-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Surah_43_Az Zukhruf.json
1 lines (1 loc) · 113 KB
/
Surah_43_Az Zukhruf.json
1
[{"p":489,"w":"حٰمٓ/حمٓ/./ha-meem","e":"Ha Meem","m":"হা-মীম","fm":"হা-মীম।","fme":"Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings"},{"p":489,"w":"وَالْكِتٰبِ/وَٱلۡكِتَٰبِ/./wal-kitabi|الْمُبِیْنِ/ٱلۡمُبِينِ/./al-mubini","e":"By the Book//the clear","m":"শপথ (এই) কিতাবের//সুস্পষ্ট","fm":"শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের","fme":"By the manifest Book (that makes things clear, i.e. this Quran)"},{"p":489,"w":"اِنَّا/إِنَّا/./inna|جَعَلْنٰهُ/جَعَلۡنَٰهُ/./ja'alnahu|قُرْءٰنًا/قُرۡءَٰنًا/./qur'anan|عَرَبِیًّا/عَرَبِيّٗا/./arabiyyan|لَّعَلَّكُمْ/لَّعَلَّكُمۡ/./la'allakum|تَعْقِلُوْنَ/تَعۡقِلُونَ/./ta'qiluna","e":"Indeed We//(have) made it//a Quran//(in) Arabic//so that you may//understand","m":"নিশ্চয়ই আমরা//তা আমরা বানিয়েছি//(অর্থাৎ) কুরআন//আরবী (ভাষায়)//তোমরা যাতে//বুঝতে পারো","fm":"আমি একে করেছি কোরআন, আরবী ভাষায়, যাতে তোমরা বুঝ।","fme":"We verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions)"},{"p":489,"w":"وَاِنَّهٗ/وَإِنَّهُۥ/./wa-innahu|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اُمِّ/أُمِّ/./ummi|الْكِتٰبِ/ٱلۡكِتَٰبِ/./al-kitabi|لَدَیْنَا/لَدَيۡنَا/./ladayna|لَعَلِیٌّ/لَعَلِيٌّ/./la'aliyyun|حَكِیْمٌ/حَكِيمٌ/./hakimun","e":"And indeed it//(is) in//(the) Mother//(of) the Book//with Us//surely exalted//full of wisdom","m":"এবং তা নিশ্চয়ই//মধ্যে আছে//মূল//কিতাবের//আমাদের কাছে//অতীব উচ্চ মর্যাদার//অবশ্যই মহান","fm":"নিশ্চয় এ কোরআন আমার কাছে সমুন্নত অটল রয়েছে লওহে মাহফুযে।","fme":"And Verily, it (this Quran) is in the Mother of the Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz), before Us, indeed Exalted, full of Wisdom"},{"p":489,"w":"اَفَنَضْرِبُ/أَفَنَضۡرِبُ/./afanadribu|عَنْكُمُ/عَنكُمُ/./ankumu|الذِّكْرَ/ٱلذِّكۡرَ/./al-dhik'ra|صَفْحًا/صَفۡحًا/./safhan|اَنْ/أَن/./an|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|قَوْمًا/قَوۡمٗا/./qawman|مُّسْرِفِیْنَ/مُّسۡرِفِينَ/./mus'rifina","e":"Then should We take away//from you//the Reminder//disregarding (you)//because//you are//a people//transgressing?","m":"তবে কি আমরা করবো//তোমাদের থেকে//উপদেশ//প্রত্যাহার//(এ জন্যে) যে//তোমরা হ'লে//সম্প্রদায়//অসংযমী","fm":"তোমরা সীমাতিক্রমকারী সম্প্রদায়-এ কারণে কি আমি তোমাদের কাছ থেকে কোরআন প্রত্যাহার করে নেব","fme":"Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Quran) from you, because you are a people Musrifun"},{"p":489,"w":"وَكَمْ/وَكَمۡ/./wakam|اَرْسَلْنَا/أَرۡسَلۡنَا/./arsalna|مِنْ/مِن/./min|نَّبِیٍّ/نَّبِيّٖ/./nabiyyin|فِی/فِي/./fi|الْاَوَّلِیْنَ/ٱلۡأَوَّلِينَ/./al-awalina","e":"And how many//We sent//of//a Prophet//among//the former (people)","m":"এবং কত (বার)//আমরা পাঠিয়েছি//থেকে//নাবী//মধ্যে//পূর্ববর্তীদের","fm":"পূর্ববর্তী লোকদের কাছে আমি অনেক রসূলই প্রেরণ করেছি।","fme":"And how many a Prophet have We sent amongst the men of old"},{"p":489,"w":"وَمَا/وَمَا/./wama|یَاْتِیْهِمْ/يَأۡتِيهِم/./yatihim|مِّنْ/مِّن/./min|نَّبِیٍّ/نَّبِيٍّ/./nabiyyin|اِلَّا/إِلَّا/./illa|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|یَسْتَهْزِءُوْنَ/يَسۡتَهۡزِءُونَ/./yastahziuna","e":"And not//came to them//any Prophet//any Prophet//but//they used to//mock at him//mock at him","m":"এবং না//তাদের কাছে এসেছে//(এমন) কোনো//নাবী//এ ব্যতীত যে//তারা ছিলো//তার সাথে//ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো","fm":"যখনই তাদের কাছে কোন রসূল আগমন করেছেন, তখনই তারা তাঁর সাথে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করেছে।","fme":"And never came there a Prophet to them but they used to mock at him"},{"p":489,"w":"فَاَهْلَكْنَاۤ/فَأَهۡلَكۡنَآ/./fa-ahlakna|اَشَدَّ/أَشَدَّ/./ashadda|مِنْهُمْ/مِنۡهُم/./min'hum|بَطْشًا/بَطۡشٗا/./batshan|وَّمَضٰی/وَمَضَىٰ/./wamada|مَثَلُ/مَثَلُ/./mathalu|الْاَوَّلِیْنَ/ٱلۡأَوَّلِينَ/./al-awalina","e":"Then We destroyed//stronger//than them//(in) power//and has passed//(the) example//(of) the former (people)","m":"আমরা তাই ধ্বংস করে দিয়েছি//(যারা ছিলো) প্রবল//তাদের মধ্য থেকে//শক্তিতে//এবং অতীত হয়েছে//অনুরূপ দৃষ্টান্ত//পূর্ববর্তীদের","fm":"সুতরাং আমি তাদের চেয়ে অধিক শক্তি সম্পন্নদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। পূর্ববর্তীদের এ ঘটনা অতীত হয়ে গেছে।","fme":"Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them)"},{"p":489,"w":"وَلَىِٕنْ/وَلَئِن/./wala-in|سَاَلْتَهُمْ/سَأَلۡتَهُم/./sa-altahum|مَّنْ/مَّنۡ/./man|خَلَقَ/خَلَقَ/./khalaqa|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضَ/وَٱلۡأَرۡضَ/./wal-arda|لَیَقُوْلُنَّ/لَيَقُولُنَّ/./layaqulunna|خَلَقَهُنَّ/خَلَقَهُنَّ/./khalaqahunna|الْعَزِیْزُ/ٱلۡعَزِيزُ/./al-'azizu|الْعَلِیْمُ/ٱلۡعَلِيمُ/./al-'alimu","e":"And if//you ask them//Who//created//the heavens//and the earth?//They will surely say//Created them//the AllMighty//the AllKnower","m":"এবং অবশ্যই যদি//তাদের তুমি প্রশ্ন করো//\"কে//সৃষ্টি করেছেন//আকাশকে//ও পৃথিবীকে\"//তারা বলবে অবশ্যই//\"তাদের সৃষ্টি করেছেন//পরাক্রমশালী//মহাজ্ঞানী (আল্লাহ)\"","fm":"আপনি যদি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করেন কে নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডল সৃষ্টি করেছে? তারা অবশ্যই বলবে, এগুলো সৃষ্টি করেছেন পরাক্রমশালী সর্বজ্ঞ আল্লাহ।","fme":"And indeed if you ask them, \"Who has created the heavens and the earth?\" They will surely say: \"The All-Mighty, the All-Knower created them"},{"p":489,"w":"الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|جَعَلَ/جَعَلَ/./ja'ala|لَكُمُ/لَكُمُ/./lakumu|الْاَرْضَ/ٱلۡأَرۡضَ/./al-arda|مَهْدًا/مَهۡدٗا/./mahdan|وَّجَعَلَ/وَجَعَلَ/./waja'ala|لَكُمْ/لَكُمۡ/./lakum|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|سُبُلًا/سُبُلٗا/./subulan|لَّعَلَّكُمْ/لَّعَلَّكُمۡ/./la'allakum|تَهْتَدُوْنَ/تَهۡتَدُونَ/./tahtaduna","e":"The One Who//made//for you//the earth//a bed//and made//for you//therein//roads//so that you may//(be) guided","m":"যিনি//করেছেন//তোমাদের জন্যে//জমিকে//শয্যা (আশ্রয়স্থল)//এবং করে দিয়েছেন//তোমাদের জন্যে//তার মধ্যে//পথসমূহ//তোমরা যাতে//(গন্তব্যস্থলের) পথ পেতে পারো","fm":"যিনি তোমাদের জন্যে পৃথিবীকে করেছেন বিছানা এবং তাতে তোমাদের জন্যে করেছেন পথ, যাতে তোমরা গন্তব্যস্থলে পৌঁছতে পার।","fme":"Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way"},{"p":490,"w":"وَالَّذِیْ/وَٱلَّذِي/./wa-alladhi|نَزَّلَ/نَزَّلَ/./nazzala|مِنَ/مِنَ/./mina|السَّمَآءِ/ٱلسَّمَآءِ/./al-samai|مَآءً/مَآءَۢ/./maan|بِقَدَرٍ ۚ—/بِقَدَرٖ/./biqadarin|فَاَنْشَرْنَا/فَأَنشَرۡنَا/./fa-ansharna|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|بَلْدَةً/بَلۡدَةٗ/./baldatan|مَّیْتًا ۚ—/مَّيۡتٗاۚ/./maytan|كَذٰلِكَ/كَذَٰلِكَ/./kadhalika|تُخْرَجُوْنَ/تُخۡرَجُونَ/./tukh'rajuna","e":"And the One Who//sends down//from//the sky//water//in (due) measure//then We revive//with it//a land//dead//thus//you will be brought forth","m":"এবং যিনি//বর্ষণ করেছেন//থেকে//আকাশ//পানি//পরিমিতভাবে//আমরা অতঃপর জীবিত করি//তা দিয়ে//ভূমিকে//মৃত (নিষ্প্রাণ)//এভাবেই//তোমাদের ওঠানো হবে","fm":"এবং যিনি আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছেন পরিমিত। আতঃপর তদ্দ্বারা আমি মৃত ভূ-ভাগকে পুনরুজ্জীবিত করেছি। তোমরা এমনিভাবে উত্থিত হবে।","fme":"And Who sends down water (rain) from the sky in due measure. Then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth (from the dead)"},{"p":490,"w":"وَالَّذِیْ/وَٱلَّذِي/./wa-alladhi|خَلَقَ/خَلَقَ/./khalaqa|الْاَزْوَاجَ/ٱلۡأَزۡوَٰجَ/./al-azwaja|كُلَّهَا/كُلَّهَا/./kullaha|وَجَعَلَ/وَجَعَلَ/./waja'ala|لَكُمْ/لَكُم/./lakum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْفُلْكِ/ٱلۡفُلۡكِ/./al-ful'ki|وَالْاَنْعَامِ/وَٱلۡأَنۡعَٰمِ/./wal-an'ami|مَا/مَا/./ma|تَرْكَبُوْنَ/تَرۡكَبُونَ/./tarkabuna","e":"And the One Who//created//the pairs//all of them//and made//for you//[of]//the ships//and the cattle//what//you ride","m":"এবং যিনি//সৃষ্টি করেছেন//জোড়া জোড়া//তার প্রত্যেকটি (জিনিসকে)//এবং সৃষ্টি করেছেন//তোমাদের জন্যে//কিছু//নৌযান//ও চতুষ্পদ জন্তু//যার (উপর)//তোমরা চড়তে পারো","fm":"এবং যিনি সবকিছুর যুগল সৃষ্টি করেছেন এবং নৌকা ও চতুস্পদ জন্তুকে তোমাদের জন্যে যানবাহনে পরিণত করেছেন","fme":"And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride"},{"p":490,"w":"لِتَسْتَوٗا/لِتَسۡتَوُۥاْ/./litastawu|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|ظُهُوْرِهٖ/ظُهُورِهِۦ/./zuhurihi|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|تَذْكُرُوْا/تَذۡكُرُواْ/./tadhkuru|نِعْمَةَ/نِعۡمَةَ/./ni'mata|رَبِّكُمْ/رَبِّكُمۡ/./rabbikum|اِذَا/إِذَا/./idha|اسْتَوَیْتُمْ/ٱسۡتَوَيۡتُمۡ/./is'tawaytum|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|وَتَقُوْلُوْا/وَتَقُولُواْ/./wataqulu|سُبْحٰنَ/سُبۡحَٰنَ/./sub'hana|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|سَخَّرَ/سَخَّرَ/./sakhara|لَنَا/لَنَا/./lana|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|وَمَا/وَمَا/./wama|كُنَّا/كُنَّا/./kunna|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|مُقْرِنِیْنَ/مُقۡرِنِينَ/./muq'rinina","e":"That you may sit firmly//on//their backs//then//remember//(the) favor//(of) your Lord//when//you sit firmly//on them//and say//Glory be (to)//the One Who//(has) subjected//to us//this//and not//we were//of it//capable","m":"তোমরা যেন স্হির হয়ে বসতে পারো//উপর//তাদের পিঠের//এরপর//তোমরা স্মরণ করো//অনুগ্রহের (কথা)//তোমাদের রবের//যখন//তোমরা চড়ে বসো//তার উপর//এবং তোমরা বলো//\"মহান পবিত্র (আল্লাহ)//যিনি//বশ করে দিয়েছেন//আমাদের জন্যে//এটা//এবং না//আমরা ছিলাম//তাকে//বশীভূতকারী","fm":"যাতে তোমরা তাদের পিঠের উপর আরোহণ কর। অতঃপর তোমাদের পালনকর্তার নেয়ামত স্মরণ কর এবং বল পবিত্র তিনি, যিনি এদেরকে আমাদের বশীভূত করে দিয়েছেন এবং আমরা এদেরকে বশীভূত করতে সক্ষম ছিলাম না।","fme":"In order that you may mount firmly on their backs, and then may remember the Favour of your Lord when you mount thereon, and say: \"Glory to Him who has subjected this to us, and we could never have it (by our efforts)"},{"p":490,"w":"وَاِنَّاۤ/وَإِنَّآ/./wa-inna|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|رَبِّنَا/رَبِّنَا/./rabbina|لَمُنْقَلِبُوْنَ/لَمُنقَلِبُونَ/./lamunqalibuna","e":"And indeed we//to//our Lord//will surely return","m":"এবং নিশ্চয়ই আমরা//দিকে//আমাদের রবের//অবশ্যই প্রত্যাবর্তনকারী\"","fm":"আমরা অবশ্যই আমাদের পালনকর্তার দিকে ফিরে যাব।","fme":"And verily, to Our Lord we indeed are to return"},{"p":490,"w":"وَجَعَلُوْا/وَجَعَلُواْ/./waja'alu|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|مِنْ/مِنۡ/./min|عِبَادِهٖ/عِبَادِهِۦ/./ibadihi|جُزْءًا ؕ—/جُزۡءًاۚ/./juz'an|اِنَّ/إِنَّ/./inna|الْاِنْسَانَ/ٱلۡإِنسَٰنَ/./al-insana|لَكَفُوْرٌ/لَكَفُورٞ/./lakafurun|مُّبِیْنٌ/مُّبِينٌ/./mubinun","e":"But they attribute//to Him//from//His slaves//a portion//Indeed//man//surely (is) clearly ungrateful//surely (is) clearly ungrateful","m":"এবং (এ সত্ত্বেও) সাব্যস্ত করেছে তারা//তাঁর জন্যে//মধ্য হ'তে (কতককে)//তাঁর দাসদের//একটি অংশ//নিশ্চয়ই//মানুষ//অকৃতজ্ঞ অবশ্যই//স্পষ্টই","fm":"তারা আল্লাহর বান্দাদের মধ্য থেকে আল্লাহর অংশ স্থির করেছে। বাস্তবিক মানুষ স্পষ্ট অকৃতজ্ঞ।","fme":"Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co-partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate"},{"p":490,"w":"اَمِ/أَمِ/./ami|اتَّخَذَ/ٱتَّخَذَ/./ittakhadha|مِمَّا/مِمَّا/./mimma|یَخْلُقُ/يَخۡلُقُ/./yakhluqu|بَنٰتٍ/بَنَاتٖ/./banatin|وَّاَصْفٰىكُمْ/وَأَصۡفَىٰكُم/./wa-asfakum|بِالْبَنِیْنَ/بِٱلۡبَنِينَ/./bil-banina","e":"Or//has He taken//of what//He has created//daughters//and He has chosen (for) you//sons","m":"তবে কি//তিনি গ্রহণ করেছেন//তা হ'তে যা//তিনি সৃষ্টি করেন//অথচ কন্যারূপে//তোমাদেরকে নির্ধারণ করেছেন//পুত্রদের দিয়ে","fm":"তিনি কি তাঁর সৃষ্টি থেকে কন্যা সন্তান গ্রহণ করেছেন এবং তোমাদের জন্য মনোনীত করেছেন পুত্র সন্তান","fme":"Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons"},{"p":490,"w":"وَاِذَا/وَإِذَا/./wa-idha|بُشِّرَ/بُشِّرَ/./bushira|اَحَدُهُمْ/أَحَدُهُم/./ahaduhum|بِمَا/بِمَا/./bima|ضَرَبَ/ضَرَبَ/./daraba|لِلرَّحْمٰنِ/لِلرَّحۡمَٰنِ/./lilrrahmani|مَثَلًا/مَثَلٗا/./mathalan|ظَلَّ/ظَلَّ/./zalla|وَجْهُهٗ/وَجۡهُهُۥ/./wajhuhu|مُسْوَدًّا/مُسۡوَدّٗا/./mus'waddan|وَّهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|كَظِیْمٌ/كَظِيمٌ/./kazimun","e":"And when//is given good news//(to) one of them//of what//he sets up//for the Most Gracious//(as) a likeness//becomes//his face//dark//and he//(is) filled with grief","m":"অথচ যখন//সুসংবাদ দেওয়া হয়//তাদের কাউকে//ঐ বিষয়ে যা//সে আরোপ করে//দয়াময়ের জন্যে//(কন্যা গ্রহণের) দৃষ্টান্ত হিসেবে//হয়ে যায়//তার মুখমন্ডল//কালো//এ অবস্থায় সে//দুশ্চিন্তাগ্রস্তও (হয়ে যায়)","fm":"তারা রহমান আল্লাহর জন্যে যে, কন্যা-সন্তান বর্ণনা করে, যখন তাদের কাউকে তার সংবাদ দেয়া হয়, তখন তার মুখমন্ডল কালো হয়ে যায় এবং ভীষণ মনস্তাপ ভোগ করে।","fme":"And if one of them is informed of the news of (the birth of) that which he set forth as a parable to the Most Beneficent (Allah) (i.e. of a girl), his face becomes dark, gloomy, and he is filled with grief"},{"p":490,"w":"اَوَمَنْ/أَوَمَن/./awaman|یُّنَشَّؤُا/يُنَشَّؤُاْ/./yunasha-u|فِی/فِي/./fi|الْحِلْیَةِ/ٱلۡحِلۡيَةِ/./al-hil'yati|وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|فِی/فِي/./fi|الْخِصَامِ/ٱلۡخِصَامِ/./al-khisami|غَیْرُ/غَيۡرُ/./ghayru|مُبِیْنٍ/مُبِينٖ/./mubinin","e":"Then (is one) who//is brought up//in//ornaments//and he//in//the dispute//(is) not//clear","m":"কি (আল্লাহর ভাগে সে সন্তান) যে//লালিত পালিত হয়//মধ্যে//অলংকারের//এবং সে//মধ্যে//বিতর্কের//নয়//সুস্পষ্ট","fm":"তারা কি এমন ব্যক্তিকে আল্লাহর জন্যে বর্ণনা করে, যে অলংকারে লালিত-পালিত হয় এবং বিতর্কে কথা বলতে অক্ষম।","fme":"(Do they then like for Allah) a creature who is brought up in adornments (wearing silk and gold ornaments, i.e. women), and in dispute cannot make herself clear"},{"p":490,"w":"وَجَعَلُوا/وَجَعَلُواْ/./waja'alu|الْمَلٰٓىِٕكَةَ/ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ/./al-malaikata|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|هُمْ/هُمۡ/./hum|عِبٰدُ/عِبَٰدُ/./ibadu|الرَّحْمٰنِ/ٱلرَّحۡمَٰنِ/./al-rahmani|اِنَاثًا ؕ—/إِنَٰثًاۚ/./inathan|اَشَهِدُوْا/أَشَهِدُواْ/./ashahidu|خَلْقَهُمْ ؕ—/خَلۡقَهُمۡۚ/./khalqahum|سَتُكْتَبُ/سَتُكۡتَبُ/./satuk'tabu|شَهَادَتُهُمْ/شَهَٰدَتُهُمۡ/./shahadatuhum|وَیُسْـَٔلُوْنَ/وَيُسۡـَٔلُونَ/./wayus'aluna","e":"And they made//the Angels//those who//themselves//(are) slaves//(of) the Most Gracious//females//Did they witness//their creation?//Will be recorded//their testimony//and they will be questioned","m":"এবং তারা গণ্য করে//ফেরেশতাগণকে//যারা (এমন যে)//তারা//দাস//দয়াময়ের//নারীরূপে//কি তারা প্রত্যক্ষ করেছে//তাদের সৃষ্টি//অচিরেই লিখে রাখা হবে//তাদের সাক্ষ্য//এবং তাদের জিজ্ঞেস করা হবে","fm":"তারা নারী স্থির করে ফেরেশতাগণকে, যারা আল্লাহর বান্দা। তারা কি তাদের সৃষ্টি প্রত্যক্ষ করেছে? এখন তাদের দাবী লিপিবদ্ধ করা হবে এবং তাদের জিজ্ঞাসা করা হবে।","fme":"And they make the angels who themselves are slaves to the Most Beneficent (Allah) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be questioned"},{"p":490,"w":"وَقَالُوْا/وَقَالُواْ/./waqalu|لَوْ/لَوۡ/./law|شَآءَ/شَآءَ/./shaa|الرَّحْمٰنُ/ٱلرَّحۡمَٰنُ/./al-rahmanu|مَا/مَا/./ma|عَبَدْنٰهُمْ ؕ—/عَبَدۡنَٰهُمۗ/./abadnahum|مَا/مَّا/./ma|لَهُمْ/لَهُم/./lahum|بِذٰلِكَ/بِذَٰلِكَ/./bidhalika|مِنْ/مِنۡ/./min|عِلْمٍ ۗ—/عِلۡمٍۖ/./il'min|اِنْ/إِنۡ/./in|هُمْ/هُمۡ/./hum|اِلَّا/إِلَّا/./illa|یَخْرُصُوْنَ/يَخۡرُصُونَ/./yakhrusuna","e":"And they say//If//had willed//the Most Gracious//we would not have worshipped them//we would not have worshipped them//Not//they have//about that//any//knowledge//Nothing//they (do)//but//lie","m":"এবং তারা বলে//\"যদি//ইচ্ছে করতেন//দয়াময়//না\"//তাদের আমরা পূজা করতাম\"//নেই//তাদের জন্যে//এই সম্পর্কে//কোনো//জ্ঞান//না//তারা//এ ব্যতীত//আন্দাজ অনুমান করে","fm":"তারা বলে, রহমান আল্লাহ ইচছা না করলে আমরা ওদের পূজা করতাম না। এ বিষয়ে তারা কিছুই জানে না। তারা কেবল অনুমানে কথা বলে।","fme":"And they said: \"If it had been the Will of the Most Beneficent (Allah), we should not have worshipped them (false deities).\" They have no knowledge whatsoever of that. They do nothing but lie"},{"p":490,"w":"اَمْ/أَمۡ/./am|اٰتَیْنٰهُمْ/ءَاتَيۡنَٰهُمۡ/./ataynahum|كِتٰبًا/كِتَٰبٗا/./kitaban|مِّنْ/مِّن/./min|قَبْلِهٖ/قَبۡلِهِۦ/./qablihi|فَهُمْ/فَهُم/./fahum|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|مُسْتَمْسِكُوْنَ/مُسۡتَمۡسِكُونَ/./mus'tamsikuna","e":"Or//have We given them//a book//before it//before it//so they//to it//(are) holding fast?","m":"তবে কি//তাদেরকে আমরা দিয়েছি//কোন কিতাব (তার স্বপক্ষে)//থেকে//এর পূর্বে//অতঃপর তারা//তাকে//দৃঢ়ভাবে ধারণকারী","fm":"আমি কি তাদেরকে কোরআনের পূর্বে কোন কিতাব দিয়েছি, অতঃপর তারা তাকে আঁকড়ে রেখেছে","fme":"Or have We given them any Book before this (the Quran), to which they are holding fast"},{"p":490,"w":"بَلْ/بَلۡ/./bal|قَالُوْۤا/قَالُوٓاْ/./qalu|اِنَّا/إِنَّا/./inna|وَجَدْنَاۤ/وَجَدۡنَآ/./wajadna|اٰبَآءَنَا/ءَابَآءَنَا/./abaana|عَلٰۤی/عَلَىٰٓ/./ala|اُمَّةٍ/أُمَّةٖ/./ummatin|وَّاِنَّا/وَإِنَّا/./wa-inna|عَلٰۤی/عَلَىٰٓ/./ala|اٰثٰرِهِمْ/ءَاثَٰرِهِم/./atharihim|مُّهْتَدُوْنَ/مُّهۡتَدُونَ/./muh'taduna","e":"Nay//they say//Indeed we//[we] found//our forefathers//upon//a religion//and indeed we//on//their footsteps//(are) guided","m":"(না) বরং//তারা বলে//\"নিশ্চয়ই আমরা//আমরা পেয়েছি//আমাদের বাপ-দাদাদেরকে//উপর//(এই) মতাদর্শের//ও নিশ্চয়ই আমরা//উপর//তাদের পদাঙ্কসমূহের//সঠিক পথপ্রাপ্ত\"","fm":"বরং তারা বলে, আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে পেয়েছি এক পথের পথিক এবং আমরা তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে পথপ্রাপ্ত।","fme":"Nay! They say: \"We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps"},{"p":491,"w":"وَكَذٰلِكَ/وَكَذَٰلِكَ/./wakadhalika|مَاۤ/مَآ/./ma|اَرْسَلْنَا/أَرۡسَلۡنَا/./arsalna|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِكَ/قَبۡلِكَ/./qablika|فِیْ/فِي/./fi|قَرْیَةٍ/قَرۡيَةٖ/./qaryatin|مِّنْ/مِّن/./min|نَّذِیْرٍ/نَّذِيرٍ/./nadhirin|اِلَّا/إِلَّا/./illa|قَالَ/قَالَ/./qala|مُتْرَفُوْهَاۤ ۙ—/مُتۡرَفُوهَآ/./mut'rafuha|اِنَّا/إِنَّا/./inna|وَجَدْنَاۤ/وَجَدۡنَآ/./wajadna|اٰبَآءَنَا/ءَابَآءَنَا/./abaana|عَلٰۤی/عَلَىٰٓ/./ala|اُمَّةٍ/أُمَّةٖ/./ummatin|وَّاِنَّا/وَإِنَّا/./wa-inna|عَلٰۤی/عَلَىٰٓ/./ala|اٰثٰرِهِمْ/ءَاثَٰرِهِم/./atharihim|مُّقْتَدُوْنَ/مُّقۡتَدُونَ/./muq'taduna","e":"And thus//not//We sent//before you//before you//in//a town//any//warner//except//said//(the) wealthy ones of it//Indeed we//[we] found//our forefathers//on//a religion//and indeed we//[on]//their footsteps//(are) following","m":"এবং এভাবে//না//আমরা পাঠিয়েছি//মধ্য হতে//তোমার পূর্বে//মধ্যে//কোন জনপদের//কোনো//সতর্ককারী//এ ব্যতীত যে//বলেছিলো//তার বিত্তশালীরা//\"নিশ্চয়ই আমরা//আমরা পেয়েছি//আমাদের বাপ-দাদাদেরকে//উপর//(এই) মতাদর্শের//এবং নিশ্চয়ই আমরা//উপর//তাদের পদাঙ্কসমূহের//অনুসরণকারী\"","fm":"এমনিভাবে আপনার পূর্বে আমি যখন কোন জনপদে কোন সতর্ককারী প্রেরণ করেছি, তখনই তাদের বিত্তশালীরা বলেছে, আমরা আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে পেয়েছি এক পথের পথিক এবং আমরা তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে চলছি।","fme":"And similarly, We sent not a warner before you (O Muhammad SAW) to any town (people) but the luxurious ones among them said: \"We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps"},{"p":491,"w":"قٰلَ/۞قَٰلَ/./qala|اَوَلَوْ/أَوَلَوۡ/./awalaw|جِئْتُكُمْ/جِئۡتُكُم/./ji'tukum|بِاَهْدٰی/بِأَهۡدَىٰ/./bi-ahda|مِمَّا/مِمَّا/./mimma|وَجَدْتُّمْ/وَجَدتُّمۡ/./wajadttum|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|اٰبَآءَكُمْ ؕ—/ءَابَآءَكُمۡۖ/./abaakum|قَالُوْۤا/قَالُوٓاْ/./qalu|اِنَّا/إِنَّا/./inna|بِمَاۤ/بِمَآ/./bima|اُرْسِلْتُمْ/أُرۡسِلۡتُم/./ur'sil'tum|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|كٰفِرُوْنَ/كَٰفِرُونَ/./kafiruna","e":"He said//Even if//I brought you//better guidance//than what//you found//on it//your forefathers?//They said//Indeed we//with what//you are sent//with [it]//(are) disbelievers","m":"(প্রত্যেক নাবী) বলতো//\"যদিও কি//তোমাদের কাছে আসি//নিয়ে অধিক নির্ভুল পথ//তার চেয়ে যা//তোমরা পেয়েছো//যার উপর//তোমাদের বাপ-দাদাদেরকে\"//তারা বলতো//\"নিশ্চয়ই আমরা//যা নিয়ে//তোমরা প্রেরিত হয়েছো//তাকে//প্রত্যাখানকারী\"","fm":"সে বলত, তোমরা তোমাদের পূর্বপুরুষদেরকে যে বিষয়ের উপর পেয়েছ, আমি যদি তদপেক্ষা উত্তম বিষয় নিয়ে তোমাদের কাছে এসে থাকি, তবুও কি তোমরা তাই বলবে? তারা বলত তোমরা যে বিষয়সহ প্রেরিত হয়েছ, তা আমরা মানব না।","fme":"(The warner) said: \"Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?\" They said: \"Verily, We disbelieve in that with which you have been sent"},{"p":491,"w":"فَانْتَقَمْنَا/فَٱنتَقَمۡنَا/./fa-intaqamna|مِنْهُمْ/مِنۡهُمۡۖ/./min'hum|فَانْظُرْ/فَٱنظُرۡ/./fa-unzur|كَیْفَ/كَيۡفَ/./kayfa|كَانَ/كَانَ/./kana|عَاقِبَةُ/عَٰقِبَةُ/./aqibatu|الْمُكَذِّبِیْنَ/ٱلۡمُكَذِّبِينَ/./al-mukadhibina","e":"So We took retribution//from them//Then see//how//was//(the) end//(of) the deniers","m":"আমরা তখন প্রতিশোধ নিয়েছি//তাদের থেকে//অতঃপর দেখো//কেমন//ছিলো//পরিণাম//মিথ্যারোপকারীদের (সত্য অমান্যকারীদের)","fm":"অতঃপর আমি তাদের কাছ থেকে প্রতিশোধ নিয়েছি। অতএব দেখুন, মিথ্যারোপকারীদের পরিণাম কিরূপ হয়েছে।","fme":"So We took revenge of them, then see what was the end of those who denied (Islamic Monotheism)"},{"p":491,"w":"وَاِذْ/وَإِذۡ/./wa-idh|قَالَ/قَالَ/./qala|اِبْرٰهِیْمُ/إِبۡرَٰهِيمُ/./ib'rahimu|لِاَبِیْهِ/لِأَبِيهِ/./li-abihi|وَقَوْمِهٖۤ/وَقَوۡمِهِۦٓ/./waqawmihi|اِنَّنِیْ/إِنَّنِي/./innani|بَرَآءٌ/بَرَآءٞ/./baraon|مِّمَّا/مِّمَّا/./mimma|تَعْبُدُوْنَ/تَعۡبُدُونَ/./ta'buduna","e":"And when//Ibrahim Said//Ibrahim Said//to his father//and his people//Indeed I (am)//disassociated//from what//you worship","m":"এবং (স্মরণ করো) যখন//বলেছিলো//ইব্রাহীম//তার পিতাকে//ও তার জাতিকে//\"আমি নিশ্চয়ই//সম্পর্কমুক্ত//তা হ'তে যার//পূজা করছো তোমরা","fm":"যখন ইব্রাহীম তার পিতা ও সম্প্রদায়কে বলল, তোমরা যাদের পূজা কর, তাদের সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই।","fme":"And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father and his people: \"Verily, I am innocent of what you worship"},{"p":491,"w":"اِلَّا/إِلَّا/./illa|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|فَطَرَنِیْ/فَطَرَنِي/./fatarani|فَاِنَّهٗ/فَإِنَّهُۥ/./fa-innahu|سَیَهْدِیْنِ/سَيَهۡدِينِ/./sayahdini","e":"Except//the One Who//created me//and indeed He//will guide me","m":"কিন্তু (এবাদত করি)//(তার) যিনি//আমাকে সৃষ্টি করেছেন//সুতরাং নিশ্চয়ই তিনি//শীঘ্রই আমাকে পথ দেখাবেন\"","fm":"তবে আমার সম্পর্ক তাঁর সাথে যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন। অতএব, তিনিই আমাকে সৎপথ প্রদর্শন করবেন।","fme":"Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me"},{"p":491,"w":"وَجَعَلَهَا/وَجَعَلَهَا/./waja'alaha|كَلِمَةً/كَلِمَةَۢ/./kalimatan|بَاقِیَةً/بَاقِيَةٗ/./baqiyatan|فِیْ/فِي/./fi|عَقِبِهٖ/عَقِبِهِۦ/./aqibihi|لَعَلَّهُمْ/لَعَلَّهُمۡ/./la'allahum|یَرْجِعُوْنَ/يَرۡجِعُونَ/./yarji'una","e":"And he made it//a word//lasting//among//his descendents//so that they may//return","m":"এবং তা সে রেখে গিয়েছে//একটি বাণী হিসেবে//চিরন্তন//মধ্যে//তার পরবর্তীদের//তারা যেন//ফিরে আসে","fm":"এ কথাটিকে সে অক্ষয় বাণীরূপে তার সন্তানদের মধ্যে রেখে গেছে, যাতে তারা আল্লাহর দিকেই আকৃষ্ট থাকে।","fme":"And he made it [i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition)"},{"p":491,"w":"بَلْ/بَلۡ/./bal|مَتَّعْتُ/مَتَّعۡتُ/./matta'tu|هٰۤؤُلَآءِ/هَٰٓؤُلَآءِ/./haulai|وَاٰبَآءَهُمْ/وَءَابَآءَهُمۡ/./waabaahum|حَتّٰی/حَتَّىٰ/./hatta|جَآءَهُمُ/جَآءَهُمُ/./jaahumu|الْحَقُّ/ٱلۡحَقُّ/./al-haqu|وَرَسُوْلٌ/وَرَسُولٞ/./warasulun|مُّبِیْنٌ/مُّبِينٞ/./mubinun","e":"Nay//I gave enjoyment//(to) these//and their forefathers//until//came to them//the truth//and a Messenger//clear","m":"বরং//আমি ভোগের সুযোগ দিয়েছি//তাদেরকে//ও তাদের পূর্বপুরুষদেরকে//অবশেষে//এসেছে তাদের (কাছে)//প্রকৃত সত্য//এবং রাসূল//সুস্পষ্ট","fm":"পরন্ত আমিই এদেরকে ও এদের পূর্বপুরুষদেরকে জীবনোপভোগ করতে দিয়েছি, অবশেষে তাদের কাছে সত্য ও স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল আগমন করেছে।","fme":"Nay, but I gave (the good things of this life) to these (polytheists) and their fathers to enjoy, till there came to them the truth (the Quran), and a Messenger (Muhammad SAW) making things clear"},{"p":491,"w":"وَلَمَّا/وَلَمَّا/./walamma|جَآءَهُمُ/جَآءَهُمُ/./jaahumu|الْحَقُّ/ٱلۡحَقُّ/./al-haqu|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|سِحْرٌ/سِحۡرٞ/./sih'run|وَّاِنَّا/وَإِنَّا/./wa-inna|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|كٰفِرُوْنَ/كَٰفِرُونَ/./kafiruna","e":"And when//came to them//the truth//they said//This//(is) magic//and indeed we//of it//(are) disbelievers","m":"এবং যখন//আসলো তাদের কাছে//প্রকৃত সত্য//তারা বললো//\"এটা//যাদু//এবং নিশ্চয়ই আমরা//সে বিষয়ে//অস্বীকারকারী\"","fm":"যখন সত্য তাদের কাছে আগমন করল, তখন তারা বলল, এটা যাদু, আমরা একে মানি না।","fme":"And when the truth (this Quran) came to them, they (the disbelievers in this Quran) said: \"This is magic, and we disbelieve therein"},{"p":491,"w":"وَقَالُوْا/وَقَالُواْ/./waqalu|لَوْلَا/لَوۡلَا/./lawla|نُزِّلَ/نُزِّلَ/./nuzzila|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|الْقُرْاٰنُ/ٱلۡقُرۡءَانُ/./al-qur'anu|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|رَجُلٍ/رَجُلٖ/./rajulin|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْقَرْیَتَیْنِ/ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ/./al-qaryatayni|عَظِیْمٍ/عَظِيمٍ/./azimin","e":"And they say//Why not//was sent down//this//the Quran//to//a man//from//the two towns//great?","m":"এবং তারা বললো//\"কেন না//অবতীর্ণ হলো//এই//কুরআন//উপর//এক ব্যক্তির//মধ্য হ'তে//(মাক্কা ও তায়েফের) দু'টি জনপদের//(যে) বড় বা প্রতিপত্তিশালীর\"","fm":"তারা বলে, কোরআন কেন দুই জনপদের কোন প্রধান ব্যক্তির উপর অবতীর্ণ হল না","fme":"And they say: \"Why is not this Quran sent down to some great man of the two towns (Makkah and Ta'if)"},{"p":491,"w":"اَهُمْ/أَهُمۡ/./ahum|یَقْسِمُوْنَ/يَقۡسِمُونَ/./yaqsimuna|رَحْمَتَ/رَحۡمَتَ/./rahmata|رَبِّكَ ؕ—/رَبِّكَۚ/./rabbika|نَحْنُ/نَحۡنُ/./nahnu|قَسَمْنَا/قَسَمۡنَا/./qasamna|بَیْنَهُمْ/بَيۡنَهُم/./baynahum|مَّعِیْشَتَهُمْ/مَّعِيشَتَهُمۡ/./ma'ishatahum|فِی/فِي/./fi|الْحَیٰوةِ/ٱلۡحَيَوٰةِ/./al-hayati|الدُّنْیَا/ٱلدُّنۡيَاۚ/./al-dun'ya|وَرَفَعْنَا/وَرَفَعۡنَا/./warafa'na|بَعْضَهُمْ/بَعۡضَهُمۡ/./ba'dahum|فَوْقَ/فَوۡقَ/./fawqa|بَعْضٍ/بَعۡضٖ/./ba'din|دَرَجٰتٍ/دَرَجَٰتٖ/./darajatin|لِّیَتَّخِذَ/لِّيَتَّخِذَ/./liyattakhidha|بَعْضُهُمْ/بَعۡضُهُم/./ba'duhum|بَعْضًا/بَعۡضٗا/./ba'dan|سُخْرِیًّا ؕ—/سُخۡرِيّٗاۗ/./sukh'riyyan|وَرَحْمَتُ/وَرَحۡمَتُ/./warahmatu|رَبِّكَ/رَبِّكَ/./rabbika|خَیْرٌ/خَيۡرٞ/./khayrun|مِّمَّا/مِّمَّا/./mimma|یَجْمَعُوْنَ/يَجۡمَعُونَ/./yajma'una","e":"Do they//distribute//(the) Mercy//(of) your Lord?//We//[We] distribute//among them//their livelihood//in//the life//(of) the world//and We raise//some of them//above//others//(in) degrees//so that may take//some of them//others//(for) service//But (the) Mercy//(of) your Lord//(is) better//than what//they accumulate","m":"(তাদেরকে বলো) তারা কি//বণ্টন করে//(দয়া-করুণা) অনুগ্রহ//তোমার রবের//আমরা//বণ্টন করি//তাদের মাঝে//তাদের জীবিকা//মধ্যে//জীবনের//পার্থিব//ও আমরা উন্নত করি//তাদের কাউকে//উপর//কারও//মর্যাদাসমূহে//গ্রহণ করে যেন//তাদের একে//অপরকে//সেবকরূপে//আর অনুগ্রহ//তোমার রবের//উত্তম//তা হ'তে যা//তারা জমা করছে","fm":"তারা কি আপনার পালনকর্তার রহমত বন্টন করে? আমি তাদের মধ্যে তাদের জীবিকা বন্টন করেছি পার্থিব জীবনে এবং একের মর্যাদাকে অপরের উপর উন্নীত করেছি, যাতে একে অপরকে সেবক রূপে গ্রহণ করে। তারা যা সঞ্চয় করে, আপনার পালনকর্তার রহমত তদপেক্ষা উত্তম।","fme":"Is it they who would portion out the Mercy of your Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in this world, and We raised some of them above others in ranks, so that some may employ others in their work. But the Mercy (Paradise) of your Lord (O Muhammad SAW) is better than the (wealth of this world) which they amass"},{"p":491,"w":"وَلَوْلَاۤ/وَلَوۡلَآ/./walawla|اَنْ/أَن/./an|یَّكُوْنَ/يَكُونَ/./yakuna|النَّاسُ/ٱلنَّاسُ/./al-nasu|اُمَّةً/أُمَّةٗ/./ummatan|وَّاحِدَةً/وَٰحِدَةٗ/./wahidatan|لَّجَعَلْنَا/لَّجَعَلۡنَا/./laja'alna|لِمَنْ/لِمَن/./liman|یَّكْفُرُ/يَكۡفُرُ/./yakfuru|بِالرَّحْمٰنِ/بِٱلرَّحۡمَٰنِ/./bil-rahmani|لِبُیُوْتِهِمْ/لِبُيُوتِهِمۡ/./libuyutihim|سُقُفًا/سُقُفٗا/./suqufan|مِّنْ/مِّن/./min|فِضَّةٍ/فِضَّةٖ/./fiddatin|وَّمَعَارِجَ/وَمَعَارِجَ/./wama'arija|عَلَیْهَا/عَلَيۡهَا/./alayha|یَظْهَرُوْنَ/يَظۡهَرُونَ/./yazharuna","e":"And if not//that//(would) become//[the] mankind//a community//one//We (would have) made//for (one) who//disbelieves//in the Most Gracious//for their houses//roofs//of//silver//and stairways//upon which//they mount","m":"এবং না যদি (আশংকা থাকতো)//যে//হবে//সব মানুষ//মতাবলম্বী//একই (কুফরীর ক্ষেত্রে)//দিতাম অবশ্যই আমরা বানিয়ে//(তাদের) জন্যে যারা//অস্বীকার করে//দয়াময়কে//জন্যে তাদের ঘরগুলোর//ছাদসমূহকে//দিয়ে//রূপা//ও সিঁড়িগুলো//যার উপর//তারা চড়ে","fm":"যদি সব মানুষের এক মতাবলম্বী হয়ে যাওয়ার আশংকা না থাকত, তবে যারা দয়াময় আল্লাহকে অস্বীকার করে আমি তাদেরকে দিতাম তাদের গৃহের জন্যে রৌপ্য নির্মিত ছাদ ও সিঁড়ি, যার উপর তারা চড়ত।","fme":"And were it not that all mankind would have become of one community (all disbelievers, desiring worldly life only), We would have provided for those who disbelieve in the Most Beneficent (Allah), silver roofs for their houses, and elevators (and stair-ways, etc. of silver) whereby they ascend"},{"p":492,"w":"وَلِبُیُوْتِهِمْ/وَلِبُيُوتِهِمۡ/./walibuyutihim|اَبْوَابًا/أَبۡوَٰبٗا/./abwaban|وَّسُرُرًا/وَسُرُرًا/./wasururan|عَلَیْهَا/عَلَيۡهَا/./alayha|یَتَّكِـُٔوْنَ/يَتَّكِـُٔونَ/./yattakiuna","e":"And for their houses//doors//and couches//upon which//they recline","m":"ও জন্যে তাদের ঘরগুলোর//দরজাসমূহকে//ও পালঙ্কসমূহকে//যার উপর//তারা হেলান দেয়","fm":"এবং তাদের গৃহের জন্যে দরজা দিতাম এবং পালংক দিতাম যাতে তারা হেলান দিয়ে বসত।","fme":"And for their houses, doors (of silver), and thrones (of silver) on which they could recline"},{"p":492,"w":"وَزُخْرُفًا ؕ—/وَزُخۡرُفٗاۚ/./wazukh'rufan|وَاِنْ/وَإِن/./wa-in|كُلُّ/كُلُّ/./kullu|ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|لَمَّا/لَمَّا/./lamma|مَتَاعُ/مَتَٰعُ/./mata'u|الْحَیٰوةِ/ٱلۡحَيَوٰةِ/./al-hayati|الدُّنْیَا ؕ—/ٱلدُّنۡيَاۚ/./al-dun'ya|وَالْاٰخِرَةُ/وَٱلۡأٓخِرَةُ/./wal-akhiratu|عِنْدَ/عِندَ/./inda|رَبِّكَ/رَبِّكَ/./rabbika|لِلْمُتَّقِیْنَ/لِلۡمُتَّقِينَ/./lil'muttaqina","e":"And ornaments of gold//And not (is)//all//that//but//an enjoyment//(of) the life//(of) the world//And the Hereafter//with//your Lord//(is) for the righteous","m":"ও সোনার (বানাতাম)//এবং নয়//প্রতি//এসব//এ ব্যতীত//ভোগসম্ভার//জীবনের//পার্থিব//আর পরকালই//কাছে//তোমার রবের//মুত্তাকীদের জন্য (নির্দিষ্ট)","fm":"এবং স্বর্ণনির্মিতও দিতাম। এগুলো সবই তো পার্থিব জীবনের ভোগ সামগ্রী মাত্র। আর পরকাল আপনার পালনকর্তার কাছে তাঁদের জন্যেই যারা ভয় করে।","fme":"And adornments of gold. Yet all this (i.e. the roofs, doors, stairs, elevators, thrones etc. of their houses) would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is only for the Muttaqun"},{"p":492,"w":"وَمَنْ/وَمَن/./waman|یَّعْشُ/يَعۡشُ/./ya'shu|عَنْ/عَن/./an|ذِكْرِ/ذِكۡرِ/./dhik'ri|الرَّحْمٰنِ/ٱلرَّحۡمَٰنِ/./al-rahmani|نُقَیِّضْ/نُقَيِّضۡ/./nuqayyid|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|شَیْطٰنًا/شَيۡطَٰنٗا/./shaytanan|فَهُوَ/فَهُوَ/./fahuwa|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|قَرِیْنٌ/قَرِينٞ/./qarinun","e":"And whoever//turns away//from//(the) remembrance//(of) the Most Gracious//We appoint//for him//a devil//then he//(is) to him//a companion","m":"এবং যে//বিমুখ হয়//হ'তে//স্মরণ//দয়াময়ের//নিয়োজিত করি আমরা//তার জন্যে//শয়তানকে//তখন সে//তার জন্যে হয়//সঙ্গী","fm":"যে ব্যক্তি দয়াময় আল্লাহর স্মরণ থেকে চোখ ফিরিয়ে নেয়, আমি তার জন্যে এক শয়তান নিয়োজিত করে দেই, অতঃপর সে-ই হয় তার সঙ্গী।","fme":"And whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah) (i.e. this Quran and worship of Allah), We appoint for him Shaitan (Satan - devil) to be a Qarin (an intimate companion) to him"},{"p":492,"w":"وَاِنَّهُمْ/وَإِنَّهُمۡ/./wa-innahum|لَیَصُدُّوْنَهُمْ/لَيَصُدُّونَهُمۡ/./layasuddunahum|عَنِ/عَنِ/./ani|السَّبِیْلِ/ٱلسَّبِيلِ/./al-sabili|وَیَحْسَبُوْنَ/وَيَحۡسَبُونَ/./wayahsabuna|اَنَّهُمْ/أَنَّهُم/./annahum|مُّهْتَدُوْنَ/مُّهۡتَدُونَ/./muh'taduna","e":"And indeed they//surely turn them//from//the Path//and they think//that they//(are) guided","m":"এবং নিশ্চয়ই তারা//তাদেরকে বাধা দেয় অবশ্যই//হ'তে//(হেদায়াতের) পথ//ও তারা মনে করে//যে তারা//সঠিক পথপ্রাপ্ত","fm":"শয়তানরাই মানুষকে সৎপথে বাধা দান করে, আর মানুষ মনে করে যে, তারা সৎপথে রয়েছে।","fme":"And verily, they (Satans / devils) hinder them from the Path (of Allah), but they think that they are guided aright"},{"p":492,"w":"حَتّٰۤی/حَتَّىٰٓ/./hatta|اِذَا/إِذَا/./idha|جَآءَنَا/جَآءَنَا/./jaana|قَالَ/قَالَ/./qala|یٰلَیْتَ/يَٰلَيۡتَ/./yalayta|بَیْنِیْ/بَيۡنِي/./bayni|وَبَیْنَكَ/وَبَيۡنَكَ/./wabaynaka|بُعْدَ/بُعۡدَ/./bu'da|الْمَشْرِقَیْنِ/ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ/./al-mashriqayni|فَبِئْسَ/فَبِئۡسَ/./fabi'sa|الْقَرِیْنُ/ٱلۡقَرِينُ/./al-qarinu","e":"Until//when//he comes to Us//he says//O would that//between me//and between you//(were the) distance//(of) the East and the West//How wretched is//the companion!","m":"শেষপর্যন্ত//যখন//আমাদের কাছে আসবে//বলবে (শয়তানকে)//\"হায়//আমার মাঝে//ও তোমার মাঝে (থাকতো)//দুরত্ব//পূর্ব ও পশ্চিমের\"//অতএব কত নিকৃষ্ট//সঙ্গী (শয়তান)","fm":"অবশেষে যখন সে আমার কাছে আসবে, তখন সে শয়তানকে বলবে, হায়, আমার ও তোমার মধ্যে যদি পূর্ব-পশ্চিমের দূরত্ব থাকত। কত হীন সঙ্গী সে।","fme":"Till, when (such a one) comes to Us, he says [to his Qarin (Satan / devil companion)] \"Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)\" a worst (type of) companion (indeed)"},{"p":492,"w":"وَلَنْ/وَلَن/./walan|یَّنْفَعَكُمُ/يَنفَعَكُمُ/./yanfa'akumu|الْیَوْمَ/ٱلۡيَوۡمَ/./al-yawma|اِذْ/إِذ/./idh|ظَّلَمْتُمْ/ظَّلَمۡتُمۡ/./zalamtum|اَنَّكُمْ/أَنَّكُمۡ/./annakum|فِی/فِي/./fi|الْعَذَابِ/ٱلۡعَذَابِ/./al-'adhabi|مُشْتَرِكُوْنَ/مُشۡتَرِكُونَ/./mush'tarikuna","e":"And never//will benefit you//the Day//when//you have wronged//that you//(will be) in//the punishment//sharing","m":"এবং (বলা হবে) কখনও না//তোমাদের কল্যাণ দিবে//আজ (তোমাদের অনুতাপ)//যখন//তোমরা সীমালঙ্ঘন করেছো//(এও) যে তোমরা//মধ্যে হবে//শাস্তির//(তোমরা ও শয়তান) সমঅংশ গ্রহণকারী","fm":"তোমরা যখন কুফর করছিলে, তখন তোমাদের আজকের আযাবে শরীক হওয়া কোন কাজে আসবে না।","fme":"It will profit you not this Day (O you who turn away from Allah's remembrance and His worship, etc.) as you did wrong, (and) that you will be sharers (you and your Qarin) in the punishment"},{"p":492,"w":"اَفَاَنْتَ/أَفَأَنتَ/./afa-anta|تُسْمِعُ/تُسۡمِعُ/./tus'mi'u|الصُّمَّ/ٱلصُّمَّ/./al-suma|اَوْ/أَوۡ/./aw|تَهْدِی/تَهۡدِي/./tahdi|الْعُمْیَ/ٱلۡعُمۡيَ/./al-'um'ya|وَمَنْ/وَمَن/./waman|كَانَ/كَانَ/./kana|فِیْ/فِي/./fi|ضَلٰلٍ/ضَلَٰلٖ/./dalalin|مُّبِیْنٍ/مُّبِينٖ/./mubinin","e":"Then can you//cause to hear//the deaf//or//guide//the blind//and (one) who//is//in//an error//clear?","m":"(হে নাবী) তুমি তবে কি//শুনাবে//বধিরকে//বা//পথ দেখাবে//অন্ধকে//এবং (তাকে) যে//আছে//মধ্যে//বিভ্রান্তির//সুস্পষ্ট","fm":"আপনি কি বধিরকে শোনাতে পারবেন? অথবা যে অন্ধ ও যে স্পষ্ট পথ ভ্রষ্টতায় লিপ্ত, তাকে পথ প্রদর্শণ করতে পারবেন","fme":"Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error"},{"p":492,"w":"فَاِمَّا/فَإِمَّا/./fa-imma|نَذْهَبَنَّ/نَذۡهَبَنَّ/./nadhhabanna|بِكَ/بِكَ/./bika|فَاِنَّا/فَإِنَّا/./fa-inna|مِنْهُمْ/مِنۡهُم/./min'hum|مُّنْتَقِمُوْنَ/مُّنتَقِمُونَ/./muntaqimuna","e":"And whether//We take you away//We take you away//then indeed We//from them//(will) take retribution","m":"সুতরাং যদি//আমরা উঠিয়ে নিই//তোমাকে//নিশ্চয় তবুও আমরা//তাদের হাতে//প্রতিশোধ গ্রহণকারী (অর্থাৎ শাস্তি দিবো)","fm":"অতঃপর আমি যদি আপনাকে নিয়ে যাই, তবু আমি তাদের কাছে থেকে প্রতিশোধ নেব।","fme":"And even if We take you (O Muhammad SAW) away, We shall indeed take vengeance on them"},{"p":492,"w":"اَوْ/أَوۡ/./aw|نُرِیَنَّكَ/نُرِيَنَّكَ/./nuriyannaka|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|وَعَدْنٰهُمْ/وَعَدۡنَٰهُمۡ/./wa'adnahum|فَاِنَّا/فَإِنَّا/./fa-inna|عَلَیْهِمْ/عَلَيۡهِم/./alayhim|مُّقْتَدِرُوْنَ/مُّقۡتَدِرُونَ/./muq'tadiruna","e":"Or//We show you//that which//We have promised them//then indeed We//over them//have full power","m":"অথবা//তোমাকে দেখাই আমরা//যা//তাদেরকে আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি//তবুও আমরা নিশ্চয়ই//তাদের উপর//পূর্ণ ক্ষমতাবান","fm":"অথবা যদি আমি তাদেরকে যে আযাবের ওয়াদা দিয়েছি, তা আপনাকে দেখিয়ে দেই, তবু তাদের উপর আমার পূর্ণ ক্ষমতা রয়েছে।","fme":"Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them"},{"p":492,"w":"فَاسْتَمْسِكْ/فَٱسۡتَمۡسِكۡ/./fa-is'tamsik|بِالَّذِیْۤ/بِٱلَّذِيٓ/./bi-alladhi|اُوْحِیَ/أُوحِيَ/./uhiya|اِلَیْكَ ۚ—/إِلَيۡكَۖ/./ilayka|اِنَّكَ/إِنَّكَ/./innaka|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|صِرَاطٍ/صِرَٰطٖ/./siratin|مُّسْتَقِیْمٍ/مُّسۡتَقِيمٖ/./mus'taqimin","e":"So hold fast//to that which//is revealed//to you//Indeed you//(are) on//a Path//Straight","m":"তুমি অতএব দৃঢ়ভাবে ধারণ করো//তার ওপর যা//ওহী করা হয়েছে//তোমার প্রতি//তুমি নিশ্চয়ই (আছো)//উপর//পথের//সরল সঠিক","fm":"অতএব, আপনার প্রতি যে ওহী নাযিল করা হয়, তা দৃঢ়ভাবে অবলম্বন করুন। নিঃসন্দেহে আপনি সরল পথে রয়েছেন।","fme":"So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is inspired in you. Verily, you are on a Straight Path"},{"p":492,"w":"وَاِنَّهٗ/وَإِنَّهُۥ/./wa-innahu|لَذِكْرٌ/لَذِكۡرٞ/./ladhik'run|لَّكَ/لَّكَ/./laka|وَلِقَوْمِكَ ۚ—/وَلِقَوۡمِكَۖ/./waliqawmika|وَسَوْفَ/وَسَوۡفَ/./wasawfa|تُسْـَٔلُوْنَ/تُسۡـَٔلُونَ/./tus'aluna","e":"And indeed it//(is) surely a Reminder//for you//and your people//and soon//you will be questioned","m":"এবং তা নিশ্চয়ই//অবশ্যই সম্মানের বিষয়//তোমার জন্যে//এবং তোমার জাতির জন্যে//এবং শীঘ্রই//তোমরা জিজ্ঞাসিত হবে","fm":"এটা আপনার ও আপনার সম্প্রদায়ের জন্যে উল্লেখিত থাকবে এবং শীঘ্রই আপনারা জিজ্ঞাসিত হবেন।","fme":"And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it)"},{"p":492,"w":"وَسْـَٔلْ/وَسۡـَٔلۡ/./wasal|مَنْ/مَنۡ/./man|اَرْسَلْنَا/أَرۡسَلۡنَا/./arsalna|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِكَ/قَبۡلِكَ/./qablika|مِنْ/مِن/./min|رُّسُلِنَاۤ/رُّسُلِنَآ/./rusulina|اَجَعَلْنَا/أَجَعَلۡنَا/./aja'alna|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|الرَّحْمٰنِ/ٱلرَّحۡمَٰنِ/./al-rahmani|اٰلِهَةً/ءَالِهَةٗ/./alihatan|یُّعْبَدُوْنَ/يُعۡبَدُونَ/./yu'baduna","e":"And ask//(those) whom//We sent//before you//before you//of//Our Messengers//did We make//besides//besides//the Most Gracious//gods//to be worshipped?","m":"এবং জিজ্ঞেস করো//যাদেরকে//আমরা পাঠিয়েছি//মধ্য হতে//তোমার পূর্বে//মধ্য হ'তে//আমাদের রাসূলগণের//আমরা নির্দিষ্ট করেছি কি//মধ্য হতে//ব্যতীত//দয়াময়//(অন্য কোন) উপাস্যকে//উপাসনা করা হবে (যার)","fm":"আপনার পূর্বে আমি যেসব রসূল প্রেরণ করেছি, তাদেরকে জিজ্ঞেস করুন, দয়াময় আল্লাহ ব্যতীত আমি কি কোন উপাস্য স্থির করেছিলাম এবাদতের জন্যে","fme":"And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you: \"Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)"},{"p":492,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|اَرْسَلْنَا/أَرۡسَلۡنَا/./arsalna|مُوْسٰی/مُوسَىٰ/./musa|بِاٰیٰتِنَاۤ/بِـَٔايَٰتِنَآ/./biayatina|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|فِرْعَوْنَ/فِرۡعَوۡنَ/./fir'awna|وَمَلَاۡىِٕهٖ/وَمَلَإِيْهِۦ/./wamala-ihi|فَقَالَ/فَقَالَ/./faqala|اِنِّیْ/إِنِّي/./inni|رَسُوْلُ/رَسُولُ/./rasulu|رَبِّ/رَبِّ/./rabbi|الْعٰلَمِیْنَ/ٱلۡعَٰلَمِينَ/./al-'alamina","e":"And certainly//We sent//Musa//with Our Signs//to//Firaun//and his chiefs//and he said//Indeed I am//a Messenger//(of the) Lord//(of) the worlds","m":"এবং নিশ্চয়ই//আমরা পাঠিয়েছি//মূসাকে//আমাদের নির্দেশনাবলীসহ//প্রতি//ফিরআউনের//ও তার পারিষদবর্গের//তখন সে বললো//\"আমি নিশ্চয়ই//রাসূল//রবের//বিশ্ব জগতের\"","fm":"আমি মূসাকে আমার নিদর্শনাবলী দিয়ে ফেরাউন ও তার পরিষদবর্গের কাছে প্রেরণ করেছিলাম, অতঃপর সে বলেছিল, আমি বিশ্ব পালনকর্তার রসূল।","fme":"And indeed We did send Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs (inviting them to Allah's Religion of Islam) He said: \"Verily, I am a Messenger of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)"},{"p":492,"w":"فَلَمَّا/فَلَمَّا/./falamma|جَآءَهُمْ/جَآءَهُم/./jaahum|بِاٰیٰتِنَاۤ/بِـَٔايَٰتِنَآ/./biayatina|اِذَا/إِذَا/./idha|هُمْ/هُم/./hum|مِّنْهَا/مِّنۡهَا/./min'ha|یَضْحَكُوْنَ/يَضۡحَكُونَ/./yadhakuna","e":"But when//he came to them//with Our Signs//behold!//They//at them//laughed","m":"অতঃপর যখন//তাদের কাছে আসলো//আমাদের নির্দেশনাবলীসহ//তখন//তারা//তা হ'তে//হাসিঠাট্টা করতে লাগলো","fm":"অতঃপর সে যখন তাদের কাছে আমার নিদর্শনাবলী উপস্থাপন করল, তখন তারা হাস্যবিদ্রুপ করতে লাগল।","fme":"But when he came to them with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) behold! They laughed at them"},{"p":493,"w":"وَمَا/وَمَا/./wama|نُرِیْهِمْ/نُرِيهِم/./nurihim|مِّنْ/مِّنۡ/./min|اٰیَةٍ/ءَايَةٍ/./ayatin|اِلَّا/إِلَّا/./illa|هِیَ/هِيَ/./hiya|اَكْبَرُ/أَكۡبَرُ/./akbaru|مِنْ/مِنۡ/./min|اُخْتِهَا ؗ—/أُخۡتِهَاۖ/./ukh'tiha|وَاَخَذْنٰهُمْ/وَأَخَذۡنَٰهُم/./wa-akhadhnahum|بِالْعَذَابِ/بِٱلۡعَذَابِ/./bil-'adhabi|لَعَلَّهُمْ/لَعَلَّهُمۡ/./la'allahum|یَرْجِعُوْنَ/يَرۡجِعُونَ/./yarji'una","e":"And not//We showed them//of//a Sign//but//it//(was) greater//than//its sister//and We seized them//with the punishment//so that they may//return","m":"এবং না//তাদের দেখাই আমরা//কোনো//নিদর্শন//এছাড়া যে//তা ছিলো//উৎকৃষ্ট//চেয়ে//তার (পূর্বেকার) অনুরূপ//এবং তাদেরকে আমরা ধরেছিলাম//শাস্তি দিয়ে//তারা যাতে//ফিরে আসে","fm":"আমি তাদেরকে যে নিদর্শনই দেখাতাম, তাই হত পূর্ববর্তী নিদর্শন অপেক্ষা বৃহৎ এবং আমি তাদেরকে শাস্তি দ্বারা পাকড়াও করলাম, যাতে তারা ফিরে আসে।","fme":"And not an Ayah (sign, etc.) We showed them but it was greater than its fellow, and We seized them with torment, in order that they might turn [from their polytheism to Allah's Religion (Islamic Monotheism]"},{"p":493,"w":"وَقَالُوْا/وَقَالُواْ/./waqalu|یٰۤاَیُّهَ/يَٰٓأَيُّهَ/./yaayyuha|السّٰحِرُ/ٱلسَّاحِرُ/./al-sahiru|ادْعُ/ٱدۡعُ/./ud'u|لَنَا/لَنَا/./lana|رَبَّكَ/رَبَّكَ/./rabbaka|بِمَا/بِمَا/./bima|عَهِدَ/عَهِدَ/./ahida|عِنْدَكَ ۚ—/عِندَكَ/./indaka|اِنَّنَا/إِنَّنَا/./innana|لَمُهْتَدُوْنَ/لَمُهۡتَدُونَ/./lamuh'taduna","e":"And they said//O//[the] magician!//Invoke//for us//your Lord//by what//He has made covenant//with you//Indeed we//(will) surely be guided","m":"এবং (প্রত্যেকবার) তারা বলেছিলো//\"হে//যাদুকর//দু'আ করো//আমাদের জন্যে//তোমার রবের কাছে//তার ভিত্তিতে যা//অঙ্গীকার করেছেন//তোমাকে//আমরা নিশ্চয়ই//সৎপথপ্রাপ্ত হবো অবশ্যই\"","fm":"তারা বলল, হে যাদুকর, তুমি আমাদের জন্যে তোমার পালনকর্তার কাছে সে বিষয় প্রার্থনা কর, যার ওয়াদা তিনি তোমাকে দিয়েছেন; আমরা অবশ্যই সৎপথ অবলম্বন করব।","fme":"And they said [to Musa (Moses)]: \"O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright)"},{"p":493,"w":"فَلَمَّا/فَلَمَّا/./falamma|كَشَفْنَا/كَشَفۡنَا/./kashafna|عَنْهُمُ/عَنۡهُمُ/./anhumu|الْعَذَابَ/ٱلۡعَذَابَ/./al-'adhaba|اِذَا/إِذَا/./idha|هُمْ/هُمۡ/./hum|یَنْكُثُوْنَ/يَنكُثُونَ/./yankuthuna","e":"But when//We removed//from them//the punishment//behold!//They//broke (their word)","m":"কিন্তু যখন//আমরা দূর করলাম//তাদের হ'তে//শাস্তি//তখনই//তারা//অঙ্গীকার ভঙ্গ করে","fm":"অতঃপর যখন আমি তাদের থেকে আযাব প্রত্যাহার করে নিলাম, তখনই তারা অঙ্গীকার ভঙ্গ করতে লাগলো।","fme":"But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them)"},{"p":493,"w":"وَنَادٰی/وَنَادَىٰ/./wanada|فِرْعَوْنُ/فِرۡعَوۡنُ/./fir'awnu|فِیْ/فِي/./fi|قَوْمِهٖ/قَوۡمِهِۦ/./qawmihi|قَالَ/قَالَ/./qala|یٰقَوْمِ/يَٰقَوۡمِ/./yaqawmi|اَلَیْسَ/أَلَيۡسَ/./alaysa|لِیْ/لِي/./li|مُلْكُ/مُلۡكُ/./mul'ku|مِصْرَ/مِصۡرَ/./mis'ra|وَهٰذِهِ/وَهَٰذِهِ/./wahadhihi|الْاَنْهٰرُ/ٱلۡأَنۡهَٰرُ/./al-anharu|تَجْرِیْ/تَجۡرِي/./tajri|مِنْ/مِن/./min|تَحْتِیْ ۚ—/تَحۡتِيٓۚ/./tahti|اَفَلَا/أَفَلَا/./afala|تُبْصِرُوْنَ/تُبۡصِرُونَ/./tub'siruna","e":"And called out//Firaun//among//his people//he said//O my people!//Is not//for me//(the) kingdom//(of) Egypt//and these//[the] rivers//flowing//underneath me?//underneath me?//Then do not//you see?","m":"এবং (একদিন) ডেকে বললো//ফিরআউন//মধ্যে//তার জাতির//সে বললো//\"হে জাতি আমার//নয় কি//আমারই//রাজত্ব//মিসরে//এবং এই//নদীগুলো//বয়ে যায় (নাকি)//থেকে//আমার অধীনে//তবে কি না//তোমরা দেখতে পাও","fm":"ফেরাউন তার সম্প্রদায়কে ডেকে বলল, হে আমার কওম, আমি কি মিসরের অধিপতি নই? এই নদী গুলো আমার নিম্নদেশে প্রবাহিত হয়, তোমরা কি দেখ না","fme":"And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying: \"O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then"},{"p":493,"w":"اَمْ/أَمۡ/./am|اَنَا/أَنَا۠/./ana|خَیْرٌ/خَيۡرٞ/./khayrun|مِّنْ/مِّنۡ/./min|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|هُوَ/هُوَ/./huwa|مَهِیْنٌ ۙ۬—/مَهِينٞ/./mahinun|وَّلَا/وَلَا/./wala|یَكَادُ/يَكَادُ/./yakadu|یُبِیْنُ/يُبِينُ/./yubinu","e":"Or//am I//better//than//this//one who //he//(is) insignificant//and hardly//and hardly//clear?","m":"অথবা//আমি (নই কি)//উত্তম//চেয়ে//এই (মুসার)//(এমন) যে//সে//হীন//এবং না//প্রায়//স্পষ্ট বর্ণনা করতে পারে (কথা)","fm":"আমি যে শ্রেষ্ট এ ব্যক্তি থেকে, যে নীচ এবং কথা বলতেও সক্ষম নয়।","fme":"Am I not better than this one [Musa (Moses)], who is Mahin [has no honour nor any respect, and is weak and despicable] and can scarcely express himself clearly"},{"p":493,"w":"فَلَوْلَاۤ/فَلَوۡلَآ/./falawla|اُلْقِیَ/أُلۡقِيَ/./ul'qiya|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|اَسْوِرَةٌ/أَسۡوِرَةٞ/./aswiratun|مِّنْ/مِّن/./min|ذَهَبٍ/ذَهَبٍ/./dhahabin|اَوْ/أَوۡ/./aw|جَآءَ/جَآءَ/./jaa|مَعَهُ/مَعَهُ/./ma'ahu|الْمَلٰٓىِٕكَةُ/ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ/./al-malaikatu|مُقْتَرِنِیْنَ/مُقۡتَرِنِينَ/./muq'tarinina","e":"Then why not//are placed//on him//bracelets//of//gold//or//come//with him//the Angels//accompanying (him)?","m":"না তবে কেন//দেওয়া হলো//তার উপর//বালা//তৈরী//সোনার//বা//আসলো (না কেন)//তার সাথে//ফেরেশতারা//দলবেঁধে\"","fm":"তাকে কেন স্বর্ণবলয় পরিধান করানো হল না, অথবা কেন আসল না তার সঙ্গে ফেরেশতাগণ দল বেঁধে","fme":"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him"},{"p":493,"w":"فَاسْتَخَفَّ/فَٱسۡتَخَفَّ/./fa-is'takhaffa|قَوْمَهٗ/قَوۡمَهُۥ/./qawmahu|فَاَطَاعُوْهُ ؕ—/فَأَطَاعُوهُۚ/./fa-ata'uhu|اِنَّهُمْ/إِنَّهُمۡ/./innahum|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|قَوْمًا/قَوۡمٗا/./qawman|فٰسِقِیْنَ/فَٰسِقِينَ/./fasiqina","e":"So he bluffed//his people//and they obeyed him//Indeed they//were//a people//defiantly disobedient","m":"সে এভাবে বোকা বানালো//তার জাতিকে//তখন তাকে তারা মেনে নিলো//তারা নিশ্চয়ই//ছিলো//সম্প্রদায়//সত্যত্যাগী","fm":"অতঃপর সে তার সম্প্রদায়কে বোকা বানিয়ে দিল, ফলে তারা তার কথা মেনে নিল। নিশ্চয় তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়।","fme":"Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)"},{"p":493,"w":"فَلَمَّاۤ/فَلَمَّآ/./falamma|اٰسَفُوْنَا/ءَاسَفُونَا/./asafuna|انْتَقَمْنَا/ٱنتَقَمۡنَا/./intaqamna|مِنْهُمْ/مِنۡهُمۡ/./min'hum|فَاَغْرَقْنٰهُمْ/فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ/./fa-aghraqnahum|اَجْمَعِیْنَ/أَجۡمَعِينَ/./ajma'ina","e":"So when//they angered Us//We took retribution//from them//and We drowned them//all","m":"অতঃপর যখন//আমাদেরকে বিরক্ত করলো//আমরা প্রতিশোধ নিলাম//তাদের থেকে//তখন তাদেরকে আমরা ডুবিয়ে দিলাম//সকলকেই","fm":"অতঃপর যখন আমাকে রাগাম্বিত করল তখন আমি তাদের কাছ থেকে প্রতিশোধ নিলাম এবং নিমজ্জত করলাম। তাদের সবাইকে।","fme":"So when they angered Us, We punished them, and drowned them all"},{"p":493,"w":"فَجَعَلْنٰهُمْ/فَجَعَلۡنَٰهُمۡ/./faja'alnahum|سَلَفًا/سَلَفٗا/./salafan|وَّمَثَلًا/وَمَثَلٗا/./wamathalan|لِّلْاٰخِرِیْنَ/لِّلۡأٓخِرِينَ/./lil'akhirina","e":"And We made them//a precedent//and an example//for the later (generations)","m":"এরপর তাদেরকে আমরা রেখে দিলাম//অতীতের ইতিহাস//ও (শিক্ষার) দৃষ্টান্ত করে//পরবর্তীদের জন্যে","fm":"অতঃপর আমি তাদেরকে করে দিলাম অতীত লোক ও দৃষ্টান্ত পরবর্তীদের জন্যে।","fme":"And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations"},{"p":493,"w":"وَلَمَّا/۞وَلَمَّا/./walamma|ضُرِبَ/ضُرِبَ/./duriba|ابْنُ/ٱبۡنُ/./ub'nu|مَرْیَمَ/مَرۡيَمَ/./maryama|مَثَلًا/مَثَلًا/./mathalan|اِذَا/إِذَا/./idha|قَوْمُكَ/قَوۡمُكَ/./qawmuka|مِنْهُ/مِنۡهُ/./min'hu|یَصِدُّوْنَ/يَصِدُّونَ/./yasidduna","e":"And when//is presented//(the) son//(of) Maryam//(as) an example//behold!//Your people//about it//laughed aloud","m":"এবং যখন//পেশ করা হলো//পুত্রকে//মারইয়ামের//দৃষ্টান্তরূপে//তখনই//তোমার জাতি//তা হ'তে//হৈ চৈ শুরু করলো","fm":"যখনই মরিয়ম তনয়ের দৃষ্টান্ত বর্ণনা করা হল, তখনই আপনার সম্প্রদায় হঞ্জগোল শুরু করে দিল","fme":"And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example [i.e. 'Iesa (Jesus) is worshipped like their idols), behold! Your people cry aloud (laugh out at the example)"},{"p":493,"w":"وَقَالُوْۤا/وَقَالُوٓاْ/./waqalu|ءَاٰلِهَتُنَا/ءَأَٰلِهَتُنَا/./aalihatuna|خَیْرٌ/خَيۡرٌ/./khayrun|اَمْ/أَمۡ/./am|هُوَ ؕ—/هُوَۚ/./huwa|مَا/مَا/./ma|ضَرَبُوْهُ/ضَرَبُوهُ/./darabuhu|لَكَ/لَكَ/./laka|اِلَّا/إِلَّا/./illa|جَدَلًا ؕ—/جَدَلَۢاۚ/./jadalan|بَلْ/بَلۡ/./bal|هُمْ/هُمۡ/./hum|قَوْمٌ/قَوۡمٌ/./qawmun|خَصِمُوْنَ/خَصِمُونَ/./khasimuna","e":"And they said//Are our gods//better//or//he?//Not//they present it//to you//except//(for) argument//Nay//they//(are) a people//argumentative","m":"এবং বললো//\"আমাদের দেবতারা কি//উত্তম//না কি//সে\"//না//তারা পেশ করেছে তা//তোমার জন্যে//এ ব্যতীত যে//বিতর্ক করার (উদ্দেশ্যে)//বরং//তারা//সম্প্রদায়//ঝগড়াটে","fm":"এবং বলল, আমাদের উপাস্যরা শ্রেষ্ঠ, না সে? তারা আপনার সামনে যে উদাহরণ উপস্থাপন করে তা কেবল বিতর্কের জন্যেই করে। বস্তুতঃ তারা হল এক বিতর্ককারী সম্প্রদায়।","fme":"And say: \"Are our aliha (gods) better or is he ['Iesa (Jesus)]?\" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. [(See VV. 21:97-101) - The Quran"},{"p":493,"w":"اِنْ/إِنۡ/./in|هُوَ/هُوَ/./huwa|اِلَّا/إِلَّا/./illa|عَبْدٌ/عَبۡدٌ/./abdun|اَنْعَمْنَا/أَنۡعَمۡنَا/./an'amna|عَلَیْهِ/عَلَيۡهِ/./alayhi|وَجَعَلْنٰهُ/وَجَعَلۡنَٰهُ/./waja'alnahu|مَثَلًا/مَثَلٗا/./mathalan|لِّبَنِیْۤ/لِّبَنِيٓ/./libani|اِسْرَآءِیْلَ/إِسۡرَٰٓءِيلَ/./is'raila","e":"Not//he//(was) except//a slave//We bestowed Our favor//on him//and We made him//an example//for (the) Children of Israel//for (the) Children of Israel","m":"নয়//সে (অর্থাৎ ঈসা আঃ)//এ ব্যতীত//এক দাস//আমরা অনুগ্রহ করেছিলাম//তার উপর//এবং তাকে আমরা করেছিলাম//আদর্শস্বরূপ//সন্তানদের জন্যে//ইসরাঈলের","fm":"সে তো এক বান্দাই বটে আমি তার প্রতি অনুগ্রহ করেছি এবং তাকে করেছি বণী-ইসরাঈলের জন্যে আদর্শ।","fme":"He ['Iesa (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father)"},{"p":493,"w":"وَلَوْ/وَلَوۡ/./walaw|نَشَآءُ/نَشَآءُ/./nashau|لَجَعَلْنَا/لَجَعَلۡنَا/./laja'alna|مِنْكُمْ/مِنكُم/./minkum|مَّلٰٓىِٕكَةً/مَّلَٰٓئِكَةٗ/./malaikatan|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|یَخْلُفُوْنَ/يَخۡلُفُونَ/./yakhlufuna","e":"And if//We willed//surely We (could have) made//among you//Angels//in//the earth//succeeding","m":"এবং যদি//আমরা চাইতাম//আমরা অবশ্যই সৃষ্টি করতাম//তোমাদের মধ্য থেকে//ফেরেশতা//মধ্যে//পৃথিবীর//তারা স্থলাভিষিক্ত হতো (তোমাদের)","fm":"আমি ইচ্ছা করলে তোমাদের থেকে ফেরেশতা সৃষ্টি করতাম, যারা পৃথিবীতে একের পর এক বসবাস করত।","fme":"And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabari, Vol: 25, Page]"},{"p":494,"w":"وَاِنَّهٗ/وَإِنَّهُۥ/./wa-innahu|لَعِلْمٌ/لَعِلۡمٞ/./la'il'mun|لِّلسَّاعَةِ/لِّلسَّاعَةِ/./lilssa'ati|فَلَا/فَلَا/./fala|تَمْتَرُنَّ/تَمۡتَرُنَّ/./tamtarunna|بِهَا/بِهَا/./biha|وَاتَّبِعُوْنِ ؕ—/وَٱتَّبِعُونِۚ/./wa-ittabi'uni|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|صِرَاطٌ/صِرَٰطٞ/./siratun|مُّسْتَقِیْمٌ/مُّسۡتَقِيمٞ/./mus'taqimun","e":"And indeed it//surely (is) a knowledge//of the Hour//So (do) not//(be) doubtful//about it//and follow Me//This//(is the) Path//Straight","m":"এবং নিশ্চয়ই সে//অবশ্যই নিদর্শন//ক্বিয়ামাতের জন্যে//সুতরাং না//তোমরা সন্দেহ করো//তা সম্বন্ধে//এবং আমাকে তোমরা অনুসরণ করো//এটাই//পথ//সরল সঠিক","fm":"সুতরাং তা হল কেয়ামতের নিদর্শন। কাজেই তোমরা কেয়ামতে সন্দেহ করো না এবং আমার কথা মান। এটা এক সরল পথ।","fme":"And he ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) [i.e. 'Iesa's (Jesus) descent on the earth]. Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise)"},{"p":494,"w":"وَلَا/وَلَا/./wala|یَصُدَّنَّكُمُ/يَصُدَّنَّكُمُ/./yasuddannakumu|الشَّیْطٰنُ ۚ—/ٱلشَّيۡطَٰنُۖ/./al-shaytanu|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|لَكُمْ/لَكُمۡ/./lakum|عَدُوٌّ/عَدُوّٞ/./aduwwun|مُّبِیْنٌ/مُّبِينٞ/./mubinun","e":"And (let) not//avert you//the Shaitaan//Indeed he//(is) for you//an enemy//clear","m":"এবং না//তোমাদেরকে বাঁধা দিতে পারে (যেন)//শয়তান//নিশ্চয়ই সে//তোমাদের জন্যে//শত্রু//প্রকাশ্য","fm":"শয়তান যেন তোমাদেরকে নিবৃত্ত না করে। সে তোমাদের প্রকাশ্য শুত্রু।","fme":"And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy"},{"p":494,"w":"وَلَمَّا/وَلَمَّا/./walamma|جَآءَ/جَآءَ/./jaa|عِیْسٰی/عِيسَىٰ/./isa|بِالْبَیِّنٰتِ/بِٱلۡبَيِّنَٰتِ/./bil-bayinati|قَالَ/قَالَ/./qala|قَدْ/قَدۡ/./qad|جِئْتُكُمْ/جِئۡتُكُم/./ji'tukum|بِالْحِكْمَةِ/بِٱلۡحِكۡمَةِ/./bil-hik'mati|وَلِاُبَیِّنَ/وَلِأُبَيِّنَ/./wali-ubayyina|لَكُمْ/لَكُم/./lakum|بَعْضَ/بَعۡضَ/./ba'da|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|تَخْتَلِفُوْنَ/تَخۡتَلِفُونَ/./takhtalifuna|فِیْهِ ۚ—/فِيهِۖ/./fihi|فَاتَّقُوا/فَٱتَّقُواْ/./fa-ittaqu|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|وَاَطِیْعُوْنِ/وَأَطِيعُونِ/./wa-ati'uni","e":"And when//came//Isa//with clear proofs//he said//Verily//I have come to you//with wisdom//and that I make clear//to you//some//(of) that which//you differ//in it//So fear//Allah//and obey me","m":"এবং যখন//এসেছিলো//ঈসা//সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলীসহ//সে বলেছিলো//\"নিশ্চয়ই//আমি তোমাদের কাছে এসেছি//প্রজ্ঞাসহ//এবং আমি সুস্পষ্ট করার জন্যে//তোমাদের কাছে//এমন কিছু//যা//তোমরা মতভেদ করছো//তার মধ্যে//সুতরাং তোমরা ভয় করো//আল্লাহকে//এবং তোমরা আনুগত্য করো আমার","fm":"ঈসা যখন স্পষ্ট নিদর্শনসহ আগমন করল, তখন বলল, আমি তোমাদের কাছে প্রজ্ঞা নিয়ে এসেছি এবং তোমরা যে, কোন কোন বিষয়ে মতভেদ করছ তা ব্যক্ত করার জন্যে এসেছি, অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার কথা মান।","fme":"And when 'Iesa (Jesus) came with (Our) clear Proofs, he said: \"I have come to you with Al-Hikmah (Prophethood), and in order to make clear to you some of the (points) in which you differ, therefore fear Allah and obey me"},{"p":494,"w":"اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|هُوَ/هُوَ/./huwa|رَبِّیْ/رَبِّي/./rabbi|وَرَبُّكُمْ/وَرَبُّكُمۡ/./warabbukum|فَاعْبُدُوْهُ ؕ—/فَٱعۡبُدُوهُۚ/./fa-u'buduhu|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|صِرَاطٌ/صِرَٰطٞ/./siratun|مُّسْتَقِیْمٌ/مُّسۡتَقِيمٞ/./mus'taqimun","e":"Indeed//Allah//He//(is) my Lord//and your Lord//so worship Him//This//(is) a Path//Straight","m":"নিশ্চয়ই//আল্লাহ//তিনিই//আমার রব//ও তোমাদের রব//সুতরাং তাঁরই তোমরা ইবাদত করো//এটা//পথ//সরল সঠিক\"","fm":"নিশ্চয় আল্লাহই আমার পালনকর্তা ও তোমাদের পালনকর্তা। অতএব, তাঁর এবাদত কর। এটা হল সরল পথ।","fme":"Verily, Allah! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism)"},{"p":494,"w":"فَاخْتَلَفَ/فَٱخۡتَلَفَ/./fa-ikh'talafa|الْاَحْزَابُ/ٱلۡأَحۡزَابُ/./al-ahzabu|مِنْ/مِنۢ/./min|بَیْنِهِمْ ۚ—/بَيۡنِهِمۡۖ/./baynihim|فَوَیْلٌ/فَوَيۡلٞ/./fawaylun|لِّلَّذِیْنَ/لِّلَّذِينَ/./lilladhina|ظَلَمُوْا/ظَلَمُواْ/./zalamu|مِنْ/مِنۡ/./min|عَذَابِ/عَذَابِ/./adhabi|یَوْمٍ/يَوۡمٍ/./yawmin|اَلِیْمٍ/أَلِيمٍ/./alimin","e":"But differed//the factions//from//among them//so woe//to those who//wronged//from//(the) punishment//(of the) Day//painful","m":"অতঃপর মতভেদ করলো//বিভিন্ন দল//থেকে//তাদের মাঝ//সুতরাং দুর্ভোগ//(তাদের) জন্যে যারা//সীমালঙ্ঘন করেছে//থেকে//শাস্তির//দিনের//নিদারুণ","fm":"অতঃপর তাদের মধ্যে থেকে বিভিন্ন দল মতভেদ সৃষ্টি করল। সুতরাং যালেমদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক দিবসের আযাবের দুর্ভোগ।","fme":"But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to 'Iesa (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)"},{"p":494,"w":"هَلْ/هَلۡ/./hal|یَنْظُرُوْنَ/يَنظُرُونَ/./yanzuruna|اِلَّا/إِلَّا/./illa|السَّاعَةَ/ٱلسَّاعَةَ/./al-sa'ata|اَنْ/أَن/./an|تَاْتِیَهُمْ/تَأۡتِيَهُم/./tatiyahum|بَغْتَةً/بَغۡتَةٗ/./baghtatan|وَّهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|لَا/لَا/./la|یَشْعُرُوْنَ/يَشۡعُرُونَ/./yash'uruna","e":"Are//they waiting//except//(for) the Hour//that//it should come on them//suddenly//while they//(do) not//perceive?","m":"কি//তারা অপেক্ষা করছে//এ ব্যতীত//ক্বিয়ামাতের (দিনের)//যে//তাদের উপর আসবে//হঠাৎ//এবং তারা//না//টেরও পাবে","fm":"তারা কেবল কেয়ামতেরই অপেক্ষা করছে যে, আকস্মিকভাবে তাদের কাছে এসে যাবে এবং তারা খবর ও রাখবে না।","fme":"Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not"},{"p":494,"w":"اَلْاَخِلَّآءُ/ٱلۡأَخِلَّآءُ/./al-akhilau|یَوْمَىِٕذٍ/يَوۡمَئِذِۭ/./yawma-idhin|بَعْضُهُمْ/بَعۡضُهُمۡ/./ba'duhum|لِبَعْضٍ/لِبَعۡضٍ/./liba'din|عَدُوٌّ/عَدُوٌّ/./aduwwun|اِلَّا/إِلَّا/./illa|الْمُتَّقِیْنَ/ٱلۡمُتَّقِينَ/./al-mutaqina","e":"Friends//that Day//some of them//to others//(will be) enemies//except//the righteous","m":"বন্ধুরা//সেদিন//তাদের একে//অপরের জন্যে//শত্রু (হবে)//ব্যতীত//মুত্তাকীরা","fm":"বন্ধুবর্গ সেদিন একে অপরের শত্রু হবে, তবে খোদাভীরুরা নয়।","fme":"Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqun (pious - see V)"},{"p":494,"w":"یٰعِبَادِ/يَٰعِبَادِ/./ya'ibadi|لَا/لَا/./la|خَوْفٌ/خَوۡفٌ/./khawfun|عَلَیْكُمُ/عَلَيۡكُمُ/./alaykumu|الْیَوْمَ/ٱلۡيَوۡمَ/./al-yawma|وَلَاۤ/وَلَآ/./wala|اَنْتُمْ/أَنتُمۡ/./antum|تَحْزَنُوْنَ/تَحۡزَنُونَ/./tahzanuna","e":"O My slaves!//No//fear//on you//this Day//and not//you//will grieve","m":"\"(বলা হবে) হে আমার দাসরা//নেই//কোনো ভয়//তোমাদের উপর//আজ//আর না//তোমরা//চিন্তা করবে","fm":"হে আমার বান্দাগণ, তোমাদের আজ কোন ভয় নেই এবং তোমরা দুঃখিতও হবে না।","fme":"(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve"},{"p":494,"w":"اَلَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|بِاٰیٰتِنَا/بِـَٔايَٰتِنَا/./biayatina|وَكَانُوْا/وَكَانُواْ/./wakanu|مُسْلِمِیْنَ/مُسۡلِمِينَ/./mus'limina","e":"Those who//believed//in Our Verses//and were//submissive","m":"যারা//ঈমান এনেছিলো//আমাদের আয়াতগুলোর উপর//এবং তারা ছিলো//আত্মসমর্পণকারী (অর্থাৎ মুসলমান)","fm":"তোমরা আমার আয়াতসমূহে বিশ্বাস স্থাপন করেছিলে এবং তোমরা আজ্ঞাবহ ছিলে।","fme":"(You) who believed in Our Ayat (proofs, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were Muslims (i.e. who submit totally to Allah's Will, and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)"},{"p":494,"w":"اُدْخُلُوا/ٱدۡخُلُواْ/./ud'khulu|الْجَنَّةَ/ٱلۡجَنَّةَ/./al-janata|اَنْتُمْ/أَنتُمۡ/./antum|وَاَزْوَاجُكُمْ/وَأَزۡوَٰجُكُمۡ/./wa-azwajukum|تُحْبَرُوْنَ/تُحۡبَرُونَ/./tuh'baruna","e":"Enter//Paradise//you//and your spouses//delighted","m":"(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা প্রবেশ করো//জান্নাতে//তোমরা//ও তোমাদের স্ত্রীরা//তোমাদের সন্তুষ্ট করে দেওয়া হবে\"","fm":"জান্নাতের প্রবেশ কর তোমরা এবং তোমাদের বিবিগণ সানন্দে।","fme":"Enter Paradise, you and your wives, in happiness"},{"p":494,"w":"یُطَافُ/يُطَافُ/./yutafu|عَلَیْهِمْ/عَلَيۡهِم/./alayhim|بِصِحَافٍ/بِصِحَافٖ/./bisihafin|مِّنْ/مِّن/./min|ذَهَبٍ/ذَهَبٖ/./dhahabin|وَّاَكْوَابٍ ۚ—/وَأَكۡوَابٖۖ/./wa-akwabin|وَفِیْهَا/وَفِيهَا/./wafiha|مَا/مَا/./ma|تَشْتَهِیْهِ/تَشۡتَهِيهِ/./tashtahihi|الْاَنْفُسُ/ٱلۡأَنفُسُ/./al-anfusu|وَتَلَذُّ/وَتَلَذُّ/./wataladhu|الْاَعْیُنُ ۚ—/ٱلۡأَعۡيُنُۖ/./al-a'yunu|وَاَنْتُمْ/وَأَنتُمۡ/./wa-antum|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|خٰلِدُوْنَ/خَٰلِدُونَ/./khaliduna","e":"Will be circulated//for them//plates//of//gold//and cups//And therein//(is) what//desires//the souls//and delights//the eyes//and you//therein//will abide forever","m":"পরিবেশন করা হবে//তাদের কাছে//থালাসমূহকে//তৈরী//স্বর্ণের//এবং পানপাত্রসমুহও (স্বর্ণের)//এবং তার মধ্যে থাকবে//যা কিছু//তা চাইবে//(তাদের) অন্তরগুলো//এবং তৃপ্ত হবে (তা দেখে)//(তাদের) চোখগুলো//এবং (বলা হবে) তোমরা//তার মধ্যে//চিরকাল","fm":"তাদের কাছে পরিবেশন করা হবে স্বর্ণের থালা ও পানপাত্র এবং তথায় রয়েছে মনে যা চায় এবং নয়ন যাতে তৃপ্ত হয়। তোমরা তথায় চিরকাল অবস্থান করবে।","fme":"Trays of gold and cups will be passed round them, (there will be) therein all that the one's inner-selves could desire, all that the eyes could delight in, and you will abide therein forever"},{"p":494,"w":"وَتِلْكَ/وَتِلۡكَ/./watil'ka|الْجَنَّةُ/ٱلۡجَنَّةُ/./al-janatu|الَّتِیْۤ/ٱلَّتِيٓ/./allati|اُوْرِثْتُمُوْهَا/أُورِثۡتُمُوهَا/./urith'tumuha|بِمَا/بِمَا/./bima|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَعْمَلُوْنَ/تَعۡمَلُونَ/./ta'maluna","e":"And this//(is) the Paradise//which//you are made to inherit//for what//you used to//do","m":"এবং এই//জান্নাত//(সেই) যা//তোমাদেরকে তার উত্তরাধিকারী করা হয়েছে//বিনিময়ে যা//তোমরা//কাজ করেছিলে","fm":"এই যে, জান্নাতের উত্তরাধিকারী তোমরা হয়েছ, এটা তোমাদের কর্মের ফল।","fme":"This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world)"},{"p":494,"w":"لَكُمْ/لَكُمۡ/./lakum|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|فَاكِهَةٌ/فَٰكِهَةٞ/./fakihatun|كَثِیْرَةٌ/كَثِيرَةٞ/./kathiratun|مِّنْهَا/مِّنۡهَا/./min'ha|تَاْكُلُوْنَ/تَأۡكُلُونَ/./takuluna","e":"For you//therein//(are) fruits//abundant//from it//you will eat","m":"তোমাদের জন্যে//তার মধ্যে (থাকবে)//ফলমূল//প্রচুর//তা থেকে//তোমরা খাবে","fm":"তথায় তোমাদের জন্যে আছে প্রচুর ফল-মূল, তা থেকে তোমরা আহার করবে।","fme":"Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire)"},{"p":495,"w":"اِنَّ/إِنَّ/./inna|الْمُجْرِمِیْنَ/ٱلۡمُجۡرِمِينَ/./al-muj'rimina|فِیْ/فِي/./fi|عَذَابِ/عَذَابِ/./adhabi|جَهَنَّمَ/جَهَنَّمَ/./jahannama|خٰلِدُوْنَ/خَٰلِدُونَ/./khaliduna","e":"Indeed//the criminals//(will be) in//(the) punishment//(of) Hell//abiding forever","m":"নিশ্চয়ই//অপরাধীরা//(হবে) মধ্যে//শাস্তির//জাহান্নামের//তারা স্থায়ী হবে (সেখানে)","fm":"নিশ্চয় অপরাধীরা জাহান্নামের আযাবে চিরকাল থাকবে।","fme":"Verily, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers, etc.) will be in the torment of Hell to abide therein forever"},{"p":495,"w":"لَا/لَا/./la|یُفَتَّرُ/يُفَتَّرُ/./yufattaru|عَنْهُمْ/عَنۡهُمۡ/./anhum|وَهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|فِیْهِ/فِيهِ/./fihi|مُبْلِسُوْنَ/مُبۡلِسُونَ/./mub'lisuna","e":"Not//will it subside//for them//and they//in it//(will) despair","m":"না//কম করা হবে//তাদের থেকে (শাস্তি)//এবং তারা//তার মধ্যে//হতাশ হয়ে পড়ে থাকবে","fm":"তাদের থেকে আযাব লাঘব করা হবে না এবং তারা তাতেই থাকবে হতাশ হয়ে।","fme":"(The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein"},{"p":495,"w":"وَمَا/وَمَا/./wama|ظَلَمْنٰهُمْ/ظَلَمۡنَٰهُمۡ/./zalamnahum|وَلٰكِنْ/وَلَٰكِن/./walakin|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|هُمُ/هُمُ/./humu|الظّٰلِمِیْنَ/ٱلظَّٰلِمِينَ/./al-zalimina","e":"And not//We wronged them//but//they were//themselves//wrongdoers","m":"এবং না//তাদেরকে আমরা অত্যাচার করেছি//কিন্তু//ছিলো//তারা//সীমালঙ্ঘনকারী (তাদের নিজেদের উপর)","fm":"আমি তাদের প্রতি জুলুম করিনি; কিন্তু তারাই ছিল জালেম।","fme":"We wronged them not, but they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc)"},{"p":495,"w":"وَنَادَوْا/وَنَادَوۡاْ/./wanadaw|یٰمٰلِكُ/يَٰمَٰلِكُ/./yamaliku|لِیَقْضِ/لِيَقۡضِ/./liyaqdi|عَلَیْنَا/عَلَيۡنَا/./alayna|رَبُّكَ ؕ—/رَبُّكَۖ/./rabbuka|قَالَ/قَالَ/./qala|اِنَّكُمْ/إِنَّكُم/./innakum|مّٰكِثُوْنَ/مَّٰكِثُونَ/./makithuna","e":"And they will call//O Malik!//Let put an end//to us//your Lord//He (will) say//Indeed you//(will) remain","m":"এবং তারা ডেকে বলবে//\"হে মালিক (জাহান্নামের প্রহরী)//শেষ করে দিক//আমাদের উপর (ব্যাপারটা)//তোমার রব\"//সে বলবে//\"তোমরা নিশ্চয়ই//অবস্থানকারী (এভাবেই)\"","fm":"তারা ডেকে বলবে, হে মালেক, পালনকর্তা আমাদের কিসসাই শেষ করে দিন। সে বলবে, নিশ্চয় তোমরা চিরকাল থাকবে।","fme":"And they will cry: \"O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us.\" He will say: \"Verily you shall abide forever"},{"p":495,"w":"لَقَدْ/لَقَدۡ/./laqad|جِئْنٰكُمْ/جِئۡنَٰكُم/./ji'nakum|بِالْحَقِّ/بِٱلۡحَقِّ/./bil-haqi|وَلٰكِنَّ/وَلَٰكِنَّ/./walakinna|اَكْثَرَكُمْ/أَكۡثَرَكُمۡ/./aktharakum|لِلْحَقِّ/لِلۡحَقِّ/./lil'haqqi|كٰرِهُوْنَ/كَٰرِهُونَ/./karihuna","e":"Certainly//We have brought you//the truth//but//most of you//to the truth//(are) averse","m":"নিশ্চয়ই//তোমাদের কাছে আমরা এসেছিলাম//সত্যসহ//কিন্তু//তোমাদের বেশীর ভাগই (ছিলে)//সত্যের প্রতি//বিমুখ","fm":"আমি তোমাদের কাছে সত্যধর্ম পৌঁছিয়েছি; কিন্তু তোমাদের অধিকাংশই সত্যধর্মে নিস্পৃহ","fme":"Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Quran), to you, but most of you have a hatred for the truth"},{"p":495,"w":"اَمْ/أَمۡ/./am|اَبْرَمُوْۤا/أَبۡرَمُوٓاْ/./abramu|اَمْرًا/أَمۡرٗا/./amran|فَاِنَّا/فَإِنَّا/./fa-inna|مُبْرِمُوْنَ/مُبۡرِمُونَ/./mub'rimuna","e":"Or//have they determined//an affair?//Then indeed We//(are) determined","m":"তবে কি//তারা সিদ্ধান্ত নিয়েছে//একটি বিষয়ে//নিশ্চয়ই তবে আমরাও//সিদ্ধান্ত গ্রহণকারী (তাদের ব্যাপারে)","fm":"তারা কি কোন ব্যবস্থা চুড়ান্ত করেছে? তাহলে আমিও এক ব্যবস্থা চুড়ান্ত করেছি।","fme":"Or have they plotted some plan? Then We too are planning"},{"p":495,"w":"اَمْ/أَمۡ/./am|یَحْسَبُوْنَ/يَحۡسَبُونَ/./yahsabuna|اَنَّا/أَنَّا/./anna|لَا/لَا/./la|نَسْمَعُ/نَسۡمَعُ/./nasma'u|سِرَّهُمْ/سِرَّهُمۡ/./sirrahum|وَنَجْوٰىهُمْ ؕ—/وَنَجۡوَىٰهُمۚ/./wanajwahum|بَلٰی/بَلَىٰ/./bala|وَرُسُلُنَا/وَرُسُلُنَا/./warusuluna|لَدَیْهِمْ/لَدَيۡهِمۡ/./ladayhim|یَكْتُبُوْنَ/يَكۡتُبُونَ/./yaktubuna","e":"Or//(do) they think//that We//(can) not//hear//their secret(s)//and their private counsel(s)?//Nay//and Our Messengers//with them//are recording","m":"না কি//তারা মনে করেছে//যে আমরা//না//আমরা শুনি//তাদের গোপন কথাবার্তা//ও তাদের গোপন পরামর্শ//হ্যাঁ (সবই শুনি)//এবং আমাদের ফেরেশতারা//তাদের কাছে আছে//তারা লিখছে","fm":"তারা কি মনে করে যে, আমি তাদের গোপন বিষয় ও গোপন পরামর্শ শুনি না? হঁ্যা, শুনি। আমার ফেরেশতাগণ তাদের নিকটে থেকে লিপিবদ্ধ করে।","fme":"Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record"},{"p":495,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|اِنْ/إِن/./in|كَانَ/كَانَ/./kana|لِلرَّحْمٰنِ/لِلرَّحۡمَٰنِ/./lilrrahmani|وَلَدٌ ۖۗ—/وَلَدٞ/./waladun|فَاَنَا/فَأَنَا۠/./fa-ana|اَوَّلُ/أَوَّلُ/./awwalu|الْعٰبِدِیْنَ/ٱلۡعَٰبِدِينَ/./al-'abidina","e":"Say//If//had//the Most Gracious//a son//Then I//(would be the) first//(of) the worshippers","m":"বলো//\"যদি//থাকতো//দয়াময়ের জন্যে//কোনো ছেলে//তবে আমি//প্রথম (হতাম)//উপাসকদের মধ্যে\"","fm":"বলুন, দয়াময় আল্লাহর কোন সন্তান থাকলে আমি সর্ব প্রথম তার এবাদত করব।","fme":"Say (O Muhammad SAW): \"If the Most Beneficent (Allah) had a son (or children as you pretend), then I am the first of Allah's worshippers [who deny and refute this claim of yours (and the first to believe in Allah Alone and testify that He has no children)].\" [Tafsir At-Tabari]"},{"p":495,"w":"سُبْحٰنَ/سُبۡحَٰنَ/./sub'hana|رَبِّ/رَبِّ/./rabbi|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضِ/وَٱلۡأَرۡضِ/./wal-ardi|رَبِّ/رَبِّ/./rabbi|الْعَرْشِ/ٱلۡعَرۡشِ/./al-'arshi|عَمَّا/عَمَّا/./amma|یَصِفُوْنَ/يَصِفُونَ/./yasifuna","e":"Glory be//(to the) Lord//(of) the heavens//and the earth//(the) Lord//(of) the Throne//above what//they ascribe","m":"মহান পবিত্র//রব//আকাশের//ও পৃথিবীর//রব//আরশের//তা হ'তে যা//তারা আরোপ করে","fm":"তারা যা বর্ণনা করে, তা থেকে নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের পালনকর্তা, আরশের পালনকর্তা পবিত্র।","fme":"Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him)"},{"p":495,"w":"فَذَرْهُمْ/فَذَرۡهُمۡ/./fadharhum|یَخُوْضُوْا/يَخُوضُواْ/./yakhudu|وَیَلْعَبُوْا/وَيَلۡعَبُواْ/./wayal'abu|حَتّٰی/حَتَّىٰ/./hatta|یُلٰقُوْا/يُلَٰقُواْ/./yulaqu|یَوْمَهُمُ/يَوۡمَهُمُ/./yawmahumu|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|یُوْعَدُوْنَ/يُوعَدُونَ/./yu'aduna","e":"So leave them//(to) converse vainly//and play//until//they meet//their Day//which//they are promised","m":"সুতরাং ছেড়ে দাও তাদেরকে//বাকবিতন্ডা করতে//ও ক্রীড়া-কৌতুক করতে//যতক্ষণ না//তারা সাক্ষাত পায়//তাদের দিনের//যা//তাদের প্রতিশ্রুতি দেয়া হচ্ছে","fm":"অতএব, তাদেরকে বাকচাতুরী ও ক্রীড়া-কৌতুক করতে দিন সেই দিবসের সাক্ষাত পর্যন্ত, যার ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হয়।","fme":"So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs, which they have been promised"},{"p":495,"w":"وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|فِی/فِي/./fi|السَّمَآءِ/ٱلسَّمَآءِ/./al-samai|اِلٰهٌ/إِلَٰهٞ/./ilahun|وَّفِی/وَفِي/./wafi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|اِلٰهٌ ؕ—/إِلَٰهٞۚ/./ilahun|وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|الْحَكِیْمُ/ٱلۡحَكِيمُ/./al-hakimu|الْعَلِیْمُ/ٱلۡعَلِيمُ/./al-'alimu","e":"And He//(is) the One Who//(is) in//the heaven //God//and in//the earth //God//And He//(is) the AllWise//the AllKnower","m":"এবং তিনিই (আল্লাহ)//যিনি//আছেন//আকাশে//ইলাহ//এবং আছেন//পৃথিবীতেও//ইলাহ//এবং তিনিই//মহাজ্ঞানী//মহাবিজ্ঞ","fm":"তিনিই উপাস্য নভোমন্ডলে এবং তিনিই উপাস্য ভুমন্ডলে। তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ","fme":"It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower"},{"p":495,"w":"وَتَبٰرَكَ/وَتَبَارَكَ/./watabaraka|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|مُلْكُ/مُلۡكُ/./mul'ku|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضِ/وَٱلۡأَرۡضِ/./wal-ardi|وَمَا/وَمَا/./wama|بَیْنَهُمَا ۚ—/بَيۡنَهُمَا/./baynahuma|وَعِنْدَهٗ/وَعِندَهُۥ/./wa'indahu|عِلْمُ/عِلۡمُ/./il'mu|السَّاعَةِ ۚ—/ٱلسَّاعَةِ/./al-sa'ati|وَاِلَیْهِ/وَإِلَيۡهِ/./wa-ilayhi|تُرْجَعُوْنَ/تُرۡجَعُونَ/./tur'ja'una","e":"And blessed (is)//the One Who //to Whom//(belongs the) dominion//(of) the heavens//and the earth//and whatever//(is) between both of them//and with Him//(is the) knowledge//(of) the Hour//and to Him//you will be returned","m":"এবং মহান তিনি//যিনি (এমন সত্ত্বা যে)//তাঁরই//সার্বভৌমত্ব//আকাশের//ও পৃথিবীর//এবং যা কিছু//তাদের উভয়ের মাঝে আছে//এবং তাঁরই কাছে আছে//জ্ঞান//ক্বিয়ামাতের//এবং তাঁরই দিকে//তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে","fm":"বরকতময় তিনিই, নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু যার। তাঁরই কাছে আছে কেয়ামতের জ্ঞান এবং তাঁরই দিকে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।","fme":"And blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned"},{"p":495,"w":"وَلَا/وَلَا/./wala|یَمْلِكُ/يَمۡلِكُ/./yamliku|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|یَدْعُوْنَ/يَدۡعُونَ/./yad'una|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِهِ/دُونِهِ/./dunihi|الشَّفَاعَةَ/ٱلشَّفَٰعَةَ/./al-shafa'ata|اِلَّا/إِلَّا/./illa|مَنْ/مَن/./man|شَهِدَ/شَهِدَ/./shahida|بِالْحَقِّ/بِٱلۡحَقِّ/./bil-haqi|وَهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna","e":"And not//have power//those whom//they invoke//besides Him//besides Him//(for) the intercession//except//who//testifies//to the truth//and they//know","m":"এবং না//ক্ষমতা রাখে//যাদেরকে//তারা ডাকে//মধ্য হতে//তাঁকে ছাড়া//সুপারিশের//কিন্তু//যে//সাক্ষ্য দেয়//সত্যের//তারা যখন//জানেও","fm":"তিনি ব্যতীত তারা যাদের পুজা করে, তারা সুপারিশের অধিকারী হবে না, তবে যারা সত্য স্বীকার করত ও বিশ্বাস করত।","fme":"And those whom they invoke instead of Him have no power of intercession; except those who bear witness to the truth (i.e. believed in the Oneness of Allah, and obeyed His Orders), and they know (the facts about the Oneness of Allah)"},{"p":495,"w":"وَلَىِٕنْ/وَلَئِن/./wala-in|سَاَلْتَهُمْ/سَأَلۡتَهُم/./sa-altahum|مَّنْ/مَّنۡ/./man|خَلَقَهُمْ/خَلَقَهُمۡ/./khalaqahum|لَیَقُوْلُنَّ/لَيَقُولُنَّ/./layaqulunna|اللّٰهُ/ٱللَّهُۖ/./al-lahu|فَاَنّٰی/فَأَنَّىٰ/./fa-anna|یُؤْفَكُوْنَ/يُؤۡفَكُونَ/./yu'fakuna","e":"And if//you ask them//who//created them//they will certainly say//Allah//Then how//are they deluded?","m":"এবং অবশ্যই যদি//তাদেরকে তুমি জিজ্ঞেস করো//কে//তাদের সৃষ্টি করেছে//অবশ্যই তারা বলবে//\"আল্লাহ\"//তাহ'লে কোথায়//তাদের ফিরানো হচ্ছে","fm":"যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করেন, কে তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, তবে অবশ্যই তারা বলবে, আল্লাহ, অতঃপর তারা কোথায় ফিরে যাচ্ছে","fme":"And if you ask them who created them, they will surely say: \"Allah\". How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)"},{"p":495,"w":"وَقِیْلِهٖ/وَقِيلِهِۦ/./waqilihi|یٰرَبِّ/يَٰرَبِّ/./yarabbi|اِنَّ/إِنَّ/./inna|هٰۤؤُلَآءِ/هَٰٓؤُلَآءِ/./haulai|قَوْمٌ/قَوۡمٞ/./qawmun|لَّا/لَّا/./la|یُؤْمِنُوْنَ/يُؤۡمِنُونَ/./yu'minuna","e":"And his saying//O my Lord!//Indeed//these//(are) a people//(who do) not//believe","m":"শপথ তার (অর্থাৎ নাবীর) কথার//\"হে আমার রব//নিশ্চয়ই//এসব//সম্প্রদায়//না//ঈমান আনবে\"","fm":"রসূলের এই উক্তির কসম, হে আমার পালনকর্তা, এ সম্প্রদায় তো বিশ্বাস স্থাপন করে না।","fme":"(Allah has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying: \"O my Lord! Verily, these are a people who believe not"},{"p":495,"w":"فَاصْفَحْ/فَٱصۡفَحۡ/./fa-is'fah|عَنْهُمْ/عَنۡهُمۡ/./anhum|وَقُلْ/وَقُلۡ/./waqul|سَلٰمٌ ؕ—/سَلَٰمٞۚ/./salamun|فَسَوْفَ/فَسَوۡفَ/./fasawfa|یَعْلَمُوْنَ/يَعۡلَمُونَ/./ya'lamuna","e":"So turn away//from them//and say//Peace//But soon//they will know","m":"সুতরাং উপেক্ষা করো//থেকে তাদের//এবং বলো//\"সালাম\"//অতঃপর শীঘ্রই//তারা জানতে পারবে","fm":"অতএব, আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন এবং বলুন, ‘সালাম’। তারা শীঘ্রই জানতে পারবে।","fme":"So turn away from them (O Muhammad SAW), and say: Salam (peace)! But they will come to know"}]