-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.8k
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translate universal_access.pot in nb_NO
100% translated source file: 'universal_access.pot' on 'nb_NO'.
- Loading branch information
1 parent
7a0161b
commit 4b9d322
Showing
1 changed file
with
276 additions
and
0 deletions.
There are no files selected for viewing
276 changes: 276 additions & 0 deletions
276
user_manual/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/universal_access.pot
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -0,0 +1,276 @@ | ||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. | ||
# Copyright (C) 2023 Nextcloud GmbH | ||
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. | ||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||
# | ||
# Translators: | ||
# Roger Knutsen, 2024 | ||
# | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 16:07+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 08:18+0000\n" | ||
"Last-Translator: Roger Knutsen, 2024\n" | ||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/nb_NO/)\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Language: nb_NO\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:3 | ||
msgid "Universal access" | ||
msgstr "Universell tilgang" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:5 | ||
msgid "" | ||
"Universal access is very important to us. We follow web standards and check " | ||
"to make everything usable also with keyboard and assistive software such as " | ||
"screen readers. We aim to be compliant with the `Web Content Accessibility " | ||
"Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-guidelines/wcag/>`_ on AA " | ||
"level, with the high contrast theme even on AAA level. We also follow the " | ||
"German BITV 2.0 guidelines." | ||
msgstr "" | ||
"Universell tilgang er veldig viktig for oss. Vi følger webstandarder og " | ||
"sjekker for å gjøre alt brukbart også med tastatur og hjelpeprogramvare som " | ||
"skjermlesere. Vi tar sikte på å være i samsvar med 'Web Content " | ||
"Accessibility Guidelines 2.1 <https://www.w3.org/WAI/standards-" | ||
"guidelines/wcag/>'_ på AA-nivå, med høykontrasttemaet selv på AAA-nivå. Vi " | ||
"følger også de tyske BITV 2.0-retningslinjene." | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:12 | ||
msgid "" | ||
"If you find any issues, don’t hesitate to report them on `our issue tracker " | ||
"<https://github.com/nextcloud/server/issues/>`_. And if you want to get " | ||
"involved, come `join our design team <https://nextcloud.com/design>`_!" | ||
msgstr "" | ||
"Hvis du finner noen problemer, ikke nøl med å rapportere dem på 'vår " | ||
"problemsporer <https://github.com/nextcloud/server/issues/>'_. Og hvis du " | ||
"vil bli involvert, kom 'bli med i vårt designteam " | ||
"<https://nextcloud.com/design>'_!" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:18 | ||
msgid "Zoom and responsiveness" | ||
msgstr "Zoom og respons" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:20 | ||
msgid "" | ||
"The Nextcloud interface is fully responsive and usable on any size of " | ||
"screen. You can zoom in and out to fit the text and element size to your " | ||
"liking. The navigation and sidebar can be expanded or collapsed." | ||
msgstr "" | ||
"Nextcloud-grensesnittet er fullt responsivt og kan brukes på alle " | ||
"skjermstørrelser. Du kan zoome inn og ut for å tilpasse teksten og " | ||
"elementstørrelsen etter eget ønske. Navigasjonen og sidepanelet kan utvides " | ||
"eller skjules." | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:26 | ||
msgid "Navigating via keyboard" | ||
msgstr "Navigering via tastatur" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:28 | ||
msgid "" | ||
"You can navigate the web interface with keyboard only just like you can with" | ||
" the mouse:" | ||
msgstr "" | ||
"Du kan navigere i nettgrensesnittet med tastaturet akkurat som du kan med " | ||
"musen:" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:30 | ||
msgid "``Tab`` and ``Shift + Tab`` to move between elements" | ||
msgstr "\"Tab\" og \"Shift + Tab\" for å flytte mellom elementer" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:31 | ||
msgid "" | ||
"``Enter`` or ``Space`` to activate or open the element (depending on the " | ||
"type of element)" | ||
msgstr "" | ||
"\"Retur\" eller \"Mellomrom\" for å aktivere eller åpne elementet (avhengig " | ||
"av type element)" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:32 | ||
msgid "``Escape`` to be used to close modals, popover menus, and file viewers" | ||
msgstr "" | ||
"''Escape'' som skal brukes til å lukke modaler, popover-menyer og filvisere" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:33 | ||
msgid "" | ||
"``Left arrow`` and ``Right arrow`` to navigate between photos in the viewer" | ||
msgstr "" | ||
"\"Venstre piltast\" og \"Høyre piltast\" for å navigere mellom bilder i " | ||
"viseren" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:34 | ||
msgid "``Ctrl + F`` to focus the search field" | ||
msgstr "\"Ctrl + F\" for å fokusere på søkefeltet" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:35 | ||
msgid "``Ctrl + S`` to save changes in editors like Nextcloud Text" | ||
msgstr "" | ||
"\"Ctrl + S\" for å lagre endringer i tekstbehandlingsprogram som Nextcloud " | ||
"Text" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:37 | ||
msgid "" | ||
"For quicker navigation, we offer 2 \"skip links\" at the beginning of the " | ||
"document which allow you to:" | ||
msgstr "" | ||
"For raskere navigering tilbyr vi 2 \"hopp over lenker\" i begynnelsen av " | ||
"dokumentet som lar deg:" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:39 | ||
msgid "Skip to main content" | ||
msgstr "Hoppe til hovedinnholdet" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:40 | ||
msgid "Skip to navigation of app" | ||
msgstr "Hoppe til navigering av appen" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:42 | ||
msgid "" | ||
"Nextcloud Talk has shortcuts which are also documented inside the settings " | ||
"of the app itself:" | ||
msgstr "" | ||
"Nextcloud Talk har snarveier som også er dokumentert i innstillingene til " | ||
"selve appen:" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:44 | ||
msgid "``C`` to focus the message input field" | ||
msgstr "''C'' for å fokusere meldingsinntastingsfeltet" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:45 | ||
msgid "" | ||
"``Escape`` to unfocus the message input field to be able to use shortcuts" | ||
msgstr "" | ||
"''Escape'' for å fjerne fokus på meldingsinntastingsfeltet for å kunne bruke" | ||
" snarveier" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:46 | ||
msgid "``F`` to fullscreen the chat or call" | ||
msgstr "''F'' for å sette chatten eller samtalen i fullskjerm" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:51 | ||
msgid "While in a call:" | ||
msgstr "Mens du er i en samtale:" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:48 | ||
msgid "``M`` to toggle the microphone on and off" | ||
msgstr "\"M\" for å veksle mikrofonen av og på" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:49 | ||
msgid "``V`` to toggle video on and off" | ||
msgstr "\"V\" for å veksle video på og av" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:50 | ||
msgid "``Space`` for push to talk or push to mute" | ||
msgstr "''Mellomrom'' for å trykke for å snakke eller trykke for å dempe" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:51 | ||
msgid "``R`` to raise or lower hand" | ||
msgstr "\"R\" for å heve eller senke hånden" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:53 | ||
msgid "" | ||
"Nextcloud Mail has shortcuts as well, also documented inside the settings of" | ||
" the app itself:" | ||
msgstr "" | ||
"Nextcloud Mail har snarveier som også er dokumentert i innstillingene til " | ||
"selve appen:" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:55 | ||
msgid "``C`` to compose a new message" | ||
msgstr "``C`` for å skrive en ny melding" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:56 | ||
msgid "``Left arrow`` to switch to a newer message" | ||
msgstr "``Venstre piltast`` for å bytte til en nyere melding" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:57 | ||
msgid "``Right arrow`` to switch to an older message" | ||
msgstr "``Høyre piltast`` for å bytte til en eldre melding" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:58 | ||
msgid "``S`` to toggle a message as favorite" | ||
msgstr "``S`` for å angi en melding som favoritt eller ikke" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:59 | ||
msgid "``U`` to toggle a message unread" | ||
msgstr "``U`` for å angi en melding som ulest eller ikke" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:60 | ||
msgid "``Del`` to delete a message" | ||
msgstr "``Del`` for å slette en melding" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:61 | ||
msgid "``Ctrl + Enter`` to send" | ||
msgstr "``Ctrl + Enter`` for å sende" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:62 | ||
msgid "``R`` to refresh and load new mails" | ||
msgstr "``R`` for å oppfriske og laste nye e-poster" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:66 | ||
msgid "Included themes" | ||
msgstr "Inkluderte temaer" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:68 | ||
msgid "We offer several themes you can activate to aid accessibility:" | ||
msgstr "" | ||
"Vi tilbyr flere temaer du kan aktivere for å hjelpe tilgjengeligheten:" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:70 | ||
msgid "" | ||
"**High contrast theme:** A high contrast mode to ease your navigation. " | ||
"Visual quality will be reduced but clarity will be increased." | ||
msgstr "" | ||
"**Tema med høy kontrast:** En høykontrastmodus for å lette navigeringen. " | ||
"Visuell kvalitet vil bli redusert, men klarheten vil bli økt." | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:71 | ||
msgid "" | ||
"**Dark theme:** A dark theme to ease your eyes by reducing the overall " | ||
"luminosity and brightness. It is still under development, so please report " | ||
"any issues you may find." | ||
msgstr "" | ||
"**Mørk tema:** Et mørkt tema for å lette øynene dine ved å redusere den " | ||
"generelle lysstyrken og lysheten. Den er fortsatt under utvikling, så " | ||
"vennligst rapporter eventuelle problemer du måtte finne." | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:72 | ||
msgid "" | ||
"**Dyslexia font:** OpenDyslexic is a free typeface/font designed to mitigate" | ||
" some of the common reading errors caused by dyslexia." | ||
msgstr "" | ||
"**Dysleksi-skrift:** OpenDyslexic er en gratis skrifttype / skrift designet " | ||
"for å redusere noen av de vanlige lesefeilene forårsaket av dysleksi." | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:74 | ||
msgid "To reach the accessibility settings:" | ||
msgstr "Slik kommer du til tilgjengelighetsinnstillingene:" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:76 | ||
msgid "Open the settings menu at the end of the header" | ||
msgstr "Åpne innstillingsmenyen på slutten av båndet" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:77 | ||
msgid "Pick **Settings**" | ||
msgstr "Velg **Innstillinger**" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:78 | ||
msgid "In the navigation, pick **Accessibility**" | ||
msgstr "I navigasjonen, velg **Tilgjengelighet**" | ||
|
||
#: ../../universal_access.rst:80 | ||
msgid "" | ||
"Contrast of elements can vary based on custom theming. For example, the " | ||
"primary theming color is used as background color by the header, log in " | ||
"page, and primary buttons. If this causes contrast issues, please contact " | ||
"your administrator for help." | ||
msgstr "" | ||
"Kontrast på elementer kan variere basert på tilpasset tema. Den primære " | ||
"temafargen brukes for eksempel som bakgrunnsfarge av toppteksten, " | ||
"påloggingssiden og primærknappene. Hvis dette fører til kontrastproblemer, " | ||
"kan du kontakte systemansvarlig for å få hjelp." |