Skip to content

Latest commit

 

History

History
74 lines (51 loc) · 2.17 KB

STYLE-DE.md

File metadata and controls

74 lines (51 loc) · 2.17 KB

Optech Style Guide für deutsche Übersetzungen

Grundsätzliches

Die deutsche Übersetzung von Optech Inhalten sollte wo immer möglich den Regeln des englischen Hautptleitfaden folgen.

Vokabular

Eigennamen

Wie im Hauptleitfaden beschrieben, werden auch in der deutschen Übersetzung Eigennamen gross geschrieben.

Gebräuchliche Substantive

Anders als im Englischen, wird, mit Ausnahme der unten aufgelisteten Begriffe, der erste Buchstabe von gebräuchlichen Substantiven gross geschrieben.

  • Bech32
  • Bitcoin (die Währung)
  • BIPxxx

Abkürzungen

Siehe Hautptleitfaden.

Nicht eingeführte Abkürzungen

Siehe Hautptleitfaden.

Unzulässige Begriffe und Abkürzungen

Siehe Hautptleitfaden.

Zusammengesetzte Begriffe

Zusammengesetzte Fremdwörter sollten, zwecks besserer Lesbarkeit, nach Möglichkeit mit Bindestrich geschrieben werden. Siehe dazu auch Duden, D41

Rechtschreibung

Übersetzungen sollten den Regeln der neuen deutschen Rechtschreibung folgen.

Bevorzugte Begriffe:

Wo sinnvoll und verständnisfördernd sollten Fachbegriffe nur dann übersetzt, und Fremd- bzw. Lehnwörter nur dann verwendet werden, wenn sich diese in der deutschen Bitcoin-Szene etabliert haben. Für einige Begriffe werden folgende Übersetzungen bevorzugt:

Englischer Ausdruck Bevorzugt Zu vermeiden Anmerkungen
blinded transaction verdeckte Zahlung
Countersign Countersign Eigenname des Verfahrens
channel Channel Kanal
derivation path Ableitungspfad
descriptor Deskriptor
dual funding beidseitige Finanzierung
fee Gebühr
funds Kapital
HTLC - - Genus Maskulinum
lightning network Lightning Netzwerk
node Knoten Node
relay Weiterleitung
output Ausgabe Output Im Kontext von UTXO
silent payment Stille Zahlung
UTXO - - Genus Maskulinum
wallet Wallet Geldbörse Genus Neutrum
work Arbeitsnachweis Arbeit Im Kontext von PoW

Maßeinheiten

Siehe Hautptleitfaden.