-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Surah_46_Al Ahqaf.json
1 lines (1 loc) · 81.2 KB
/
Surah_46_Al Ahqaf.json
1
[{"p":502,"w":"حٰمٓ/حمٓ/./ha-meem","e":"Ha Meem","m":"হা-মীম","fm":"হা-মীম।","fme":"Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings"},{"p":502,"w":"تَنْزِیْلُ/تَنزِيلُ/./tanzilu|الْكِتٰبِ/ٱلۡكِتَٰبِ/./al-kitabi|مِنَ/مِنَ/./mina|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|الْعَزِیْزِ/ٱلۡعَزِيزِ/./al-'azizi|الْحَكِیْمِ/ٱلۡحَكِيمِ/./al-hakimi","e":"(The) revelation//(of) the Book//(is) from//Allah//the AllMighty//the AllWise","m":"অবতীর্ণ করা//এই কিতাব//পক্ষ হতে//আল্লাহর//(যিনি) পরাক্রমশালী//মহাবিজ্ঞ","fm":"এই কিতাব পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় আল্লাহর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।","fme":"The revelation of the Book (this Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise"},{"p":502,"w":"مَا/مَا/./ma|خَلَقْنَا/خَلَقۡنَا/./khalaqna|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضَ/وَٱلۡأَرۡضَ/./wal-arda|وَمَا/وَمَا/./wama|بَیْنَهُمَاۤ/بَيۡنَهُمَآ/./baynahuma|اِلَّا/إِلَّا/./illa|بِالْحَقِّ/بِٱلۡحَقِّ/./bil-haqi|وَاَجَلٍ/وَأَجَلٖ/./wa-ajalin|مُّسَمًّی ؕ—/مُّسَمّٗىۚ/./musamman|وَالَّذِیْنَ/وَٱلَّذِينَ/./wa-alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|عَمَّاۤ/عَمَّآ/./amma|اُنْذِرُوْا/أُنذِرُواْ/./undhiru|مُعْرِضُوْنَ/مُعۡرِضُونَ/./mu'riduna","e":"Not//We created//the heavens//and the earth//and what//(is) between both of them//except//in truth//and (for) a term//appointed//But those who//disbelieve//from what//they are warned//(are) turning away","m":"না//আমরা সৃষ্টি করেছি//আকাশ//আর (না)পৃথিবীকে//এবং যা কিছু (আছে)//উভয়ের মাঝে//ব্যতীত//যথাযথভাবে//এবং একটা সময়ের (জন্যে)//সুনির্দিষ্ট//কিন্তু যারা//অস্বীকার করেছে//সে সম্পর্কে যার//তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে//(তা হতে) তারা মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে","fm":"নভোমন্ডল, ভূ-মন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু আমি যথাযথভাবেই এবং নির্দিষ্ট সময়ের জন্যেই সৃষ্টি করেছি। আর কাফেররা যে বিষয়ে তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে, তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।","fme":"We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned"},{"p":502,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|اَرَءَیْتُمْ/أَرَءَيۡتُم/./ara-aytum|مَّا/مَّا/./ma|تَدْعُوْنَ/تَدۡعُونَ/./tad'una|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|اَرُوْنِیْ/أَرُونِي/./aruni|مَاذَا/مَاذَا/./madha|خَلَقُوْا/خَلَقُواْ/./khalaqu|مِنَ/مِنَ/./mina|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|اَمْ/أَمۡ/./am|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|شِرْكٌ/شِرۡكٞ/./shir'kun|فِی/فِي/./fi|السَّمٰوٰتِ ؕ—/ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ/./al-samawati|اِیْتُوْنِیْ/ٱئۡتُونِي/./i'tuni|بِكِتٰبٍ/بِكِتَٰبٖ/./bikitabin|مِّنْ/مِّن/./min|قَبْلِ/قَبۡلِ/./qabli|هٰذَاۤ/هَٰذَآ/./hadha|اَوْ/أَوۡ/./aw|اَثٰرَةٍ/أَثَٰرَةٖ/./atharatin|مِّنْ/مِّنۡ/./min|عِلْمٍ/عِلۡمٍ/./il'min|اِنْ/إِن/./in|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|صٰدِقِیْنَ/صَٰدِقِينَ/./sadiqina","e":"Say//Do you see//what//you call//besides//besides//Allah?//Show me//what//they have created//of//the earth//or//for them//(is) any share//in//the heavens?//Bring me//a book//from//before//this//or//a trace//of//knowledge//if//you are//truthful","m":"(হে নাবী) বলো//\"তোমরা কি (ভেবে) দেখেছ//যাদেরকে//তোমরা ডাক//মধ্য হতে//ছাড়া//আল্লাহকে (তারা কারা?)//আমাকে দেখাও//কি//তারা সৃষ্টি করেছে//মধ্য হতে//পৃথিবীর//অথবা কি//তাদের জন্যে আছে//কোন অংশ//মধ্যে//আকাশসমূহের//আমার কাছে আন//কোন বই নিয়ে (এর সমর্থনে)//থেকে//পূর্বের//এর//অথবা//ঐতিহ্যগত//কোনো//জ্ঞান//যদি//তোমরা হও//সত্যবাদী\"","fm":"বলুন, তোমরা আল্লাহ ব্যতীত যাদের পূজা কর, তাদের বিষয়ে ভেবে দেখেছ কি? দেখাও আমাকে তারা পৃথিবীতে কি সৃষ্টি করেছে? অথবা নভোমন্ডল সৃজনে তাদের কি কোন অংশ আছে? এর পূর্ববর্তী কোন কিতাব অথবা পরস্পরাগত কোন জ্ঞান আমার কাছে উপস্থিত কর, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।","fme":"Say (O Muhammad SAW to these pagans): \"Think! All that you invoke besides Allah show me! What have they created of the earth? Or have they a share in (the creation of) the heavens? Bring me a Book (revealed before this), or some trace of knowledge (in support of your claims), if you are truthful"},{"p":502,"w":"وَمَنْ/وَمَنۡ/./waman|اَضَلُّ/أَضَلُّ/./adallu|مِمَّنْ/مِمَّن/./mimman|یَّدْعُوْا/يَدۡعُواْ/./yad'u|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|مَنْ/مَن/./man|لَّا/لَّا/./la|یَسْتَجِیْبُ/يَسۡتَجِيبُ/./yastajibu|لَهٗۤ/لَهُۥٓ/./lahu|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|یَوْمِ/يَوۡمِ/./yawmi|الْقِیٰمَةِ/ٱلۡقِيَٰمَةِ/./al-qiyamati|وَهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|عَنْ/عَن/./an|دُعَآىِٕهِمْ/دُعَآئِهِمۡ/./du'aihim|غٰفِلُوْنَ/غَٰفِلُونَ/./ghafiluna","e":"And who//(is) more astray//than (he) who//calls//besides//besides//Allah//who//will not respond//will not respond//to him//until//(the) Day//(of) Resurrection//and they//of//their calls//(are) unaware","m":"এবং কে//অধিক বিভ্রান্ত (হতে পারে)//তার চেয়ে যে//ডাকে//মধ্য হতে//ছাড়া//আল্লাহ//(এমন সত্তাকে) যা//না//ডাকে সাড়া দেবে//তাকে//পর্যন্ত//দিন//কিয়ামতের//এবং তারা//সম্বন্ধে//তাদের প্রার্থনা//অনবহিত","fm":"যে ব্যক্তি আল্লাহর পরিবর্তে এমন বস্তুর পূজা করে, যে কেয়ামত পর্যন্তও তার ডাকে সাড়া দেবে না, তার চেয়ে অধিক পথভ্রষ্ট আর কে? তারা তো তাদের পুজা সম্পর্কেও বেখবর।","fme":"And who is more astray than one who calls (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them"},{"p":503,"w":"وَاِذَا/وَإِذَا/./wa-idha|حُشِرَ/حُشِرَ/./hushira|النَّاسُ/ٱلنَّاسُ/./al-nasu|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|اَعْدَآءً/أَعۡدَآءٗ/./a'daan|وَّكَانُوْا/وَكَانُواْ/./wakanu|بِعِبَادَتِهِمْ/بِعِبَادَتِهِمۡ/./bi'ibadatihim|كٰفِرِیْنَ/كَٰفِرِينَ/./kafirina","e":"And when//are gathered//the people//they will be//for them//enemies//and they will be//of their worship//deniers","m":"এবং যখন//একত্র করা হবে//সব মানুষকে//তারা হবে//তাদের জন্যে//শত্রু//এবং তারা হবে//তাদের উপাসনা সম্বন্ধে//অস্বীকারকারী","fm":"যখন মানুষকে হাশরে একত্রিত করা হবে, তখন তারা তাদের শত্রু হবে এবং তাদের এবাদত অস্বীকার করবে।","fme":"And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping"},{"p":503,"w":"وَاِذَا/وَإِذَا/./wa-idha|تُتْلٰی/تُتۡلَىٰ/./tut'la|عَلَیْهِمْ/عَلَيۡهِمۡ/./alayhim|اٰیٰتُنَا/ءَايَٰتُنَا/./ayatuna|بَیِّنٰتٍ/بَيِّنَٰتٖ/./bayyinatin|قَالَ/قَالَ/./qala|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|لِلْحَقِّ/لِلۡحَقِّ/./lil'haqqi|لَمَّا/لَمَّا/./lamma|جَآءَهُمْ ۙ—/جَآءَهُمۡ/./jaahum|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|سِحْرٌ/سِحۡرٞ/./sih'run|مُّبِیْنٌ/مُّبِينٌ/./mubinun","e":"And when//are recited//to them//Our Verses//clear//say//those who//disbelieve//of the truth//when//it comes to them//This//(is) a magic//clear","m":"এবং যখন//আবৃত্তি করা হয়//তাদের নিকট//আমাদের আয়াতগুলোকে//সুস্পষ্ট//(তখন) বলে//যারা//অস্বীকার করেছে//মহাসত্যকে//যখন//তাদের কাছে এসেছে//\"এটা//জাদু//সুস্পষ্ট\"","fm":"যখন তাদেরকে আমার সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ পাঠ করে শুনানো হয়, তখন সত্য আগমন করার পর কাফেররা বলে, এ তো প্রকাশ্য জাদু।","fme":"And when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the truth (this Quran), when it reaches them: \"This is plain magic"},{"p":503,"w":"اَمْ/أَمۡ/./am|یَقُوْلُوْنَ/يَقُولُونَ/./yaquluna|افْتَرٰىهُ ؕ—/ٱفۡتَرَىٰهُۖ/./if'tarahu|قُلْ/قُلۡ/./qul|اِنِ/إِنِ/./ini|افْتَرَیْتُهٗ/ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ/./if'taraytuhu|فَلَا/فَلَا/./fala|تَمْلِكُوْنَ/تَمۡلِكُونَ/./tamlikuna|لِیْ/لِي/./li|مِنَ/مِنَ/./mina|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|شَیْـًٔا ؕ—/شَيۡـًٔاۖ/./shayan|هُوَ/هُوَ/./huwa|اَعْلَمُ/أَعۡلَمُ/./a'lamu|بِمَا/بِمَا/./bima|تُفِیْضُوْنَ/تُفِيضُونَ/./tufiduna|فِیْهِ ؕ—/فِيهِۚ/./fihi|كَفٰی/كَفَىٰ/./kafa|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|شَهِیْدًا/شَهِيدَۢا/./shahidan|بَیْنِیْ/بَيۡنِي/./bayni|وَبَیْنَكُمْ ؕ—/وَبَيۡنَكُمۡۖ/./wabaynakum|وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|الْغَفُوْرُ/ٱلۡغَفُورُ/./al-ghafuru|الرَّحِیْمُ/ٱلرَّحِيمُ/./al-rahimu","e":"Or//they say//He has invented it//Say//If//I have invented it//then not//you have power//for me//against//Allah//anything//He//knows best//of what//you utter//concerning it//Sufficient is He//Sufficient is He//(as) a Witness//between me//and between you//and He//(is) the OftForgiving//the Most Merciful","m":"অথবা//তারা বলে//\"সে তা রচনা করেছে\"//বলো//\"যদি//তা আমি রচনা করে থাকি//না তবে//তোমরা সক্ষম//আমাকে (রক্ষা করতে)//হতে//আল্লাহ//কিছুমাত্র//তিনি//খুব জানেন//ঐ বিষয়ে//তোমরা আলোচনা করে বেড়াচ্ছ//যে সম্বন্ধে//(তিনিই) যথেষ্ট//সে বিষয়ে//সাক্ষী (হিসাবে)//আমার মাঝে//ও তোমাদের মাঝে//এবং তিনিই//ক্ষমাশীল//দয়াময়","fm":"তারা কি বলে যে, রসূল একে রচনা করেছে? বলুন, যদি আমি রচনা করে থাকি, তবে তোমরা আল্লাহর শাস্তি থেকে আমাকে রক্ষা করার অধিকারী নও। তোমরা এ সম্পর্কে যা আলোচনা কর, সে বিষয়ে আল্লাহ সম্যক অবগত। আমার ও তোমাদের মধ্যে তিনি সাক্ষী হিসাবে যথেষ্ট। তিনি ক্ষমাশীল, দয়াময়।","fme":"Or say they: \"He (Muhammad SAW) has fabricated it.\" Say: \"If I have fabricated it, still you have no power to support me against Allah. He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)! Sufficient is He for a witness between me and you! And He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful"},{"p":503,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|مَا/مَا/./ma|كُنْتُ/كُنتُ/./kuntu|بِدْعًا/بِدۡعٗا/./bid'an|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الرُّسُلِ/ٱلرُّسُلِ/./al-rusuli|وَمَاۤ/وَمَآ/./wama|اَدْرِیْ/أَدۡرِي/./adri|مَا/مَا/./ma|یُفْعَلُ/يُفۡعَلُ/./yuf'alu|بِیْ/بِي/./bi|وَلَا/وَلَا/./wala|بِكُمْ ؕ—/بِكُمۡۖ/./bikum|اِنْ/إِنۡ/./in|اَتَّبِعُ/أَتَّبِعُ/./attabi'u|اِلَّا/إِلَّا/./illa|مَا/مَا/./ma|یُوْحٰۤی/يُوحَىٰٓ/./yuha|اِلَیَّ/إِلَيَّ/./ilayya|وَمَاۤ/وَمَآ/./wama|اَنَا/أَنَا۠/./ana|اِلَّا/إِلَّا/./illa|نَذِیْرٌ/نَذِيرٞ/./nadhirun|مُّبِیْنٌ/مُّبِينٞ/./mubinun","e":"Say//Not//I am//a new (one)//among//the Messengers//and not//I know//what//will be done//with me//and not//with you//Not//I follow//but//what//is revealed//to me//and not//I am//but//a warner//clear","m":"বলো//\"নই//আমি (কোন রাসূল)//অভিনব//মধ্য হতে//রাসূলগণের//এবং না//আমি জানি//কি//(আচরণ) করা হবে//আমার সাথে//আর না//তোমাদের সাথে//না//আমি অনুসরণ করি//এ ব্যতীত//যা//ওহী করা হয়//আমার প্রতি//এবং নই//আমি (আর কিছু)//এ ব্যতীত//একজন সতর্ককারী//সুস্পষ্ট\"","fm":"বলুন, আমি তো কোন নতুন রসূল নই। আমি জানি না, আমার ও তোমাদের সাথে কি ব্যবহার করা হবে। আমি কেবল তারই অনুসরণ করি, যা আমার প্রতি ওহী করা হয়। আমি স্পষ্ট সতর্ক কারী বৈ নই।","fme":"Say (O Muhammad SAW):\"I am not a new thing among the Messengers (of Allah) (i.e. I am not the first Messenger) nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am but a plain warner"},{"p":503,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|اَرَءَیْتُمْ/أَرَءَيۡتُمۡ/./ara-aytum|اِنْ/إِن/./in|كَانَ/كَانَ/./kana|مِنْ/مِنۡ/./min|عِنْدِ/عِندِ/./indi|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَكَفَرْتُمْ/وَكَفَرۡتُم/./wakafartum|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|وَشَهِدَ/وَشَهِدَ/./washahida|شَاهِدٌ/شَاهِدٞ/./shahidun|مِّنْ/مِّنۢ/./min|بَنِیْۤ/بَنِيٓ/./bani|اِسْرَآءِیْلَ/إِسۡرَٰٓءِيلَ/./is'raila|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|مِثْلِهٖ/مِثۡلِهِۦ/./mith'lihi|فَاٰمَنَ/فَـَٔامَنَ/./faamana|وَاسْتَكْبَرْتُمْ ؕ—/وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ/./wa-is'takbartum|اِنَّ/إِنَّ/./inna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|لَا/لَا/./la|یَهْدِی/يَهۡدِي/./yahdi|الْقَوْمَ/ٱلۡقَوۡمَ/./al-qawma|الظّٰلِمِیْنَ/ٱلظَّٰلِمِينَ/./al-zalimina","e":"Say//Do you see//if//it is//from Allah//from Allah//from Allah//and you disbelieve//in it//and testifies//a witness//from//(the) Children of Israel//(the) Children of Israel//to//(the) like thereof//then he believed//while you are arrogant?//Indeed//Allah//(does) not//guide//the people//the wrongdoers","m":"বলো//\"তোমরা (ভেবে) দেখেছ কি//যদি//হয় (এটা)//হতে//নিকট//আল্লাহর//আর তোমরা অস্বীকার করছ (তবে কি পরিণতি হবে)//তা//এবং সাক্ষ্য দিয়েছে//একজন সাক্ষী//মধ্য হতে//বনী//ইসরাঈলের//উপর//তার অনুরূপ (কালামের)//এরপরে সে ঈমান আনল//অথচ তোমরা অহংকার করলে\"//নিশ্চয়ই//আল্লাহ//না//পথ দেখান//সম্প্রদায়কে//সীমালঙ্ঘনকারী","fm":"বলুন, তোমরা ভেবে দেখেছ কি, যদি এটা আল্লাহর পক্ষ থেকে হয় এবং তোমরা একে অমান্য কর এবং বনী ইসরাঈলের একজন সাক্ষী এর পক্ষে সাক্ষ্য দিয়ে এতে বিশ্বাস স্থাপন করে; আর তোমরা অহংকার কর, তবে তোমাদের চেয়ে অবিবেচক আর কে হবে? নিশ্চয় আল্লাহ অবিবেচকদেরকে পথ দেখান না।","fme":"Say: \"Tell me! If this (Quran) is from Allah, and you deny it, and a witness from among the Children of Israel ('Abdullah bin Salam) testifies that this Quran is from Allah [like the Taurat (Torah)], so he believed (embraced Islam) while you are too proud (to believe).\" Verily! Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doing)"},{"p":503,"w":"وَقَالَ/وَقَالَ/./waqala|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|لِلَّذِیْنَ/لِلَّذِينَ/./lilladhina|اٰمَنُوْا/ءَامَنُواْ/./amanu|لَوْ/لَوۡ/./law|كَانَ/كَانَ/./kana|خَیْرًا/خَيۡرٗا/./khayran|مَّا/مَّا/./ma|سَبَقُوْنَاۤ/سَبَقُونَآ/./sabaquna|اِلَیْهِ ؕ—/إِلَيۡهِۚ/./ilayhi|وَاِذْ/وَإِذۡ/./wa-idh|لَمْ/لَمۡ/./lam|یَهْتَدُوْا/يَهۡتَدُواْ/./yahtadu|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|فَسَیَقُوْلُوْنَ/فَسَيَقُولُونَ/./fasayaquluna|هٰذَاۤ/هَٰذَآ/./hadha|اِفْكٌ/إِفۡكٞ/./if'kun|قَدِیْمٌ/قَدِيمٞ/./qadimun","e":"And say//those who//disbelieve//of those who//believe//If//it had been//good//not//they (would) have preceded us//to it//And when//not//they (are) guided//by it//they say//This//(is) a lie//ancient","m":"এবং বলে//যারা//অস্বীকার করেছে//(তাদের)-কে যারা//ঈমান এনেছে//\"যদি//হতো//উত্তম//না//তারা আমাদের আগে যেতে পারত//তার প্রতি\"//এবং যখন//নি//পথ পায়//তার দ্বারা//তখন অচিরেই তারা বলবেই//\"এটা//মিথ্যা//পুরাতন\"","fm":"আর কাফেররা মুমিনদের বলতে লাগল যে, যদি এ দ্বীন ভাল হত তবে এরা আমাদেরকে পেছনে ফেলে এগিয়ে যেতে পারত না। তারা যখন এর মাধ্যমে সুপথ পায়নি, তখন শীঘ্রই বলবে, এ তো এক পুরাতন মিথ্যা।","fme":"And those who disbelieve (strong and wealthy) say of those who believe (weak and poor): \"Had it (Islamic Monotheism to which Muhammad SAW is inviting mankind) been a good thing, they (weak and poor) would not have preceded us thereto!\" And when they have not let themselves be guided by it (this Quran), they say: \"This is an ancient lie"},{"p":503,"w":"وَمِنْ/وَمِن/./wamin|قَبْلِهٖ/قَبۡلِهِۦ/./qablihi|كِتٰبُ/كِتَٰبُ/./kitabu|مُوْسٰۤی/مُوسَىٰٓ/./musa|اِمَامًا/إِمَامٗا/./imaman|وَّرَحْمَةً ؕ—/وَرَحۡمَةٗۚ/./warahmatan|وَهٰذَا/وَهَٰذَا/./wahadha|كِتٰبٌ/كِتَٰبٞ/./kitabun|مُّصَدِّقٌ/مُّصَدِّقٞ/./musaddiqun|لِّسَانًا/لِّسَانًا/./lisanan|عَرَبِیًّا/عَرَبِيّٗا/./arabiyyan|لِّیُنْذِرَ/لِّيُنذِرَ/./liyundhira|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|ظَلَمُوْا ۖۗ—/ظَلَمُواْ/./zalamu|وَبُشْرٰی/وَبُشۡرَىٰ/./wabush'ra|لِلْمُحْسِنِیْنَ/لِلۡمُحۡسِنِينَ/./lil'muh'sinina","e":"And before it//And before it//(was the) Scripture//(of) Musa//(as) a guide//and a mercy//And this//(is) a Book//confirming//(in) language//Arabic//to warn//those who//do wrong//and (as) glad tidings//for the gooddoers","m":"এবং//তার পূর্বে//কিতাব (এসেছে)//মুসার//পথ প্রদর্শক//ও অনুগ্রহ (স্বরূপ)//এবং এই//কিতাব//(তার) সত্যায়নকারী/ সমর্থক//ভাষায়//আরবী//যেন সতর্ক করে//(তাদেরকে) যারা//যুলুম করেছে//এবং সুসংবাদ (দেয়)//সৎকর্মশীলদের জন্যে","fm":"এর আগে মূসার কিতাব ছিল পথপ্রদর্শক ও রহমতস্বরূপ। আর এই কিতাব তার সমর্থক আরবী ভাষায়, যাতে যালেমদেরকে সতর্ক করে এবং সৎকর্মপরায়ণদেরকে সুসংবাদ দেয়।","fme":"And before this was the Scripture of Musa (Moses) as a guide and a mercy. And this is a confirming Book (the Quran) in the Arabic language, to warn those who do wrong, and as glad tidings to the Muhsinun (good-doers - see V)"},{"p":503,"w":"اِنَّ/إِنَّ/./inna|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|رَبُّنَا/رَبُّنَا/./rabbuna|اللّٰهُ/ٱللَّهُ/./al-lahu|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|اسْتَقَامُوْا/ٱسۡتَقَٰمُواْ/./is'taqamu|فَلَا/فَلَا/./fala|خَوْفٌ/خَوۡفٌ/./khawfun|عَلَیْهِمْ/عَلَيۡهِمۡ/./alayhim|وَلَا/وَلَا/./wala|هُمْ/هُمۡ/./hum|یَحْزَنُوْنَ/يَحۡزَنُونَ/./yahzanuna","e":"Indeed//those who//say//Our Lord//(is) Allah//then//remain firm//then no//fear//on them//and not//they//will grieve","m":"নিশ্চয়ই//যারা//বলে//\"আমাদের রব//আল্লাহই\"//এরপর//তারা অবিচল থাকে//নেইতখন//কোনো ভয়//তাদের উপর//আর না//তারা//দুঃখিত হবে","fm":"নিশ্চয় যারা বলে, আমাদের পালনকর্তা আল্লাহ অতঃপর অবিচল থাকে, তাদের কোন ভয় নেই এবং তারা চিন্তিত হবে না।","fme":"Verily, those who say: \"Our Lord is (only) Allah,\" and thereafter Istaqamu (i.e. stood firm and straight on the Islamic Faith of Monotheism by abstaining from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and by performing all kinds of good deeds which He has ordained), on them shall be no fear, nor shall they grieve"},{"p":503,"w":"اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|اَصْحٰبُ/أَصۡحَٰبُ/./ashabu|الْجَنَّةِ/ٱلۡجَنَّةِ/./al-janati|خٰلِدِیْنَ/خَٰلِدِينَ/./khalidina|فِیْهَا ۚ—/فِيهَا/./fiha|جَزَآءً/جَزَآءَۢ/./jazaan|بِمَا/بِمَا/./bima|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَعْمَلُوْنَ/يَعۡمَلُونَ/./ya'maluna","e":"Those//(are the) companions//(of) Paradise//abiding forever//therein//a reward//for what//they used to//do","m":"ঐসব লোক//অধিবাসী (হবে)//জান্নাতের//তারা চিরস্থায়ী হবে//তার মধ্যে//পুরস্কার//বিনিময়ে যা//তারা ছিল//তারা কাজ করে","fm":"তারাই জান্নাতের অধিকারী! তারা তথায় চিরকাল থাকবে। তারা যে কর্ম করত, এটা তারই প্রতিফল।","fme":"Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do"},{"p":504,"w":"وَوَصَّیْنَا/وَوَصَّيۡنَا/./wawassayna|الْاِنْسَانَ/ٱلۡإِنسَٰنَ/./al-insana|بِوَالِدَیْهِ/بِوَٰلِدَيۡهِ/./biwalidayhi|اِحْسٰنًا ؕ—/إِحۡسَٰنًاۖ/./ih'sanan|حَمَلَتْهُ/حَمَلَتۡهُ/./hamalathu|اُمُّهٗ/أُمُّهُۥ/./ummuhu|كُرْهًا/كُرۡهٗا/./kur'han|وَّوَضَعَتْهُ/وَوَضَعَتۡهُ/./wawada'athu|كُرْهًا ؕ—/كُرۡهٗاۖ/./kur'han|وَحَمْلُهٗ/وَحَمۡلُهُۥ/./wahamluhu|وَفِصٰلُهٗ/وَفِصَٰلُهُۥ/./wafisaluhu|ثَلٰثُوْنَ/ثَلَٰثُونَ/./thalathuna|شَهْرًا ؕ—/شَهۡرًاۚ/./shahran|حَتّٰۤی/حَتَّىٰٓ/./hatta|اِذَا/إِذَا/./idha|بَلَغَ/بَلَغَ/./balagha|اَشُدَّهٗ/أَشُدَّهُۥ/./ashuddahu|وَبَلَغَ/وَبَلَغَ/./wabalagha|اَرْبَعِیْنَ/أَرۡبَعِينَ/./arba'ina|سَنَةً ۙ—/سَنَةٗ/./sanatan|قَالَ/قَالَ/./qala|رَبِّ/رَبِّ/./rabbi|اَوْزِعْنِیْۤ/أَوۡزِعۡنِيٓ/./awzi'ni|اَنْ/أَنۡ/./an|اَشْكُرَ/أَشۡكُرَ/./ashkura|نِعْمَتَكَ/نِعۡمَتَكَ/./ni'mataka|الَّتِیْۤ/ٱلَّتِيٓ/./allati|اَنْعَمْتَ/أَنۡعَمۡتَ/./an'amta|عَلَیَّ/عَلَيَّ/./alayya|وَعَلٰی/وَعَلَىٰ/./wa'ala|وَالِدَیَّ/وَٰلِدَيَّ/./walidayya|وَاَنْ/وَأَنۡ/./wa-an|اَعْمَلَ/أَعۡمَلَ/./a'mala|صَالِحًا/صَٰلِحٗا/./salihan|تَرْضٰىهُ/تَرۡضَىٰهُ/./tardahu|وَاَصْلِحْ/وَأَصۡلِحۡ/./wa-aslih|لِیْ/لِي/./li|فِیْ/فِي/./fi|ذُرِّیَّتِیْ ؕۚ—/ذُرِّيَّتِيٓۖ/./dhurriyyati|اِنِّیْ/إِنِّي/./inni|تُبْتُ/تُبۡتُ/./tub'tu|اِلَیْكَ/إِلَيۡكَ/./ilayka|وَاِنِّیْ/وَإِنِّي/./wa-inni|مِنَ/مِنَ/./mina|الْمُسْلِمِیْنَ/ٱلۡمُسۡلِمِينَ/./al-mus'limina","e":"And We have enjoined//(on) man//to his parents//kindness//Carried him//his mother//(with) hardship//and gave birth to him//(with) hardship//And (the) bearing of him//and (the) weaning of him//(is) thirty//month(s)//until//when//he reaches//his maturity//and reaches//forty//year(s)//he says//My Lord//grant me (the) power//that//I may be grateful//(for) Your favor//which//You have bestowed//upon me//and upon//my parents//and that//I do//righteous (deeds)//which please You//and make righteous//for me//among//my offspring//indeed//I turn//to You//and indeed I am//of//those who submit","m":"এবং আমরা নির্দেশ দিয়েছি//মানুষকে//তার পিতামাতার সাথে//ভালো ব্যবহারের//তাকে গর্ভেধারণ করেছে//তার মা//কষ্ট করে//ও তাকে প্রসব করেছে//কষ্টে//এবং তার গর্ভধারণ//ও তার দুধ ছাড়ানোর মেয়াদ//ত্রিশ//মাস//এমনকি//যখন//সে পৌঁছে//তার পূর্ণশক্তিতে/ তার যৌবন বয়সে//ও পৌঁছে (বয়স)//চল্লিশ//বছরে//সে বলে//\"হে আমার রব//আমাকে সামর্থ্য দাও//যেন//আমি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করি//তোমার অনুগ্রহের//যা//তুমি অনুগ্রহ দান করেছ//আমার উপর//ও উপর//আমার পিতা-মাতার//এবং যেন//আমি কাজ করি//সৎকর্ম//যা পছন্দ কর তুমি//এবং যোগ্যতা সৃষ্টি করে দাও//আমার জন্যে//মধ্যে//আমার সন্তানদের//আমি নিশ্চয়ই//তওবা করছি//তোমার কাছে//এবং আমি নিশ্চয়ই//অন্তর্ভুক্ত//আত্মসমর্পণকারীদের\"","fm":"আমি মানুষকে তার পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহারের আদেশ দিয়েছি। তার জননী তাকে কষ্টসহকারে গর্ভে ধারণ করেছে এবং কষ্টসহকারে প্রসব করেছে। তাকে গর্ভে ধারণ করতে ও তার স্তন্য ছাড়তে লেগেছে ত্রিশ মাস। অবশেষে সে যখন শক্তি-সামর্থে?480; বয়সে ও চল্লিশ বছরে পৌছেছে, তখন বলতে লাগল, হে আমার পালনকর্তা, আমাকে এরূপ ভাগ্য দান কর, যাতে আমি তোমার নেয়ামতের শোকর করি, যা তুমি দান করেছ আমাকে ও আমার পিতা-মাতাকে এবং যাতে আমি তোমার পছন্দনীয় সৎকাজ করি। আমার সন্তানদেরকে সৎকর্মপরায়ণ কর, আমি তোমার প্রতি তওবা করলাম এবং আমি আজ্ঞাবহদের অন্যতম।","fme":"And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. His mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship, and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months, till when he attains full strength and reaches forty years, he says: \"My Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your Favour which You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may do righteous good deeds, such as please You, and make my off-spring good. Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will)"},{"p":504,"w":"اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|نَتَقَبَّلُ/نَتَقَبَّلُ/./nataqabbalu|عَنْهُمْ/عَنۡهُمۡ/./anhum|اَحْسَنَ/أَحۡسَنَ/./ahsana|مَا/مَا/./ma|عَمِلُوْا/عَمِلُواْ/./amilu|وَنَتَجَاوَزُ/وَنَتَجَاوَزُ/./wanatajawazu|عَنْ/عَن/./an|سَیِّاٰتِهِمْ/سَيِّـَٔاتِهِمۡ/./sayyiatihim|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اَصْحٰبِ/أَصۡحَٰبِ/./ashabi|الْجَنَّةِ ؕ—/ٱلۡجَنَّةِۖ/./al-janati|وَعْدَ/وَعۡدَ/./wa'da|الصِّدْقِ/ٱلصِّدۡقِ/./al-sid'qi|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یُوْعَدُوْنَ/يُوعَدُونَ/./yu'aduna","e":"Those//(are) the ones//We will accept//from them//(the) best//(of) what//they did//and We will overlook//[from]//their evil deeds//among//(the) companions//(of) Paradise//A promise//true//which//they were//promised","m":"ঐসব লোক//(তারাই) যাদের//আমরা গ্রহণ করি//তাদের থেকে//সর্বোত্তম//যা//তারা কাজ করেছে//এবং আমরা মার্জনা করি//যে//তাদের মন্দকাজগুলোকে//হতে//অধিবাসীদের//জান্নাতের//প্রতিশ্রুতি//সত্য//যা//দেওয়া হয়েছিল//তাদের প্রতিশ্রুতি","fm":"আমি এমন লোকদের সুকর্মগুলো কবুল করি এবং মন্দকর্মগুলো মার্জনা করি। তারা জান্নাতীদের তালিকাভুক্ত সেই সত্য ওয়াদার কারণে যা তাদেরকে দেওয়া হত।","fme":"They are those from whom We shall accept the best of their deeds and overlook their evil deeds. (They shall be) among the dwellers of Paradise, a promise of truth, which they have been promised"},{"p":504,"w":"وَالَّذِیْ/وَٱلَّذِي/./wa-alladhi|قَالَ/قَالَ/./qala|لِوَالِدَیْهِ/لِوَٰلِدَيۡهِ/./liwalidayhi|اُفٍّ/أُفّٖ/./uffin|لَّكُمَاۤ/لَّكُمَآ/./lakuma|اَتَعِدٰنِنِیْۤ/أَتَعِدَانِنِيٓ/./ata'idanini|اَنْ/أَنۡ/./an|اُخْرَجَ/أُخۡرَجَ/./ukh'raja|وَقَدْ/وَقَدۡ/./waqad|خَلَتِ/خَلَتِ/./khalati|الْقُرُوْنُ/ٱلۡقُرُونُ/./al-qurunu|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِیْ ۚ—/قَبۡلِي/./qabli|وَهُمَا/وَهُمَا/./wahuma|یَسْتَغِیْثٰنِ/يَسۡتَغِيثَانِ/./yastaghithani|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|وَیْلَكَ/وَيۡلَكَ/./waylaka|اٰمِنْ ۖۗ—/ءَامِنۡ/./amin|اِنَّ/إِنَّ/./inna|وَعْدَ/وَعۡدَ/./wa'da|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|حَقٌّ ۚ—/حَقّٞ/./haqqun|فَیَقُوْلُ/فَيَقُولُ/./fayaqulu|مَا/مَا/./ma|هٰذَاۤ/هَٰذَآ/./hadha|اِلَّاۤ/إِلَّآ/./illa|اَسَاطِیْرُ/أَسَٰطِيرُ/./asatiru|الْاَوَّلِیْنَ/ٱلۡأَوَّلِينَ/./al-awalina","e":"But the one who//says//to his parents//Uff//to both of you!//Do you promise me//that//I will be brought forth//and have already passed away//and have already passed away//the generations//before me?//before me?//And they both//seek help//(of) Allah//Woe to you!//Believe!//Indeed//(the) Promise//(of) Allah//(is) true//But he says//Not//(is) this//but//(the) stories//(of) the former (people)","m":"এবং যে//বলে//তার পিতামাতাকে//\"ধিক (আফসোস)//তোমাদের দু'জনের জন্যে//আমাকে কি তোমরা ভয় দেখাচ্ছ//যে//আমাকে বের করে আনা হবে//অথচ নিশ্চয়ই//অতীত হয়েছে//বহু জনগোষ্ঠী//\"//আমার পূর্বে\"//এবং তারা দু'জন//ফরিয়াদ করে//আল্লাহর কাছে (এবং বলে)//\"তোমার জন্যে দুর্ভোগ//ঈমান আন//নিশ্চয়ই//প্রতিশ্রুতি//আল্লাহর//সত্য\"//অতঃপর সে বলে//\"নয়//এটা//এ ব্যতীত//উপকথা সমূহ//পুরাতনকালের লোকদের\"","fm":"আর যে ব্যক্তি তার পিতা-মাতাকে বলে, ধিক তোমাদেরকে, তোমরা কি আমাকে খবর দাও যে, আমি পুনরুত্থিত হব, অথচ আমার পূর্বে বহু লোক গত হয়ে গেছে? আর পিতা-মাতা আল্লাহর কাছে ফরিযাদ করে বলে, দুর্ভোগ তোমার তুমি বিশ্বাস স্থাপন কর। নিশ্চয় আল্লাহর ওয়াদা সত্য। তখন সে বলে, এটা তো পূর্ববর্তীদের উপকথা বৈ নয়।","fme":"But he who says to his parents: \"Fie upon you both! Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again) when generations before me have passed away (without rising)?\" While they (father and mother) invoke Allah for help (and rebuke their son): \"Woe to you! Believe! Verily, the Promise of Allah is true.\" But he says: \"This is nothing but the tales of the ancient"},{"p":504,"w":"اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|حَقَّ/حَقَّ/./haqqa|عَلَیْهِمُ/عَلَيۡهِمُ/./alayhimu|الْقَوْلُ/ٱلۡقَوۡلُ/./al-qawlu|فِیْۤ/فِيٓ/./fi|اُمَمٍ/أُمَمٖ/./umamin|قَدْ/قَدۡ/./qad|خَلَتْ/خَلَتۡ/./khalat|مِنْ/مِن/./min|قَبْلِهِمْ/قَبۡلِهِم/./qablihim|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْجِنِّ/ٱلۡجِنِّ/./al-jini|وَالْاِنْسِ ؕ—/وَٱلۡإِنسِۖ/./wal-insi|اِنَّهُمْ/إِنَّهُمۡ/./innahum|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|خٰسِرِیْنَ/خَٰسِرِينَ/./khasirina","e":"Those //(are) the ones//(has) proved true//against them//the word//among//nations//(that) already passed away//(that) already passed away//before them//before them//of//(the) jinn//and the men//Indeed they//are//(the) losers","m":"ঐসব লোক//তারাই//অবধারিত হয়েছে//তাদের উপর//(আল্লাহর) বাণী//(তারা হবে) অন্তর্ভুক্ত//(শাস্তিপ্রাপ্ত) সম্প্রদায়গুলোর//অবশ্যই//(যারা) অতীত হয়েছে//মধ্য হতে//তাদের পূর্বে//মধ্য হতে//জিন//ও মানুষের//তারা নিশ্চয়ই//তারা ছিল//ক্ষতিগ্রস্ত","fm":"তাদের পূর্বে যে সব জ্বিন ও মানুষ গত হয়েছে, তাদের মধ্যে এ ধরনের লোকদের প্রতিও শাস্তিবানী অবধারিত হয়ে গেছে। নিশ্চয় তারা ছিল ক্ষতিগ্রস্থ।","fme":"They are those against whom the Word (of torment) is justified among the previous generations of jinns and mankind that have passed away. Verily! They are ever the losers"},{"p":504,"w":"وَلِكُلٍّ/وَلِكُلّٖ/./walikullin|دَرَجٰتٌ/دَرَجَٰتٞ/./darajatun|مِّمَّا/مِّمَّا/./mimma|عَمِلُوْا ۚ—/عَمِلُواْۖ/./amilu|وَلِیُوَفِّیَهُمْ/وَلِيُوَفِّيَهُمۡ/./waliyuwaffiyahum|اَعْمَالَهُمْ/أَعۡمَٰلَهُمۡ/./a'malahum|وَهُمْ/وَهُمۡ/./wahum|لَا/لَا/./la|یُظْلَمُوْنَ/يُظۡلَمُونَ/./yuz'lamuna","e":"And for all//(are) degrees//for what//they did//and that He may fully compensate them//(for) their deeds//and they//will not be wronged//will not be wronged","m":"এবং প্রত্যেকের জন্যে//মর্যাদা (রয়েছে)//তা হতে যা//তারা কাজ করেছে//এবং তাদেরকে যেন পূর্ণ দেন//তাদের কাজের (প্রতিফল)//এবং তাদের (উপর)//না//অবিচার করা হবে","fm":"প্রত্যেকের জন্যে তাদের কৃতকর্ম অনুযায়ী বিভিন্ন স্তর রয়েছে, যাতে আল্লাহ তাদের কর্মের পূর্ণ প্রতিফল দেন। বস্তুতঃ তাদের প্রতি যুলুম করা হবে না।","fme":"And for all, there will be degrees according to that which they did, that He (Allah) may recompense them in full for their deeds. And they will not be wronged"},{"p":504,"w":"وَیَوْمَ/وَيَوۡمَ/./wayawma|یُعْرَضُ/يُعۡرَضُ/./yu'radu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|عَلَی/عَلَى/./ala|النَّارِ ؕ—/ٱلنَّارِ/./al-nari|اَذْهَبْتُمْ/أَذۡهَبۡتُمۡ/./adhhabtum|طَیِّبٰتِكُمْ/طَيِّبَٰتِكُمۡ/./tayyibatikum|فِیْ/فِي/./fi|حَیَاتِكُمُ/حَيَاتِكُمُ/./hayatikumu|الدُّنْیَا/ٱلدُّنۡيَا/./al-dun'ya|وَاسْتَمْتَعْتُمْ/وَٱسۡتَمۡتَعۡتُم/./wa-is'tamta'tum|بِهَا ۚ—/بِهَا/./biha|فَالْیَوْمَ/فَٱلۡيَوۡمَ/./fal-yawma|تُجْزَوْنَ/تُجۡزَوۡنَ/./tuj'zawna|عَذَابَ/عَذَابَ/./adhaba|الْهُوْنِ/ٱلۡهُونِ/./al-huni|بِمَا/بِمَا/./bima|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَسْتَكْبِرُوْنَ/تَسۡتَكۡبِرُونَ/./tastakbiruna|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|بِغَیْرِ/بِغَيۡرِ/./bighayri|الْحَقِّ/ٱلۡحَقِّ/./al-haqi|وَبِمَا/وَبِمَا/./wabima|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَفْسُقُوْنَ/تَفۡسُقُونَ/./tafsuquna","e":"And (the) Day//will be exposed//those who//disbelieved//to//the Fire//You exhausted//your good things//in//your life//(of) the world//and you took your pleasures//therein//So today//you will be recompensed//(with) a punishment//humiliating//because//you were//arrogant//in//the earth//without//[the] right//and because//you were//defiantly disobedient","m":"এবং যেদিন//উপস্থিত করা হবে//(তাদেরকে) যারা//অস্বীকার করেছিল//নিকট//আগুনের (বলা হবে)//\"তোমরা নিঃশেষ করেছ//তোমাদের সুখ-সুবিধাগুলোকে//মধ্যে//তোমাদের জীবনের//দুনিয়ার//এবং তোমরা ভোগ করেছ//তার দ্বারা//অতএব আজ//তোমাদের প্রতিফল দেওয়া হবে//শাস্তি//অপমানের//এ কারণে যা//তোমরা করছিলে//অহংকার//মধ্যে//পৃথিবীর//ব্যতীত//অধিকার//এবং এ কারণে যা//তোমরা করছিলে//পাপাচার\"","fm":"যেদিন কাফেরদেরকে জাহান্নামের কাছে উপস্থিত করা হবে সেদিন বলা হবে, তোমরা তোমাদের সুখ পার্থিব জীবনেই নিঃশেষ করেছ এবং সেগুলো ভোগ করেছ সুতরাং আজ তোমাদেরকে অপমানকর আযাবের শাস্তি দেয়া হবে; কারণ, তোমরা পৃথিবীতে অন্যায় ভাবে অহংকার করতে এবং তোমরা পাপাচার করতে।","fme":"On the Day when those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) will be exposed to the Fire (it will be said): \"You received your good things in the life of the world, and you took your pleasure therein. Now this Day you shall be recompensed with a torment of humiliation, because you were arrogant in the land without a right, and because you used to rebel and disobey (Allah)"},{"p":505,"w":"وَاذْكُرْ/۞وَٱذۡكُرۡ/./wa-udh'kur|اَخَا/أَخَا/./akha|عَادٍ/عَادٍ/./adin|اِذْ/إِذۡ/./idh|اَنْذَرَ/أَنذَرَ/./andhara|قَوْمَهٗ/قَوۡمَهُۥ/./qawmahu|بِالْاَحْقَافِ/بِٱلۡأَحۡقَافِ/./bil-ahqafi|وَقَدْ/وَقَدۡ/./waqad|خَلَتِ/خَلَتِ/./khalati|النُّذُرُ/ٱلنُّذُرُ/./al-nudhuru|مِنْ/مِنۢ/./min|بَیْنِ/بَيۡنِ/./bayni|یَدَیْهِ/يَدَيۡهِ/./yadayhi|وَمِنْ/وَمِنۡ/./wamin|خَلْفِهٖۤ/خَلۡفِهِۦٓ/./khalfihi|اَلَّا/أَلَّا/./alla|تَعْبُدُوْۤا/تَعۡبُدُوٓاْ/./ta'budu|اِلَّا/إِلَّا/./illa|اللّٰهَ ؕ—/ٱللَّهَ/./al-laha|اِنِّیْۤ/إِنِّيٓ/./inni|اَخَافُ/أَخَافُ/./akhafu|عَلَیْكُمْ/عَلَيۡكُمۡ/./alaykum|عَذَابَ/عَذَابَ/./adhaba|یَوْمٍ/يَوۡمٍ/./yawmin|عَظِیْمٍ/عَظِيمٖ/./azimin","e":"And mention//(the) brother//(of) Aad//when//he warned//his people//in the AlAhqaf //and had already passed away//and had already passed away//[the] warners//before him//before him//before him//and after him//and after him//That not//you worship//except//Allah//Indeed I//[I] fear//for you//a punishment//(of) a Day//Great","m":"এবং স্মরণ করো//ভাই//আ'দের (অর্থাৎ হুদের কথা)//যখন//সে সতর্ক করেছিল//তার জাতিকে//আহকাফ (উপত্যকায়)//এবং নিশ্চয়ই//অতীত হয়েছে//সতর্ককারীরা//মধ্য হতে//মধ্য হতে//তার নিকট অতীতেও//এবং//তার পরেও (এই বলে)//\"যে না//তোমরা এবাদত করো (অন্য কারো)//ব্যতীত//আল্লাহ//আমি নিশ্চয়ই//ভয় করি//তোমাদের উপর//শাস্তির//(এমন এক) দিনের//(যা) বড় কঠিন\"","fm":"আ’দ সম্প্রদায়ের ভাইয়ের কথা স্মরণ করুন, তার পূর্বে ও পরে অনেক সতর্ককারী গত হয়েছিল সে তার সম্প্রদায়কে বালুকাময় উচ্চ উপত্যকায় এ মর্মে সতর্ক করেছিল যে, তোমরা আল্লাহ ব্যতীত কারও এবাদত করো না। আমি তোমাদের জন্যে এক মহাদিবসের শাস্তির আশংকা করি।","fme":"And remember (Hud) the brother of 'Ad, when he warned his people in Al-Ahqaf (the curved sand-hills in the southern part of Arabian Peninsula). And surely, there have passed away warners before him and after him (saying): \"Worship none but Allah; truly, I fear for you the torment of a mighty Day"},{"p":505,"w":"قَالُوْۤا/قَالُوٓاْ/./qalu|اَجِئْتَنَا/أَجِئۡتَنَا/./aji'tana|لِتَاْفِكَنَا/لِتَأۡفِكَنَا/./litafikana|عَنْ/عَنۡ/./an|اٰلِهَتِنَا ۚ—/ءَالِهَتِنَا/./alihatina|فَاْتِنَا/فَأۡتِنَا/./fatina|بِمَا/بِمَا/./bima|تَعِدُنَاۤ/تَعِدُنَآ/./ta'iduna|اِنْ/إِن/./in|كُنْتَ/كُنتَ/./kunta|مِنَ/مِنَ/./mina|الصّٰدِقِیْنَ/ٱلصَّٰدِقِينَ/./al-sadiqina","e":"They said//Have you come to us//to turn us away//from//our gods?//Then bring us//what//you threaten us//if//you are//of//the truthful","m":"তারা বলেছিল//\"তুমি আমাদের কাছে এসেছ কি//আমাদেরকে ফিরাবে তুমি//হতে//আমাদের উপাস্যগুলো//আমাদের কাছে আন তাহলে//ঐ বিষয় নিয়ে যার//তুমি আমাদেরকে ভয় দেখাচ্ছ//যদি//তুমি হও//অন্তর্ভুক্ত//সত্যবাদীদের\"","fm":"তারা বলল, তুমি কি আমাদেরকে আমাদের উপাস্য দেব-দেবী থেকে নিবৃত্ত করতে আগমন করেছ? তুমি সত্যবাদী হলে আমাদেরকে যে বিষয়ের ওয়াদা দাও, তা নিয়ে আস।","fme":"They said: \"Have you come to turn us away from our aliha (gods)? Then bring us that with which you threaten us, if you are one of the truthful"},{"p":505,"w":"قَالَ/قَالَ/./qala|اِنَّمَا/إِنَّمَا/./innama|الْعِلْمُ/ٱلۡعِلۡمُ/./al-'il'mu|عِنْدَ/عِندَ/./inda|اللّٰهِ ؗ—/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَاُبَلِّغُكُمْ/وَأُبَلِّغُكُم/./wa-uballighukum|مَّاۤ/مَّآ/./ma|اُرْسِلْتُ/أُرۡسِلۡتُ/./ur'sil'tu|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|وَلٰكِنِّیْۤ/وَلَٰكِنِّيٓ/./walakinni|اَرٰىكُمْ/أَرَىٰكُمۡ/./arakum|قَوْمًا/قَوۡمٗا/./qawman|تَجْهَلُوْنَ/تَجۡهَلُونَ/./tajhaluna","e":"He said//Only//the knowledge//(is) with Allah//(is) with Allah//and I convey to you//what//I am sent//with it//but//I see you//a people//ignorant","m":"সে বলল//\"প্রকৃতপক্ষে//এ জ্ঞান (আছে)//(শুধুমাত্র) নিকট//আল্লাহরই//এবং আমি তোমাদের পৌঁছাই//সেই (পয়গাম)//আমি প্রেরিত হয়েছি//যা নিয়ে//কিন্তু আমি//তোমাদেরকে দেখছি//(এমন) লোক//(যারা) মূর্খতা করছ\"","fm":"সে বলল, এ জ্ঞান তো আল্লাহর কাছেই রয়েছে। আমি যে বিষয়সহ প্রেরিত হয়েছি, তা তোমাদের কাছে পৌঁছাই। কিন্তু আমি দেখছি তোমরা এক মুর্খ সম্প্রদায়।","fme":"He said: \"The knowledge (of the time of its coming) is with Allah only, and I convey to you that wherewith I have been sent, but I see that you are a people given to ignorance"},{"p":505,"w":"فَلَمَّا/فَلَمَّا/./falamma|رَاَوْهُ/رَأَوۡهُ/./ra-awhu|عَارِضًا/عَارِضٗا/./aridan|مُّسْتَقْبِلَ/مُّسۡتَقۡبِلَ/./mus'taqbila|اَوْدِیَتِهِمْ ۙ—/أَوۡدِيَتِهِمۡ/./awdiyatihim|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|عَارِضٌ/عَارِضٞ/./aridun|مُّمْطِرُنَا ؕ—/مُّمۡطِرُنَاۚ/./mum'tiruna|بَلْ/بَلۡ/./bal|هُوَ/هُوَ/./huwa|مَا/مَا/./ma|اسْتَعْجَلْتُمْ/ٱسۡتَعۡجَلۡتُم/./is'ta'jaltum|بِهٖ ؕ—/بِهِۦۖ/./bihi|رِیْحٌ/رِيحٞ/./rihun|فِیْهَا/فِيهَا/./fiha|عَذَابٌ/عَذَابٌ/./adhabun|اَلِیْمٌ/أَلِيمٞ/./alimun","e":"Then when//they saw it//(as) a cloud//approaching//their valleys//they said//This//(is) a cloud//bringing us rain//Nay//it//(is) what//you were asking it to be hastened//you were asking it to be hastened//a wind//in it//(is) a punishment//painful","m":"অতঃপর যখন//তারা তা দেখলো//মেঘমালারূপে//আগ্রসরমান//তাদের উপত্যকাগুলোর (দিকে)//তারা বলল//\"এটা//মেঘমালা//আমাদেরকে বৃষ্টি দিবে\"//বরং না//সেই (জিনিস)//যা//তোমরা তাড়াতাড়ি চেয়েছিলে//তার//(এটা) ঝড়ো বাতাস//তার মধ্যে আছে//শাস্তি//বড় যন্ত্রণাদায়ক","fm":"(অতঃপর) তারা যখন শাস্তিকে মেঘরূপে তাদের উপত্যকা অভিমুখী দেখল, তখন বলল, এ তো মেঘ, আমাদেরকে বৃষ্টি দেবে। বরং এটা সেই বস্তু, যা তোমরা তাড়াতাড়ি চেয়েছিলে। এটা বায়ু এতে রয়েছে মর্মন্তুদ শাস্তি।","fme":"Then, when they saw it as a dense cloud coming towards their valleys, they said: \"This is a cloud bringing us rain!\" Nay, but it is that (torment) which you were asking to be hastened! a wind wherein is a painful torment"},{"p":505,"w":"تُدَمِّرُ/تُدَمِّرُ/./tudammiru|كُلَّ/كُلَّ/./kulla|شَیْ/شَيۡءِۭ/./shayin|بِاَمْرِ/بِأَمۡرِ/./bi-amri|رَبِّهَا/رَبِّهَا/./rabbiha|فَاَصْبَحُوْا/فَأَصۡبَحُواْ/./fa-asbahu|لَا/لَا/./la|یُرٰۤی/يُرَىٰٓ/./yura|اِلَّا/إِلَّا/./illa|مَسٰكِنُهُمْ ؕ—/مَسَٰكِنُهُمۡۚ/./masakinuhum|كَذٰلِكَ/كَذَٰلِكَ/./kadhalika|نَجْزِی/نَجۡزِي/./najzi|الْقَوْمَ/ٱلۡقَوۡمَ/./al-qawma|الْمُجْرِمِیْنَ/ٱلۡمُجۡرِمِينَ/./al-muj'rimina","e":"Destroying//every//thing//by (the) command//(of) its Lord//Then they became (such)//not//is seen//except//their dwellings//Thus//We recompense//the people//[the] criminals","m":"ধ্বংস করে দিবে//প্রত্যেক//জিনিসকে//নির্দেশের মাধ্যমে//তার রবের//তখন তারা হয়ে গেল (এমন যে)//না//দেখা যাচ্ছিল (আর কিছু)//এ ব্যতীত//তাদের বসতিগুলো//এভাবে//আমরা কর্মফল দিই//সম্প্রদায়কে//(যারা) অপরাধী","fm":"তার পালনকর্তার আদেশে সে সব কিছুকে ধ্বংস করে দেবে। অতঃপর তারা ভোর বেলায় এমন হয়ে গেল যে, তাদের বসতিগুলো ছাড়া কিছুই দৃষ্টিগোচর হল না। আমি অপরাধী সম্প্রদায়কে এমনিভাবে শাস্তি দিয়ে থাকি।","fme":"Destroying everything by the Command of its Lord! So they became such that nothing could be seen except their dwellings! Thus do We recompense the people who are Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, etc)"},{"p":505,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|مَكَّنّٰهُمْ/مَكَّنَّٰهُمۡ/./makkannahum|فِیْمَاۤ/فِيمَآ/./fima|اِنْ/إِن/./in|مَّكَّنّٰكُمْ/مَّكَّنَّٰكُمۡ/./makkannakum|فِیْهِ/فِيهِ/./fihi|وَجَعَلْنَا/وَجَعَلۡنَا/./waja'alna|لَهُمْ/لَهُمۡ/./lahum|سَمْعًا/سَمۡعٗا/./sam'an|وَّاَبْصَارًا/وَأَبۡصَٰرٗا/./wa-absaran|وَّاَفْـِٕدَةً ۖؗ—/وَأَفۡـِٔدَةٗ/./wa-afidatan|فَمَاۤ/فَمَآ/./fama|اَغْنٰی/أَغۡنَىٰ/./aghna|عَنْهُمْ/عَنۡهُمۡ/./anhum|سَمْعُهُمْ/سَمۡعُهُمۡ/./sam'uhum|وَلَاۤ/وَلَآ/./wala|اَبْصَارُهُمْ/أَبۡصَٰرُهُمۡ/./absaruhum|وَلَاۤ/وَلَآ/./wala|اَفْـِٕدَتُهُمْ/أَفۡـِٔدَتُهُم/./afidatuhum|مِّنْ/مِّن/./min|شَیْءٍ/شَيۡءٍ/./shayin|اِذْ/إِذۡ/./idh|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَجْحَدُوْنَ/يَجۡحَدُونَ/./yajhaduna|بِاٰیٰتِ/بِـَٔايَٰتِ/./biayati|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَحَاقَ/وَحَاقَ/./wahaqa|بِهِمْ/بِهِم/./bihim|مَّا/مَّا/./ma|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|یَسْتَهْزِءُوْنَ/يَسۡتَهۡزِءُونَ/./yastahziuna","e":"And certainly//We had established them//in what//not//We have established you//in it//and We made//for them//hearing//and vision//and hearts//But not//availed//them//their hearing//and not//their vision//and not//their hearts//any//thing//when//they were//rejecting//(the) Signs//(of) Allah//and enveloped//them//what//they used to//[at it]//ridicule","m":"এবং নিশ্চয়ই//তাদেরকে আমরা ক্ষমতা দিয়েছিলাম//এমন বিষয়ে যার//না//তোমাদেরকে আমরা ক্ষমতা দিয়েছি//সেসব বিষয়ে//এবং আমরা দিয়েছিলাম//তাদেরকে//কান//ও চোখ//ও হৃদয়//অতঃপর না//কাজে আসল//তাদের জন্যে//তাদের কান//এবং না//তাদের চোখ//আর না//তাদের অন্তর//কোনো//কিছুই//যখন//করছিল//তারা অস্বীকার//আয়াতগুলোকে//আল্লাহর//এবং ঘিরে নিল//তাদেরকে//তাই//তারা ছিল//যে সম্পর্কে//ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত","fm":"আমি তাদেরকে এমন বিষয়ে ক্ষমতা দিয়েছিলাম, যে বিষয়ে তোমাদেরকে ক্ষমতা দেইনি। আমি তাদের দিয়েছিলাম, কর্ণ, চক্ষু ও হৃদয়, কিন্তু তাদের কর্ণ, চক্ষু ও হৃদয় তাদের কোন কাজে আসল না, যখন তারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে অস্বীকার করল এবং তাদেরকে সেই শাস্তি গ্রাস করে নিল, যা নিয়ে তারা ঠাট্টা বিদ্রুপ করত।","fme":"And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you (O Quraish)! And We had assigned them the (faculties of) hearing (ears), seeing (eyes), and hearts, but their hearing (ears), seeing (eyes), and their hearts availed them nothing since they used to deny the Ayat (Allah's Prophets and their Prophethood, proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, and they were completely encircled by that which they used to mock at"},{"p":505,"w":"وَلَقَدْ/وَلَقَدۡ/./walaqad|اَهْلَكْنَا/أَهۡلَكۡنَا/./ahlakna|مَا/مَا/./ma|حَوْلَكُمْ/حَوۡلَكُم/./hawlakum|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْقُرٰی/ٱلۡقُرَىٰ/./al-qura|وَصَرَّفْنَا/وَصَرَّفۡنَا/./wasarrafna|الْاٰیٰتِ/ٱلۡأٓيَٰتِ/./al-ayati|لَعَلَّهُمْ/لَعَلَّهُمۡ/./la'allahum|یَرْجِعُوْنَ/يَرۡجِعُونَ/./yarji'una","e":"And certainly//We destroyed//what//surrounds you//of//the towns//and We have diversified//the Signs//that they may//return","m":"এবং নিশ্চয়ই//আমরা ধ্বংস করেছি//যা//তোমাদের চারপাশে (আজ দেখছ)//মধ্য হতে//জনপদ সমূহের//এবং আমরা বিভিন্নভাবে বর্ণনা করেছি//আমার নিদর্শন সমূহকে//যাতে তারা//ফিরে আসে","fm":"আমি তোমাদের আশপাশের জনপদ সমূহ ধ্বংস করে দিয়েছি এবং বার বার আয়াতসমূহ শুনিয়েছি, যাতে তারা ফিরে আসে।","fme":"And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)"},{"p":505,"w":"فَلَوْلَا/فَلَوۡلَا/./falawla|نَصَرَهُمُ/نَصَرَهُمُ/./nasarahumu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اتَّخَذُوْا/ٱتَّخَذُواْ/./ittakhadhu|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|قُرْبَانًا/قُرۡبَانًا/./qur'banan|اٰلِهَةً ؕ—/ءَالِهَةَۢۖ/./alihatan|بَلْ/بَلۡ/./bal|ضَلُّوْا/ضَلُّواْ/./dallu|عَنْهُمْ ۚ—/عَنۡهُمۡۚ/./anhum|وَذٰلِكَ/وَذَٰلِكَ/./wadhalika|اِفْكُهُمْ/إِفۡكُهُمۡ/./if'kuhum|وَمَا/وَمَا/./wama|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|یَفْتَرُوْنَ/يَفۡتَرُونَ/./yaftaruna","e":"Then why (did) not//help them//those whom//they had taken//besides//besides//Allah//gods as a way of approach?//gods as a way of approach?//Nay//they were lost//from them//And that//(was) their falsehood//and what//they were//inventing","m":"অতঃপর কেন না//তাদেরকে সাহায্য করল//(সেসব সত্তা) যাদেরকে//তারা গ্রহণ করেছিল//মধ্য হতে//ছাড়া//আল্লাহকে//নৈকট্যের মাধ্যম//উপাস্যরূপে//বরং//তারা হারিয়ে গেল//তাদের থেকে//এবং এটাই (পরিণতি)//তাদের মিথ্যার//এবং যা//তারা//রচনা করছিল","fm":"অতঃপর আল্লাহর পরিবর্তে তারা যাদেরকে সান্নিধ্য লাভের জন্যে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছিল, তারা তাদেরকে সাহায্য করল না কেন? বরং তারা তাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে গেল। এটা ছিল তাদের মিথ্যা ও মনগড়া বিষয়।","fme":"Then why did those whom they had taken for aliha (gods) besides Allah, as a way of approach (to Allah) not help them? Nay, but they vanished completely from them (when there came the torment). And that was their lie, and their inventions which they had been inventing (before their destruction)"},{"p":506,"w":"وَاِذْ/وَإِذۡ/./wa-idh|صَرَفْنَاۤ/صَرَفۡنَآ/./sarafna|اِلَیْكَ/إِلَيۡكَ/./ilayka|نَفَرًا/نَفَرٗا/./nafaran|مِّنَ/مِّنَ/./mina|الْجِنِّ/ٱلۡجِنِّ/./al-jini|یَسْتَمِعُوْنَ/يَسۡتَمِعُونَ/./yastami'una|الْقُرْاٰنَ ۚ—/ٱلۡقُرۡءَانَ/./al-qur'ana|فَلَمَّا/فَلَمَّا/./falamma|حَضَرُوْهُ/حَضَرُوهُ/./hadaruhu|قَالُوْۤا/قَالُوٓاْ/./qalu|اَنْصِتُوْا ۚ—/أَنصِتُواْۖ/./ansitu|فَلَمَّا/فَلَمَّا/./falamma|قُضِیَ/قُضِيَ/./qudiya|وَلَّوْا/وَلَّوۡاْ/./wallaw|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|قَوْمِهِمْ/قَوۡمِهِم/./qawmihim|مُّنْذِرِیْنَ/مُّنذِرِينَ/./mundhirina","e":"And when//We directed//to you//a party//of//the jinn//listening//(to) the Quran//And when//they attended it//they said//Listen quietly//And when//it was concluded//they turned back//to//their people//(as) warners","m":"এবং (স্মরণ কর)যখন//আমরা আকৃষ্ট করে দিয়েছিলাম//তোমার দিকে//এক দলকে//মধ্য হতে//জিনদের//তারা শুনতে পায়//কুরআন (তেলাওয়াত)//অতঃপর যখন//তারা সেখানে উপস্থিত হলো//তারা বলল//\"তোমরা চুপ করে শোনো\"//অতঃপর যখন//শেষ হল//তারা ফিরে গেল//দিকে//তাদের জাতির//সতর্ককারী হয়ে","fm":"যখন আমি একদল জিনকে আপনার প্রতি আকৃষ্ট করেছিলাম, তারা কোরআন পাঠ শুনছিল,। তারা যখন কোরআন পাঠের জায়গায় উপস্থিত হল, তখন পরস্পর বলল, চুপ থাক। অতঃপর যখন পাঠ সমাপ্ত হল, তখন তারা তাদের সম্প্রদায়ের কাছে সতর্ককারীরূপে ফিরে গেল।","fme":"And (remember) when We sent towards you (Muhammad SAW) Nafran (three to ten persons) of the jinns, (quietly) listening to the Quran, when they stood in the presence thereof, they said: \"Listen in silence!\" And when it was finished, they returned to their people, as warners"},{"p":506,"w":"قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|یٰقَوْمَنَاۤ/يَٰقَوۡمَنَآ/./yaqawmana|اِنَّا/إِنَّا/./inna|سَمِعْنَا/سَمِعۡنَا/./sami'na|كِتٰبًا/كِتَٰبًا/./kitaban|اُنْزِلَ/أُنزِلَ/./unzila|مِنْ/مِنۢ/./min|بَعْدِ/بَعۡدِ/./ba'di|مُوْسٰی/مُوسَىٰ/./musa|مُصَدِّقًا/مُصَدِّقٗا/./musaddiqan|لِّمَا/لِّمَا/./lima|بَیْنَ/بَيۡنَ/./bayna|یَدَیْهِ/يَدَيۡهِ/./yadayhi|یَهْدِیْۤ/يَهۡدِيٓ/./yahdi|اِلَی/إِلَى/./ila|الْحَقِّ/ٱلۡحَقِّ/./al-haqi|وَاِلٰی/وَإِلَىٰ/./wa-ila|طَرِیْقٍ/طَرِيقٖ/./tariqin|مُّسْتَقِیْمٍ/مُّسۡتَقِيمٖ/./mus'taqimin","e":"They said//O our people!//Indeed we//[we] have heard//a Book//revealed//after//after//Musa//confirming//what//(was) before it//(was) before it//guiding//to//the truth//and to//a Path//Straight","m":"তারা বলল//\"হে আমাদের জাতি//আমরা নিশ্চয়ই//আমরা শুনেছি//এক কিতাব//অবতীর্ণ করা হয়েছে//মধ্য হতে//পরে//মুসার//সত্যায়নকারী/ সমর্থনকারী//তার যা//তার পূর্বে (এসেছে)//তার পূর্বে (এসেছে)//(এই কিতাব) পথ দেখায়//দিকে//সত্যের//এবং দিকে//পথের//সরল সঠিক","fm":"তারা বলল, হে আমাদের সম্প্রদায়, আমরা এমন এক কিতাব শুনেছি, যা মূসার পর অবর্তীণ হয়েছে। এ কিতাব পূর্ববর্তী সব কিতাবের প্রত্যায়ন করে, সত্যধর্ম ও সরলপথের দিকে পরিচালিত করে।","fme":"They said: \"O our people! Verily! We have heard a Book (this Quran) sent down after Musa (Moses), confirming what came before it, it guides to the truth and to a Straight Path (i.e. Islam)"},{"p":506,"w":"یٰقَوْمَنَاۤ/يَٰقَوۡمَنَآ/./yaqawmana|اَجِیْبُوْا/أَجِيبُواْ/./ajibu|دَاعِیَ/دَاعِيَ/./da'iya|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَاٰمِنُوْا/وَءَامِنُواْ/./waaminu|بِهٖ/بِهِۦ/./bihi|یَغْفِرْ/يَغۡفِرۡ/./yaghfir|لَكُمْ/لَكُم/./lakum|مِّنْ/مِّن/./min|ذُنُوْبِكُمْ/ذُنُوبِكُمۡ/./dhunubikum|وَیُجِرْكُمْ/وَيُجِرۡكُم/./wayujir'kum|مِّنْ/مِّنۡ/./min|عَذَابٍ/عَذَابٍ/./adhabin|اَلِیْمٍ/أَلِيمٖ/./alimin","e":"O our people!//Respond//(to the) caller//(of) Allah//and believe//in him//He will forgive//for you//of//your sins//and will protect you//from//a punishment//painful","m":"হে আমাদের জাতি//তোমরা সাড়া দাও//আহবানকারীর (ডাকে)//আল্লাহর (দিকে)//এবং ঈমান আন//তার উপর//ক্ষমা করবেন (আল্লাহ)//তোমাদের জন্যে//থেকে//তোমাদের পাপ গুলোকে//এবং তোমাদের রক্ষা করবেন//হতে//শাস্তি//নিদারুণ কষ্টকর","fm":"হে আমাদের সম্প্রদায়, তোমরা আল্লাহর দিকে আহবানকারীর কথা মান্য কর এবং তাঁর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর। তিনি তোমাদের গোনাহ মার্জনা করবেন।","fme":"O our people! Respond (with obedience) to Allah's Caller (i.e. Allah's Messenger Muhammad SAW), and believe in him (i.e. believe in that which Muhammad SAW has brought from Allah and follow him). He (Allah) will forgive you of your sins, and will save you from a painful torment (i.e. Hell-fire)"},{"p":506,"w":"وَمَنْ/وَمَن/./waman|لَّا/لَّا/./la|یُجِبْ/يُجِبۡ/./yujib|دَاعِیَ/دَاعِيَ/./da'iya|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|فَلَیْسَ/فَلَيۡسَ/./falaysa|بِمُعْجِزٍ/بِمُعۡجِزٖ/./bimu'jizin|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|وَلَیْسَ/وَلَيۡسَ/./walaysa|لَهٗ/لَهُۥ/./lahu|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِهٖۤ/دُونِهِۦٓ/./dunihi|اَوْلِیَآءُ ؕ—/أَوۡلِيَآءُۚ/./awliyau|اُولٰٓىِٕكَ/أُوْلَٰٓئِكَ/./ulaika|فِیْ/فِي/./fi|ضَلٰلٍ/ضَلَٰلٖ/./dalalin|مُّبِیْنٍ/مُّبِينٍ/./mubinin","e":"And whoever//(does) not//respond//(to the) caller//(of) Allah//then not//he can escape//in//the earth//and not//for him//besides Him//besides Him//protectors//Those//(are) in//error//clear","m":"আর যে//না//সাড়া দেয়//আহবানকারীর (ডাকে)//আল্লাহর (দিকে)//তবে সে নয়//(আল্লাহকে) ব্যর্থ করে দিতে সক্ষম//মধ্যে//পৃথিবীর//আর নেই//তার জন্যে//ব্যতীত//তিনি//কোন পৃষ্ঠপোষক//ঐসব লোক//(পড়ে আছে) মধ্যে//বিভ্রান্তির//সুস্পষ্ট\"","fm":"আর যে ব্যক্তি আল্লাহর দিকে আহবানকারীর কথা মানবে না, সে পৃথিবীতে আল্লাহকে অপারক করতে পারবে না এবং আল্লাহ ব্যতীত তার কোন সাহায্যকারী থাকবে না। এ ধরনের লোকই প্রকাশ্য পথভ্রষ্টতায় লিপ্ত।","fme":"And whosoever does not respond to Allah's Caller, he cannot escape on earth, and there will be no Auliya' (protectors) for him besides Allah (from Allah's Punishment). Those are in manifest error"},{"p":506,"w":"اَوَلَمْ/أَوَلَمۡ/./awalam|یَرَوْا/يَرَوۡاْ/./yaraw|اَنَّ/أَنَّ/./anna|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|خَلَقَ/خَلَقَ/./khalaqa|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَالْاَرْضَ/وَٱلۡأَرۡضَ/./wal-arda|وَلَمْ/وَلَمۡ/./walam|یَعْیَ/يَعۡيَ/./ya'ya|بِخَلْقِهِنَّ/بِخَلۡقِهِنَّ/./bikhalqihinna|بِقٰدِرٍ/بِقَٰدِرٍ/./biqadirin|عَلٰۤی/عَلَىٰٓ/./ala|اَنْ/أَن/./an|یُّحْیِ/يُحۡـِۧيَ/./yuh'yiya|الْمَوْتٰی ؕ—/ٱلۡمَوۡتَىٰۚ/./al-mawta|بَلٰۤی/بَلَىٰٓۚ/./bala|اِنَّهٗ/إِنَّهُۥ/./innahu|عَلٰی/عَلَىٰ/./ala|كُلِّ/كُلِّ/./kulli|شَیْءٍ/شَيۡءٖ/./shayin|قَدِیْرٌ/قَدِيرٞ/./qadirun","e":"Do not//they see//that//Allah//(is) the One Who//created//the heavens//and the earth//and (was) not//tired//by their creation//(is) able//to give life//to give life//to give life//(to) the dead?//Yes//indeed He//(is) on//every//thing//AllPowerful","m":"কি না//তারা অনুধাবন করে//যে//আল্লাহ//যিনি//সৃষ্টি করেছেন//আকাশ//ও পৃথিবীকে//এবং নি//ক্লান্তি বোধ করেন//তাদের সৃষ্টিতে//(তিনিই তো) সক্ষম//(এর) উপর//যে//তিনি জীবিত করবেন//মৃতদেরকে//কেন নয়?//তিনি নিশ্চয়ই//উপর//সব//কিছুর//সর্বশক্তিমান","fm":"তারা কি জানে না যে, আল্লাহ যিনি নভোমন্ডল ও ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছেন এবং এগুলোর সৃষ্টিতে কোন ক্লান্তিবোধ করেননি, তিনি মৃতকে জীবিত করতে সক্ষম? কেন নয়, নিশ্চয় তিনি সর্ব বিষয়ে সর্বশক্তিমান।","fme":"Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth, and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Yes, He surely is Able to do all things"},{"p":506,"w":"وَیَوْمَ/وَيَوۡمَ/./wayawma|یُعْرَضُ/يُعۡرَضُ/./yu'radu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَفَرُوْا/كَفَرُواْ/./kafaru|عَلَی/عَلَى/./ala|النَّارِ ؕ—/ٱلنَّارِ/./al-nari|اَلَیْسَ/أَلَيۡسَ/./alaysa|هٰذَا/هَٰذَا/./hadha|بِالْحَقِّ ؕ—/بِٱلۡحَقِّۖ/./bil-haqi|قَالُوْا/قَالُواْ/./qalu|بَلٰی/بَلَىٰ/./bala|وَرَبِّنَا ؕ—/وَرَبِّنَاۚ/./warabbina|قَالَ/قَالَ/./qala|فَذُوْقُوا/فَذُوقُواْ/./fadhuqu|الْعَذَابَ/ٱلۡعَذَابَ/./al-'adhaba|بِمَا/بِمَا/./bima|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَكْفُرُوْنَ/تَكۡفُرُونَ/./takfuruna","e":"And (the) Day//are exposed//those who//disbelieved//to//the Fire//Is not//this//the truth?//They will say//Yes//by our Lord//He will say//Then taste//the punishment//because//you used to//disbelieve","m":"এবং যেদিন//উপস্থিত করা হবে//(তাদেরকে যারা)//অস্বীকার করেছে//নিকট//আগুনের//\"(বলা হবে) নয় কি//এটা//সত্য\"//তারা বলবে//\"হ্যাঁ নিশ্চয়ই//আমাদের রবের শপথ (এটা সত্য)\"//(আল্লাহ) বলবেন//\"এখন তোমরা স্বাদ নাও//শাস্তির//এ কারণে যা//তোমরা করছিলে//অস্বীকার\"","fm":"যেদিন কাফেরদেরকে জাহান্নামের সামনে পেশ করা হবে, সেদিন বলা হবে, এটা কি সত্য নয়? তারা বলবে, হঁ্যা আমাদের পালনকর্তার শপথ। আল্লাহ বলবেন, আযাব আস্বাদন কর। কারণ, তোমরা কুফরী করতে।","fme":"And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): \"Is this not the truth?\" They will say: \"Yes, By our Lord!\" He will say: \"Then taste the torment, because you used to disbelieve"},{"p":506,"w":"فَاصْبِرْ/فَٱصۡبِرۡ/./fa-is'bir|كَمَا/كَمَا/./kama|صَبَرَ/صَبَرَ/./sabara|اُولُوا/أُوْلُواْ/./ulu|الْعَزْمِ/ٱلۡعَزۡمِ/./al-'azmi|مِنَ/مِنَ/./mina|الرُّسُلِ/ٱلرُّسُلِ/./al-rusuli|وَلَا/وَلَا/./wala|تَسْتَعْجِلْ/تَسۡتَعۡجِل/./tasta'jil|لَّهُمْ ؕ—/لَّهُمۡۚ/./lahum|كَاَنَّهُمْ/كَأَنَّهُمۡ/./ka-annahum|یَوْمَ/يَوۡمَ/./yawma|یَرَوْنَ/يَرَوۡنَ/./yarawna|مَا/مَا/./ma|یُوْعَدُوْنَ ۙ—/يُوعَدُونَ/./yu'aduna|لَمْ/لَمۡ/./lam|یَلْبَثُوْۤا/يَلۡبَثُوٓاْ/./yalbathu|اِلَّا/إِلَّا/./illa|سَاعَةً/سَاعَةٗ/./sa'atan|مِّنْ/مِّن/./min|نَّهَارٍ ؕ—/نَّهَارِۭۚ/./naharin|بَلٰغٌ ۚ—/بَلَٰغٞۚ/./balaghun|فَهَلْ/فَهَلۡ/./fahal|یُهْلَكُ/يُهۡلَكُ/./yuh'laku|اِلَّا/إِلَّا/./illa|الْقَوْمُ/ٱلۡقَوۡمُ/./al-qawmu|الْفٰسِقُوْنَ/ٱلۡفَٰسِقُونَ/./al-fasiquna","e":"So be patient//as//had patience//those of determination//those of determination//of//the Messengers//and (do) not//seek to hasten//for them//As if they had//(the) Day//they see//what//they were promised//not//remained//except//an hour//of//a day//A notification//But will//(any) be destroyed//except//the people //the defiantly disobedient?","m":"অতএব (হে নবী) ধৈর্য ধরো//যেমন//ধৈর্য ধরেছে//তারা//দৃঢ়সংকল্পসম্পন্ন//মধ্য থেকে//রাসূলগণের//এবং না//তাড়াহুড়া করো//তাদের জন্যে//তারা যেন (ভাববে)//যেদিন//তারা দেখবে//যা (আজ)//তাদেরকে ভয় দেখানো হচ্ছে//নি//তারা অবস্থান করে//এ ব্যতীত//একদণ্ড//থেকে//দিনের//এ এক ঘোষণা (কথা)//অতঃপর কি//ধ্বংস করা হবে (অন্য কাউকে)//এ ব্যতীত//(যারা) সম্প্রদায়//সত্যত্যাগী","fm":"অতএব, আপনি সবর করুন, যেমন উচ্চ সাহসী পয়গম্বরগণ সবর করেছেন এবং ওদের বিষয়ে তড়িঘড়ি করবেন না। ওদেরকে যে বিষয়ে ওয়াদা দেয়া হত, তা যেদিন তারা প্রত্যক্ষ করবে, সেদিন তাদের মনে হবে যেন তারা দিনের এক মুহুর্তের বেশী পৃথিবীতে অবস্থান করেনি। এটা সুস্পষ্ট অবগতি। এখন তারাই ধ্বংসপ্রাপ্ত হবে, যারা পাপাচারী সম্প্রদায়।","fme":"Therefore be patient (O Muhammad SAW) as did the Messengers of strong will and be in no haste about them (disbelievers). On the Day when they will see that (torment) with which they are promised (i.e. threatened, it will be) as if they had not stayed more than an hour in a single day. (O mankind! This Quran is sufficient as) a clear Message (or proclamation to save yourself from destruction). But shall any be destroyed except the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah)"}]