From 517f3b4fee689189154cb54e9231df5255dd24b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 5 Jul 2024 08:25:44 +0000 Subject: [PATCH] Translate calendar.pot in nb_NO 100% translated source file: 'calendar.pot' on 'nb_NO'. --- .../nb_NO/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot | 994 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 994 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot diff --git a/user_manual/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot b/user_manual/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot new file mode 100644 index 00000000000..7a60d1598ca --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/groupware/calendar.pot @@ -0,0 +1,994 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Roger Knutsen, 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-09 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Roger Knutsen, 2024\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nb_NO/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb_NO\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../groupware/calendar.rst:5 +msgid "Using the Calendar app" +msgstr "Bruke Kalenderappen" + +#: ../../groupware/calendar.rst:7 +msgid "" +"The Calendar app comes installed with Nextcloud Hub by default, but can be " +"disabled. Please ask your Administrator for it." +msgstr "" +"Kalender-appen leveres installert med Nextcloud Hub som standard, men kan " +"deaktiveres. Spør administratoren om dette." + +#: ../../groupware/calendar.rst:10 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar app works similar to other calendar applications you " +"can sync your Nextcloud calendars and events with." +msgstr "" +"Nextcloud Kalender-appen fungerer på samme måte som andre " +"kalenderapplikasjoner du kan synkronisere Nextcloud-kalendere og hendelser " +"med." + +#: ../../groupware/calendar.rst:13 +msgid "" +"When you first access the Calendar app, a default first calendar will be " +"created for you." +msgstr "" +"Når du først åpner Kalender-appen, opprettes en standard første kalender for" +" deg." + +#: ../../groupware/calendar.rst:18 +msgid "Managing your calendars" +msgstr "Administrere kalenderne dine" + +#: ../../groupware/calendar.rst:21 +msgid "Create a new Calendar" +msgstr "Opprette en ny kalender" + +#: ../../groupware/calendar.rst:23 +msgid "" +"If you plan on setting up a new calendar without transferring any old data " +"from your previous calendar, creating a new calendar is the way you should " +"go." +msgstr "" +"Hvis du planlegger å sette opp en ny kalender uten å overføre gamle data fra" +" den forrige kalenderen, er det å opprette en ny kalender veien du bør gå." + +#: ../../groupware/calendar.rst:29 +msgid "Click on ``+ New Calendar`` in the left sidebar." +msgstr "Klikk på ''+ Ny kalender'' i venstre sidefelt." + +#: ../../groupware/calendar.rst:31 +msgid "" +"Type in a name for your new calendar, e.g. \"Work\", \"Home\" or \"Marketing" +" planning\"." +msgstr "" +"Skriv inn et navn for den nye kalenderen, for eksempel \"Arbeid\", \"Hjem\" " +"eller \"Markedsføringsplanlegging\"." + +#: ../../groupware/calendar.rst:33 +msgid "" +"After clicking on the checkmark, your new calendar is created and can be " +"synced across your devices, filled with new events and shared with your " +"friends and colleagues." +msgstr "" +"Etter å ha klikket på haken, opprettes den nye kalenderen din og kan " +"synkroniseres på tvers av enhetene dine, fylles med nye hendelser og deles " +"med venner og kolleger." + +#: ../../groupware/calendar.rst:41 +msgid "Import a Calendar" +msgstr "Importer en kalender" + +#: ../../groupware/calendar.rst:43 +msgid "" +"If you want to transfer your calendar and their respective events to your " +"Nextcloud instance, importing is the best way to do so." +msgstr "" +"Hvis du vil overføre kalenderen din og deres respektive hendelser til " +"Nextcloud-forekomsten, er import den beste måten å gjøre det på." + +#: ../../groupware/calendar.rst:49 +msgid "" +"Click on the settings-icon labeled with ``Settings & Import`` at the left-" +"bottom." +msgstr "" +"Klikk på innstillingsikonet merket med ''Innstillinger & Import'' nederst " +"til venstre." + +#: ../../groupware/calendar.rst:51 +msgid "" +"After clicking on ``+ Import Calendar`` you can select one or more calendar " +"files from your local device to upload." +msgstr "" +"Etter å ha klikket på ''+ Importer kalender'' kan du velge en eller flere " +"kalenderfiler fra din lokale enhet for å laste opp." + +#: ../../groupware/calendar.rst:54 +msgid "" +"The upload can take some time and depends on how big the calendar you import" +" is." +msgstr "" +"Opplastingen kan ta litt tid og avhenger av hvor stor kalenderen du " +"importerer, er." + +#: ../../groupware/calendar.rst:57 +msgid "" +"The Nextcloud Calendar application only supports iCalendar-compatible " +"``.ics``-files, defined in RFC 5545." +msgstr "" +"Nextcloud Calendar-applikasjonen støtter bare iCalendar-kompatible " +"''.ics''-filer, definert i RFC 5545." + +#: ../../groupware/calendar.rst:61 +msgid "Edit, Export or Delete a Calendar" +msgstr "Rediger, eksporter eller slett en kalender." + +#: ../../groupware/calendar.rst:63 +msgid "" +"Sometimes you may want to change the color or the entire name of a previous " +"imported or created calendar. You may also want to export it to your local " +"hard drive or delete it forever." +msgstr "" +"Noen ganger vil du kanskje endre fargen eller hele navnet på en tidligere " +"importert eller opprettet kalender. Det kan også være lurt å eksportere den " +"til din lokale harddisk eller slette den for alltid." + +#: ../../groupware/calendar.rst:67 +msgid "" +"Please keep in mind that deleting a calendar is a irreversible action. After" +" deletion, there is no way of restoring the calendar unless you have a local" +" backup." +msgstr "" +"Husk at sletting av en kalender er en irreversibel handling. Etter sletting " +"er det ingen måte å gjenopprette kalenderen med mindre du har en lokal " +"sikkerhetskopi." + +#: ../../groupware/calendar.rst:73 +msgid "Click on the three-dot-menu of the respective calendar." +msgstr "Klikk på menyen med tre prikker i den respektive kalenderen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:77 +msgid "Click on *Edit name*, *Edit color*, *Export* or *Delete*." +msgstr "Klikk på *Rediger navn*, *Rediger farge*, *Eksport* eller *Slett*." + +#: ../../groupware/calendar.rst:80 +msgid "Sharing calendars" +msgstr "Deling av kalendere" + +#: ../../groupware/calendar.rst:82 +msgid "" +"You may share your calendar with other users or groups. Calendars may be " +"shared with write access or read-only. When sharing a calendar with write " +"access, users with whom the calendar is shared will be able to create new " +"events into the calendar as well as edit and delete existing ones." +msgstr "" +"Du kan dele kalenderen din med andre brukere eller grupper. Kalendere kan " +"deles med skrivetilgang eller skrivebeskyttet. Når du deler en kalender med " +"skrivetilgang, vil brukere som kalenderen er delt med, kunne opprette nye " +"hendelser i kalenderen, samt redigere og slette eksisterende." + +#: ../../groupware/calendar.rst:84 +msgid "" +"Calendar shares currently cannot be accepted or rejected. If you want to " +"stop having a calendar that someone shared with you, you can click on the " +"3-dot menu next to the calendar in the calendar list and click on \"Unshare " +"from me\". Calendars shared with a group cannot be unshared by individuals." +msgstr "" +"Kalenderdelinger kan for øyeblikket ikke godtas eller avvises. Hvis du vil " +"slutte å ha en kalender som noen delte med deg, kan du klikke på " +"3-punktsmenyen ved siden av kalenderen i kalenderlisten og klikke på " +"\"Opphev deling fra meg\". Kalendere som deles med en gruppe, kan ikke " +"oppheves av enkeltpersoner." + +#: ../../groupware/calendar.rst:87 +msgid "Publishing a calendar" +msgstr "Publisere en kalender" + +#: ../../groupware/calendar.rst:89 +msgid "" +"Calendars can be published through a public link to make them viewable " +"(read-only) to external users. You may create a public link by opening the " +"share menu for a calendar and clicking on « + » next to « Share link ». Once" +" created you can copy the public link to your clipboard or send it through " +"email." +msgstr "" +"Kalendere kan publiseres via en offentlig kobling for å gjøre dem synlige " +"(skrivebeskyttet) for eksterne brukere. Du kan opprette en offentlig lenke " +"ved å åpne delingsmenyen for en kalender og klikke på «+» ved siden av «Del " +"lenke». Når den er opprettet, kan du kopiere den offentlige lenken til " +"utklippstavlen eller sende den via e-post." + +#: ../../groupware/calendar.rst:91 +msgid "" +"There's also an « embedding code » that provides an HTML iframe to embed " +"your calendar into public pages." +msgstr "" +"Det er også en \"embedding code\" som gir en HTML iframe for å legge inn " +"kalenderen din på offentlige sider." + +#: ../../groupware/calendar.rst:93 +msgid "" +"Multiple calendars can be shared together by adding their unique tokens to " +"the end of an embed link. Individual tokens can be found at the end of each " +"calendar's public link. The full address will look like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--``" +msgstr "" +"Flere kalendere kan deles sammen ved å legge til sine unike tokener på " +"slutten av en innebyggingskobling. Individuelle tokener finner du på slutten" +" av hver kalenders offentlige lenke. Den fullstendige adressen vil se slik " +"ut " +"'https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed/--'" + +#: ../../groupware/calendar.rst:96 +msgid "" +"To change the default view or date of an embedded calendar, you need to " +"provide an URL that looks like " +"``https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///``." +" In this url you need to replace the following variables:" +msgstr "" +"Hvis du vil endre standardvisningen eller datoen for en innebygd kalender, " +"må du angi en URL-adresse som ser slik ut " +"'https://cloud.example.com/index.php/apps/calendar/embed///'." +" I denne nettadressen må du erstatte følgende variabler:" + +#: ../../groupware/calendar.rst:99 +msgid "```` with the calendar's token," +msgstr "'' med kalenderens token," + +#: ../../groupware/calendar.rst:100 +msgid "" +"```` with one of ``dayGridMonth``, ``timeGridWeek``, ``timeGridDay``, " +"``listMonth``, ``listWeek``, ``listDay``. The default view is " +"``dayGridMonth`` and the normally used list is ``listMonth``," +msgstr "" +"\"\" med en av \"dagrutenettmåned\", \"tidrutenettuke\", " +"\"tidrutenettdag\", \"listemåned\", \"listeuke\", \"listedag\". Standard " +"visning er \"dagrutenettmåned\" og den normalt brukte listen er " +"\"listemåned\"," + +#: ../../groupware/calendar.rst:101 +msgid "" +"```` with ``now`` or any date with the following format " +"``--`` (e.g. ``2019-12-28``)." +msgstr "" +"\"\" med \"nå\" eller en hvilken som helst dato med følgende format " +"\"--\" (f.eks. \"2019-12-28\")." + +#: ../../groupware/calendar.rst:103 +msgid "" +"On the public page, users are able to get the subscription link for the " +"calendar and export the whole calendar directly." +msgstr "" +"På den offentlige siden kan brukere få abonnementslenken for kalenderen og " +"eksportere hele kalenderen direkte." + +#: ../../groupware/calendar.rst:106 +msgid "Subscribe to a Calendar" +msgstr "Abonnere på en kalender" + +#: ../../groupware/calendar.rst:108 +msgid "" +"You can subscribe to iCal calendars directly inside of your Nextcloud. By " +"supporting this interoperable standard (RFC 5545) we made Nextcloud calendar" +" compatible to Google Calendar, Apple iCloud and many other calendar-servers" +" you can exchange your calendars with, including subscription links from " +"calendar published on other Nextcloud instances, as described above." +msgstr "" +"Du kan abonnere på iCal-kalendere direkte i Nextcloud. Ved å støtte denne " +"interoperable standarden (RFC 5545) gjorde vi Nextcloud-kalenderen " +"kompatibel med Google Kalender, Apple iCloud og mange andre kalenderservere " +"du kan bytte kalendere med, inkludert abonnementslenker fra kalender " +"publisert på andre Nextcloud-forekomster, som beskrevet ovenfor." + +#: ../../groupware/calendar.rst:113 ../../groupware/calendar.rst:128 +msgid "Click on ``+ New calendar`` in the left sidebar" +msgstr "Klikk på \"+ Ny kalender\" i venstre sidefelt" + +#: ../../groupware/calendar.rst:114 +msgid "Click on ``+ New subscription from link (read-only)``" +msgstr "Klikk på \"+ Nytt abonnement fra kobling (skrivebeskyttet\")" + +#: ../../groupware/calendar.rst:115 +msgid "" +"Type in or paste the link of the shared calendar you want to subscribe to." +msgstr "" +"Skriv inn eller lim inn koblingen til den delte kalenderen du vil abonnere " +"på." + +#: ../../groupware/calendar.rst:117 +msgid "Finished. Your calendar subscriptions will be updated regularly." +msgstr "Fullført. Kalenderabonnementene dine oppdateres regelmessig." + +#: ../../groupware/calendar.rst:119 +msgid "" +"Subscriptions are refreshed every week by default. Your administrator may " +"have changed this setting." +msgstr "" +"Abonnementer oppdateres som standard hver uke. Systemansvarlig kan ha endret" +" denne innstillingen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:122 +msgid "Subscribe to a Holiday Calendar" +msgstr "Abonner på en feriekalender" + +#: ../../groupware/calendar.rst:126 +msgid "" +"You can subscribe to a read-only holiday calendar provided by `Thunderbird " +"`_." +msgstr "" +"Du kan abonnere på en skrivebeskyttet feriekalender levert av `Thunderbird " +"`_." + +#: ../../groupware/calendar.rst:129 +msgid "Click on ``+ Add holiday calendar``" +msgstr "Klikk på \"+ Legg til feriekalender\"" + +#: ../../groupware/calendar.rst:130 +msgid "Find your country or region and click ``Subscribe``" +msgstr "Finn ditt land eller din region og klikk ''Abonner''" + +#: ../../groupware/calendar.rst:133 +msgid "Managing Events" +msgstr "Administrere hendelser" + +#: ../../groupware/calendar.rst:136 +msgid "Create a new event" +msgstr "Opprett en ny hendelse" + +#: ../../groupware/calendar.rst:138 +msgid "" +"Events can be created by clicking in the area when the event is scheduled. " +"In the day- and week-view of the calendar you just click, pull and release " +"your cursor over the area when the event is taking place." +msgstr "" +"Hendelser kan opprettes ved å klikke i området når arrangementet er " +"planlagt. I dag- og ukevisningen av kalenderen klikker du, drar og slipper " +"du markøren over området når hendelsen finner sted." + +#: ../../groupware/calendar.rst:144 +msgid "" +"The month-view only requires a single click into the area of the target day." +msgstr "Månedsvisningen krever bare ett enkelt klikk på området for måldagen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:148 +msgid "" +"After that, you can type in the event's name (e.g. **Meeting with Lukas**), " +"choose the calendar in which you want to save the event to (e.g. " +"**Personal**, **Work**), check and concretize the time span or set the event" +" as an all-day event. Optionally you can specify a location and a " +"description." +msgstr "" +"Deretter kan du skrive inn hendelsens navn (f.eks. **Møte med Lukas**), " +"velge kalenderen du vil lagre hendelsen i (f.eks. **Personlig**, " +"**Arbeid**), sjekke og konkretisere tidsperioden eller angi hendelsen som en" +" heldagshendelse. Du kan eventuelt angi en plassering og en beskrivelse." + +#: ../../groupware/calendar.rst:153 +msgid "" +"If you want to edit advanced details such as the **Attendees** or " +"**Reminders**, or if you want to set the event as a repeating-event, click " +"on the ``More`` button to open the advanced sidebar editor." +msgstr "" +"Hvis du vil redigere avanserte detaljer som **Deltakere** eller " +"**Påminnelser**, eller hvis du vil angi hendelsen som en gjentakende " +"hendelse, klikker du på ''Mer'' -knappen for å åpne den avanserte " +"sidefeltredigereren." + +#: ../../groupware/calendar.rst:157 +msgid "" +"If you always want to open the advanced sidebar editor instead of the simple" +" event editor popup, you can set a ``Skip simple event editor`` checkmark in" +" the ``Settings & Import`` section of the app." +msgstr "" +"Hvis du alltid vil åpne den avanserte sidepanelredigereren i stedet for den " +"enkle sprettoppvinduet for hendelsesredigering, kan du sette en ''Hopp over " +"enkel hendelsesredigering'' hake i delen ''Innstillinger & Import'' i appen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:161 +msgid "Clicking on the blue ``Create`` button will finally create the event." +msgstr "" +"Ved å klikke på den blå ''Opprett'' knappen vil endelig opprette hendelsen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:164 +msgid "Edit, duplicate or delete an event" +msgstr "Rediger, dupliser eller slett en hendelse" + +#: ../../groupware/calendar.rst:166 +msgid "" +"If you want to edit, duplicate or delete a specific event, you first need to" +" click on the event." +msgstr "" +"Hvis du vil redigere, duplisere eller slette en bestemt hendelse, må du " +"først klikke på hendelsen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:168 +msgid "" +"After that you will be able to re-set all event details and open the " +"advanced sidebar-editor by clicking on ``More``." +msgstr "" +"Etter det vil du kunne tilbakestille alle hendelsesdetaljer og åpne den " +"avanserte sidefeltredigereren ved å klikke på ''Mer''." + +#: ../../groupware/calendar.rst:171 +msgid "" +"Clicking on the ``Update`` button will update the event. To cancel your " +"changes, click on the close icon on top right of the popup or sidebar " +"editor." +msgstr "" +"Ved å klikke på ''Oppdater'' -knappen oppdateres hendelsen. For å avbryte " +"endringene, klikk på lukkeikonet øverst til høyre i sprettopp- eller " +"sidefeltredigereren." + +#: ../../groupware/calendar.rst:173 +msgid "" +"If you open the sidebar view and click the three dot menu next to the event " +"name, you have an option to export the event as an ``.ics`` file or remove " +"the event from your calendar." +msgstr "" +"Hvis du åpner sidefeltvisningen og klikker på menyen med tre prikker ved " +"siden av hendelsesnavnet, har du muligheten til å eksportere hendelsen som " +"en \".ics\"-fil eller fjerne hendelsen fra kalenderen din." + +#: ../../groupware/calendar.rst:177 +msgid "" +"If you delete events they will go into your :ref:`trash bin`. You can restore accidentally deleted events there." +msgstr "" +"Hvis du sletter hendelser, vil de gå inn i :ref:'papirkurven' din. Du kan gjenopprette utilsiktet slettede hendelser der." + +#: ../../groupware/calendar.rst:179 +msgid "" +"You can also export, duplicate or delete an event from the basic editor." +msgstr "" +"Du kan også eksportere, duplisere eller slette en hendelse fra det " +"grunnleggende redigeringsprogrammet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:186 +msgid "Invite attendees to an event" +msgstr "Invitere deltakere til en hendelse" + +#: ../../groupware/calendar.rst:188 +msgid "" +"You may add attendees to an event to let them know they're invited. They " +"will receive an email invitation and will be able to confirm or cancel their" +" participation to the event. Attendees may be other users on your Nextcloud " +"instances, contacts in your address books and direct email addresses. You " +"may also change the level of participation per attendees, or disable the " +"email information for a specific attendee." +msgstr "" +"Du kan legge til deltakere i en hendelse for å fortelle dem at de er " +"invitert. De vil motta en invitasjon på e-post og vil kunne bekrefte eller " +"avbryte sin deltakelse på arrangementet. Deltakere kan være andre brukere på" +" Nextcloud-forekomstene dine, kontakter i adressebøkene dine og direkte " +"e-postadresser. Du kan også endre deltakelsesnivået per deltaker, eller " +"deaktivere e-postinformasjonen for en bestemt deltaker." + +#: ../../groupware/calendar.rst:194 +msgid "" +"Attendee email response links no longer offer inputs to add a comment or " +"invite additional guests to the event." +msgstr "" +"Koblinger for svar på e-post fra deltakere gir ikke lenger inndata for å " +"legge til en kommentar eller invitere flere gjester til hendelsen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:197 +msgid "" +"When adding other Nextcloud users as attendees to an event, you may access " +"their free-busy information if available, helping you determine when the " +"best time slot for your event is. Set your :ref:`working hours` to let others know when you are available. Free-busy " +"information is only available for other users on the same Nextcloud " +"instance." +msgstr "" +"Når du legger til andre Nextcloud-brukere som deltakere til en hendelse, kan" +" du få tilgang til deres ledig/opptatthetsinformasjon hvis tilgjengelig, " +"slik at du kan bestemme når den beste tidsluken for arrangementet ditt er. " +"Angi :ref:'arbeidstid' for å la andre få vite når du" +" er tilgjengelig. Informasjon om ledige tidspunkt er bare tilgjengelig for " +"andre brukere på samme Nextcloud-forekomst." + +#: ../../groupware/calendar.rst:199 +msgid "" +"Only the calendar owner can send out invitations. The sharees are not able " +"to do that, whether they have write access to the event's calendar or not." +msgstr "" +"Bare kalendereieren kan sende ut invitasjoner. Eierne av delte ressurser kan" +" ikke gjøre det, enten de har skrivetilgang til hendelsens kalender eller " +"ikke." + +#: ../../groupware/calendar.rst:201 +msgid "" +"The server administration needs to setup the e-mail server in the ``Basic " +"settings`` tab, as this mail will be used to send invitations." +msgstr "" +"Serveradministrasjonen må konfigurere e-postserveren i fanen \"Grunnleggende" +" innstillinger\", da denne e-posten vil bli brukt til å sende invitasjoner." + +#: ../../groupware/calendar.rst:204 +msgid "Assign rooms and resources to an event" +msgstr "Tildele rom og ressurser til en hendelse" + +#: ../../groupware/calendar.rst:206 +msgid "" +"Similar to attendees you can add rooms and resources to your events. The " +"system will make sure that each room and resource is booked without " +"conflict. The first time a user adds the room or resource to an event, it " +"will show as accepted. Any further events at overlapping times will show the" +" room or resource as rejected." +msgstr "" +"I likhet med deltakere kan du legge til rom og ressurser i hendelsene dine. " +"Systemet vil sørge for at hvert rom og ressurs er booket uten konflikt. " +"Første gang en bruker legger til rommet eller ressursen i en hendelse, vises" +" den som godtatt. Eventuelle ytterligere hendelser på overlappende " +"tidspunkter vil vise rommet eller ressursen som avvist." + +#: ../../groupware/calendar.rst:208 +msgid "" +"Rooms and resources are not managed by Nextcloud itself and the Calendar app" +" will not allow you to add or change a resource. Your Administrator has to " +"install and possibly configure resource back ends before you can use them as" +" a user." +msgstr "" +"Rom og ressurser administreres ikke av Nextcloud selv, og Kalender-appen lar" +" deg ikke legge til eller endre en ressurs. Systemansvarlig må installere og" +" muligens konfigurere ressursserverdeler før du kan bruke dem som bruker." + +#: ../../groupware/calendar.rst:211 +msgid "Add attachments to events" +msgstr "Legge til vedlegg til hendelser" + +#: ../../groupware/calendar.rst:212 +msgid "" +"You can import attachments to your events either by uploading them or adding" +" them from files" +msgstr "" +"Du kan importere vedlegg til hendelsene dine enten ved å laste dem opp eller" +" legge dem til fra filer" + +#: ../../groupware/calendar.rst:217 +msgid "" +"Attachments can be added while creating new events or editing existent ones." +" Newly uploaded files will be saved in files by default in the calendar " +"folder in the root directory." +msgstr "" +"Vedlegg kan legges til mens du oppretter nye hendelser eller redigerer " +"eksisterende. Nylig opplastede filer lagres som standard i kalendermappen i " +"rotkatalogen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:220 +msgid "" +"You can change the attachment folder by going to ``Calendar settings`` in " +"the bottom left corner and changing ``default attachments location``." +msgstr "" +"Du kan endre vedleggsmappen ved å gå til ''Kalenderinnstillinger'' nederst " +"til venstre og endre ''standard vedleggsplassering''." + +#: ../../groupware/calendar.rst:226 +msgid "Set up reminders" +msgstr "Sett opp påminnelser" + +#: ../../groupware/calendar.rst:228 +msgid "" +"You can set up reminders to be notified before an event occurs. Currently " +"supported notification methods are:" +msgstr "" +"Du kan konfigurere påminnelser som skal varsles før en hendelse inntreffer. " +"Varslingsmetoder som støttes for øyeblikket, er:" + +#: ../../groupware/calendar.rst:230 +msgid "Email notifications" +msgstr "E-postvarslinger" + +#: ../../groupware/calendar.rst:231 +msgid "Nextcloud notifications" +msgstr "Nextcloud-varslinger" + +#: ../../groupware/calendar.rst:233 +msgid "" +"You may set reminders at a time relative to the event or at a specific date." +msgstr "" +"Du kan angi påminnelser på et tidspunkt i forhold til hendelsen eller på en " +"bestemt dato." + +#: ../../groupware/calendar.rst:238 +msgid "" +"Only the calendar owner and people or groups with whom the calendar is " +"shared with write access will get notifications. If you don't get any " +"notifications but think you should, your Administrator could also have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Bare eieren av kalenderen og personer eller grupper som kalenderen er delt " +"med skrivetilgang, får varsler. Hvis du ikke får noen varsler, men synes du " +"burde, kan administratoren din også ha deaktivert dette for serveren din." + +#: ../../groupware/calendar.rst:240 +msgid "" +"If you synchronize your calendar with mobile devices or other 3rd-party " +"clients, notifications may also show up there." +msgstr "" +"Hvis du synkroniserer kalenderen din med mobile enheter eller andre " +"3-partsklienter, kan det også vises varsler der." + +#: ../../groupware/calendar.rst:244 +msgid "Add recurring options" +msgstr "Legg til regelmessige alternativer" + +#: ../../groupware/calendar.rst:246 +msgid "" +"An event may be set as \"recurring\", so that it can happen every day, week," +" month or year. Specific rules can be added to set which day of the week the" +" event happens or more complex rules, such as every fourth Wednesday of each" +" month." +msgstr "" +"En hendelse kan settes som \"gjentakende\", slik at den kan skje hver dag, " +"uke, måned eller år. Spesifikke regler kan legges til for å angi hvilken " +"ukedag hendelsen skjer eller mer komplekse regler, for eksempel hver fjerde " +"onsdag i hver måned." + +#: ../../groupware/calendar.rst:248 +msgid "You can also tell when the recurrence ends." +msgstr "Du kan også fortelle når gjentakelsen slutter." + +#: ../../groupware/calendar.rst:256 +msgid "Trash bin" +msgstr "Papirkurv" + +#: ../../groupware/calendar.rst:258 +msgid "" +"If you delete events, tasks or a calendar in Calendar, your data is not gone" +" yet. Instead, those items will be collected in a *trash bin*. This offers " +"you to undo a deletion. After a period which defaults to 30 days (your " +"administration may have changed this setting), those items will be deleted " +"permanently. You can also permanently delete items earlier if you wish." +msgstr "" +"Hvis du sletter hendelser, oppgaver eller en kalender i Kalender, er ikke " +"dataene borte ennå. I stedet vil disse elementene bli samlet i en " +"*papirkurv*. Dette gir deg mulighet til å angre en sletting. Etter en " +"periode som er standard til 30 dager (administrasjonen din kan ha endret " +"denne innstillingen), vil disse elementene bli slettet permanent. Du kan " +"også slette elementer permanent tidligere hvis du ønsker det." + +#: ../../groupware/calendar.rst:262 +msgid "" +"The ``Empty trash bin`` buttons will wipe all trash bin contents in one " +"step." +msgstr "" +"\"Tøm papirkurv\"-knappene vil slette alt innholdet i papirkurven i ett " +"enkelt trinn." + +#: ../../groupware/calendar.rst:264 +msgid "" +"The trash bin is only accessible from the Calendar app. Any connected " +"application or app won't be able to display its contents. However, events, " +"tasks and calendars deleted in connected applications or app will also end " +"up in the trash bin." +msgstr "" +"Papirkurven er bare tilgjengelig fra Kalender-appen. Tilkoblede apper kan " +"ikke vise innholdet. Hendelser, oppgaver og kalendere som slettes i " +"tilkoblede applikasjoner eller apper, havner imidlertid også i papirkurven." + +#: ../../groupware/calendar.rst:269 +msgid "Responding to invitations" +msgstr "Svare på invitasjoner" + +#: ../../groupware/calendar.rst:271 +msgid "" +"You can directly respond to invitations inside the app. Click on the event " +"and select your participation status. You can respond to an invitation by " +"accepting, declining or accepting tentatively." +msgstr "" +"Du kan svare direkte på invitasjoner inne i appen. Klikk på hendelsen og " +"velg din deltakelsesstatus. Du kan svare på en invitasjon ved å godta, avslå" +" eller godta foreløpig." + +#: ../../groupware/calendar.rst:276 +msgid "You can respond to an invitation from the sidebar too." +msgstr "Du kan også svare på en invitasjon fra sidefeltet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:282 +msgid "Availability (Working Hours)" +msgstr "Tilgjengelighet (arbeidstid)" + +#: ../../groupware/calendar.rst:284 +msgid "" +"The general availability independent of scheduled events can be set in the " +"groupware settings of Nextcloud. These settings will be reflected in the " +"free-busy view when you :ref:`schedule a meeting with other people` in Calendar. Some connected clients like Thunderbird will show " +"this data as well." +msgstr "" +"Den generelle tilgjengeligheten uavhengig av planlagte hendelser kan angis i" +" gruppevareinnstillingene til Nextcloud. Disse innstillingene gjenspeiles i " +"ledig-opptatt-visningen når du :ref:'planlegg et møte med andre' i Kalender. Noen tilkoblede klienter som Thunderbird vil også " +"vise disse dataene." + +#: ../../groupware/calendar.rst:289 +msgid "Birthday calendar" +msgstr "Bursdagskalender" + +#: ../../groupware/calendar.rst:291 +msgid "" +"The birthday calendar is a auto-generated calendar which will automatically " +"fetch the birthdays from your contacts. The only way to edit this calendar " +"is by filing your contacts with birthday dates. You can not directly edit " +"this calendar from the calendar-app." +msgstr "" +"Bursdagskalenderen er en automatisk generert kalender som automatisk henter " +"fødselsdagene fra kontaktene dine. Den eneste måten å redigere denne " +"kalenderen på er å arkivere kontaktene dine med bursdagsdatoer. Du kan ikke " +"redigere denne kalenderen direkte fra kalender-appen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:296 +msgid "" +"If you do not see the birthday calendar, your Administrator may have " +"disabled this for your server." +msgstr "" +"Hvis du ikke ser bursdagskalenderen, kan administratoren ha deaktivert denne" +" for serveren din." + +#: ../../groupware/calendar.rst:300 +msgid "Appointments" +msgstr "Avtaler" + +#: ../../groupware/calendar.rst:302 +msgid "" +"As of Calendar v3 the app can generate appointment slots which other " +"Nextcloud users but also people without an account on the instance can book." +" Appointments offer fine-granular control over when you are possibly free to" +" meet up. This can eliminate the need to send emails back and forth to " +"settle on a date and time." +msgstr "" +"Fra og med Kalender v3 kan appen generere avtaletidsluker som andre " +"Nextcloud-brukere, men også personer uten konto på forekomsten, kan " +"bestille. Avtaler gir fin-granulær kontroll over når du eventuelt har fri " +"til å møte opp. Dette kan eliminere behovet for å sende e-post frem og " +"tilbake for å avgjøre en dato og klokkeslett." + +#: ../../groupware/calendar.rst:304 +msgid "" +"In this section we'll use the term *organizer* for the person who owns the " +"calendar and sets up appointment slots. The *attendee* is the person who " +"books one of the slots." +msgstr "" +"I denne delen bruker vi begrepet *arrangør* for personen som eier kalenderen" +" og setter opp avtaleplasser. *Deltakeren* er personen som bestiller en av " +"plassene." + +#: ../../groupware/calendar.rst:307 +msgid "Creating an appointment configuration" +msgstr "Opprette en avtalekonfigurasjon" + +#: ../../groupware/calendar.rst:309 +msgid "" +"As an organizer of appointments you open the main Calendar web UI. In the " +"left sidebar you'll find a section for appointments, were you can open the " +"dialogue to create a new one." +msgstr "" +"Som arrangør av avtaler åpner du hovedgrensesnittet for kalenderweb. I " +"venstre sidefelt finner du en seksjon for avtaler, hvor du kan åpne dialogen" +" for å opprette en ny." + +#: ../../groupware/calendar.rst:313 +msgid "" +"One of the basic infos of every appointment is a title describing what the " +"appointment is about (e.g. \"One-on-one\" when an organizer wants to offer " +"colleagues a personal call), where an appointment will take place and a more" +" detailed description of what this appointment is about." +msgstr "" +"En av de grunnleggende infoene til hver avtale er en tittel som beskriver " +"hva avtalen handler om (f.eks. \"En-til-en\" når en arrangør ønsker å tilby " +"kolleger en personlig samtale), hvor en avtale vil finne sted og en mer " +"detaljert beskrivelse av hva denne avtalen handler om." + +#: ../../groupware/calendar.rst:318 +msgid "" +"The duration of the appointment can be picked from a predefined list. Next, " +"you can set the desired increment. The increment is the rate at which " +"possible slots are available. For example, you could have one hour long " +"slots, but you give them away at 30 minute increments so an attendee can " +"book at 9:00AM but also at 9:30AM. Optional infos about location and a " +"description give the attendees some more context.Every booked appointment " +"will be written into one of your calendars, so you can chose which one that " +"should be. Appointments can be *public* or *private*. Public appointments " +"can be discovered through the profile page of a Nextcloud user. Private " +"appointments are only accessible to the people who receive the secret URL." +msgstr "" +"Varigheten av avtalen kan plukkes fra en forhåndsdefinert liste. Deretter " +"kan du angi ønsket økning. Økningen er hastigheten som mulige plasser er " +"tilgjengelige med. Du kan for eksempel ha luker på én time, men du gir dem " +"bort i trinn på 30 minutter, slik at en deltaker kan bestille klokken 09.00," +" men også klokken 09.30. Valgfri informasjon om sted og en beskrivelse gir " +"deltakerne litt mer kontekst. Hver bestilt time vil bli skrevet inn i en av " +"kalenderne dine, slik at du kan velge hvilken som skal være. Avtaler kan " +"være *offentlige* eller *private*. Offentlige avtaler kan oppdages gjennom " +"profilsiden til en Nextcloud-bruker. Private avtaler er bare tilgjengelige " +"for personene som mottar den hemmelige URL-adressen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:325 +msgid "" +"Only slots that do not conflict with existing events in your calendars will " +"be shown to attendees." +msgstr "" +"Bare tidsluker som ikke er i konflikt med eksisterende hendelser i " +"kalenderne dine, vises til deltakerne." + +#: ../../groupware/calendar.rst:327 +msgid "" +"The organizer of an appointment can specify at which times of the week it's " +"generally possible to book a slot. This could be the working hours but also " +"any other customized schedule." +msgstr "" +"Arrangøren av en avtale kan spesifisere på hvilke tider av uken det generelt" +" er mulig å bestille en luke. Dette kan være arbeidstiden, men også en " +"hvilken som helst annen tilpasset tidsplan." + +#: ../../groupware/calendar.rst:331 +msgid "" +"Some appointments require time to prepare, e.g. when you meet at a venue and" +" you have to drive there. The organizer can chose to select a time duration " +"that must be free. Only slots that do not conflict with other events during " +"the preparation time will be available. Moreover there is the option to " +"specify a time after each appointment that has to be free. To prevent an " +"attendee from booking too short notice it's possible to configure how soon " +"the next possible appointment might take place. Setting a maximum number of " +"slots per day can limit how many appointments are possibly booked by " +"attendees." +msgstr "" +"Noen avtaler krever tid til å forberede seg, for eksempel når du møter på et" +" sted og du må kjøre dit. Arrangøren kan velge å velge en tidsvarighet som " +"må være ledig. Kun tidsluker som ikke er i konflikt med andre arrangementer " +"i forberedelsestiden vil være tilgjengelige. Videre er det muligheten til å " +"spesifisere en tid etter hver avtale som må være ledig." + +#: ../../groupware/calendar.rst:338 +msgid "" +"The configured appointment will then be listed in the left sidebar. Via the " +"three dot menu, you can preview the appointment. You can copy the link to " +"the appointment and share it with your target attendees, or let them " +"discover your public appointment via the profile page. You can also edit or " +"delete the appointment configuration." +msgstr "" +"Den konfigurerte avtalen vil da bli oppført i venstre sidefelt. Via menyen " +"med tre prikker kan du forhåndsvise avtalen. Du kan kopiere lenken til " +"avtalen og dele den med måldeltakerne, eller la dem oppdage din offentlige " +"avtale via profilsiden. Du kan også redigere eller slette " +"avtalekonfigurasjonen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:344 +msgid "Booking an appointment" +msgstr "Bestilling av avtale" + +#: ../../groupware/calendar.rst:346 +msgid "" +"The booking page shows an attendee the title, location, description and " +"length of an appointment. For a selected day there will be a list with all " +"the possible time slots. On days with no available slots, too many conflicts" +" or a reached daily maximum limit of already booked appointments, the list " +"might be empty." +msgstr "" +"Bestillingssiden viser en deltaker tittelen, plasseringen, beskrivelsen og " +"lengden på en avtale. For en valgt dag vil det være en liste med alle mulige" +" tidsluker. På dager uten ledige plasser, for mange konflikter eller en nådd" +" daglig maksimumsgrense for allerede bestilte timer, kan listen være tom." + +#: ../../groupware/calendar.rst:352 +msgid "" +"For the booking, attendees have to enter a name and an email address. " +"Optionally they can also add a comment." +msgstr "" +"For bestillingen må deltakerne oppgi et navn og en e-postadresse. Eventuelt " +"kan de også legge til en kommentar." + +#: ../../groupware/calendar.rst:356 +msgid "" +"When the booking was successful, a confirmation dialogue will be shown to " +"the attendee." +msgstr "" +"Når bestillingen var vellykket, vises en bekreftelsesdialogboks til " +"deltakeren." + +#: ../../groupware/calendar.rst:360 +msgid "" +"To verify that the attendee email address is valid, a confirmation email " +"will be sent to them." +msgstr "" +"For å bekrefte at deltakerens e-postadresse er gyldig, vil en bekreftelses-" +"e-post bli sendt til dem." + +#: ../../groupware/calendar.rst:364 +msgid "" +"Only after the attendee clicks the confirmation link from the email the " +"appointment booking will be accepted and forwarded to the organizer." +msgstr "" +"Først etter at deltakeren har klikket på bekreftelseslenken fra e-posten, " +"blir timebestillingen akseptert og videresendt til arrangøren." + +#: ../../groupware/calendar.rst:368 +msgid "" +"The attendee will receive another email confirming the details of their " +"appointment." +msgstr "" +"Deltakeren vil motta en ny e-post som bekrefter detaljene for avtalen." + +#: ../../groupware/calendar.rst:372 +msgid "" +"If a slot has not been confirmed, it will still show up as bookable. Until " +"then the time slot might also be booked by another user who confirms their " +"booking earlier. The system will detect the conflict and offer to pick a new" +" time slot." +msgstr "" +"Hvis en tidsluke ikke er bekreftet, vil den fortsatt vises som mulig for " +"bestilling. Inntil da kan tidsluken også bestilles av en annen bruker som " +"bekrefter bestillingen tidligere. Systemet vil oppdage konflikten og tilby å" +" velge en ny tidsluke." + +#: ../../groupware/calendar.rst:376 +msgid "Working with the booked appointment" +msgstr "Arbeide med bestilt time" + +#: ../../groupware/calendar.rst:378 +msgid "" +"Once the booking is done, the organizer will find an event in their calendar" +" with the appointment details and the :ref:`attendee`." +msgstr "" +"Når bestillingen er gjort, vil arrangøren finne et arrangement i kalenderen " +"sin med avtaledetaljene og :ref:'attendee'." + +#: ../../groupware/calendar.rst:382 +msgid "" +"If the appointment has the setting \"Add time before event\" or \"Add time " +"after the event\" enabled, they will show up as separate events in the " +"calendar for the organizer." +msgstr "" +"Hvis avtalen har innstillingen \"Legg til tid før hendelse\" eller \"Legg " +"til tid etter hendelsen\" aktivert, vil de dukke opp som separate hendelser " +"i kalenderen for arrangøren." + +#: ../../groupware/calendar.rst:386 +msgid "" +"As with any other event that has attendees, changes and cancellations will " +"trigger a notification to the attendee's email." +msgstr "" +"Som med alle andre hendelser som har deltakere, vil endringer og " +"kanselleringer utløse et varsel til deltakerens e-post." + +#: ../../groupware/calendar.rst:388 +msgid "" +"If attendees wish to cancel the appointment they have to get in contact with" +" the organizer, so that the organizer can cancel or even delete the event." +msgstr "" +"Hvis deltakerne ønsker å avbestille avtalen, må de ta kontakt med " +"arrangøren, slik at arrangøren kan avlyse eller til og med slette " +"arrangementet." + +#: ../../groupware/calendar.rst:391 +msgid "Create Talk room for booked appointments" +msgstr "Opprette Talk-rom for bestilte avtaler" + +#: ../../groupware/calendar.rst:393 +msgid "" +"You can create a Talk room directly from the calendar app for a booked " +"appointment. The option can be found on the 'Create appointment' modal. A " +"unique link will be generated for every booked appointment and sent via the " +"confirmation email when you check this option." +msgstr "" +"Du kan opprette et Talk-rom direkte fra kalenderappen for en bestilt avtale." +" Alternativet finner du på modalen 'Opprett avtale'. En unik lenke vil bli " +"generert for hver bestilte time og sendt via bekreftelses-e-posten når du " +"sjekker dette alternativet."