Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Updates for project Nextcloud user documentation on branch master #11040

Merged
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
153 changes: 106 additions & 47 deletions user_manual/locale/ar/LC_MESSAGES/talk/talk_basics.pot
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 15:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Ali <alimahwer@yahoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ar/)\n"
Expand Down Expand Up @@ -82,41 +82,85 @@ msgstr ""

#: ../../talk/talk_basics.rst:21
msgid ""
"If you want to create a custom group conversation, click the ``plus`` button"
" next to the search field. You can then pick a name for the conversation and"
" select if the conversation should be open to external users and if other "
"users on the server can see and join the conversation."
"If you want to create a custom group conversation, click the ``⋮`` button "
"next to the filters button and then on ``Create a new conversation``."
msgstr ""
"إذا كنت ترغب في إنشاء محادثة جماعية مخصصة، فانقر فوق علامة الجمع ``+`` بجوار"
" حقل البحث. يمكنك بعد ذلك اختيار اسم للمحادثة و تحديد ما إذا كان ينبغي فتح "
"المحادثة للمستخدمين الخارجيين و ما إذا كان بإمكان المستخدمين الآخرين على "
"الخادوم رؤية المحادثة و الانضمام إليها."
"إذا رغِبت في إنشاء محادثة جماعية مخصصة، فانقُر على الزر ``⋮`` بجوار زر "
"الفلاتر ثم على ``إنشاء محادثة جديدة Create a new conversation``."

#: ../../talk/talk_basics.rst:25
#: ../../talk/talk_basics.rst:26
msgid ""
"You can then pick a name for the conversation, put a description, and set up"
" an avatar for it (with uploaded photo or emoji), and select if the "
"conversation should be open to external users and if other users on the "
"server can see and join the conversation."
msgstr ""
"يمكنك بعد ذلك اختيار اسم للمحادثة، و وضع وصف لها، و إعداد تجسيد رمزي avatar "
"لها (مع صورة أو رمز إيموجي ermoji يتم تحميله)، و تحديد ما إذا كانت المحادثة "
"يجب أن تكون مفتوحة للمستخدمين الخارجيين و ما إذا كان المستخدمون الآخرون على "
"الخادوم يمكنهم رؤية المحادثة و الانضمام إليها."

#: ../../talk/talk_basics.rst:31
msgid ""
"In the second step, you get to add participants and finalize the creation of"
" the conversation."
msgstr "في الخطوة الثانية، يتوجب عليك إضافة مُشاركين و إكمال المحادثة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:29
#: ../../talk/talk_basics.rst:36
msgid ""
"You can cancel the creation of a conversation by clicking outside the white "
"menu area at any time."
msgstr "يمكنك إلغاء إنشاء محادثة بالنقر خارج منطقة القائمة البيضاء في أي وقت."

#: ../../talk/talk_basics.rst:35
#: ../../talk/talk_basics.rst:41
msgid "View all open conversations"
msgstr "أعرُض كل المحادثات المفتوحة"

#: ../../talk/talk_basics.rst:43
msgid ""
"You can view all the conversations that you can join by accessing the "
"conversations list through the ``⋮`` menu next to the filters button and "
"clicking on ``Join open conversations.``"
msgstr ""
"يمكنك عرض جميع المحادثات التي يمكنك الانضمام إليها من خلال الوصول إلى قائمة "
"المحادثات من خلال قائمة ``⋮`` الموجودة بجوار زر الفلاتر و النقر على "
"``الانضمام إلى المحادثات المفتوحة Join open conversations``."

#: ../../talk/talk_basics.rst:49
msgid "Filter your conversations"
msgstr "قُم بفلترة محادثاتك"

#: ../../talk/talk_basics.rst:51
msgid ""
"You can filter your conversations using the filter button located next to "
"the search field. There are two options for filtering: 1. Filter unread "
"mentions: This option allows you to view group conversations with unread "
"mentions or unread one-on-one conversations. 2. Filter unread messages: This"
" option allows you to view all unread messages in all joined conversations."
msgstr ""
"يمكنك فلترة محادثاتك باستخدام زر الفلترة الموجود بجوار حقل البحث. يوجد "
"خياران للفلترة: 1. فلترة الإشارات غير المقروءة: يتيح لك هذا الخيار عرض "
"محادثات المجموعة مع الإشارات غير المقروءة أو المحادثات الفردية غير المقروءة."
" 2. فلترة الرسائل غير المقروءة: يتيح لك هذا الخيار عرض جميع الرسائل غير "
"المقروءة في جميع المحادثات التي انضَمَمْتَ إليها."

#: ../../talk/talk_basics.rst:58
msgid "You can then clear the filter from the filters menu."
msgstr "يمكنك حينها إزالة الفلتر من قائمة الفلاتر."

#: ../../talk/talk_basics.rst:64
msgid "Sharing files in a chat"
msgstr "مُشاركة الملفات داخل دردشة"

#: ../../talk/talk_basics.rst:37
#: ../../talk/talk_basics.rst:66
msgid "You can share files in a chat in 3 ways."
msgstr "يمكنك مشاركة ملفات داخل الدردشىة بـ 3 طرق."

#: ../../talk/talk_basics.rst:39
#: ../../talk/talk_basics.rst:68
msgid "First, you can simply drag'n'drop them on the chat."
msgstr "الأولى، يمكنك ببساطة سحب و إفلات الملف في مساحة الدردشة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:43
#: ../../talk/talk_basics.rst:72
msgid ""
"Second, you can select a file from your Nextcloud Files or a file manager by"
" choosing the little paperclip and selecting where you'd like to pick the "
Expand All @@ -126,12 +170,12 @@ msgstr ""
"الملفات file manager بالنقر على علامة \"مشبك الورق paperclip\" و تحديد من "
"أين ترغب في التقاط الملف."

#: ../../talk/talk_basics.rst:49
#: ../../talk/talk_basics.rst:80
msgid ""
"You can add more files until you are done and decide to share the files."
msgstr "يمكنك إضافة ملفات أخرى حتى تنتهي ثم إختَر مشاركة هذه الملفات."

#: ../../talk/talk_basics.rst:53
#: ../../talk/talk_basics.rst:85
msgid ""
"All users will be able to click the files to view, edit or download them, "
"irrespective of them having a user account. Users with an account will have "
Expand All @@ -143,36 +187,36 @@ msgstr ""
"المستخدمين الذين لديهم حساب بينما سيشارك الضيوف الخارجيون الملف في شكل رابط "
"عام."

#: ../../talk/talk_basics.rst:58
#: ../../talk/talk_basics.rst:90
msgid "Inserting emoji"
msgstr "إدخال إيموجي emoji"

#: ../../talk/talk_basics.rst:60
#: ../../talk/talk_basics.rst:92
msgid ""
"You can add emoji using the picker on the left of the text input field."
msgstr "يُمكنك إضافة إيموجي باستخدام اللاقط بجوار حقل الإدخال النّصّي."

#: ../../talk/talk_basics.rst:65
#: ../../talk/talk_basics.rst:98
msgid "Replying to messages and more"
msgstr "الرّدّ على الرسائل و غير ذلك"

#: ../../talk/talk_basics.rst:67
#: ../../talk/talk_basics.rst:100
msgid ""
"You can reply to a message using the arrow that appears when you hover a "
"message."
msgstr ""
"يمكنك الرد على رسالة باستخدام السهم الذي يظهر عندما تُحوِّم بالفارة فوق "
"رسالة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:71
#: ../../talk/talk_basics.rst:105
msgid ""
"In the ``...`` menu you can also choose to reply privately. This will open a"
" one-on-one chat."
msgstr ""
"في قائمة ``...``، يمكنك أيضًا اختيار الرّدّ على الخاص privately. سيؤدي هذا "
"إلى فتح دردشة فردية."

#: ../../talk/talk_basics.rst:75
#: ../../talk/talk_basics.rst:110
msgid ""
"Here you can also create a direct link to the message or mark it unread so "
"you will scroll back there next time you enter the chat. When it is a file, "
Expand All @@ -182,11 +226,11 @@ msgstr ""
"تتمكن من العودة إليها في المرة التالية التي تدخل فيها الدردشة. و إذا كانت "
"الرسالة في شكل ملف، فيمكنك عرض الملف في تطبيق الملفات Files."

#: ../../talk/talk_basics.rst:78
#: ../../talk/talk_basics.rst:113
msgid "Managing a conversation"
msgstr "إدارة محادثة"

#: ../../talk/talk_basics.rst:80
#: ../../talk/talk_basics.rst:115
msgid ""
"You are always moderator in your new conversation. In the participant list "
"you can promote other participants to moderators using the ``...`` menu to "
Expand All @@ -198,47 +242,52 @@ msgstr ""
"قائمة المشاركين؛ و ذلك بالضغط على ``...`` الموجودة بجوار اسم المستخدم "
"المقصود. كما يمكنك تعيين أذونات مخصصة لأيّ منهم أو إزالته من المحادثة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:82
#: ../../talk/talk_basics.rst:117
msgid ""
"Changing permissions of a user that joined a public conversation will also "
"permanently add them to the conversation."
msgstr ""
"سيؤدي تغيير أذونات المستخدم الذي انضم إلى محادثة عامة إلى إضافته بشكل دائم "
"إلى المحادثة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:86
#: ../../talk/talk_basics.rst:121
msgid ""
"Moderators can configure the conversation. Select ``Conversation settings`` "
"from the gear menu of the conversation on the top to access the settings."
"from the ``...`` menu of the conversation on the top to access the settings."
msgstr ""
"يمكن للمنسقين تعديل إعدادات المحادثة. للوصول إلى الإعدادات، إختَر ``إعدادات"
" المحادثة Conversation settings`` من القائمة التي تظهر في شكل ترس في الأعلى."
"يمكن للمنسقين تهيئة المحادثة. حدِّد ``إعدادات المحادثة Conversation "
"settings``من قائمة ``...`` الخاصة بالمحادثة في الأعلى للوصول إلى الإعدادات."

#: ../../talk/talk_basics.rst:90
#: ../../talk/talk_basics.rst:126
msgid ""
"Here you can configure the description, guest access, if the conversation is"
" visible to others on the server and more."
msgstr ""
"هنا يمكنك كتابة وصف المحادثة، و التصريح للضيوف ، و تحديد هل ستكون المحادثة "
"مرئية للآخرين على الخادوم أم لا، و المزيد."

#: ../../talk/talk_basics.rst:95
#: ../../talk/talk_basics.rst:132
msgid "Starting a call"
msgstr "بَدْءُ مُكالَمَةٍ ..."

#: ../../talk/talk_basics.rst:97
#: ../../talk/talk_basics.rst:134
msgid ""
"When you're in a conversation, you can start a call any time with the "
"``Start call`` button. Other participants will get notified and can join the"
" call. If somebody else has started a call already, the button will change "
"in a green ``Join call`` button."
" call."
msgstr ""
"عندما تكون في محادثة، يمكنك بدء مكالمة في أي وقت باستخدام زر ``بدء مكالمة "
"Start call``. سيتم إخطار المشاركين الآخرين لينضمُّوا إلى المكالمة. أمّا إذا "
"كان الشخص الآخر منخرطاً في مكالمةٍ سلفاً، فسيتغير لون الزّرّ إلى الأخضر "
"``الانضمام إلى مكالمة Join call``."
"عندما تكون في محادثة، يمكنك بدء مكالمة في أي وقت باستخدام زر ``بدء الاتصال "
"Start call``. سيتم إشعار المشاركين الآخرين حيث يمكنهم الانضمام إلى المكالمة."

#: ../../talk/talk_basics.rst:101
#: ../../talk/talk_basics.rst:139
msgid ""
"If somebody else has started a call already, the button will change in a "
"green ``Join call`` button."
msgstr ""
"إذا كان شخص آخر كان قد بدأ المكالمة سلفاً، سيتغير لون زر \"إنضَمّ للمكالمة "
"Join call\" إلى اللون الأخضر."

#: ../../talk/talk_basics.rst:143
msgid ""
"During a call, you can mute your microphone and disable your video with the "
"buttons on the right side of the top bar, or using the shortcuts ``M`` to "
Expand All @@ -255,27 +304,37 @@ msgstr ""
"إذا تمّ إلغاء كتم صوتك، فسيؤدي ضغطك على مسطرة المسافة إلى كتم صوتك حتى "
"تتركها."

#: ../../talk/talk_basics.rst:103
#: ../../talk/talk_basics.rst:145
msgid ""
"You can hide your video (useful during a screen share) with the little arrow"
" just above the video stream. Bring it back with the little arrow again."
msgstr ""
"يمكنك إخفاء فيديو كاميرتك (مفيد أثناء مشاركة الشاشة) باستخدام السهم الصغير "
"أعلى تدفق الفيديو مباشرة. أعده بالسهم الصغير مرة أخرى."

#: ../../talk/talk_basics.rst:105
#: ../../talk/talk_basics.rst:147
msgid ""
"You can access your settings and choose a different webcam, microphone and "
"other settings in the ``...`` menu in the top bar."
msgstr ""
"يمكنك الوصول إلى الإعدادات الخاصة بك و اختيار كاميرا ويب و لاقط صوت مختلفين "
"و إعدادات أخرى في القائمة ``...`` في الشريط العلوي."

#: ../../talk/talk_basics.rst:112
#: ../../talk/talk_basics.rst:152
msgid "or change the background"
msgstr "أو قم بتغيير الخلفية"

#: ../../talk/talk_basics.rst:157
msgid "You can change other settings in the ``Talk settings`` dialog."
msgstr ""
"يمكنك تغيير الإعدادات الأخرى في مربع حوار ``إعدادات المحادثة Talk "
"settings``."

#: ../../talk/talk_basics.rst:162
msgid "Starting a screen share"
msgstr "بدء مشاركة الشاشة"

#: ../../talk/talk_basics.rst:114
#: ../../talk/talk_basics.rst:164
msgid ""
"You can click the monitor icon on your video stream to share your screen. "
"Depending on your browser, you will get the option to share a monitor, an "
Expand All @@ -284,11 +343,11 @@ msgstr ""
"يمكنك النقر فوق رمز الشاشة في دفق الفيديو لمشاركة شاشتك. بحسب نوع متصفحك، "
"ستحصل على خيار مشاركة إمّا لشاشة أو لنافذة تطبيق أو لعلامة تبويب في المتصفح."

#: ../../talk/talk_basics.rst:118
#: ../../talk/talk_basics.rst:168
msgid "Changing view in a call"
msgstr "تغيير العرض في مكالمة"

#: ../../talk/talk_basics.rst:120
#: ../../talk/talk_basics.rst:170
msgid ""
"You can switch the view in a call with the little four-block icon in the "
"top-right between promoted-view and grid view. The grid view will show "
Expand All @@ -301,7 +360,7 @@ msgstr ""
"حجم الشاشة كافياً لعرض جميع الأشخاص، فستظهر أزرار على اليسار واليمين تتيح لك"
" التنقل بينهم."

#: ../../talk/talk_basics.rst:124
#: ../../talk/talk_basics.rst:174
msgid ""
"The promoted view shows the speaker large and others in a row below. If the "
"people do not fit on the screen, buttons will appear on the left and right "
Expand Down