Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #11040 from nextcloud/translations_69a91e60dcfe40f…
Browse files Browse the repository at this point in the history
…79ec4694e579bbaa8
  • Loading branch information
github-actions[bot] authored Aug 17, 2023
2 parents f1b8732 + e873bd6 commit 53f3dd4
Showing 1 changed file with 106 additions and 47 deletions.
153 changes: 106 additions & 47 deletions user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
Expand Down Expand Up @@ -82,41 +82,85 @@ msgstr ""

#: ../../talk/talk_basics.rst:21
msgid ""
"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button"
" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and"
" select if the conversation should be open to external users and if other "
"users on the server can see and join the conversation."
"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button "
"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في إنشاء محادثة جماعية مخصصة، فانقر فوق علامة الجمع ``+`` بجوار"
" حقل البحث. يمكنك بعد ذلك اختيار اسم للمحادثة و تحديد ما إذا كان ينبغي فتح "
"المحادثة للمستخدمين الخارجيين و ما إذا كان بإمكان المستخدمين الآخرين على "
"الخادوم رؤية المحادثة و الانضمام إليها."
"إذا رغِبت في إنشاء محادثة جماعية مخصصة، فانقُر على الزر ``⋮`` بجوار زر "
"الفلاتر ثم على ``إنشاء محادثة جديدة Create a new conversation``."

#: ../../talk/talk_basics.rst:25
#: ../../talk/talk_basics.rst:26
msgid ""
"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up"
" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the "
"conversation should be open to external users and if other users on the "
"server can see and join the conversation."
msgstr ""
"يمكنك بعد ذلك اختيار اسم للمحادثة، و وضع وصف لها، و إعداد تجسيد رمزي avatar "
"لها (مع صورة أو رمز إيموجي ermoji يتم تحميله)، و تحديد ما إذا كانت المحادثة "
"يجب أن تكون مفتوحة للمستخدمين الخارجيين و ما إذا كان المستخدمون الآخرون على "
"الخادوم يمكنهم رؤية المحادثة و الانضمام إليها."

#: ../../talk/talk_basics.rst:31
msgid ""
"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of"
" the conversation."
msgstr "في الخطوة الثانية، يتوجب عليك إضافة مُشاركين و إكمال المحادثة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:29
#: ../../talk/talk_basics.rst:36
msgid ""
"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white "
"menu area at any time."
msgstr "يمكنك إلغاء إنشاء محادثة بالنقر خارج منطقة القائمة البيضاء في أي وقت."

#: ../../talk/talk_basics.rst:35
#: ../../talk/talk_basics.rst:41
msgid "View all open conversations"
msgstr "أعرُض كل المحادثات المفتوحة"

#: ../../talk/talk_basics.rst:43
msgid ""
"You can view all the conversations that you can join by accessing the "
"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and "
"clicking on ``Join open conversations.``"
msgstr ""
"يمكنك عرض جميع المحادثات التي يمكنك الانضمام إليها من خلال الوصول إلى قائمة "
"المحادثات من خلال قائمة ``⋮`` الموجودة بجوار زر الفلاتر و النقر على "
"``الانضمام إلى المحادثات المفتوحة Join open conversations``."

#: ../../talk/talk_basics.rst:49
msgid "Filter your conversations"
msgstr "قُم بفلترة محادثاتك"

#: ../../talk/talk_basics.rst:51
msgid ""
"You can filter your conversations using the filter button located next to "
"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread "
"mentions: This option allows you to view group conversations with unread "
"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This"
" option allows you to view all unread messages in all joined conversations."
msgstr ""
"يمكنك فلترة محادثاتك باستخدام زر الفلترة الموجود بجوار حقل البحث. يوجد "
"خياران للفلترة: 1. فلترة الإشارات غير المقروءة: يتيح لك هذا الخيار عرض "
"محادثات المجموعة مع الإشارات غير المقروءة أو المحادثات الفردية غير المقروءة."
" 2. فلترة الرسائل غير المقروءة: يتيح لك هذا الخيار عرض جميع الرسائل غير "
"المقروءة في جميع المحادثات التي انضَمَمْتَ إليها."

#: ../../talk/talk_basics.rst:58
msgid "You can then clear the filter from the filters menu."
msgstr "يمكنك حينها إزالة الفلتر من قائمة الفلاتر."

#: ../../talk/talk_basics.rst:64
msgid "Sharing files in a chat"
msgstr "مُشاركة الملفات داخل دردشة"

#: ../../talk/talk_basics.rst:37
#: ../../talk/talk_basics.rst:66
msgid "You can share files in a chat in 3 ways."
msgstr "يمكنك مشاركة ملفات داخل الدردشىة بـ 3 طرق."

#: ../../talk/talk_basics.rst:39
#: ../../talk/talk_basics.rst:68
msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat."
msgstr "الأولى، يمكنك ببساطة سحب و إفلات الملف في مساحة الدردشة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:43
#: ../../talk/talk_basics.rst:72
msgid ""
"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by"
" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the "
Expand All @@ -126,12 +170,12 @@ msgstr ""
"الملفات file manager بالنقر على علامة \"مشبك الورق paperclip\" و تحديد من "
"أين ترغب في التقاط الملف."

#: ../../talk/talk_basics.rst:49
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
msgid ""
"You can add more files until you are done and decide to share the files."
msgstr "يمكنك إضافة ملفات أخرى حتى تنتهي ثم إختَر مشاركة هذه الملفات."

#: ../../talk/talk_basics.rst:53
#: ../../talk/talk_basics.rst:85
msgid ""
"All users will be able to click the files to view, edit or download them, "
"irrespective of them having a user account. Users with an account will have "
Expand All @@ -143,36 +187,36 @@ msgstr ""
"المستخدمين الذين لديهم حساب بينما سيشارك الضيوف الخارجيون الملف في شكل رابط "
"عام."

#: ../../talk/talk_basics.rst:58
#: ../../talk/talk_basics.rst:90
msgid "Inserting emoji"
msgstr "إدخال إيموجي emoji"

#: ../../talk/talk_basics.rst:60
#: ../../talk/talk_basics.rst:92
msgid ""
"You can add emoji using the picker on the left of the text input field."
msgstr "يُمكنك إضافة إيموجي باستخدام اللاقط بجوار حقل الإدخال النّصّي."

#: ../../talk/talk_basics.rst:65
#: ../../talk/talk_basics.rst:98
msgid "Replying to messages and more"
msgstr "الرّدّ على الرسائل و غير ذلك"

#: ../../talk/talk_basics.rst:67
#: ../../talk/talk_basics.rst:100
msgid ""
"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a "
"message."
msgstr ""
"يمكنك الرد على رسالة باستخدام السهم الذي يظهر عندما تُحوِّم بالفارة فوق "
"رسالة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:71
#: ../../talk/talk_basics.rst:105
msgid ""
"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a"
" one-on-one chat."
msgstr ""
"في قائمة ``...``، يمكنك أيضًا اختيار الرّدّ على الخاص privately. سيؤدي هذا "
"إلى فتح دردشة فردية."

#: ../../talk/talk_basics.rst:75
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
msgid ""
"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so "
"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, "
Expand All @@ -182,11 +226,11 @@ msgstr ""
"تتمكن من العودة إليها في المرة التالية التي تدخل فيها الدردشة. و إذا كانت "
"الرسالة في شكل ملف، فيمكنك عرض الملف في تطبيق الملفات Files."

#: ../../talk/talk_basics.rst:78
#: ../../talk/talk_basics.rst:113
msgid "Managing a conversation"
msgstr "إدارة محادثة"

#: ../../talk/talk_basics.rst:80
#: ../../talk/talk_basics.rst:115
msgid ""
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
Expand All @@ -198,47 +242,52 @@ msgstr ""
"قائمة المشاركين؛ و ذلك بالضغط على ``...`` الموجودة بجوار اسم المستخدم "
"المقصود. كما يمكنك تعيين أذونات مخصصة لأيّ منهم أو إزالته من المحادثة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:82
#: ../../talk/talk_basics.rst:117
msgid ""
"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also "
"permanently add them to the conversation."
msgstr ""
"سيؤدي تغيير أذونات المستخدم الذي انضم إلى محادثة عامة إلى إضافته بشكل دائم "
"إلى المحادثة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:86
#: ../../talk/talk_basics.rst:121
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` "
"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"يمكن للمنسقين تعديل إعدادات المحادثة. للوصول إلى الإعدادات، إختَر ``إعدادات"
" المحادثة Conversation settings`` من القائمة التي تظهر في شكل ترس في الأعلى."
"يمكن للمنسقين تهيئة المحادثة. حدِّد ``إعدادات المحادثة Conversation "
"settings``من قائمة ``...`` الخاصة بالمحادثة في الأعلى للوصول إلى الإعدادات."

#: ../../talk/talk_basics.rst:90
#: ../../talk/talk_basics.rst:126
msgid ""
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
msgstr ""
"هنا يمكنك كتابة وصف المحادثة، و التصريح للضيوف ، و تحديد هل ستكون المحادثة "
"مرئية للآخرين على الخادوم أم لا، و المزيد."

#: ../../talk/talk_basics.rst:95
#: ../../talk/talk_basics.rst:132
msgid "Starting a call"
msgstr "بَدْءُ مُكالَمَةٍ ..."

#: ../../talk/talk_basics.rst:97
#: ../../talk/talk_basics.rst:134
msgid ""
"When you're in a conversation, you can start a call any time with the "
"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the"
" call. If somebody else has started a call already, the button will change "
"in a green ``Join call`` button."
" call."
msgstr ""
"عندما تكون في محادثة، يمكنك بدء مكالمة في أي وقت باستخدام زر ``بدء مكالمة "
"Start call``. سيتم إخطار المشاركين الآخرين لينضمُّوا إلى المكالمة. أمّا إذا "
"كان الشخص الآخر منخرطاً في مكالمةٍ سلفاً، فسيتغير لون الزّرّ إلى الأخضر "
"``الانضمام إلى مكالمة Join call``."
"عندما تكون في محادثة، يمكنك بدء مكالمة في أي وقت باستخدام زر ``بدء الاتصال "
"Start call``. سيتم إشعار المشاركين الآخرين حيث يمكنهم الانضمام إلى المكالمة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:101
#: ../../talk/talk_basics.rst:139
msgid ""
"If somebody else has started a call already, the button will change in a "
"green ``Join call`` button."
msgstr ""
"إذا كان شخص آخر كان قد بدأ المكالمة سلفاً، سيتغير لون زر \"إنضَمّ للمكالمة "
"Join call\" إلى اللون الأخضر."

#: ../../talk/talk_basics.rst:143
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
Expand All @@ -255,27 +304,37 @@ msgstr ""
"إذا تمّ إلغاء كتم صوتك، فسيؤدي ضغطك على مسطرة المسافة إلى كتم صوتك حتى "
"تتركها."

#: ../../talk/talk_basics.rst:103
#: ../../talk/talk_basics.rst:145
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
msgstr ""
"يمكنك إخفاء فيديو كاميرتك (مفيد أثناء مشاركة الشاشة) باستخدام السهم الصغير "
"أعلى تدفق الفيديو مباشرة. أعده بالسهم الصغير مرة أخرى."

#: ../../talk/talk_basics.rst:105
#: ../../talk/talk_basics.rst:147
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى الإعدادات الخاصة بك و اختيار كاميرا ويب و لاقط صوت مختلفين "
"و إعدادات أخرى في القائمة ``...`` في الشريط العلوي."

#: ../../talk/talk_basics.rst:112
#: ../../talk/talk_basics.rst:152
msgid "or change the background"
msgstr "أو قم بتغيير الخلفية"

#: ../../talk/talk_basics.rst:157
msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog."
msgstr ""
"يمكنك تغيير الإعدادات الأخرى في مربع حوار ``إعدادات المحادثة Talk "
"settings``."

#: ../../talk/talk_basics.rst:162
msgid "Starting a screen share"
msgstr "بدء مشاركة الشاشة"

#: ../../talk/talk_basics.rst:114
#: ../../talk/talk_basics.rst:164
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
Expand All @@ -284,11 +343,11 @@ msgstr ""
"يمكنك النقر فوق رمز الشاشة في دفق الفيديو لمشاركة شاشتك. بحسب نوع متصفحك، "
"ستحصل على خيار مشاركة إمّا لشاشة أو لنافذة تطبيق أو لعلامة تبويب في المتصفح."

#: ../../talk/talk_basics.rst:118
#: ../../talk/talk_basics.rst:168
msgid "Changing view in a call"
msgstr "تغيير العرض في مكالمة"

#: ../../talk/talk_basics.rst:120
#: ../../talk/talk_basics.rst:170
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
Expand All @@ -301,7 +360,7 @@ msgstr ""
"حجم الشاشة كافياً لعرض جميع الأشخاص، فستظهر أزرار على اليسار واليمين تتيح لك"
" التنقل بينهم."

#: ../../talk/talk_basics.rst:124
#: ../../talk/talk_basics.rst:174
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "
Expand Down

0 comments on commit 53f3dd4

Please sign in to comment.