Skip to content

O. 简介 前言

dovisutu edited this page Aug 26, 2023 · 5 revisions

这里是自用的MMLP wiki沙盒。可能会在这里不定期写一些东西,如果有朝一日能写完甚至可能会搬过去,不过现在就先这样吧。

Minecraft-Mod-Language-Package:模组本地化,以及更多

那么,你可能是通过Github上的wiki界面,或者是从PR提交中所被要求的参考源,或者是其余位置来到了该界面。那么.....

这个界面是做什么的?

这里是MMLP的参考界面。当然,其实不止该界面——目录里有更多界面,承载着更多的信息。

不过,这并不意味着这个界面就不重要了;相反,我们在这里要解答一些很重要的问题,事实上或许是这里的所有参考文章中最重要的问题:

MMLP是什么?

  • MMLP是本仓库的名称Minecraft-Mod-Language-Package的简称,后续由于全名太长,将大规模使用这一简称。
  • MMLP是一个用于收集分发Minecraft模组的中文本地化的仓库。一般而言,本地化的源语言应该是英文,尽管偶尔也会遇到非英文的模组。
  • MMLP也可用于代表从该仓库分发出去的本地化用资源包
    • “分发”的途径包括从Github Release上下载、使用自动汉化更新模组自动获取,等等。
    • 由于一些历史原因,从部分渠道获取的文件名称是 Minecraft-Mod-Language-Modpack;本质上是同样的文件。

为什么有这个仓库?

这并不是一个虚无的问题,因为单纯的本地化事实上完全不需要该仓库只需要向模组的原作者发送你做好的本地化文件即可。然而,问题就出在这个只需要上面:

这样的一步真的这么简单吗

  • 这一切的前提是你能找到作者,并且作者愿意加入你的文件。倘若作者选择三径就荒、闭不见人,或是虽然有方式联系,但没有添加本地化的意图,或者干脆驾鹤西去,这一条路显然走不通。
  • 在一般的情形下,作者无法确定本地化文件的质量,也就不可能审核。或许你对自己的翻译质量充满信心,但谁又敢保证数千行(至少有时是这样)的翻译中没有笔误、漏译、表意不明呢?至少这对于笔者而言是不行的。
  • 向官方提交翻译不只是提交这一步。多数情况下,这还意味着你需要承担维护这一份翻译的责任,除非该模组保证不会在你提交的版本更新;并不是所有人都有精力在自己的生活以外维护一份对自己的物质生活没有多少用处的翻译文本。
  • 官译还有着巨大的影响。无论第三方本地化组织(比如我们)怎样努力,官译永远具有更大的影响力——这样的影响力意味着其中的译法将有可能成为玩家的惯性,而一旦如此,就在劫难逃,没有任何改动的机会。我们是吃过这样的亏的,并且以后也可能再吃,但我们没有办法。惯性就是如此的令人悲哀。

至少从理念上,本仓库的宗旨本在于解决上述问题,尽管后续的发展让定义本仓库的目的变得尤为困难:

这个仓库现在是干什么的?

粗略地来讲,本仓库现在是一个模组中文本地化的汇总仓库

在理想情况下,本仓库应当能够汇总中文翻译资源,并做好全局化的统一、协调工作,解决目前本地化工作的独立、散乱问题,虽然说这个目标显然有些太大了,在有限的时间内大概很难做到。
就实际情况而言,汇总应该是做到了,因为自创立以来多年的工作的确积累了大量翻译文本,其中不乏各种高难模组或者著名模组(或者二者兼具)的译文;但是统一协调仍然是个遥不可及的幻想,因为诸多文本限于历史的囹圄,要做好维护非常困难,而我们也限于历史的囹圄缺乏活跃的审核者,要维持该仓库的活力也不是一件易事。因此笔者在这里仅仅用了汇总二字。

这样的情况是如何造成的?说实话,笔者也不太清楚。作为CFPAOrg(名义上的)成员之一,我本应试图解析这一切的根源;然而很不幸(或许也很有幸?)在矛盾最激烈的一段时期,笔者由于自身事宜对发生的一切毫不知晓,仅以贡献者的身份提交了一份翻译;而当我完结了自身事宜,试图了解发生的一切,一切已经结束了。我不太想在这里分析这件事的来由(也无从分析);这些内容或许会在遥遥无期的[W部分]谈到。

事情既已发生,我们无从挽回,只有试图收拾留下的烂摊子。这也是我们重新审视该仓库的意义的原因;在此之后,我们(尽管这里“我们”或者“CFPAOrg”的定义已经开始模糊了)所做的大多数结构性修改,甚至包括这一系列参考文档,也都是为了收拾残局,重开新局。


他于是一面将自己所应得的朝花社的残书送到明日书店和光华书局去,希望还能够收回几文钱,一面就拚命的译书,准备还借款,这就是卖给商务印书馆的《丹麦短篇小说集》和戈理基作的长篇小说《阿尔泰莫诺夫之事业》。——《为了忘却的记念》

我们以后要干什么?

这个问题相当于是给本仓库列下一个巨大的任务清单

............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............

---TO-BE-CONTINUED---


^ 目录
<--- ---> P. 一般翻译的普遍要求