-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Surah_62_Al Jumu'a.json
1 lines (1 loc) · 21.5 KB
/
Surah_62_Al Jumu'a.json
1
[{"p":553,"w":"یُسَبِّحُ/يُسَبِّحُ/./yusabbihu|لِلّٰهِ/لِلَّهِ/./lillahi|مَا/مَا/./ma|فِی/فِي/./fi|السَّمٰوٰتِ/ٱلسَّمَٰوَٰتِ/./al-samawati|وَمَا/وَمَا/./wama|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|الْمَلِكِ/ٱلۡمَلِكِ/./al-maliki|الْقُدُّوْسِ/ٱلۡقُدُّوسِ/./al-qudusi|الْعَزِیْزِ/ٱلۡعَزِيزِ/./al-'azizi|الْحَكِیْمِ/ٱلۡحَكِيمِ/./al-hakimi","e":"Glorifies//Allah//whatever//(is) in//the heavens//and whatever//(is) in//the earth//the Sovereign//the Holy//the AllMighty//the AllWise","m":"মহিমা ঘোষণা করে//আল্লাহরই//যা//মধ্যে (আছে)//আকাশ জগতের//ও যা//মধ্যে (আছে)//পৃথিবীর//অধিপতি//মহান পবিত্র//মহাপরাক্রমশালী//প্রজ্ঞাময়","fm":"রাজ্যাধিপতি, পবিত্র, পরাক্রমশালী ও প্রজ্ঞাময় আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করে, যা কিছু আছে নভোমন্ডলে ও যা কিছু আছে ভূমন্ডলে।","fme":"Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah, the King (of everything), the Holy, the All-Mighty, the All-Wise"},{"p":553,"w":"هُوَ/هُوَ/./huwa|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|بَعَثَ/بَعَثَ/./ba'atha|فِی/فِي/./fi|الْاُمِّیّٖنَ/ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ/./al-umiyina|رَسُوْلًا/رَسُولٗا/./rasulan|مِّنْهُمْ/مِّنۡهُمۡ/./min'hum|یَتْلُوْا/يَتۡلُواْ/./yatlu|عَلَیْهِمْ/عَلَيۡهِمۡ/./alayhim|اٰیٰتِهٖ/ءَايَٰتِهِۦ/./ayatihi|وَیُزَكِّیْهِمْ/وَيُزَكِّيهِمۡ/./wayuzakkihim|وَیُعَلِّمُهُمُ/وَيُعَلِّمُهُمُ/./wayu'allimuhumu|الْكِتٰبَ/ٱلۡكِتَٰبَ/./al-kitaba|وَالْحِكْمَةَ ۗ—/وَٱلۡحِكۡمَةَ/./wal-hik'mata|وَاِنْ/وَإِن/./wa-in|كَانُوْا/كَانُواْ/./kanu|مِنْ/مِن/./min|قَبْلُ/قَبۡلُ/./qablu|لَفِیْ/لَفِي/./lafi|ضَلٰلٍ/ضَلَٰلٖ/./dalalin|مُّبِیْنٍ/مُّبِينٖ/./mubinin","e":"He//(is) the One Who//sent//among//the unlettered//a Messenger//from themselves//reciting//to them//His Verses//and purifying them//and teaching them//the Book//and the wisdom//although//they were//from//before//surely in//an error//clear","m":"তিনিই//যিনি//পাঠিয়েছেন//মধ্যে//নিরক্ষরদের//একজন রাসূল//তাদের মধ্য থেকে//যে আবৃত্তি করে//তাদের নিকট//তাঁর আয়াতগুলো//ও তাদের পরিশুদ্ধ করে//ও তাদের শিক্ষা দেয়//কিতাব//হিকমত//এবং যদিও//তারা ছিল//মধ্য হতে//ইতিপূর্বে//মধ্যে অবশ্যই//বিভ্রান্তির//সুস্পষ্ট","fm":"তিনিই নিরক্ষরদের মধ্য থেকে একজন রসূল প্রেরণ করেছেন, যিনি তাদের কাছে পাঠ করেন তার আয়াতসমূহ, তাদেরকে পবিত্র করেন এবং শিক্ষা দেন কিতাব ও হিকমত। ইতিপূর্বে তারা ছিল ঘোর পথভ্রষ্টতায় লিপ্ত।","fme":"He it is Who sent among the unlettered ones a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, reciting to them His Verses, purifying them (from the filth of disbelief and polytheism), and teaching them the Book (this Quran, Islamic laws and Islamic jurisprudence) and Al-Hikmah (As-Sunnah: legal ways, orders, acts of worship, etc. of Prophet Muhammad SAW). And verily, they had been before in mainfest error"},{"p":553,"w":"وَّاٰخَرِیْنَ/وَءَاخَرِينَ/./waakharina|مِنْهُمْ/مِنۡهُمۡ/./min'hum|لَمَّا/لَمَّا/./lamma|یَلْحَقُوْا/يَلۡحَقُواْ/./yalhaqu|بِهِمْ ؕ—/بِهِمۡۚ/./bihim|وَهُوَ/وَهُوَ/./wahuwa|الْعَزِیْزُ/ٱلۡعَزِيزُ/./al-'azizu|الْحَكِیْمُ/ٱلۡحَكِيمُ/./al-hakimu","e":"And others//among them//who have not yet//joined//them//and He//(is) the AllMighty//the AllWise","m":"এবং অন্যান্যদের (জন্যেও)//তাদের থেকে (যারা)//নাই এখনও//মিলে//তাদের সাথে//এবং তিনি//পরাক্রমশীল//প্রজ্ঞাময়","fm":"এই রসূল প্রেরিত হয়েছেন অন্য আরও লোকদের জন্যে, যারা এখনও তাদের সাথে মিলিত হয়নি। তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।","fme":"And He has sent him (Prophet Muhammad SAW) also to others among them (Muslims) who have not yet joined them (but they will come). And He (Allah) is the All-Mighty, the All-Wise"},{"p":553,"w":"ذٰلِكَ/ذَٰلِكَ/./dhalika|فَضْلُ/فَضۡلُ/./fadlu|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|یُؤْتِیْهِ/يُؤۡتِيهِ/./yu'tihi|مَنْ/مَن/./man|یَّشَآءُ ؕ—/يَشَآءُۚ/./yashau|وَاللّٰهُ/وَٱللَّهُ/./wal-lahu|ذُو/ذُو/./dhu|الْفَضْلِ/ٱلۡفَضۡلِ/./al-fadli|الْعَظِیْمِ/ٱلۡعَظِيمِ/./al-'azimi","e":"That//(is the) Bounty//(of) Allah//He gives it//(to) whom//He wills//And Allah//(is the) Possessor//(of) Bounty//the Great","m":"এটা//অনুগ্রহ//আল্লাহর//তাকে দেন//যাকে//তিনি চান//এবং আল্লাহ//(আছে)//অনুগ্রহকারী//মহান","fm":"এটা আল্লাহর কৃপা, যাকে ইচ্ছা তিনি তা দান করেন। আল্লাহ মহাকৃপাশীল।","fme":"That is the Grace of Allah, which He bestows on whom He wills. And Allah is the Owner of Mighty Grace"},{"p":553,"w":"مَثَلُ/مَثَلُ/./mathalu|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|حُمِّلُوا/حُمِّلُواْ/./hummilu|التَّوْرٰىةَ/ٱلتَّوۡرَىٰةَ/./al-tawrata|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|لَمْ/لَمۡ/./lam|یَحْمِلُوْهَا/يَحۡمِلُوهَا/./yahmiluha|كَمَثَلِ/كَمَثَلِ/./kamathali|الْحِمَارِ/ٱلۡحِمَارِ/./al-himari|یَحْمِلُ/يَحۡمِلُ/./yahmilu|اَسْفَارًا ؕ—/أَسۡفَارَۢاۚ/./asfaran|بِئْسَ/بِئۡسَ/./bi'sa|مَثَلُ/مَثَلُ/./mathalu|الْقَوْمِ/ٱلۡقَوۡمِ/./al-qawmi|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|كَذَّبُوْا/كَذَّبُواْ/./kadhabu|بِاٰیٰتِ/بِـَٔايَٰتِ/./biayati|اللّٰهِ ؕ—/ٱللَّهِۚ/./al-lahi|وَاللّٰهُ/وَٱللَّهُ/./wal-lahu|لَا/لَا/./la|یَهْدِی/يَهۡدِي/./yahdi|الْقَوْمَ/ٱلۡقَوۡمَ/./al-qawma|الظّٰلِمِیْنَ/ٱلظَّٰلِمِينَ/./al-zalimina","e":"(The) likeness//(of) those who//were entrusted//(with) the Taurat//then//not//they bore it//(is) like//the donkey//who carries//books//Wretched is//(the) example//(of) the people//who//deny//(the) Signs//(of) Allah//And Allah//(does) not//guide//the people//the wrongdoers","m":"দৃষ্টান্ত//যাদের//ভার দেয়া হয়েছিল//তাওরাতের (দায়িত্ব)//এরপর//নাই//তা বহন করে//দৃষ্টান্ত যেমন//গাধার//বহন করে//কিতাবসমূহ//কত নিকৃষ্ট//দৃষ্টান্ত//(সেই) লোকদের//যারা//মিথ্যারোপ করেছে//আয়াতগুলোকে//আল্লাহর//এবং আল্লাহ//না//হেদায়াত দেন//লোকদের//যালেম","fm":"যাদেরকে তওরাত দেয়া হয়েছিল, অতঃপর তারা তার অনুসরণ করেনি, তাদের দৃষ্টান্ত সেই গাধা, যে পুস্তক বহন করে, যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে মিথ্যা বলে, তাদের দৃষ্টান্ত কত নিকৃষ্ট। আল্লাহ জালেম সম্প্রদায়কে পথ প্রদর্শন করেন না।","fme":"The likeness of those who were entrusted with the (obligation of the) Taurat (Torah) (i.e. to obey its commandments and to practise its legal laws), but who subsequently failed in those (obligations), is as the likeness of a donkey who carries huge burdens of books (but understands nothing from them). How bad is the example (or the likeness) of people who deny the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah. And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc)"},{"p":553,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|یٰۤاَیُّهَا/يَٰٓأَيُّهَا/./yaayyuha|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|هَادُوْۤا/هَادُوٓاْ/./hadu|اِنْ/إِن/./in|زَعَمْتُمْ/زَعَمۡتُمۡ/./za'amtum|اَنَّكُمْ/أَنَّكُمۡ/./annakum|اَوْلِیَآءُ/أَوۡلِيَآءُ/./awliyau|لِلّٰهِ/لِلَّهِ/./lillahi|مِنْ/مِن/./min|دُوْنِ/دُونِ/./duni|النَّاسِ/ٱلنَّاسِ/./al-nasi|فَتَمَنَّوُا/فَتَمَنَّوُاْ/./fatamannawu|الْمَوْتَ/ٱلۡمَوۡتَ/./al-mawta|اِنْ/إِن/./in|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|صٰدِقِیْنَ/صَٰدِقِينَ/./sadiqina","e":"Say//O//you (who)//(are) Jews!//If//you claim//that you//(are) allies//of Allah//from//excluding//the people//then wish//(for) the death//if//you are//truthful","m":"বল//\"ওহে//\"যারা//\"ইহুদী হয়েছো//যদি//তোমরা দাবি করো//তোমরাই যে//বন্ধু//আল্লাহরই//মধ্য হতে//ছাড়া//(অন্য) মানবগোষ্ঠী//তবে তোমরা কামনা করো//মৃত্যু//যদি//তোমরা হও//সত্যবাদী\"","fm":"বলুন হে ইহুদীগণ, যদি তোমরা দাবী কর যে, তোমরাই আল্লাহর বন্ধু-অন্য কোন মানব নয়, তবে তোমরা মৃত্যু কামনা কর যদি তোমরা সত্যবাদী হও।","fme":"Say (O Muhammad SAW): \"O you Jews! If you pretend that you are friends of Allah, to the exclusion of (all) other mankind, then long for death if you are truthful"},{"p":553,"w":"وَلَا/وَلَا/./wala|یَتَمَنَّوْنَهٗۤ/يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ/./yatamannawnahu|اَبَدًا/أَبَدَۢا/./abadan|بِمَا/بِمَا/./bima|قَدَّمَتْ/قَدَّمَتۡ/./qaddamat|اَیْدِیْهِمْ ؕ—/أَيۡدِيهِمۡۚ/./aydihim|وَاللّٰهُ/وَٱللَّهُ/./wal-lahu|عَلِیْمٌۢ/عَلِيمُۢ/./alimun|بِالظّٰلِمِیْنَ/بِٱلظَّٰلِمِينَ/./bil-zalimina","e":"But not//they will wish for it//ever//for what//(have) sent forth//their hands//And Allah//(is) AllKnowing//of the wrongdoers","m":"এবং না//তারা তা কামনা করবে//কখনও//এ কারণে যা//আগে পাঠিয়েছে//তাদের হাতগুলো//এবং আল্লাহ//খুব অবহিত//যালিমদের সম্পর্কে","fm":"তারা নিজেদের কৃতকর্মের কারণে কখনও মৃত্যু কামনা করবে না। আল্লাহ জালেমদের সম্পর্কে সম্যক অবগত আছেন।","fme":"But they will never long for it (death), because of what (deeds) their hands have sent before them! And Allah knows well the Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc)"},{"p":553,"w":"قُلْ/قُلۡ/./qul|اِنَّ/إِنَّ/./inna|الْمَوْتَ/ٱلۡمَوۡتَ/./al-mawta|الَّذِیْ/ٱلَّذِي/./alladhi|تَفِرُّوْنَ/تَفِرُّونَ/./tafirruna|مِنْهُ/مِنۡهُ/./min'hu|فَاِنَّهٗ/فَإِنَّهُۥ/./fa-innahu|مُلٰقِیْكُمْ/مُلَٰقِيكُمۡۖ/./mulaqikum|ثُمَّ/ثُمَّ/./thumma|تُرَدُّوْنَ/تُرَدُّونَ/./turadduna|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|عٰلِمِ/عَٰلِمِ/./alimi|الْغَیْبِ/ٱلۡغَيۡبِ/./al-ghaybi|وَالشَّهَادَةِ/وَٱلشَّهَٰدَةِ/./wal-shahadati|فَیُنَبِّئُكُمْ/فَيُنَبِّئُكُم/./fayunabbi-ukum|بِمَا/بِمَا/./bima|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَعْمَلُوْنَ/تَعۡمَلُونَ/./ta'maluna","e":"Say//Indeed//the death//which//you flee//from it//then surely it//(will) meet you//Then//you will be sent back//to//(the) AllKnower//(of) the unseen//and the witnessed//and He will inform you//[of] what//you used to//do","m":"বলো//\"নিশ্চয়//মৃত্যু//যা (থেকে)//তোমরা পলায়ন কর//তা থেকে//অতঃপর নিশ্চয় তা//তোমাদের মিলবে//এরপর//তোমরা প্রত্যানীত হবে//দিকে//পরিজ্ঞাতার//অদৃশ্যের//ও দৃশ্যের//অতঃপর তোমাদের জানিয়ে দিবেন//যা কিছু//তোমরা//কাজ করতেছিলে\"","fm":"বলুন, তোমরা যে মৃত্যু থেকে পলায়নপর, সেই মৃত্যু অবশ্যই তোমাদের মুখামুখি হবে, অতঃপর তোমরা অদৃশ্য, দৃশ্যের জ্ঞানী আল্লাহর কাছে উপস্থিত হবে। তিনি তোমাদেরকে জানিয়ে দিবেন সেসব কর্ম, যা তোমরা করতে।","fme":"Say (to them): \"Verily, the death from which you flee will surely meet you, then you will be sent back to (Allah), the All-Knower of the unseen and the seen, and He will tell you what you used to do"},{"p":554,"w":"یٰۤاَیُّهَا/يَٰٓأَيُّهَا/./yaayyuha|الَّذِیْنَ/ٱلَّذِينَ/./alladhina|اٰمَنُوْۤا/ءَامَنُوٓاْ/./amanu|اِذَا/إِذَا/./idha|نُوْدِیَ/نُودِيَ/./nudiya|لِلصَّلٰوةِ/لِلصَّلَوٰةِ/./lilssalati|مِنْ/مِن/./min|یَّوْمِ/يَوۡمِ/./yawmi|الْجُمُعَةِ/ٱلۡجُمُعَةِ/./al-jumu'ati|فَاسْعَوْا/فَٱسۡعَوۡاْ/./fa-is'aw|اِلٰی/إِلَىٰ/./ila|ذِكْرِ/ذِكۡرِ/./dhik'ri|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَذَرُوا/وَذَرُواْ/./wadharu|الْبَیْعَ ؕ—/ٱلۡبَيۡعَۚ/./al-bay'a|ذٰلِكُمْ/ذَٰلِكُمۡ/./dhalikum|خَیْرٌ/خَيۡرٞ/./khayrun|لَّكُمْ/لَّكُمۡ/./lakum|اِنْ/إِن/./in|كُنْتُمْ/كُنتُمۡ/./kuntum|تَعْلَمُوْنَ/تَعۡلَمُونَ/./ta'lamuna","e":"O//(you) who//believe!//When//(the) call is made//for (the) prayer//on//(the) day//(of) Friday//then hasten//to//(the) remembrance//(of) Allah//and leave//the business//That//(is) better//for you//if//you//know","m":"ওহে//যারা//ঈমান এনেছো//যখন//ডাকা হয়//নামাজের জন্যে//মধ্য হতে//দিনে//জুমুয়া'র//তখন তোমরা ধাবিত হও//দিকে//স্মরণের//আল্লাহর//ও ত্যাগ করো//কেনাবেচা//এটা//উত্তম//তোমাদের জন্যে//যদি//তোমরা//জানো","fm":"মুমিনগণ, জুমআর দিনে যখন নামাযের আযান দেয়া হয়, তখন তোমরা আল্লাহর স্মরণের পানে ত্বরা কর এবং বেচাকেনা বন্ধ কর। এটা তোমাদের জন্যে উত্তম যদি তোমরা বুঝ।","fme":"O you who believe (Muslims)! When the call is proclaimed for the Salat (prayer) on the day of Friday (Jumu'ah prayer), come to the remembrance of Allah [Jumu'ah religious talk (Khutbah) and Salat (prayer)] and leave off business (and every other thing), that is better for you if you did but know"},{"p":554,"w":"فَاِذَا/فَإِذَا/./fa-idha|قُضِیَتِ/قُضِيَتِ/./qudiyati|الصَّلٰوةُ/ٱلصَّلَوٰةُ/./al-salatu|فَانْتَشِرُوْا/فَٱنتَشِرُواْ/./fa-intashiru|فِی/فِي/./fi|الْاَرْضِ/ٱلۡأَرۡضِ/./al-ardi|وَابْتَغُوْا/وَٱبۡتَغُواْ/./wa-ib'taghu|مِنْ/مِن/./min|فَضْلِ/فَضۡلِ/./fadli|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|وَاذْكُرُوا/وَٱذۡكُرُواْ/./wa-udh'kuru|اللّٰهَ/ٱللَّهَ/./al-laha|كَثِیْرًا/كَثِيرٗا/./kathiran|لَّعَلَّكُمْ/لَّعَلَّكُمۡ/./la'allakum|تُفْلِحُوْنَ/تُفۡلِحُونَ/./tuf'lihuna","e":"Then when//is concluded//the prayer//then disperse//in//the land//and seek//from//(the) Bounty//(of) Allah//and remember//Allah//much//so that you may//succeed","m":"অতঃপর যখন//সমাপ্ত হয়//নামাজ//তখন তোমরা ছড়িয়ে পড়ো//উপর//পৃথিবীর//ও তোমরা সন্ধান করো//মধ্য হতে//অনুগ্রহ//আল্লাহর//এবং তোমরা স্মরণ করো//আল্লাহকে//অধিক//সম্ভবতঃ//তোমরা সফল হবে","fm":"অতঃপর নামায সমাপ্ত হলে তোমরা পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড় এবং আল্লাহর অনুগ্রহ তালাশ কর ও আল্লাহকে অধিক স্মরণ কর, যাতে তোমরা সফলকাম হও।","fme":"Then when the (Jumu'ah) Salat (prayer) is finished, you may disperse through the land, and seek the Bounty of Allah (by working, etc.), and remember Allah much, that you may be successful"},{"p":554,"w":"وَاِذَا/وَإِذَا/./wa-idha|رَاَوْا/رَأَوۡاْ/./ra-aw|تِجَارَةً/تِجَٰرَةً/./tijaratan|اَوْ/أَوۡ/./aw|لَهْوَا/لَهۡوًا/./lahwan|١نْفَضُّوْۤا/ٱنفَضُّوٓاْ/./infaddu|اِلَیْهَا/إِلَيۡهَا/./ilayha|وَتَرَكُوْكَ/وَتَرَكُوكَ/./watarakuka|قَآىِٕمًا ؕ—/قَآئِمٗاۚ/./qaiman|قُلْ/قُلۡ/./qul|مَا/مَا/./ma|عِنْدَ/عِندَ/./inda|اللّٰهِ/ٱللَّهِ/./al-lahi|خَیْرٌ/خَيۡرٞ/./khayrun|مِّنَ/مِّنَ/./mina|اللَّهْوِ/ٱللَّهۡوِ/./al-lahwi|وَمِنَ/وَمِنَ/./wamina|التِّجَارَةِ ؕ—/ٱلتِّجَٰرَةِۚ/./al-tijarati|وَاللّٰهُ/وَٱللَّهُ/./wal-lahu|خَیْرُ/خَيۡرُ/./khayru|الرّٰزِقِیْنَ/ٱلرَّٰزِقِينَ/./al-raziqina","e":"And when//they saw//a transaction//or//a sport//they rushed//to it//and left you//standing//Say//What//(is) with//Allah//(is) better//than//the sport//and from//(any) transaction//And Allah//(is the) Best//(of) the Providers","m":"এবং যখন//তারা দেখল//ব্যবসা//বা//খেলা-তামাশা//তারা ছুটে গেল//তার দিকে//ও তোমাকে ছেড়ে গেল//দাঁড়ানো অবস্থায়//বলো//\"যা কিছুু//কাছে//আল্লাহর//উত্তম//অপেক্ষা//খেলা-তামাশা//ও থেকে//ব্যবসা//এবং আল্লাহই//উত্তম//রিযিকদাতাদের\"","fm":"তারা যখন কোন ব্যবসায়ের সুযোগ অথবা ক্রীড়াকৌতুক দেখে তখন আপনাকে দাঁড়ানো অবস্থায় রেখে তারা সেদিকে ছুটে যায়। বলুনঃ আল্লাহর কাছে যা আছে, তা ক্রীড়াকৌতুক ও ব্যবসায় অপেক্ষা উৎকৃষ্ট। আল্লাহ সর্বোত্তম রিযিকদাতা।","fme":"And when they see some merchandise or some amusement [beating of Tambur (drum) etc.] they disperse headlong to it, and leave you (Muhammad SAW) standing [while delivering Jumu'ah's religious talk (Khutbah)]. Say \"That which Allah has is better than any amusement or merchandise! And Allah is the Best of providers"}]