From 6ec18aa783e75122bcc445866cd32c27745afd84 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: ManuFrancis
Date: Sun, 12 May 2024 18:05:10 +0200
Subject: [PATCH] updates
---
texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00001.xml | 99 +++++++++++++++++----
texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00002.xml | 110 ++++++++++++++++++++----
texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00003.xml | 29 ++++---
3 files changed, 187 insertions(+), 51 deletions(-)
diff --git a/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00001.xml b/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00001.xml
index 1de4e9c..ba6c5a2 100644
--- a/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00001.xml
+++ b/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00001.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
- Koṭumpāḷūr, Mūvarkōyil, donation of the time of Bhūti Vikramakesarin
+ Koṭumpāḷūr, Mūvarkōyil, donation, time of Bhūti Vikramakesarin
EpiDoc encoding
@@ -84,33 +84,94 @@
-
-
-
+
+
+
+
+
+
+
‡nātha-gaja-yūtha-haraḥ ‡ purāsīt∙ .
+
+
+
+ tad-vaṃśyaḥ para-vīrajin maḷava-jic chrī-
‡vīra-tuṃgo ’muto
+ jā‡to ’smād ati-vīra Ity anupamas tasmād abhūt saṃ
‡ghakṛt∙
+ Asmāc chrī-nṛpa-‡kesarī vivavṛdhe yo bāla Evoragai
s
+ tat-sūnuḥ para-durgga-mardda‡na Iti khyātas sa vātāpi-jit∙ .
+
+
+
+
+
-
-
+
-->
+
+
+
+
-
-
-
-
-
-
-
+-->
+
+
+
+
Reported in (ARIE/1907-1908/B/1907/129).
+
Edited in (IPS 14); in , with a facsimile; in (SII 23.129).
+
Translated in (IPS 14), .
+
This edition by Emmanuel Francis (2024), based on the facsimile in , autopsy and photographs (Emmanuel Francis).
+
+
+
+
+
+ 14
+ 9-10
+
+
+
+
+
+
+
+
+ 129
+ 101-102
+
+
+
+
+
+
+
+
+ 15
+ B/1907
+ 129
+
+
+
+
+ 14
+ TBC
+
+
+
+
+ 14
+ TBC
+
+
+
+
+
diff --git a/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00002.xml b/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00002.xml
index c2485fd..dab77b8 100644
--- a/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00002.xml
+++ b/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00002.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
- Koṭumpāḷūr, Mūvarkōyil, time of Rājendracōḻa 1, year unknown
+ Koṭumpāḷūr, Mūvarkōyil, time of Rājendracōḻa 1, year lost
EpiDoc encoding
@@ -84,34 +84,106 @@
-
-
-
+
+
+
+
+
+
svasti śrī
+
+
+
+ tiru maṉṉi vaḷara Iru-ni
la maṭan=taiyum
+ ...
+ mā-p-poru taṇ
ṭār koṇṭa
+
+
+
+ kō-p-para-kēcari-paṉmar-āṉa Uṭaiyār śrī-Irācēntiracō
+
ḻa-tēvarkku yāṇṭu
+
ṭṭu vaUṟ
+
-śvaratt
+
pu
+
+
+
+
+
+
+
-rakṣai
+
+
+
-
+-->
-
+
+
+
-
-
-
-
-
-
-
+-->
+
+
+
+
Reported in (ARIE/1907-1908/B/1907/130).
+
Edited in (IPS 104); in (SII 23.130).
+
Translated in (IPS 104)
+
This edition by Emmanuel Francis (2024), based on autopsy and photographs (Emmanuel Francis).
+
+
+
+
+
+ 104
+ 5
+
+
+
+
+
+
+
+
+ 130
+ 103-104
+
+
+
+
+
+
+
+
+ 15
+ B/1907
+ 130
+
+
+
+
+ 104
+ TBC
+
+
+
+
+ 1044
+ TBC
+
+
+
+
+
+
diff --git a/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00003.xml b/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00003.xml
index df1440d..404cc72 100644
--- a/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00003.xml
+++ b/texts/xml/DHARMA_INSKotumpalur00003.xml
@@ -8,8 +8,7 @@
- Koṭumpāḷūr, Aivarkōyil, fragment, time of Parakesarivarman, year
- 10
+ Koṭumpāḷūr, Aivarkōyil, fragment, time of Parakesarivarman, year 10
EpiDoc encoding
@@ -140,18 +139,22 @@
This gold, as long as the moon and the sun,
-
+
cattaṇattukku. The meaning of this word is unclear. It appears to be a dative designating the beneficiary of the gift.
-
-
-
Unreported so far. First edited and translated here by Emmanuel Francis (2020).
-
-
-
-
-
-
-
+
+
+
+
+
Not reported so far, it seems.
+
This edition by Emmanuel Francis (2020), based on autopsy and photographs (Emmanuel Francis).
+
+
+
+
+
+
+
+