Fire will be a home for them, and if they beg for to be excused, yet they are not of those who will ever be excused"},{"p":479,"w":"وَقَیَّضْنَا/۞وَقَيَّضۡنَا/./waqayyadna|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|قُرَنَآءَ/قُرَنَآءَ/./quranaa|فَزَیَّنُوْا/فَزَيَّنُواْ/./fazayyanu|لَهُمْ/لَهُم/./lahum|مَّا/مَّا/./ma|بَیْنَ/بَيۡنَ/./bayna|اَیْدِیْهِمْ/أَيۡدِيهِمۡ/./aydihim|وَمَا/وَمَا/./wama|خَلْفَهُمْ/خَلۡفَهُمۡ/./khalfahum|وَحَقَّ/وَحَقَّ/./wahaqqa|عَلَیْهِمُ/عَلَيۡهِمُ/./alayhimu|الْقَوْلُ/ٱلۡقَوۡلُ/./al-qawlu|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اُمَمٍ/أُمَمٖ/./umamin|قَدْ/قَدۡ/./qad|خَلَتْ/خَلَتۡ/./khalat|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِهِمْ/قَبۡلِهِم/./qablihim|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْجِنِّ/ٱلۡجِنِّ/./al-jini|وَالْاِنْسِ ۚ—/وَٱلۡإِنسِۖ/./wal-insi|اِنَّهُمْ/إِنَّهُمۡ/./innahum|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|خٰسِرِیْنَ/خَٰسِرِينَ/./khasirina","e":"And We have destined//for them//companions//(who) made fairseeming//to them//what//(was) before them//(was) before them//and what//(was) behind them//and (is) justified//against them//the Word//among//nations//(that have) passed away//(that have) passed away//before them//before them//of//the jinn//and the men//Indeed they//were//losers","m":"এবং আমরা নির্ধারণ করেছি//তাদের জন্যে//(পথভ্রষ্ট) সঙ্গীদেরকে//আর তারা শোভন করে দেখায়//তাদেরকে//যা কিছু (আছে)//সামনে//তাদের//এবং যা কিছু আছে//তাদের পিছনে//এবং বাস্তব হলো//তাদের উপর//সেই বাণী (যা কার্যকর হয়েছে)//উপর//জাতিসমূহের (যারা)//নিশ্চয়ই//অতীত হয়েছে//পূর্বের//তাদের//মধ্য হ'তে//জিনের//ও মানুষের//তারা নিশ্চয়ই//ছিলো//ক্ষতিগ্রস্ত","fm":"আমি তাদের পেছনে সঙ্গী লাগিয়ে দিয়েছিলাম, অতঃপর সঙ্গীরা তাদের অগ্র-পশ্চাতের আমল তাদের দৃষ্টিতে শোভনীয় করে দিয়েছিল। তাদের ব্যাপারেও শাস্তির আদেশ বাস্তবায়িত হল, যা বাস্তবায়িত হয়েছিল তাদের পূর্ববতী জিন ও মানুষের ব্যাপারে। নিশ্চয় তারা ক্ষতিগ্রস্ত।","fme":"And We have assigned them (devils) intimate companions (in this world), who have made fair-seeming to them, what was before them (evil deeds which they were doing in the present worldly life and disbelief in the Reckoning and the Resurrection, etc.) and what was behind them (denial of the matters in the coming life of the Hereafter as regards punishment or reward, etc.). And the Word (i.e. the torment) is justified against them as it was justified against those who were among the previous generations of jinns and men that had passed away before them. Indeed they (all) were the losers"},{"p":479,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|لَا/لَا/./la|تَسْمَعُوْا/تَسۡمَعُواْ/./tasma'u|لِهٰذَا/لِهَٰذَا/./lihadha|الْقُرْاٰنِ/ٱلۡقُرۡءَانِ/./al-qur'ani|وَالْغَوْا/وَٱلۡغَوۡاْ/./wal-ghaw|فِیْهِ/فِيهِ/./fihi|لَعَلَّكُمْ/لَعَلَّكُمۡ/./la'allakum|تَغْلِبُوْنَ/تَغۡلِبُونَ/./taghlibuna","e":"And said//those who//disbelieve//(Do) not//listen//to this//Quran//and make noise//therein//so that you may//overcome","m":"এবং বলে//যারা//অবিশ্বাস করেছে//\"না//তোমরা শুনো//এই//কুরআন//এবং গোলমাল সৃষ্টি করো তোমরা//তার মধ্যে//তোমরা সম্ভবতঃ//জয়ী হবে\"","fm":"আর কাফেররা বলে, তোমরা এ কোরআন শ্রবণ করো না এবং এর আবৃত্তিতে হঞ্জগোল সৃষ্টি কর, যাতে তোমরা জয়ী হও।","fme":"And those who disbelieve say: \"Listen not to this Quran, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome"},{"p":479,"w":"فَلَنُذِیْقَنَّ/فَلَنُذِيقَنَّ/./falanudhiqanna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|عَذَابًا/عَذَابٗا/./adhaban|شَدِیْدًا/شَدِيدٗا/./shadidan|وَّلَنَجْزِیَنَّهُمْ/وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ/./walanajziyannahum|اَسْوَاَ/أَسۡوَأَ/./aswa-a|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَعْمَلُوْنَ/يَعۡمَلُونَ/./ya'maluna","e":"But surely We will cause to taste//those who//disbelieve//a punishment//severe//and surely We will recompense them//(the) worst//(of) what//they used to//do","m":"সুতরাং আমরা আস্বাদন করাবোই//(তাদেরকে) যারা//অবিশ্বাস করেছে//শাস্তি//কঠোর//এবং আমরা তাদেরকে প্রতিফল দিবোই//নিকৃষ্ট কাজের//যা//তারা//কাজ করেছিলো","fm":"আমি অবশ্যই কাফেরদেরকে কঠিন আযাব আস্বাদন করাব এবং আমি অবশ্যই তাদেরকে তাদের মন্দ ও হীন কাজের প্রতিফল দেব।","fme":"But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do"},{"p":479,"w":"ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|جَزَآءُ/جَزَآءُ/./jazau|اَعْدَآءِ/أَعۡدَآءِ/./a'dai|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|النَّارُ ۚ—/ٱلنَّارُۖ/./al-naru|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|دَارُ/دَارُ/./daru|الْخُلْدِ ؕ—/ٱلۡخُلۡدِ/./al-khul'di|جَزَآءً/جَزَآءَۢ/./jazaan|بِمَا/بِمَا/./bima|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|بِاٰیٰتِنَا/بِـَٔايَٰتِنَا/./biayatina|یَجْحَدُوْنَ/يَجۡحَدُونَ/./yajhaduna","e":"That//(is the) recompense//(of the) enemies//(of) Allah //the Fire//for them//therein//(is the) home//(of) the eternity//(as) recompense//for what//they used to//of Our Verses//reject","m":"সেটা//প্রতিফল//শত্রুদের//আল্লাহর//জাহান্নাম//এদের জন্যে (রয়েছে)//তার মধ্যে//আবাস//স্থায়ী//প্রতিফলস্বরূপ//এ কারণে যা//তারা ছিলো//আমাদের নিদর্শনগুলোকে//অস্বীকার করতো","fm":"এটা আল্লাহর শত্রুদের শাস্তি-জাহান্নাম। তাতে তাদের জন্যে রয়েছে স্থায়ী আবাস, আমার আয়াতসমূহ অস্বীকার করার প্রতিফলস্বরূপ।","fme":"That is the recompense of the enemies of Allah: The Fire, therein will be for them the eternal home, a (deserving) recompense for that they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc)"},{"p":479,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|رَبَّنَاۤ/رَبَّنَآ/./rabbana|اَرِنَا/أَرِنَا/./arina|الَّذَیْنِ/ٱلَّذَيۡنِ/./alladhayni|اَضَلّٰنَا/أَضَلَّانَا/./adallana|مِنَ/مِنَ/./mina|الْجِنِّ/ٱلۡجِنِّ/./al-jini|وَالْاِنْسِ/وَٱلۡإِنسِ/./wal-insi|نَجْعَلْهُمَا/نَجۡعَلۡهُمَا/./naj'alhuma|تَحْتَ/تَحۡتَ/./tahta|اَقْدَامِنَا/أَقۡدَامِنَا/./aqdamina|لِیَكُوْنَا/لِيَكُونَا/./liyakuna|مِنَ/مِنَ/./mina|الْاَسْفَلِیْنَ/ٱلۡأَسۡفَلِينَ/./al-asfalina","e":"And (will) say//those who//disbelieve//Our Lord!//Show us//those who//misled us//of//the jinn//and the men//(so) we may put them//under//our feet//that they be//of//the lowest","m":"এবং বলবে//যারা//অস্বীকার করেছিলো//\"হে আমাদের রব//আমাদেরকে দেখিয়ে দিন//(সেই দুই প্রজাতির লোকদেরকে) যারা//আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছে//মধ্যে থেকে//জিনদের//এবং মানুষদের//উভয়কে আমরা পিষে ফেলবো//তলায়//আমাদের পায়ের//উভয়ে হয় যেন//অন্তর্ভুক্ত//অপমানিতদের (সর্বনিম্নের)\"","fm":"কাফেররা বলবে, হে আমাদের পালনকর্তা! যেসব জিন ও মানুষ আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিল, তাদেরকে দেখিয়ে দাও, আমরা তাদেরকে পদদলিত করব, যাতে তারা যথেষ্ট অপমানিত হয়।","fme":"And those who disbelieve will say: \"Our Lord! Show us those among jinns and men who led us astray, we shall crush them under our feet, so that they become the lowest"},{"p":480,"w":"اِنَّ/إِنَّ/./inna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|رَبُّنَا/رَبُّنَا/./rabbuna|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|اسْتَقَامُوْا/ٱسۡتَقَٰمُواْ/./is'taqamu|تَتَنَزَّلُ/تَتَنَزَّلُ/./tatanazzalu|عَلَیْهِمُ/عَلَيۡهِمُ/./alayhimu|الْمَلٰٓىِٕكَةُ/ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ/./al-malaikatu|اَلَّا/أَلَّا/./alla|تَخَافُوْا/تَخَافُواْ/./takhafu|وَلَا/وَلَا/./wala|تَحْزَنُوْا/تَحۡزَنُواْ/./tahzanu|وَاَبْشِرُوْا/وَأَبۡشِرُواْ/./wa-abshiru|بِالْجَنَّةِ/بِٱلۡجَنَّةِ/./bil-janati|الَّتِیْ/ٱلَّتِي/./allati|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تُوْعَدُوْنَ/تُوعَدُونَ/./tu'aduna","e":"Indeed//those who//say//Our Lord//(is) Allah//then//stand firm //will descend//on them//the Angels//(Do) not//fear//and (do) not//grieve//but receive the glad tidings//of Paradise//which//you were//promised","m":"নিশ্চয়ই//যারা//বলে//\"আমাদের রব//আল্লাহ-ই\"//অতঃপর//তারা অবিচল থাকে//অবতীর্ণ হয়//তাদের উপর//ফেরেশতারা (আর বলে)//\"যে না//তোমরা ভয় করো//আর না//তোমরা চিন্তা করো//এবং তোমরা সুসংবাদ শুনে খুশি হও//(সেই) জান্নাতের//যা//তোমাদের//প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিলো","fm":"নিশ্চয় যারা বলে, আমাদের পালনকর্তা আল্লাহ, অতঃপর তাতেই অবিচল থাকে, তাদের কাছে ফেরেশতা অবতীর্ণ হয় এবং বলে, তোমরা ভয় করো না, চিন্তা করো না এবং তোমাদের প্রতিশ্রুত জান্নাতের সুসংবাদ শোন।","fme":"Verily, those who say: \"Our Lord is Allah (Alone),\" and then they Istaqamu, on them the angels will descend (at the time of their death) (saying): \"Fear not, nor grieve! But receive the glad tidings of Paradise which you have been promised"},{"p":480,"w":"نَحْنُ/نَحۡنُ/./nahnu|اَوْلِیٰٓؤُكُمْ/أَوۡلِيَآؤُكُمۡ/./awliyaukum|فِی/فِي/./fi|الْحَیٰوةِ/ٱلۡحَيَوٰةِ/./al-hayati|الدُّنْیَا/ٱلدُّنۡيَا/./al-dun'ya|وَفِی/وَفِي/./wafi|الْاٰخِرَةِ ۚ—/ٱلۡأٓخِرَةِۖ/./al-akhirati|وَلَكُمْ/وَلَكُمۡ/./walakum|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|مَا/مَا/./ma|تَشْتَهِیْۤ/تَشۡتَهِيٓ/./tashtahi|اَنْفُسُكُمْ/أَنفُسُكُمۡ/./anfusukum|وَلَكُمْ/وَلَكُمۡ/./walakum|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|مَا/مَا/./ma|تَدَّعُوْنَ/تَدَّعُونَ/./tadda'una","e":"We//(are) your protectors//in//the life//(of) the world//and in//the Hereafter//And for you//therein//whatever//desire//your souls//and for you//therein//what//you ask","m":"আমরা//তোমাদের বন্ধু//মধ্যে//জীবনের//দুনিয়ার//এবং মধ্যে//পরকালের//এবং তোমাদের জন্যে (রয়েছে)//তার মধ্যে//যা//চায়//তোমাদের মন//এবং তোমাদের জন্যে//তার মধ্যে (রয়েছে)//যা//তোমরা দাবি করবে","fm":"ইহকালে ও পরকালে আমরা তোমাদের বন্ধু। সেখানে তোমাদের জন্য আছে যা তোমাদের মন চায় এবং সেখানে তোমাদের জন্যে আছে তোমরা দাবী কর।","fme":"We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter. Therein you shall have (all) that your inner-selves desire, and therein you shall have (all) for which you ask for"},{"p":480,"w":"نُزُلًا/نُزُلٗا/./nuzulan|مِّنْ/مِّنۡ/./min|غَفُوْرٍ/غَفُورٖ/./ghafurin|رَّحِیْمٍ/رَّحِيمٖ/./rahimin","e":"A hospitable gift//from//(the) OftForgiving//(the) Most Merciful","m":"আপ্যায়ন//(আল্লাহর) পক্ষ থেকে//(যিনি) ক্ষমাশীল//পরম দয়ালু\"","fm":"এটা ক্ষমাশীল করুনাময়ের পক্ষ থেকে সাদর আপ্যায়ন।","fme":"An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful"},{"p":480,"w":"وَمَنْ/وَمَنۡ/./waman|اَحْسَنُ/أَحۡسَنُ/./ahsanu|قَوْلًا/قَوۡلٗا/./qawlan|مِّمَّنْ/مِّمَّن/./mimman|دَعَاۤ/دَعَآ/./da'a|اِلَی/إِلَى/./ila|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَعَمِلَ/وَعَمِلَ/./wa'amila|صَالِحًا/صَٰلِحٗا/./salihan|وَّقَالَ/وَقَالَ/./waqala|اِنَّنِیْ/إِنَّنِي/./innani|مِنَ/مِنَ/./mina|الْمُسْلِمِیْنَ/ٱلۡمُسۡلِمِينَ/./al-mus'limina","e":"And who//(is) better//(in) speech//than (one) who//invites//to//Allah//and does//righteous (deeds)//and says//Indeed I am//of//those who submit?","m":"এবং কার//উত্তম//কথা (হতে পারে)//তার চেয়ে যে//ডাকে//দিকে//আল্লাহর//ও কাজ করে//সৎ//এবং বলে//\"নিশ্চয়ই আমি//অন্তর্ভুক্ত//আত্মসমর্পণকারীদের (অর্থাৎ মুসলমানদের)\"","fm":"যে আল্লাহর দিকে দাওয়াত দেয়, সৎকর্ম করে এবং বলে, আমি একজন আজ্ঞাবহ, তার কথা অপেক্ষা উত্তম কথা আর কার","fme":"And who is better in speech than he who [says: \"My Lord is Allah (believes in His Oneness),\" and then stands straight (acts upon His Order), and] invites (men) to Allah's (Islamic Monotheism), and does righteous deeds, and says: \"I am one of the Muslims"},{"p":480,"w":"وَلَا/وَلَا/./wala|تَسْتَوِی/تَسۡتَوِي/./tastawi|الْحَسَنَةُ/ٱلۡحَسَنَةُ/./al-hasanatu|وَلَا/وَلَا/./wala|السَّیِّئَةُ ؕ—/ٱلسَّيِّئَةُۚ/./al-sayi-atu|اِدْفَعْ/ٱدۡفَعۡ/./id'fa'|بِالَّتِیْ/بِٱلَّتِي/./bi-allati|هِیَ/هِيَ/./hiya|اَحْسَنُ/أَحۡسَنُ/./ahsanu|فَاِذَا/فَإِذَا/./fa-idha|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|بَیْنَكَ/بَيۡنَكَ/./baynaka|وَبَیْنَهٗ/وَبَيۡنَهُۥ/./wabaynahu|عَدَاوَةٌ/عَدَٰوَةٞ/./adawatun|كَاَنَّهٗ/كَأَنَّهُۥ/./ka-annahu|وَلِیٌّ/وَلِيٌّ/./waliyyun|حَمِیْمٌ/حَمِيمٞ/./hamimun","e":"And not//(are) equal//the good (deed)//and//the evil (deed)//Repel//by (that) which//[it]//(is) better//then behold!//One who//between you//and between him//(was) enmity//(will become) as if he//(was) a friend//intimate","m":"এবং না//সমান হয়//ভালো//আর না//মন্দ//প্রতিহত করো//সেই (জ্ঞান) দ্বারা//যা//উত্তম//ফলে (দেখবে) তখন//যে//তোমার মাঝে//ও তার মাঝে//শত্রুতা (আছে)//সে যেন (হয়ে যাবে)//বন্ধু//অন্তরঙ্গ","fm":"সমান নয় ভাল ও মন্দ। জওয়াবে তাই বলুন যা উৎকৃষ্ট। তখন দেখবেন আপনার সাথে যে ব্যক্তির শুত্রুতা রয়েছে, সে যেন অন্তরঙ্গ বন্ধু।","fme":"The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better (i.e. Allah ordered the faithful believers to be patient at the time of anger, and to excuse those who treat them badly), then verily! he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend"},{"p":480,"w":"وَمَا/وَمَا/./wama|یُلَقّٰىهَاۤ/يُلَقَّىٰهَآ/./yulaqqaha|اِلَّا/إِلَّا/./illa|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|صَبَرُوْا ۚ—/صَبَرُواْ/./sabaru|وَمَا/وَمَا/./wama|یُلَقّٰىهَاۤ/يُلَقَّىٰهَآ/./yulaqqaha|اِلَّا/إِلَّا/./illa|ذُوْ/ذُو/./dhu|حَظٍّ/حَظٍّ/./hazzin|عَظِیْمٍ/عَظِيمٖ/./azimin","e":"And not//it is granted//except//(to) those who//(are) patient//and not//it is granted//except//(to the) owner//(of) fortune//great","m":"এবং না//তা (জুটে) লাভ করে//এ ব্যতীত//যারা//ধৈর্য্য ধরে//এবং না//তা (জুটে) লাভ করে//এ ব্যতীত//অধিকারী//ভাগ্যের//মহা","fm":"এ চরিত্র তারাই লাভ করে, যারা সবর করে এবং এ চরিত্রের অধিকারী তারাই হয়, যারা অত্যন্ত ভাগ্যবান।","fme":"But none is granted it (the above quality) except those who are patient, and none is granted it except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character)"},{"p":480,"w":"وَاِمَّا/وَإِمَّا/./wa-imma|یَنْزَغَنَّكَ/يَنزَغَنَّكَ/./yanzaghannaka|مِنَ/مِنَ/./mina|الشَّیْطٰنِ/ٱلشَّيۡطَٰنِ/./al-shaytani|نَزْغٌ/نَزۡغٞ/./nazghun|فَاسْتَعِذْ/فَٱسۡتَعِذۡ/./fa-is'ta'idh|بِاللّٰهِ ؕ—/بِٱللَّهِۖ/./bil-lahi|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|هُوَ/هُوَ/./huwa|السَّمِیْعُ/ٱلسَّمِيعُ/./al-sami'u|الْعَلِیْمُ/ٱلۡعَلِيمُ/./al-'alimu","e":"And if//whisper comes to you//from//the Shaitaan//an evil suggestion//then seek refuge//in Allah//Indeed He//[He]//(is) the AllHearer//the AllKnower","m":"আর যদি//তোমাকে উস্কানি দেয়//পক্ষ হতে//শয়তানের//(যে কোন) কুমন্ত্রণা//তবে আশ্রয় চাও//আল্লাহর//তিনি নিশ্চয়ই//তিনিই//সবকিছু শুনেন//সবকিছুু জানেন","fm":"যদি শয়তানের পক্ষ থেকে আপনি কিছু কুমন্ত্রণা অনুভব করেন, তবে আল্লাহর শরণাপন্ন হোন। নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।","fme":"And if an evil whisper from Shaitan (Satan) tries to turn you away (O Muhammad SAW) (from doing good, etc.), then seek refuge in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower"},{"p":480,"w":"وَمِنْ/وَمِنۡ/./wamin|اٰیٰتِهِ/ءَايَٰتِهِ/./ayatihi|الَّیْلُ/ٱلَّيۡلُ/./al-laylu|وَالنَّهَارُ/وَٱلنَّهَارُ/./wal-naharu|وَالشَّمْسُ/وَٱلشَّمۡسُ/./wal-shamsu|وَالْقَمَرُ ؕ—/وَٱلۡقَمَرُۚ/./wal-qamaru|لَا/لَا/./la|تَسْجُدُوْا/تَسۡجُدُواْ/./tasjudu|لِلشَّمْسِ/لِلشَّمۡسِ/./lilshamsi|وَلَا/وَلَا/./wala|لِلْقَمَرِ/لِلۡقَمَرِ/./lil'qamari|وَاسْجُدُوْا/وَٱسۡجُدُواْۤ/./wa-us'judu|لِلّٰهِ/لِلَّهِۤ/./lillahi|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|خَلَقَهُنَّ/خَلَقَهُنَّ/./khalaqahunna|اِنْ/إِن/./in|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|اِیَّاهُ/إِيَّاهُ/./iyyahu|تَعْبُدُوْنَ/تَعۡبُدُونَ/./ta'buduna","e":"And of//His Signs//(are) the night//and the day//and the sun//and the moon//(Do) not//prostrate//to the sun//and not//to the moon//but prostrate//to Allah//the One Who//created them//if//you//Him alone//worship","m":"এবং মধ্যে হ'তে//তাঁর নিদর্শনাবলীর//(রয়েছে) রাত//ও দিন//এবং সূর্য//ও চাঁদ//না//তোমরা সিজদা করো//সূর্যকে//আর না//চাঁদকে//এবং তোমরা সিজদা করো//আল্লাহর-ই//যিনি//তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন//যদি//তোমরা হও (বাস্তবিকই)//তাঁরই শুধু//তোমরা ইবাদত করো","fm":"তাঁর নিদর্শনসমূহের মধ্যে রয়েছে দিবস, রজনী, সূর্য ও চন্দ্র। তোমরা সূর্যকে সেজদা করো না, চন্দ্রকেও না; আল্লাহকে সেজদা কর, যিনি এগুলো সৃষ্টি করেছেন, যদি তোমরা নিষ্ঠার সাথে শুধুমাত্র তাঁরই এবাদত কর।","fme":"And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Prostrate not to the sun nor to the moon, but prostrate to Allah Who created them, if you (really) worship Him"},{"p":480,"w":"فَاِنِ/فَإِنِ/./fa-ini|اسْتَكْبَرُوْا/ٱسۡتَكۡبَرُواْ/./is'takbaru|فَالَّذِیْنَ/فَٱلَّذِينَ/./fa-alladhina|عِنْدَ/عِندَ/./inda|رَبِّكَ/رَبِّكَ/./rabbika|یُسَبِّحُوْنَ/يُسَبِّحُونَ/./yusabbihuna|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|بِالَّیْلِ/بِٱلَّيۡلِ/./bi-al-layli|وَالنَّهَارِ/وَٱلنَّهَارِ/./wal-nahari|وَهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|لَا/لَا/./la|یَسْـَٔمُوْنَ/يَسۡـَٔمُونَ۩/./yasamuna","e":"But if//they are arrogant//then those who//(are) near//your Lord//glorify//Him//by night//and day//And they//(do) not//tire","m":"অতঃপর যদি//তোমরা অহংকার করো (তবে কোন পরোয়া নেই)//কারণ যারা (আছে)//কাছে//তোমার রবের//তারা মহিমা ঘোষণা করছে//তাঁরই//রাতে//ও দিনে//এবং তারা//না//ক্লান্ত হয়","fm":"অতঃপর তারা যদি অহংকার করে, তবে যারা আপনার পালনকর্তার কাছে আছে, তারা দিবারাত্রি তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করে এবং তারা ক্লান্ত হয় না।","fme":"But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired"},{"p":481,"w":"وَمِنْ/وَمِنۡ/./wamin|اٰیٰتِهٖۤ/ءَايَٰتِهِۦٓ/./ayatihi|اَنَّكَ/أَنَّكَ/./annaka|تَرَی/تَرَى/./tara|الْاَرْضَ/ٱلۡأَرۡضَ/./al-arda|خَاشِعَةً/خَٰشِعَةٗ/./khashi'atan|فَاِذَاۤ/فَإِذَآ/./fa-idha|اَنْزَلْنَا/أَنزَلۡنَا/./anzalna|عَلَیْهَا/عَلَيۡهَا/./alayha|الْمَآءَ/ٱلۡمَآءَ/./al-maa|اهْتَزَّتْ/ٱهۡتَزَّتۡ/./ih'tazzat|وَرَبَتْ ؕ—/وَرَبَتۡۚ/./warabat|اِنَّ/إِنَّ/./inna|الَّذِیْۤ/ٱلَّذِيٓ/./alladhi|اَحْیَاهَا/أَحۡيَاهَا/./ahyaha|لَمُحْیِ/لَمُحۡيِ/./lamuh'yi|الْمَوْتٰی ؕ—/ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ/./al-mawta|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|شَیْءٍ/شَيۡءٖ/./shayin|قَدِیْرٌ/قَدِيرٌ/./qadirun","e":"And among//His Signs//(is) that you//see//the earth//barren//but when//We send down//upon it//water//it is stirred (to life)//and grows//Indeed//the One Who//gives it life//(is) surely the Giver of life//(to) the dead//Indeed He//(is) on//every//thing//AllPowerful","m":"এবং মধ্য হ'তে//তাঁর নিদর্শনাবলীর//(এগুলোও) যে//তুমি দেখো//জমিকে//ঊষর (তৃণলতাহীন)//অতঃপর যখন//আমরা বর্ষণ করি//তার উপর//পানি//উথলিয়ে উঠে//ও স্ফীত হয় (আর শস্য জন্মে)//নিশ্চয়ই//যিনি//তা (অর্থাৎ যমীনকে) জীবিত করেন//অবশ্যই জীবন দানকারী//মৃতদেরকে//নিশ্চয়ই তিনি//উপর//সব//কিছুর//সর্বশক্তিমান","fm":"তাঁর এক নিদর্শন এই যে, তুমি ভূমিকে দেখবে অনুর্বর পড়ে আছে। অতঃপর আমি যখন তার উপর বৃষ্টি বর্ষণ করি, তখন সে শস্যশ্যামল ও স্ফীত হয়। নিশ্চয় যিনি একে জীবিত করেন, তিনি জীবিত করবেন মৃতদেরকেও। নিশ্চয় তিনি সবকিছু করতে সক্ষম।","fme":"And among His Signs (in this), that you see the earth barren, but when We send down water (rain) to it, it is stirred to life and growth (of vegetations). Verily, He Who gives it life, surely, (He) is Able to give life to the dead (on the Day of Resurrection). Indeed! He is Able to do all things"},{"p":481,"w":"اِنَّ/إِنَّ/./inna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یُلْحِدُوْنَ/يُلۡحِدُونَ/./yul'hiduna|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اٰیٰتِنَا/ءَايَٰتِنَا/./ayatina|لَا/لَا/./la|یَخْفَوْنَ/يَخۡفَوۡنَ/./yakhfawna|عَلَیْنَا ؕ—/عَلَيۡنَآۗ/./alayna|اَفَمَنْ/أَفَمَن/./afaman|یُّلْقٰی/يُلۡقَىٰ/./yul'qa|فِی/فِي/./fi|النَّارِ/ٱلنَّارِ/./al-nari|خَیْرٌ/خَيۡرٌ/./khayrun|اَمْ/أَم/./am|مَّنْ/مَّن/./man|یَّاْتِیْۤ/يَأۡتِيٓ/./yati|اٰمِنًا/ءَامِنٗا/./aminan|یَّوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|الْقِیٰمَةِ ؕ—/ٱلۡقِيَٰمَةِۚ/./al-qiyamati|اِعْمَلُوْا/ٱعۡمَلُواْ/./i'malu|مَا/مَا/./ma|شِئْتُمْ ۙ—/شِئۡتُمۡ/./shi'tum|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|بِمَا/بِمَا/./bima|تَعْمَلُوْنَ/تَعۡمَلُونَ/./ta'maluna|بَصِیْرٌ/بَصِيرٌ/./basirun","e":"Indeed//those who//distort//[in]//Our Verses//(are) not//hidden//from Us//So is (he) who//is cast//in//the Fire//better//or//(he) who//comes//secure//(on the) Day//(of) Resurrection?//Do//what//you will//Indeed He//of what//you do//(is) AllSeer","m":"নিশ্চয়ই//যারা//বিকৃত অর্থ নেয়//মধ্যে//আমাদের আয়াতগুলোর//নয়//তারা অগোচরে//আমাদের কাছে//তবে কি যাকে//ফেলা হবে//মধ্যে//আগুনের//উত্তম//নাকি//যে//আসবে//নিরাপদ অবস্থায়//দিনে//ক্বিয়ামাতের//তোমরা কাজ করো//যা//তোমরা ইচ্ছে করো//নিশ্চয়ই তিনি//ঐ বিষয়ে যা//তোমরা কাজ করছো//খুব দেখছেন","fm":"নিশ্চয় যারা আমার আয়াতসমূহের ব্যাপারে বক্রতা অবলম্বন করে, তারা আমার কাছে গোপন নয়। যে ব্যক্তি জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত হবে সে শ্রেষ্ঠ, না যে কেয়ামতের দিন নিরাপদে আসবে? তোমরা যা ইচ্ছা কর, নিশ্চয় তিনি দেখেন যা তোমরা কর।","fme":"Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them), are not hidden from Us. Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do what you will. Verily! He is All-Seer of what you do (this is a severe threat to the disbelievers)"},{"p":481,"w":"اِنَّ/إِنَّ/./inna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|بِالذِّكْرِ/بِٱلذِّكۡرِ/./bil-dhik'ri|لَمَّا/لَمَّا/./lamma|جَآءَهُمْ ۚ—/جَآءَهُمۡۖ/./jaahum|وَاِنَّهٗ/وَإِنَّهُۥ/./wa-innahu|لَكِتٰبٌ/لَكِتَٰبٌ/./lakitabun|عَزِیْزٌ/عَزِيزٞ/./azizun","e":"Indeed//those who//disbelieve//in the Reminder//when//it comes to them//And indeed it//(is) surely a Book//mighty","m":"নিশ্চয়ই//(তারা সেই লোক) যারা//মেনে নিতে অস্বীকার করেছে//কুরআনকে//যখন//এসেছে তাদের কাছে//এবং নিশ্চয়ই তা//অবশ্যই কিতাব//শক্তিমান","fm":"নিশ্চয় যারা কোরআন আসার পর তা অস্বীকার করে, তাদের মধ্যে চিন্তা-ভাবনার অভাব রয়েছে। এটা অবশ্যই এক সম্মানিত গ্রন্থ।","fme":"Verily, those who disbelieved in the Reminder (i.e. the Quran) when it came to them (shall receive the punishment). And verily, it is an honourable respected Book (because it is Allah's Speech, and He has protected it from corruption, etc.). (See V)"},{"p":481,"w":"لَّا/لَّا/./la|یَاْتِیْهِ/يَأۡتِيهِ/./yatihi|الْبَاطِلُ/ٱلۡبَٰطِلُ/./al-batilu|مِنْ/مِنۢ/./min|بَیْنِ/بَيۡنِ/./bayni|یَدَیْهِ/يَدَيۡهِ/./yadayhi|وَلَا/وَلَا/./wala|مِنْ/مِنۡ/./min|خَلْفِهٖ ؕ—/خَلۡفِهِۦۖ/./khalfihi|تَنْزِیْلٌ/تَنزِيلٞ/./tanzilun|مِّنْ/مِّنۡ/./min|حَكِیْمٍ/حَكِيمٍ/./hakimin|حَمِیْدٍ/حَمِيدٖ/./hamidin","e":"Not//comes to it//the falsehood//from//before it//before it//and not//from//behind it//A Revelation//from//(the) AllWise//(the) Praiseworthy","m":"না//তার কাছে আসতে পারে//অসত্য//থেকে//সামনে//তার//আর না//থেকে//তার পিছন//অবতীর্ণ করা (এই কুরআন)//(আল্লাহর) পক্ষ হ'তে//(যিনি) প্রজ্ঞাময়//সুপ্রশংসিত","fm":"এতে মিথ্যার প্রভাব নেই, সামনের দিক থেকেও নেই এবং পেছন দিক থেকেও নেই। এটা প্রজ্ঞাময়, প্রশংসিত আল্লাহর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।","fme":"Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah)"},{"p":481,"w":"مَا/مَّا/./ma|یُقَالُ/يُقَالُ/./yuqalu|لَكَ/لَكَ/./laka|اِلَّا/إِلَّا/./illa|مَا/مَا/./ma|قَدْ/قَدۡ/./qad|قِیْلَ/قِيلَ/./qila|لِلرُّسُلِ/لِلرُّسُلِ/./lilrrusuli|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِكَ ؕ—/قَبۡلِكَۚ/./qablika|اِنَّ/إِنَّ/./inna|رَبَّكَ/رَبَّكَ/./rabbaka|لَذُوْ/لَذُو/./ladhu|مَغْفِرَةٍ/مَغۡفِرَةٖ/./maghfiratin|وَّذُوْ/وَذُو/./wadhu|عِقَابٍ/عِقَابٍ/./iqabin|اَلِیْمٍ/أَلِيمٖ/./alimin","e":"Not//is said//to you//except//what//was said//was said//to the Messengers//before you//before you//Indeed//your Lord//(is) Possessor//(of) forgiveness//and Possessor//(of) penalty//painful","m":"(হে নাবী) না//বলা হচ্ছে//তোমাকে//এ ব্যতীত//যা//নিশ্চয়ই//বলা হয়েছে//রাসূলগণকে//পূর্বে//তোমার//নিশ্চয়ই//তোমার রব//অধিকারী//ক্ষমার অবশ্যই//আবার অধিকারী//শাস্তিদানের//কষ্টদায়ক","fm":"আপনাকে তো তাই বলা হয়, যা বলা হত পূর্ববর্তী রসূলগনকে। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার কাছে রয়েছে ক্ষমা এবং রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।","fme":"Nothing is said to you (O Muhammad SAW) except what was said to the Messengers before you. Verily, your Lord is the Possessor of forgiveness, and (also) the Possessor of painful punishment"},{"p":481,"w":"وَلَوْ/وَلَوۡ/./walaw|جَعَلْنٰهُ/جَعَلۡنَٰهُ/./ja'alnahu|قُرْاٰنًا/قُرۡءَانًا/./qur'anan|اَعْجَمِیًّا/أَعۡجَمِيّٗا/./a'jamiyyan|لَّقَالُوْا/لَّقَالُواْ/./laqalu|لَوْلَا/لَوۡلَا/./lawla|فُصِّلَتْ/فُصِّلَتۡ/./fussilat|اٰیٰتُهٗ ؕ—/ءَايَٰتُهُۥٓۖ/./ayatuhu|ءَاَؔعْجَمِیٌّ/ءَا۬عۡجَمِيّٞ/./a'jamiyyun|وَّعَرَبِیٌّ ؕ—/وَعَرَبِيّٞۗ/./wa'arabiyyun|قُلْ/قُلۡ/./qul|هُوَ/هُوَ/./huwa|لِلَّذِیْنَ/لِلَّذِينَ/./lilladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|هُدًی/هُدٗى/./hudan|وَّشِفَآءٌ ؕ—/وَشِفَآءٞۚ/./washifaon|وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|لَا/لَا/./la|یُؤْمِنُوْنَ/يُؤۡمِنُونَ/./yu'minuna|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اٰذَانِهِمْ/ءَاذَانِهِمۡ/./adhanihim|وَقْرٌ/وَقۡرٞ/./waqrun|وَّهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|عَلَیْهِمْ/عَلَيۡهِمۡ/./alayhim|عَمًی ؕ—/عَمًىۚ/./aman|اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|یُنَادَوْنَ/يُنَادَوۡنَ/./yunadawna|مِنْ/مِن/./min|مَّكَانٍ/مَّكَانِۭ/./makanin|بَعِیْدٍ/بَعِيدٖ/./ba'idin","e":"And if//We (had) made it//a Quran//(in) a foreign (language)//they (would have) said//Why not//are explained in detail//its verses?//(Is it) a foreign (language)//and an Arab?//Say//It (is)//for those who//believe//a guidance//and a healing//And those who//(do) not//believe//in//their ears//(is) deafness//and it//(is) for them//blindness//Those//are being called//from//a place//far","m":"এবং যদি//তা আমরা অবতীর্ণ করতাম//(অর্থাৎ) কুরআন//অনারবী (ভাষায়)//অবশ্যই তারা বলতো//\"কেন না//বিশদভাবে বিবৃত হলো//তার আয়াতগুলো//(আশ্চর্য নয়) কি অনারবী (কুরআন)//আর আরবী (রাসূল ও তাঁর জাতি)\"//বলো//\"তা (অর্থাৎ কুরআন)//(তাদের) জন্যে যারা//ঈমান এনেছে//পথনির্দেশনা//ও ব্যাধির প্রতিকার\"//এবং যারা//না//ঈমান আনে//মধ্যে (আছে)//তাদের কানগুলোর//এবং বধিরতা//এবং তা//তাদের উপর (আছে)//অন্ধত্ব//ঐ সব লোককে//ডাকা হচ্ছে তাদেরকে যেন//হ'তে//স্থান//দূরবর্তী\"","fm":"আমি যদি একে অনারব ভাষায় কোরআন করতাম, তবে অবশ্যই তারা বলত, এর আয়াতসমূহ পরিস্কার ভাষায় বিবৃত হয়নি কেন? কি আশ্চর্য যে, কিতাব অনারব ভাষায় আর রসূল আরবী ভাষী! বলুন, এটা বিশ্বাসীদের জন্য হেদায়েত ও রোগের প্রতিকার। যারা মুমিন নয়, তাদের কানে আছে ছিপি, আর কোরআন তাদের জন্যে অন্ধত্ব। তাদেরকে যেন দূরবর্তী স্থান থেকে আহবান করা হয়।","fme":"And if We had sent this as a Quran in a foreign language other than Arabic, they would have said: \"Why are not its Verses explained in detail (in our language)? What! (A Book) not in Arabic and (the Messenger) an Arab?\" Say: \"It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Quran) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand)"},{"p":481,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|اٰتَیْنَا/ءَاتَيۡنَا/./atayna|مُوْسَی/مُوسَى/./musa|الْكِتٰبَ/ٱلۡكِتَٰبَ/./al-kitaba|فَاخْتُلِفَ/فَٱخۡتُلِفَ/./fa-ukh'tulifa|فِیْهِ ؕ—/فِيهِۚ/./fihi|وَلَوْلَا/وَلَوۡلَا/./walawla|كَلِمَةٌ/كَلِمَةٞ/./kalimatun|سَبَقَتْ/سَبَقَتۡ/./sabaqat|مِنْ/مِن/./min|رَّبِّكَ/رَّبِّكَ/./rabbika|لَقُضِیَ/لَقُضِيَ/./laqudiya|بَیْنَهُمْ/بَيۡنَهُمۡۚ/./baynahum|وَاِنَّهُمْ/وَإِنَّهُمۡ/./wa-innahum|لَفِیْ/لَفِي/./lafi|شَكٍّ/شَكّٖ/./shakkin|مِّنْهُ/مِّنۡهُ/./min'hu|مُرِیْبٍ/مُرِيبٖ/./muribin","e":"And certainly//We gave//Musa//the Book//but disputes arose//therein//And had it not been//(for) a word//(that) preceded//from//your Lord//surely would have been settled//between them//But indeed they//surely (are) in//doubt//about it//disquieting","m":"এবং নিশ্চয়ই//আমরা দিয়েছিলাম//মূসাকে//কিতাব//অতঃপর মতভেদ ঘটেছিলো//তার মধ্যে//এবং না যদি (হতো)//একটি কথা//পূর্ব নির্ধারিত//পক্ষ হ'তে//তোমার রবের//মীমাংসা করেই দেওয়া হতো//তাদের মাঝে//এবং তারা নিশ্চয়ই//অবশ্যই মধ্যে আছে//সন্দেহের//তা সম্বন্ধে//বিভ্রান্তিকর","fm":"আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম, অতঃপর তাতে মতভেদ সৃষ্টি হয়। আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে পূর্ব সিদ্ধান্ত না থাকলে তাদের মধ্যে ফয়সালা হয়ে যেত। তারা কোরআন সমন্ধে এক অস্বস্তিকর সন্দেহে লিপ্ত।","fme":"And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, but dispute arose therein. And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, (the torment would have overtaken them) and the matter would have been settled between them. But truly, they are in grave doubt thereto (i.e. about the Quran). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 15, Page]"},{"p":481,"w":"مَنْ/مَّنۡ/./man|عَمِلَ/عَمِلَ/./amila|صَالِحًا/صَٰلِحٗا/./salihan|فَلِنَفْسِهٖ ۚ—/فَلِنَفۡسِهِۦۖ/./falinafsihi|وَمَنْ/وَمَنۡ/./waman|اَسَآءَ/أَسَآءَ/./asaa|فَعَلَیْهَا ؕ—/فَعَلَيۡهَاۗ/./fa'alayha|وَمَا/وَمَا/./wama|رَبُّكَ/رَبُّكَ/./rabbuka|بِظَلَّامٍ/بِظَلَّٰمٖ/./bizallamin|لِّلْعَبِیْدِ/لِّلۡعَبِيدِ/./lil'abidi","e":"Whoever//does//righteous deeds//then it is for his soul//and whoever//does evil//then it is against it//And not//(is) your Lord//unjust//to His slaves","m":"যে//কাজ করবে//সৎ//(সে করবে) তা নিজের জন্যে//এবং যে//মন্দকর্ম করবে//(পড়বে) তা তার উপর//আর নন//তোমার রব//অত্যাচারী//দাসদের উপর","fm":"যে সৎকর্ম করে, সে নিজের উপকারের জন্যেই করে, আর যে অসৎকর্ম করে, তা তার উপরই বর্তাবে। আপনার পালনকর্তা বান্দাদের প্রতি মোটেই যুলুম করেন না।","fme":"Whosoever does righteous good deed it is for (the benefit of) his ownself, and whosoever does evil, it is against his ownself, and your Lord is not at all unjust to (His) slaves"},{"p":482,"w":"اِلَیْهِ/۞إِلَيۡهِ/./ilayhi|یُرَدُّ/يُرَدُّ/./yuraddu|عِلْمُ/عِلۡمُ/./il'mu|السَّاعَةِ ؕ—/ٱلسَّاعَةِۚ/./al-sa'ati|وَمَا/وَمَا/./wama|تَخْرُجُ/تَخۡرُجُ/./takhruju|مِنْ/مِن/./min|ثَمَرٰتٍ/ثَمَرَٰتٖ/./thamaratin|مِّنْ/مِّنۡ/./min|اَكْمَامِهَا/أَكۡمَامِهَا/./akmamiha|وَمَا/وَمَا/./wama|تَحْمِلُ/تَحۡمِلُ/./tahmilu|مِنْ/مِنۡ/./min|اُ/أُنثَىٰ/./untha|وَلَا/وَلَا/./wala|تَضَعُ/تَضَعُ/./tada'u|اِلَّا/إِلَّا/./illa|بِعِلْمِهٖ ؕ—/بِعِلۡمِهِۦۚ/./bi'il'mihi|وَیَوْمَ/وَيَوۡمَ/./wayawma|یُنَادِیْهِمْ/يُنَادِيهِمۡ/./yunadihim|اَیْنَ/أَيۡنَ/./ayna|شُرَكَآءِیْ ۙ—/شُرَكَآءِي/./shurakai|قَالُوْۤا/قَالُوٓاْ/./qalu|اٰذَنّٰكَ ۙ—/ءَاذَنَّٰكَ/./adhannaka|مَا/مَا/./ma|مِنَّا/مِنَّا/./minna|مِنْ/مِن/./min|شَهِیْدٍ/شَهِيدٖ/./shahidin","e":"To Him//is referred//(the) knowledge//(of) the Hour//And not//comes out//any//fruits//from//their coverings//and not//bears//any//female//and not//gives birth//except//with His knowledge//And (the) Day//He will call them//Where (are)//My partners?//They will say//We announce (to) You//not//among us//any//witness","m":"তাঁরই কাছে//ন্যস্ত রয়েছে//জ্ঞান//ক্বিয়ামাতের (অর্থাৎ তিনিই জানেন কখন তা হবে)//এবং না//বের হয়//কোনো//ফলসমূহ//হ'তে//তার আবরণ//আর না//গর্ভধারণ করে//কোন//নারী//আর না//প্রসব করে সে//এ ব্যতীত//তাঁর জানা (আছে)//এবং যে দিন//তাদের তিনি ডেকে বলবেন//\"কোথায়//আমার শরিকরা//তারা বলবে//\"আপনাকে নিবেদন করছি//(আজ) নেই//আমাদের মধ্যে//কোনো//সাক্ষী (শরিকের পক্ষে)\"","fm":"কেয়ামতের জ্ঞান একমাত্র তাঁরই জানা। তাঁর জ্ঞানের বাইরে কোন ফল আবরণমুক্ত হয় না। এবং কোন নারী গর্ভধারণ ও সন্তান প্রসব করে না। যেদিন আল্লাহ তাদেরকে ডেকে বলবেন, আমার শরীকরা কোথায়? সেদিন তারা বলবে, আমরা আপনাকে বলে দিয়েছি যে, আমাদের কেউ এটা স্বীকার করে না।","fme":"(The learned men) refer to Him (Alone) the knowledge of the Hour. No fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb), nor brings forth (young), except by His Knowledge. And on the Day when He will call unto them (polytheists) (saying): \"Where are My (so-called) partners (whom you did invent)?\" They will say: \"We inform You that none of us bears witness to it (that they are Your partners)"},{"p":482,"w":"وَضَلَّ/وَضَلَّ/./wadalla|عَنْهُمْ/عَنۡهُم/./anhum|مَّا/مَّا/./ma|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَدْعُوْنَ/يَدۡعُونَ/./yad'una|مِنْ/مِن/./min|قَبْلُ/قَبۡلُۖ/./qablu|وَظَنُّوْا/وَظَنُّواْ/./wazannu|مَا/مَا/./ma|لَهُمْ/لَهُم/./lahum|مِّنْ/مِّن/./min|مَّحِیْصٍ/مَّحِيصٖ/./mahisin","e":"And lost//from them//what//they were//invoking//before//before//and they (will) be certain//(that) not//for them//any//place of escape","m":"এবং হারিয়ে যাবে//তাদের থেকে//(ঐসব ইলাহ) যাদেরকে//তারা//ডাকতে থাকতো//পূর্বে//ইতি//এবং তারা ভাববে//নেই//তাদের জন্যে (আছে)//কোনো//নিষ্কৃতি","fm":"পূর্বে তারা যাদের পূজা করত, তারা উধাও হয়ে যাবে এবং তারা বুঝে নেবে যে, তাদের কোন নিস্কৃতি নেই।","fme":"And those whom they used to invoke before will fail them, and they will perceive that they have no place of refuge (from Allah's punishment)"},{"p":482,"w":"لَا/لَّا/./la|یَسْـَٔمُ/يَسۡـَٔمُ/./yasamu|الْاِنْسَانُ/ٱلۡإِنسَٰنُ/./al-insanu|مِنْ/مِن/./min|دُعَآءِ/دُعَآءِ/./du'ai|الْخَیْرِ ؗ—/ٱلۡخَيۡرِ/./al-khayri|وَاِنْ/وَإِن/./wa-in|مَّسَّهُ/مَّسَّهُ/./massahu|الشَّرُّ/ٱلشَّرُّ/./al-sharu|فَیَـُٔوْسٌ/فَيَـُٔوسٞ/./fayausun|قَنُوْطٌ/قَنُوطٞ/./qanutun","e":"(Does) not//get tired//man//of//praying//(for) the good//but if//touches him//the evil//then he gives up hope//(and) despairs","m":"না//ক্লান্ত হয়//মানুষ//থেকে//দুআ//ধন-সম্পদের (অথবা কল্যাণের)//আর যদি//তাকে স্পর্শ করে//দুঃখদৈন্য//তখন হতাশ হয়//নিরাশ (হয়)","fm":"মানুষ উন্নতি কামনায় ক্লান্ত হয় না; যদি তাকে অমঙ্গল স্পর্শ করে, তবে সে সম্পূর্ণ রূপে নিরাশ হয়ে পড়ে।","fme":"Man (the disbeliever) does not get tired of asking good (things from Allah), but if an evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair"},{"p":482,"w":"وَلَىِٕنْ/وَلَئِنۡ/./wala-in|اَذَقْنٰهُ/أَذَقۡنَٰهُ/./adhaqnahu|رَحْمَةً/رَحۡمَةٗ/./rahmatan|مِّنَّا/مِّنَّا/./minna|مِنْ/مِنۢ/./min|بَعْدِ/بَعۡدِ/./ba'di|ضَرَّآءَ/ضَرَّآءَ/./darraa|مَسَّتْهُ/مَسَّتۡهُ/./massathu|لَیَقُوْلَنَّ/لَيَقُولَنَّ/./layaqulanna|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|لِیْ ۙ—/لِي/./li|وَمَاۤ/وَمَآ/./wama|اَظُنُّ/أَظُنُّ/./azunnu|السَّاعَةَ/ٱلسَّاعَةَ/./al-sa'ata|قَآىِٕمَةً ۙ—/قَآئِمَةٗ/./qaimatan|وَّلَىِٕنْ/وَلَئِن/./wala-in|رُّجِعْتُ/رُّجِعۡتُ/./ruji'tu|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|رَبِّیْۤ/رَبِّيٓ/./rabbi|اِنَّ/إِنَّ/./inna|لِیْ/لِي/./li|عِنْدَهٗ/عِندَهُۥ/./indahu|لَلْحُسْنٰی ۚ—/لَلۡحُسۡنَىٰۚ/./lalhus'na|فَلَنُنَبِّئَنَّ/فَلَنُنَبِّئَنَّ/./falanunabbi-anna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|بِمَا/بِمَا/./bima|عَمِلُوْا ؗ—/عَمِلُواْ/./amilu|وَلَنُذِیْقَنَّهُمْ/وَلَنُذِيقَنَّهُم/./walanudhiqannahum|مِّنْ/مِّنۡ/./min|عَذَابٍ/عَذَابٍ/./adhabin|غَلِیْظٍ/غَلِيظٖ/./ghalizin","e":"And verily if//We let him taste//mercy//from Us//after//after//an adversity//(has) touched him//he will surely say//This (is)//(due) to me//and not//I think//the Hour//(will be) established//and if//I am returned//to//my Lord//indeed//for me//with Him//(will be) the best//But We will surely inform//those who//disbelieved//about what//they did//and We will surely make them taste//of//a punishment//severe","m":"কিন্তু অবশ্য যদি//আমরা তাকে আস্বাদন করাই//অনুগ্রহের//আমাদের পক্ষ হতে//মধ্য হতে//পরে//বিপদাপদের//(যা) তাকে স্পর্শ করেছিলো//সে বলে অবশ্যই//\"এটা//আমারই (প্রাপ্য)//এবং (বলে) না//মনে করি আমি//ক্বিয়ামাত//ঘটবে//এবং অবশ্যই যদি//প্রত্যাবর্তিত হই আমি//দিকে//আমার রবের//নিশ্চয়ই//আমার জন্যে//তাঁর কাছে (থাকবে)//অবশ্যই খুব কল্যাণ\"//আমরা অথচ জানিয়ে দিবোই//যারা//অস্বীকার করেছে//ঐ বিষয়ে যা//তারা কাজ করেছিলো//এবং তাদেরকে আমরা অবশ্যই আস্বাদন করাবোই//থেকে//শাস্তি//কঠিন","fm":"বিপদাপদ স্পর্শ করার পর আমি যদি তাকে আমার অনুগ্রহ আস্বাদন করাই, তখন সে বলতে থাকে, এটা যে আমার যোগ্য প্রাপ্য; আমি মনে করি না যে, কেয়ামত সংঘটিত হবে। আমি যদি আমার পালনকর্তার কাছে ফিরে যাই, তবে অবশ্যই তার কাছে আমার জন্য কল্যাণ রয়েছে। অতএব, আমি কাফেরদেরকে তাদের কর্ম সম্পর্কে অবশ্যই অবহিত করব এবং তাদেরকে অবশ্যই আস্বাদন করাব কঠিন শাস্তি।","fme":"And truly, if We give him a taste of mercy from us, after some adversity (severe poverty or disease, etc.) has touched him, he is sure to say: \"This is for me (due to my merit), I think not that the Hour will be established. But if I am brought back to my Lord, Surely, there will be for me the best (wealth, etc.) with Him. Then, We verily, will show to the disbelievers what they have done and We shall make them taste a severe torment"},{"p":482,"w":"وَاِذَاۤ/وَإِذَآ/./wa-idha|اَنْعَمْنَا/أَنۡعَمۡنَا/./an'amna|عَلَی/عَلَى/./ala|الْاِنْسَانِ/ٱلۡإِنسَٰنِ/./al-insani|اَعْرَضَ/أَعۡرَضَ/./a'rada|وَنَاٰ/وَنَـَٔا/./wanaa|بِجَانِبِهٖ ۚ—/بِجَانِبِهِۦ/./bijanibihi|وَاِذَا/وَإِذَا/./wa-idha|مَسَّهُ/مَسَّهُ/./massahu|الشَّرُّ/ٱلشَّرُّ/./al-sharu|فَذُوْ/فَذُو/./fadhu|دُعَآءٍ/دُعَآءٍ/./du'ain|عَرِیْضٍ/عَرِيضٖ/./aridin","e":"And when//We bestow favor//upon//man//he turns away //and distances himself//and distances himself//but when//touches him//the evil//then (he is) full//(of) supplication//lengthy","m":"এবং যখন//আমরা অনুগ্রহ করি//উপর//মানুষের//সে মুখ ফিরিয়ে নেয়//এবং এড়িয়ে চলে//তার পাশ দিয়ে (অহংকার বশতঃ)//এবং যখন//তাকে স্পর্শ করে//দুঃখদৈন্য//তখন//প্রার্থনার//দীর্ঘ (করে)","fm":"আমি যখন মানুষের প্রতি অনুগ্রহ করি তখন সে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং পার্শ্ব পরিবর্তন করে। আর যখন তাকে অনিষ্ট স্পর্শ করে, তখন সুদীর্ঘ দোয়া করতে থাকে।","fme":"And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications"},{"p":482,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|اَرَءَیْتُمْ/أَرَءَيۡتُمۡ/./ara-aytum|اِنْ/إِن/./in|كَانَ/كَانَ/./kana|مِنْ/مِنۡ/./min|عِنْدِ/عِندِ/./indi|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|كَفَرْتُمْ/كَفَرۡتُم/./kafartum|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|مَنْ/مَنۡ/./man|اَضَلُّ/أَضَلُّ/./adallu|مِمَّنْ/مِمَّنۡ/./mimman|هُوَ/هُوَ/./huwa|فِیْ/فِي/./fi|شِقَاقٍ/شِقَاقِۭ/./shiqaqin|بَعِیْدٍ/بَعِيدٖ/./ba'idin","e":"Say//You see //if//it is//from//from//Allah//then//you disbelieve//in it//who//(is) more astray//than (one) who //he//(is) in//opposition//far?","m":"(হে নাবী) বলো//\"তোমরা (ভেবে) দেখেছো কি//যদি//হয় (এই কুরআন)//হতে//নিকট//আল্লাহর//এরপর//তোমরা অস্বীকার করছো//তা//কে//অধিক ভ্রান্ত (হতে পারে)//তার চেয়ে//যে//মধ্যে//বিরোধীতার//ঘোর (চলে গিয়েছে)\"","fm":"বলুন, তোমরা ভেবে দেখেছ কি, যদি এটা আল্লাহর পক্ষ থেকে হয়, অতঃপর তোমরা একে অমান্য কর, তবে যে ব্যক্তি ঘোর বিরোধিতায় লিপ্ত, তার চাইতে অধিক পথভ্রষ্ট আর কে","fme":"Say: \"Tell me, if it (the Quran) is from Allah, and you disbelieve in it, who is more astray than one who is in opposition far away (from Allah's Right Path and His obedience)"},{"p":482,"w":"سَنُرِیْهِمْ/سَنُرِيهِمۡ/./sanurihim|اٰیٰتِنَا/ءَايَٰتِنَا/./ayatina|فِی/فِي/./fi|الْاٰفَاقِ/ٱلۡأٓفَاقِ/./al-afaqi|وَفِیْۤ/وَفِيٓ/./wafi|اَنْفُسِهِمْ/أَنفُسِهِمۡ/./anfusihim|حَتّٰی/حَتَّىٰ/./hatta|یَتَبَیَّنَ/يَتَبَيَّنَ/./yatabayyana|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|اَنَّهُ/أَنَّهُ/./annahu|الْحَقُّ ؕ—/ٱلۡحَقُّۗ/./al-haqu|اَوَلَمْ/أَوَلَمۡ/./awalam|یَكْفِ/يَكۡفِ/./yakfi|بِرَبِّكَ/بِرَبِّكَ/./birabbika|اَنَّهٗ/أَنَّهُۥ/./annahu|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|شَیْءٍ/شَيۡءٖ/./shayin|شَهِیْدٌ/شَهِيدٌ/./shahidun","e":"Soon We will show them//Our Signs//in//the horizons//and in//themselves//until//becomes clear//to them//that it//(is) the truth//Is (it) not//sufficient//concerning your Lord//that He//(is) over//all//things//a Witness?","m":"তাদের আমরা শীঘ্রই দেখাবো//আমাদের নিদর্শন//মধ্যে//দিগন্তসমূহের//এবং মধ্যে//তাদের নিজেদের//যতক্ষণ না//সুস্পষ্ট হয়ে যায়//তাদের কাছে//(এ কথা) যে তা//বাস্তবিকই সত্য//নয় কি//যথেষ্ট//তোমার রব//যে তিনি//উপর//সব//কিছুর//সাক্ষী","fm":"এখন আমি তাদেরকে আমার নিদর্শনাবলী প্রদর্শন করাব পৃথিবীর দিগন্তে এবং তাদের নিজেদের মধ্যে; ফলে তাদের কাছে ফুটে উঠবে যে, এ কোরআন সত্য। আপনার পালনকর্তা সর্ববিষয়ে সাক্ষ্যদাতা, এটা কি যথেষ্ট নয়","fme":"We will show them Our Signs in the universe, and in their ownselves, until it becomes manifest to them that this (the Quran) is the truth. Is it not sufficient in regard to your Lord that He is a Witness over all things"},{"p":482,"w":"اَلَاۤ/أَلَآ/./ala|اِنَّهُمْ/إِنَّهُمۡ/./innahum|فِیْ/فِي/./fi|مِرْیَةٍ/مِرۡيَةٖ/./mir'yatin|مِّنْ/مِّن/./min|لِّقَآءِ/لِّقَآءِ/./liqai|رَبِّهِمْ ؕ—/رَبِّهِمۡۗ/./rabbihim|اَلَاۤ/أَلَآ/./ala|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|بِكُلِّ/بِكُلِّ/./bikulli|شَیْءٍ/شَيۡءٖ/./shayin|مُّحِیْطٌ/مُّحِيطُۢ/./muhitun","e":"Unquestionably//they//(are) in//doubt//about//(the) meeting//(with) their Lord?//Unquestionably//indeed He//(is) of all//things//encompassing","m":"জেনে রাখো//তারা নিশ্চয়ই//মধ্যে (আছে)//সন্দেহের//বিষয়ে//সাক্ষাতের//তাদের রবের//জেনে রাখো//নিশ্চয়ই তিনি//সব//কিছুকে//পরিবেষ্টনকারী (অর্থাৎ ঘিরে রেখেছেন)","fm":"শুনে রাখ, তারা তাদের পালনকর্তার সাথে সাক্ষাতের ব্যাপারে সন্দেহে পতিত রয়েছে। শুনে রাখ, তিনি সবকিছুকে পরিবেষ্টন করে রয়েছেন।","fme":"Verily! They are in doubt concerning the Meeting with their Lord? (i.e. Resurrection after their deaths, and their return to their Lord). Verily! He it is Who is surrounding all things"}]