Die deutsche Übersetzung von Optech Inhalten sollte wo immer möglich den Regeln des englischen Hautptleitfaden folgen.
Wie im Hauptleitfaden beschrieben, werden auch in der deutschen Übersetzung Eigennamen gross geschrieben.
Anders als im Englischen, wird, mit Ausnahme der unten aufgelisteten Begriffe, der erste Buchstabe von gebräuchlichen Substantiven gross geschrieben.
- Bech32
- Bitcoin (die Währung)
- BIPxxx
Siehe Hautptleitfaden.
Siehe Hautptleitfaden.
Siehe Hautptleitfaden.
Zusammengesetzte Fremdwörter sollten, zwecks besserer Lesbarkeit, nach Möglichkeit mit Bindestrich geschrieben werden. Siehe dazu auch Duden, D41
Übersetzungen sollten den Regeln der neuen deutschen Rechtschreibung folgen.
Wo sinnvoll und verständnisfördernd sollten Fachbegriffe nur dann übersetzt, und Fremd- bzw. Lehnwörter nur dann verwendet werden, wenn sich diese in der deutschen Bitcoin-Szene etabliert haben. Für einige Begriffe werden folgende Übersetzungen bevorzugt:
Englischer Ausdruck | Bevorzugt | Zu vermeiden | Anmerkungen |
---|---|---|---|
blinded transaction | verdeckte Zahlung | ||
Countersign | Countersign | Eigenname des Verfahrens | |
channel | Channel | Kanal | |
derivation path | Ableitungspfad | ||
descriptor | Deskriptor | ||
dual funding | beidseitige Finanzierung | ||
fee | Gebühr | ||
funds | Kapital | ||
HTLC | - | - | Genus Maskulinum |
lightning network | Lightning Netzwerk | ||
node | Knoten | Node | |
relay | Weiterleitung | ||
output | Ausgabe | Output | Im Kontext von UTXO |
silent payment | Stille Zahlung | ||
UTXO | - | - | Genus Maskulinum |
wallet | Wallet | Geldbörse | Genus Neutrum |
work | Arbeitsnachweis | Arbeit | Im Kontext von PoW |
Siehe Hautptleitfaden.