Skip to content

Latest commit

 

History

History
47 lines (38 loc) · 2.46 KB

翻译指南.md

File metadata and controls

47 lines (38 loc) · 2.46 KB

翻译流程:

  1. 准备工作
    • 获取版权
    • 格式转换:用mathpix实现PDF转markdown,
    • 机器翻译,用有道、火山、百度等引擎翻译文章到Word,作为参考
  2. 建立项目:发起人在Github建立相关项目,把文章的markdown放上去
  3. 翻译:翻译人员翻译文章,最后提交PR到发起人项目上
    • 在github上fork相关项目
    • 比对多家机器翻译结果,给出初版译文
    • 在本地,逐句修正句子,译文在原文之后;达到内容可信,流畅
    • 提交到自己的Github账户上
    • 提交PR到发起人的翻译项目上
  4. 校对,通读校对,纠错、修正难受的句子。建议2~3轮,依次进行
    • 第1轮校对和PR
    • 第2轮校对和PR
    • 第3轮校对和PR
  5. 定稿
    • 删除文章中的原文
    • 美化其中的截图
    • 修正文章的图表地址,保障国内外访问速度

注意事项:

  1. 转换后的md文件格式问题

    • 得到的md文件\section{} 等LaTeX代码手工硬编码修改为 ## 2.3 类似的章节名
    • 部分公式转换错误,在vscode中可以直接预览修正
    • LaTeX表格修正为md中的,或者直接截图到云端,超链接引入
  2. 翻译问题

    • 注意翻译的时候检查和修正公式、图表
    • 拿不住的地方请以这种形式标记,【译者注:XXX】。比如【译者注:专业名词】、【译者注:内容不理解】、【表格不对】
    • 疑问的地方请定期汇总反馈出来,以解决问题
    • 翻译尽量意译,用通顺的中文表达原文意思。读起来顺畅、自然。原文的大长句,可以拆分为多句,符合中文表达习惯。
    • 修正翻译的时候很大的一个障碍是当前版本先入为主的影响,遇到拗口句子的时候,可以脑子里想一想同样的意思如何自然的表达
  3. 合作问题

    • 部分校对人员(比如老教授)可能不会使用Github等,此时弄成word给他们。他们校对完发过来,我们代替修改再提交PR。

辅助工具:

  1. VS-code,本地编辑、markdown渲染、公式渲染等
  2. Git操作和GitHub,版本控制,多人协作
  3. 线上翻译工具,如有道、百度、火山;翻译浏览器插件,推荐火山翻译
  4. PDF转换工具,转word可以用WPS,转markdown可以线上mathpix