-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
Copy pathkurals.json
1 lines (1 loc) · 492 KB
/
kurals.json
1
[{"chapter":"கடவுள் வாழ்த்து","kural":["அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி","பகவன் முதற்றே உலகு."],"meaning":{"en":"'A' leads letters; the Ancient Lord Leads and lords the entire world"},"number":1,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கடவுள் வாழ்த்து","kural":["கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்","நற்றாள் தொழாஅர் எனின்."],"meaning":{"en":"That lore is vain which does not fall At His good feet who knoweth all"},"number":2,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கடவுள் வாழ்த்து","kural":["மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்","நிலமிசை நீடுவாழ் வார்."],"meaning":{"en":"Long they live on earth who gain The feet of God in florid brain"},"number":3,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கடவுள் வாழ்த்து","kural":["வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு","யாண்டும் இடும்பை இல."],"meaning":{"en":"Who hold His feet who likes nor loathes Are free from woes of human births"},"number":4,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கடவுள் வாழ்த்து","kural":["இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்","பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு."],"meaning":{"en":"God's praise who tell, are free from right And wrong, the twins of dreaming night"},"number":5,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கடவுள் வாழ்த்து","kural":["பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க","நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார்."],"meaning":{"en":"They prosper long who walk His way Who has the senses signed away"},"number":6,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கடவுள் வாழ்த்து","kural":["தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்","மனக்கவலை மாற்றல் அரிது."],"meaning":{"en":"His feet, whose likeness none can find, Alone can ease the anxious mind"},"number":7,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கடவுள் வாழ்த்து","kural":["அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்","பிறவாழி நீந்தல் அரிது."],"meaning":{"en":"Who swims the sea of vice is he Who clasps the feet of Virtue's sea"},"number":8,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கடவுள் வாழ்த்து","kural":["கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான்","தாளை வணங்காத் தலை."],"meaning":{"en":"Like senses stale that head is vain Which bows not to Eight-Virtued Divine"},"number":9,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கடவுள் வாழ்த்து","kural":["பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்","இறைவன் அடிசேரா தார்."],"meaning":{"en":"The sea of births they alone swim Who clench His feet and cleave to Him"},"number":10,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வான் சிறப்பு","kural":["வான்நின்று உலகம் வழங்கி வருதலால்","தான்அமிழ்தம் என்றுணரற் பாற்று."],"meaning":{"en":"The genial rain ambrosia call: The world but lasts while rain shall fall"},"number":11,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வான் சிறப்பு","kural":["துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்","துப்பாய தூஉம் மழை."],"meaning":{"en":"The rain begets the food we eat"},"number":12,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வான் சிறப்பு","kural":["விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்து","உள்நின்று உடற்றும் பசி."],"meaning":{"en":"Let clouds their visits stay, and dearth Distresses all the sea-girt earth"},"number":13,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வான் சிறப்பு","kural":["ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்","வாரி வளங்குன்றிக் கால்."],"meaning":{"en":"Unless the fruitful shower descend, The ploughman's sacred toil must end"},"number":14,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வான் சிறப்பு","kural":["கெடுப்பதூஉம் கெட்டார்க்குச் சார்வாய்மற் றாங்கே","எடுப்பதூஉம் எல்லாம் மழை."],"meaning":{"en":"Destruction it may sometimes pour But only rain can life restore"},"number":15,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வான் சிறப்பு","kural":["விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற் றாங்கே","பசும்புல் தலைகாண்பு அரிது."],"meaning":{"en":"No grassy blade its head will rear, If from the cloud no drop appear"},"number":16,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வான் சிறப்பு","kural":["நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும் தடிந்தெழிலி","தான்நல்கா தாகி விடின்."],"meaning":{"en":"The ocean's wealth will waste away, Except the cloud its stores repay"},"number":17,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வான் சிறப்பு","kural":["சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது வானம்","வறக்குமேல் வானோர்க்கும் ஈண்டு."],"meaning":{"en":"The earth, beneath a barren sky, Would offerings for the gods deny"},"number":18,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வான் சிறப்பு","kural":["தானம் தவம்இரண்டும் தங்கா வியன்உலகம்","வானம் வழங்கா தெனின்."],"meaning":{"en":"Were heaven above to fail below Nor alms nor penance earth would show"},"number":19,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வான் சிறப்பு","kural":["நீர்இன்று அமையாது உலகெனின் யார்யார்க்கும்","வான்இன்று அமையாது ஒழுக்கு."],"meaning":{"en":"Water is life that comes from rain Sans rain our duties go in vain"},"number":20,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நீத்தார் பெருமை","kural":["ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை விழுப்பத்து","வேண்டும் பனுவல் துணிவு."],"meaning":{"en":"No merit can be held so high As theirs who sense and self deny"},"number":21,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நீத்தார் பெருமை","kural":["துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து","இறந்தாரை எண்ணிக்கொண் டற்று."],"meaning":{"en":"To con ascetic glory here Is to count the dead upon the sphere"},"number":22,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நீத்தார் பெருமை","kural":["இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம் பூண்டார்","பெருமை பிறங்கிற்று உலகு."],"meaning":{"en":"No lustre can with theirs compare Who know the right and virtue wear"},"number":23,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நீத்தார் பெருமை","kural":["உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்","வரனென்னும் வைப்பிற்கோர் வித்து."],"meaning":{"en":"With hook of firmness to restrain The senses five, is heaven to gain"},"number":24,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நீத்தார் பெருமை","kural":["ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான்","இந்திரனே சாலுங் கரி."],"meaning":{"en":"Indra himself has cause to say How great the power ascetics' sway"},"number":25,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நீத்தார் பெருமை","kural":["செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்","செயற்கரிய செய்கலா தார்."],"meaning":{"en":"The small the paths of ease pursue The great achieve things rare to do"},"number":26,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நீத்தார் பெருமை","kural":["சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென ஐந்தின்","வகைதெரிவான் கட்டே உலகு."],"meaning":{"en":"They gain the world, who grasp and tell Of taste, sight, hearing, touch and smell"},"number":27,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நீத்தார் பெருமை","kural":["நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து","மறைமொழி காட்டி விடும்."],"meaning":{"en":"Full-worded men by what they say, Their greatness to the world display"},"number":28,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நீத்தார் பெருமை","kural":["குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி","கணமேயும் காத்தல் அரிது."],"meaning":{"en":"Their wrath, who've climb'd the mount of good, Though transient, cannot be withstood"},"number":29,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நீத்தார் பெருமை","kural":["அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர் க்கும்","செந்தண்மை பூண்டொழுக லான்."],"meaning":{"en":"With gentle mercy towards all, The sage fulfils the vitue's call"},"number":30,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அரண் வலியுறுத்தல்","kural":["சிறப்பு ஈனும் செல்வமும் ஈனும் அறத்தினூஉங்கு","ஆக்கம் எவனோ உயிர்க்கு."],"meaning":{"en":"From virtue weal and wealth outflow; What greater good can mankind know?"},"number":31,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அரண் வலியுறுத்தல்","kural":["அறத்தினூஉங்கு ஆக்கமும் இல்லை அதனை","மறத்தலின் ஊங்கில்லை கேடு."],"meaning":{"en":"Virtue enhances joy and gain; Forsaking it is fall and pain"},"number":32,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அரண் வலியுறுத்தல்","kural":["ஒல்லும் வகையான் அறவினை ஓவாதே","செல்லும்வாய் எல்லாஞ் செயல்."],"meaning":{"en":"Perform good deeds as much you can Always and everywhere, o man!"},"number":33,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அரண் வலியுறுத்தல்","kural":["மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்து அறன்","ஆகுல நீர பிற."],"meaning":{"en":"In spotless mind virtue is found And not in show and swelling sound"},"number":34,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அரண் வலியுறுத்தல்","kural":["அழுக்காறு அவாவெகுளி இன்னாச்சொல் நான்கும்","இழுக்கா இயன்றது அறம்."],"meaning":{"en":"Four ills eschew and virtue reach, Lust, anger, envy, evil-speech"},"number":35,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அரண் வலியுறுத்தல்","kural":["அன்றறிவாம் என்னாது அறஞ்செய்க மற்றது","பொன்றுங்கால் பொன்றாத் துணை."],"meaning":{"en":"Do good enow; defer it not A deathless aid in death if sought"},"number":36,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அரண் வலியுறுத்தல்","kural":["அறத்தாறு இதுவென வேண்டா சிவிகை","பொறுத்தானோடு ஊர்ந்தான் இடை."],"meaning":{"en":"Litter-bearer and rider say Without a word, the fortune's way"},"number":37,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அரண் வலியுறுத்தல்","kural":["வீழ்நாள் படாஅமை நன்றாற்றின் அஃதொருவன்","வாழ்நாள் வழியடைக்கும் கல்."],"meaning":{"en":"Like stones that block rebirth and pain Are doing good and good again"},"number":38,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அரண் வலியுறுத்தல்","kural":["அறத்தான் வருவதே இன்பம் மற் றெல்லாம்","புறத்த புகழும் இல."],"meaning":{"en":"Weal flows only from virtue done The rest is rue and renown gone"},"number":39,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அரண் வலியுறுத்தல்","kural":["செயற்பால தோரும் அறனே ஒருவற்கு","உயற்பால தோரும் பழி."],"meaning":{"en":"Worthy act is virtue done Vice is what we ought to shun"},"number":40,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இல்வாழ்க்கை","kural":["இல்வாழ்வான் என்பான் இயல்புடைய மூவர்க்கும்","நல்லாற்றின் நின்ற துணை."],"meaning":{"en":"The ideal householder is he Who aids the natural orders there"},"number":41,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இல்வாழ்க்கை","kural":["துறந்தார்க்கும் துவ்வாதவர்க்கும் இறந்தார்க்கும்","இல்வாழ்வான் என்பான் துணை."],"meaning":{"en":"His help the monk and retired share, And celibate students are his care"},"number":42,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இல்வாழ்க்கை","kural":["தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு","ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை."],"meaning":{"en":"By dutiful householder's aid God, manes, kin, self and guests are served"},"number":43,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இல்வாழ்க்கை","kural":["பழியஞ்சிப் பாத்தூண் உடைத்தாயின் வாழ்க்கை","வழியெஞ்சல் எஞ்ஞான்றும் இல்."],"meaning":{"en":"Sin he shuns and food he shares His home is bright and brighter fares"},"number":44,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இல்வாழ்க்கை","kural":["அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை","பண்பும் பயனும் அது."],"meaning":{"en":"In grace and gain the home excels, Where love with virtue sweetly dwells"},"number":45,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இல்வாழ்க்கை","kural":["அறத்தாற்றின் இல்வாழ்க்கை ஆற்றின் புறத்தாற்றில்","போஒய்ப் பெறுவ தெவன்?"],"meaning":{"en":"Who turns from righteous family To be a monk, what profits he?"},"number":46,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இல்வாழ்க்கை","kural":["இயல்பினான் இல்வாழ்க்கை வாழ்பவன் என்பான்","முயல்வாருள் எல்லாம் தலை."],"meaning":{"en":"Of all who strive for bliss, the great Is he who leads the married state"},"number":47,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இல்வாழ்க்கை","kural":["ஆற்றின் ஒழுக்கி அறனிழுக்கா இல்வாழ் க்கை","நோற்பாரின் நோன்மை உடைத்து."],"meaning":{"en":"Straight in virtue, right in living Make men brighter than monks praying"},"number":48,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இல்வாழ்க்கை","kural":["அறன் எனப் பட்டதே இல்வாழ்க்கை அஃதும்","பிறன்பழிப்ப தில்லாயின் நன்று."],"meaning":{"en":"Home-life and virtue, are the same; Which spotless monkhood too can claim"},"number":49,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இல்வாழ்க்கை","kural":["வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வான்உநற்யும்","தெய்வத்துள் வைக்கப் படும்."],"meaning":{"en":"He is a man of divine worth Who lives in ideal home on earth"},"number":50,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாழ்க்கைத் துணைநலம்","kural":["மனைக்தக்க மாண்புடையள் ஆகித்தற் கொண்டான்","வளத்தக்காள் வாழ்க்கைத் துணை."],"meaning":{"en":"A good housewife befits the house, Spending with thrift the mate's resource"},"number":51,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாழ்க்கைத் துணைநலம்","kural":["மனைமாட்சி இல்லாள்கண் இல்லாயின் வாழ்க்கை","எனைமாட்சித் தாயினும் இல்."],"meaning":{"en":"Bright is home when wife is chaste If not all greatness is but waste"},"number":52,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாழ்க்கைத் துணைநலம்","kural":["இல்லதென் இல்லவள் மாண்பானால் உள்ளதென்","இல்லவள் மாணாக் கடை?"],"meaning":{"en":"What is rare when wife is good What can be there when she is bad?"},"number":53,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாழ்க்கைத் துணைநலம்","kural":["பெண்ணின் பெருந்தக்க யாவுள கற்பென்னும்","திண்மைஉண் டாகப் பெறின்."],"meaning":{"en":"What greater fortune is for men Than a constant chaste woman?"},"number":54,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாழ்க்கைத் துணைநலம்","kural":["தெய்வம் தொழாஅள் கொழுநன் தொழுதெழுவாள்","பெய்யெனப் பெய்யும் மழை."],"meaning":{"en":"Her spouse before God who adores, Is like rain that at request pours"},"number":55,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாழ்க்கைத் துணைநலம்","kural":["தற்காத்துத் தற்கொண்டாற் பேணித் தகைசான்ற","சொற்காத்துச் சோர்விலாள் பெண்."],"meaning":{"en":"The good wife guards herself from blame, She tends her spouse and brings him fame"},"number":56,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாழ்க்கைத் துணைநலம்","kural":["சிறைகாக்கும் காப்பெவன் செய்யும் மகளிர்","நிறைகாக்கும் காப்பே தலை."],"meaning":{"en":"Of what avail are watch and ward? Their purity is women's guard"},"number":57,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாழ்க்கைத் துணைநலம்","kural":["பெற்றாற் பெறின்பெறுவர் பெண்டிர் பெருஞ்சிறப்புப்","புத்தேளிர் வாழும் உலகு."],"meaning":{"en":"Women who win their husbands' heart Shall flourish where the gods resort"},"number":58,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாழ்க்கைத் துணைநலம்","kural":["புகழ்புரிந்த இல்லிலோர்க்கு இல்லை இகழ்வார்முன்","ஏறுபோல் பீடு நடை."],"meaning":{"en":"A cuckold has not the lion-like gait Before his detractors aright"},"number":59,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாழ்க்கைத் துணைநலம்","kural":["மங்கலம் என்ப மனைமாட்சி மற்று அதன்","நன்கலம் நன்மக்கட் பேறு."],"meaning":{"en":"An honest wife is home's delight And children good are jewels abright"},"number":60,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மக்கட்பேறு","kural":["பெறுமவற்றுள் யாமறிவது இல்லை அறிவறிந்த","மக்கட்பேறு அல்ல பிற."],"meaning":{"en":"The world no higher bliss bestows Than children virtuous and wise"},"number":61,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மக்கட்பேறு","kural":["எழுபிறப்பும் தீயவை தீண்டா பழிபிறங்காப்","பண்புடை மக்கட் பெறின்."],"meaning":{"en":"No evil comes and no blemish; Noble sons bring all we wish"},"number":62,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மக்கட்பேறு","kural":["தம்பொருள் என்பதம் மக்கள் அவர்பொருள்","தம்தம் வினையான் வரும்."],"meaning":{"en":"Children are one's wealth indeed Their wealth is measured by their deed"},"number":63,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மக்கட்பேறு","kural":["அமிழ்தினும் ஆற்ற இனிதேதம் மக்கள்","சிறுகை அளாவிய கூழ்."],"meaning":{"en":"The food is more than nectar sweet In which one's children hands insert"},"number":64,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மக்கட்பேறு","kural":["மக்கள்மெய் தீண்டல் உடற்கின்பம் மற்று அவர்","சொற்கேட்டல் இன்பம் செவிக்கு."],"meaning":{"en":"Children's touch delights the body Sweet to ears are their words lovely"},"number":65,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மக்கட்பேறு","kural":["குழல் இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்","மழலைச்சொல் கேளா தவர்."],"meaning":{"en":"The flute and lute are sweet they say Deaf to baby's babble's lay!"},"number":66,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மக்கட்பேறு","kural":["தந்தை மகற்காற்று நன்றி அவையத்து","முந்தி இருப்பச் செயல்."],"meaning":{"en":"A father's duty to his son is To seat him in front of the wise"},"number":67,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மக்கட்பேறு","kural":["தம்மின்தம் மக்கள் அறிவுடைமை மாநிலத்து","மன்னுயிர்க் கெல்லாம் இனிது."],"meaning":{"en":"With joy the hearts of parents swell To see their children themselves excel"},"number":68,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மக்கட்பேறு","kural":["ஈன்ற பொழுதின் பெரிதுவக்கும் தன்மகனைச்","சான்றோன் எனக்கேட்ட தாய்."],"meaning":{"en":"The mother, hearing her son's merit Delights more than when she begot"},"number":69,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மக்கட்பேறு","kural":["மகன்தந்தைக்கு ஆற்றும் உதவி இவன்தந்தை","என்நோற்றான் கொல் எனும் சொல்."],"meaning":{"en":"The son to sire this word is debt \\\"What penance such a son begot!\\\""},"number":70,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அன்புடைமை","kural":["அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர்","புன்கணீர் பூசல் தரும்."],"meaning":{"en":"What bolt can bar true love in fact The tricking tears reveal the heart"},"number":71,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அன்புடைமை","kural":["அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் அன்புடையார்","என்பும் உரியர் பிறர்க்கு."],"meaning":{"en":"To selves belong the loveless ones; To oth'rs the loving e'en to bones"},"number":72,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அன்புடைமை","kural":["அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு","என்போடு இயைந்த தொடர்பு."],"meaning":{"en":"Soul is encased in frame of bone To taste the life of love alone"},"number":73,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அன்புடைமை","kural":["அன்பு ஈனும் ஆர்வம் உடைமை அதுஈனும்","நண்பு என்னும் நாடாச் சிறப்பு."],"meaning":{"en":"Love yields aspiration and thence Friendship springs up in excellence"},"number":74,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அன்புடைமை","kural":["அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து","இன்புற்றார் எய்தும் சிறப்பு."],"meaning":{"en":"The crowning joy of home life flows From peaceful psychic love always"},"number":75,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அன்புடைமை","kural":["அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்","மறத்திற்கும் அஃதே துணை."],"meaning":{"en":"\\\"Love is virtue's friend\\\" say know-nots It helps us against evil plots"},"number":76,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அன்புடைமை","kural":["என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே","அன்பி லதனை அறம்."],"meaning":{"en":"Justice burns the loveless form Like solar blaze the boneless worm"},"number":77,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அன்புடைமை","kural":["அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்","வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று."],"meaning":{"en":"Life bereft of love is gloom Can sapless tree in desert bloom?"},"number":78,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அன்புடைமை","kural":["புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்பு ம் யாக்கை","அகத்துறுப்பு அன்பி லவர்க்கு."],"meaning":{"en":"Love is the heart which limbs must move, Or vain the outer parts will prove"},"number":79,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அன்புடைமை","kural":["அன்பின் வழியது உயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு","என்புதோல் போர்த்த உடம்பு."],"meaning":{"en":"The seat of life is love alone; Or beings are but skin and bone!"},"number":80,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"விருந்தோம்பல்","kural":["இருந்தோம்பி இல்வாழ்வ தெல்லாம் விருந்தோம்பி","வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு."],"meaning":{"en":"Men set up home, toil and earn To tend the guests and do good turn"},"number":81,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"விருந்தோம்பல்","kural":["விருந்து புறத்ததாத் தானுண்டல் சாவா","மருந்தெனினும் வேண் டற்பாற் றன்று."],"meaning":{"en":"To keep out guests cannot be good Albeit you eat nector-like food"},"number":82,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"விருந்தோம்பல்","kural":["வருவிருந்து வைகலும் ஓம்புவான் வாழ்க்கை","பருவந்து பாழ்படுதல் இன்று."],"meaning":{"en":"Who tends his guests day in and out His life in want never wears out"},"number":83,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"விருந்தோம்பல்","kural":["அகனமர்ந்து செய்யாள் உறையும் முகனமர்ந்து","நல்விருந்து ஓம்புவான் இல்."],"meaning":{"en":"The goddess of wealth will gladly rest Where smiles welcome the worthy guest"},"number":84,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"விருந்தோம்பல்","kural":["வித்தும் இடல்வேண்டும் கொல்லோ விருந்தோம்பி","மிச்சில் மிசைவான் புலம்."],"meaning":{"en":"Should his field be sown who first Feeds the guests and eats the rest?"},"number":85,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"விருந்தோம்பல்","kural":["செல்விருந்து ஓம்பி வருவிருந்து பார்த்திருப்பான்","நல்வருந்து வானத் தவர்க்கு."],"meaning":{"en":"Who tends a guest and looks for next Is a welcome guest in heaven's feast"},"number":86,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"விருந்தோம்பல்","kural":["இனைத்துணைத் தென்பதொன் றில்லை விருந்தின்","துணைத்துணை வேள்விப் பயன்."],"meaning":{"en":"Worth of the guest of quality Is worth of hospitality"},"number":87,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"விருந்தோம்பல்","kural":["பரிந்தோம்பிப் பற்றற்றேம் என்பர் விருந்தோம்பி","வேள்வி தலைப்படா தார்."],"meaning":{"en":"Who loathe guest-service one day cry: \\\"We toil and store; but life is dry\\\""},"number":88,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"விருந்தோம்பல்","kural":["உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா","மடமை மடவார்கண் உண்டு."],"meaning":{"en":"The man of wealth is poor indeed Whose folly fails the guest to feed"},"number":89,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"விருந்தோம்பல்","kural":["மோப்பக் குழையும் அனிச்சம் முகந்திரிந்து","நோக்கக் குநழ்யும் விருந்து."],"meaning":{"en":"Anicham smelt withers: like that A wry-faced look withers the guest"},"number":90,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இனியவை கூறல்","kural":["இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறுஇலவாம்","செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல்."],"meaning":{"en":"The words of Seers are lovely sweet Merciful and free from deceit"},"number":91,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இனியவை கூறல்","kural":["அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே முகனமர்ந்து","இன்சொலன் ஆகப் பெறின்."],"meaning":{"en":"Sweet words from smiling lips dispense More joys than heart's beneficence"},"number":92,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இனியவை கூறல்","kural":["முகத்தான் அமர்ந் துஇனிது நோக்கி அகத்தானாம்","இன்சொ லினதே அறம்."],"meaning":{"en":"Calm face, sweet look, kind words from heart Such is the gracious virtue's part"},"number":93,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இனியவை கூறல்","kural":["துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்","இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு."],"meaning":{"en":"Whose loving words delight each one The woe of want from them is gone"},"number":94,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இனியவை கூறல்","kural":["பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு","அணியல்ல மற்றுப் பிற."],"meaning":{"en":"To be humble and sweet words speak No other jewel do wise men seek"},"number":95,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இனியவை கூறல்","kural":["அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை","நாடி இனிய சொலின்"],"meaning":{"en":"His sins vanish, his virtues grow Whose fruitful words with sweetness flow"},"number":96,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இனியவை கூறல்","kural":["நயன் ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று","பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்."],"meaning":{"en":"The fruitful courteous kindly words Lead to goodness and graceful deeds"},"number":97,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இனியவை கூறல்","kural":["சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்","இம்மையும் இன்பம் தரும்."],"meaning":{"en":"Kind words free from meanness delight This life on earth and life the next"},"number":98,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இனியவை கூறல்","kural":["இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ","வன்சொல் வழங்கு வது?"],"meaning":{"en":"Who sees the sweets of sweetness here To use harsh words how can he dare?"},"number":99,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இனியவை கூறல்","kural":["இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்","கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று."],"meaning":{"en":"Leaving ripe fruits the raw he eats Who speaks harsh words when sweet word suits"},"number":100,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"செய்ந்நன்றி அறிதல்","kural":["செய்யாமல் செய்த உதவிக்கு வையகமும்","வானகமும் ஆற்றல் அரிது."],"meaning":{"en":"Unhelped in turn good help given Exceeds in worth earth and heaven"},"number":101,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"செய்ந்நன்றி அறிதல்","kural":["காலத்தி னாற்செய்த நன்றி சிறிதெனினும்","ஞாலத்தின் மாணப் பெரிது."],"meaning":{"en":"A help rendered in hour of need Though small is greater than the world"},"number":102,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"செய்ந்நன்றி அறிதல்","kural":["பயன்தூக்கார் செய்த உதவி நயன்தூக்கின்","நன்மை கடலின் பெரிது."],"meaning":{"en":"Help rendered without weighing fruits Outweighs the sea in grand effects"},"number":103,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"செய்ந்நன்றி அறிதல்","kural":["தினைத்துணை நன்றி செயினும் பனைத்துணையாக்","கொள்வர் பயன்தெரி வார்."],"meaning":{"en":"Help given though millet-small Knowers count its good palm-tree tall"},"number":104,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"செய்ந்நன்றி அறிதல்","kural":["உதவி வரைத்தன்று உதவி உதவி","செயப்பட்டார் சால்பின் வரைத்து."],"meaning":{"en":"A help is not the help's measure It is gainer's worth and pleasure"},"number":105,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"செய்ந்நன்றி அறிதல்","kural":["மறவற்க மாசற்றார் கேண்மை துறவற்க","துன்பத்துள் துப்பாயார் நட்பு."],"meaning":{"en":"Forget not friendship of the pure Forsake not timely helpers sure"},"number":106,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"செய்ந்நன்றி அறிதல்","kural":["எழுமை எழுபிறப்பும் உள்ளுவர் தங்கண்","விழுமந் துடைத்தவர் நட்பு."],"meaning":{"en":"Through sevenfold births, in memory fares The willing friend who wiped one's tears"},"number":107,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"செய்ந்நன்றி அறிதல்","kural":["நன்றி மறப்பது நன்றன்று நன்றல்லது","அன்றே மறப்பது நன்று."],"meaning":{"en":"To forget good turns is not good Good it is over wrong not to brood"},"number":108,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"செய்ந்நன்றி அறிதல்","kural":["கொன்றன்ன இன்னா செயினும் அவர்செய்த","ஒன்றுநன்று உள்ளக் கெடும்."],"meaning":{"en":"Let deadly harms be forgotten While remembering one good-turn"},"number":109,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"செய்ந்நன்றி அறிதல்","kural":["எந்நன்றி கொன்றார்க்கும் உய்வுண்டாம் உய்வில்லை","செய்ந்நன்றி கொன்ற மகற்கு."],"meaning":{"en":"The virtue-killer may be saved Not benefit-killer who is damned"},"number":110,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நடுவு நிலைமை","kural":["தகுதி எனவொன்று நன்றே பகுதியால்","பாற்பட்டு ஒழுகப் பெறின்."],"meaning":{"en":"Equity is supreme virtue It is to give each man his due"},"number":111,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நடுவு நிலைமை","kural":["செப்பம் உடையவன் ஆக்கஞ் சிதைவின்றி","எச்சத்திற் கேமாப்பு உடைத்து."],"meaning":{"en":"Wealth of the man of equity Grows and lasts to posterity"},"number":112,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நடுவு நிலைமை","kural":["நன்றே தரினும் நடுவிகந்தாம் ஆக்கத்தை","அன்றே யொழிய விடல்."],"meaning":{"en":"Though profitable, turn away From unjust gains without delay"},"number":113,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நடுவு நிலைமை","kural":["தக்கார் தகவிலர் என்பது அவரவர்","எச்சத்தாற் காணப்ப படும்."],"meaning":{"en":"The worthy and the unworthy Are seen in their posterity"},"number":114,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நடுவு நிலைமை","kural":["கேடும் பெருக்கமும் இல்லல்ல நெஞ்சத்துக்","கோடாமை சான்றோர்க் கணி."],"meaning":{"en":"Loss and gain by cause arise; Equal mind adorns the wise"},"number":115,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நடுவு நிலைமை","kural":["கெடுவல்யான் என்பது அறிகதன் நெஞ்சம்","நடுவொரீஇ அல்ல செயின்."],"meaning":{"en":"Of perdition let him be sure Who leaves justice to sinful lure"},"number":116,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நடுவு நிலைமை","kural":["கெடுவாக வையாது உலகம் நடுவாக","நன்றிக்கண் தங்கியான் தாழ்வு."],"meaning":{"en":"The just reduced to poverty Is not held down by equity"},"number":117,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நடுவு நிலைமை","kural":["சமன்செய்து சீர்தூக்குங் கோல்போல் அமைந்தொருபால்","கோடாமை சான்றோர்க் கணி."],"meaning":{"en":"Like balance holding equal scales A well poised mind is jewel of the wise"},"number":118,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நடுவு நிலைமை","kural":["சொற்கோட்டம் இல்லது செப்பம் ஒருதலையா","உட்கோட்டம் இன்மை பெறின்."],"meaning":{"en":"Justice is upright, unbending And free from crooked word-twisting"},"number":119,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நடுவு நிலைமை","kural":["வாணிகம் செய்வார்க்கு வாணிகம் பேணிப்","பிறவும் தமபோல் செயின்."],"meaning":{"en":"A trader's trade prospers fairly When his dealings are neighbourly"},"number":120,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அடக்கமுடைமை","kural":["அடக்கம் அமரருள் உய்க்கும் அடங்காமை","ஆரிருள் உய்த்து விடும்."],"meaning":{"en":"Self-rule leads to realms of gods Indulgence leads to gloomy hades"},"number":121,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அடக்கமுடைமை","kural":["காக்க பொருளா அடக்கத்தை ஆக்கம்","அதனினூஉங் கில்லை உயிர்க்கு."],"meaning":{"en":"No gains with self-control measure Guard with care this great treasure"},"number":122,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அடக்கமுடைமை","kural":["செறிவறிந்து சீர்மை பயக்கும் அறிவறிந்து","ஆற்றின் அடங்கப் பெறின்."],"meaning":{"en":"Knowing wisdom who lives controlled Name and fame seek him untold"},"number":123,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அடக்கமுடைமை","kural":["நிலையின் திரியாது அடங்கியான் தோற்றம்","மலையினும் மாணப் பெரிது."],"meaning":{"en":"Firmly fixed in self serene The sage looks grander than mountain"},"number":124,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அடக்கமுடைமை","kural":["எல்லார்க்கும் நன்றாம் பணிதல் அவருள்ளும்","செல்வர்க்கே செல்வம் தகைத்து."],"meaning":{"en":"Humility is good for all To the rich it adds a wealth special"},"number":125,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அடக்கமுடைமை","kural":["ஒருநம்யுள் ஆமைபோல் ஐந்தடக்கல் ஆற்றின்","எழுநம்யும் ஏமாப் புடைத்து."],"meaning":{"en":"Who senses five like tortoise hold Their joy prolongs to births sevenfold"},"number":126,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அடக்கமுடைமை","kural":["யாகாவா ராயினும் நாகாக்க காவாக்கால்","சோகாப்பர் சொல்லிழுக்குப் பட்டு."],"meaning":{"en":"Rein the tongue if nothing else Or slips of tongue bring all the woes"},"number":127,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அடக்கமுடைமை","kural":["ஒன்றானுந் தீச்சொல் பொருட்பயன் உண்டாயின்","நன்றாகா தாகி விடும்."],"meaning":{"en":"Even a single evil word Will turn all good results to bad"},"number":128,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அடக்கமுடைமை","kural":["தீயினாற் சுட்டபுண் உள்ளாறும் ஆறாதே","நாவினாற் சுட்ட வடு."],"meaning":{"en":"The fire-burnt wounds do find a cure Tongue-burnt wound rests a running sore"},"number":129,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அடக்கமுடைமை","kural":["கதங்காத்துக் கற்றடங்கல் ஆற்றுவான் செவ்வி","அறம்பார்க்கும் ஆற்றின் நுழைந்து."],"meaning":{"en":"Virtue seeks and peeps to see Self-controlled savant anger free"},"number":130,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒழுக்கமுடைமை","kural":["ஒழுக்கம் விழுப்பந் தரலான் ஒழுக்கம்","உயிரினும் ஓம்பப் படும்."],"meaning":{"en":"Decorum does one dignity More than life guard its purity"},"number":131,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒழுக்கமுடைமை","kural":["பரிந்தோம்பிக் காக்க ஒழுக்கம் தெரிந்தோம்பித்","தேரினும் அஃதே துணை."],"meaning":{"en":"Virtues of conduct all excel; The soul aid should be guarded well"},"number":132,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒழுக்கமுடைமை","kural":["ஒழுக்கம் உடைமை குடிமை இழுக்கம்","இழிந்த பிறப்பாய் விடும்."],"meaning":{"en":"Good conduct shows good family Low manners mark anomaly"},"number":133,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒழுக்கமுடைமை","kural":["மறப்பினும் ஓத்துக் கொளலாகும் பார்ப்பான்","பிறப்பொழுக்கங் குன்றக் கெடும்."],"meaning":{"en":"Readers recall forgotten lore, But conduct lost returns no more"},"number":134,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒழுக்கமுடைமை","kural":["அழுக்கா றுடையான்கண் ஆக்கம்போன்று இல்லை","ஒழுக்க மிலான்கண் உயர்வு."],"meaning":{"en":"The envious prosper but ill The ill-behaved sinks lower still"},"number":135,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒழுக்கமுடைமை","kural":["ஒழுக்கத்தின் ஒல்கார் உரவோர் இழுக்கத்தின்","ஏதம் படுபாக் கறிந்து."],"meaning":{"en":"The firm from virtue falter not They know the ills of evil thought"},"number":136,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒழுக்கமுடைமை","kural":["ஒழுக்கத்தின் எய்துவர் மேன்மை இழுக்கத்தின்","எய்துவர் எய்தாப் பழி."],"meaning":{"en":"Conduct good ennobles man, Bad conduct entails disgrace mean"},"number":137,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒழுக்கமுடைமை","kural":["நன்றிக்கு வித்தாகும் நல்லொழுக்கம் தீயொழுக்கம்","என்றும் இடும்பை தரும்."],"meaning":{"en":"Good conduct sows seeds of blessings Bad conduct endless evil brings"},"number":138,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒழுக்கமுடைமை","kural":["ஒழுக்க முடையவர்க்கு ஒல்லாவே தீய","வழுக்கியும் வாயாற் சொலல்."],"meaning":{"en":"Foul words will never fall from lips Of righteous men even by slips"},"number":139,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒழுக்கமுடைமை","kural":["உலகத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் பலகற்றும்","கல்லார் அறிவிலா தார்"],"meaning":{"en":"Though read much they are ignorant Whose life is not world-accordant"},"number":140,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பிறனில் விழையாமை","kural":["பிறன்பொருளாள் பெட்டொழுகும் பேதைமை ஞாலத்து","அறம்பொருள் கண்டார்கண் இல்."],"meaning":{"en":"Who know the wealth and virtue's way After other's wife do not stray"},"number":141,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பிறனில் விழையாமை","kural":["அறன்கடை நின்றாருள் எல்லாம் பிறன்கடை","நின்றாரின் பேதையார் இல்."],"meaning":{"en":"He is the worst law breaking boor Who haunts around his neighbour's door"},"number":142,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பிறனில் விழையாமை","kural":["விளிந்தாரின் வேறல்லர் மன்ற தெளிந்தாரில்","தீமை புரிந்து ஒழுகு வார்."],"meaning":{"en":"The vile are dead who evil aim And put faithful friends' wives to shame"},"number":143,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பிறனில் விழையாமை","kural":["எனைத்துணையர் ஆயினும் என்னாம் தினைத்துணையும்","தேரான் பிறனில் புகல்."],"meaning":{"en":"Their boasted greatness means nothing When to another's wife they cling"},"number":144,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பிறனில் விழையாமை","kural":["எளிதென இல்லிறப்பான் எய்துமெஞ் ஞான்றும்","விளியாது நிற்கும் பழி."],"meaning":{"en":"Who trifles with another's wife His guilty stain will last for life"},"number":145,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பிறனில் விழையாமை","kural":["பகைபாவம் அச்சம் பழியென நான்கும்","இகவாவாம் இல்லிறப்பான் கண்."],"meaning":{"en":"Hatred, sin, fear, and shame-these four Stain adulterers ever more"},"number":146,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பிறனில் விழையாமை","kural":["அறனியலான் இல்வாழ்வான் என்பான் பிறனியலாள்","பெண்மை நயவா தவன்."],"meaning":{"en":"He is the righteous householder His neighbour's wife who covets never"},"number":147,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பிறனில் விழையாமை","kural":["பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு","அறனொன்றோ ஆன்ற வொழுக்கு."],"meaning":{"en":"They lead a high-souled manly life The pure who eye not another's wife"},"number":148,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பிறனில் விழையாமை","kural":["நலக்குரியார் யாரெனின் நாமநீர் வைப்பின்","பிறர்க்குரியாள் தோள்தோயா தார்."],"meaning":{"en":"Good in storm bound earth is with those Who clasp not arms of another's spouse"},"number":149,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பிறனில் விழையாமை","kural":["அறன்வரையான் அல்ல செயினும் பிறன்வரையாள்","பெண்மை நயவாமை நன்று."],"meaning":{"en":"Sinners breaking virtue's behest Lust not for another's wife at least"},"number":150,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பொறையுடைமை","kural":["அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை","இகழ்வார்ப் பொறுத்தல் தலை."],"meaning":{"en":"As earth bears up with diggers too To bear revilers is prime virtue"},"number":151,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பொறையுடைமை","kural":["பொறுத்தல் இறப்பினை என்றும் அதனை","மறத்தல் அதனினும் நன்று."],"meaning":{"en":"Forgive insults is a good habit Better it is to forget it"},"number":152,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பொறையுடைமை","kural":["இன்நம்யுள் இன்மை விருந்தொரால் வன்மையுள்","வன்மை மடவார்ப் பொறை."],"meaning":{"en":"Neglect the guest is dearth of dearth To bear with fools is strength of strength"},"number":153,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பொறையுடைமை","kural":["நிறையுடைமை நீங்காமை வேண்டின் பொற்யுடைமை","போற்றி யொழுகப் படும்."],"meaning":{"en":"Practice of patient quality Retains intact itegrity"},"number":154,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பொறையுடைமை","kural":["ஒறுத்தாரை ஒன்றாக வையாரே வைப்பர்","பொறுத்தாரைப் பொன்போற் பொதிந்து."],"meaning":{"en":"Vengeance is not in esteem held Patience is praised as hidden gold"},"number":155,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பொறையுடைமை","kural":["ஒறுத்தார்க்கு ஒருநாளை இன்பம் பொறுத்தார்க்குப்","பொன்றுந் துணையும் புகழ்."],"meaning":{"en":"Revenge accords but one day's joy Patience carries its praise for aye"},"number":156,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பொறையுடைமை","kural":["திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்து","அறனல்ல செய்யாமை நன்று."],"meaning":{"en":"Though others cause you wanton pain Grieve not; from unjust harm refrain"},"number":157,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பொறையுடைமை","kural":["மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் தாந்தம்","தகுதியான் வென்று விடல்."],"meaning":{"en":"By noble forbearance vanquish The proud that have caused you anguish"},"number":158,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பொறையுடைமை","kural":["துறந்தாரின் தூய்மை உடையர் இறந்தார்வாய்","இன்னாச்சொல் நோற்கிற் பவர்."],"meaning":{"en":"More than ascetics they are pure Who bitter tongues meekly endure"},"number":159,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பொறையுடைமை","kural":["உண்ணாது நோற்பார் பெரியர் பிறர்சொல்லும்","இன்னாச்சொல் நோற்பாரின் பின்."],"meaning":{"en":"Who fast are great to do penance Greater are they who bear offence"},"number":160,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அழுக்காறாமை","kural":["ஒழுக்காறாக் கொள்க ஒருவன்தன் நெஞ்சத்து","அழுக்காறு இலாத இயல்பு."],"meaning":{"en":"Deem your heart as virtuous When your nature is not jealous"},"number":161,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அழுக்காறாமை","kural":["விழுப்பேற்றின் அஃதொப்பது இல்லையார் மாட்டும்","அழுக்காற்றின் அன்மை பெறின்."],"meaning":{"en":"No excellence excels the one That by nature envies none"},"number":162,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அழுக்காறாமை","kural":["அறன்ஆக்கம் வேண்டாதான் என்பான் பிறனாக்கம்","பேணாது அழுக்கறுப் பான்."],"meaning":{"en":"Who envies others' good fortune Can't prosper in virtue of his own"},"number":163,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அழுக்காறாமை","kural":["அழுக்காற்றின் அல்லவை செய்யார் இழுக்காற்றின்","ஏதம் படுபாக்கு அறிந்து."],"meaning":{"en":"The wise through envy don't others wrong Knowing that woes from evils throng"},"number":164,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அழுக்காறாமை","kural":["அழுக்காறு உடையார்க்கு அதுசாலும் ஒன்னார்","வழுக்காயும் கேடீன் பது."],"meaning":{"en":"Man shall be wrecked by envy's whim Even if enemies spare him"},"number":165,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அழுக்காறாமை","kural":["கொடுப்பது அழுக்கறுப்பான் சுற்றம் உடுப்பதூஉம்","உண்பதூஉம் இன்றிக் கெடும்."],"meaning":{"en":"Who envies gifts shall suffer ruin Without food and clothes with his kin"},"number":166,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அழுக்காறாமை","kural":["அவ்வித்து அழுக்காறு உடையானைச் செய்யவள்","தவ்வையைக் காட்டி விடும்."],"meaning":{"en":"Fortune deserts the envious Leaving misfortune omnious"},"number":167,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அழுக்காறாமை","kural":["அழுக்காறு எனஒரு பாவி திருச்செற்றுத்","தீயுழி உய்த்து விடும்."],"meaning":{"en":"Caitiff envy despoils wealth And drags one into evil path"},"number":168,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அழுக்காறாமை","kural":["அவ்விய நெஞ்சத்தான் ஆக்கமும் செவ்வியான்","கேடும் நினைக்கப் படும்."],"meaning":{"en":"Why is envy rich, goodmen poor People with surprise think over"},"number":169,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அழுக்காறாமை","kural":["அழுக்கற்று அகன்றாரும் இல்லை அஃதுஇல்லார்","பெருக்கத்தில் தீர்ந்தாரும் இல்."],"meaning":{"en":"The envious prosper never The envyless prosper ever"},"number":170,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெஃகாமை","kural":["நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக்","குற்றமும் ஆங்கே தரும்."],"meaning":{"en":"Who covets others' honest wealth That greed ruins his house forthwith"},"number":171,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெஃகாமை","kural":["படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார்","நடுவன்மை நாணு பவர்."],"meaning":{"en":"Who shrink with shame from sin, refrain From coveting which brings ruin"},"number":172,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெஃகாமை","kural":["சிற்றின்பம் வெஃகி அறனல்ல செய்யாரே","மற்றின்பம் வேண்டு பவர்."],"meaning":{"en":"For spiritual bliss who long For fleeting joy commit no wrong"},"number":173,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெஃகாமை","kural":["இலமென்று வெஃகுதல் செய்யார் புலம்வென்ற","புன்மையில் காட்சி யவர்."],"meaning":{"en":"The truth-knowers of sense-control Though in want covet not at all"},"number":174,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெஃகாமை","kural":["அஃகி அகன்ற அறிவென்னாம் யார்மாட்டும்","வெஃகி வெறிய செயின்."],"meaning":{"en":"What is one's subtle wisdom worth If it deals ill with all on earth"},"number":175,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெஃகாமை","kural":["அருள்வெஃகி ஆற்றின்கண் நின்றான் பொருள்வெஃகிப்","பொல்லாத சூழக் கெடும்."],"meaning":{"en":"Who seeks for grace on righteous path Suffers by evil covetous wealth"},"number":176,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெஃகாமை","kural":["வேண்டற்க வெஃகியாம் ஆக்கம் விளைவயின்","மாண்டற் கரிதாம் பயன்."],"meaning":{"en":"Shun the fruit of covetousness All its yield is inglorious"},"number":177,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெஃகாமை","kural":["அஃகாமை செல்வத்திற்கு யாதெனின் வெஃகாமை","வேண்டும் பிறன்கைப் பொருள்."],"meaning":{"en":"The mark of lasting wealth is shown By not coveting others' own"},"number":178,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெஃகாமை","kural":["அறனறிந்து வெஃகா அறிவுடையார்ச் சேரும்","திறன்அறிந் தாங்கே திரு."],"meaning":{"en":"Fortune seeks the just and wise Who are free from coveting vice"},"number":179,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெஃகாமை","kural":["இறலீனும் எண்ணாது வெஃகின் விறல்ஈனும்","வேண்டாமை என்னுஞ் செருக்கு."],"meaning":{"en":"Desireless, greatness conquers all; Coveting misers ruined fall"},"number":180,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புறங்கூறாமை","kural":["அறங்கூறான் அல்ல செயினும் ஒருவன்","புறங்கூறான் என்றல் இனிது."],"meaning":{"en":"Though a man from virtue strays, To keep from slander brings him praise"},"number":181,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புறங்கூறாமை","kural":["அறனழீஇ அல்லவை செய்தலின் தீதே","புறனழீஇப் பொய்த்து நகை."],"meaning":{"en":"Who bite behind, and before smile Are worse than open traitors vile"},"number":182,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புறங்கூறாமை","kural":["புறங்கூறிப் பொய்த்துயிர் வாழ்தலின் சாதல்","அறங்கூற்றும் ஆக்கத் தரும்."],"meaning":{"en":"Virtue thinks it better to die, Than live to backbite and to lie"},"number":183,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புறங்கூறாமை","kural":["கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினும் சொல்லற்க","முன்னின்று பின்நோக்காச் சொல்."],"meaning":{"en":"Though harsh you speak in one's presence Abuse is worse in his absence"},"number":184,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புறங்கூறாமை","kural":["அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை புறஞ்சொல்லும்","புன்மையாற் காணப் படும்."],"meaning":{"en":"Who turns to slander makes it plain His praise of virtue is in vain"},"number":185,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புறங்கூறாமை","kural":["பிறன்பழி கூறுவான் தன்பழி யுள்ளும்","திறன்தெரிந்து கூறப் படும்."],"meaning":{"en":"His failings will be found and shown, Who makes another's failings known"},"number":186,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புறங்கூறாமை","kural":["பகச்சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர் நகச்சொல்லி","நட்பாடல் தேற்றா தவர்."],"meaning":{"en":"By pleasing words who make not friends Sever their hearts by hostile trends"},"number":187,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புறங்கூறாமை","kural":["துன்னியார் குற்றமும் தூற்றும் மரபினார்","என்னைகொல் ஏதிலார் மாட்டு."],"meaning":{"en":"What will they not to strangers do Who bring their friends' defects to view?"},"number":188,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புறங்கூறாமை","kural":["அறன்நோக்கி ஆற்றுங்கொல் வையம் புறன்நோக்கிப்","புன்சொல் உரைப்பான் பொறை."],"meaning":{"en":"The world in mercy bears his load Who rants behind words untoward"},"number":189,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புறங்கூறாமை","kural":["ஏதிலார் குற்றம்போல் தங்குற்றங் காண்கிற்பின்","தீதுண்டோ மன்னும் உயிர்க்கு."],"meaning":{"en":"No harm would fall to any man If each his own defect could scan"},"number":190,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பயனில சொல்லாமை","kural":["பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான்","எல்லாரும் எள்ளப் படும்."],"meaning":{"en":"With silly words who insults all Is held in contempt as banal"},"number":191,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பயனில சொல்லாமை","kural":["பயனில பல்லார்முன் சொல்லல் நயனில","நட்டார்கண் செய்தலிற் றீது."],"meaning":{"en":"Vain talk before many is worse Than doing to friends deeds adverse"},"number":192,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பயனில சொல்லாமை","kural":["நயனிலன் என்பது சொல்லும் பயனில","பாரித் துரைக்கும் உரை."],"meaning":{"en":"The babbler's hasty lips proclaim That \\\"good-for-nothing\\\" is his name"},"number":193,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பயனில சொல்லாமை","kural":["நயன்சாரா நன்மையின் நீக்கும் பயன்சாராப்","பண்பில்சொல் பல்லா ரகத்து."],"meaning":{"en":"Vain words before an assembly Will make all gains and goodness flee"},"number":194,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பயனில சொல்லாமை","kural":["சீர்மை சிறப்பொடு நீங்கும் பயனில","நீர்மை யுடையார் சொலின்."],"meaning":{"en":"Glory and grace will go away When savants silly nonsense say"},"number":195,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பயனில சொல்லாமை","kural":["பயனில் சொல் பராட்டு வானை மகன்எனல்","மக்கட் பதடி யெனல்."],"meaning":{"en":"Call him a human chaff who prides Himself in weightless idle words"},"number":196,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பயனில சொல்லாமை","kural":["நயனில சொல்லினுஞ் சொல்லுக சான்றோர்","பயனில சொல்லாமை நன்று."],"meaning":{"en":"Let not men of worth vainly quack Even if they would roughly speak"},"number":197,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பயனில சொல்லாமை","kural":["அரும்பயன் ஆயும் அறிவினார் சொல்லார்","பெரும்பயன் இல்லாத சொல்."],"meaning":{"en":"The wise who weigh the worth refrain From words that have no grain and brain"},"number":198,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பயனில சொல்லாமை","kural":["பொருள்தீர்ந்த பொச்சாந்துஞ் சொல்லார் மருள்தீர்ந்த","மாசறு காட்சி யவர்."],"meaning":{"en":"The wise of spotless self-vision Slip not to silly words-mention"},"number":199,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"பயனில சொல்லாமை","kural":["சொல்லுக சொல்லிற் பயனுடைய சொல்லற்க","சொல்லிற் பயனிலாச் சொல்."],"meaning":{"en":"To purpose speak the fruitful word And never indulge in useless load"},"number":200,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தீவினையச்சம்","kural":["தீவினையார் அஞ்சார் விழுமியார் அஞ்சுவர்","தீவினை என்னும் செருக்கு."],"meaning":{"en":"Sinners fear not the pride of sin The worthy dread the ill within"},"number":201,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தீவினையச்சம்","kural":["தீயவை தீய பயத்தலால் தீயவை","தீயினும் அஞ்சப் படும்."],"meaning":{"en":"Since evil begets evil dire Fear ye evil more than fire"},"number":202,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தீவினையச்சம்","kural":["அறிவினுள் எல்லாந் தலையென்ப தீய","செறுவார்க்கும் செய்யா விடல்."],"meaning":{"en":"The wisest of the wise are those Who injure not even their foes"},"number":203,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தீவினையச்சம்","kural":["மறந்தும் பிறன்கேடு சூழற்க சூழின்","அறஞ்சூழம் சூழ்ந்தவன் கேடு."],"meaning":{"en":"His ruin virtue plots who plans The ruin of another man's"},"number":204,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தீவினையச்சம்","kural":["இலன் என்று தீயவை செய்யற்க செய்யின்","இலனாகும் மற்றும் பெயர்த்து."],"meaning":{"en":"Who makes poverty plea for ill Shall reduce himself poorer still"},"number":205,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தீவினையச்சம்","kural":["தீப்பால தான்பிறர்கண் செய்யற்க நோய்ப்பால","தன்னை அடல்வேண்டா தான்."],"meaning":{"en":"From wounding others let him refrain Who would from harm himself remain"},"number":206,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தீவினையச்சம்","kural":["எனைப்பகை யுற்றாரும் உய்வர் வினைப்பகை","வீயாது பின்சென்று அடும்."],"meaning":{"en":"Men may escape other foes and live But sin its deadly blow will give"},"number":207,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தீவினையச்சம்","kural":["தீயவை செய்தார் கெடுதல் நிழல்தன்னை","வீயாது அஇஉறைந் தற்று."],"meaning":{"en":"Ruin follows who evil do As shadow follows as they go"},"number":208,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தீவினையச்சம்","kural":["தன்னைத்தான் காதல னாயின் எனைத்தொன்றும்","துன்னற்க தீவினைப் பால்."],"meaning":{"en":"Let none who loves himself at all Think of evil however small"},"number":209,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தீவினையச்சம்","kural":["அருங்கேடன் என்பது அறிக மருங்கோடித்","தீவினை செய்யான் எனின்."],"meaning":{"en":"He is secure, know ye, from ills Who slips not right path to do evils"},"number":210,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒப்புரவறிதல்","kural":["கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு","என் ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு."],"meaning":{"en":"Duty demands nothing in turn; How can the world recompense rain?"},"number":211,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒப்புரவறிதல்","kural":["தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம் தக்கார்க்கு","வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு."],"meaning":{"en":"All the wealth that toils give Is meant to serve those who deserve"},"number":212,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒப்புரவறிதல்","kural":["புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும் பெறலரிதே","ஒப்புரவின் நல்ல பிற."],"meaning":{"en":"In heav'n and earth 'tis hard to find A greater good than being kind"},"number":213,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒப்புரவறிதல்","kural":["ஒத்த தறவோன் உயிர்வாழ்வான் மற்றையான்","செத்தாருள் வைக்கப் படும்."],"meaning":{"en":"He lives who knows befitting act Others are deemed as dead in fact"},"number":214,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒப்புரவறிதல்","kural":["ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே உலகவாம்","பேரறி வாளன் திரு."],"meaning":{"en":"The wealth that wise and kind do make Is like water that fills a lake"},"number":215,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒப்புரவறிதல்","kural":["பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால் செல்வம்","நயனுடை யான்கண் படின்."],"meaning":{"en":"Who plenty gets and plenty gives Is like town-tree teeming with fruits"},"number":216,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒப்புரவறிதல்","kural":["மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால் செல்வம்","பெருந்தகை யான்கண் படின்."],"meaning":{"en":"The wealth of a wide-hearted soul Is a herbal tree that healeth all"},"number":217,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒப்புரவறிதல்","kural":["இடனில் பருவத்தும் ஒப்புரவிற்கு ஒல்கார்","கடனறி காட்சி யவர்."],"meaning":{"en":"Though seers may fall on evil days Their sense of duty never strays"},"number":218,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒப்புரவறிதல்","kural":["நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல் செயும்நீர","செய்யாது அமைகலா வாறு."],"meaning":{"en":"The good man's poverty and grief Is want of means to give relief"},"number":219,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஒப்புரவறிதல்","kural":["ஒப்புரவி னால்வரும் கேடெனின் அஃதொருவன்","விற்றுக்கோள் தக்க துடைத்து."],"meaning":{"en":"By good if ruin comes across Sell yourself to save that loss"},"number":220,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஈகை","kural":["வறியார்க்கொன்று ஈவதே ஈகைமற் றெல்லாம்","குறியெதிர்ப்பை நீர துடைத்து."],"meaning":{"en":"To give the poor is charity The rest is loan and vanity"},"number":221,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஈகை","kural":["நல்லாறு எனினும் கொளல்தீது மேலுலகம்","இல்லெனினும் ஈதலே நன்று."],"meaning":{"en":"To beg is bad e'en from the good To give is good, were heaven forbid"},"number":222,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஈகை","kural":["இலனென்னும் எவ்வம் உரையாமை ஈதல்","குலனுடையான் கண்ணே யுள."],"meaning":{"en":"No pleading, \\\"I am nothing worth,\\\" But giving marks a noble birth"},"number":223,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஈகை","kural":["இன்னாது இரக்கப் படுதல் இரந்தவர்","இன்முகங் காணும் அளவு."],"meaning":{"en":"The cry for alms is painful sight Until the giver sees him bright"},"number":224,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஈகை","kural":["ஆற்றுவார் ஆற்றல் பசிஆற்றல் அப்பசியை","மாற்றுவார் ஆற்றலின் பின்."],"meaning":{"en":"Higher's power which hunger cures Than that of penance which endures"},"number":225,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஈகை","kural":["அற்றார் அழிபசி தீர்த்தல் அஃதொருவன்","பெற்றான் பொருள்வைப் புழி."],"meaning":{"en":"Drive from the poor their gnawing pains If room you seek to store your gains"},"number":226,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஈகை","kural":["பாத்தூண் மரீஇ யவனைப் பசியென்னும்","தீப்பிணி தீண்டல் அரிது."],"meaning":{"en":"Who shares his food with those who need Hunger shall not harm his creed"},"number":227,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஈகை","kural":["ஈத்துவக்கும் இன்பம் அறியார்கொல் தாமுடைமை","வைத்திழக்கும் வன்க ணவர்."],"meaning":{"en":"The joy of give and take they lose Hard-hearted rich whose hoarding fails"},"number":228,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஈகை","kural":["இரத்தலின் இன்னாது மன்ற நிரப்பிய","தாமே தமியர் உணல்."],"meaning":{"en":"Worse than begging is that boarding Alone what one's greed is hoarding"},"number":229,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஈகை","kural":["சாதலின் இன்னாத தில்லை இனிததூஉம்","ஈதல் இயையாக் கடை."],"meaning":{"en":"Nothing is more painful than death Yet more is pain of giftless dearth"},"number":230,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புகழ்","kural":["ஈதல் இசைபட வாழ்தல் அதுவல்லது","ஊதியம் இல்லை உயிர்க்கு."],"meaning":{"en":"They gather fame who freely give The greatest gain for all that live"},"number":231,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புகழ்","kural":["உரைப்பார் உரைப்பவை எல்லாம் இரப்பார்க்கொன்று","ஈவார்மேல் நிற்கும் புகழ்."],"meaning":{"en":"The glory of the alms-giver Is praised aloud as popular"},"number":232,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புகழ்","kural":["ஒன்றா உலகத்து உயர்ந்த புகழல்லால்","பொன்றாது நிற்பதொன் றில்."],"meaning":{"en":"Nothing else lasts on earth for e'er Saving high fame of the giver!"},"number":233,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புகழ்","kural":["நிலவரை நீள்புகழ் ஆற்றின் புலவரைப்","போற்றாது புத்தேள் உலகு."],"meaning":{"en":"From hailing gods heavens will cease To hail the men of lasting praise"},"number":234,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புகழ்","kural":["நத்தம்போல் கேடும் உளதாகும் சாக்காடும்","வித்தகர்க் கல்லால் அரிது."],"meaning":{"en":"Fame in fall and life in death Are rare but for the soulful worth"},"number":235,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புகழ்","kural":["தோன்றின் புகழொடு தோன்றுக அஃதிலார்","தோன்றலின் தோன்றாமை நன்று."],"meaning":{"en":"Be born with fame if birth you want If not of birth you must not vaunt"},"number":236,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புகழ்","kural":["புகழ்பட வாழாதார் தந்நோவார் தம்மை","இகழ்வாரை நோவது எவன்?"],"meaning":{"en":"Why grieve at those who blame the shame Of those who cannot live in fame?"},"number":237,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புகழ்","kural":["வசையென்ப வையத்தார்க் கெல்லாம் இசையென்னும்","எச்சம் பெறாஅ விடின்."],"meaning":{"en":"To men on earth it is a shame Not to beget the child of fame"},"number":238,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புகழ்","kural":["வசையிலா வண்பயன் குன்றும் இசையிலா","யாக்கை பொறுத்த நிலம்."],"meaning":{"en":"The land will shrink in yield if men O'erburden it without renown"},"number":239,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புகழ்","kural":["வசையொழிய வாழ்வாரே வாழ்வார் இசையொழிய","வாழ்வாரே வாழா தவர்."],"meaning":{"en":"They live who live without blemish The blameful ones do not flurish"},"number":240,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அருளுடைமை","kural":["அருட்செல்வம் செல்வத்துள் செல்வம் பொருட்செல்வம்","பூரியார் கண்ணும் உள."],"meaning":{"en":"The wealth of wealth is wealth of grace Earthly wealth e'en the basest has"},"number":241,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அருளுடைமை","kural":["நல்லாற்றாள் நாடி அருளாள்க பல்லாற்றால்","தேரினும் அஃதே துணை."],"meaning":{"en":"Seek by sound ways good compassion; All faiths mark that for-salvation"},"number":242,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அருளுடைமை","kural":["அருள்சேர்ந்த நெஞ்சினார்க் கில்லை இருள்சேர்ந்த","இன்னா உலகம் புகல்."],"meaning":{"en":"The hearts of mercy shall not go Into dark worlds of gruesome woe"},"number":243,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அருளுடைமை","kural":["மன்னுயிர் ஓம்பி அருளாள்வார்க்கு இல்லென்ப","தன்னுயிர் அஞ்சும் வினை."],"meaning":{"en":"His soul is free from dread of sins Whose mercy serveth all beings"},"number":244,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அருளுடைமை","kural":["அல்லல் அருளாள்வார்க்கு இல்லை வளிவழங்கும்","மல்லன்மா ஞாலங் கரி."],"meaning":{"en":"The wide wind-fed world witness bears: Men of mercy meet not sorrows"},"number":245,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அருளுடைமை","kural":["பொருள்நீங்கிப் பொச்சாந்தார் என்பர் அருள்நீங்கி","அல்லவை செய்தொழுகு வார்."],"meaning":{"en":"Who grace forsake and graceless act The former loss and woes forget"},"number":246,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அருளுடைமை","kural":["அருளில்லார்க்கு அவ்வுலகம் இல்லை பொருளில்லார்க்கு","இவ்வுலகம் இல்லாகி யாங்கு."],"meaning":{"en":"This world is not for weathless ones That world is not for graceless swines"},"number":247,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அருளுடைமை","kural":["பொருளற்றார் பூப்பர் ஒருகால் அருளற்றார்","அற்றார்மற் றாதல் அரிது."],"meaning":{"en":"The wealthless may prosper one day; The graceless never bloom agay"},"number":248,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அருளுடைமை","kural":["தெருளாதான் மெய்ப்பொருள் கண்டற்றால் தேரின்","அருளாதான் செய்யும் அறம்."],"meaning":{"en":"Like Truth twisted by confused mind Wisdom is vain in hearts unkind"},"number":249,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அருளுடைமை","kural":["வலியார்முன் தன்னை நினைக்க தான் தன்னின்","மெலியார்மேல் செல்லு மிடத்து."],"meaning":{"en":"Think how you feel before the strong When to the feeble you do wrong"},"number":250,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புலால் மறுத்தல்","kural":["தன்னூன் பெருக்கற்குத் தான்பிறிது ஊனுண்பான்","எங்ஙனம் ஆளும் அருள்?"],"meaning":{"en":"What graciousness can one command who feeds his flesh by flesh gourmand"},"number":251,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புலால் மறுத்தல்","kural":["பொருளாட்சி போற்றாதார்க்கு இல்லை அருளாட்சி","ஆங்கில்லை ஊன்தின் பவர்க்கு."],"meaning":{"en":"The thriftless have no property And flesh-eaters have no pity"},"number":252,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புலால் மறுத்தல்","kural":["படைகொண்டார் நெஞ்சம்போல் நன்னூக்காது ஒன்றன்","உடல்சுவை உண்டார் மனம்."],"meaning":{"en":"Who wields a steel is steel-hearted Who tastes body is hard-hearted"},"number":253,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புலால் மறுத்தல்","kural":["ருளல்லது யாதெனின் கொல்லாமை கோறல்","பொருளல்லது அவ்வூன் தினல்."],"meaning":{"en":"If merciless it is to kill, To kill and eat is disgraceful"},"number":254,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புலால் மறுத்தல்","kural":["உண்ணாமை உள்ளது உயிர்நிலை ஊனுண்ண","அண்ணாத்தல் செய்யாது அளறு."],"meaning":{"en":"Off with flesh; a life you save The eater hell's mouth shall not waive!"},"number":255,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புலால் மறுத்தல்","kural":["தினற்பொருட்டால் கொல்லாது உலகெனின் யாரும்","விலைப்பொருட்டால் ஊன்றருவா ரில்."],"meaning":{"en":"None would kill and sell the flesh For eating it if they don't wish"},"number":256,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புலால் மறுத்தல்","kural":["உண்ணாமை வேண்டும் புலாஅல் பிறிதொன்றன்","புண்ணது உணர்வார்ப் பெறின்."],"meaning":{"en":"From eating flesh men must abstain If they but feel the being's pain"},"number":257,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புலால் மறுத்தல்","kural":["செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார்","உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்."],"meaning":{"en":"Whose mind from illusion is freed Refuse on lifeless flesh to feed"},"number":258,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புலால் மறுத்தல்","kural":["அவிசொரிந் தாயிரம் வேட்டலின் ஒன்றன்","உயிர்செகுத் துண்ணாமை நன்று."],"meaning":{"en":"Not to-kill-and-eat, truly Excels thousand pourings of ghee!"},"number":259,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"புலால் மறுத்தல்","kural":["கொல்லான் புலாலை மறுத்தானைக் கைகூப்பி","எல்லா உயிருந் தொழும்."],"meaning":{"en":"All lives shall lift their palms to him Who eats not flesh nor kills with whim"},"number":260,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தவம்","kural":["உற்றநோய் நோன்றல் உயிர்க்குறுகண் செய்யாமை","அற்றே தவத்திற் குரு."],"meaning":{"en":"Pains endure; pain not beings This is the type of true penance"},"number":261,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தவம்","kural":["தவமும் தவமுடையார்க்கு ஆகும் அதனை","அஃதிலார் மேற்கொள் வது."],"meaning":{"en":"Penance is fit for penitents Not for him who in vain pretends"},"number":262,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தவம்","kural":["துறந்தார்க்குத் துப்புரவு வேண்டி மறந்தார்கொல்","மற்றை யவர்கள் தவம்."],"meaning":{"en":"Is it to true penitent's aid, That others austere path avoid?"},"number":263,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தவம்","kural":["ஒன்னார்த் தெறலும் உவந்தாரை ஆக்கலும்","எண்ணின் தவத்தான் வரும்."],"meaning":{"en":"In penance lies the power to save The friends and foil the foe and knave"},"number":264,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தவம்","kural":["வேண்டிய வேண்டியாங் கெய்தலால் செய்தவம்","ஈண்டு முயலப் படும்."],"meaning":{"en":"What they wish as they wish is won Here hence by men penance is done"},"number":265,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தவம்","kural":["தவஞ் செய்வார் தங்கருமஞ் செய்வார்மற் றல்லார்","அவஞ்செய்வார் ஆசையுட் பட்டு."],"meaning":{"en":"Who do penance achieve their aim Others desire-rid themselves harm"},"number":266,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தவம்","kural":["சுடச்சுடரும் பொன்போல் ஒளிவிடும் துன்பஞ்","சுடச்சுட நோற்கிற் பவர்க்கு."],"meaning":{"en":"Pure and bright gets the gold in fire; and so the life by pain austere"},"number":267,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தவம்","kural":["தன்னுயிர் தான்அறப் பெற்றானை ஏனைய","மன்னுயி ரெல்லாந் தொழும்."],"meaning":{"en":"He worship wins from every soul Who Master is by soul control"},"number":268,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தவம்","kural":["கூற்றம் குதித்தலும் கைகூடும் நோற்றலின்","ஆற்றல் தலைப்பட் டவர்க்குல்."],"meaning":{"en":"They can even defy death Who get by penance godly strenth"},"number":269,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"தவம்","kural":["இலர்பல ராகிய காரணம் நோற்பார்","சிலர்பலர் நோலா தவர்."],"meaning":{"en":"Many are poor and few are rich For they care not for penance much"},"number":270,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கூடா ஒழுக்கம்","kural":["வஞ்ச மனத்தான் படிற்றொழுக்கம் பூதங்கள்","ஐந்தும் அகத்தே நகும்."],"meaning":{"en":"Elements five of feigned life Of a sly hypocrite within laugh"},"number":271,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கூடா ஒழுக்கம்","kural":["வானுயர் தோற்றம் எவன்செய்யும் தன்னெஞ்சம்","தான்அறி குற்றப் படின்."],"meaning":{"en":"Of what avail are sky-high shows When guild the conscience gnaws and knows"},"number":272,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கூடா ஒழுக்கம்","kural":["வலியில் நிலைமையான் வல்லுருவம் பெற்றம்","புலியின்தோல் போர்த்துமேய்ந் தற்று."],"meaning":{"en":"Vaunting sainthood while week within Seems a grazer with tiger skin"},"number":273,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கூடா ஒழுக்கம்","kural":["தவமறைந்து அல்லவை செய்தல் புதல்மறைந்து","வேட்டுவன் புள்சிமிழ்த் தற்று."],"meaning":{"en":"Sinning in saintly show is like Fowlers in ambush birds to strike"},"number":274,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கூடா ஒழுக்கம்","kural":["பற்றற்றேம் என்பார் படிற்றொழுக்கம் எற்றெற்றென்று","ஏதம் பலவுந் தரும்."],"meaning":{"en":"Who false within but freedom feign Shall moan \\\"What have we done\\\" with pain"},"number":275,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கூடா ஒழுக்கம்","kural":["நெஞ்சின் துறவார் துறந்தார்போல் வஞ்சித்து","வாழ்வாரின் வன்கணார் இல்."],"meaning":{"en":"Vilest is he who seems a saint Cheating the world without restraint"},"number":276,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கூடா ஒழுக்கம்","kural":["புறங்குன்றி கண்டனைய ரேனும் அகங்குன்றி","முக்கிற் கரியார் உடைத்து."],"meaning":{"en":"Berry-red is his outward view, Black like its nose his inward hue"},"number":277,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கூடா ஒழுக்கம்","kural":["மனத்தது மாசாக மாண்டார் நீராடி","மறைந்தொழுகு மாந்தர் பலர்."],"meaning":{"en":"Filthy in mind some bathe in streams Hiding sins in showy extremes"},"number":278,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கூடா ஒழுக்கம்","kural":["கணைகொடிது யாழ்கோடு செவ்விதுஆங் கன்ன","வினைபடு பாலால் கொளல்."],"meaning":{"en":"Know men by acts and not by forms Strait arrow kills, bent lute but charms"},"number":279,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கூடா ஒழுக்கம்","kural":["மழித்தலும் நீட்டலும் வேண்டா உலகம்","பழித்தது ஒழித்து விடின்."],"meaning":{"en":"No balding nor tangling the hair! Abstain from condemned acts with care"},"number":280,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கள்ளாமை","kural":["எள்ளாமை வேண்டுவான் என்பான் எனைத்தொன்றும்","கள்ளாமை காக்கதன் நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"Let him who would reproachless be From all frauds guard his conscience free"},"number":281,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கள்ளாமை","kural":["உள்ளத்தால் உள்ளலும் தீதே பிறன்பொருளைக்","கள்ளத்தால் கள்வேம் எனல்."],"meaning":{"en":"\\\"We will by fraud win other's wealth\\\" Even this thought is sin and stealth"},"number":282,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கள்ளாமை","kural":["களவினால் ஆகிய ஆக்கம் அளவிறந்து","ஆவது போலக் கெடும்."],"meaning":{"en":"The gain by fraud may overflow But swift to ruin it shall go"},"number":283,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கள்ளாமை","kural":["களவின்கண் கன்றிய காதல் விளைவின்கண்","வீயா விழுமம் தரும்."],"meaning":{"en":"The fruit that fraud and greed obtain Shall end in endless grief and pain"},"number":284,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கள்ளாமை","kural":["அருள்கருதி அன்புடைய ராதல் பொருள்கருதிப்","பொச்சாப்புப் பார்ப்பார்கண் இல்."],"meaning":{"en":"Love and Grace are not their worth Who watch to waylay dozer's wealth"},"number":285,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கள்ளாமை","kural":["அளவின்கண் நின்றொழுகல் ஆற்றார் களவின்கண்","கன்றிய காத லவர்."],"meaning":{"en":"They cannot walk in measured bounds who crave and have covetous ends"},"number":286,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கள்ளாமை","kural":["களவென்னும் காரறி வாண்மை அளவென்னும்","ஆற்றல் புரிந்தார்கண்ட இல்."],"meaning":{"en":"Men of measured wisdom shun Black art of fraud and what it won"},"number":287,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கள்ளாமை","kural":["அளவறந்தார் நெஞ்சத் தறம்போல நிற்கும்","களவறிந்தார் நெஞ்சில் கரவு."],"meaning":{"en":"Virtue abides in righteous hearts Into minds of frauds deceit darts"},"number":288,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கள்ளாமை","kural":["அளவல்ல செய்தாங்கே வீவர் களவல்ல","மற்றைய தேற்றா தவர்."],"meaning":{"en":"They perish in their perfidy Who know nothing but pilfery"},"number":289,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கள்ளாமை","kural":["கள்வார்க்குத் தள்ளும் உயிர்நிலை கள்வார்க்குத்","தள்ளாது புத்தே ளுளகு."],"meaning":{"en":"Even the body rejects thieves; The honest men, heaven receives"},"number":290,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாய்மை","kural":["வாய்மை எனப்படுவது யாதெனின் யாதொன்றும்","தீமை இலாத சொலல்."],"meaning":{"en":"If \\\"What is truth\\\"? the question be, It is to speak out evil-free"},"number":291,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாய்மை","kural":["பொய்மையும் வாய்மை யிடத்த புரைதீர்ந்த","நன்மை பயக்கும் எனின்."],"meaning":{"en":"E'en falsehood may for truth suffice, When good it brings removing vice"},"number":292,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாய்மை","kural":["தன்நெஞ் சறிவது பொய்யற்க பொய்த்தபின்","தன்நெஞ்சே தன்னைச் சுடும்."],"meaning":{"en":"Let not a man knowingly lie; Conscience will scorch and make him sigh"},"number":293,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாய்மை","kural":["உள்ளத்தாற் பொய்யா தொழுகின் உலகத்தார்","உள்ளத்து ளெல்லாம் உளன்."],"meaning":{"en":"He lives in loving hearts of all Who serves the Truth serene in soul"},"number":294,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாய்மை","kural":["மனத்தொடு வாய்மை மொழியின் தவத்தொடு","தானஞ்செய் வாரின் தலை."],"meaning":{"en":"To speak the truth from heart sincere Is more than giving and living austere"},"number":295,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாய்மை","kural":["பொய்யாமை அன்ன புகழில்லை எய்யாமை","எல்லா அறமுந் தரும்."],"meaning":{"en":"Not to lie brings all the praise All virtues from Truth arise"},"number":296,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாய்மை","kural":["பொய்யாமை பொய்யாமை ஆற்றின் அறம்பிற","செய்யாமை செய்யாமை நன்று."],"meaning":{"en":"Lie not lie not Naught else you need All virtues are in Truth indeed"},"number":297,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாய்மை","kural":["புறள்தூய்மை நீரான் அமையும் அகந்தூய்மை","வாய்மையால் காணப் படும்."],"meaning":{"en":"Water makes you pure outward Truth renders you pure inward"},"number":298,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாய்மை","kural":["எல்லா விளக்கும் விளக்கல்ல சான்றோர்க்குப்","பொய்யா விளக்கே விளக்கு."],"meaning":{"en":"All lights are not lights for the wise; Truth light is light bright like Sun-light"},"number":299,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வாய்மை","kural":["யாமெய்யாக் கண்டவற்றுள் இல்லை எனைத்தொன்றும்","வாய்மையின் நல்ல பிற."],"meaning":{"en":"Of all the things we here have seen Nothing surpasses Truth serene!"},"number":300,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெகுளாமை","kural":["செல்லிடத்துக் காப்பான் சினங்காப்பான் அல்லிடத்துக்","காக்கின்என் காவாக்கால் என்?"],"meaning":{"en":"Anger against the weak is wrong It is futile against the strong"},"number":301,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெகுளாமை","kural":["செல்லா இடத்துச் சினந்தீது செல்லிடத்தும்","இல்அதனின் தீய பிற."],"meaning":{"en":"Vain is wrath against men of force Against the meek it is still worse"},"number":302,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெகுளாமை","kural":["மறத்தல் வெகுளியை யார்மாட்டும் தீய","பிறத்தல் அதனான் வரும்."],"meaning":{"en":"Off with wrath with any one It is the source of sin and pain"},"number":303,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெகுளாமை","kural":["நகையும் உவகையும் கொல்லும் சினத்தின்","பகையும் உளவோ பிற."],"meaning":{"en":"Is there a foe like harmful ire Which kills the smile and joyful cheer?"},"number":304,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெகுளாமை","kural":["தன்னைத்தான் காக்கின் சினங்காக்க காவாக்கால்","தன்னையே கொல்லுஞ் சினம்."],"meaning":{"en":"Thyself to save, from wrath away! If not thyself the wrath will slay"},"number":305,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெகுளாமை","kural":["சினமென்னும் சேர்ந்தாரைக் கொல்லி இனமென்னும்","ஏமப் புணையைச் சுடும்."],"meaning":{"en":"Friend-killer is the fatal rage It burns the helpful kinship-barge"},"number":306,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெகுளாமை","kural":["சினத்தைப் பொருளென்று கொண்டவன் கேடு","நிலத்தறைந்தான் கைபிழையா தற்று."],"meaning":{"en":"The wrath-lover to doom is bound Like failless-hand that strikes the ground"},"number":307,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெகுளாமை","kural":["இணர்எரி தோய்வன்ன இன்னா செயினும்","புணரின் வெகுளாமை நன்று."],"meaning":{"en":"Save thy soul from burning ire Though tortured like the touch of fire"},"number":308,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெகுளாமை","kural":["உள்ளிய தெல்லாம் உடனெய்தும் உள்ளத்தால்","உள்ளான் வெகுளி எனின்."],"meaning":{"en":"Wishes he gains as he wishes If man refrains from rage vicious!"},"number":309,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"வெகுளாமை","kural":["இறந்தார் இறந்தார் அனையர் சினத்தைத்","துறந்தார் துறந்தார் துணை."],"meaning":{"en":"Dead are they who are anger-fed Saints are they from whom wrath has fled"},"number":310,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இன்னா செய்யாமை","kural":["சிறப்பீனும் செல்வம் பெறினும் பிறர்க்கு இன்னா","செய்யாமை மாசற்றார் கோள்."],"meaning":{"en":"The pure by faith mean pain to none Though princely wealth by that is won"},"number":311,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இன்னா செய்யாமை","kural":["கறுத்துஇன்னா செய்தவக் கண்ணும் மறுத்தின்னா","செய்யாமை மாசற்றார் கோள்."],"meaning":{"en":"The spotless hearts seek not revenge Though Malice does the worst in rage"},"number":312,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இன்னா செய்யாமை","kural":["செய்யாமல் செற்றார்க்கும் இன்னாத செய்தபின்","உய்யா விழுமந் தரும்."],"meaning":{"en":"Revenging even causeless hate Bad-blood breeds and baneful heat"},"number":313,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இன்னா செய்யாமை","kural":["இன்னாசெய் தாரை ஒறுத்தல் அவர்நாண","நன்னயஞ் செய்து விடல்."],"meaning":{"en":"Doing good-turns, put them to shame Thus chide the evil who do harm"},"number":314,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இன்னா செய்யாமை","kural":["அறிவினான் ஆகுவ துண்டோ பிறிதின்நோய்","தந்நோய்போல் போற்றாக் கடை."],"meaning":{"en":"What does a man from wisdom gain If he pines not at other's pain?"},"number":315,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இன்னா செய்யாமை","kural":["இன்னா எனத்தான் உணர்ந்தவை துன்னாமை","வேண்டும் பிறன்கண் செயல்."],"meaning":{"en":"What you feel as pain to yourself Do it not to the other-self"},"number":316,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இன்னா செய்யாமை","kural":["எனைத்தானும் எஞ்ஞான்றும் யார்க்கும் மனத்தானாம்","மாணாசெய் யாமை தலை."],"meaning":{"en":"Any, anywhere injure not At any time even in thought"},"number":317,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இன்னா செய்யாமை","kural":["தன்னுயிர்ககு ஏன்னாமை தானறிவான் என்கொலோ","மன்னுயிர்க்கு இன்னா செயல்."],"meaning":{"en":"How can he injure other souls Who in his life injury feels"},"number":318,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இன்னா செய்யாமை","kural":["பிறர்க்கின்னா முற்பகல் செய்யின் தமக்கு இன்னா","பிற்பகல் தாமே வரும்."],"meaning":{"en":"Harm others in the forenoon Harm seeks thee in afternoon"},"number":319,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இன்னா செய்யாமை","kural":["நோயெல்லாம் நோய்செய்தார் மேலவாம் நோய்செய்யார்","நோயின்மை வேண்டு பவர்."],"meaning":{"en":"No harm is done by peace-lovers For pains rebound on pain-givers"},"number":320,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கொல்லாமை","kural":["அறவினை யாதெனின் கொல்லாமை கோறல்","பிறவினை எல்லாந் தரும்."],"meaning":{"en":"What is Virtue? 'Tis not to kill For killing causes every ill"},"number":321,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கொல்லாமை","kural":["பகுத்துண்டு பல்லுயிர் ஓம்புதல் நூலோர்","தொகுத்தவற்றுள் எல்லாந் தலை."],"meaning":{"en":"Share the food and serve all lives This is the law of all the laws"},"number":322,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கொல்லாமை","kural":["ஒன்றாக நல்லது கொல்லாமை மற்றதன்","பின்சாரப் பொய்யாமை நன்று."],"meaning":{"en":"Not to kill is unique good The next, not to utter falsehood"},"number":323,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கொல்லாமை","kural":["நல்லாறு எனப்படுவது யாதெனின் யாதொன்றும்","கொல்லாமை சூழும் நெறி."],"meaning":{"en":"What way is good? That we can say The way away from heat to slay"},"number":324,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கொல்லாமை","kural":["நிலைஅஞ்சி நீத்தாருள் எல்லாம் கொலைஅஞ்சிக்","கொல்லாமை சூழ்வான் தலை."],"meaning":{"en":"Of saints who renounce birth-fearing The head is he who dreads killing"},"number":325,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கொல்லாமை","kural":["கொல்லாமை மேற்கொண் டொழுகுவான் வாழ்நாள்மேல்","செல்லாது உயிருண்ணுங் கூற்று."],"meaning":{"en":"Life-eating-Death shall spare the breath Of him who no life puts to death"},"number":326,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கொல்லாமை","kural":["தன்னுயிர் நீப்பினும் செய்யற்க தான்பிறிது","இன்னுயிர் நீக்கும் வினை."],"meaning":{"en":"Kill not life that others cherish Even when your life must perish"},"number":327,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கொல்லாமை","kural":["நன்றாகும் ஆக்கம் பெரிதெனினும் சான்றோர்க்குக்","கொன்றாகும் ஆக்கங் கடை."],"meaning":{"en":"The gain of slaughter is a vice Though deemed good in sacrifice"},"number":328,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கொல்லாமை","kural":["கொலைவினைய ராகிய மாக்கள் புலைவினையர்","புன்மை தெரிவா ரகத்து."],"meaning":{"en":"Those who live by slaying are Eaters of carrion bizarre!"},"number":329,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"கொல்லாமை","kural":["உயிர் உடம்பின் நீக்கியார் என்ப செயிர் உடம்பின்","செல்லாத்தீ வாழ்க்கை யவர்."],"meaning":{"en":"The loathsome poor sickly and sore Are killers stained by blood before"},"number":330,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நிலையாமை","kural":["நில்லாத வற்றை நிலையின என்றுணரும்","புல்லறி வாண்மை கடை."],"meaning":{"en":"The worst of follies it is told The fleeting as lasting to hold"},"number":331,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நிலையாமை","kural":["கூத்தாட்டு அவைக் குழாத் தற்றே பெருஞ்செல்வம்","போக்கும் அதுவிளிந் தற்று."],"meaning":{"en":"Like a drama-crowd wealth gathers Like passing show its pride too goes"},"number":332,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நிலையாமை","kural":["அற்கா இயல்பிற்றுச் செல்வம் அதுபெற்றால்","அற்குப ஆங்கே செயல்."],"meaning":{"en":"Wealth wanes away; but when it comes Take care to do enduring things"},"number":333,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நிலையாமை","kural":["நாளென ஒன்றுபோற் காட்டி உயிர் ஈரும்","வாளது உணர்வார்ப் பெறின்."],"meaning":{"en":"The showy day is but a saw Your life, know that, to file and gnaw"},"number":334,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நிலையாமை","kural":["நாச்செற்று விக்குள்மேல் வாராமுன் நல்வினை","மேற்சென்று செய்யப் படும்"],"meaning":{"en":"Ere tongue benumbs and hiccough comes Rise up to do good deeds betimes"},"number":335,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நிலையாமை","kural":["நெருநல் உளனொருவன் இன்றில்லை என்னும்","பெருமை உடைத்துஇவ் வுலகு."],"meaning":{"en":"One was yesterday; not today!"},"number":336,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நிலையாமை","kural":["ஒருபொழுதும் வாழ்வது அறியார் கருதுப","கோடியும் அல்ல பல."],"meaning":{"en":"Man knows not his next moment On crores of things he is intent"},"number":337,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நிலையாமை","kural":["குடம்பை தனித்து ஒழியப் புள்பறந் தற்றே","உடம்பொடு உயிரிடை நட்பு."],"meaning":{"en":"The soul from body any day Like bird from egg-shell flies away"},"number":338,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நிலையாமை","kural":["உறங்கு வதுபோலுஞ் சாக்காடு உறங்கி","விழிப்பது போலும் பிறப்பு."],"meaning":{"en":"Death is like a slumber deep And birth like waking from that sleep"},"number":339,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"நிலையாமை","kural":["புக்கில் அமைந்தின்று கொல்லோ உடம்பினுள்","துச்சில் இருந்த உயிர்க்கு."],"meaning":{"en":"The life berthed in this body shows A fixed home it never knows"},"number":340,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"துறவு","kural":["யாதனின் யாதனின் நீங்கியான் நோதல்","அதனின் அதனின் இலன்."],"meaning":{"en":"From what from what a man is free From that, from that his torments flee"},"number":341,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"துறவு","kural":["வேண்டின் உண் டாகத் துறக்க துறந்தபின்","ஈண்டுஇயற் பால பல."],"meaning":{"en":"Give up all to gain the True And endless joys shall hence seek you"},"number":342,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"துறவு","kural":["அடல்வேண்டும் ஐந்தன் புலத்தை விடல்வேண்டும்","வேண்டிய வெல்லாம் ஒருங்கு."],"meaning":{"en":"Curb the senses five and renounce The carving desires all at once"},"number":343,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"துறவு","kural":["இயல்பாகும் நோன்பிற்கொன்று இன்மை உடைமை","மயலாகும் மற்றும் பெயர்த்து."],"meaning":{"en":"To have nothing is law of vows Having the least deludes and snares"},"number":344,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"துறவு","kural":["மற்றும் தொடர்ப்பாடு எவன்கொல் பிறப்பறுக்கல்","உற்றார்க்கு உடம்பும் மிகை."],"meaning":{"en":"Why add to bonds while this body Is too much for saints to be birth-free"},"number":345,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"துறவு","kural":["யான் எனது என்னும் செருக்கு அறுப்பான் வானோர்க்கு","உயர்ந்த உலகம் புகும்."],"meaning":{"en":"Who curbs the pride of I and mine Gets a world rare for gods to gain"},"number":346,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"துறவு","kural":["பற்றி விடாஅ இடும்பைகள் பற்றினைப்","பற்றி விடாஅ தவர் க்கு."],"meaning":{"en":"Grief clings on and on to those Who cling to bonds without release"},"number":347,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"துறவு","kural":["தலைப்பட்டார் தீரத் துறந்தார் மயங்கி","வலைப்பட்டார் மற்றை யவர்."],"meaning":{"en":"Who renounce all are free from care Others suffer delusive snare"},"number":348,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"துறவு","kural":["பற்றற்ற கண்ணே பிறப்பறுக்கும் மற்று","நிலையாமை காணப் படும்."],"meaning":{"en":"Bondage cut off, rebirth is off The world then seems instable stuff"},"number":349,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"துறவு","kural":["பற்றுக பற்றற்றான் பற்றினை அப்பற்றைப்","பற்றுக பற்று விடற்கு."],"meaning":{"en":"Bind Thyself to the unbound one That binding breaks all bonds anon"},"number":350,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மெய்யுணர்தல்","kural":["பொருளல்ல வற்றைப் பொருளென்று உணரும்","மருளானாம் மாணாப் பிறப்பு."],"meaning":{"en":"That error entails ignoble birth Which deems vain things as things of worth"},"number":351,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மெய்யுணர்தல்","kural":["இருள்நீங்கி இன்பம் பயக்கும் மருள்நீங்கி","மாசறு காட்சி யவர்க்கு."],"meaning":{"en":"Men of spotless pure insight Enjoy delight devoid of night"},"number":352,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மெய்யுணர்தல்","kural":["ஐயத்தின் நீங்கித் தெளிந்தார்க்கு வையத்தின்","வானம் நணிய துடைத்து."],"meaning":{"en":"To doubtless minds whose heart is clear More than earth heaven is near"},"number":353,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மெய்யுணர்தல்","kural":["ஐயுணர்வு எய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே","மெய்யுணர்வு இல்லா தவர்க்கு."],"meaning":{"en":"Knowledge of five senses is vain Without knowing the Truth within"},"number":354,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மெய்யுணர்தல்","kural":["எப்பொருள் எத்தன்மைத் தாயினும் அப்பொருள்","மெய்ப்பொருள் காண்பது அறிவு."],"meaning":{"en":"Knowledge is truth of things to find In every case of every kind"},"number":355,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மெய்யுணர்தல்","kural":["கற்றீண்டு மெய்ப்பொருள் கண்டார் தலைப்படுவர்","மற்றீண்டு வாரா நெறி."],"meaning":{"en":"Who learn and here the Truth discern Enter the path of non-return"},"number":356,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மெய்யுணர்தல்","kural":["ஓர்த்துள்ளம் உள்ளது உணரின் ஒருதலையாப்","பேர்த்துள்ள வேண்டா பிறப்பு."],"meaning":{"en":"One-minded sage sees inner-truth He is free from thoughts of rebirth"},"number":357,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மெய்யுணர்தல்","kural":["பிறப்பென்னும் பேதைமை நீங்கச் சிறப்பென்னும்","செம்பொருள் காண்பது அறிவு."],"meaning":{"en":"It is knowledge to know Self-Truth And remove the folly of birth"},"number":358,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மெய்யுணர்தல்","kural":["சார்புணர்ந்து சார்பு கெடஒழுகின் மற்றழித்துச்","சார்தரா சார்தரு நோய்."],"meaning":{"en":"Know the Refuge; off with bondage Be free from ills of thraldom, O sage"},"number":359,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"மெய்யுணர்தல்","kural":["காமம் வெகுளி மயக்கம் இவ்முன்றன்","நாமம் கெடக்கெடும் நோய்."],"meaning":{"en":"Woes expire when lust, wrath, folly Expire even to name, fully"},"number":360,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அவா அறுத்தல்","kural":["அவாஎன்ப எல்லா உயிர்க்கும் எஞ் ஞான்றும்","தவாஅப் பிறப்பீனும் வித்து."],"meaning":{"en":"Desire to all, always is seed From which ceaseless births proceed"},"number":361,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அவா அறுத்தல்","kural":["வேண்டுங்கால் வேண்டும் பிறவாமை மற்றது","வேண்டாமை வேண்ட வரும்."],"meaning":{"en":"If long thou must, long for non-birth It comes by longing no more for earth"},"number":362,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அவா அறுத்தல்","kural":["வேண்டாமை அன்ன விழுச்செல்வம் ஈண்டில்லை","ஆண்டும் அஃதொப்பது இல்."],"meaning":{"en":"No such wealth is here and there As peerless wealth of non-desire"},"number":363,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அவா அறுத்தல்","kural":["தூஉய்மை என்பது அவாவின்மை மற்றது","வாஅய்மை வேண்ட வரும்."],"meaning":{"en":"To nothing crave is purity That is the fruit of verity"},"number":364,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அவா அறுத்தல்","kural":["அற்றவர் என்பார் அவாஅற்றார் மற்றையார்","அற்றாக அற்றது இலர்."],"meaning":{"en":"The free are those who desire not The rest not free in bonds are caught"},"number":365,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அவா அறுத்தல்","kural":["அஞ்சுவ தோரும் அறனே ஒருவனை","வஞ்சிப்ப தோரும் அவா."],"meaning":{"en":"Dread desire; Virtue is there To every soul desire is snare!"},"number":366,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அவா அறுத்தல்","kural":["அவாவினை ஆற்ற அறுப்பின் தவாவினை","தான்வேண்டு மாற்றான் வரும்."],"meaning":{"en":"Destroy desire; deliverance Comes as much as you aspire hence"},"number":367,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அவா அறுத்தல்","kural":["அவாஇல்லார்க் கில்லாகுந் துன்பம் அஃதுண்டேல்","தவாஅது மேன்மேல் வரும்."],"meaning":{"en":"Desire extinct no sorrow-taints Grief comes on grief where it pretends"},"number":368,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அவா அறுத்தல்","kural":["இன்பம் இடையறா தீண்டும் அவாவென்னும்","துன்பத்துள் துன்பங் கெடின்."],"meaning":{"en":"Desire, the woe of woes destroy Joy of joys here you enjoy"},"number":369,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"அவா அறுத்தல்","kural":["ஆரா இயற்கை அவாநீப்பின் அந்நிலையே","பேரா இயற்கை தரும்."],"meaning":{"en":"Off with desire insatiate You gain the native blissful state"},"number":370,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊழ்","kural":["ஆகூழால் தோன்றும் அசைவின்மை கைப்பொருள்","போகூழால் தோன்றும் மடி."],"meaning":{"en":"Efforts succeed by waxing star Wealth-losing brings waning star"},"number":371,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊழ்","kural":["பேதைப் படுக்கும் இழவூழ் அறிவகற்றும்","ஆகலூழ் உற்றக் கடை."],"meaning":{"en":"Loss-fate makes a dull fool of us Gain-fate makes us prosperous, wise!"},"number":372,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊழ்","kural":["நுண்ணிய நூல்பல கற்பினும் மற்றுந்தன்","உண்மை யறிவே மிகும்."],"meaning":{"en":"What matters subtle study deep? Levels of innate wisdom-keep"},"number":373,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊழ்","kural":["இருவேறு உலகத்து இயற்கை திருவேறு","தெள்ளிய ராதலும் வேறு."],"meaning":{"en":"Two natures in the world obtain Some wealth and others wisdom gain"},"number":374,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊழ்","kural":["நல்லவை எல்லாஅந் தீயவாம் தீயவும்","நல்லவாம் செல்வம் செயற்கு."],"meaning":{"en":"In making wealth fate changes mood; The good as bad and bad as good"},"number":375,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊழ்","kural":["பரியினும் ஆகாவாம் பாலல்ல உய்த்துச்","சொரியினும் போகா தம."],"meaning":{"en":"Things not thine never remain Things destined are surely thine"},"number":376,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊழ்","kural":["வகுத்தான் வகுத்த வகையல்லால் கோடி","தொகுத்தார்க்கு துய்த்தல் அரிது."],"meaning":{"en":"Who crores amass enjoy but what The Dispenser's decrees allot"},"number":377,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊழ்","kural":["துறப்பார்மன் துப்புர வில்லார் உறற்பால","ஊட்டா கழியு மெனின்."],"meaning":{"en":"The destitute desire will quit If fate with ills visit them not"},"number":378,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊழ்","kural":["நன்றாங்கால் நல்லவாக் காண்பவர் அன்றாங்கால்","அல்லற் படுவ தெவன்?"],"meaning":{"en":"Who good in time of good perceive In evil time why should they grieve?"},"number":379,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊழ்","kural":["ஊழிற் பெருவலி யாவுள மற்றொன்று","சூழினுந் தான்முந் துறும்."],"meaning":{"en":"What power surpasses fate? Its will Persists against the human skill"},"number":380,"section":"அறத்துப்பால்"},{"chapter":"இறைமாட்சி","kural":["படைகுடி கூழ்அமைச்சு நட்பரண் ஆறும்","உடையான் அரசருள் ஏறு."],"meaning":{"en":"People, troops, wealth, forts, council, friends Who owns these six is lion of kings"},"number":381,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இறைமாட்சி","kural":["அஞ்சாமை ஈகை அறிவூக்கம் இந்நான்கும்","எஞ்சாமை வேந்தர்க் கியல்பு."],"meaning":{"en":"Courage, giving, knowledge and zeal Are four failless features royal"},"number":382,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இறைமாட்சி","kural":["தூங்காமை கல்வி துணிவுடைமை இம்மூன்றும்","நீங்கா நிலனான் பவர்க்கு."],"meaning":{"en":"Alertness, learning bravery Are adjuncts three of monarchy"},"number":383,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இறைமாட்சி","kural":["அறனிழுக்கா தல்லவை நீக்கி மறனிழுக்கா","மானம் உடைய தரசு."],"meaning":{"en":"A brave noble king refrains from vice Full of virtue and enterprise"},"number":384,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இறைமாட்சி","kural":["இயற்றலும் ஈட்டலுங் காத்தலும் காத்த","வகுத்தலும் வல்ல தரசு."],"meaning":{"en":"The able king gets, stores and guards And spends them for people's safeguards"},"number":385,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இறைமாட்சி","kural":["காட்சிக் கெளியன் கடுஞ்சொல்லன் அல்லனேல்","மீக்கூறும் மன்னன் நிலம்"],"meaning":{"en":"That land prospers where the king is Easy to see, not harsh of words"},"number":386,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இறைமாட்சி","kural":["இன்சொலால் ஈத்தளிக்க வல்லார்க்குத் தன்சொலால்","தான்கண் டனைத்திவ் வுலகு."],"meaning":{"en":"The world commends and acts his phrase Who sweetly speaks and gives with grace"},"number":387,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இறைமாட்சி","kural":["முறைசெய்து காப்பாற்றும் மன்னவன் மக்கட்கு","இறையென்று வைக்கப் படும்."],"meaning":{"en":"He is the Lord of men who does Sound justice and saves his race"},"number":388,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இறைமாட்சி","kural":["செவிகைப்பச் சொற்பொறுக்கும் பண்புடை வேந்தன்","கவிகைக்கீழ்த் தங்கும் உலகு."],"meaning":{"en":"Under his shelter thrives the world Who bears remarks bitter and bold"},"number":389,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இறைமாட்சி","kural":["கொடையளி செங்கோல் குடியோம்பல் நான்கும்","உடையானாம் வேந்தர்க் கொளி."],"meaning":{"en":"He is the Light of Kings who has Bounty, justice, care and grace"},"number":390,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்வி","kural":["கற்க கசடறக் கற்பவை கற்றபின்","நிற்க அதற்குத் தக."],"meaning":{"en":"Lore worth learning, learn flawlessly Live by that learning thoroughly"},"number":391,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்வி","kural":["எண்ணென்ப ஏனை எழுத்தென்ப இவ்விரண் டும்","கண்ணென்ப வாழும் உயிர்க்கு."],"meaning":{"en":"Letter, number, art and science Of living kind both are the eyes"},"number":392,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்வி","kural":["கண்ணுடையர் என்பவர் கற்றோர் முகத்திரண்டு","புண்ணுடையர் கல்லா தவர்."],"meaning":{"en":"The learned alone have eyes on face The ignorant two sores of disgrace"},"number":393,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்வி","kural":["உவப்பத் தலைக்கூடி உள்ளப் பிரிதல்","அனைத்தே புலவர் தொழில்."],"meaning":{"en":"To meet with joy and part with thought Of learned men this is the art"},"number":394,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்வி","kural":["உடையார்முன் இல்லார்போல் ஏக்கற்றுங் கற்றார்","கடையரே கல்லா தவர்."],"meaning":{"en":"Like poor before rich they yearn: For knowledge: the low never learn"},"number":395,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்வி","kural":["தொட்டனைத் தூறும் மணற்கேணி மாந்தர்க்குக்","கற்றனைத் தூறும் அறிவு."],"meaning":{"en":"As deep you dig the sand spring flows As deep you learn the knowledge grows"},"number":396,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்வி","kural":["யாதானும் நாடாமால் ஊராமால் என்னொருவன்","சாந்துணையுங் கல்லாத வாறு."],"meaning":{"en":"All lands and towns are learner's own Why not till death learning go on!"},"number":397,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்வி","kural":["ஒருமைக்கண் தான் கற்ற கல்வி ஒருவற்கு","எழுமையும் ஏமாப் புடைத்து."],"meaning":{"en":"The joy of learning in one birth Exalts man upto his seventh"},"number":398,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்வி","kural":["தாமின் புறுவது உலகின் புறக் கண்டு","காமுறுவர் கற்றறிந் தார்."],"meaning":{"en":"The learned foster learning more On seeing the world enjoy their lore"},"number":399,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்வி","kural":["கேடில் விழுச்செல்வம் கல்வி யொருவற்கு","மாடல்ல மற்றை யவை."],"meaning":{"en":"Learning is wealth none could destroy Nothing else gives genuine joy"},"number":400,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்லாமை","kural":["அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே நிரம்பிய","நூலின்றிக் கோட்டி கொளல்."],"meaning":{"en":"Like play of chess on squareless board Vain is imperfect loreless word"},"number":401,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்லாமை","kural":["கல்லாதான் சொற்கா முறுதல் முலையிரண்டும்","இல்லாதாள் பெண்காமுற் றற்று."],"meaning":{"en":"Unlearned man aspiring speech Is breastless lady's love-approach"},"number":402,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்லாமை","kural":["கல்லா தவரும் நனிநல்லர் கற்றார்முன்","சொல்லா திருக்கப் பெறின்."],"meaning":{"en":"Ev'n unread men are good and wise If before the wise, they hold their peace"},"number":403,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்லாமை","kural":["கல்லாதான் ஒட்பம் கழியநன் றாயினும்","கொள்ளார் அறிவுடை யார்."],"meaning":{"en":"The unread's wit though excellent Is not valued by the savant"},"number":404,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்லாமை","kural":["கல்லா ஒருவன் தகைமை தலைப்பெய்து","சொல்லாடச் சோர்வு படும்."],"meaning":{"en":"A man untaught when speech he vaunts Sadly fails before savants"},"number":405,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்லாமை","kural":["உளரென்னும் மாத்திரையர் அல்லால் பயவாக்","களரனையர் கல்லா தவர்."],"meaning":{"en":"People speak of untaught minds \\\"They just exist like barren lands\\\""},"number":406,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்லாமை","kural":["நுண்மாண் நுழைபுலம் இல்லான் எழில்நலம்","மண்மாண் புனைபாவை யற்று."],"meaning":{"en":"Like painted clay-doll is his show Grand subtle lore who fails to know"},"number":407,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்லாமை","kural":["நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின் இன்னாதே","கல்லார்கண் பட் ட திரு."],"meaning":{"en":"Wealth in the hand of fools is worse Than a learned man's empty purse"},"number":408,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்லாமை","kural":["மேற்பிறந்தா ராயினும் கல்லாதார் கீழ்ப்பிறந்தும்","கற்றார் அனைத்திலர் பாடு."],"meaning":{"en":"Lower are fools of higher birth Than low-born men of learning's worth"},"number":409,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கல்லாமை","kural":["விலங்கொடு மக்கள் அனையர் இலங்குநூல்","கற்றாரோடு ஏனை யவர்."],"meaning":{"en":"Like beasts before men, dunces are Before scholars of shining lore"},"number":410,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கேள்வி","kural":["செல்வத்துட் செல்வஞ் செவிச்செல்வம் அச்செல்வம்","செல்வத்து ளெல்லாந் தலை."],"meaning":{"en":"Wealth of wealths is listening's wealth It is the best of wealths on earth"},"number":411,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கேள்வி","kural":["செவுக்குண வில்லாத போழ்து சிறிது","வயிற்றுக்கும் ஈயப் படும்."],"meaning":{"en":"Some food for the stomach is brought When the ear gets no food for thought"},"number":412,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கேள்வி","kural":["செவியுணவிற் கேள்வி யுடையார் அவியுணவின்","ஆன்றாரோ டொப்பர் நிலத்து."],"meaning":{"en":"Whose ears get lots of wisdom-food Equal gods on oblations fed"},"number":413,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கேள்வி","kural":["கற்றில னாயினுங் கேட்க அஃதொருவற்கு","ஒற்கத்தின் ஊற்றாந் துணை."],"meaning":{"en":"Though not learned, hear and heed That serves a staff and stay in need"},"number":414,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கேள்வி","kural":["இழுக்கல் உடையுழி ஊற்றுக்கோல் அற்றே","ஒழுக்க முடையார்வாய்ச் சொல்."],"meaning":{"en":"Virtuous men's wisdom is found A strong staff on slippery ground"},"number":415,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கேள்வி","kural":["எனைத்தானும் நல்லவை கேட்க அனைத்தானும்","ஆன்ற பெருமை தரும்."],"meaning":{"en":"Lend ear to good words however few That much will highly exalt you"},"number":416,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கேள்வி","kural":["பிழைத் துணர்ந்தும் பேதைமை சொல்லா ரிழைத்துணர்ந்","தீண்டிய கேள்வி யவர்."],"meaning":{"en":"Who listen well and learn sharply Not ev'n by slip speak foolishly"},"number":417,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கேள்வி","kural":["கேட்பினுங் கேளாத் தகையவே கேள்வியால்","தோட்கப் படாத செவி."],"meaning":{"en":"That ear though hearing is dulled Which is not by wisdom drilled"},"number":418,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கேள்வி","kural":["நுணங்கிய கேள்விய ரல்லார் வணங்கிய","வாயின ராதல் அரிது."],"meaning":{"en":"A modest mouth is hard for those Who care little to counsels wise"},"number":419,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கேள்வி","kural":["செவியிற் சுவையுணரா வாயுணர்வின் மாக்கள்","அவியினும் வாழினும் என்?"],"meaning":{"en":"Who taste by mouth and not by ear What if they fare ill or well here?"},"number":420,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அறிவுடைமை","kural":["அறிவற்றங் காக்குங் கருவி செறுவார்க்கும்","உள்ளழிக்க லாகா அரண்."],"meaning":{"en":"Wisdom's weapon wards off all woes It is a fort defying foes"},"number":421,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அறிவுடைமை","kural":["சென்ற இடத்தால் செலவிடா தீதொரீஇ","நன்றின்பால் உய்ப்ப தறிவு."],"meaning":{"en":"Wisdom checks the straying senses Expels evils, impels goodness"},"number":422,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அறிவுடைமை","kural":["எப்பொருள் யார்யார்வாய்க் கேட்பினும் அப்பொருள்","மெய்ப்பொருள் காண்ப தறிவு."],"meaning":{"en":"To grasp the Truth from everywhere From everyone is wisdom fair"},"number":423,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அறிவுடைமை","kural":["எண்பொருள வாகச் செலச்சொல்லித் தான்பிறர்வாய்","நுண்பொருள் காண்ப தறிவு."],"meaning":{"en":"Speaking out thoughts in clear trends Wisdom subtle sense comprehends"},"number":424,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அறிவுடைமை","kural":["உலகம் தழீஇய தொட்பம் மலர்தலும்","கூம்பலும் இல்ல தறிவு."],"meaning":{"en":"The wise-world the wise befriend They bloom nor gloom, equal in mind"},"number":425,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அறிவுடைமை","kural":["எவ்வ துறைவது உலகம் உலகத்தோடு","அவ்வ துறைவ தறிவு."],"meaning":{"en":"As moves the world so move the wise In tune with changing times and ways"},"number":426,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அறிவுடைமை","kural":["அறிவுடையார் ஆவ தறிவார் அறிவிலார்","அஃதறி கல்லா தவர்."],"meaning":{"en":"The wise foresee what is to come The unwise lack in that wisdom"},"number":427,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அறிவுடைமை","kural":["அஞ்சுவ தஞ்சாமை பேதைமை அஞ்சுவது","அஞ்சல் அறிவார் தொழில்."],"meaning":{"en":"Fear the frightful and act wisely Not to fear the frightful's folly"},"number":428,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அறிவுடைமை","kural":["எதிரதாக் காக்கும் அறிவினார்க் கில்லை","அதிர வருவதோர் நோய்."],"meaning":{"en":"No frightful evil shocks the wise Who guard themselves against surprise"},"number":429,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அறிவுடைமை","kural":["அறிவுடையார் எல்லா முடையார் அறிவிலார்","என்னுடைய ரேனும் இலர்."],"meaning":{"en":"Who have wisdom they are all full Whatev'r they own, misfits are nil"},"number":430,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குற்றங்கடிதல்","kural":["செருக்குஞ் சினமும் சிறுமையும் இல்லார்","பெருக்கம் பெருமித நீர்த்து."],"meaning":{"en":"Plenty is their prosperity Who're free from wrath pride lust petty"},"number":431,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குற்றங்கடிதல்","kural":["இவறலும் மாண்பிறந்த மானமும் மாணா","உவகையும் ஏதம் இறைக்கு."],"meaning":{"en":"Mean pride, low pleasure, avarice These add blemishes to a prince"},"number":432,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குற்றங்கடிதல்","kural":["தினைத்துணையாங் குற்றம் வரினும் பனைத்துணையாக்","கொள்வர் பழிநாணு வார்."],"meaning":{"en":"Though millet-small their faults might seem Men fearing disgrace, Palm-tall deem"},"number":433,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குற்றங்கடிதல்","kural":["குற்றமே காக்க பொருளாகக் குற்றமே","அற்றந் த்ரூஉம் பகை."],"meaning":{"en":"Watch like treasure freedom from fault Our fatal foe is that default"},"number":434,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குற்றங்கடிதல்","kural":["வருமுன்னர்க் காவாதான் வாழ்க்கை எரிமுன்னர்","வைத்தூறு போலக் கெடும்."],"meaning":{"en":"Who fails to guard himself from flaw Loses his life like flame-lit straw"},"number":435,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குற்றங்கடிதல்","kural":["தன்குற்றம் நீக்கிப் பிறர்குற்றங் காண்கிற்பின்","என்குற்ற மாகும் இறைக்கு?"],"meaning":{"en":"What fault can be the king's who cures First his faults, then scans others"},"number":436,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குற்றங்கடிதல்","kural":["செயற்பால செய்யா திவறியான் செல்வம்","உயற்பால தன்றிக் கெடும்."],"meaning":{"en":"That miser's wealth shall waste and end Who would not for a good cause spend"},"number":437,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குற்றங்கடிதல்","kural":["பற்றுள்ளம் என்னும் இவறன்மை எற்றுள்ளும்","எண்ணப் படுவதொன் றன்று."],"meaning":{"en":"The gripping greed of miser's heart Is more than fault the worst apart"},"number":438,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குற்றங்கடிதல்","kural":["வியவற்க எஞ்ஞான்றும் தன்னை நயவற்க","நன்றி பயவா வினை."],"meaning":{"en":"Never boast yourself in any mood Nor do a deed that does no good"},"number":439,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குற்றங்கடிதல்","kural":["காதல காதல் அறியாமை உய்க்கிற்பின்","ஏதில ஏதிலார் நூல்."],"meaning":{"en":"All designs of the foes shall fail If one his wishes guards in veil"},"number":440,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைத் துணைக்கோடல்","kural":["அறனறிந்து மூத்த அறிவுடையார் கேண்மை","திறனறிந்து தேர்ந்து கொளல்."],"meaning":{"en":"Weigh their worth and friendship gain Of men of virtue and mature brain"},"number":441,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைத் துணைக்கோடல்","kural":["உற்றநோய் நீக்கி உறாஅமை முற்காக்கும்","பெற்றியார்ப் பேணிக் கொளல்."],"meaning":{"en":"Cherish the help of men of skill Who ward and safe-guard you from ill"},"number":442,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைத் துணைக்கோடல்","kural":["அரியவற்று ளெல்லாம் அரிதே பெரியாரைப்","பேணித் தமராக் கொளல்."],"meaning":{"en":"Honour and have the great your own Is rarest of the rare things known"},"number":443,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைத் துணைக்கோடல்","kural":["தம்மிற் பெரியார் தமரா ஒழுகுதல்","வன்மையு ளெல்லாந் தலை."],"meaning":{"en":"To have betters as intimates Power of all powers promotes"},"number":444,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைத் துணைக்கோடல்","kural":["சூழ்வார்கண் ணாக ஒழுகலான் மன்னவன்","சூழ்வாரைக் சூழ்ந்து கொளல்."],"meaning":{"en":"Ministers are the monarch's eyes Round him should be the right and wise"},"number":445,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைத் துணைக்கோடல்","kural":["தக்கா ரினத்தனாய்த் தானொழுக வல்லானைச்","செற்றார் செயக்கிடந்த தில்."],"meaning":{"en":"To move with worthy friends who knows Has none to fear from frightful foes"},"number":446,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைத் துணைக்கோடல்","kural":["இடிக்குந் துணையாரை யாள்வரை யாரே","கெடுக்குந் தகைமை யவர்."],"meaning":{"en":"No foe can foil his powers whose friends reprove him when he errs"},"number":447,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைத் துணைக்கோடல்","kural":["இடிப்பாரை இல்லாத ஏமரா மன்னன்","கெடுப்பா ரிலானுங் கெடும்."],"meaning":{"en":"The careless king whom none reproves Ruins himself sans harmful foes"},"number":448,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைத் துணைக்கோடல்","kural":["முதலிலார்க ஊதிய மில்லை மதலையாஞ்","சார்பிலார்க் கில்லை நிலை."],"meaning":{"en":"No capital, no gain in trade No prop secure sans good comrade"},"number":449,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைத் துணைக்கோடல்","kural":["பல்லார் பகை கொளலிற் பத்தடுத்த தீமைத்தே","நல்லார் தொடர்கை விடல்."],"meaning":{"en":"To give up good friends is ten times worse Than being hated by countless foes"},"number":450,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சிற்றினம் சேராமை","kural":["சிற்றினம் அஞ்சும் பெருமை சிறுமைதான்","சுற்றமாச் சூழ்ந்து விடும்."],"meaning":{"en":"The ignoble the noble fear The mean hold them as kinsmen dear"},"number":451,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சிற்றினம் சேராமை","kural":["நிலத்தியல்பால் நீர்திரிந் தற்றாகும் மாந்தர்க்கு","இனத்தியல்ப தாகும் அறிவு."],"meaning":{"en":"With soil changes water's taste With mates changes the mental state"},"number":452,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சிற்றினம் சேராமை","kural":["மனத்தானாம் மாந்தர்க் குணர்ச்சி இனத்தானாம்","இன்னான் எனப்படுஞ் சொல்."],"meaning":{"en":"Wisdom depends upon the mind The worth of man upon his friend"},"number":453,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சிற்றினம் சேராமை","kural":["மனத்து ளதுபோலக் காட்டி ஒருவற்கு","இனத்துள தாகும் அறிவு."],"meaning":{"en":"Wisdom seems to come from mind But it truly flows from the kind"},"number":454,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சிற்றினம் சேராமை","kural":["மனந்தூய்மை செய்வினை தூய்மை இரண்டும்","இனந்தூய்மை தூவா வரும்."],"meaning":{"en":"Purity of the thought and deed Comes from good company indeed"},"number":455,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சிற்றினம் சேராமை","kural":["மனந்தூயார்க் கெச்சம்நன் றாகும் இனந்தூயார்க்கு","இல்லைநன் றாகா வினை."],"meaning":{"en":"Pure-hearted get good progeny Pure friendship acts with victory"},"number":456,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சிற்றினம் சேராமை","kural":["மனநலம் மன்னுயிர்க் காக்கம் இனநலம்","எல்லாப் புகழும் தரும்."],"meaning":{"en":"Goodness of mind increases gain Good friendship fosters fame again"},"number":457,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சிற்றினம் சேராமை","kural":["மனநலம் நன்குடைய ராயினும் சான்றோர்க்கு","இனநலம் ஏமாப் புடைத்து."],"meaning":{"en":"Men of wisdom, though good in mind In friends of worth a new strength find"},"number":458,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சிற்றினம் சேராமை","kural":["மனநலத்தின் ஆகும் மறுமைமற் றஃதும்","இனநலத்தின் ஏமாப் புடைத்து."],"meaning":{"en":"Good mind decides the future bliss Good company gains strength to this"},"number":459,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சிற்றினம் சேராமை","kural":["நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை தீயினத்தின்","அல்லற் படுப்பதூஉம் இல்."],"meaning":{"en":"No help good company exeeds; The bad to untold anguish leads"},"number":460,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து செயல்வகை","kural":["அழிவதூஉம் ஆவதூஉம் ஆகி வழிபயக்கும்","ஊதியமும் சூழ்ந்து செயல்."],"meaning":{"en":"Weigh well output the loss and gain And proper action ascertain"},"number":461,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து செயல்வகை","kural":["தெரிந்த இனத்தொடு தேர்ந்தெண்ணிச் செய்வார்க்கு","அரும்பொருள் யாதொன்றும் இல்"],"meaning":{"en":"Nothing is hard for him who acts With worthy counsels weighing facts"},"number":462,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து செயல்வகை","kural":["ஆக்கம் கருதி முதலிழக்கும் செய்வினை","ஊக்கார் அறிவுடை யார்."],"meaning":{"en":"The wise risk not their capital In doubtful gains and lose their all"},"number":463,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து செயல்வகை","kural":["தெளிவி லதனைத் தொடங்கார் இளிவென்னும்","ஏதப்பாடு அஞ்சு பவர்."],"meaning":{"en":"They who scornful reproach fear Commence no work not made clear"},"number":464,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து செயல்வகை","kural":["வகையறச் சூழா தெழுதல் பகைவரைப்","பாத்திப் படுப்பதோ ராறு."],"meaning":{"en":"Who marches without plans and ways His field is sure to foster foes"},"number":465,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து செயல்வகை","kural":["செய்தக்க அல்ல செயக் கெடும் செய்தக்க","செய்யாமை யானுங் கெடும்."],"meaning":{"en":"Doing unfit action ruins Failing fit-act also ruins"},"number":466,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து செயல்வகை","kural":["எண்ணித் துணிக கருமம் துணிந்தபின்","எண்ணுவம் என்பது இழுக்கு."],"meaning":{"en":"Think and dare a proper deed Dare and think is bad in need"},"number":467,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து செயல்வகை","kural":["ஆற்றின் வருந்தா வருத்தம் பலர்நின்று","போற்றினும் பொத்துப் படும்."],"meaning":{"en":"Toil without a plan ahead Is doomed to fall though supported"},"number":468,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து செயல்வகை","kural":["நன்றாற்ற லுள்ளுந் தவுறுண்டு அவரவர்","பண்பறிந் தாற்றாக் கடை."],"meaning":{"en":"Attune the deeds to habitude Or ev'n good leads to evil feud"},"number":469,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து செயல்வகை","kural":["எள்ளாத எண்ணிச் செயல்வேண்டும் தம்மோடு","கொள்ளாத கொள்ளாது உலகு."],"meaning":{"en":"Do deeds above reproachfulness The world refutes uncomely mess"},"number":470,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வலியறிதல்","kural":["வினைவலியும் தன்வலியும் மாற்றான் வலியும்","துணைவலியும் தூக்கிச் செயல்."],"meaning":{"en":"Judge act and might and foeman's strength The allies' strength and go at length"},"number":471,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வலியறிதல்","kural":["ஒல்வ தறிவது அறிந்ததன் கண்தங்கிச்","செல்வார்க்குச் செல்லாதது இல்."],"meaning":{"en":"Nothing hampers the firm who know What they can and how to go"},"number":472,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வலியறிதல்","kural":["உடைத்தம் வலியறியார் ஊக்கத்தின் ஊக்கி","இடைக்கண் முரிந்தார் பலர்."],"meaning":{"en":"Many know not their meagre might Their pride breaks up in boastful fight"},"number":473,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வலியறிதல்","kural":["அமைந்தாங் கொழுகான் அளவறியான் தன்னை","வியந்தான் விரைந்து கெடும்."],"meaning":{"en":"Who adapts not, outsteps measure And brags himself-his fall is sure"},"number":474,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வலியறிதல்","kural":["பீலிபெய் சாகாடும் அச்சிறும் அப்பண்டஞ்","சால மிகுத்துப் பெயின்."],"meaning":{"en":"Even the gentle peacock's plume Cart's axle breaks by gross volume"},"number":475,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வலியறிதல்","kural":["நுனிக்கொம்பர் ஏறினார் அஃதிறந் தூக்கின்","உயிர்க்கிறுதி ஆகி விடும்."],"meaning":{"en":"Beyond the branches' tip who skips Ends the life as his body rips"},"number":476,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வலியறிதல்","kural":["ஆற்றின் அறவறிந்து ஈக அதுபொருள்","போற்றி வழங்கு நெறி."],"meaning":{"en":"Know the limit; grant with measure This way give and guard your treasure"},"number":477,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வலியறிதல்","kural":["ஆகாறு அளவிட்டி தாயினுங் கேடில்லை","போகாறு அகலாக் கடை."],"meaning":{"en":"The outflow must not be excess No matter how small income is"},"number":478,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வலியறிதல்","kural":["அளவறந்து வாழாதான் வாழ்க்கை உளபோல","இல்லாகித் தோன்றாக் கெடும்."],"meaning":{"en":"Who does not know to live in bounds His life seems rich but thins and ends"},"number":479,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வலியறிதல்","kural":["உளவரை தூக்காத ஒப்புர வாண்மை","வளவரை வல்லைக் கெடும்."],"meaning":{"en":"Wealth amassed quickly vanishes Sans level if one lavishes"},"number":480,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"காலம் அறிதல்","kural":["பகல்வெல்லும் கூகையைக் காக்கை இகல்வெல்லும்","வேந்தர்க்கு வேண்டும் பொழுது."],"meaning":{"en":"By day the crow defeats the owl Kings need right time their foes to quell"},"number":481,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"காலம் அறிதல்","kural":["பருவத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் திருவினைத்","தீராமை ஆர்க்குங் கயிறு."],"meaning":{"en":"Well-ordered seasoned act is cord That fortune binds in bon accord"},"number":482,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"காலம் அறிதல்","kural":["அருவினை யென்ப உளவோ கருவியான்","காலம் அறந்து செயின்."],"meaning":{"en":"What is hard for him who acts With proper means and time and tacts?"},"number":483,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"காலம் அறிதல்","kural":["ஞாலம் கருதினுங் கைகூடுங் காலம்","கருதி இடத்தாற் செயின்."],"meaning":{"en":"Choose proper time and act and place Even the world you win with ease"},"number":484,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"காலம் அறிதல்","kural":["காலம் கருதி இருப்பர் கலங்காது","ஞாலம் கருது பவர்."],"meaning":{"en":"Who want to win the world sublime Wait unruffled biding their time"},"number":485,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"காலம் அறிதல்","kural":["ஊக்க முடையான் ஒடுக்கம் பொருதகர்","தாக்கற்குப் பேருந் தகைத்து."],"meaning":{"en":"By self-restraint stalwarts keep fit Like rams retreating but to butt"},"number":486,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"காலம் அறிதல்","kural":["பொள்ளென ஆங்கே புறம்வேரார் காலம்பார்த்து","உள்வேர்ப்பர் ஒள்ளி யவர்."],"meaning":{"en":"The wise jut not their vital fire They watch their time with hidden ire"},"number":487,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"காலம் அறிதல்","kural":["செறுநரைக் காணின் சுமக்க இறுவரை","காணின் கிழக்காம் தலை."],"meaning":{"en":"Bear with hostiles when you meet them Fell down their head in fateful time"},"number":488,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"காலம் அறிதல்","kural":["எய்தற் கரியது இயைந்தக்கால் அந்நிலையே","செய்தற் கரிய செயல்."],"meaning":{"en":"When comes the season ripe and rare Dare and do hard things then and there"},"number":489,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"காலம் அறிதல்","kural":["கொக்கொக்க கூம்பும் பருவத்து மற்றதன்","குத்தொக்க சீர்த்த இடத்து."],"meaning":{"en":"In waiting time feign peace like stork In fighting time strike like its peck"},"number":490,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடன் அறிதல்","kural":["தொடங்கற்க எவ்வினையும் எள்ளற்க முற்றும்","இடங்கண்ட பின்அல் லது."],"meaning":{"en":"No action take, no foe despise Until you have surveyed the place"},"number":491,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடன் அறிதல்","kural":["முரண்சேர்ந்த மொய்ம்பி னவர்க்கும் அரண்சேர்ந்தாம்","ஆக்கம் பலவுந் தரும்."],"meaning":{"en":"Many are gains of fortresses Ev'n to kings of power and prowess"},"number":492,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடன் அறிதல்","kural":["ஆற்றாரும் ஆற்றி அடுப இடனறிந்து","போற்றார்கண் போற்றிச் செயின்."],"meaning":{"en":"Weaklings too withstand foe's offence In proper fields of strong defence"},"number":493,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடன் அறிதல்","kural":["எண்ணியார் எண்ணம் இழப்பர் இடனறிந்து","துன்னியார் துன்னிச் செயின்."],"meaning":{"en":"If fighters fight in vantage field The plans of foes shall be baffled"},"number":494,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடன் அறிதல்","kural":["நெடும்புனலுள் வெல்லும் முதலை அடும்புனலின்","நீங்கின் அதனைப் பிற."],"meaning":{"en":"In water crocodile prevails In land before others it fails"},"number":495,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடன் அறிதல்","kural":["கடலோடா கால்வல் நெடுந்தேர் கடலோடும்","நாவாயும் ஓடா நிலத்து."],"meaning":{"en":"Sea-going ship goes not on shore Nor on sea the strong-wheeled car"},"number":496,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடன் அறிதல்","kural":["அஞ்சாமை அல்லால் துணைவேண்டா எஞ்சாமை","எண்ணி இடத்தால் செயின்."],"meaning":{"en":"No aid but daring dash they need When field is chosen right for deed"},"number":497,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடன் அறிதல்","kural":["சிறுபடையான் செல்லிடம் சேரின் உறுபடையான்","ஊக்கம் அழிந்து விடும்."],"meaning":{"en":"Though force is small, if place is right One quells a foe of well-armed might"},"number":498,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடன் அறிதல்","kural":["சிறைநலனும் சீரும் இலரெனினும் மாந்தர்","உறைநிலத்தோடு ஒட்டல் அரிது."],"meaning":{"en":"To face a foe at home is vain Though fort and status are not fine"},"number":499,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடன் அறிதல்","kural":["காலாழ் களரில் நரியடும் கண்ணஞ்சா","வேலாள் முகத்த களிறு."],"meaning":{"en":"A fox can kill a war tusker Fearless with feet in deep quagmire"},"number":500,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து தெளிதல்","kural":["அறம்பொருள் இன்பம் உயிரச்சம் நான்கின்","திறந்தெரிந்து தேறப் படும்."],"meaning":{"en":"Pleasure, gold, fear of life Virtue- Test by these four and trust the true"},"number":501,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து தெளிதல்","kural":["குடிப்பிறந்து குற்றத்தின் நீங்கி வடுப்பரியும்","நாணுடையான் சுட்டே தெளிவு."],"meaning":{"en":"Spotless name of noble birth Shamed of stain-that choice is worth"},"number":502,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து தெளிதல்","kural":["அரியகற்று ஆசற்றார் கண்ணும் தெரியுங்கால்","இன்மை அரிதே வெளிறு."],"meaning":{"en":"Though deep scholars of stainless sense Rare is freedom from ignorance"},"number":503,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து தெளிதல்","kural":["குணம்நாடிக் குற்றமும் நாடி அவற்றுள்","மிகைநாடி மிக்க கொளல்."],"meaning":{"en":"Good and evil in man weigh well Judge him by virtues which prevail"},"number":504,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து தெளிதல்","kural":["பெருமைக்கும் ஏனைச் சிறுமைக்கும் தத்தம்","கருமமே கட்டளைக் கல்."],"meaning":{"en":"By the touchstone of deeds is seen If any one is great or mean"},"number":505,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து தெளிதல்","kural":["அற்றாரைத் தேறுதல் ஓம்புக மற்றவர்","பற்றிலர் நாணார் பழி."],"meaning":{"en":"Choose not those men without kinsmen Without affine or shame of sin"},"number":506,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து தெளிதல்","kural":["காதன்மை கந்தா அறிவறியார்த் தேறுதல்","பேதைமை எல்லாந் தரும்."],"meaning":{"en":"On favour leaning fools you choose; Folly in all its forms ensues"},"number":507,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து தெளிதல்","kural":["தேரான் பிறனைத் தெளிந்தான் வழிமுறை","தீரா இடும்பை தரும்."],"meaning":{"en":"To trust an untried stranger brings Endless troubles on all our kins"},"number":508,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து தெளிதல்","kural":["தே றற்க யாரையும் தேராது தேர்ந்தபின்","தேறுக தேறும் பொருள்."],"meaning":{"en":"Trust not without testing and then Find proper work for trusted men"},"number":509,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து தெளிதல்","kural":["தேரான் தெளிவும் தெளிந்தான்கண் ஐயுறவும்","தீரா இடும்பை தரும்."],"meaning":{"en":"Trust without test; The trusted doubt; Both entail troubles in and out"},"number":510,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து வினையாடல்","kural":["நன்மையும் தீமையும் நாடி நலம்புரிந்த","தன்மையான் ஆளப் படும்."],"meaning":{"en":"Employ the wise who will discern The good and bad and do good turn"},"number":511,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து வினையாடல்","kural":["வாரி பெருக்கி வளம்படுத்து உற்றவை","ஆராய்வான் செய்க வினை."],"meaning":{"en":"Let him act who resource swells; Fosters wealth and prevents ills"},"number":512,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து வினையாடல்","kural":["அன்பறிவு தேற்றம் அவாவின்மை இந்நான்கும்","நன்குடையான் கட்டே தெளிவு."],"meaning":{"en":"Trust him in whom these four you see: Love, wit, non-craving, clarity"},"number":513,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து வினையாடல்","kural":["எனைவகையான் தேறியக் கண்ணும் வினைவகையான்","வேறாகும் மாந்தர் பலர்."],"meaning":{"en":"Though tried and found fit, yet we see Many differ before duty"},"number":514,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து வினையாடல்","kural":["அறிந்தாற்றிச் செய்கிற்பாற்கு அல்லால் வினைதான்","சிறந்தானென்று ஏவற்பாற் றன்று."],"meaning":{"en":"Wise able men with power invest Not by fondness but by hard test"},"number":515,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து வினையாடல்","kural":["செய்வானை நாடி வினைநாடிக் காலத்தோடு","எய்த உணர்ந்து செயல்."],"meaning":{"en":"Discern the agent and the deed And just in proper time proceed"},"number":516,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து வினையாடல்","kural":["இதனை இதனால் இவன்முடிக்கும் என்றாய்ந்து","அதனை அவன்கண் விடல்."],"meaning":{"en":"This work, by this, this man can do Like this entrust the duty due"},"number":517,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து வினையாடல்","kural":["வினைக் குரிமை நாடிய பின்றை அவனை","அதற்குரிய னாகச் செயல்."],"meaning":{"en":"His fitness for the duty scan Leave him to do the best he can"},"number":518,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து வினையாடல்","kural":["வினைக்கண் வினையுடையான் கேண்மைவே றாக","நினைப்பானை நீங்கும் திரு."],"meaning":{"en":"Who do duty for duty's sake Doubt them; and fortune departs quick"},"number":519,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தெரிந்து வினையாடல்","kural":["நாடோ றும் நாடுக மன்னன் வினைசெய்வான்","கோடாமை கோடா துலகு."],"meaning":{"en":"Worker straight the world is straight The king must look to this aright"},"number":520,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சுற்றந் தழால்","kural":["பற்றற்ற கண்ணும் பழைமைபா ராட்டுதல்","சுற்றத்தார் கண்ணே உள."],"meaning":{"en":"Let fortunes go; yet kinsmen know The old accustomed love to show"},"number":521,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சுற்றந் தழால்","kural":["விருப்பறாச் சுற்றம் இயையின் அருப்பறா","ஆக்கம் பலவும் தரும்."],"meaning":{"en":"The gift of loving Kins bestows Fadeless fortune's fresh flowers"},"number":522,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சுற்றந் தழால்","kural":["அளவளா வில்லாதான் வாழ்க்கை குளவளாக்","கோடின்றி நீர்நிறைந் தற்று."],"meaning":{"en":"A kinless wealth is like a tank Which overflows without a bank"},"number":523,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சுற்றந் தழால்","kural":["சுற்றத்தால் சுற்றப் படஒழுகல் செல்வந்தான்","பெற்றத்தால் பெற்ற பயன்."],"meaning":{"en":"The fruit of growing wealth is gained When kith and kin are happy found"},"number":524,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சுற்றந் தழால்","kural":["கொடுத்தலும் இன்சொலும் ஆற்றின் அடுக்கிய","சுற்றத்தால் சுற்றப் படும்."],"meaning":{"en":"Loving words and liberal hand Encircle kith and kin around"},"number":525,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சுற்றந் தழால்","kural":["பெருங்கொடையான் பேணான் வெகுளி அவனின்","மருங்குடையார் மாநிலத்து இல்."],"meaning":{"en":"Large giver and wrathless man Commands on earth countless kinsmen"},"number":526,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சுற்றந் தழால்","kural":["காக்கை கரவா கரைந்துண்ணும் ஆக்கமும்","அன்னநீ ரார்க்கே உள."],"meaning":{"en":"The crows hide not; thy call and eat Welfare abides a man of heart"},"number":527,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சுற்றந் தழால்","kural":["பொதுநோக்கான் வேந்தன் வரிசையா நோக்கின்","அதுநோக்கி வாழ்வார் பலர்."],"meaning":{"en":"From public gaze when kings perceive Each one's merits so many thrive"},"number":528,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சுற்றந் தழால்","kural":["தமராகிக் தற்றுறந்தார் சுற்றம் அமராமைக்","காரணம் இன்றி வரும்."],"meaning":{"en":"Forsaken friends will come and stay When cause for discord goes away"},"number":529,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சுற்றந் தழால்","kural":["உழைப்பிரிந்து காரணத்தின் வந்தானை வேந்தன்","இழைத் திருந்து எண்ணிக் கொளல்."],"meaning":{"en":"Who leaves and returns with motive The king should test him and receive"},"number":530,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொச்சாவாமை","kural":["இறந்த வெகுளியின் தீதே சிறந்த","உவகை மகிழ்ச்சியிற் சோர்வு."],"meaning":{"en":"Worse than wrath in excess is Forgetfulness in joy-excess"},"number":531,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொச்சாவாமை","kural":["பொச்சாப்புக் கொல்லும் புகழை அறிவினை","நிச்ச நிரப்புக் கொன் றாங்கு."],"meaning":{"en":"Negligence kills renown just as Ceaseless want wisdom destroys"},"number":532,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொச்சாவாமை","kural":["பொச்சாப்பார்க் கில்லை புகழ்மை அதுஉலகத்து","எப்பால்நூ லோர்க்கும் துணிவு."],"meaning":{"en":"Forgetful nature fails of fame All schools of thinkers say the same"},"number":533,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொச்சாவாமை","kural":["அச்ச முடையார்க்கு அரணில்லை ஆங்கில்லை","பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு."],"meaning":{"en":"The fearful find no fortress here The forgetful find good never"},"number":534,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொச்சாவாமை","kural":["முன்னுறக் காவாது இழுக்கியான் தன்பிழை","பின்னூறு இரங்கி விடும்."],"meaning":{"en":"Failing foresight the guardless man Shall rue his folly later on"},"number":535,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொச்சாவாமை","kural":["இழுக்காமை யார்மாட்டும் என்றும் வழுக்காமை","வாயின் அதுவொப்பது இல்."],"meaning":{"en":"Forget none; watch with wakeful care Miss none; the gain is sans compare"},"number":536,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொச்சாவாமை","kural":["அரியஎன்று ஆகாத இல்லைபொச் சாவாக்","கருவியால் போற்றிச் செயின்."],"meaning":{"en":"With cautious care pursue a thing Impossible there is nothing"},"number":537,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொச்சாவாமை","kural":["புகழ்ந்தவை போற்றிச் செயல்வேண்டும் செய்யாது","இகழ்ந்தார்க்கு எழுமையும் இல்."],"meaning":{"en":"Do what the wise commend as worth If not, for seven births no mirth"},"number":538,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொச்சாவாமை","kural":["இகழ்ச்சியின் கெட்டாரை உள்ளுக தாந்தம்","மகிழ்ச்சியின் மைந்துறும் போழ்து."],"meaning":{"en":"When joy deludes, their fate recall Whom negligence has made to fall"},"number":539,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொச்சாவாமை","kural":["உள்ளியது எய்தல் எளிதுமன் மற்றுந்தான்","உள்ளியது உள்ளப் பெறின்."],"meaning":{"en":"Easy it is a thing to get When the mind on it is set"},"number":540,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"செங்கோன்மை","kural":["ஓர்ந்துகண் ணோடாது இறைபுரிந்து யார்மாட்டும்","தேர்ந்துசெய் வஃதே முறை."],"meaning":{"en":"Test and attest impartially Consult and act the laws justly"},"number":541,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"செங்கோன்மை","kural":["வானோக்கி வாழும் உலகெல்லாம் மன்னவன்","கோல் நோக்கி வாழுங் குடி."],"meaning":{"en":"The earth looks up to sky and thrives And mankind to king's rod of justice"},"number":542,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"செங்கோன்மை","kural":["அந்தணர் நூற்கும் அறத்திற்கும் ஆதியாய்","நின்றது மன்னவன் கோல்."],"meaning":{"en":"The Sage's scripture and virtue spring From the sceptre of a stately king"},"number":543,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"செங்கோன்மை","kural":["குடிதழீஇக் கோலோச்சும் மாநில மன்னன்","அடிதழீஇ நிற்கும் உலகு."],"meaning":{"en":"The world clings to the ruler's feet Whose sceptre clasps the people's heart"},"number":544,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"செங்கோன்மை","kural":["இயல்புளிக் கோலோச்சும் மன்னவன் நாட்ட","பெயலும் விளையுளும் தொக்கு."],"meaning":{"en":"Full rains and yields enrich the land Which is ruled by a righteous hand"},"number":545,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"செங்கோன்மை","kural":["வேலன்று வென்றி தருவது மன்னவன்","கோலதூஉங் கோடா தெனின்."],"meaning":{"en":"Not the spear but the sceptre straight That brings success to monarch's might"},"number":546,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"செங்கோன்மை","kural":["இறைகாக்கும் வையகம் எல்லாம் அவனை","முறைகாக்கும் முட்டாச் செயின்."],"meaning":{"en":"The king protects the entire earth And justice protects his royal worth"},"number":547,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"செங்கோன்மை","kural":["எண்பதத்தான் ஓரா முறைசெய்யா மன்னவன்","தண்பதத்தான் தானே கெடும்."],"meaning":{"en":"Hard of access, the unjust king He shall himself his ruin bring"},"number":548,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"செங்கோன்மை","kural":["குடிபுறங் காத்தோம்பிக் குற்றம் கடிதல்","வடுவன்று வேந்தன் தொழில்."],"meaning":{"en":"Save his subjects and chide the wrong Is flawless duty of a king"},"number":549,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"செங்கோன்மை","kural":["கொலையிற் கொடியாரை வேந்தொறுத்தல் பைங்கூழ்","களைகட் டதனொடு நேர்."],"meaning":{"en":"Killing killers, the king, behold Weeds removes from cropful field"},"number":550,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கொடுங்கோன்மை","kural":["கொலைமேற்கொண் டாரிற் கொடிதே அலைமேற்கொண்டு","அல்லவை செய்தொழுகும் வேந்து."],"meaning":{"en":"The unjust tyrant oppressor Is worse than cruel murderer"},"number":551,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கொடுங்கோன்மை","kural":["வேலொடு நின்றான் இடுவென் றதுபோலும்","கோலொடு நின்றான் இரவு."],"meaning":{"en":"Sceptered tyrant exacting gold Is \\\"give\\\" of lanced robber bold"},"number":552,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கொடுங்கோன்மை","kural":["நாடொறும் நாடி முறைசெய்யா மன்னவன்","நாடொறும் நாடு கெடும்."],"meaning":{"en":"Spy wrongs daily and do justice Or day by day the realm decays"},"number":553,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கொடுங்கோன்மை","kural":["கூழுங் குடியும் ஒருங்கிழக்கும் கோல்கோடிச்","சூழாது செய்யும் அரசு."],"meaning":{"en":"The king shall wealth and subjects lose If his sceptre he dares abuse"},"number":554,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கொடுங்கோன்மை","kural":["அல்லற்பட்டு ஆற்றாது அழுதகண் ணீரன்றே","செல்வத்தைத் தேய்க்கும் படை"],"meaning":{"en":"Groaning tears caused by tyrant's sway File the royal wealth away"},"number":555,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கொடுங்கோன்மை","kural":["மன்னர்க்கு மன்னுதல் செங்கோன்மை அஃதின்றேல்","மன்னாவாம் மன்னர்க் கொளி."],"meaning":{"en":"Glory endures by sceptre right Without it wanes the royal light"},"number":556,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கொடுங்கோன்மை","kural":["துளியின்மை ஞாலத்திற்கு எற்றற்றே வேந்தன்","அளியின்மை வாழும் உயிர்க்கு."],"meaning":{"en":"Dry like the earth without rainfall Is graceless king to creatures all"},"number":557,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கொடுங்கோன்மை","kural":["இன்மையின் இன்னாது உடைமை முறைசெய்யா","மன்னவன் கோற்கீழ்ப் படின்."],"meaning":{"en":"To have is worse than having not If ruler is unjust despot"},"number":558,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கொடுங்கோன்மை","kural":["முறைகோடி மன்னவன் செய்யின் உறைகோடி","ஒல்லாது வானம் பெயல்."],"meaning":{"en":"The sky withdraws season's shower If the king misuses his power"},"number":559,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கொடுங்கோன்மை","kural":["ஆபயன் குன்றும் அறுதொழிலோர் நூல்மறப்பர்","காவலன் காவான் எனின்."],"meaning":{"en":"The *six-functioned forget their lore Cows give less if kings guard no more * the six functions are: learning, teaching, giving, getting, sacrificing, kindling sacrifice These are duties of Vedic savants"},"number":560,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வெருவந்த செய்யாமை","kural":["தக்காங்கு நாடித் தலைச்செல்லா வண்ணத்தால்","ஒத்தாங்கு ஒறுப்பது வேந்து."],"meaning":{"en":"A king enquires and gives sentence Just to prevent future offence"},"number":561,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வெருவந்த செய்யாமை","kural":["கடிதோச்சி மெல்ல எறிக நெடிதாக்கம்","நீங்காமை வேண்டு பவர்."],"meaning":{"en":"Wield fast the rod but gently lay This strict mildness prolongs the sway"},"number":562,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வெருவந்த செய்யாமை","kural":["வெருவந்த செய்தொழுகும் வெங்கோல னாயின்","ஒருவந்தம் ஒல்லைக் கெடும்."],"meaning":{"en":"His cruel rod of dreadful deed Brings king's ruin quick indeed"},"number":563,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வெருவந்த செய்யாமை","kural":["இறைகடியன் என்றுரைக்கும் இன்னாச்சொல் வேந்தன்","உறைகடுகி ஒல்லைக் கெடும்."],"meaning":{"en":"As men the king a tyrant call His days dwindled, hasten his fall"},"number":564,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வெருவந்த செய்யாமை","kural":["அருஞ்செவ்வி இன்னா முகத்தான் பெருஞ்செல்வம்","பேஎய்கண் டன்னது உடைத்து."],"meaning":{"en":"Whose sight is scarce, whose face is foul His wealth seems watched by a ghoul"},"number":565,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வெருவந்த செய்யாமை","kural":["கடுஞ்சொல்லன் கண்ணிலன் ஆயின் நெடுஞ்செல்வம்","நீடின்றி ஆங்கே கெடும்."],"meaning":{"en":"Whose word is harsh, whose sight is rude His wealth and power quickly fade"},"number":566,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வெருவந்த செய்யாமை","kural":["கடுமொழியும் கையிகந்த தண்டமும் வேந்தன்","அடுமுரண் தேய்க்கும் அரம்."],"meaning":{"en":"Reproofs rough and punishments rude Like files conquering power corrode"},"number":567,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வெருவந்த செய்யாமை","kural":["இனத்தாற்றி எண்ணாத வேந்தன் சினத்தாற்றிச்","சீறிற் சிறுகும் திரு."],"meaning":{"en":"The king who would not take counsels Rages with wrath-his fortune fails"},"number":568,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வெருவந்த செய்யாமை","kural":["செருவந்த போழ்திற் சிறைசெய்யா வேந்தன்","வெருவந்து வெய்து கெடும்."],"meaning":{"en":"The king who builds not fort betimes Fears his foes in wars and dies"},"number":569,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வெருவந்த செய்யாமை","kural":["கல்லார்ப் பிணிக்கும் கடுங்கோல் அதுவல்லது","இல்லை நிலக்குப் பொறை."],"meaning":{"en":"The crushing burden borne by earth Is tyrants bound to fools uncouth"},"number":570,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கண்ணோட்டம்","kural":["கண்ணோட்டம் என்னும் கழிபெருங் காரிகை","உண்மையான் உண்டிவ் வுலகு."],"meaning":{"en":"Living in the world implies The bounteous dame of benign eyes"},"number":571,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கண்ணோட்டம்","kural":["கண்ணோட்டத் துள்ளது உலகியல் அஃதிலார்","உண்மை நிலக்குப் பொறை."],"meaning":{"en":"World lives by looks of lovely worth Who lack them are burdens of earth"},"number":572,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கண்ணோட்டம்","kural":["பண்என்னாம் பாடற்கு இயைபின்றேல் கண்என்னாம்","கண்ணோட்டம் இல்லாத கண்."],"meaning":{"en":"Of tuneless song what is the use? Without gracious looks what are eyes?"},"number":573,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கண்ணோட்டம்","kural":["உளபோல் முகத்தெவன் செய்யும் அளவினால்","கண்ணோட்டம் இல்லாத கண்."],"meaning":{"en":"Except that they are on the face What for are eyes sans measured grace"},"number":574,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கண்ணோட்டம்","kural":["கண்ணிற்கு அணிகலம் கண்ணோட்டம் அஃதின்றேல்","புண்ணென்று உணரப் படும்"],"meaning":{"en":"Kind looks are jewels for eyes to wear Without them they are felt as sore"},"number":575,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கண்ணோட்டம்","kural":["மண்ணோ டியைந்த மரத்தனையர் கண்ணோ","டியைந்துகண் ணோடா தவர்."],"meaning":{"en":"Like trees on inert earth they grow Who don't eye to eye kindness show"},"number":576,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கண்ணோட்டம்","kural":["கண்ணோட் டம் இல்லவர் கண்ணிலர் கண்ணுடையார்","கண்ணோட்டம் இன்மையும் இல்."],"meaning":{"en":"Ungracious men lack real eyes Men of real eyes show benign grace"},"number":577,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கண்ணோட்டம்","kural":["கருமம் சிதையாமல் கண்ணோட வல்லார்க்கு","உரிமை உடைத்திவ் வுலகு."],"meaning":{"en":"Who gracious are but dutiful Have right for this earth beautiful"},"number":578,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கண்ணோட்டம்","kural":["ஒறுத்தாற்றும் பண்பினார் கண்ணும்கண் ணோடிப்","பொறுத்தாற்றும் பண்பே தலை."],"meaning":{"en":"To be benign and bear with foes Who vex us is true virtue's phase"},"number":579,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கண்ணோட்டம்","kural":["பெயக்கண்டும் நஞ்சுண் டமைவர் நயத்தக்க","நாகரிகம் வேண்டு பவர்."],"meaning":{"en":"Men of graceful courtesy Take hemlock and look cheerfully"},"number":580,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஒற்றாடல்","kural":["ஒற்றும் உரைசான்ற நூலும் இவையிரண்டும்","தெற்றென்க மன்னவன் கண்."],"meaning":{"en":"A king should treat these two as eyes The code of laws and careful spies"},"number":581,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஒற்றாடல்","kural":["எல்லார்க்கும் எல்லாம் நிகழ்பவை எஞ்ஞான்றும்","வல்லறிதல் வேந்தன் தொழில்."],"meaning":{"en":"All that happens, always, to all The king should know in full detail"},"number":582,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஒற்றாடல்","kural":["ஒற்றினான் ஒற்றிப் பொருள்தெரியா மன்னவன்","கொற்றங் கொளக்கிடந்தது இல்."],"meaning":{"en":"Conquests are not for the monarch Who cares not for the Spy's remark"},"number":583,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஒற்றாடல்","kural":["வினைசெய்வார் தம்சுற்றம் வேண்டாதார் என்றாங்கு","அனைவரையும் ஆராய்வது ஒற்று."],"meaning":{"en":"His officers, kinsmen and foes Who watch keenly are worthy spies"},"number":584,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஒற்றாடல்","kural":["கடாஅ உருவொடு கண்ணஞ்சாது யாண்டும்","உகாஅமை வல்லதே ஒற்று."],"meaning":{"en":"Fearless gaze, suspectless guise Guarding secrets mark the spies"},"number":585,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஒற்றாடல்","kural":["துறந்தார் படிவத்த ராகி இறந்தாராய்ந்து","என்செயினும் சோர்விலது ஒற்று."],"meaning":{"en":"Guised as monks they gather secrets They betray them not under threats"},"number":586,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஒற்றாடல்","kural":["மறைந்தவை கேட்கவற் றாகி அறிந்தவை","ஐயப்பாடு இல்லதே ஒற்று."],"meaning":{"en":"A spy draws out other's secrets Beyond a doubt he clears his facts"},"number":587,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஒற்றாடல்","kural":["ஒற்றொற்றித் தந்த பொருளையும் மற்றுமோர்","ஒற்றினால் ஒற்றிக் கொளல்."],"meaning":{"en":"The reports given by one spy By another spy verify"},"number":588,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஒற்றாடல்","kural":["ஒற்றெற் றுணராமை ஆள்க உடன்மூவர்","சொற்றொக்க தேறப் படும்."],"meaning":{"en":"Engage the spies alone, apart When three agree confirm report"},"number":589,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஒற்றாடல்","kural":["சிறப்பறிய ஒற்றன்கண் செய்யற்க செய்யின்","புறப்படுத்தான் ஆகும் மறை."],"meaning":{"en":"Give not the spy open reward It would divulge the secret heard!"},"number":590,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஊக்கம் உடைமை","kural":["உடையர் எனப்படுவது ஊக்கம் அஃ தில்லார்","உடையது உடையரோ மற்று."],"meaning":{"en":"To own is to own energy All others own but lethargy"},"number":591,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஊக்கம் உடைமை","kural":["உள்ளம் உடைமை உடைமை பொருளுடைமை","நில்லாது நீங்கி விடும்."],"meaning":{"en":"Psychic heart is wealth indeed Worldly wealth departs in speed"},"number":592,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஊக்கம் உடைமை","kural":["க்கம் இழந்தேமென்று அல்லாவார் ஊக்கம்","ஒருவந்தம் கைத்துடை யார்."],"meaning":{"en":"The strong in will do not complain The loss of worldly wealth and gain"},"number":593,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஊக்கம் உடைமை","kural":["க்கம் அதர்வினாய்ச் செல்லும் அசைவிலா","ஊக்க முடையா னுழை."],"meaning":{"en":"Fortune enquires, enters with boom Where tireless strivers have their home"},"number":594,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஊக்கம் உடைமை","kural":["வெள்ளத் தனைய மலர்நீட்டம் மாந்தர்தம்","உள்ளத் தனையது உயர்வு."],"meaning":{"en":"Water depth is lotus height Mental strength is men's merit"},"number":595,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஊக்கம் உடைமை","kural":["உள்ளுவ தெல்லாம் உயர்வுள்ளல் மற்றது","தள்ளினுந் தள்ளாமை நீர்த்து."],"meaning":{"en":"Let thoughts be always great and grand Though they fail their virtues stand"},"number":596,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஊக்கம் உடைமை","kural":["சிதைவிடத்து ஒல்கார் உரவோர் புதையம்பிற்","பட்டுப்பா டூன்றுங் களிறு."],"meaning":{"en":"Elephants are firm when arrows hit Great minds keep fit ev'n in defeat"},"number":597,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஊக்கம் உடைமை","kural":["உள்ளம் இலாதவர் எய்தார் உலகத்து","வள்ளியம் என்னுஞ் செருக்கு."],"meaning":{"en":"Heartless persons cannot boast \\\"We are liberal to our best\\\""},"number":598,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஊக்கம் உடைமை","kural":["பரியது கூர்ங்கோட்டது ஆயினும் யானை","வ்ருஉம் புலிதாக் குறின்."],"meaning":{"en":"Huge elephant sharp in tusk quails When tiger, less in form, assails"},"number":599,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஊக்கம் உடைமை","kural":["உரமொருவற்கு உள்ள வெறுக்கைஅஃ தில்லார்","மரம்மக்க ளாதலே வேறு."],"meaning":{"en":"Mental courage is true manhood Lacking that man is like a wood"},"number":600,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மடி இன்மை","kural":["குடியென்னும் குன்றா விளக்கம் மடியென்னும்","மாசூர மாய்ந்து கெடும்."],"meaning":{"en":"Quenchless lamp of ancestry goes When foul idleness encloses"},"number":601,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மடி இன்மை","kural":["மடியை மடியா ஒழுகல் குடியைக்","குடியாக வேண்டு பவர்."],"meaning":{"en":"To make your home an ideal home Loath sloth as sloth; refuse it room"},"number":602,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மடி இன்மை","kural":["மடிமடிக் கொண்டொழுகும் பேதை பிறந்த","குடிமடியும் தன்னினும் முந்து."],"meaning":{"en":"The fool who fosters sluggishness Before he dies ruins his house"},"number":603,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மடி இன்மை","kural":["குடிமடிந்து குற்றம் பெருகும் மடிமடிந்து","மாண்ட உஞற்றி லவர்க்கு."],"meaning":{"en":"Who strive not high, sunk deep in sloth Ruin their house by evil growth"},"number":604,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மடி இன்மை","kural":["நெடுநீர் மறவி மடிதுயில் நான்கும்","கெடுநீரார் காமக் கலன்."],"meaning":{"en":"To lag, forget, idle and doze These four are pleasure boats of loss"},"number":605,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மடி இன்மை","kural":["படியுடையார் பற்றமைந்தக் கண்ணும் மடியுடையார்","மாண்பயன் எய்தல் அரிது."],"meaning":{"en":"With all the wealth of lords of earth The slothful gain nothing of worth"},"number":606,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மடி இன்மை","kural":["இடிபுரிந்து எள்ளுஞ் சொல் கேட்பர் மடிபுரிந்து","மாண்ட உஞற்றி லவர்."],"meaning":{"en":"The slothful lacking noble deeds Subject themselves to scornful words"},"number":607,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மடி இன்மை","kural":["மடிமை குடிமைக்கண் தங்கின்தன் ஒன்னார்க்கு","அடிமை புகுத்தி விடும்."],"meaning":{"en":"If sloth invades a noble house It will become a slave of foes"},"number":608,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மடி இன்மை","kural":["குடியாண்மை யுள்வந்த குற்றம் ஒருவன்","மடியாண்மை மாற்றக் கெடும்."],"meaning":{"en":"The blots on race and rule shall cease When one from sloth gets his release"},"number":609,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மடி இன்மை","kural":["மடியிலா மன்னவன் எய்தும் அடியளந்தான்","தாஅய தெல்லாம் ஒருங்கு."],"meaning":{"en":"The slothless king shall gain en masse *All regions trod by Lord apace * Hindu mythology holds that Lord Vishnu measured with his feet the three worlds"},"number":610,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஆள்வினை உடைமை","kural":["அருமை உடைத்தென்று அசாவாமை வேண்டும்","பெருமை முயற்சி தரும்."],"meaning":{"en":"Feel not frustrate saying This hard Who tries attains striving's reward"},"number":611,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஆள்வினை உடைமை","kural":["வினைக்கண் வினைகெடல் ஓம்பல் வினைக்குறை","தீர்ந்தாரின் தீர்ந்தன்று உலகு."],"meaning":{"en":"In doing work don't break and shirk The world will quit who quits his work"},"number":612,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஆள்வினை உடைமை","kural":["தாளாண்மை என்னும் தகைமைக்கண் தங்கிற்றே","வேளாண்மை என்னுஞ் செருக்கு."],"meaning":{"en":"On excellence of industry Depends magnanimous bounty"},"number":613,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஆள்வினை உடைமை","kural":["தாளாண்மை இல்லாதான் வேளாண்மை பேடிகை","வாளாண்மை போலக் கெடும்."],"meaning":{"en":"Bounty of man who never strives Like sword in eunuch's hand it fails"},"number":614,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஆள்வினை உடைமை","kural":["இன்பம் விழையான் வினைவிழைவான் தன்கேளிர்","துன்பம் துடைத்தூன்றும் தூண்."],"meaning":{"en":"Work who likes and not pleasure Wipes grief of friends, pillar secure"},"number":615,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஆள்வினை உடைமை","kural":["முயற்சி திருவினை ஆக்கும் முயற்றின்மை","இன்மை புகுத்தி விடும்."],"meaning":{"en":"Industry adds prosperity Indolence brings but poverty"},"number":616,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஆள்வினை உடைமை","kural":["மடியுளாள் மாமுகடி என்ப மடியிலான்","தாளுளான் தாமரையி னாள்."],"meaning":{"en":"Illuck abides with sloth they say *Laxmi's gifts with labourers stay *Laxmi the Goddes of wealth and prosperity"},"number":617,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஆள்வினை உடைமை","kural":["பொறியின்மை யார்க்கும் பழியன்று அறிவறிந்து","ஆள்வினை இன்மை பழி."],"meaning":{"en":"Misfortune is disgrace to none The shame is nothing learnt or done"},"number":618,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஆள்வினை உடைமை","kural":["தெய்வத்தான் ஆகா தெனினும் முயற்சிதன்","மெய்வருத்தக் கூலி தரும்."],"meaning":{"en":"Though fate is against fulfilment Hard labour has ready payment"},"number":619,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"ஆள்வினை உடைமை","kural":["ஊழையும் உப்பக்கம் காண்பர் உலைவின்றித்","தாழாது உஞற்று பவர்."],"meaning":{"en":"Tireless Toiler's striving hand Shall leave even the fate behind"},"number":620,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடுக்கண் அழியாமை","kural":["இடுக்கண் வருங்கால் நகுக அதனை","அடுத்தூர்வது அஃதொப்ப தில்."],"meaning":{"en":"Laugh away troubles; there is No other way to conquer woes"},"number":621,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடுக்கண் அழியாமை","kural":["வெள்ளத் தனைய இடும்பை அறிவுடையான்","உள்ளத்தின் உள்ளக் கெடும்."],"meaning":{"en":"Deluging sorrows come to nought When wise men face them with firm thought"},"number":622,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடுக்கண் அழியாமை","kural":["இடும்பைக்கு இடும்பை படுப்பர் இடும்பைக்கு","இடும்பை படாஅ தவர்."],"meaning":{"en":"Grief they face and put to grief Who grieve not grief by mind's relief"},"number":623,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடுக்கண் அழியாமை","kural":["மடுத்தவா யெல்லாம் பகடன்னான் உற்ற","இடுக்கண் இடர்ப்பாடு உடைத்து."],"meaning":{"en":"Who pulls like bulls patiently on Causes grief to grieve anon"},"number":624,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடுக்கண் அழியாமை","kural":["அடுக்கி வரினும் அழிவிலான் உற்ற","இடுக்கண் இடுக்கட் படும்."],"meaning":{"en":"Before the brave grief grieves and goes Who dare a host of pressing woes"},"number":625,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடுக்கண் அழியாமை","kural":["அற்றேமென்று அல்லற் படுபவோ பெற்றேமென்று","ஓம்புதல் தேற்றா தவர்."],"meaning":{"en":"The wise that never gloat in gain Do not fret in fateful ruin"},"number":626,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடுக்கண் அழியாமை","kural":["இலக்கம் உடம்பிடும்பைக் கென்று கலக்கத்தைக்","கையாறாக் கொள்ளாதாம் மேல்."],"meaning":{"en":"The wise worry no more of woes Knowing body's butt of sorrows"},"number":627,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடுக்கண் அழியாமை","kural":["இன்பம் விழையான் இடும்பை இயல்பென்பான்","துன்பம் உறுதல் இலன்."],"meaning":{"en":"Who seek not joy, deem grief norm By sorrows do not come to harm"},"number":628,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடுக்கண் அழியாமை","kural":["இன்பத்துள் இன்பம் விழையாதான் துன்பத்துள்","துன்பம் உறுதல் இலன்."],"meaning":{"en":"In joy to joy who is not bound In grief he grieves not dual round!"},"number":629,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இடுக்கண் அழியாமை","kural":["இன்னாமை இன்பம் எனக்கொளின் ஆகுந்தன்","ஒன்னார் விழையுஞ் சிறப்பு."],"meaning":{"en":"His glory is esteemed by foes Who sees weal in wanton woes!"},"number":630,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அமைச்சு","kural":["கருவியும் காலமும் செய்கையும் செய்யும்","அருவினையும் மாண்டது அமைச்சு."],"meaning":{"en":"He is minister who chooses Right means, time, mode and rare ventures"},"number":631,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அமைச்சு","kural":["வன்கண் குடிகாத்தல் கற்றறிதல் ஆள்வினையோடு","ஐந்துடன் மாண்டது அமைச்சு."],"meaning":{"en":"With these he guards people, -by his Knowledge, firmness and manliness"},"number":632,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அமைச்சு","kural":["பிரித்தலும் பேணிக் கொளலும் பிரிந்தார்ப்","பொருத்தலும் வல்ல தமைச்சு."],"meaning":{"en":"A minister cherishes friends Divides foes and the parted blends"},"number":633,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அமைச்சு","kural":["தெரிதலும் தேர்ந்து செயலும் ஒருதலையாச்","சொல்லலும் வல்லது அமைச்சு."],"meaning":{"en":"A minister must sift reflect Select and say surely one fact"},"number":634,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அமைச்சு","kural":["அறனறிந்து ஆன்றமைந்த சொல்லான்எஞ் ஞான்றுந்","திறனறிந்தான் தேர்ச்சித் துணை."],"meaning":{"en":"Have him for help who virtue knows Right wisdom speaks, ever apt in acts"},"number":635,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அமைச்சு","kural":["மதிநுட்பம் நூலோடு உடையார்க்கு அதிநுட்பம்","யாவுள முன்நிற் பவை."],"meaning":{"en":"Which subtler brain can stand before The keen in brain with learned love?"},"number":636,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அமைச்சு","kural":["செயற்கை அறந்தக் கடைத்தும் உலகத்து","இயற்கை அறிந்து செயல்."],"meaning":{"en":"Albeit you know to act from books Act after knowing world's outlooks"},"number":637,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அமைச்சு","kural":["அறிகொன்று அறியான் எனினும் உறுதி","உழையிருந்தான் கூறல் கடன்."],"meaning":{"en":"The man in place must tell the facts Though the ignorant king refutes"},"number":638,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அமைச்சு","kural":["பழுதெண்ணும் மந்திரியின் பக்கததுள் தெவ்வோர்","எழுபது கோடி உறும்."],"meaning":{"en":"Seventy crores of foes are better Than a minister with mind bitter"},"number":639,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அமைச்சு","kural":["முறைப்படச் சூழ்ந்தும் முடிவிலவே செய்வர்","திறப்பாடு இலாஅ தவர்."],"meaning":{"en":"The unresolved, though well designed To fulfil an act they have no mind"},"number":640,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சொல்வன்மை","kural":["நாநலம் என்னும் நலனுடைமை அந்நலம்","யாநலத்து உள்ளதூஉம் அன்று."],"meaning":{"en":"The goodness called goodness of speech Is goodness which nothing can reach"},"number":641,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சொல்வன்மை","kural":["ஆக்கமுங் கேடும் அதனால் வருதலால்","காத்தோம்பல் சொல்லின்கட் சோர்வு."],"meaning":{"en":"Since gain or ruin speeches bring Guard against the slips of tongue"},"number":642,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சொல்வன்மை","kural":["கேட்டார்ப் பிணிக்கும் தகையவாய்க் கேளாரும்","வேட்ப மொழிவதாம் சொல்."],"meaning":{"en":"A speech is speech that holds ears And attracts ev'n those that are averse"},"number":643,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சொல்வன்மை","kural":["திறனறிந்து சொல்லுக சொல்லை அறனும்","பொருளும் அதனினூஉங்கு இல்."],"meaning":{"en":"Weigh thy words and speak; because No wealth or virtue words surpass"},"number":644,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சொல்வன்மை","kural":["சொல்லுக சொல்லைப் பிறிதோர்சொல் அச்சொல்லை","வெல்லுஞ்சொல் இன்மை அறிந்து."],"meaning":{"en":"Speak out thy world so that no word Can win it and say untoward"},"number":645,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சொல்வன்மை","kural":["வேட்பத்தாஞ் சொல்லிப் பிறர்சொல் பயன்கோடல்","மாட்சியின் மாசற்றார் கோள்."],"meaning":{"en":"Spotless men speak what is sweet And grasp in others what is meet"},"number":646,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சொல்வன்மை","kural":["சொலல்வல்லன் சோர்விலன் அஞ்சான் அவனை","இகல்வெல்லல் யார்க்கும் அரிது."],"meaning":{"en":"No foe defies the speaker clear Flawless, puissant, and free from fear"},"number":647,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சொல்வன்மை","kural":["விரைந்து தொழில்கேட்கும் ஞாலம் நிரந்தினிது","சொல்லுதல் வல்லார்ப் பெறின்."],"meaning":{"en":"The world will quickly carry out The words of counsellors astute"},"number":648,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சொல்வன்மை","kural":["பலசொல்லக் காமுறுவர் மன்றமா சற்ற","சிலசொல்லல் தேற்றா தவர்."],"meaning":{"en":"They overspeak who do not seek A few and flawless words to speak"},"number":649,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சொல்வன்மை","kural":["இண்ருழ்த்தும் நாறா மலரனையர் கற்றது","உணர விரித்துரையா தார்."],"meaning":{"en":"Who can't express what they have learnt Are bunch of flowers not fragrant"},"number":650,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்தூய்மை","kural":["துணைநலம் ஆக்கம் த்ருஉம் வினைநலம்","வேண்டிய எல்லாந் தரும்."],"meaning":{"en":"Friendship brings gain; but action pure Does every good thing we desire"},"number":651,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்தூய்மை","kural":["என்றும் ஒருவுதல் வேண்டும் புகழொடு","நன்றி பயவா வினை."],"meaning":{"en":"Eschew always acts that do not Bring good nor glory on their part"},"number":652,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்தூய்மை","kural":["ஒஓதல் வேண்டும் ஒளிமாழ்கும் செய்வினை","ஆஅதும் என்னு மவர்."],"meaning":{"en":"Those in the world desire for fame Should shun the deed that dims their name"},"number":653,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்தூய்மை","kural":["இடுக்கண் படினும் இளிவந்த செய்யார்","நடுக்கற்ற காட்சி யவர்."],"meaning":{"en":"Though perils press the faultless wise Shun deeds of mean, shameful device"},"number":654,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்தூய்மை","kural":["எற்றென்று இரங்குவ செய்யற்க செய்வானேல்","மற்றன்ன செய்யாமை நன்று."],"meaning":{"en":"Do not wrong act and grieve, \\\"Alas\\\" If done, do not repeat it twice"},"number":655,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்தூய்மை","kural":["ஈன்றாள் பசிகாண்பான் ஆயினுஞ் செய்யற் க","சான்றோர் பழிக்கும் வினை."],"meaning":{"en":"Though she who begot thee hungers Shun acts denounced by ancient seers"},"number":656,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்தூய்மை","kural":["பழிமலைந்து எய்திய ஆக்கத்தின் சான்றோர்","கழிநல் குரவே தலை."],"meaning":{"en":"Pinching poverty of the wise Is more than wealth hoarded by Vice"},"number":657,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்தூய்மை","kural":["கடிந்த கடிந்தொரார் செய்தார்க்கு அவைதாம்","முடிந்தாலும் பீழை தரும்."],"meaning":{"en":"Those who dare a forbidden deed Suffer troubles though they succeed"},"number":658,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்தூய்மை","kural":["அழக் கொண்ட எல்லாம் அழப்போம் இழப்பினும்","பிற்பயக்கும் நற்பா லவை."],"meaning":{"en":"Gains from weeping, weeping go Though lost, from good deeds blessings flow"},"number":659,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்தூய்மை","kural":["சலத்தால் பொருள்செய்தே மார்த்தல் பசுமண்","கலத்துள்நீர் பெய்திரீஇ யற்று."],"meaning":{"en":"The wealth gathered in guilty ways Is water poured in wet clay vase"},"number":660,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்திட்பம்","kural":["வினைத்திட்பம் என்பது ஒருவன் மனத்திட்பம்","மற்றைய எல்லாம் பிற."],"meaning":{"en":"A powerful mind does powerful act And all the rest are imperfect"},"number":661,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்திட்பம்","kural":["ஊறொரால் உற்றபின் ஒல்காமை இவ்விரண்டின்","ஆறென்பர் ஆய்ந்தவர் கோள்."],"meaning":{"en":"Shun failing fuss; fail not purpose These two are maxims of the wise"},"number":662,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்திட்பம்","kural":["கடைக்கொட்கச் செய்தக்க தாண்மை இடைக்கொட்கின்","எற்றா விழுமந் தரும்."],"meaning":{"en":"The strong achieve and then display Woe unto work displayed midway"},"number":663,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்திட்பம்","kural":["சொல்லுதல் யார்க்கும் எளிய அரியவாம்","சொல்லிய வண்ணம் செயல்."],"meaning":{"en":"Easy it is to tell a fact But hard it is to know and act"},"number":664,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்திட்பம்","kural":["வீறெய்தி மாண்டார் வினைத்திட்பம் வேந்தன்கண்","ஊறெய்தி உள்ளப் படும்."],"meaning":{"en":"Dynamic deeds of a doughty soul Shall win the praise of king and all"},"number":665,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்திட்பம்","kural":["எண்ணிய எண்ணியாங்கு எய்துவர் எண்ணியார்","திண்ணியர் ஆகப் பெறின்."],"meaning":{"en":"The will-to-do achieves the deed When mind that wills is strong indeed"},"number":666,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்திட்பம்","kural":["உருவுகண்டு எள்ளாமை வேண்டும் உருள்பெருந்தேர்க்கு","அச்சாணி அன்னார் உடைத்து."],"meaning":{"en":"Scorn not the form: for men there are Like linchpin of big rolling car"},"number":667,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்திட்பம்","kural":["கலங்காது கண்ட வினைக்கண் துளங்காது","தூக்கங் கடிந்து செயல்."],"meaning":{"en":"Waver not; do wakefully The deed resolved purposefully"},"number":668,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்திட்பம்","kural":["துன்பம் உறவரினும் செய்க துணிவாற்றி","இன்பம் பயக்கும் வினை."],"meaning":{"en":"Do with firm will though pains beset The deed that brings delight at last"},"number":669,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைத்திட்பம்","kural":["எனைத்திட்பம் எய் தியக் கண்ணும் வினைத்திட்பம்","வேண்டாரை வேண்டாது உலகு."],"meaning":{"en":"The world merits no other strength But strength of will-to-do at length"},"number":670,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைசெயல்வகை","kural":["சூழ்ச்சி முடிவு துணிவெய்தல் அத்துணிவு","தாழ்ச்சியுள் தங்குதல் தீது."],"meaning":{"en":"When counsel takes a resolve strong Weak delay of action is wrong"},"number":671,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைசெயல்வகை","kural":["தூங்குக தூங்கிச் செயற்பால தூங்கற்க","தூங்காது செய்யும் வினை."],"meaning":{"en":"Delay such acts as need delay Delay not acts that need display"},"number":672,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைசெயல்வகை","kural":["ஙல்லும்வா யெல்லாம் வினைநன்றே ஒல்லாக்கால்","செல்லும்வாய் நோக்கிச் செயல்."],"meaning":{"en":"It's best to act when feasible If not see what is possible"},"number":673,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைசெயல்வகை","kural":["வினைபகை என்றிரண்டின் எச்சம் நினையுங்கால்","தீயெச்சம் போலத் தெறும்."],"meaning":{"en":"Work or foe left unfinished Flare up like fire unextinguished"},"number":674,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைசெயல்வகை","kural":["பொருள்கருவி காலம் வினையிடனொடு ஐந்தும்","இருள்தீர எண்ணிச் செயல்."],"meaning":{"en":"Money and means, time, place and deed Decide these five and then proceed"},"number":675,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைசெயல்வகை","kural":["முடிவும் இடையூறும் முற்றியாங்கு எய்தும்","படுபயனும் பார்த்துச் செயல்."],"meaning":{"en":"Weigh well the end, hindrance, profit And then pursue a fitting act"},"number":676,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைசெயல்வகை","kural":["செய்வினை செய்வான் செயன்முறை அவ்வினை","உள்ளறிவான் உள்ளம் கொளல்."],"meaning":{"en":"Know first the secret from experts That is the way of fruitful acts"},"number":677,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைசெயல்வகை","kural":["வினையான் வினையாக்கிக் கோடல் நனைகவுள்","யானையால் யானையாத் தற்று."],"meaning":{"en":"Lure a tusker by a tusker Achieve a deed by deed better"},"number":678,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைசெயல்வகை","kural":["நட்டார்க்கு நல்ல செயலின் விரைந்ததே","ஒட்டாரை ஒட்டிக் கொளல்."],"meaning":{"en":"Than doing good to friends it is More urgent to befriend the foes"},"number":679,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வினைசெயல்வகை","kural":["உறைசிறியார் உள்நடுங்கல் அஞ்சிக் குறைபெறின்","கொள்வர் பெரியார்ப் பணிந்து."],"meaning":{"en":"Small statesmen fearing people's fear Submit to foes superior"},"number":680,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தூது","kural":["அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்தல் வேந்தவாம்","பண்புடைமை தூதுரைப்பான் பண்பு."],"meaning":{"en":"Love, noble birth, good courtesy Pleasing kings mark true embassy"},"number":681,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தூது","kural":["அன்பறிவு ஆராய்ந்த சொல்வன்மை தூதுரைப்பார்க்கு","இன்றி யமையாத மூன்று."],"meaning":{"en":"Envoys must bear love for their prince Knowledge and learned eloquence"},"number":682,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தூது","kural":["நூலாருள் நூல்வல்லன் ஆகுதல் வேலாருள்","வென்றி வினையுரைப்பான் பண்பு."],"meaning":{"en":"Savant among savants, he pleads Before lanced king, triumphant words"},"number":683,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தூது","kural":["அறிவுரு வாராய்ந்த கல்விஇம் மூன்றன்","செறிவுடையான் செல்க வினைக்கு."],"meaning":{"en":"Who has these three: good form, sense, lore Can act as bold ambassador"},"number":684,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தூது","kural":["தொகச் சொல்லித் தூவாத நீக்கி நகச்சொல்லி","நன்றி பயப்பதாந் தூது."],"meaning":{"en":"Not harsh, the envoy's winsome ways Does good by pleasant words concise"},"number":685,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தூது","kural":["கற்றுக்கண் அஞ்சான் செலச்சொல்லிக் காலத்தால்","தக்கது அறிவதாம் தூது."],"meaning":{"en":"Learned; fearless, the envoy tends Convincing words which time demands"},"number":686,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தூது","kural":["கடனறிந்து காலங் கருதி இடனறிந்து","எண்ணி உரைப்பான் தலை."],"meaning":{"en":"Knowing duty time and place The envoy employs mature phrase"},"number":687,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தூது","kural":["தூய்மை துணைமை துணிவுடைமை இம்மூன்றின்","வாய்மை வழியுரைப்பான் பண்பு."],"meaning":{"en":"The true envoy of three virtues Is pure helpful and bold in views"},"number":688,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தூது","kural":["விடுமாற்றம் வேந்தர்க்கு உரைப்பான் வடுமாற்றம்","வாய்சேரா வன்கணவன்."],"meaning":{"en":"The envoy who ports the king's message Has flawless words and heart's courage"},"number":689,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தூது","kural":["இறுதி பயப்பினும் எஞ்சாது இறைவற் கு","உறுதி பயப்பதாம் தூது."],"meaning":{"en":"Braving death the bold envoy Assures his king's safety and joy"},"number":690,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்","kural":["அகலாது அணுகாது தீக்காய்வார் போல்க","இகல்வேந்தர்ச் சேர்ந்தொழுகு வார்."],"meaning":{"en":"Move with hostile kings as with fire Not coming close nor going far"},"number":691,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்","kural":["மன்னர் விழைப விழையாமை மன்னரால்","மன்னிய ஆக்கந் தரும்."],"meaning":{"en":"Crave not for things which kings desire This brings thee their fruitful favour"},"number":692,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்","kural":["போற்றின் அரியவை போற்றல் கடுத்தபின்","தேற்றுதல் யார்க்கும் அரிது."],"meaning":{"en":"Guard thyself from petty excess Suspected least, there's no redress"},"number":693,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்","kural":["செவிச்சொல்லும் சேர்ந்த நகையும் அவித்தொழுகல்","ஆன்ற பெரியா ரகத்து."],"meaning":{"en":"Whisper not; nor smile exchange Amidst august men's assemblage"},"number":694,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்","kural":["எப்பொருளும் ஓரார் தொடரார்மற் றப்பொருளை","விட்டக்கால் கேட்க மறை."],"meaning":{"en":"Hear not, ask not the king's secret Hear only when he lets it out"},"number":695,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்","kural":["குறிப்பறிந்து காலங் கருதி வெறுப்பில","வேண்டுப வேட்பச் சொலல்."],"meaning":{"en":"Discern his mood and time and tell No dislikes but what king likes well"},"number":696,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்","kural":["வேட்பன சொல்லி வினையில எஞ்ஞான்றும்","கேட்பினும் சொல்லா விடல்."],"meaning":{"en":"Tell pleasing things; and never tell Even if pressed what is futile"},"number":697,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்","kural":["இளையர் இனமுறையர் என்றிகழார் நின்ற","ஒளியோடு ஒழுகப் படும்."],"meaning":{"en":"As young and kinsman do not slight; Look with awe king's light and might"},"number":698,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்","kural":["கொளப்பட்டேம் என்றெண்ணிக் கொள்ளாத செய்யார்","துளக்கற்ற காட்சி யவர்."],"meaning":{"en":"The clear-visioned do nothing base Deeming they have the monarch's grace"},"number":699,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மன்னரைச் சேர்ந்தொழுகல்","kural":["பழையம் எனக்கருதிப் பண்பல்ல செய்யும்","கெழுதகைமை கேடு தரும்."],"meaning":{"en":"Worthless acts based on friendship old Shall spell ruin and woe untold"},"number":700,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["கூறாமை நோக்கக் குறிப்பறிவான் எஞ்ஞான்றும்","மாறாநீர் வையக் கணி."],"meaning":{"en":"Who reads the mind by look, untold Adorns the changeless sea-girt world"},"number":701,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["ஐயப் படாஅது அகத்தது உணர்வானைத்","தெய்வத்தோ டொப்பக் கொளல்."],"meaning":{"en":"Take him as God who reads the thought Of another man with without a doubt"},"number":702,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["குறிப்பிற் குறிப்புணர் வாரை உறுப்பினுள்","யாது கொடுத்தும் கொளல்."],"meaning":{"en":"By sign who scans the sign admit At any cost in cabinet"},"number":703,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["குறித்தது கூறாமைக் கொள்வாரோ டேனை","உறுப்போ ரனையரால் வேறு."],"meaning":{"en":"Untold, he who divines the thought Though same in form is quite apart"},"number":704,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["குறிப்பிற் குறிப்புணரா வாயின் உறுப்பினுள்","என்ன பயத்தவோ கண்?"],"meaning":{"en":"Among senses what for is eye If thought by thought one can't descry?"},"number":705,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["அடுத்தது காட்டும் பளிங்குபோல் நெஞ்சம்","கடுத்தது காட்டும் முகம்."],"meaning":{"en":"What throbs in mind the face reflects Just as mirror nearby objects"},"number":706,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["முகத்தின் முதுக்குறைந்தது உண்டோ உவப்பினும்","காயினும் தான்முந் துறும்."],"meaning":{"en":"Than face what is subtler to tell First if the mind feels well or ill"},"number":707,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["முகம்நோக்கி நிற்க அமையும் அகம்நோக்கி","உற்ற துணர்வார்ப் பெறின்."],"meaning":{"en":"Just standing in front would suffice For those who read the mind on face"},"number":708,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["பகைமையும் கேண்மையும் கண்ணுரைக்கும் கண்ணின்","வகைமை உணர்வார்ப் பெறின்."],"meaning":{"en":"Friend or foe the eyes will show To those who changing outlooks know"},"number":709,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["நுண்ணியம் என்பார் அளக்குங்கோல் காணுங்கால்","கண்ணல்லது இல்லை பிற."],"meaning":{"en":"The scale of keen discerning minds Is eye and eye that secrets finds"},"number":710,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அறிதல்","kural":["அவையறிநது ஆராய்ந்து சொல்லுக சொல்லின்","தொகையறிந்த தூய்மை யவர்."],"meaning":{"en":"The pure in thought and eloquence Adapt their words to audience"},"number":711,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அறிதல்","kural":["இடைதெரிந்து நன்குணர்ந்து சொல்லுக சொல்லின்","நடைதெரிந்த நன்மை யவர்."],"meaning":{"en":"Who know the art of speech shall suit Their chosen words to time in fact"},"number":712,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அறிதல்","kural":["அவையறியார் சொல்லல்மேற் கொள்பவர் சொல்லின்","வகையறியார் வல்லதூஉம் இல்."],"meaning":{"en":"They speak in vain at length who talk Words unversed which ears don't take"},"number":713,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அறிதல்","kural":["ஒளியார்முன் ஒள்ளிய ராதல் வெளியார்முன்","வான்சுதை வண்ணம் கொளல்."],"meaning":{"en":"Before the bright be brilliant light Before the muff be mortar white"},"number":714,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அறிதல்","kural":["நன்றென்ற வற்றுள்ளும் நன்றே முதுவருள்","முந்து கிளவாச் செறிவு."],"meaning":{"en":"Modest restraint all good excels Which argues not before elders"},"number":715,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அறிதல்","kural":["ஆற்றின் நிலைதளர்ந் தற்றே வியன்புலம்","ஏற்றுணர்வார் முன்னர் இழுக்கு."],"meaning":{"en":"Tongue-slip before the talented wise is like slipping from righteous ways"},"number":716,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அறிதல்","kural":["கற்றறிந்தார் கல்வி விளங்கும் கசடறச்","சொல்தெரிதல் வல்லார் அகத்து."],"meaning":{"en":"The learning of the learned shines Valued by flawless scholar-minds"},"number":717,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அறிதல்","kural":["உணர்வ துடையார்முன் சொல்லல் வளர்வதன்","பாத்தியுள் நீர்சொரிந் தற்று."],"meaning":{"en":"To address understanding ones Is to water beds of growing grains"},"number":718,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அறிதல்","kural":["புல்லவையுள் பொச்சாந்தும் சொல்லற்க நல்லவையுள்","நன்குசலச் சொல்லு வார்."],"meaning":{"en":"O ye who speak before the keen Forgetful, address not the mean"},"number":719,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அறிதல்","kural":["அங்கணத்துள் உக்க அமிழ்தற்றால் தங்கணத்தார்","அல்லார்முன் கோட்டி கொளல்."],"meaning":{"en":"To hostiles who wise words utters Pours ambrosia into gutters"},"number":720,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அஞ்சாமை","kural":["வகையறிந்து வல்லவை வாய்சோரார் சொல்லின்","தொகையறிந்த தூய்மை யவர்."],"meaning":{"en":"The pure fail not in power of words Knowing grand council's moods and modes"},"number":721,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அஞ்சாமை","kural":["கற்றாருள் கற்றார் எனப்படுவர் கற்றார்முன்","கற்ற செலச்சொல்லு வார்."],"meaning":{"en":"Among scholars he is scholar Who holds scholars with learned lore"},"number":722,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அஞ்சாமை","kural":["பகையகத்துச் சாவார் எளியர் அரியர்","அவையகத்து அஞ்சா தவர்."],"meaning":{"en":"Many brave foes and die in fields The fearless few face wise councils"},"number":723,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அஞ்சாமை","kural":["கற்றார்முன் கற்ற செலச்சொல்லித் தாம்கற்ற","மிக்காருள் மிக்க கொளல்."],"meaning":{"en":"Impress the learned with your lore From greater savants learn still more"},"number":724,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அஞ்சாமை","kural":["ஆற்றின் அளவறிந்து கற்க அவையஞ்சா","மாற்றங் கொடுத்தற் பொருட்டு."],"meaning":{"en":"Grammar and logic learn so that Foes you can boldly retort"},"number":725,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அஞ்சாமை","kural":["வாளொடென் வன்கண்ணர் அல்லார்க்கு நூலொடென்","நுண்ணவை அஞ்சு பவர்க்கு."],"meaning":{"en":"To cowards what can sword avail And books to those who councils fail?"},"number":726,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அஞ்சாமை","kural":["பகையகத்துப் பேடிகை ஒள்வாள் அவையகத்து","அஞ்சு மவன்கற்ற நூல்."],"meaning":{"en":"Like eunuch's sword in field, is vain His lore who fears men of brain"},"number":727,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அஞ்சாமை","kural":["பல்லவை கற்றும் பயமிலரே நல்லவையுள்","நன்கு செலச்சொல்லா தார்."],"meaning":{"en":"Though learned much his lore is dead Who says no good before the good"},"number":728,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அஞ்சாமை","kural":["கல்லா தவரின் கடையென்ப கற்றறிந்தும்","நல்லா ரவையஞ்சு வார்."],"meaning":{"en":"Who fear to face good assembly Are learned idiots, certainly"},"number":729,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அவை அஞ்சாமை","kural":["உளரெனினும் இல்லாரொடு ஒப்பர் களன்அஞ்சிக்","கற்ற செலச்சொல்லா தார்."],"meaning":{"en":"They are breathing dead who dare not Empress before the wise their art"},"number":730,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாடு","kural":["தள்ளா விளையுளும் தக்காரும் தாழ்விலாச்","செல்வரும் சேர்வது நாடு."],"meaning":{"en":"It's country which has souls of worth Unfailing yields and ample wealth"},"number":731,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாடு","kural":["பெரும்பொருளால் பெட்டக்க தாகி அருங்கேட்டால்","ஆற்ற விளைவது நாடு."],"meaning":{"en":"The Land has large luring treasure Where pests are nil and yields are sure"},"number":732,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாடு","kural":["பொறையொருங்கு மேல்வருங்கால் தாங்கி இறைவற்கு","இறையொருங்கு நேர்வது நாடு."],"meaning":{"en":"It's land that bears pressing burdens And pays its tax which king demands"},"number":733,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாடு","kural":["உறுபசியும் ஓவாப் பிணியும் செறுபகையும்","சேரா தியல்வது நாடு."],"meaning":{"en":"It is country which is free from Fierce famine, plague and foemen's harm"},"number":734,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாடு","kural":["பல்குழுவும் பாழ்செய்யும் உட்பகையும் வேந்தலைக்கும்","கொல்குறும்பும் இல்லது நாடு."],"meaning":{"en":"Sects and ruinous foes are nil No traitors in a land tranquil"},"number":735,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாடு","kural":["கேடறியாக் கெட்ட இடத்தும் வளங்குன்றா","நாடென்ப நாட்டின் தலை."],"meaning":{"en":"The land of lands no ruin knows Even in grief its wealth yet grows"},"number":736,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாடு","kural":["இருபுனலும் வாய்ந்த மலையும் வருபுனலும்","வல்லரணும் நாட்டிற்கு உறுப்பு."],"meaning":{"en":"Waters up and down, hills and streams With strong forts as limbs country beams"},"number":737,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாடு","kural":["பிணியின்மை செல்வம் விளைவின்பம் ஏமம்","அணியென்ப நாட்டிவ் வைந்து."],"meaning":{"en":"Rich yield, delight, defence and wealth Are jewels of lands with blooming health"},"number":738,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாடு","kural":["நாடென்ப நாடா வளத்தன நாடல்ல","நாட வளந்தரு நாடு."],"meaning":{"en":"A land is land which yields unsought Needing hard work the land is nought"},"number":739,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாடு","kural":["ஆங்கமை வெய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே","வேந்தமை வில்லாத நாடு."],"meaning":{"en":"Though a land has thus every thing It is worthless without a king"},"number":740,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அரண்","kural":["ஆற்று பவர்க்கும் அரண்பொருள் அஞ்சித்தற்","போற்று பவர்க்கும் பொருள்."],"meaning":{"en":"The fort is vital for offence Who fear the foes has its defence"},"number":741,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அரண்","kural":["மணிநீரும் மண்ணும் மலையும் அணிநிழற்","காடும் உடைய தரண்."],"meaning":{"en":"A crystal fount, a space a mount Thick woods form a fort paramount"},"number":742,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அரண்","kural":["உயர்வகலம் திண்மை அருமைஇந் நான்கின்","அமைவரண் என்றுரைக்கும் நூல்."],"meaning":{"en":"An ideal fort's so says science: High, broad, strong and hard for access"},"number":743,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அரண்","kural":["சிறுகாப்பிற் பேரிடத்த தாகி உறுபகை","ஊக்கம் அழிப்ப தரண்."],"meaning":{"en":"Ample in space, easy to hold The fort foils enemies bold"},"number":744,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அரண்","kural":["கொளற்கரிதாய்க் கொண்டகூழ்த் தாகி அகத்தார்","நிலைக்கெளிதாம் நீரது அரண்."],"meaning":{"en":"Impregnable with stores of food Cosy to live-That fort is good"},"number":745,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அரண்","kural":["எல்லாப் பொருளும் உடைத்தாய் இடத்துதவும்","நல்லாள் உடையது அரண்."],"meaning":{"en":"A fort is full of stores and arms And brave heroes to meet alarms"},"number":746,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அரண்","kural":["முற்றியும் முற்றா தெறிந்தும் அறைப்படுத்தும்","பற்றற் கரியது அரண்."],"meaning":{"en":"Besieging foes a fort withstands Darts and mines of treacherous hands"},"number":747,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அரண்","kural":["முற்றாற்றி முற்றி யவரையும் பற்றாற்றிப்","பற்றியார் வெல்வது அரண்."],"meaning":{"en":"A fort holds itself and defies The attacks of encircling foes"},"number":748,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அரண்","kural":["முனைமுகத்து மாற்றலர் சாய வினைமுகத்து","வீறெய்தி மாண்ட தரண்."],"meaning":{"en":"A fort it is that fells the foes And gains by deeds a name glorious"},"number":749,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"அரண்","kural":["எனைமாட்சித் தாகியக் கண்ணும் வினைமாட்சி","இல்லார்கண் இல்லது அரண்."],"meaning":{"en":"But a fort however grand Is nil if heroes do not stand"},"number":750,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொருள் செயல் வகை","kural":["பொருளல் லவரைப் பொருளாகச் செய்யும்","பொருளல்லது இல்லை பொருள்."],"meaning":{"en":"Naught exists that can, save wealth Make the worthless as men of worth"},"number":751,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொருள் செயல் வகை","kural":["இல்லாரை எல்லாரும் எள்ளுவர் செல்வரை","எல்லாரும் செய்வர் சிறப்பு."],"meaning":{"en":"The have-nothing poor all despise The men of wealth all raise and praise"},"number":752,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொருள் செயல் வகை","kural":["பொருளென்னும் பொய்யா விளக்கம் இருளறுக்கும்","எண்ணிய தேயத்துச் சென்று."],"meaning":{"en":"Waneless wealth is light that goes To every land and gloom removes"},"number":753,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொருள் செயல் வகை","kural":["அறன்ஈனும் இன்பமும் ஈனும் திறனறிந்து","தீதின்றி வந்த பொருள்."],"meaning":{"en":"The blameless wealth from fairest means Brings good virtue and also bliss"},"number":754,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொருள் செயல் வகை","kural":["அருளொடும் அன்பொடும் வாராப் பொருளாக்கம்","புல்லார் புரள விடல்."],"meaning":{"en":"Riches devoid of love and grace Off with it; it is disgrace!"},"number":755,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொருள் செயல் வகை","kural":["உறுபொருளும் உல்கு பொருளும்தன் ஒன்னார்த்","தெறுபொருளும் வேந்தன் பொருள்."],"meaning":{"en":"Escheats, derelicts; spoils of war Taxes duties are king's treasure"},"number":756,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொருள் செயல் வகை","kural":["அருளென்னும் அன்பீன் குழவி பொருளென்னும்","செல்வச் செவிலியால் உண்டு."],"meaning":{"en":"Grace the child of love is nourished By the wet-nurse of wealth cherished"},"number":757,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொருள் செயல் வகை","kural":["குன்றேறி யானைப் போர் கண்டற்றால் தன்கைத்தொன்று","உண்டாகச் செய்வான் வினை."],"meaning":{"en":"Treasures in hand fulfil all things Like hill-tuskers the wars of kings"},"number":758,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொருள் செயல் வகை","kural":["செய்க பொருளைச் செறுநர் செருக்கறுக்கும்","எஃகதனிற் கூரிய தில்."],"meaning":{"en":"Make wealth; there is no sharper steel The insolence of foes to quell"},"number":759,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பொருள் செயல் வகை","kural":["ஒண்பொருள் காழ்ப்ப இயற்றியார்க்கு எண்பொருள்","ஏனை இரண்டும் ஒருங்கு."],"meaning":{"en":"They have joy and virtue at hand Who acquire treasures abundant"},"number":760,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைமாட்சி","kural":["உறுப்பமைந்து ஊறஞ்சா வெல்படை வேந்தன்","வெறுக்கையுள் எல்லாம் தலை."],"meaning":{"en":"The daring well-armed winning force Is king's treasure and main resource"},"number":761,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைமாட்சி","kural":["உலைவிடத்து ஊறஞ்சா வன்கண் தொலைவிடத்துத்","தொல்படைக் கல்லால் அரிது."],"meaning":{"en":"Through shots and wounds brave heroes hold Quailing not in fall, the field"},"number":762,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைமாட்சி","kural":["ஒலித்தக்கால் என்னாம் உவரி எலிப்பகை","நாகம் உயிர்ப்பக் கெடும்."],"meaning":{"en":"Sea-like ratfoes roar What if? They perish at a cobra's whiff"},"number":763,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைமாட்சி","kural":["அழிவின்றி அறைபோகா தாகி வழிவந்த","வன்க ணதுவே படை."],"meaning":{"en":"The army guards its genial flame Not crushed, routed nor marred in name"},"number":764,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைமாட்சி","kural":["கூற்றுடன்று மேல்வரினும் கூடி எதிர்நிற்கும்","ஆற்ற லதுவே படை."],"meaning":{"en":"The real army with rallied force Resists even Death-God fierce"},"number":765,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைமாட்சி","kural":["மறமானம் மாண்ட வழிச்செலவு தேற்றம்","எனநான்கே ஏமம் படைக்கு."],"meaning":{"en":"Manly army has merits four:- Stately-march, faith, honour, valour"},"number":766,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைமாட்சி","kural":["தார்தாங்கிச் செல்வது தானை தலைவந்த","போர்தாங்கும் தன்மை அறிந்து."],"meaning":{"en":"Army sets on to face to foes Knowing how the trend of war goes"},"number":767,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைமாட்சி","kural":["அடல்தகையும் ஆற்றலும் இல்லெனினும் தானை","படைத்தகையால் பாடு பெறும்."],"meaning":{"en":"Army gains force by grand array Lacking in stay or dash in fray"},"number":768,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைமாட்சி","kural":["சிறுமையும் செல்லாத் துனியும் வறுமையும்","இல்லாயின் வெல்லும் படை."],"meaning":{"en":"Army shall win if it is free From weakness, aversion, poverty"},"number":769,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைமாட்சி","kural":["நிலைமக்கள் சால உடைத்தெனினும் தானை","தலைமக்கள் இல்வழி இல்."],"meaning":{"en":"With troops in large numbers on rolls Army can't march missing gen'rals"},"number":770,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைச் செருக்கு","kural":["என்னைமுன் நில்லன்மின் தெவ்விர் பலரென்னை","முன்நின்று கல்நின் றவர்."],"meaning":{"en":"Stand not before my chief, O foes! Many who stood, in stones repose"},"number":771,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைச் செருக்கு","kural":["கான முயலெய்த அம்பினில் யானை","பிழைத்தவேல் ஏந்தல் இனிது."],"meaning":{"en":"To lift a lance that missed a tusker Is prouder than shaft that hit a hare"},"number":772,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைச் செருக்கு","kural":["பேராண்மை என்ப தறுகண்ஒன் றுற்றக்கால்","ஊராண்மை மற்றதன் எஃகு."],"meaning":{"en":"Valour is fight with fierce courage Mercy to the fallen is its edge"},"number":773,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைச் செருக்கு","kural":["கைவேல் களிற்றொடு போக்கி வருபவன்","மெய்வேல் பறியா நகும்."],"meaning":{"en":"At the tusker he flings his lance One in body smiles another chance"},"number":774,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைச் செருக்கு","kural":["விழித்தகண் வேல்கொண டெறிய அழித்திமைப்பின்","ஒட்டன்றோ வன்க ணவர்க்கு."],"meaning":{"en":"When lances dart if heroes wink \\\"It is a rout\\\" the world will think"},"number":775,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைச் செருக்கு","kural":["விழுப்புண் படாதநாள் எல்லாம் வழுக்கினுள்","வைக்கும்தன் நாளை எடுத்து."],"meaning":{"en":"The brave shall deem the days as vain Which did not battle-wounds sustain"},"number":776,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைச் செருக்கு","kural":["சுழலும் இசைவேண்டி வேண்டா உயிரார்","கழல்யாப்புக் காரிகை நீர்த்து."],"meaning":{"en":"Their anklets aloud jingle their name Who sacrifice their life for fame"},"number":777,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைச் செருக்கு","kural":["உறின்உயிர் அஞ்சா மறவர் இறைவன்","செறினும் சீர்குன்றல் இலர்."],"meaning":{"en":"The king may chide, they pursue strife; They fear loss of glory; not life"},"number":778,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைச் செருக்கு","kural":["இழைத்தது இகவாமைச் சாவாரை யாரே","பிழைத்தது ஒறுக்கிற் பவர்."],"meaning":{"en":"Who will blame the heroes that lose Their lives in war to keep their vows?"},"number":779,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"படைச் செருக்கு","kural":["புரந்தார்கண் நீர்மல்கச் சாகிற்பின் சாக்காடு","இரந்துகோள் தக்கது உடைத்து."],"meaning":{"en":"Such a death shall be prayed for Which draws the the tears of the ruler"},"number":780,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பு","kural":["செயற்கரிய யாவுள நட்பின் அதுபோல்","வினைக்கரிய யாவுள காப்பு."],"meaning":{"en":"Like friendship what's so hard to gain? That guards one against acts villain?"},"number":781,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பு","kural":["நிறைநீர நீரவர் கேண்மை பிறைமதிப்","பின்னீர பேதையார் நட்பு."],"meaning":{"en":"Good friendship shines like waxing moon, The bad withers like waning moon"},"number":782,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பு","kural":["நவில்தொறும் நூல்நயம் போலும் பயில்தொறும்","பண்புடை யாளர் தொடர்பு."],"meaning":{"en":"Like taste in books good friendship grows The more one moves the more he knows"},"number":783,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பு","kural":["நகுதற் பொருட்டன்று நட்டல் மிகுதிக்கண்","மேற்செனறு இடித்தற் பொருட்டு."],"meaning":{"en":"Not to laugh is friendship made But to hit when faults exceed"},"number":784,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பு","kural":["புணர்ச்சி பழகுதல் வேண்டா உணர்ச்சிதான்","நட்பாங் கிழமை தரும்."],"meaning":{"en":"No close living nor clasping grip Friendship's feeling heart's fellowship"},"number":785,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பு","kural":["முகநக நட்பது நட்பன்று நெஞ்சத்து","அகநக நட்பது நட்பு."],"meaning":{"en":"Friendship is not more smile on face It is the smiling heart's embrace"},"number":786,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பு","kural":["அழிவி னவைநீக்கி ஆறுய்த்து அழிவின்கண்","அல்லல் உழப்பதாம் நட்பு."],"meaning":{"en":"From ruin friendship saves and shares The load of pain and right path shows"},"number":787,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பு","kural":["உடுக்கை இழந்தவன் கைபோல ஆங்கே","இடுக்கண் களைவதாம் நட்பு."],"meaning":{"en":"Friendship hastens help in mishaps Like hands picking up dress that slips"},"number":788,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பு","kural":["நட்பிற்கு வீற்றிருக்கை யாதெனின் கொட்பின்றி","ஒல்லும்வாய் ஊன்றும் நிலை."],"meaning":{"en":"Friendship is enthroned on the strength That always helps with utmost warmth"},"number":789,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பு","kural":["இனையர் இவரெமக்கு இன்னம்யாம் என்று","புனையினும் புல்லென்னும் நட்பு."],"meaning":{"en":"\\\"Such we are and such they are!\\\" Ev'n this boast will friendship mar"},"number":790,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பாராய்தல்","kural":["நாடாது நட் டலிற் கேடில்லை நட்டபின்","வீடில்லை நட்பாள் பவர்க்கு."],"meaning":{"en":"Than testless friendship nought is worse For contacts formed will scarcely cease"},"number":791,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பாராய்தல்","kural":["ஆய்ந்தாய்ந்து கொள்ளாதான் கேண்மை கடைமுறை","தான்சாம் துயரம் தரும்."],"meaning":{"en":"Friendship made without frequent test Shall end in grief and death at last"},"number":792,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பாராய்தல்","kural":["குணமும் குடிமையும் குற்றமும் குன்றா","இனனும் அறிந்தியாக்க நட்பு."],"meaning":{"en":"Temper, descent, defects and kins Trace well and take companions"},"number":793,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பாராய்தல்","kural":["குடிப்பிறந்து தன்கண் பழிநாணு வானைக்","கொடுத்தும் கொளல்வேண்டும் நட்பு."],"meaning":{"en":"Take as good friend at any price The nobly born who shun disgrace"},"number":794,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பாராய்தல்","kural":["அழச்சொல்லி அல்லது இடித்து வழக்கறிய","வல்லார்நடபு ஆய்ந்து கொளல்."],"meaning":{"en":"Who make you weep and chide wrong trends And lead you right are worthy friends"},"number":795,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பாராய்தல்","kural":["கேட்டினும் உண்டோ ர் உறுதி கிளைஞரை","நீட்டி அளப்பதோர் கோல்."],"meaning":{"en":"Is there a test like misfortune A rod to measure out kinsmen?"},"number":796,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பாராய்தல்","kural":["ஊதியம் என்பது ஒருவற்குப் பேதையார்","கேண்மை ஒரீஇ விடல்."],"meaning":{"en":"Keep off contacts with fools; that is The greatest gain so say the wise"},"number":797,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பாராய்தல்","kural":["உள்ளற்க உள்ளம் சிறுகுவ கொள்ளற்க","அல்லற்கண் ஆற்றறுப்பார் நட்பு."],"meaning":{"en":"Off with thoughts that depress the heart Off with friends that in woe depart"},"number":798,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பாராய்தல்","kural":["கெடுங்காலைக் கைவிடுவார் கேண்மை அடுங்காலை","உள்ளினும் உள்ளஞ் சுடும்."],"meaning":{"en":"Friends who betray at ruin's brink Burn our mind ev'n at death to think"},"number":799,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நட்பாராய்தல்","kural":["மருவுக மாசற்றார் கேண்மைஒன் றீத்தும்","ஒருவுக ஒப்பிலார் நட்பு."],"meaning":{"en":"The blameless ones as friends embarace; Give something and give up the base"},"number":800,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பழைமை","kural":["பழைமை எனப்படுவது யாதெனின் யாதும்","கிழமையைக் கீழ்ந்திடா நட்பு."],"meaning":{"en":"That friendship is good amity Which restrains not one's liberty"},"number":801,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பழைமை","kural":["நட்பிற் குறுப்புக் கெழுதகைமை மற்றதற்கு","உப்பாதல் சான்றோர் கடன்."],"meaning":{"en":"Friendship's heart is freedom close; Wise men's duty is such to please"},"number":802,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பழைமை","kural":["பழகிய நட்பெவன் செய்யுங் கெழுதகைமை","செய்தாங்கு அமையாக் கடை."],"meaning":{"en":"Of long friendship what is the use Righteous freedom if men refuse?"},"number":803,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பழைமை","kural":["விழைதகையான் வேண்டி இருப்பர் கெழுதகையாற்","கேளாது நட்டார் செயின்."],"meaning":{"en":"Things done unasked by loving friends Please the wise as familiar trends!"},"number":804,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பழைமை","kural":["பேதைமை ஒன்றோ பெருங்கிழமை என்றுணர்க","நோதக்க நட்டார் செயின்."],"meaning":{"en":"Offence of friends feel it easy As folloy or close intimacy"},"number":805,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பழைமை","kural":["எல்லைக்கண் நின்றார் துறவார் தொலைவிடத்தும்","தொல்லைக்கண் நின்றார் தொடர்பு."],"meaning":{"en":"They forsake not but continue In friendship's bounds though loss ensue"},"number":806,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பழைமை","kural":["அழிவந்த செய்யினும் அன்பறார் அன்பின்","வழிவந்த கேண்மை யவர்."],"meaning":{"en":"Comrades established in firm love Though ruin comes waive not their vow"},"number":807,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பழைமை","kural":["கேளிழுக்கம் கேளாக் கெழுதகைமை வல்லார்க்கு","நாளிழுக்கம் நட்டார் செயின்."],"meaning":{"en":"Fast friends who list not tales of ill Though wronged they say \\\"that day is well\\\""},"number":808,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பழைமை","kural":["கெடாஅ வழிவந்த கேண்மையார் கேண்மை","விடாஅர் விழையும் உலகு."],"meaning":{"en":"To love such friends the world desires Whose friendship has unbroken ties"},"number":809,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பழைமை","kural":["விழையார் விழையப் படுப பழையார்கண்","பண்பின் தலைப்பிரியா தார்."],"meaning":{"en":"Even foes love for better ends Those who leave not long-standing friends"},"number":810,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தீ நட்பு","kural":["பருகுவார் போலினும் பண்பிலார் கேண்மை","பெருகலிற் குன்றல் இனிது."],"meaning":{"en":"Swallowing love of soulless men Had better wane than wax anon"},"number":811,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தீ நட்பு","kural":["உறின்நட்டு அறின்ஙருஉம் ஒப்பிலார் கேண்மை","பெறினும் இழப்பினும் என்?"],"meaning":{"en":"Who fawn in wealth and fail in dearth Gain or lose; such friends have no worth"},"number":812,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தீ நட்பு","kural":["உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும் பெறுவது","கொள்வாரும் கள்வரும் நேர்."],"meaning":{"en":"Cunning friends who calculate Are like thieves and whores wicked"},"number":813,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தீ நட்பு","kural":["அமரகத்து ஆற்றறுக்கும் கல்லாமா அன்னார்","தமரின் தனிமை தலை."],"meaning":{"en":"Better be alone than trust in those That throw in field like faithless horse"},"number":814,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தீ நட்பு","kural":["செய்தேமஞ் சாராச் சிறியவர் புன்கேண்மை","எய்தலின் எய்தாமை நன்று."],"meaning":{"en":"Friends low and mean that give no help- Leave them is better than to keep"},"number":815,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தீ நட்பு","kural":["பேதை பெருங்கெழீஇ நட்பின் அறிவுடையார்","ஏதின்மை கோடி உறும்."],"meaning":{"en":"Million times the wise man's hate Is better than a fool intimate"},"number":816,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தீ நட்பு","kural":["நகைவகைய ராகிய நட்பின் பகைவரால்","பத்தடுத்த கோடி உறும்."],"meaning":{"en":"Ten-fold crore you gain from foes Than from friends who are vain laughers"},"number":817,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தீ நட்பு","kural":["ஒல்லும் கருமம் உடற்று பவர்கேண்மை","சொல்லாடார் சோர விடல்."],"meaning":{"en":"Without a word those friends eschew Who spoil deeds which they can do"},"number":818,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தீ நட்பு","kural":["கனவினும் இன்னாது மன்னோ வினைவேறு","சொல்வேறு பட்டார் தொடர்பு."],"meaning":{"en":"Even in dreams the tie is bad With those whose deed is far from word"},"number":819,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தீ நட்பு","kural":["எனைத்தும் குறுகுதல் ஓம்பல் மனைக்கெழீஇ","மன்றில் பழிப்பார் தொடர்பு."],"meaning":{"en":"Keep aloof from those that smile At home and in public revile"},"number":820,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கூடா நட்பு","kural":["சீரிடம் காணின் எறிதற்குப் பட் டடை","நேரா நிரந்தவர் நட்பு."],"meaning":{"en":"The friendship by an enemy shown Is anvil in time, to strike you down"},"number":821,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கூடா நட்பு","kural":["இனம்போன்று இனமல்லார் கேண்மை மகளிர்","மனம்போல வேறு படும்."],"meaning":{"en":"Who pretend kinship but are not Their friendship's fickle like woman's heart"},"number":822,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கூடா நட்பு","kural":["பலநல்ல கற்றக் கடைத்து மனநல்லர்","ஆகுதல் மாணார்க் கரிது."],"meaning":{"en":"They may be vast in good studies But heartfelt-love is hard for foes"},"number":823,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கூடா நட்பு","kural":["முகத்தின் இனிய நகாஅ அகத்தின்னா","வஞ்சரை அஞ்சப் படும்."],"meaning":{"en":"Fear foes whose face has winning smiles Whose heart is full of cunning guiles"},"number":824,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கூடா நட்பு","kural":["மனத்தின் அமையா தவரை எனைத்தொன்றும்","சொல்லினால் தேறற்பாற்று அன்று."],"meaning":{"en":"Do not trust in what they tell Whose mind with your mind goes ill"},"number":825,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கூடா நட்பு","kural":["நட்டார்போல் நல்லவை சொல்லினும் ஒட்டார்சொல்","ஒல்லை உணரப் படும்."],"meaning":{"en":"The words of foes is quickly seen Though they speak like friends in fine"},"number":826,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கூடா நட்பு","kural":["சொல்வணக்கம் ஒன்னார்கண் கொள்ளற்க வில்வணக்கம்","தீங்கு குறித்தமை யான்."],"meaning":{"en":"Trust not the humble words of foes Danger darts from bending bows"},"number":827,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கூடா நட்பு","kural":["தொழுதகை யுள்ளும் படையொடுங்கும் ஒன்னார்","அழுதகண் ணீரும் அனைத்து."],"meaning":{"en":"Adoring hands of foes hide arms Their sobbing tears have lurking harms"},"number":828,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கூடா நட்பு","kural":["மிகச்செய்து தம்மெள்ளு வாரை நகச்செய்து","நட்பினுள் சாப்புல்லற் பாற்று."],"meaning":{"en":"In open who praise, at heart despise Cajole and crush them in friendly guise"},"number":829,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கூடா நட்பு","kural":["பகைநட்பாம் காலம் வருங்கால் முகநட்டு","அகநட்பு ஒரீஇ விடல்."],"meaning":{"en":"When foes, in time, play friendship's part Feign love on face but not in heart"},"number":830,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பேதைமை","kural":["பேதைமை என்பதொன்று யாதெனின் ஏதங்கொண்டு","ஊதியம் போக விடல்."],"meaning":{"en":"This is folly's prominent vein To favour loss and forego gain"},"number":831,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பேதைமை","kural":["பேதைமையுள் எல்லாம் பேதைமை காதன்மை","கையல்ல தன்கட் செயல்."],"meaning":{"en":"Folly of follies is to lead A lewd and lawless life so bad"},"number":832,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பேதைமை","kural":["நாணாமை நாடாமை நாரின்மை யாதொன்றும்","பேணாமை பேதை தொழில்"],"meaning":{"en":"Shameless, aimless, callous, listless Such are the marks of foolishness"},"number":833,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பேதைமை","kural":["ஓதி உணர்ந்தும் பிறர் க்குரைத்தும் தானடங்காப்","பேதையின் பேதையார் இல்."],"meaning":{"en":"No fool equals the fool who learns Knows, teaches, but self-control spurns"},"number":834,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பேதைமை","kural":["ஒருமைச் செயலாற்றும் பேதை எழுமையும்","தான்புக் கழுந்தும் அளறு."],"meaning":{"en":"The fool suffers seven fold hells In single birth of hellish ills"},"number":835,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பேதைமை","kural":["பொய்படும் ஒன்றோ புனைபூணும் கையறியாப்","பேதை வினைமேற் கொளின்."],"meaning":{"en":"A know-nothing fool daring a deed Not only fails but feels fettered"},"number":836,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பேதைமை","kural":["ஏதிலார் ஆரத் தமர்பசிப்பர் பேதை","பெருஞ்செல்வம் உற்றக் கடை."],"meaning":{"en":"Strangers feast and kinsmen fast When fools mishandle fortunes vast"},"number":837,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பேதைமை","kural":["மையல் ஒருவன் களித்தற்றால் பேதைதன்","கையொன்று உடைமை பெறின்."],"meaning":{"en":"Fools possessing something on hand Like dazed and drunken stupids stand"},"number":838,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பேதைமை","kural":["பெரிதினிது பேதையார் கேண்மை பிரிவின்கண்","பீழை தருவதொன் றில்."],"meaning":{"en":"Friendship with fools is highly sweet For without a groan we part"},"number":839,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பேதைமை","kural":["கழாஅக்கால் பள்ளியுள் வைத்தற்றால் சான்றோர்","குழாஅத்துப் பேதை புகல்."],"meaning":{"en":"Entrance of fools where Savants meet Looks like couch trod by unclean feet"},"number":840,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"புல்லறிவாண்மை","kural":["அறிவின்மை இன்மையுள் இன்மை பிறிதின்மை","இன்மையா வையா துலகு."],"meaning":{"en":"Want of wisdom is want of wants Want of aught else the world nev'r counts"},"number":841,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"புல்லறிவாண்மை","kural":["அறிவிலான் நெஞ்சுவந்து ஈதல் பிறிதியாதும்","இல்லை பெறுவான் தவம்."],"meaning":{"en":"When fool bestows with glee a gift It comes but by getter's merit"},"number":842,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"புல்லறிவாண்மை","kural":["அறிவிலார் தாந்தம்மைப் பீழிக்கும் பீழை","செறுவார்க்கும் செய்தல் அரிது."],"meaning":{"en":"The self-torments of fools exceed Ev'n tortures of their foes indeed"},"number":843,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"புல்லறிவாண்மை","kural":["வெண்மை எனப்படுவ தியாதெனின் ஒண்மை","உடையம்யாம் என்னும் செருக்கு."],"meaning":{"en":"Stupidity is vanity That cries \\\"We have sagacity\\\""},"number":844,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"புல்லறிவாண்மை","kural":["கல்லாத மேற்கொண் டொழுகல் கசடற","வல்லதூஉம் ஐயம் தரும்."],"meaning":{"en":"Feigning knowledge that one has not Leads to doubt ev'n that he has got"},"number":845,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"புல்லறிவாண்மை","kural":["அற்றம் மறைத்தலோ புல்லறிவு தம்வயின்","குற்றம் மறையா வழி."],"meaning":{"en":"Fools their nakedness conceal And yet their glaring faults reveal"},"number":846,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"புல்லறிவாண்மை","kural":["அருமறை சோரும் அறிவிலான் செய்யும்","பெருமிறை தானே தனக்கு."],"meaning":{"en":"The fool that slights sacred counsels Upon himself great harm entails"},"number":847,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"புல்லறிவாண்மை","kural":["ஏவவும் செய்கலான் தான்தேறான் அவ்வுயிர்","போஒம் அளவுமோர் நோய்."],"meaning":{"en":"He listens not nor himself knows Plague is his life until it goes"},"number":848,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"புல்லறிவாண்மை","kural":["காணாதான் காட்டுவான் தான்காணான் காணாதான்","கண்டானாம் தான்கண்ட வாறு."],"meaning":{"en":"Sans Self-sight in vain one opens Sight To the blind who bet their sight as right"},"number":849,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"புல்லறிவாண்மை","kural":["உலகத்தார் உண்டென்பது இல்லென்பான் வையத்து","அலகையா வைக்கப் படும்."],"meaning":{"en":"To people's \\\"Yes\\\" who proffer \\\"No\\\" Deemed as ghouls on earth they go"},"number":850,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இகல்","kural":["இகலென்ப எல்லா உயிர்க்கும் பகலென்னும்","பண்பின்மை பாரக்கும் நோய்."],"meaning":{"en":"Hatred is a plague that divides And rouses illwill on all sides"},"number":851,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இகல்","kural":["பகல்கருதிப் பற்றா செயினும் இகல்கருதி","இன்னாசெய் யாமை தலை."],"meaning":{"en":"Rouse not hatred and confusion Though foes provoke disunion"},"number":852,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இகல்","kural":["இகலென்னும் எவ்வநோய் நீக்கின் தவலில்லாத்","தாவில் விளக்கம் தரும்."],"meaning":{"en":"Shun the plague of enmity And win everlasting glory"},"number":853,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இகல்","kural":["இன்பத்துள் இன்பம் பயக்கும் இகலென்னும்","துன்பத்துள் துன்பங் கெடின்."],"meaning":{"en":"Hate-the woe of woes destroy; Then joy of joys you can enjoy"},"number":854,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இகல்","kural":["இகலெதிர் சாய்ந்தொழுக வல்லாரை யாரே","மிக்லூக்கும் தன்மை யவர்."],"meaning":{"en":"Who can overcome them in glory That are free from enmity?"},"number":855,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இகல்","kural":["இகலின் மிகலினிது என்பவன் வாழ்க்கை","தவலும் கெடலும் நணித்து."],"meaning":{"en":"His fall and ruin are quite near Who holds enmity sweet and dear"},"number":856,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இகல்","kural":["மிகல்மேவல் மெய்ப்பொருள் காணார் இகல்மேவல்","இன்னா அறிவி னவர்."],"meaning":{"en":"They cannot see the supreme Truth Who hate and injure without ruth"},"number":857,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இகல்","kural":["இகலிற்கு எதிர்சாய்தல் ஆக்கம் அதனை","மிக்லூக்கின் ஊக்குமாம் கேடு."],"meaning":{"en":"To turn from enmity is gain Fomenting it brings fast ruin"},"number":858,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இகல்","kural":["இகல்காணான் ஆக்கம் வருங்கால் அதனை","மிகல்காணும் கேடு தரற்கு."],"meaning":{"en":"Fortune favours when hate recedes Hatred exceeding ruin breeds"},"number":859,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இகல்","kural":["இகலானாம் இன்னாத எல்லாம் நகலானாம்","நன்னயம் என்னும் செருக்கு."],"meaning":{"en":"All evils come from enmity All goodness flow from amity"},"number":860,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைமாட்சி","kural":["வலியார்க்கு மாறேற்றல் ஓம்புக ஓம்பா","மெலியார்மேல் மேக பகை."],"meaning":{"en":"Turn from strife with foes too strong With the feeble for battle long"},"number":861,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைமாட்சி","kural":["அன்பிலன் ஆன்ற துணையிலன் தான்துவ்வான்","என்பரியும் ஏதிலான் துப்பு."],"meaning":{"en":"Loveless, aidless, powerless king Can he withstand an enemy strong?"},"number":862,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைமாட்சி","kural":["அஞ்சும் அறியான் அமைவிலன் ஈகலான்","தஞ்சம் எளியன் பகைக்கு."],"meaning":{"en":"Unskilled, timid, miser, misfit He is easy for foes to hit"},"number":863,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைமாட்சி","kural":["நீங்கான் வெகுளி நிறையிலன் எஞ்ஞான்றும்","யாங்கணும் யார்க்கும் எளிது."],"meaning":{"en":"The wrathful restive man is prey To any, anywhere any day"},"number":864,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைமாட்சி","kural":["வழிநோக்கான் வாய்ப்பன செய்யான் பழிநோக்கான்","பண்பிலன் பற்றார்க்கு இனிது."],"meaning":{"en":"Crooked, cruel, tactless and base Any foe can fell him with ease"},"number":865,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைமாட்சி","kural":["காணாச் சினத்தான் கழிபெருங் காமத்தான்","பேணாமை பேணப் படும்."],"meaning":{"en":"Blind in rage and mad in lust To have his hatred is but just"},"number":866,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைமாட்சி","kural":["கொடுத்தும் கொளல்வேண்டும் மன்ற அடுத்திருந்து","மாணாத செய்வான் பகை."],"meaning":{"en":"Pay and buy his enmity Who muddles chance with oddity"},"number":867,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைமாட்சி","kural":["குணனிலனாய்க் குற்றம் பலவாயின் மாற்றார்க்கு","இனனிலனாம் ஏமாப் புடைத்து."],"meaning":{"en":"With no virtue but full of vice He loses friends and delights foes"},"number":868,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைமாட்சி","kural":["செறுவார்க்குச் சேணிகவா இன்பம் அறிவிலா","அஞ்சும் பகைவர்ப் பெறின்."],"meaning":{"en":"The joy of heroes knows no bounds When timid fools are opponents"},"number":869,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைமாட்சி","kural":["கல்லான் வெகுளும் சிறுபொருள் எஞ்ஞான்றும்","ஒல்லானை ஒல்லா தொளி."],"meaning":{"en":"Glory's light he will not gain Who fails to fight a fool and win"},"number":870,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைத்திறம் தெரிதல்","kural":["பகைஎன்னும் பண்பி லதனை ஒருவன்","நகையேயும் வேண்டற்பாற்று அன்று."],"meaning":{"en":"Let not one even as a sport The ill-natured enmity court"},"number":871,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைத்திறம் தெரிதல்","kural":["வில்லேர் உழவர் பகைகொளினும் கொள்ளற்க","சொல்லேர் உழவர் பகை."],"meaning":{"en":"Incur the hate of bow-ploughers But not the hate of word-ploughers"},"number":872,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைத்திறம் தெரிதல்","kural":["ஏமுற் றவரினும் ஏழை தமியனாய்ப்","பல்லார் பகைகொள் பவன்."],"meaning":{"en":"Forlorn, who rouses many foes The worst insanity betrays"},"number":873,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைத்திறம் தெரிதல்","kural":["பகைநட்பாக் கொண்டொழுகும் பண்புடை யாளன்","தகைமைக்கண் தங்கிற்று உலகு."],"meaning":{"en":"This world goes safely in his grace Whose heart makes friends even of foes"},"number":874,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைத்திறம் தெரிதல்","kural":["தன்துணை இன்றால் பகையிரண்டால் தான்ஒருவன்","இன்துணையாக் கொள்கவற்றின் ஒன்று."],"meaning":{"en":"Alone, if two foes you oppose Make one of them your ally close"},"number":875,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைத்திறம் தெரிதல்","kural":["தேறனும் தேறா விடினும் அழிவின்கண்","தேறான் பகாஅன் விடல்."],"meaning":{"en":"Trust or distrust; during distress Keep aloof; don't mix with foes"},"number":876,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைத்திறம் தெரிதல்","kural":["நோவற்க நொந்தது அறியார்க்கு மேவற்க","மென்மை பகைவர் அகத்து."],"meaning":{"en":"To those who know not, tell not your pain Nor your weakness to foes explain"},"number":877,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைத்திறம் தெரிதல்","kural":["வகையறிந்து தற்செய்து தற்காப்ப மாயும்","பகைவர்கண் பட்ட செருக்கு."],"meaning":{"en":"Know how and act and defend well The pride of enemies shall fall"},"number":878,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைத்திறம் தெரிதல்","kural":["இளைதாக முள்மரம் கொல்க களையுநர்","கைகொல்லும் காழ்த்த இடத்து."],"meaning":{"en":"Cut off thorn-trees when young they are; Grown hard, they cut your hands beware"},"number":879,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பகைத்திறம் தெரிதல்","kural":["உயிர்ப்ப உளரல்லர் மன்ற செயிர்ப்பவர்","செம்மல் சிதைக்கலா தார்."],"meaning":{"en":"To breathe on earth they are not fit Defying foes who don't defeat"},"number":880,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உட்பகை","kural":["நிழல்நீரும் இன்னாத இன்னா தமர்நீரும்","இன்னாவாம் இன்னா செயின்."],"meaning":{"en":"Traitorous kinsmen will make you sad As water and shade do harm when bad"},"number":881,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உட்பகை","kural":["வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக","கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு."],"meaning":{"en":"You need not sword-like kinsmen fear Fear foes who feign as kinsmen dear"},"number":882,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உட்பகை","kural":["உட்பகை அஞ்சித்தற் காக்க உலைவிடத்து","மட்பகையின் மாணத் தெறும்."],"meaning":{"en":"The secret foe in days evil Will cut you, beware, like potters' steel"},"number":883,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உட்பகை","kural":["மனமாணா உட்பகை தோன்றின் இனமாணா","ஏதம் பலவும் தரும்."],"meaning":{"en":"The evil-minded foe within Foments trouble, spoils kinsmen!"},"number":884,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உட்பகை","kural":["உறல்முறையான் உட்பகை தோன்றின் இறல்முறையான்","ஏதம் பலவும் தரும்."],"meaning":{"en":"A traitor among kinsmen will Bring life-endangering evil"},"number":885,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உட்பகை","kural":["ஒன்றாமை ஒன்றியார் கட்படின் எஞ்ஞான்றும்","பொன்றாமை ஒன்றல் அரிது."],"meaning":{"en":"Discord in kings' circle entails Life-destroying deadly evils"},"number":886,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உட்பகை","kural":["செப்பின் புணர்ச்சிபோல் கூடினும் கூடாதே","உட்பகை உற்ற குடி."],"meaning":{"en":"A house hiding hostiles in core Just seems on like the lid in jar"},"number":887,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உட்பகை","kural":["அரம்பொருத பொன்போலத் தேயும் உரம்பொருது","உட்பகை உற்ற குடி."],"meaning":{"en":"By secret spite the house wears out Like gold crumbling by file's contact"},"number":888,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உட்பகை","kural":["எட்பக வன்ன சிறுமைத்தே ஆயினும்","உட்பகை உள்ளதாங் கேடு."],"meaning":{"en":"Ruin lurks in enmity As slit in sesame though it be"},"number":889,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உட்பகை","kural":["உடம்பாடு இலாதவர் வாழ்க்கை குடங்கருள்","பாம்போடு உடனுறைந் தற்று."],"meaning":{"en":"Dwell with traitors that hate in heart Is dwelling with snake in selfsame hut"},"number":890,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைப் பிழையாமை","kural":["ஆற்றுவார் ஆற்றல் இகழாமை போற்றுவார்","போற்றலுள் எல்லாம் தலை."],"meaning":{"en":"Not to spite the mighty ones Safest safeguard to living brings"},"number":891,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைப் பிழையாமை","kural":["பெரியாரைப் பேணாது ஒழுகிற் பெரியாரால்","பேரா இடும்பை தரும்."],"meaning":{"en":"To walk unmindful of the great Shall great troubles ceaseless create"},"number":892,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைப் பிழையாமை","kural":["கெடல்வேண்டின் கேளாது செய்க அடல்வேண்டின்","ஆற்று பவர்கண் இழுக்கு."],"meaning":{"en":"Heed not and do, if ruin you want Offence against the mighty great"},"number":893,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைப் பிழையாமை","kural":["கூற்றத்தைக் கையால் விளித்தற்றால் ஆற்றுவார்க்கு","ஆற்றாதார் இன்னா செயல்."],"meaning":{"en":"The weak who insult men of might Death with their own hands invite"},"number":894,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைப் பிழையாமை","kural":["யாண்டுச் சென்று யாண்டும் உளராகார் வெந்துப்பின்","வேந்து செறப்பட் டவர்."],"meaning":{"en":"Where can they go and thrive where Pursued by powerful monarch's ire?"},"number":895,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைப் பிழையாமை","kural":["எரியால் சுடப்படினும் உய்வுண்டாம் உய்யார்","பெரியார்ப் பிழைத்தொழுகு வார்."],"meaning":{"en":"One can escape in fire caught The great who offends escapes not"},"number":896,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைப் பிழையாமை","kural":["வகைமாண்ட வாழ்க்கையும் வான்பொருளும் என்னாம்","தகைமாண்ட தக்கார் செறின்."],"meaning":{"en":"If holy mighty sages frown Stately gifts and stores who can own?"},"number":897,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைப் பிழையாமை","kural":["குன்றன்னார் குன்ற மதிப்பின் குடியொடு","நின்றன்னார் மாய்வர் நிலத்து."],"meaning":{"en":"When hill-like sages are held small The firm on earth lose home and all"},"number":898,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைப் பிழையாமை","kural":["ஏந்திய கொள்கையார் சீறின் இடைமுரிந்து","வேந்தனும் வேந்து கெடும்."],"meaning":{"en":"Before the holy sage's rage Ev'n Indra's empire meets damage"},"number":899,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெரியாரைப் பிழையாமை","kural":["இறந்தமைந்த சார்புடையர் ஆயினும் உய்யார்","சிறந்தமைந்த சீரார் செறின்."],"meaning":{"en":"Even mighty aided men shall quail If the enraged holy seers will"},"number":900,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெண்வழிச் சேரல்","kural":["மனைவிழைவார் மாண்பயன் எய்தார் வினைவிழையார்","வேண்டாப் பொருளும் அது."],"meaning":{"en":"Who dote on wives lose mighty gain That lust, dynamic men disdain"},"number":901,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெண்வழிச் சேரல்","kural":["பேணாது பெண்விழைவான் ஆக்கம் பெரியதோர்","நாணாக நாணுத் தரும்."],"meaning":{"en":"Who dotes, unmanly, on his dame His wealth to him and all is shame"},"number":902,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெண்வழிச் சேரல்","kural":["இல்லாள்கண் தாழ்ந்த இயல்பின்மை எஞ்ஞான்றும்","நல்லாருள் நாணுத் தரும்."],"meaning":{"en":"Who's servile to his wife always Shy he feels before the wise"},"number":903,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெண்வழிச் சேரல்","kural":["மனையாளை அஞ்சும் மறுமையி லாளன்","வினையாண்மை வீறெய்த லின்று."],"meaning":{"en":"Fearing his wife salvationless The weaklings' action has no grace"},"number":904,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெண்வழிச் சேரல்","kural":["இல்லாளை அஞ்சுவான் அஞ்சுமற் றெஞ்ஞான்றும்","நல்லார்க்கு நல்ல செயல்."],"meaning":{"en":"Who fears his wife fears always Good to do to the good and wise"},"number":905,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெண்வழிச் சேரல்","kural":["இமையாரின் வாழினும் பாடிலரே இல்லாள்","அமையார்தோள் அஞ்சு பவர்."],"meaning":{"en":"Who fear douce arms of their wives Look petty even with god-like lives"},"number":906,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெண்வழிச் சேரல்","kural":["பெண்ணேவல் செய்தொழுகும் ஆண்மையின் நாணுடைப்","பெண்ணே பெருமை உடைத்து."],"meaning":{"en":"Esteemed more is women bashful Than man servile unto her will"},"number":907,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெண்வழிச் சேரல்","kural":["நட்டார் குறைமுடியார் நன்றாற்றார் நன்னுதலாள்","பெட் டாங்கு ஒழுகு பவர்."],"meaning":{"en":"By fair-browed wives who are governed Help no friends nor goodness tend"},"number":908,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெண்வழிச் சேரல்","kural":["அறவினையும் ஆன்ற பொருளும் பிறவினையும்","பெண்ஏவல் செய்வார்கண் இல்."],"meaning":{"en":"No virtue riches nor joy is seen In those who submit to women"},"number":909,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெண்வழிச் சேரல்","kural":["எண்சேர்ந்த நெஞ்சத் திடனுடையார்க்கு எஞ்ஞான்றும்","பெண்சேர்ந்தாம் பேதைமை இல்."],"meaning":{"en":"Thinkers strong and broad of heart By folly on fair sex do not dote"},"number":910,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வரைவின் மகளிர்","kural":["அன்பின் விழையார் பொருள்விழையும் ஆய்தொடியார்","இன்சொல் இழுக்குத் தரும்."],"meaning":{"en":"For gold, not love their tongue cajoles Men are ruined by bangled belles"},"number":911,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வரைவின் மகளிர்","kural":["பயன்தூக்கிப் பண்புரைக்கும் பண்பின் மகளிர்","நயன்தூக்கி நள்ளா விடல்."],"meaning":{"en":"Avoid ill-natured whores who feign Love only for their selfish gain"},"number":912,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வரைவின் மகளிர்","kural":["பொருட்பெண்டிர் பொய்ம்மை முயக்கம் இருட்டறையில்","ஏதல் பிணந்தழீஇ அற்று."],"meaning":{"en":"The false embrace of whores is like That of a damned corpse in the dark"},"number":913,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வரைவின் மகளிர்","kural":["பொருட்பொருளார் புன்னலந் தோயார் அருட்பொருள்","ஆயும் அறிவி னவர்."],"meaning":{"en":"The wise who seek the wealth of grace Look not for harlots' low embrace"},"number":914,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வரைவின் மகளிர்","kural":["பொதுநலத்தார் புன்னலம் தோயார் மதிநலத்தின்","மாண்ட அறிவி னவர்."],"meaning":{"en":"The lofty wise will never covet The open charms of a vile harlot"},"number":915,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வரைவின் மகளிர்","kural":["தந்நலம் பாரப்பார் தோயார் தகைசெருக்கிப்","புன்னலம் பாரிப்பார் தோள்."],"meaning":{"en":"Those who guard their worthy fame Shun the wanton's vaunting charm"},"number":916,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வரைவின் மகளிர்","kural":["நிறைநெஞ்சம் இல்லவர் தோய்வார் பிறநெஞ்சிற்","பேணிப் புணர்பவர் தோள்."],"meaning":{"en":"Hollow hearts alone desire The arms of whores with hearts elsewere"},"number":917,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வரைவின் மகளிர்","kural":["ஆயும் அறிவினர் அல்லார்க்கு அணங்கென்ப","மாய மகளிர் முயக்கு."],"meaning":{"en":"Senseless fools are lured away By arms of sirens who lead astray"},"number":918,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வரைவின் மகளிர்","kural":["வரைவிலா மாணிழையார் மென்தோள் புரையிலாப்","பூரியர்கள் ஆழும் அளறு."],"meaning":{"en":"The soft jewelled arms of whores are hell Into which the degraded fall"},"number":919,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"வரைவின் மகளிர்","kural":["இருமனப் பெண்டிரும் கள்ளும் கவறும்","திருநீக்கப் பட்டார் தொடர்பு."],"meaning":{"en":"Double-minded whores, wine and dice Are lures of those whom fortune flies"},"number":920,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கள்ளுண்ணாமை","kural":["உட்கப் படாஅர் ஒளியிழப்பர் எஞ்ஞான்றும்","கட்காதல் கொண்டொழுகு வார்."],"meaning":{"en":"Foes fear not who for toddy craze The addicts daily their glory lose"},"number":921,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கள்ளுண்ணாமை","kural":["உண்ணற்க கள்ளை உணில்உண்க சான்றோரான்","எண்ணப் படவேண்டா தார்."],"meaning":{"en":"Drink not liquor; but let them drink Whom with esteem the wise won't think"},"number":922,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கள்ளுண்ணாமை","kural":["ஈன்றாள் முகத்தேயும் இன்னாதால் என்மற்றுச்","சான்றோர் முகத்துக் களி."],"meaning":{"en":"The drunkard's joy pains ev'n mother's face How vile must it look for the wise?"},"number":923,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கள்ளுண்ணாமை","kural":["நாண்என்னும் நல்லாள் புறங்கொடுக்கும் கள்ளென்னும்","பேணாப் பெருங்குற்றத் தார்க்கு."],"meaning":{"en":"Good shame turns back from him ashamed Who is guilty of wine condemned"},"number":924,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கள்ளுண்ணாமை","kural":["கையறி யாமை உடைத்தே பொருள்கொடுத்து","மெய்யறி யாமை கொளல்."],"meaning":{"en":"To pay and drink and lose the sense Is nothing but rank ignorance"},"number":925,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கள்ளுண்ணாமை","kural":["துஞ்சினார் செத்தாரின் வேறல்லர் எஞ்ஞான்றும்","நஞ்சுண்பார் கள்ளுண் பவர்."],"meaning":{"en":"They take poison who take toddy And doze ev'n like a dead body"},"number":926,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கள்ளுண்ணாமை","kural":["உள்ளொற்றி உள்ளூர் நகப்படுவர் எஞ்ஞான்றும்","கள்ளொற்றிக் கண்சாய் பவர்"],"meaning":{"en":"The secret drunkards' senses off Make the prying public laugh"},"number":927,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கள்ளுண்ணாமை","kural":["களித்தறியேன் என்பது கைவிடுக நெஞ்சத்து","ஒளித்ததூஉம் ஆங்கே மிகும்."],"meaning":{"en":"Don't say I'm not a drunkard hard The hidden fraud is known abroad"},"number":928,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கள்ளுண்ணாமை","kural":["களித்தானைக் காரணம் காட்டுதல் கீழ்நீர்க்","குளித்தானைத் தீத்துரீஇ அற்று."],"meaning":{"en":"Can torch search one in water sunk? Can reason reach the raving drunk?"},"number":929,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கள்ளுண்ணாமை","kural":["கள்ளுண்ணாப் போழ்திற் களித்தானைக் காணுங்கால்","உள்ளான்கொல் உண்டதன் சோர்வு."],"meaning":{"en":"The sober seeing the drunkard's plight On selves can't they feel same effect?"},"number":930,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சூது","kural":["வேண்டற்க வென்றிடினும் சூதினை வென்றதூஉம்","தூண்டிற்பொன் மீன்விழுங்கி அற்று."],"meaning":{"en":"Avoid gambling, albeit you win Gulping bait-hook what does fish gain?"},"number":931,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சூது","kural":["ஒன்றெய்தி நூறிழக்கும் சூதர்க்கும் உண்டாங்கொல்","நன்றெய்தி வாழ்வதோர் ஆறு."],"meaning":{"en":"Can gamblers in life good obtain Who lose a hundred one to gain?"},"number":932,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சூது","kural":["உருளாயம் ஓவாது கூறின் பொருளாயம்","போஒய்ப் புறமே படும்."],"meaning":{"en":"If kings indulge in casting dice All their fortune will flow to foes"},"number":933,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சூது","kural":["சிறுமை பலசெய்து சீரழக்கும் சூதின்","வறுமை தருவதொன்று இல்."],"meaning":{"en":"Nothing will make you poor like game Which adds to woes and ruins fame"},"number":934,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சூது","kural":["கவறும் கழகமும் கையும் தருக்கி","இவறியார் இல்லாகி யார்."],"meaning":{"en":"The game, game-hall and gambler's art Who sought with glee have come to nought"},"number":935,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சூது","kural":["அகடாரார் அல்லல் உழப்பர்சூ தென்னும்","முகடியான் மூடப்பட் டார்."],"meaning":{"en":"Men swallowed by the ogress, dice Suffer grief and want by that vice"},"number":936,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சூது","kural":["பழகிய செல்வமும் பண்பும் கெடுக்கும்","கழகத்துக் காலை புகின்."],"meaning":{"en":"If men their time in game-den spend Ancestral wealth and virtues end"},"number":937,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சூது","kural":["பொருள் கெடுத்துப் பொய்மேற் கொளீஇ அருள்கெடுத்து","அல்லல் உழப்பிக்கும் சூது."],"meaning":{"en":"Game ruins wealth and spoils grace Leads to lies and wretched woes"},"number":938,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சூது","kural":["உடைசெல்வம் ஊண்ஒளி கல்விஎன்று ஐந்தும்","அடையாவாம் ஆயங் கொளின்."],"meaning":{"en":"Dress, wealth, food, fame, learning-these five In gambler's hand will never thrive"},"number":939,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சூது","kural":["இழத்தொறூஉம் காதலிக்கும் சூதேபோல் துன்பம்","உழத்தொறூஉம் காதற்று உயிர்."],"meaning":{"en":"Love for game grows with every loss As love for life with sorrows grows"},"number":940,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மருந்து","kural":["மிகினும் குறையினும் நோய்செய்யும் நூலோர்","வளிமுதலா எண்ணிய மூன்று."],"meaning":{"en":"Wind, bile and phlegm three cause disease So doctors deem it more or less"},"number":941,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மருந்து","kural":["மருந்தென வேண்டாவாம் யாக்கைக்கு அருந்தியது","அற்றது போற்றி உணின்."],"meaning":{"en":"After digestion one who feeds His body no medicine needs"},"number":942,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மருந்து","kural":["அற்றால் அறவறிந்து உண்க அஃதுடம்பு","பெற்றான் நெடிதுய்க்கும் ஆறு."],"meaning":{"en":"Eat food to digestive measure Life in body lasts with pleasure"},"number":943,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மருந்து","kural":["அற்றது அறிந்து கடைப்பிடித்து மாறல்ல","துய்க்க துவரப் பசித்து."],"meaning":{"en":"Know digestion; with keen appetite Eat what is suitable and right"},"number":944,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மருந்து","kural":["மாறுபாடு இல்லாத உண்டி மறுத்துண்ணின்","ஊறுபாடு இல்லை உயிர்க்கு."],"meaning":{"en":"With fasting adjusted food right Cures ills of life and makes you bright"},"number":945,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மருந்து","kural":["இழிவறிந்து உண்பான்கண் இன்பம்போல் நிற்கும்","கழிபேர் இரையான்கண் நோய்."],"meaning":{"en":"Who eats with clean stomach gets health With greedy glutton abides ill-health"},"number":946,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மருந்து","kural":["தீயள வன்றித் தெரியான் பெரிதுண்ணின்","நோயள வின்றிப் படும்."],"meaning":{"en":"who glut beyond the hunger's fire Suffer from untold diseases here"},"number":947,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மருந்து","kural":["நோய்நாடி நோய்முதல் நாடி அதுதணிக்கும்","வாய்நாடி வாய்ப்பச் செயல்."],"meaning":{"en":"Test disease, its cause and cure And apply remedy that is sure"},"number":948,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மருந்து","kural":["உற்றான் அளவும் பிணியளவும் காலமும்","கற்றான் கருதிச் செயல்."],"meaning":{"en":"Let the skilful doctor note The sickmen, sickness, season and treat"},"number":949,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மருந்து","kural":["உற்றவன் தீர்ப்பான் மருந்துழைச் செல்வானென்று","அப்பால் நாற் கூற்றே மருந்து."],"meaning":{"en":"Patient, doctor, medicine and nurse Are four-fold codes of treating course"},"number":950,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிமை","kural":["இற்பிறந்தார் கண்அல்லது இல்லை இயல்பாகச்","செப்பமும் நாணும் ஒருங்கு."],"meaning":{"en":"Right-sense and bashfulness adorn By nature only the noble-born"},"number":951,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிமை","kural":["ஒழுக்கமும் வாய்மையும் நாணும் இம் மூன்றும்","இழுக்கார் குடிப்பிறந் தார்."],"meaning":{"en":"The noble-born lack not these three: Good conduct, truth and modesty"},"number":952,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிமை","kural":["நகைஈகை இன்சொல் இகழாமை நான்கும்","வகையென்ப வாய்மைக் குடிக்கு."],"meaning":{"en":"Smile, gift, sweet words and courtesy These four mark true nobility"},"number":953,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிமை","kural":["அடுக்கிய கோடி பெறினும் குடிப்பிறந்தார்","குன்றுவ செய்தல் இலர்."],"meaning":{"en":"Even for crores, the noble mood Cannot bend to degrading deed"},"number":954,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிமை","kural":["வழங்குவ துள்வீழ்ந்தக் கண்ணும் பழங்குடி","பண்பில் தலைப்பிரிதல் இன்று."],"meaning":{"en":"The means of gift may dwindle; yet Ancient homes guard their noble trait"},"number":955,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிமை","kural":["சலம்பற்றிச் சால்பில செய்யார்மா சற்ற","குலம்பற்றி வாழ்தும் என் பார்."],"meaning":{"en":"Who guard their family prestige pure Stoop not to acts of cunning lure"},"number":956,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிமை","kural":["குடிப்பிறந்தார் கண்விளங்கும் குற்றம் விசும்பின்","மதக்கண் மறுப்போல் உயர்ந்து."],"meaning":{"en":"The faults of nobly-born are seen Like on the sky the spots of moon"},"number":957,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிமை","kural":["நலத்தின்கண் நாரின்மை தோன்றின் அவனைக்","குலத்தின்கண் ஐயப் படும்."],"meaning":{"en":"If manners of the good are rude People deem their pedigree crude"},"number":958,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிமை","kural":["நிலத்தில் கிடந்தமை கால்காட்டும் காட்டும்","குலத்தில் பிறந்தார்வாய்ச் சொல்."],"meaning":{"en":"Soil's nature is seen in sprout The worth of birth from words flow out"},"number":959,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிமை","kural":["நலம்வேண்டின் நாணுடைமை வேண்டும் குலம் வேண்டின்","வேண்டுக யார்க்கும் பணிவு."],"meaning":{"en":"All gain good name by modesty Nobility by humility"},"number":960,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மானம்","kural":["இன்றி அமையாச் சிறப்பின ஆயினும்","குன்ற வருப விடல்."],"meaning":{"en":"Though needed for your life in main, From mean degrading acts refrain"},"number":961,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மானம்","kural":["சீரினும் சீரல்ல செய்யாரே சீரொடு","பேராண்மை வேண்டு பவர்."],"meaning":{"en":"Who seek honour and manly fame Don't do mean deeds even for name"},"number":962,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மானம்","kural":["பெருக்கத்து வேண்டும் பணிதல் சிறிய","சுருக்கத்து வேண்டும் உயர்வு."],"meaning":{"en":"Be humble in prosperity In decline uphold dignity"},"number":963,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மானம்","kural":["தலையின் இழிந்த மயிரனையர் மாந்தர்","நிலையின் இழிந்தக் கடை."],"meaning":{"en":"Like hair fallen from head are those Who fall down from their high status"},"number":964,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மானம்","kural":["குன்றின் அனையாரும் குன்றுவர் குன்றுவ","குன்றி அனைய செயின்."],"meaning":{"en":"Even hill-like men will sink to nought With abrus-grain-like small default"},"number":965,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மானம்","kural":["புகழ்இன்றால் புத்தேள்நாட்டு உய்யாதால் என்மற்று","இகழ்வார்பின் சென்று நிலை."],"meaning":{"en":"Why fawn on men that scorn you here It yields no fame, heaven's bliss neither"},"number":966,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மானம்","kural":["ஒட் டார்பின் சென்றொருவன் வாழ்தலின் அந்நிலையே","கெட்டான் எனப்படுதல் நன்று."],"meaning":{"en":"Better it is to die forlorn Than live as slaves of those who scorn"},"number":967,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மானம்","kural":["மருந்தோமற்று ஊன்ஓம்பும் வாழ்க்கை பெருந்தகைமை","பீடழிய வந்த இடத்து."],"meaning":{"en":"Is nursing body nectar sweet Even when one's honour is lost?"},"number":968,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மானம்","kural":["மயிர்நீப்பின் வாழாக் கவரிமா அன்னார்","உயிர்நீப்பர் மானம் வரின்."],"meaning":{"en":"Honour lost, the noble expire Like a yak that loses its hair"},"number":969,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"மானம்","kural":["இளிவரின் வாழாத மானம் உடையார்","ஒளிதொழுது ஏத்தும் உலகு."],"meaning":{"en":"Their light the world adores and hails Who will not live when honour fails"},"number":970,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெருமை","kural":["ஒளிஒருவற்கு உள்ள வெறுக்கை இளிஒருவற்கு","அஃதிறந்து வாழ்தும் எனல்."],"meaning":{"en":"A heart of courage lives in light Devoid of that one's life is night"},"number":971,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெருமை","kural":["பிறப்பொக்கும் எல்லா உயிர்க்கும் சிறப்பொவ்வா","செய்தொழில் வேற்றுமை யான்."],"meaning":{"en":"All beings are the same in birth But work decides their varied worth"},"number":972,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெருமை","kural":["மேலிருந்தும் மேலல்லார் மேலல்லர் கீழிருந்தும்","கீழல்லார் கீழல் லவர்."],"meaning":{"en":"Ignoble high not high they are The noble low not low they fare"},"number":973,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெருமை","kural":["ஒருமை மகளிரே போலப் பெருமையும்","தன்னைத்தான் கொண்டொழுகின் உண்டு."],"meaning":{"en":"Greatness like woman's chastity Is guarded by self-varacity"},"number":974,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெருமை","kural":["பெருமை யுடையவர் ஆற்றுவார் ஆற்றின்","அருமை உடைய செயல்."],"meaning":{"en":"Great souls when their will is active Do mighty deeds rare to achieve"},"number":975,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெருமை","kural":["சிறியார் உணர்ச்சியுள் இல்லை பெரியாரைப்","பேணிக் கொள் வேம் என்னும் நோக்கு."],"meaning":{"en":"The petty-natured ones have not The mind to seek and befriend the great"},"number":976,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெருமை","kural":["இறப்பே புரிந்த தொழிற்றாம் சிறப்புந்தான்","சீரல் லவர்கண் படின்."],"meaning":{"en":"The base with power and opulence Wax with deeds of insolence"},"number":977,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெருமை","kural":["பணியுமாம் என்றும் பெருமை சிறுமை","அணியுமாம் தன்னை வியந்து."],"meaning":{"en":"Greatness bends with modesty Meanness vaunts with vanity"},"number":978,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெருமை","kural":["பெருமை பெருமிதம் இன்மை சிறுமை","பெருமிதம் ஊர்ந்து விடல்."],"meaning":{"en":"Greatness is free from insolence Littleness swells with that offence"},"number":979,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பெருமை","kural":["அற்றம் மறைக்கும் பெருமை சிறுமைதான்","குற்றமே கூறி விடும்."],"meaning":{"en":"Weakness of others greatness screens Smallness defects alone proclaims"},"number":980,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சான்றாண்மை","kural":["கடன்என்ப நல்லவை எல்லாம் கடன்அறிந்து","சான்றாண்மை மேற்கொள் பவர்க்கு."],"meaning":{"en":"All goodness is duty to them Who are dutiful and sublime"},"number":981,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சான்றாண்மை","kural":["குணநலம் சான்றோர் நலனே பிறநலம்","எந்நலத்து உள்ளதூஉம் அன்று."],"meaning":{"en":"Good in the great is character Than that there is nothing better"},"number":982,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சான்றாண்மை","kural":["அன்புநாண் ஒப்புரவு கண்ணோட்டம் வாய்மையொடு","ஐந்துசால் ஊன்றிய தூண்."],"meaning":{"en":"Love, truth, regard, modesty, grace These five are virtue's resting place"},"number":983,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சான்றாண்மை","kural":["கொல்லா நலத்தது நோன்மை பிறர்தீமை","சொல்லா நலத்தது சால்பு."],"meaning":{"en":"Not to kill is penance pure Not to slander virtue sure"},"number":984,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சான்றாண்மை","kural":["ஆற்றுவார் ஆற்றல் பணிதல் அதுசான்றோர்","மாற்றாரை மாற்றும் படை."],"meaning":{"en":"Humility is valour's strength A force that averts foes at length"},"number":985,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சான்றாண்மை","kural":["சால்பிற்குக் கட்டளை யாதெனின் தோல்வி","துலையல்லார் கண்ணும் கொளல்."],"meaning":{"en":"To bear repulse e'en from the mean Is the touch-stone of worthy men"},"number":986,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சான்றாண்மை","kural":["இன்னாசெய் தார்க்கும் இனியவே செய்யாக்கால்","என்ன பயத்ததோ சால்பு."],"meaning":{"en":"Of perfection what is the gain If it returns not joy for pain?"},"number":987,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சான்றாண்மை","kural":["இன்மை ஒருவற்கு இளிவன்று சால்பென்னும்","திண்மை உண் டாகப் பெறின்."],"meaning":{"en":"No shame there is in poverty To one strong in good quality"},"number":988,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சான்றாண்மை","kural":["ஊழி பெயரினும் தாம்பெயரார் சான்றாண்மைக்கு","ஆழி எனப்படு வார்."],"meaning":{"en":"Aeons may change but not the seer Who is a sea of virtue pure"},"number":989,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"சான்றாண்மை","kural":["சான்றவர் சான்றாண்மை குன்றின் இருநிலந்தான்","தாங்காது மன்னோ பொறை."],"meaning":{"en":"The world will not more bear its weight If from high virtue fall the great"},"number":990,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பண்புடைமை","kural":["எண்பதத்தால் எய்தல் எளிதென்ப யார்மாட்டும்","பண்புடைமை என்னும் வழக்கு."],"meaning":{"en":"To the polite free of access Easily comes courteousness"},"number":991,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பண்புடைமை","kural":["அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்தல் இவ்விரண்டும்","பண்புடைமை என்னும் வழக்கு."],"meaning":{"en":"Humanity and noble birth Develop courtesy and moral worth"},"number":992,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பண்புடைமை","kural":["உறுப்பொத்தல் மக்களொப்பு அன்றால் வெறுத்தக்க","பண்பொத்தல் ஒப்பதாம் ஒப்பு."],"meaning":{"en":"Likeness in limbs is not likeness It's likeness in kind courteousness"},"number":993,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பண்புடைமை","kural":["யனொடு நன்றி புரிந்த பயனுடையார்","பண்புபா ராட்டும் உலகு."],"meaning":{"en":"The world applauds those helpful men Whose actions are just and benign"},"number":994,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பண்புடைமை","kural":["நகையுள்ளும் இன்னா திகழ்ச்சி பகையுள்ளும்","பண்புள பாடறிவார் மாட்டு."],"meaning":{"en":"The courteous don't even foes detest For contempt offends even in jest"},"number":995,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பண்புடைமை","kural":["பண்புடையார்ப் பட்டுண்டு உலகம் அதுஇன்றேல்","மண்புக்கு மாய்வது மன்."],"meaning":{"en":"The world rests with the mannered best Or it crumbles and falls to dust"},"number":996,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பண்புடைமை","kural":["அரம்போலும் கூர்மைய ரேனும் மரம்போல்வர்","மக்கட்பண்பு இல்லா தவர்."],"meaning":{"en":"The mannerless though sharp like file Are like wooden blocks indocile"},"number":997,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பண்புடைமை","kural":["நண்பாற்றார் ஆகி நயமில செய்வார்க்கும்","பண்பாற்றார் ஆதல் கடை."],"meaning":{"en":"Discourtesy is mean indeed E'en to a base unfriendly breed"},"number":998,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பண்புடைமை","kural":["நகல்வல்லர் அல்லார்க்கு மாயிரு ஞாலம்","பகலும்பாற் பட்டன்று இருள்."],"meaning":{"en":"To those bereft of smiling light Even in day the earth is night"},"number":999,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"பண்புடைமை","kural":["பண்பிலான் பெற்ற பெருஞ்செல்வம் நன்பால்","கலந்தீமை யால்திரிந் தற்று."],"meaning":{"en":"The wealth heaped by the churlish base Is pure milk soured by impure vase"},"number":1000,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நன்றியில் செல்வம்","kural":["வைத்தான்வாய் சான்ற பெரும்பொருள் அஃதுண்ணான்","செத்தான் செயக்கிடந்தது இல்."],"meaning":{"en":"Dead is he with wealth in pile Unenjoyed, it is futile"},"number":1001,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நன்றியில் செல்வம்","kural":["பொருளானாம் எல்லாமென்று ஈயாது இவறும்","மருளானாம் மாணாப் பிறப்பு"],"meaning":{"en":"The niggard miser thinks wealth is all He hoards, gives not is born devil"},"number":1002,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நன்றியில் செல்வம்","kural":["ஈட்டம் இவறி இசைவேண்டா ஆடவர்","தோற்றம் நிலக்குப் பொறை."],"meaning":{"en":"A burden he is to earth indeed Who hoards without a worthy deed"},"number":1003,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நன்றியில் செல்வம்","kural":["எச்சமென்று என்எண்ணுங் கொல்லோ ஒருவரால்","நச்சப் படாஅ தவன்."],"meaning":{"en":"What legacy can he leave behind Who is for approach too unkind"},"number":1004,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நன்றியில் செல்வம்","kural":["கொடுப்பதூஉம் துய்ப்பதூஉம் இல்லார்க்கு அடுக்கிய","கோடியுண் டாயினும் இல்."],"meaning":{"en":"What is the good of crores they hoard To give and enjoy whose heart is hard"},"number":1005,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நன்றியில் செல்வம்","kural":["ஏதம் பெருஞ்செல்வம் தான்துவ்வான் தக்கார்க்கொன்று","ஈதல் இயல்பிலா தான்."],"meaning":{"en":"Great wealth unused for oneself nor To worthy men is but a slur"},"number":1006,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நன்றியில் செல்வம்","kural":["அற்றார்க்கொன்று ஆற்றாதான் செல்வம் மிகநலம்","பெற்றாள் தமியள்மூத் தற்று."],"meaning":{"en":"Who loaths to help have-nots, his gold Is like a spinster-belle grown old"},"number":1007,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நன்றியில் செல்வம்","kural":["நச்சப் படாதவன் செல்வம் நடுவூருள்","நச்சு மரம்பழுத் தற்று."],"meaning":{"en":"The idle wealth of unsought men Is poison-fruit-tree amidst a town"},"number":1008,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நன்றியில் செல்வம்","kural":["அன்பொரீஇத் தற்செற்று அறநோக்காது ஈட்டிய","ஒண்பொருள் கொள்வார் பிறர்."],"meaning":{"en":"Others usurp the shining gold In loveless, stingy, vicious hold"},"number":1009,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நன்றியில் செல்வம்","kural":["சீருடைச் செல்வர் சிறுதுனி மார","வறங்கூர்ந் தனையது உடைத்து."],"meaning":{"en":"The brief want of the rich benign Is like rainclouds growing thin"},"number":1010,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாணுடைமை","kural":["கருமத்தால் நாணுதல் நாணுந் திருநுதல்","நல்லவர் நாணுப் பிற."],"meaning":{"en":"To shrink from evil deed is shame The rest is blush of fair-faced dame"},"number":1011,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாணுடைமை","kural":["ஊணுடை எச்சம் உயிர்க்கெல்லாம் வேறல்ல","நாணுடைமை மாந்தர் சிறப்பு."],"meaning":{"en":"Food, dress and such are one for all Modesty marks the higher soul"},"number":1012,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாணுடைமை","kural":["ஊனைக் குறித்த உயிரெல்லாம் நாண்என்னும்","நன்மை குறித்தது சால்பு."],"meaning":{"en":"All lives have their lodge in flesh Perfection has its home in blush"},"number":1013,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாணுடைமை","kural":["அணிஅன்றோ நாணுடைமை சான்றோர்க்கு அஃதின்றேல்","பிணிஅன்றோ பீடு நடை."],"meaning":{"en":"Shame is the jewel of dignity Shameless swagger is vanity"},"number":1014,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாணுடைமை","kural":["பிறர்பழியும் தம்பழியும் நாணுவார் நாணுக்கு","உறைபதி என்னும் உலகு."],"meaning":{"en":"In them resides the sense of shame Who blush for their and other's blame"},"number":1015,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாணுடைமை","kural":["நாண்வேலி கொள்ளாது மன்னோ வியன்ஞாலம்","பேணலர் மேலா யவர்."],"meaning":{"en":"The great refuse the wonder-world Without modesty's hedge and shield"},"number":1016,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாணுடைமை","kural":["நாணால் உயிரைத் துறப்பர் உயிர்ப்பொருட்டால்","நாண்துறவார் நாணாள் பவர்."],"meaning":{"en":"For shame their life the shame-sensed give Loss of shame they won't outlive"},"number":1017,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாணுடைமை","kural":["பிறர்நாணத் தக்கது தான்நாணா னாயின்","அறம்நாணத் தக்கது உடைத்து."],"meaning":{"en":"Virtue is much ashamed of him Who shameless does what others shame"},"number":1018,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாணுடைமை","kural":["குலஞ்சுடும் கொள்கை பிழைப்பின் நலஞ்சுடும்","நாணின்மை நின்றக் கடை."],"meaning":{"en":"Lapse in manners injures the race Want of shame harms every good grace"},"number":1019,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நாணுடைமை","kural":["நாண்அகத் தில்லார் இயக்கம் மரப்பாவை","நாணால் உயிர்மருட்டி அற்று."],"meaning":{"en":"Movements of the shameless in heart Are string-led puppet show in fact"},"number":1020,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிசெயல் வகை","kural":["கருமம் செயஒருவன் கைதூவேன் என்னும்","பெருமையின் பீடுடையது இல்."],"meaning":{"en":"No greatness is grander like Saying \\\"I shall work without slack\\\""},"number":1021,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிசெயல் வகை","kural":["ஆள்வினையும் ஆன்ற அறிவும் எனஇரண்டின்","நீள்வினையால் நீளும் குடி."],"meaning":{"en":"These two exalt a noble home Ardent effort and ripe wisdom"},"number":1022,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிசெயல் வகை","kural":["குடிசெய்வல் என்னும் ஒருவற்குத் தெய்வம்","மடிதற்றுத் தான்முந் துறும்."],"meaning":{"en":"When one resolves to raise his race Loin girt up God leads his ways"},"number":1023,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிசெயல் வகை","kural":["சூழாமல் தானே முடிவெய்தும் தம்குடியைத்","தாழாது உஞற்று பவர்க்கு."],"meaning":{"en":"Who raise their races with ceaseless pain No need for plan; their ends will gain"},"number":1024,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிசெயல் வகை","kural":["குற்றம் இலனாய்க் குடிசெய்து வாழ்வானைச்","சுற்றமாச் சுற்றும் உலகு."],"meaning":{"en":"Who keeps his house without a blame People around, his kinship claim"},"number":1025,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிசெயல் வகை","kural":["நல்லாண்மை என்பது ஒருவற்குத் தான்பிறந்த","இல்லாண்மை ஆக்கிக் கொளல்."],"meaning":{"en":"Who raise their race which gave them birth Are deemed as men of manly worth"},"number":1026,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிசெயல் வகை","kural":["அமரகத்து வன்கண்ணர் போலத் தமரகத்தும்","ஆற்றுவார் மேற்றே பொறை."],"meaning":{"en":"Like dauntless heroes in battle field The home-burden rests on the bold"},"number":1027,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிசெயல் வகை","kural":["குடிசெய்வார்க் கில்லை பருவம் மடிசெய்து","மானங் கருதக் கெடும்."],"meaning":{"en":"No season have they who raise their race Sloth and pride will honour efface"},"number":1028,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிசெயல் வகை","kural":["இடும்பைக்கே கொள்கலம் கொல்லோ குடும்பத்தைக்","குற்ற மறைப்பான் உடம்பு."],"meaning":{"en":"Is not his frame a vase for woes Who from mishaps shields his house?"},"number":1029,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"குடிசெயல் வகை","kural":["இடுக்கண்கால் கொன்றிட வீழும் அடுத்தூன்றும்","நல்லாள் இலாத குடி."],"meaning":{"en":"A house will fall by a mishap With no good man to prop it up"},"number":1030,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உழவு","kural":["சுழன்றும்ஏர்ப் பின்னது உலகம் அதனால்","உழந்தும் உழவே தலை."],"meaning":{"en":"Farming though hard is foremost trade Men ply at will but ploughmen lead"},"number":1031,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உழவு","kural":["உழுவார் உலகத்தார்க்கு ஆணிஅஃ தாற்றாது","எழுவாரை எல்லாம் பொறுத்து."],"meaning":{"en":"Tillers are linch-pin of mankind Bearing the rest who cannot tend"},"number":1032,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உழவு","kural":["உழுதுண்டு வாழ்வாரே வாழ்வார்மற் றெல்லாம்","தொழுதுண்டு பின்செல் பவர்."],"meaning":{"en":"They live who live to plough and eat The rest behind them bow and eat"},"number":1033,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உழவு","kural":["பலகுடை நீழலும் தங்குடைக்கீழ்க் காண்பர்","அலகுடை நீழ லவர்."],"meaning":{"en":"Who have the shade of cornful crest Under their umbra umbrellas rest"},"number":1034,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உழவு","kural":["இரவார் இரப்பார்க்கொன்று ஈவர் கரவாது","கைசெய்தூண் மாலை யவர்."],"meaning":{"en":"Who till and eat, beg not; nought hide But give to those who are in need"},"number":1035,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உழவு","kural":["உழவினார் கைம்மடங்கின் இல்லை விழைவதூஉம்","விட்டேம்என் பார்க்கும் நிலை."],"meaning":{"en":"Should ploughmen sit folding their hands Desire-free monks too suffer wants"},"number":1036,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உழவு","kural":["தொடிப்புழுதி கஃசா உணக்கின் பிடித்தெருவும்","வேண்டாது சாலப் படும்."],"meaning":{"en":"Moulds dried to quarter-dust ensure Rich crops without handful manure"},"number":1037,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உழவு","kural":["ஏரினும் நன்றால் எருவிடுதல் கட்டபின்","நீரினும் நன்றதன் காப்பு."],"meaning":{"en":"Better manure than plough; then weed; Than irrigating, better guard"},"number":1038,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உழவு","kural":["செல்லான் கிழவன் இருப்பின் நிலம்புலந்து","இல்லாளின் ஊடி விடும்."],"meaning":{"en":"If landsmen sit sans moving about The field like wife will sulk and pout"},"number":1039,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"உழவு","kural":["இலமென்று அசைஇ இருப்பாரைக் காணின்","நிலமென்னும் நல்லாள் நகும்."],"meaning":{"en":"Fair good earth will laugh to see Idlers pleading poverty"},"number":1040,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நல்குரவு","kural":["இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின் இன்மையின்","இன்மையே இன்னா தது."],"meaning":{"en":"What gives more pain than scarcity? No pain pinches like poverty"},"number":1041,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நல்குரவு","kural":["இன்மை எனவொரு பாவி மறுமையும்","இம்மையும் இன்றி வரும்."],"meaning":{"en":"The sinner Want is enemy dire Of joys of earth and heaven there"},"number":1042,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நல்குரவு","kural":["தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும் தொகையாக","நல்குரவு என்னும் நசை."],"meaning":{"en":"The craving itch of poverty Kills graceful words and ancestry"},"number":1043,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நல்குரவு","kural":["இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை இளிவந்த","சொற்பிறக்கும் சோர்வு தரும்."],"meaning":{"en":"Want makes even good familymen Utter words that are low and mean"},"number":1044,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நல்குரவு","kural":["நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள் பல்குரைத்","துன்பங்கள் சென்று படும்."],"meaning":{"en":"The pest of wanton poverty Brings a train of misery"},"number":1045,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நல்குரவு","kural":["நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும் நல்கூர்ந்தார்","சொற்பொருள் சோர்வு படும்."],"meaning":{"en":"The poor men's words are thrown away Though from heart good things they say"},"number":1046,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நல்குரவு","kural":["அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா யானும்","பிறன்போல நோக்கப் படும்."],"meaning":{"en":"Even the mother looks as stranger The poor devoid of character"},"number":1047,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நல்குரவு","kural":["இன்றும் வருவது கொல்லோ நெருநலும்","கொன்றது போலும் நிரப்பு."],"meaning":{"en":"The killing Want of yesterday Will it pester me even to-day?"},"number":1048,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நல்குரவு","kural":["நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும் நிரப்பினுள்","யாதொன்றும் கண்பாடு அரிது."],"meaning":{"en":"One may sleep in the midst of fire In want a wink of sleep is rare"},"number":1049,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"நல்குரவு","kural":["துப்புர வில்லார் துவரத் துறவாமை","உப்பிற்கும் காடிக்கும் கூற்று."],"meaning":{"en":"Renounce their lives the poor must Or salt and gruel go to waste"},"number":1050,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவு","kural":["இரக்க இரத்தக்கார்க் காணின் கரப்பின்","அவர்பழி தம்பழி அன்று."],"meaning":{"en":"Demand from those who can supply Default is theirs when they deny"},"number":1051,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவு","kural":["இன்பம் ஒருவற்கு இரத்தல் இரந்தவை","துன்பம் உறாஅ வரின்."],"meaning":{"en":"Even demand becomes a joy When the things comes without annoy"},"number":1052,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவு","kural":["கரப்பிலா நெஞ்சின் கடனறிவார் முன்நின்று","இரப்புமோ ரேஎர் உடைத்து."],"meaning":{"en":"Request has charm form open hearts Who know the duty on their part"},"number":1053,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவு","kural":["இரத்தலும் ஈதலே போலும் கரத்தல்","கனவிலும் தேற்றாதார் மாட்டு."],"meaning":{"en":"Like giving even asking seems From those who hide not even in dreams"},"number":1054,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவு","kural":["கரப்பிலார் வையகத்து உண்மையால் கண்ணின்று","இரப்பவர் மேற்கொள் வது."],"meaning":{"en":"The needy demand for help because The world has men who don't refuse"},"number":1055,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவு","kural":["கரப்பிடும்பை யில்லாரைக் காணின் நிரப்பிடும்பை","எல்லாம் ஒருங்கு கெடும்."],"meaning":{"en":"The pain of poverty shall die Before the free who don't deny"},"number":1056,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவு","kural":["இகழ்ந்தெள்ளாது ஈவாரைக் காணின் மகிழ்ந்துள்ளம்","உள்ளுள் உவப்பது உடைத்து."],"meaning":{"en":"When givers without scorn impart A thrill of delight fills the heart"},"number":1057,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவு","kural":["இரப்பாரை இல்லாயின் ஈர்ங்கண்மா ஞாலம்","மரப்பாவை சென்றுவந் தற்று."],"meaning":{"en":"This grand cool world shall move to and fro Sans Askers like a puppet show"},"number":1058,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவு","kural":["ஈவார்கண் என்னுண்டாம் தோற்றம் இரந்துகோள்","மேவார் இலாஅக் கடை."],"meaning":{"en":"Where stands the glory of givers Without obligation seekers?"},"number":1059,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவு","kural":["இரப்பான் வெகுளாமை வேண்டும் நிரப்பிடும்பை","தானேயும் சாலும் கரி."],"meaning":{"en":"The needy should not scowl at \\\"No\\\" His need another's need must show * Saint valluvar talks of two kinds of Asking:() Asking help for public causes or enterprises () Begging when one is able to work and this is condemned"},"number":1060,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவச்சம்","kural":["கரவாது உவந்தீயும் கண்ணன்னார் கண்ணும்","இரவாமை கோடி உறும்."],"meaning":{"en":"Not to beg is billions worth E'en from eye-like friends who give with mirth"},"number":1061,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவச்சம்","kural":["இரந்தும் உயிர்வாழ்தல் வேண்டின் பரந்து","கெடுக உலகியற்றி யான்."],"meaning":{"en":"Let World-Maker loiter and rot If \\\"beg and live\\\" be human fate"},"number":1062,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவச்சம்","kural":["இன்மை இடும்பை இரந்துதீர் வாமென்னும்","வன்மையின் வன்பாட்ட தில்."],"meaning":{"en":"Nothing is hard like hard saying \\\"We end poverty by begging\\\""},"number":1063,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவச்சம்","kural":["இடமெல்லாம் கொள்ளாத் தகைத்தே இடமில்லாக்","காலும் இரவொல்லாச் சால்பு."],"meaning":{"en":"All space is small before the great Who beg not e'en in want acute"},"number":1064,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவச்சம்","kural":["தெண்ணீர் அடுபுற்கை ஆயினும் தாள்தந்தது","உண்ணலின் ஊங்கினிய தில்."],"meaning":{"en":"Though gruel thin, nothing is sweet Like the food earned by labour's sweat"},"number":1065,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவச்சம்","kural":["ஆவிற்கு நீரென்று இரப்பினும் நாவிற்கு","இரவின் இளிவந்த தில்."],"meaning":{"en":"It may be water for the cow Begging tongue is mean anyhow"},"number":1066,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவச்சம்","kural":["இரப்பன் இரப்பாரை எல்லாம் இரப்பின்","கரப்பார் இரவன்மின் என்று."],"meaning":{"en":"If beg they must I beg beggers Not to beg from shrinking misers"},"number":1067,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவச்சம்","kural":["இரவென்னும் ஏமாப்பில் தோணி கரவென்னும்","பார்தாக்கப் பக்கு விடும்."],"meaning":{"en":"The hapless bark of beggary splits On the rock of refusing hits"},"number":1068,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவச்சம்","kural":["இரவுள்ள உள்ளம் உருகும் கரவுள்ள","உள்ளதூஉம் இன்றிக் கெடும்."],"meaning":{"en":"The heart at thought of beggars melts; It dies at repulsing insults"},"number":1069,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"இரவச்சம்","kural":["கரப்பவர்க்கு யாங்கொளிக்கும் கொல்லோ இரப்பவர்","சொல்லாடப் போஒம் உயிர்."],"meaning":{"en":"The word \\\"No\\\" kills the begger's life Where can the niggard's life be safe?"},"number":1070,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கயமை","kural":["மக்களே போல்வர் கயவர் அவரன்ன","ஒப்பாரி யாங்கண்ட தில்."],"meaning":{"en":"The mean seem men only in form We have never seen such a sham"},"number":1071,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கயமை","kural":["நன்றறி வாரிற் கயவர் திருவுடையர்","நெஞ்சத்து அவலம் இலர்."],"meaning":{"en":"The base seem richer than the good For no care enters their heart or head"},"number":1072,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கயமை","kural":["தேவர் அனையர் கயவர் அவருந்தாம்","மேவன செய்தொழுக லான்."],"meaning":{"en":"The base are like gods; for they too As prompted by their desire do"},"number":1073,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கயமை","kural":["அகப்பட்டி ஆவாரைக் காணின் அவரன்","மிகப்பட்டுச் செம்மாக்கும் கீழ்."],"meaning":{"en":"When the base meets a rake so vile Him he will exceed, exult and smile"},"number":1074,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கயமை","kural":["அச்சமே கீழ்களது ஆசாரம் எச்சம்","அவாவுண்டேல் உண்டாம் சிறிது."],"meaning":{"en":"Fear forms the conduct of the low Craving avails a bit below"},"number":1075,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கயமை","kural":["அறைபறை அன்னர் கயவர்தாம் கேட்ட","மறைபிறர்க்கு உய்த்துரைக்க லான்."],"meaning":{"en":"The base are like the beaten drum Since other's secrets they proclaim"},"number":1076,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கயமை","kural":["ஈர்ங்கை விதிரார் கயவர் கொடிறுடைக்கும்","கூன்கையர் அல்லா தவர்க்கு."],"meaning":{"en":"The base their damp hand will not shake But for fists clenched their jaws to break"},"number":1077,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கயமை","kural":["சொல்லப் பயன்படுவர் சான்றோர் கரும்புபோல்","கொல்லப் பயன்படும் கீழ்."],"meaning":{"en":"The good by soft words profits yield The cane-like base when crushed and killed"},"number":1078,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கயமை","kural":["உடுப்பதூஉம் உண்பதூஉம் காணின் பிறர்மேல்","வடுக்காண வற்றாகும் கீழ்."],"meaning":{"en":"Faults in others the mean will guess On seeing how they eat and dress"},"number":1079,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"கயமை","kural":["எற்றிற் குரியர் கயவரொன்று உற்றக்கால்","விற்றற்கு உரியர் விரைந்து."],"meaning":{"en":"The base hasten to sell themselves From doom to flit and nothing else"},"number":1080,"section":"பொருட்பால்"},{"chapter":"தகையணங்குறுத்தல்","kural":["அணங்குகொல் ஆய்மயில் கொல்லோ கனங்குழை","மாதர்கொல் மாலும் என் நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"Is it an angel? A fair peacock Or jewelled belle? To my mind a shock!"},"number":1081,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தகையணங்குறுத்தல்","kural":["நோக்கினாள் நோக்கெதிர் நோக்குதல் தாக்கணங்கு","தானைக்கொண் டன்ன துடைத்து."],"meaning":{"en":"The counter glances of this belle Are armied dart of the Love-Angel"},"number":1082,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தகையணங்குறுத்தல்","kural":["பண்டறியேன் கூற்றென் பதனை இனியறிந்தேன்","பெண்டகையால் பேரமர்க் கட்டு."],"meaning":{"en":"Not known before -I spy Demise In woman's guise with battling eyes"},"number":1083,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தகையணங்குறுத்தல்","kural":["கண்டார் உயிருண்ணும் தோற்றத்தால் பெண்டகைப்","பேதைக்கு அமர்த்தன கண்."],"meaning":{"en":"This artless dame has darting eyes That drink the life of men who gaze"},"number":1084,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தகையணங்குறுத்தல்","kural":["கூற்றமோ கண்ணோ பிணையோ மடவரல்","நோக்கமிம் மூன்றும் உடைத்து."],"meaning":{"en":"Is it death, eye or doe? All three In winsome woman's look I see"},"number":1085,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தகையணங்குறுத்தல்","kural":["கொடும்புருவம் கோடா மறைப்பின் நடுங்கஞர்","செய்யல மன்இவள் கண்."],"meaning":{"en":"If cruel brows unbent, would screen Her eyes won't cause me trembling pain"},"number":1086,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தகையணங்குறுத்தல்","kural":["கடாஅக் களிற்றின்மேற் கட்படாம் மாதர்","படாஅ முலைமேல் துகில்."],"meaning":{"en":"Vest on the buxom breast of her Looks like rutting tusker's eye-cover"},"number":1087,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தகையணங்குறுத்தல்","kural":["ஒண்ணுதற் கோஒ உடைந்ததே ஞாட்பினுள்","நண்ணாரும் உட்குமென் பீடு."],"meaning":{"en":"Ah these fair brows shatter my might Feared by foemen yet to meet"},"number":1088,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தகையணங்குறுத்தல்","kural":["பிணையேர் மடநோக்கும் நாணும் உடையாட்கு","அணியெவனோ ஏதில தந்து."],"meaning":{"en":"Which jewel can add to her beauty With fawn-like looks and modesty?"},"number":1089,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தகையணங்குறுத்தல்","kural":["உண்டார்கண் அல்லது அடுநறாக் காமம்போல்","கண்டார் மகிழ்செய்தல் இன்று."],"meaning":{"en":"To the drunk alone is wine delight Nothing delights like love at sight"},"number":1090,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["இருநோக்கு இவளுண்கண் உள்ளது ஒருநோக்கு","நோய்நோக்கொன் றந்நோய் மருந்து."],"meaning":{"en":"Her painted eyes, two glances dart One hurts; the other heals my heart"},"number":1091,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["கண்களவு கொள்ளும் சிறுநோக்கம் காமத்தில்","செம்பாகம் அன்று பெரிது."],"meaning":{"en":"Her furtive lightning glance is more Than enjoyment of sexual lore"},"number":1092,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["நோக்கினாள் நோக்கி இறைஞ்சினாள் அஃதவள்","யாப்பினுள் அட்டிய நீர்."],"meaning":{"en":"She looked; looking bowed her head And love-plant was with water fed"},"number":1093,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["யான்நோக்கும் காலை நிலன்நோக்கும் நோக்காக்கால்","தான்நோக்கி மெல்ல நகும்."],"meaning":{"en":"I look; she droops to earth awhile I turn; she looks with gentle smile"},"number":1094,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["குறிக்கொண்டு நோக்காமை அல்லால் ஒருகண்","சிறக்கணித்தாள் போல நகும்"],"meaning":{"en":"No direct gaze; a side-long glance She darts at me and smiles askance"},"number":1095,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["உறாஅ தவர்போல் சொலினும் செறாஅர்சொல்","ஒல்லை உணரப் படும்."],"meaning":{"en":"Their words at first seem an offence But quick we feel them friendly ones"},"number":1096,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["செறாஅச் சிறுசொல்லும் செற்றார்போல் நோக்கும்","உறாஅர்போன்று உற்றார் குறிப்பு."],"meaning":{"en":"Harsh little words; offended looks, Are feigned consenting love-lorn tricks"},"number":1097,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["அசையியற்கு உண்டாண்டோ ர் ஏஎர்யான் நோக்கப்","பசையினள் பைய நகும்."],"meaning":{"en":"What a grace the slim maid has! As I look she slightly smiles"},"number":1098,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["ஏதிலார் போலப் பொதுநோக்கு நோக்குதல்","காதலார் கண்ணே உள."],"meaning":{"en":"Between lovers we do discern A stranger's look of unconcern"},"number":1099,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிதல்","kural":["கண்ணொடு கண்இணை நோக்கொக்கின் வாய்ச்சொற்கள்","என்ன பயனும் இல."],"meaning":{"en":"The words of mouth are of no use When eye to eye agrees the gaze"},"number":1100,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி மகிழ்தல்","kural":["கண்டுகேட்டு உண்டுயிர்த்து உற்றறியும் ஐம்புலனும்","ஒண்தொடி கண்ணே உள."],"meaning":{"en":"In this bangled beauty dwell The joys of sight sound touch taste smell"},"number":1101,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி மகிழ்தல்","kural":["பிணிக்கு மருந்து பிறமன் அணியிழை","தன்நோய்க்குத் தானே மருந்து."],"meaning":{"en":"The cure for ailment is somewhere For fair maid's ill she is the cure"},"number":1102,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி மகிழ்தல்","kural":["தாம்வீழ்வார் மென்றோள் துயிலின் இனிதுகொல்","தாமரைக் கண்ணான் உலகு."],"meaning":{"en":"Is lotus-eyed lord's heaven so sweet As sleep in lover's arms so soft?"},"number":1103,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி மகிழ்தல்","kural":["நீங்கின் தெறூஉம் குறுகுங்கால் தண்ணென்னும்","தீயாண்டுப் பெற்றாள் இவள்?"],"meaning":{"en":"Away it burns and cools anear Wherefrom did she get this fire?"},"number":1104,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி மகிழ்தல்","kural":["வேட் ட பொழுதின் அவையவை போலுமே","தோட் டார் கதுப்பினாள் தோள்."],"meaning":{"en":"The arms of my flower-tressed maid Whatever I wish that that accord"},"number":1105,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி மகிழ்தல்","kural":["உறுதோறு உயிர்தளிர்ப்பத் தீண்டலால் பேதைக்கு","அமிழ்தின் இயன்றன தோள்."],"meaning":{"en":"My simple maid has nectar arms Each embrace brings life-thrilling charms"},"number":1106,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி மகிழ்தல்","kural":["தம்மில் இருந்து தமதுபாத்து உண்டற்றால்","அம்மா அரிவை முயக்கு."],"meaning":{"en":"Ah the embrace of this fair dame Is like sharing one's food at home"},"number":1107,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி மகிழ்தல்","kural":["வீழும் இருவர்க்கு இனிதே வளியிடை","போழப் படாஅ முயக்கு."],"meaning":{"en":"Joy is the fast embrace that doth Not admit e'en air between both"},"number":1108,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி மகிழ்தல்","kural":["ஊடல் உணர்தல் புணர்தல் இவைகாமம்","கூடியார் பெற்ற பயன்."],"meaning":{"en":"Sulking, feeling and clasping fast These three are sweets of lover's tryst"},"number":1109,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி மகிழ்தல்","kural":["அறிதோறு அறியாமை கண்டற்றால் காமம்","செறிதோறும் சேயிழை மாட்டு."],"meaning":{"en":"As knowledge reveals past ignorance So is the belle as love gets close"},"number":1110,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நலம் புனைந்துரைத்தல்","kural":["நன்னீரை வாழி அனிச்சமே நின்னினும்","மென்னீரள் யாம்வீழ் பவள்."],"meaning":{"en":"Soft blessed anicha flower, hail On whom I dote is softer still"},"number":1111,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நலம் புனைந்துரைத்தல்","kural":["மலர்காணின் மையாத்தி நெஞ்சே இவள்கண்","பலர்காணும் பூவொக்கும் என்று."],"meaning":{"en":"You can't liken flowers by many eyed, To her bright eyes, O mind dismayed"},"number":1112,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நலம் புனைந்துரைத்தல்","kural":["முறிமேனி முத்தம் முறுவல் வெறிநாற்றம்","வேலுண்கண் வேய்த்தோ ளவட்கு."],"meaning":{"en":"The bamboo-shouldered has pearl-like smiles Fragrant breath and lance-like eyes"},"number":1113,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நலம் புனைந்துரைத்தல்","kural":["காணின் குவளை கவிழ்ந்து நிலன்நோக்கும்","மாணிழை கண்ணொவ்வேம் என்று."],"meaning":{"en":"Lily droops down to ground and says I can't equal the jewelled-one's eyes"},"number":1114,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நலம் புனைந்துரைத்தல்","kural":["அனிச்சப்பூக் கால்களையாள் பெய்தாள் நுகப்பிற்கு","நல்ல படாஅ பறை."],"meaning":{"en":"Anicha flower with stem she wears To her breaking waist sad-drum-blares!"},"number":1115,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நலம் புனைந்துரைத்தல்","kural":["மதியும் மடந்தை முகனும் அறியா","பதியின் கலங்கிய மீன்."],"meaning":{"en":"Stars are confused to know which is The moon and which is woman's face"},"number":1116,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நலம் புனைந்துரைத்தல்","kural":["அறுவாய் நிறைந்த அவிர்மதிக்குப் போல","மறுவுண்டோ மாதர் முகத்து."],"meaning":{"en":"Are there spots on the lady's face Just as in moon that changes phase?"},"number":1117,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நலம் புனைந்துரைத்தல்","kural":["மாதர் முகம்போல் ஒளிவிட வல்லையேல்","காதலை வாழி மதி."],"meaning":{"en":"Like my lady's face if you shine All my love to you; hail O moon!"},"number":1118,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நலம் புனைந்துரைத்தல்","kural":["மலரன்ன கண்ணாள் முகமொத்தி யாயின்","பலர்காணத் தோன்றல் மதி."],"meaning":{"en":"Like the face of my flower-eyed one If you look, then shine alone O moon!"},"number":1119,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நலம் புனைந்துரைத்தல்","kural":["அனிச்சமும் அன்னத்தின் தூவியும் மாதர்","அடிக்கு நெருஞ்சிப் பழம்."],"meaning":{"en":"The soft flower and the swan's down are Like nettles to the feet of the fair"},"number":1120,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"காதற் சிறப்புரைத்தல்","kural":["பாலொடு தேன்கலந் தற்றே பணிமொழி","வாலெயிறு ஊறிய நீர்."],"meaning":{"en":"Like milk and honey the dew is sweet From her white teeth whose word is soft"},"number":1121,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"காதற் சிறப்புரைத்தல்","kural":["உடம்பொடு உயிரிடை என்னமற் றன்ன","மடந்தையொடு எம்மிடை நட்பு."],"meaning":{"en":"Love between me and this lady Is like bond between soul and body"},"number":1122,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"காதற் சிறப்புரைத்தல்","kural":["கருமணியிற் பாவாய்நீ போதாயாம் வீழும்","திருநுதற்கு இல்லை இடம்."],"meaning":{"en":"Depart image in my pupil Giving room to my fair-browed belle!"},"number":1123,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"காதற் சிறப்புரைத்தல்","kural":["வாழ்தல் உயிர்க்கன்னள் ஆயிழை சாதல்","அதற்கன்னள் நீங்கும் இடத்து."],"meaning":{"en":"Life with my jewel is existence Death it is her severance"},"number":1124,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"காதற் சிறப்புரைத்தல்","kural":["உள்ளுவன் மன்யான் மறப்பின் மறப்பறியேன்","ஒள்ளமர்க் கண்ணாள் குணம்."],"meaning":{"en":"Can I forget? I recall always The charms of her bright battling eyes"},"number":1125,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"காதற் சிறப்புரைத்தல்","kural":["கண்ணுள்ளின் போகார் இமைப்பின் பருகுவரா","நுண்ணியர்எம் காத லவர்."],"meaning":{"en":"So subtle is my lover's form Ever in my eyes winking, no harm"},"number":1126,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"காதற் சிறப்புரைத்தல்","kural":["கண்ணுள்ளார் காத லவராகக் கண்ணும்","எழுதேம் கரப்பாக்கு அறிந்து."],"meaning":{"en":"My lover in my eyes abides I paint them not lest he hides"},"number":1127,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"காதற் சிறப்புரைத்தல்","kural":["நெஞ்சத்தார் காத லவராக வெய்துண்டல்","அஞ்சுதும் வேபாக் கறிந்து."],"meaning":{"en":"My lover abides in my heart I fear hot food lest he feels hot"},"number":1128,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"காதற் சிறப்புரைத்தல்","kural":["இமைப்பின் கரப்பாக்கு அறிவல் அனைத்திற்கே","ஏதிலர் என்னும் இவ் வூர்."],"meaning":{"en":"My eyes wink not lest he should hide And him as cruel the townsmen chide"},"number":1129,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"காதற் சிறப்புரைத்தல்","kural":["உவந்துறைவர் உள்ளத்துள் என்றும் இகந்துறைவர்","ஏதிலர் என்னும் இவ் வூர்."],"meaning":{"en":"He abides happy in my heart But people mistake he is apart"},"number":1130,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நாணுத் துறவுரைத்தல்","kural":["காமம் உழந்து வருந்தினார்க்கு ஏமம்","மடலல்லது இல்லை வலி."],"meaning":{"en":"Pangs of passion find no recourse Except riding *`palmyra horse' * Palmyra horse or 'Madal' is a torture expressive of the burning passion of the lover to the beloved The lover's body is laid on a rough pricking palmyra bed and he is carried along the street with songs of love pangs The parents of the lovers first reproach them and then consent to their marriage"},"number":1131,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நாணுத் துறவுரைத்தல்","kural":["நோனா உடம்பும் உயிரும் மடலேறும்","நாணினை நீக்கி நிறுத்து."],"meaning":{"en":"Pining body and mind lose shame And take to riding of the palm"},"number":1132,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நாணுத் துறவுரைத்தல்","kural":["நாணொடு நல்லாண்மை பண்டுடையேன் இன்றுடையேன்","காமுற்றார் ஏறும் மடல்."],"meaning":{"en":"Once I was modest and manly My love has now Madal only"},"number":1133,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நாணுத் துறவுரைத்தல்","kural":["காமக் கடும்புனல் உய்க்கும் நாணொடு","நல்லாண்மை என்னும் புணை."],"meaning":{"en":"Rushing flood of love sweeps away The raft of shame and firmness, aye!"},"number":1134,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நாணுத் துறவுரைத்தல்","kural":["தொடலைக் குறுந்தொடி தந்தாள் மடலொடு","மாலை உழக்கும் துயர்."],"meaning":{"en":"Palm-ride and pangs of eventide Are gifts of wreath-like bracelet maid"},"number":1135,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நாணுத் துறவுரைத்தல்","kural":["மடலூர்தல் யாமத்தும் உள்ளுவேன் மன்ற","படல்ஒல்லா பேதைக்கென் கண்."],"meaning":{"en":"Madal I ride at midnight for My eyes sleep not seeing this fair"},"number":1136,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நாணுத் துறவுரைத்தல்","kural":["கடலன்ன காமம் உழந்தும் மடலேறாப்","பெண்ணின் பெருந்தக்க தில்."],"meaning":{"en":"Her sea-like lust seeks not Madal! Serene is woman's self control"},"number":1137,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நாணுத் துறவுரைத்தல்","kural":["நிறையரியர் மன்அளியர் என்னாது காமம்","மறையிறந்து மன்று படும்."],"meaning":{"en":"Lust betrays itself in haste Though women are highly soft and chaste"},"number":1138,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நாணுத் துறவுரைத்தல்","kural":["அறிகிலார் எல்லாரும் என்றேஎன் காமம்","மறுகின் மறுகும் மருண்டு."],"meaning":{"en":"My perplexed love roves public street Believing that none knows its secret"},"number":1139,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நாணுத் துறவுரைத்தல்","kural":["யாம்கண்ணின் காண நகுப அறிவில்லார்","யாம்பட்ட தாம்படா ஆறு."],"meaning":{"en":"Fools laugh at me before my eyes For they feel not my pangs and sighs"},"number":1140,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அலர் அறிவுறுத்தல்","kural":["அலரெழ ஆருயிர் நற்கும் அதனைப்","பலரறியார் பாக்கியத் தால்."],"meaning":{"en":"Rumour sustains my existence Good luck! many know not its sense"},"number":1141,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அலர் அறிவுறுத்தல்","kural":["மலரன்ன கண்ணாள் அருமை அறியாது","அலரெமக்கு ஈந்ததிவ் வூர்."],"meaning":{"en":"Rumour gives me the flower-like belle People know not what rare angel"},"number":1142,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அலர் அறிவுறுத்தல்","kural":["உறாஅதோ ஊரறிந்த கெளவை அதனைப்","பெறாஅது பெற்றன்ன நீர்த்து."],"meaning":{"en":"I profit by this public rumour Having not, I feel, I have her"},"number":1143,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அலர் அறிவுறுத்தல்","kural":["கவ்வையால் கவ்விது காமம் அதுவின்றேல்","தவ்வென்னும் தன்மை இழந்து."],"meaning":{"en":"Rumour inflames the love I seek Or else it becomes bleak and weak"},"number":1144,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அலர் அறிவுறுத்தல்","kural":["களித்தொறும் கள்ளுண்டல் வேட்டற்றால் காமம்","வெளிப்படுந் தோறும் இனிது."],"meaning":{"en":"Drink delights as liquor flows Love delights as rumour grows"},"number":1145,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அலர் அறிவுறுத்தல்","kural":["கண்டது மன்னும் ஒருநாள் அலர்மன்னும்","திங்களைப் பாம்புகொண் டற்று."],"meaning":{"en":"One lasting day we met alone Lasting rumours eclipse our moon"},"number":1146,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அலர் அறிவுறுத்தல்","kural":["ஊரவர் கெளவை எருவாக அன்னைசொல்","நீராக நீளும்இந் நோய்."],"meaning":{"en":"Scandal manures; mother's refrain Waters the growth of this love-pain"},"number":1147,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அலர் அறிவுறுத்தல்","kural":["நெய்யால் எரிநுதுப்பேம் என்றற்றால் கெளவையால்","காமம் நுதுப்பேம் எனல்."],"meaning":{"en":"To quench the lust by rumour free Is to quench fire by pouring ghee"},"number":1148,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அலர் அறிவுறுத்தல்","kural":["அலர்நாண ஒல்வதோ அஞ்சலோம்பு என்றார்","பலர்நாண நீத்தக் கடை."],"meaning":{"en":"Who said \\\"fear not\\\" flared up rumour Why then should I blush this clamour?"},"number":1149,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அலர் அறிவுறுத்தல்","kural":["தாம்வேண்டின் நல்குவர் காதலர் யாம்வேண்டும்","கெளவை எடுக்கும்இவ் வூர்."],"meaning":{"en":"Town raising this cry, I desire Consent is easy from my sire"},"number":1150,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பிரிவாற்றாமை","kural":["செல்லாமை உண்டேல் எனக்குரை மற்றுநின்","வல்வரவு வாழ்வார்க் குரை."],"meaning":{"en":"Tell me if you but do not leave, Your quick return to those who live"},"number":1151,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பிரிவாற்றாமை","kural":["இன்கண் உடைத்தவர் பார்வல் பிரிவஞ்சும்","புன்கண் உடைத்தால் புணர்வு."],"meaning":{"en":"His sight itself was pleasing, near Embrace pains now by partings fear"},"number":1152,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பிரிவாற்றாமை","kural":["அரிதரோ தேற்றம் அறிவுடையார் கண்ணும்","பிரிவோ ரிடத்துண்மை யான்."],"meaning":{"en":"On whom shall I lay my trust hence While parting lurks in knowing ones?"},"number":1153,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பிரிவாற்றாமை","kural":["அளித்தஞ்சல் என்றவர் நீப்பின் தெளித்தசொல்","தேறியார்க்கு உண்டோ தவறு."],"meaning":{"en":"He parts whose love told me -fear not Is my trust in him at default?"},"number":1154,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பிரிவாற்றாமை","kural":["ஓம்பின் அமைந்தார் பிரிவோம்பல் மற்றவர்","நீங்கின் அரிதால் புணர்வு."],"meaning":{"en":"Stop his parting -my life to save Meeting is rare if he would leave"},"number":1155,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பிரிவாற்றாமை","kural":["பிரிவுரைக்கும் வன்கண்ணர் ஆயின் அரிதவர்","நல்குவர் என்னும் நசை."],"meaning":{"en":"His hardness says, \\\"I leave you now\\\" Is there hope of his renewed love?"},"number":1156,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பிரிவாற்றாமை","kural":["துறைவன் துறந்தமை தூற்றாகொல் முன்கை","இறைஇறவா நின்ற வளை."],"meaning":{"en":"Will not my gliding bangles' cry The parting of my lord betray?"},"number":1157,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பிரிவாற்றாமை","kural":["இன்னாது இனன்இல்ஊர் வாழ்தல் அதனினும்","இன்னாது இனியார்ப் பிரிவு."],"meaning":{"en":"Bitter is life in friendless place; Worse is parting love's embrace!"},"number":1158,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பிரிவாற்றாமை","kural":["தொடிற்சுடின் அல்லது காமநோய் போல","விடிற்சுடல் ஆற்றுமோ தீ."],"meaning":{"en":"Can fire that burns by touch burn like Parting of the hearts love-sick?"},"number":1159,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பிரிவாற்றாமை","kural":["அரிதாற்றி அல்லல்நோய் நீக்கிப் பிரிவாற்றிப்","பின்இருந்து வாழ்வார் பலர்."],"meaning":{"en":"Many survive pangs of parting Not I this sore so distressing"},"number":1160,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"படர்மெலிந் திரங்கல்","kural":["மறைப்பேன்மன் யானிஃதோ நோயை இறைப்பவர்க்கு","ஊற்றுநீர் போல மிகும்."],"meaning":{"en":"It swells out like baled out spring How to bear this pain so writhing?"},"number":1161,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"படர்மெலிந் திரங்கல்","kural":["கரத்தலும் ஆற்றேன்இந் நோயைநோய் செய்தார்க்கு","உரைத்தலும் நாணுத் தரும்."],"meaning":{"en":"I can't conceal this nor complain For shame to him who caused this pain"},"number":1162,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"படர்மெலிந் திரங்கல்","kural":["காமமும் நாணும் உயிர்காவாத் தூங்கும்என்","நோனா உடம்பின் அகத்து."],"meaning":{"en":"In life -poles of this wearied frame Are poised the weights of lust and shame"},"number":1163,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"படர்மெலிந் திரங்கல்","kural":["காமக் கடல்மன்னும் உண்டே அதுநீந்தும்","ஏமப் புணைமன்னும் இல்."],"meaning":{"en":"My lust is a sea; I do not see A raft to go across safely"},"number":1164,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"படர்மெலிந் திரங்கல்","kural":["துப்பின் எவனாவர் மன்கொல் துயர்வரவு","நட்பினுள் ஆற்று பவர்."],"meaning":{"en":"What wilt they prove when they are foes Who in friendship bring me woes!"},"number":1165,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"படர்மெலிந் திரங்கல்","kural":["இன்பம் கடல்மற்றுக் காமம் அஃதடுங்கால்","துன்பம் அதனிற் பெரிது."],"meaning":{"en":"The pleasure in love is oceanful But its pangs are more painful"},"number":1166,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"படர்மெலிந் திரங்கல்","kural":["காமக் கடும்புனல் நீந்திக் கரைகாணேன்","யாமத்தும் யானே உளேன்."],"meaning":{"en":"Wild waves of love I swim shoreless Pining alone in midnight hush"},"number":1167,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"படர்மெலிந் திரங்கல்","kural":["மன்னுயிர் எல்லாம் துயிற்றி அளித்திரா","என்னல்லது இல்லை துணை."],"meaning":{"en":"Night's mercy lulls all souls to sleep Keeping but me for companionship"},"number":1168,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"படர்மெலிந் திரங்கல்","kural":["> கொடியார் கொடுமையின் தாம்கொடிய இந்நாள்","நெடிய கழியும் இரா."],"meaning":{"en":"Crueller than that cruel he Are midnight hours gliding slowly"},"number":1169,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"படர்மெலிந் திரங்கல்","kural":["உள்ளம்போன்று உள்வழிச் செல்கிற்பின் வெள்ளநீர்","நீந்தல மன்னோஎன் கண்."],"meaning":{"en":"Like heart, if my sight reaches him It won't in floods of tears swim!"},"number":1170,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கண்விதுப்பழிதல்","kural":["கண்தாம் கலுழ்வ தெவன்கொலோ தண்டாநோய்","தாம்காட்ட யாம்கண் டது."],"meaning":{"en":"The eye pointed him to me; why then They weep with malady and pine?"},"number":1171,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கண்விதுப்பழிதல்","kural":["தெரிந்துணரா நோக்கிய உண்கண் பரிந்துணராப்","பைதல் உழப்பது எவன்?"],"meaning":{"en":"Why should these dyed eyes grieve now sans Regrets for their thoughtless glance?"},"number":1172,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கண்விதுப்பழிதல்","kural":["கதுமெனத் தாநோக்கித் தாமே கலுழும்","இதுநகத் தக்க துடைத்து."],"meaning":{"en":"Eyes darted eager glance that day It's funny that they weep today"},"number":1173,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கண்விதுப்பழிதல்","kural":["பெயலாற்றா நீருலந்த உண்கண் உயலாற்றா","உய்வில்நோய் என்கண் நிறுத்து."],"meaning":{"en":"These eyes left me to endless grief Crying adry without relief"},"number":1174,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கண்விதுப்பழிதல்","kural":["படலாற்றா பைதல் உழக்கும் கடலாற்றாக்","காமநோய் செய்தஎன் கண்."],"meaning":{"en":"My eyes causing lust more than sea Suffer that torture sleeplessly"},"number":1175,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கண்விதுப்பழிதல்","kural":["ஓஒ இனிதே எமக்கிந்நோய் செய்தகண்","தாஅம் இதற்பட் டது."],"meaning":{"en":"Lo! eyes that wrought this love-sickness Are victims of the same themselves"},"number":1176,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கண்விதுப்பழிதல்","kural":["உழந்துழந் துள்நீர் அறுக விழைந்திழைந்து","வேண்டி அவர்க்கண்ட கண்."],"meaning":{"en":"Let tears dry up pining pining In eyes that eyed him longing longing"},"number":1177,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கண்விதுப்பழிதல்","kural":["பேணாது பெட்டார் உளர்மன்னோ மற்றவர்க்","காணாது அமைவில கண்."],"meaning":{"en":"Ther's he whose lips loved, not his heart Yet my eyes pine seeing him not"},"number":1178,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கண்விதுப்பழிதல்","kural":["வாராக்கால் துஞ்சா வரின்துஞ்சா ஆயிடை","ஆரஞர் உற்றன கண்."],"meaning":{"en":"He comes; no sleep; he goes; no sleep This is the fate of eyes that weep"},"number":1179,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கண்விதுப்பழிதல்","kural":["மறைபெறல் ஊரார்க்கு அரிதன்றால் எம்போல்","அறைபறை கண்ணார் அகத்து."],"meaning":{"en":"Like drum beats eyes declare my heart; From people who could hide his secret?"},"number":1180,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பசப்புறு பருவரல்","kural":["நயந்தவர்க்கு நல்காமை நேர்ந்தேன் பசந்தவென்","பண்பியார்க்கு உரைக்கோ பிற."],"meaning":{"en":"My lover's parting, I allowed Whom to complain my hue pallid?"},"number":1181,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பசப்புறு பருவரல்","kural":["அவர்தந்தார் என்னும் தகையால் இவர்தந்தென்","மேனிமேல் ஊரும் பசப்பு."],"meaning":{"en":"Claiming it is begot through him Pallor creeps and rides over my frame"},"number":1182,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பசப்புறு பருவரல்","kural":["சாயலும் நாணும் அவர்கொண்டார் கைம்மாறா","நோயும் பசலையும் தந்து."],"meaning":{"en":"He seized my beauty and modesty Leaving pangs and Pallor to me"},"number":1183,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பசப்புறு பருவரல்","kural":["உள்ளுவன் மன்யான் உரைப்பது அவர்திறமால்","கள்ளம் பிறவோ பசப்பு."],"meaning":{"en":"He is my thought, his praise my theme Yet this pallor steals over my frame"},"number":1184,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பசப்புறு பருவரல்","kural":["உவக்காண்எம் காதலர் செல்வார் இவக்காண்என்","மேனி பசப்பூர் வது."],"meaning":{"en":"My lover departed me there And pallor usurped my body here"},"number":1185,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பசப்புறு பருவரல்","kural":["விளக்கற்றம் பார்க்கும் இருளேபோல் கொண்கன்","முயக்கற்றம் பார்க்கும் பசப்பு."],"meaning":{"en":"Just as darkness waits for light-off Pallor looks for lover's arms-off"},"number":1186,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பசப்புறு பருவரல்","kural":["புல்லிக் கிடந்தேன் புடைபெயர்ந்தேன் அவ்வளவில்","அள்ளிக்கொள் வற்றே பசப்பு."],"meaning":{"en":"From his embrace I turned a nonce This pallor swallowed me at once"},"number":1187,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பசப்புறு பருவரல்","kural":["பசந்தாள் இவள்என்பது அல்லால் இவளைத்","துறந்தார் அவர்என்பார் இல்."],"meaning":{"en":"On my pallor they cast a slur But none says \\\"lo he parted her\\\""},"number":1188,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பசப்புறு பருவரல்","kural":["பசக்கமன் பட்டாங்கென் மேனி நயப்பித்தார்","நன்னிலையர் ஆவர் எனின்."],"meaning":{"en":"Let all my body become pale If he who took my leave fares well"},"number":1189,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பசப்புறு பருவரல்","kural":["பசப்பெனப் பேர்பெறுதல் நன்றே நயப்பித்தார்","நல்காமை தூற்றார் எனின்."],"meaning":{"en":"Let people call me all pallid But my lover let them not deride"},"number":1190,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தனிப்படர் மிகுதி","kural":["தாம்வீழ்வார் தம்வீழப் பெற்றவர் பெற்றாரே","காமத்துக் காழில் கனி."],"meaning":{"en":"Stoneless fruit of love they have Who are beloved by those they love"},"number":1191,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தனிப்படர் மிகுதி","kural":["வாழ்வார்க்கு வானம் பயந்தற்றால் வீழ்வார்க்கு","வீழ்வார் அள க்கும் அளி."],"meaning":{"en":"The lover-and-beloved's self-givings Are like rains to living beings"},"number":1192,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தனிப்படர் மிகுதி","kural":["வீழுநர் வீழப் படுவார்க்கு அமையுமே","வாழுநம் என்னும் செருக்கு."],"meaning":{"en":"The pride of living is for those Whose love is returned by love so close"},"number":1193,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தனிப்படர் மிகுதி","kural":["வீழப் படுவார் கெழீஇயிலர் தாம்வீழ்வார்","வீழப் படாஅர் எனின்."],"meaning":{"en":"Whose love is void of love in turn Are luckless with all esteems they earn"},"number":1194,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தனிப்படர் மிகுதி","kural":["நாம்காதல் கொண்டார் நமக்கெவன் செய்பவோ","தாம்காதல் கொள்ளாக் கடை."],"meaning":{"en":"What can our lover do us now If he does not requite our love?"},"number":1195,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தனிப்படர் மிகுதி","kural":["ஒருதலையான் இன்னாது காமம்காப் போல","இருதலை யானும் இனிது."],"meaning":{"en":"One sided pains; love in both souls Poises well like shoulder poles"},"number":1196,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தனிப்படர் மிகுதி","kural":["பருவரலும் பைதலும் காணான்கொல் காமன்","ஒருவர்கண் நின்றொழுகு வான்."],"meaning":{"en":"This cupid aims at me alone; Knows he not my pallor and pain?"},"number":1197,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தனிப்படர் மிகுதி","kural":["வீழ்வாரின் இன்சொல் பெறாஅது உலகத்து","வாழ்வாரின் வன்கணார் இல்."],"meaning":{"en":"None is so firm as she who loves Without kind words from whom she dotes"},"number":1198,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தனிப்படர் மிகுதி","kural":["நசைஇயார் நல்கார் எனினும் அவர்மாட்டு","இசையும் இனிய செவிக்கு."],"meaning":{"en":"The lover accords not my desires And yet his words sweeten my ears"},"number":1199,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"தனிப்படர் மிகுதி","kural":["உறாஅர்க்கு உறுநோய் உரைப்பாய் கடலைச்","செறாஅஅய் வாழிய நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"You tell your grief to listless he Bless my heart! rather fill up sea!"},"number":1200,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நினைந்தவர் புலம்பல்","kural":["உள்ளினும் தீராப் பெருமகிழ் செய்தலால்","கள்ளினும் காமம் இனிது."],"meaning":{"en":"Love is sweeter than wine; for vast Is its delight at very thought"},"number":1201,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நினைந்தவர் புலம்பல்","kural":["எனைத்தொனறு ஏனிதேகாண் காமம்தாம் வீழ்வார்","நினைப்ப வருவதொன்று ஏல்."],"meaning":{"en":"Pains are off at the lover's thought In all aspects this love is sweet"},"number":1202,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நினைந்தவர் புலம்பல்","kural":["நினைப்பவர் போன்று நினையார்கொல் தும்மல்","சினைப்பது போன்று கெடும்."],"meaning":{"en":"To sneeze I tried hence but could not Me he tried to think but did not"},"number":1203,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நினைந்தவர் புலம்பல்","kural":["யாமும் உளேங்கொல் அவர்நெஞ்சத்து எந்நெஞ்சத்து","ஓஒ உளரே அவர்."],"meaning":{"en":"Have I a place within his heart? Ah from mine he will never depart"},"number":1204,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நினைந்தவர் புலம்பல்","kural":["தம்நெஞ்சத்து எம்மைக் கடிகொண்டார் நாணார்கொல்","எம்நெஞ்சத்து ஓவா வரல்."],"meaning":{"en":"Shame! My heart often he enters Banning me entry into his"},"number":1205,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நினைந்தவர் புலம்பல்","kural":["மற்றியான் என்னுளேன் மன்னோ அவரொடி யான்","உற்றநாள் உள்ள உளேன்."],"meaning":{"en":"Beyond the thought of life with him What else of life can I presume?"},"number":1206,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நினைந்தவர் புலம்பல்","kural":["மறப்பின் எவனாவன் மற்கொல் மறப்பறியேன்","உள்ளினும் உள்ளம் சுடும்."],"meaning":{"en":"What will happen if I forget When his memory burns my heart?"},"number":1207,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நினைந்தவர் புலம்பல்","kural":["எனைத்து நினைப்பினும் காயார் அனைத்தன்றோ","காதலர் செய்யும் சிறப்பு."],"meaning":{"en":"I bring him to ceaseless memory He chides not; and thus honours me"},"number":1208,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நினைந்தவர் புலம்பல்","kural":["விளியுமென் இன்னுயிர் வேறல்லம் என்பார்","அளியின்மை ஆற்ற நினைந்து."],"meaning":{"en":"Dear life ebbs away by thought Of him who said we are one heart"},"number":1209,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நினைந்தவர் புலம்பல்","kural":["விடாஅது சென்றாரைக் கண்ணினால் காணப்","படாஅதி வாழி மதி."],"meaning":{"en":"Hail moon! Set not so that I find Him who left me but not my mind"},"number":1210,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கனவுநிலை உரைத்தல்","kural":["காதலர் தூதொடு வந்த கனவினுக்கு","யாதுசெய் வேன்கொல் விருந்து."],"meaning":{"en":"How shall I feast this dream-vision That brings the beloved's love-mission?"},"number":1211,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கனவுநிலை உரைத்தல்","kural":["கயலுண்கண் யானிரப்பத் துஞ்சிற் கலந்தார்க்கு","உயலுண்மை சாற்றுவேன் மன்."],"meaning":{"en":"I beg these fish-like dark eyes sleep To tell my lover how life I keep"},"number":1212,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கனவுநிலை உரைத்தல்","kural":["நனவினால் நல்கா தவரைக் கனவினால்","காண்டலின் உண்டென் உயிர்."],"meaning":{"en":"In wakeful hours who sees me not I meet in dreams and linger yet"},"number":1213,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கனவுநிலை உரைத்தல்","kural":["கனவினான் உண்டாகும் காமம் நனவினான்","நல்காரை நாடித் தரற்கு."],"meaning":{"en":"In dreams I enjoy his love-bliss Who in wakeful hours I miss"},"number":1214,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கனவுநிலை உரைத்தல்","kural":["நனவினால் கண்டதூஉம் ஆங்கே கனவுந்தான்","கண்ட பொழுதே இனிது."],"meaning":{"en":"Dream-sight of him delights at once Awake-What of seeing him -hence"},"number":1215,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கனவுநிலை உரைத்தல்","kural":["நனவென ஒன்றில்லை ஆயின் கனவினால்","காதலர் நீங்கலர் மன்."],"meaning":{"en":"If wakeful hours come to nought My lov'r in dreams would nev'r depart"},"number":1216,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கனவுநிலை உரைத்தல்","kural":["நனவினால் நல்காக் கொடியார் கனவனால்","என்எம்மைப் பீழிப் பது."],"meaning":{"en":"Awake he throws my overtures Adream, ah cruel! he tortures!"},"number":1217,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கனவுநிலை உரைத்தல்","kural":["துஞ்சுங்கால் தோள்மேலர் ஆகி விழிக்குங்கால்","நெஞ்சத்தர் ஆவர் விரைந்து."],"meaning":{"en":"Asleep he embraces me fast; Awake he enters quick my heart"},"number":1218,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கனவுநிலை உரைத்தல்","kural":["நனவினால் நல்காரை நோவர் கனவினால்","காதலர்க் காணா தவர்."],"meaning":{"en":"In dreams who don't discern lovers Rue their missing in wakeful hours"},"number":1219,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"கனவுநிலை உரைத்தல்","kural":["நனவினால் நம்நீத்தார் என்பர் கனவினால்","காணார்கொல் இவ்வூ ரவர்."],"meaning":{"en":"The townsmen say he left me thus In dreams failing to see him close"},"number":1220,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பொழுதுகண்டு இரங்கல்","kural":["மாலையோ அல்லை மணந்தார் உயிருண்ணும்","வேலைநீ வாழி பொழுது."],"meaning":{"en":"Bless you! you are not eventide But killing dart to wedded bride!"},"number":1221,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பொழுதுகண்டு இரங்கல்","kural":["புன்கண்ணை வாழி மருள்மாலை எம்கேள்போல்","வன்கண்ண தோநின் துணை."],"meaning":{"en":"Hail sad eventide dim and grim Has your mate like mine, cruel whim!"},"number":1222,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பொழுதுகண்டு இரங்கல்","kural":["பனிஅரும்பிப் பைதல்கொள் மாலை துனிஅரும்பித்","துன்பம் வளர வரும்."],"meaning":{"en":"Wet eve came pale and trembling then Now it makes bold with growing pain"},"number":1223,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பொழுதுகண்டு இரங்கல்","kural":["காதலர் இல்வழி மாலை கொலைக்களத்து","ஏதிலர் போல வரும்."],"meaning":{"en":"Lover away, comes eventide Like slayer to field of homicide"},"number":1224,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பொழுதுகண்டு இரங்கல்","kural":["காலைக்குச் செய்தநன்று என்கொல் எவன்கொல்யான்","மாலைக்குச் செய்த பகை?"],"meaning":{"en":"What good have I done to morning And what evil to this evening?"},"number":1225,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பொழுதுகண்டு இரங்கல்","kural":["மாலைநோய் செய்தல் மணந்தார் அகலாத","காலை அறிந்த திலேன்."],"meaning":{"en":"Evening pangs I have not known When my lord nev'r left me alone"},"number":1226,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பொழுதுகண்டு இரங்கல்","kural":["காலை அரும்பிப் பகலெல்லாம் போதாகி","மாலை மலரும்இந் நோய்."],"meaning":{"en":"Budding at dawn burgeoning all day This disease blooms in evening gay"},"number":1227,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பொழுதுகண்டு இரங்கல்","kural":["அழல்போலும் மாலைக்குத் தூதாகி ஆயன்","குழல்போலும் கொல்லும் படை."],"meaning":{"en":"A deadly arm, this shepherd's flute Hails flaming eve and slays my heart"},"number":1228,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பொழுதுகண்டு இரங்கல்","kural":["பதிமருண்டு பைதல் உழக்கும் மதிமருண்டு","மாலை படர்தரும் போழ்து."],"meaning":{"en":"Deluding eve if it prolongs The whole town will suffer love-pangs"},"number":1229,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"பொழுதுகண்டு இரங்கல்","kural":["பொருள்மாலை யாளரை உள்ளி மருள்மாலை","மாயும்என் மாயா உயிர்."],"meaning":{"en":"Thinking of him whose quest is wealth My life outlives the twilight stealth"},"number":1230,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"உறுப்புநலன் அழிதல்","kural":["சிறுமை நமக்கொழியச் சேட்சென்றார் உள்ளி","நறுமலர் நாணின கண்."],"meaning":{"en":"To lift from want he left me afar His thought makes my eyes blush the flower"},"number":1231,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"உறுப்புநலன் அழிதல்","kural":["நயந்தவர் நல்காமை சொல்லுவ போலும்","பசந்து பனிவாரும் கண்."],"meaning":{"en":"My pale tearful eyes betray The hardness of my husband, away"},"number":1232,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"உறுப்புநலன் அழிதல்","kural":["தணந்தமை சால அறிவிப்ப போலும்","மணந்தநாள் வீங்கிய தோள்."],"meaning":{"en":"These arms that swelled on nuptial day Now shrunk proclaim \\\"He is away\\\""},"number":1233,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"உறுப்புநலன் அழிதல்","kural":["பணைநீங்கிப் பைந்தொடி சோரும் துணைநீங்கித்","தொல்கவின் வாடிய தோள்."],"meaning":{"en":"Bracelets slip off the arms that have Lost old beauty for He took leave"},"number":1234,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"உறுப்புநலன் அழிதல்","kural":["கொடியார் கொடுமை உரைக்கும் தொடியொடு","தொல்கவின் வாடிய தோள்."],"meaning":{"en":"Bereft of bracelets and old beauty Arms tell the cruel's cruelty"},"number":1235,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"உறுப்புநலன் அழிதல்","kural":["தொடியொடு தோள்நெகிழ நோவல் அவரைக்","கொடியர் எனக்கூறல் நொந்து."],"meaning":{"en":"Arms thin, armlets loose make you call My sire cruel; that pains my soul"},"number":1236,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"உறுப்புநலன் அழிதல்","kural":["பாடுபெறுதியோ நெஞ்சே கொடியார்க்கென்","வாடுதோட் பூசல் உரைத்து."],"meaning":{"en":"Go and tell the cruel, O mind Bruit ov'r my arms and glory find"},"number":1237,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"உறுப்புநலன் அழிதல்","kural":["முயங்கிய கைகளை ஊக்கப் பசந்தது","பைந்தொடிப் பேதை நுதல்."],"meaning":{"en":"The front of this fair one O paled As my clasping arms loosed their hold"},"number":1238,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"உறுப்புநலன் அழிதல்","kural":["முயக்கிடைத் தண்வளி போழப் பசப்புற்ற","பேதை பெருமழைக் கண்."],"meaning":{"en":"Cool breeze crept between our embrace Her large rain-cloud-eyes paled at once"},"number":1239,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"உறுப்புநலன் அழிதல்","kural":["கண்ணின் பசப்போ பருவரல் எய்தின்றே","ஒண்ணுதல் செய்தது கண்டு."],"meaning":{"en":"Pale eyes pained seeing the pallor Of the bright forehead of this fair"},"number":1240,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு கிளத்தல்","kural":["நினைத்தொன்று சொல்லாயோ நெஞ்சே எனைத்தொன்றும்","எவ்வநோய் தீர்க்கும் மருந்து."],"meaning":{"en":"Think of, O heart, some remedy To cure this chronic malady"},"number":1241,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு கிளத்தல்","kural":["காதல் அவரிலர் ஆகநீ நோவது","பேதைமை வாழியென் நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"Bless O mind! you pine in vain For me he has no love serene"},"number":1242,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு கிளத்தல்","kural":["இருந்துள்ளி என்பரிதல் நெஞ்சே பரிந்துள்ளல்","பைதல்நோய் செய்தார்கண் இல்."],"meaning":{"en":"O mind, why pine and sit moody? Who made you so pale lacks pity"},"number":1243,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு கிளத்தல்","kural":["கண்ணும் கொளச்சேறி நெஞ்சே இவையென்னைத்","தின்னும் அவர்க்காணல் உற்று."],"meaning":{"en":"Take these eyes and meet him, O heart Or their hunger will eat me out"},"number":1244,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு கிளத்தல்","kural":["செற்றார் எனக்கை விடல்உண்டோ நெஞ்சேயாம்","உற்றால் உறாஅ தவர்."],"meaning":{"en":"He spurns our love and yet, O mind, Can we desert him as unkind?"},"number":1245,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு கிளத்தல்","kural":["கலந்துணர்த்தும் காதலர்க் கண்டாற் புலந்துணராய்","பொய்க்காய்வு காய்திஎன் நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"Wrath is false, O heart, face-to face Sans huff, you rush to his sweet embrace"},"number":1246,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு கிளத்தல்","kural":["காமம் விடுஒன்றோ நாண்விடு நன்னெஞ்சே","யானோ பொறேன்இவ் விரண்டு."],"meaning":{"en":"Off with love O mind, or shame I cannot endure both of them"},"number":1247,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு கிளத்தல்","kural":["பரிந்தவர் நல்காரென்று ஏங்கிப் பிரிந்தவர்","பின்செல்வாய் பேதைஎன் நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"Without pity he would depart! You sigh and seek his favour, poor heart!"},"number":1248,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு கிளத்தல்","kural":["உள்ளத்தார் காத லவரால் உள்ளிநீ","யாருழைச் சேறியென் நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"The lover lives in Self you know; Whom you think, mind to whom you go?"},"number":1249,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு கிளத்தல்","kural":["துன்னாத் துறந்தாரை நெஞ்சத்து உடையேமா","இன்னும் இழத்தும் கவின்."],"meaning":{"en":"Without a thought he deserted us To think of him will make us worse"},"number":1250,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நிறையழிதல்","kural":["காமக் கணிச்சி உடைக்கும் நிறையென்னும்","நாணுத்தாழ் வீழ்த்த கதவு."],"meaning":{"en":"Passion's axe shall break the door Of reserve bolted with my honour"},"number":1251,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நிறையழிதல்","kural":["காமம் எனவொன்றோ கண்ணின்றென் நெஞ்சத்தை","யாமத்தும் ஆளும் தொழில்."],"meaning":{"en":"The thing called lust is a heartless power It sways my mind at midnight hour"},"number":1252,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நிறையழிதல்","kural":["மறைப்பேன்மன் காமத்தை யானோ குறிப்பின்றித்","தும்மல்போல் தோன்றி விடும்."],"meaning":{"en":"How to hide this lust which shows Itself while I sneeze unawares!"},"number":1253,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நிறையழிதல்","kural":["நிறையுடையேன் என்பேன்மன் யானோஎன் காமம்","மறையிறந்து மன்று படும்."],"meaning":{"en":"I was proud of my sex-reserve Lo lust betrays what I preserve"},"number":1254,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நிறையழிதல்","kural":["செற்றார்பின் செல்லாப் பெருந்தகைமை காமநோய்","உற்றார் அறிவதொன்று அன்று."],"meaning":{"en":"Dignity seeks not a deserter But Love-sick is its innovator"},"number":1255,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நிறையழிதல்","kural":["செற்றவர் பின்சேறல் வேண்டி அளித்தரோ","எற்றென்னை உற்ற துயர்."],"meaning":{"en":"O Grief, my deserter you seek Of your caprice what shall I speak!"},"number":1256,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நிறையழிதல்","kural":["நாணென ஒன்றோ அறியலம் காமத்தால்","பேணியார் பெட்ப செயின்."],"meaning":{"en":"When lover's love does what it desires We forget all shame unawares"},"number":1257,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நிறையழிதல்","kural":["பன்மாயக் கள்வன் பணிமொழி அன்றோநம்","பெண்மை உடைக்கும் படை."],"meaning":{"en":"The cheater of many wily arts His tempting words break through women's hearts"},"number":1258,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நிறையழிதல்","kural":["புலப்பல் எனச்சென்றேன் புல்லினேன் நெஞ் சம்","கலத்தல் உறுவது கண்டு."],"meaning":{"en":"In huff I went and felt at ease Heat to heart in sweet embrace"},"number":1259,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நிறையழிதல்","kural":["நிணந்தீயில் இட்டன்ன நெஞ்சினார்க்கு உண்டோ","புணர்ந்தூடி நிற்பேம் எனல்."],"meaning":{"en":"To feign dislike is it not rare For mates who melt like fat in fire?"},"number":1260,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அவர்வயின் விதும்பல்","kural":["வாளற்றுப் புற்கென்ற கண்ணும் அவர்சென்ற","நாளொற்றித் தேய்ந்த விரல்."],"meaning":{"en":"My eyes are dim lustre-bereft Worn fingers count days since he left"},"number":1261,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அவர்வயின் விதும்பல்","kural":["இலங்கிழாய் இன்று மறப்பின்என் தோள்மேல்","கலங்கழியும் காரிகை நீத்து."],"meaning":{"en":"Beauty pales and my bracelets slide; Why not forget him now, bright maid?"},"number":1262,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அவர்வயின் விதும்பல்","kural":["உரன்நசைஇ உள்ளம் துணையாகச் சென்றார்","வரல்நசைஇ இன்னும் உளேன்."],"meaning":{"en":"Will as guide he went to win Yet I live-to see him again"},"number":1263,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அவர்வயின் விதும்பல்","kural":["கூடிய காமம் பிரந்தார் வரவுள்ளிக்","கோடுகொ டேறுமென் நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"My heart in rapture heaves to see His retun with love to embrace me"},"number":1264,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அவர்வயின் விதும்பல்","kural":["காண்கமன் கொண்கனைக் கண்ணாரக் கண்டபின்","நீங்கும்என் மென்தோள் பசப்பு."],"meaning":{"en":"Let me but gaze and gaze my spouse sallow on my soft shoulders files"},"number":1265,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அவர்வயின் விதும்பல்","kural":["வருகமன் கொண்கன் ஒருநாள் பருகுவன்","பைதல்நோய் எல்லாம் கெட."],"meaning":{"en":"Let my spouse return just a day Joy-drink shall drive my pain away"},"number":1266,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அவர்வயின் விதும்பல்","kural":["புலப்பேன்கொல் புல்லுவேன் கொல்லோ கலப்பேன்கொல்","கண்அன்ன கேளிர் விரன்."],"meaning":{"en":"If my eye-like lord returneth Shall I sulk or clasp or do both?"},"number":1267,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அவர்வயின் விதும்பல்","kural":["வினைகலந்து வென்றீக வேந்தன் மனைகலந்து","மாலை அயர்கம் விருந்து."],"meaning":{"en":"May the king fight and win and give And with my wife I will feast this eve!"},"number":1268,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அவர்வயின் விதும்பல்","kural":["ஒருநாள் எழுநாள்போல் செல்லும்சேண் சென்றார்","வருநாள்வைத்து ஏங்கு பவர்க்கு."],"meaning":{"en":"One day seems as seven to those Who yearn return of distant spouse"},"number":1269,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"அவர்வயின் விதும்பல்","kural":["பெறின்என்னாம் பெற்றக்கால் என்னாம் உறினென்னாம்","உள்ளம் உடைந்துக்கக் கால்."],"meaning":{"en":"When her heart is broken, what is The good of meeting and love-embrace?"},"number":1270,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிவுறுத்தல்","kural":["கரப்பினுங் கையிகந் தொல்லாநின் உண்கண்","உரைக்கல் உறுவதொன் றுண்டு."],"meaning":{"en":"You hide; but your painted eyes Restraint off, report your surmise"},"number":1271,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிவுறுத்தல்","kural":["கண்ணிறைந்த காரிகைக் காம்பேர்தோட் பேதைக்குப்","பெண்நிறைந்த நீர்மை பெரிது."],"meaning":{"en":"With seemly grace and stem-like arms The simple she has ample charms"},"number":1272,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிவுறுத்தல்","kural":["மணியில் திகழ்தரு நூல்போல் மடந்தை","அணியில் திகழ்வதொன்று உண்டு."],"meaning":{"en":"Something shines through her jewelled charm Like thread shining through wreathed gem"},"number":1273,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிவுறுத்தல்","kural":["முகைமொக்குள் உள்ளது நாற்றம்போல் பேதை","நகைமொக்குள் உள்ளதொன் றுண்டு."],"meaning":{"en":"Like scent in bud secrets conceal In the bosom of her half smile"},"number":1274,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிவுறுத்தல்","kural":["செறிதொடி செய்திறந்த கள்ளம் உறுதுயர்","தீர்க்கும் மருந்தொன்று உடைத்து."],"meaning":{"en":"The close-bangled belle's hidden thought Has a cure for my troubled heart She to Her Maid"},"number":1275,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிவுறுத்தல்","kural":["பெரிதாற்றிப் பெட்பக் கலத்தல் அரிதாற்றி","அன்பின்மை சூழ்வ துடைத்து."],"meaning":{"en":"His over-kind close embrace sooths; But makes me feel, loveless, he parts"},"number":1276,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிவுறுத்தல்","kural":["தண்ணந் துறைவன் தணந்தமை நம்மினும்","முன்னம் உணர்ந்த வளை."],"meaning":{"en":"Quick, my bracelets read before The mind of my lord of cool shore"},"number":1277,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிவுறுத்தல்","kural":["நெருநற்றுச் சென்றார்எம் காதலர் யாமும்","எழுநாளேம் மேனி பசந்து."],"meaning":{"en":"My lover parted but yesterday; With sallowness it is seventh day The Maid Tells Him"},"number":1278,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிவுறுத்தல்","kural":["தொடிநோக்கி மென்தோளும் நோக்கி அடிநோக்கி","அஃதாண் டவள்செய் தது."],"meaning":{"en":"She views her armlets, her tender arms And then her feet; these are her norms"},"number":1279,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"குறிப்பறிவுறுத்தல்","kural":["பெண்ணினால் பெண்மை உடைத்தென்ப கண்ணினால்","காமநோய் சொல்லி இரவு."],"meaning":{"en":"To express love-pangs by eyes and pray Is womanhood's womanly way"},"number":1280,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி விதும்பல்","kural":["உள்ளக் களித்தலும் காண மகிழ்தலும்","கள்ளுக்கில் காமத்திற் குண்டு."],"meaning":{"en":"Rapture at thought and joy when seen Belong to love and not to wine"},"number":1281,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி விதும்பல்","kural":["தினைத்துணையும் ஊடாமை வேண்டும் பனைத் துணையும்","காமம் நிறைய வரின்."],"meaning":{"en":"When passion grows palmyra-tall Sulking is wrong though millet-small"},"number":1282,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி விதும்பல்","kural":["பேணாது பெட்பவே செய்யினும் கொண்கனைக்","காணா தமையல கண்."],"meaning":{"en":"Though slighting me he acts his will My restless eyes would see him still"},"number":1283,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி விதும்பல்","kural":["ஊடற்கண் சென்றேன்மன் தோழி அதுமறந்து","கூடற்கண் சென்றது என் னெஞ்சு."],"meaning":{"en":"Huff I would, maid, but I forget; And leap to embrace him direct"},"number":1284,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி விதும்பல்","kural":["எழுதுங்கால் கோல்காணாக் கண்ணேபோல் கொண்கன்","பழிகாணேன் கண்ட இடத்து."],"meaning":{"en":"When close I see not lord's blemish Like eyes that see not painter's brush"},"number":1285,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி விதும்பல்","kural":["காணுங்கால் காணேன் தவறாய காணாக்கால்","காணேன் தவறல் லவை."],"meaning":{"en":"When he's with me I see not fault And nought but fault when he is not"},"number":1286,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி விதும்பல்","kural":["உய்த்தல் அறிந்து புனல்பாய் பவரேபோல்","பொய்த்தல் அறிந்தென் புலந்து."],"meaning":{"en":"To leap in stream which carries off When lord is close to feign a huff"},"number":1287,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி விதும்பல்","kural":["இளித்தக்க இன்னா செயினும் களித்தார்க்குக்","கள்ளற்றே கள்வநின் மார்பு."],"meaning":{"en":"Like wine to addicts that does disgrace Your breast, O thief, is for my embrace!"},"number":1288,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி விதும்பல்","kural":["மலரினும் மெல்லிது காமம் சிலர்அதன்","செவ்வி தலைப்படு வார்."],"meaning":{"en":"Flower-soft is love; a few alone Know its delicacy so fine"},"number":1289,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புணர்ச்சி விதும்பல்","kural":["கண்ணின் துனித்தே கலங்கினாள் புல்லுதல்","என்னினும் தான்விதுப் புற்று."],"meaning":{"en":"She feigned dislike awhile but flew Faster for embrace than I do"},"number":1290,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு புலத்தல்","kural":["அவர்நெஞ்சு அவர்க்காதல் கண்டும் எவன்நெஞ்சே","நீஎமக்கு ஆகா தது."],"meaning":{"en":"You see, his heart is his alone; Why not my heart be all my own?"},"number":1291,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு புலத்தல்","kural":["உறாஅ தவர்க்கண்ட கண்ணும் அவரைச்","செறாஅரெனச் சேறியென் நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"O heart, you see how he slights me Yet you clasp him as if friendly"},"number":1292,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு புலத்தல்","kural":["கெட்டார்க்கு நட்டார்இல் என்பதோ நெஞ்சேநீ","பெட்டாங்கு அவர்பின் செலல்."],"meaning":{"en":"You follow him at will Is it \\\"The fallen have no friends\\\" my heart?"},"number":1293,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு புலத்தல்","kural":["இனிஅன்ன நின்னொடு சூழ்வார்யார் நெஞ்சே","துனிசெய்து துவ்வாய்காண் மற்று."],"meaning":{"en":"You won't sulk first and then submit Who will then consult you, my heart?"},"number":1294,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு புலத்தல்","kural":["பெறாஅமை அஞ்சும் பெறின்பிரிவு அஞ்சும்","அறாஅ இடும்பைத்தென் நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"Frets to gain and fears loss in gain O my heart suffers ceaseless pain"},"number":1295,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு புலத்தல்","kural":["தனியே இருந்து நினைத்தக்கால் என்னைத்","தினிய இருந்ததென் நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"My itching mind eats me anon As I muse on him all alone"},"number":1296,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு புலத்தல்","kural":["நாணும் மறந்தேன் அவர்மறக் கல்லாஎன்","மாணா மடநெஞ்சிற் பட்டு."],"meaning":{"en":"I forget shame but not his thought In mean foolish mind I'm caught"},"number":1297,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு புலத்தல்","kural":["எள்ளின் இளிவாம்என்று எண்ணி அவர்திறம்","உள்ளும் உயிர்க்காதல் நெஞ்சு."],"meaning":{"en":"My heart living in love of him Hails his glory ignoring blame"},"number":1298,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு புலத்தல்","kural":["துன்பத்திற்கு யாரே துணையாவார் தாமுடைய","நெஞ்சந் துணையல் வழி."],"meaning":{"en":"Who support a man in grief If lover's heart denies relief?"},"number":1299,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"நெஞ்சோடு புலத்தல்","kural":["தஞ்சம் தமரல்லர் ஏதிலார் தாமுடைய","நெஞ்சம் தமரல் வழி."],"meaning":{"en":"Why wonder if strangers disown When one's own heart is not his own?"},"number":1300,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி","kural":["புல்லா திராஅப் புலத்தை அவர் உறும்","அல்லல்நோய் காண்கம் சிறிது."],"meaning":{"en":"Feign sulk; embrace him not so that We can see his distress a bit"},"number":1301,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி","kural":["உப்பமைந் தற்றால் புலவி அதுசிறிது","மிக்கற்றால் நீள விடல்."],"meaning":{"en":"Sulking is the salt of love; but Too much of it spoils the taste Wife Addresses Husband"},"number":1302,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி","kural":["அலந்தாரை அல்லல்நோய் செய்தற்றால் தம்மைப்","புலந்தாரைப் புல்லா விடல்."],"meaning":{"en":"To leave the sulker unembraced Is to grieve the one sorely grieved"},"number":1303,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி","kural":["ஊடி யவரை உணராமை வாடிய","வள்ளி முதலரிந் தற்று."],"meaning":{"en":"To comfort not lady in pout Is to cut the fading plant at root He within Himself"},"number":1304,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி","kural":["நலத்தகை நல்லவர்க்கு ஏஎர் புலத்தகை","பூஅன்ன கண்ணார் அகத்து."],"meaning":{"en":"Pouting of flower-eyed has To pure good mates a lovely grace"},"number":1305,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி","kural":["துனியும் புலவியும் இல்லாயின் காமம்","கனியும் கருக்காயும் அற்று."],"meaning":{"en":"Love devoid of frowns and pets Misses its ripe and unripe fruits"},"number":1306,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி","kural":["ஊடலின் உண்டாங்கோர் துன்பம் புணர்வது","நீடுவ தன்று கொல் என்று."],"meaning":{"en":"\\\"Will union take place soon or late?\\\" In lover's pout this leaves a doubt"},"number":1307,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி","kural":["நோதல் எவன்மற்று நொந்தாரென்று அஃதறியும்","காதலர் இல்லா வழி."],"meaning":{"en":"What's the good of grieving lament When concious lover is not present?"},"number":1308,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி","kural":["நீரும் நிழலது இனிதே புலவியும்","வீழுநர் கண்ணே இனிது."],"meaning":{"en":"Water delights in a shady grove And sulking in souls of psychic love"},"number":1309,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி","kural":["ஊடல் உணங்க விடுவாரோடு என்நெஞ்சம்","கூடுவேம் என்பது அவா."],"meaning":{"en":"My heart athirst would still unite With her who me in sulking left!"},"number":1310,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி நுணுக்கம்","kural":["பெண்ணியலார் எல்லாரும் கண்ணின் பொதுஉண்பர்","நண்ணேன் பரத்தநின் மார்பு."],"meaning":{"en":"I shrink to clasp you bosom lewd To the gaze of all ladies exposed"},"number":1311,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி நுணுக்கம்","kural":["ஊடி இருந்தேமாத் தும்மினார் யாம்தம்மை","நீடுவாழ் கென்பாக் கறிந்து."],"meaning":{"en":"He sneezed while we went on sulking Expecting me to say \\\"live long\\\""},"number":1312,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி நுணுக்கம்","kural":["கோட்டுப் பூச் சூடினும் காயும் ஒருத்தியைக்","காட்டிய சூடினீர் என்று."],"meaning":{"en":"\\\"For which lady?\\\" she widely cries While I adorn myself with flowers"},"number":1313,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி நுணுக்கம்","kural":["யாரினும் காதலம் என்றேனா ஊடினாள்","யாரினும் யாரினும் என்று."],"meaning":{"en":"\\\"I love you more than all\\\" I said \\\"Than whom, than whom?\\\" she sulked and chid"},"number":1314,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி நுணுக்கம்","kural":["இம்மைப் பிறப்பில் பிரியலம் என்றேனாக்","கண்நிறை நீர்கொண் டனள்."],"meaning":{"en":"\\\"In this life we won't part\\\" I told Her eyes at once with tears were filled"},"number":1315,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி நுணுக்கம்","kural":["உள்ளினேன் என்றேன்மற் றென்மறந்தீர் என்றென்னைப்","புல்லாள் புலத்தக் கனள்."],"meaning":{"en":"I said I thought of you She left Her embrace crying \\\"Oft you forget\\\""},"number":1316,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி நுணுக்கம்","kural":["வழுத்தினாள் தும்மினேன் ஆக அழித்தழுதாள்","யாருள்ளித் தும்மினீர் என்று."],"meaning":{"en":"I sneezed; she blessed; then changed and wept \\\"You sneezed now at which lady's thought?\\\""},"number":1317,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி நுணுக்கம்","kural":["தும்முச் செறுப்ப அழுதாள் நுமர்உள்ளல்","எம்மை மறைத்திரோ என்று."],"meaning":{"en":"I repressed sneeze; she wept crying \\\"Your thoughts from me you are hiding\\\""},"number":1318,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி நுணுக்கம்","kural":["தன்னை உணர்த்தினும் காயும் பிறர்க்கும்நீர்","இந்நீரர் ஆகுதிர் என்று."],"meaning":{"en":"I try to coax her and she remarks \\\"Your coaxing others thus this marks\\\""},"number":1319,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"புலவி நுணுக்கம்","kural":["நினைத்திருந்து நோக்கினும் காயும் அனைத்துநீர்","யாருள்ளி நோக்கினீர் என்று."],"meaning":{"en":"I think and gaze at her; she chides: \\\"On whom your thought just now abides?\\\""},"number":1320,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊடலுவகை","kural":["இல்லை தவறவர்க்கு ஆயினும் ஊடுதல்","வல்லது அவர்அளக்கு மாறு."],"meaning":{"en":"He is flawless; but I do pout So that his loving ways show out"},"number":1321,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊடலுவகை","kural":["ஊடலின் தோன்றும் சிறுதுனி நல்லளி","வாடினும் பாடு பெறும்."],"meaning":{"en":"Fading first, love blooms and outlives The petty pricks that pouting gives"},"number":1322,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊடலுவகை","kural":["புலத்தலின் புத்தேள்நாடு உண்டோ நிலத்தொடு","நீரியைந் தன்னார் அகத்து."],"meaning":{"en":"Is there a heaven like sulk beneath Of hearts that join like water and earth?"},"number":1323,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊடலுவகை","kural":["புல்லி விடாஅப் புலவியுள் தோன்றுமென்","உள்ளம் உடைக்கும் படை."],"meaning":{"en":"In long pout after embrace sweet A weapon is up to break my heart"},"number":1324,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊடலுவகை","kural":["தவறிலர் ஆயினும் தாம்வீழ்வார் மென்றோள்","அகறலின் ஆங்கொன் றுடைத்து."],"meaning":{"en":"Though free form faults, one feels the charms Of feigned release from lover's arms"},"number":1325,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊடலுவகை","kural":["உணலினும் உண்டது அறல்இனிது காமம்","புணர்தலின் ஊடல் இனிது."],"meaning":{"en":"Sweeter than meal is digestion And sulk in love than union"},"number":1326,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊடலுவகை","kural":["ஊடலில் தோற்றவர் வென்றார் அதுமன்னும்","கூடலிற் காணப் படும்."],"meaning":{"en":"The yielder wins in lover's pout Reunited joy brings it out"},"number":1327,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊடலுவகை","kural":["ஊடிப் பெறுகுவம் கொல்லோ நுதல்வெயர்ப்பக்","கூடலில் தோன்றிய உப்பு."],"meaning":{"en":"Shall not our pouting again give The dew-browed joy of joint love?"},"number":1328,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊடலுவகை","kural":["ஊடுக மன்னோ ஒளியிழை யாமிரப்ப","நீடுக மன்னோ இரா."],"meaning":{"en":"Sulk on O belle of shining jewels! Prolong O night! our delight swells!"},"number":1329,"section":"காமத்துப்பால்"},{"chapter":"ஊடலுவகை","kural":["ஊடுதல் காமத்திற்கு இன்பம் அதற்கின்பம்","கூடி முயங்கப் பெறின்."],"meaning":{"en":"Bouderie is lovers' delight Its delight grows when they unite"},"number":1330,"section":"காமத்துப்பால்"}]