Skip to content

Commit

Permalink
updated compare tool to make it easier to identify what line has the …
Browse files Browse the repository at this point in the history
…mismatch, and added Exodus 1 from Hexaglot
  • Loading branch information
r-neal-kelly committed Jun 28, 2023
1 parent 8f1298b commit 1ccd3d4
Show file tree
Hide file tree
Showing 366 changed files with 226 additions and 14 deletions.
24 changes: 24 additions & 0 deletions data/Books/Exodus/English/Hexaglot 1857-1906/Chapter 01 COPY.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,24 @@
⸨cen⸩EXODUS, CHAPTER I⸼

1 ⸨sc⸩Now⸨/sc⸩ these ⸨i⸩are⸨/i⸩ the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt ⸨i⸩already⸨/i⸩.
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 ¶ And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel ⸨i⸩are⸨/i⸩ more and mightier than we:
10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and ⸨i⸩so⸨/i⸩ get them up out of the land.
11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, ⸨i⸩was⸨/i⸩ with rigour.
15 ¶ And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one ⸨i⸩was⸨/i⸩ Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see ⸨i⸩them⸨/i⸩ upon the stools; if it ⸨i⸩be⸨/i⸩ a son, then ye shall kill him: but if it ⸨i⸩be⸨/i⸩ a daughter, then she shall live.
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women ⸨i⸩are⸨/i⸩ not as the Egyptian women; for they ⸨i⸩are⸨/i⸩ lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
Binary file not shown.
24 changes: 24 additions & 0 deletions data/Books/Exodus/English/Hexaglot 1857-1906/Chapter 01.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,24 @@
⸨cen⸩EXODUS, CHAPTER I⸼

1 ⸨sc⸩Now⸨/sc⸩ these ⸨i⸩are⸨/i⸩ the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt ⸨i⸩already⸨/i⸩.
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 ¶ And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel ⸨i⸩are⸨/i⸩ more and mightier than we:
10 Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and ⸨i⸩so⸨/i⸩ get them up out of the land.
11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, ⸨i⸩was⸨/i⸩ with rigour.
15 ¶ And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one ⸨i⸩was⸨/i⸩ Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see ⸨i⸩them⸨/i⸩ upon the stools; if it ⸨i⸩be⸨/i⸩ a son, then ye shall kill him: but if it ⸨i⸩be⸨/i⸩ a daughter, then she shall live.
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women ⸨i⸩are⸨/i⸩ not as the Egyptian women; for they ⸨i⸩are⸨/i⸩ lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
Binary file not shown.
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1 @@
{"letters":["0","1","2","3","4","5","6","7","8","9","A","B","C","D","E","G","H","I","J","L","N","O","P","R","S","T","U","W","X","Z","a","b","c","d","e","f","g","h","i","j","k","l","m","n","o","p","r","s","t","u","v","w","x","y","⸼"],"markers":[" ",",",".",":",";","?","¶"],"words":{"0":[],"1":["1","10","11","12","13","14","15","16","17","18","19"],"2":["2","20","21","22"],"3":["3"],"4":["4"],"5":["5"],"6":["6"],"7":["7"],"8":["8"],"9":["9"],"A":["And","Asher"],"B":["Because","Behold","Benjamin","But"],"C":["CHAPTER","Come"],"D":["Dan"],"E":["EXODUS","Egypt","Egyptian","Egyptians","Every"],"G":["Gad","God"],"H":["Hebrew"],"I":["Israel","Issachar","I⸼"],"J":["Jacob","Joseph","Judah"],"L":["Levi"],"N":["Naphtali","Now"],"O":[],"P":["Pharaoh","Pithom","Puah"],"R":["Raamses","Reuben"],"S":["Shiphrah","Simeon"],"T":["Therefore"],"U":[],"W":["When","Why"],"X":[],"Z":["Zebulun"],"a":["a","abundantly","afflict","afflicted","against","alive","all","already","also","and","any","are","arose","as"],"b":["be","because","bitter","bondage","born","brethren","brick","built","burdens","but"],"c":["called","came","cast","charged","children","cities","come","commanded"],"d":["daughter","deal","dealt","delivered","did","died","do","done"],"e":["enemies","ere","every","exceeding"],"f":["falleth","feared","field","fight","filled","for","fruitful"],"g":["generation","get","grew","grieved"],"h":["hard","have","he","him","his","household","houses"],"i":["if","in","increased","into","is","it"],"j":["join"],"k":["kill","king","knew"],"l":["land","lest","let","live","lively","lives","loins"],"m":["made","man","manner","men","midwife","midwives","mightier","mighty","more","morter","multiplied","multiply"],"n":["name","names","new","not"],"o":["of","office","on","one","other","our","out","over"],"p":["pass","people"],"r":["rigour","river"],"s":["said","save","saved","saying","see","serve","service","set","seventy","shall","she","so","son","souls","spake","stools"],"t":["taskmasters","than","that","the","their","them","then","there","these","they","thing","this","to","treasure"],"u":["unto","up","upon","us"],"v":["very"],"w":["war","was","waxed","we","well","were","when","wherein","which","wisely","with","women"],"x":[],"y":["ye"],"⸼":[]},"breaks":{"START":{" ":[],",":[],".":[],":":[],";":[],"?":[],"¶":[]},"MIDDLE":{" ":[" "," ¶ "],",":[", "],".":[". "],":":[": "],";":["; "],"?":[],"¶":[]},"END":{" ":[],",":[","],".":["."],":":[":"],";":[],"?":["?"],"¶":[]}},"word_errors":[],"break_errors":{"START":[],"MIDDLE":[],"END":[]}}
Binary file not shown.
24 changes: 24 additions & 0 deletions data/Books/Exodus/Greek/Hexaglot 1857-1906/Chapter 01 COPY.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,24 @@
⸨cen⸩ΕΞΟΔΟΣ, ΚΕΦ⸼ αʹ⸼

1 ⸨sc⸩Ταυτα⸨/sc⸩ τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν εἰσπεπορευμένων εἰς Αἴγυπτον ἅμα Ἰακὼβ τῷ πατρὶ αὐτῶν· ἕκαστος πανοικὶ αὐτῶν εἰσήλθοσαν·
2 Ῥουβήν, Συμεών, Λευί, Ἰούδας,
3 Ἰσσάχαρ, Ζαβουλών, Βενιαμίν,
4 Δὰν καὶ Νεφθαλί, Γὰδ καὶ Ἀσήρ.
5 Ἰωσὴφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ· ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ἰακὼβ πέντε καὶ ἑβδομήκοντα.
6 Ἐτελεύτησε δὲ Ἰωσὴφ καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη.
7 Οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν, καὶ χυδαῖοι ἐγένοντο, καὶ κατίσχυον σφόδρα σφόδρα· ἐπλήθυνε δὲ ἡ γῆ αὐτούς.
8 Ἀνέστη δὲ βασιλεὺς ἕτερος ἐπ᾽ Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
9 Εἶπε δὲ τῷ ἔθνει αὐτοῦ, Ἰδοὺ τὸ γένος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ μέγα πλῆθος, καὶ ἰσχύει ὑπὲρ ἡμᾶς·
10 Δεῦτε οὖν κατασοφισώμεθα αὐτοὺς μή ποτε πληθυνθῇ, καὶ ἡνίκα ἂν συμβῇ ἡμῖν πόλεμος προστεθήσονται καὶ οὗτοι πρὸς τοὺς ὑπεναντίους, καὶ ἐκπολεμήσαντες ἡμᾶς ἐξελεύσονται ἐκ τῆς γῆς.
11 Καὶ ἐπέστησεν αὐτοῖς ἐπιστάτας τῶν ἔργων, ἵνα κακώσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔργοις· καὶ ᾠκοδόμησαν πόλεις ὀχυρὰς τῷ Φαραῷ, τήν τε Πειθὼ καὶ Ῥαμεσσῆ καὶ Ὤν, ἥ ἐστιν Ἡλιούπολις.
12 Καθότι δὲ αὐτοὺς ἐταπείνουν, τοσούτῳ πλείους ἐγίγνοντο, καὶ ἴσχυον σφόδρα σφόδρα· καὶ ἐβδελύσσοντο οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
13 Καὶ κατεδυνάστευον οἱ Αἰγύπτιοι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ βίᾳ,
14 Καὶ κατωδύνων αὐτῶν τὴν ζωὴν ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς σκληροῖς, τῷ πηλῷ καὶ τῇ πλινθείᾳ καὶ πᾶσι τοῖς ἔργοις τοῖς ἐν τοῖς πεδίοις, κατὰ πάντα τὰ ἔργα ὧν κατεδουλοῦντο αὐτοὺς μετὰ βίας.
15 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῶν Αἰγυπτίων ταῖς μαίαις τῶν Ἑβραίων, τᾗ μιᾷ αὐτῶν ὄνομα Σεπφώρα καὶ τὸ ὄνομα τῆς δευτέρας Φουά,
16 Καὶ εἶπεν, Ὅταν μαιοῦσθε τὰς Ἑβραίας καὶ ὦσι πρὸς τῷ τίκτειν, ἐὰν μὲν ἄρσεν ᾖ, ἀποκτείνατε αὐτό· ἐὰν δὲ θῆλυ, περιποιεῖσθε αὐτό.
17 Ἐφοβήθησαν δὲ αἱ μαῖαι τὸν ⸨err:Θεόν⸩θεόν⸨/err⸩, καὶ οὐκ ἐποίησαν καθότι συνέταξεν αὐταῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ ἐζωογόνουν τὰ ἄρσενα.
18 Ἐκάλεσε δὲ ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου τὰς μαίας καὶ εἶπεν αὐταῖς, Τί ὅτι ἐποιήσατε τὸ πρᾶγμα τοῦτο καὶ ἐζωογονεῖτε τὰ ἄρσενα;
19 Εἶπαν δὲ αἱ μαῖαι τῷ Φαραῷ, Οὐχ ὡς γυναῖκες Αἰγύπτου αἱ Ἑβραῖαι· τίκτουσι γὰρ πρὶν ἢ εἰσελθεῖν πρὸς αὐτὰς τὰς μαίας, καὶ ἔτικτον.
20 Εὖ δὲ ἐποίει ὁ Θεὸς ταῖς μαίαις, καὶ ἐπλήθυνεν ὁ λαὸς καὶ ἴσχυε σφόδρα.
21 Ἐπεὶ δὲ ἐφοβοῦντο αἱ μαῖαι τὸν Θεόν, ἐποίησαν ἑαυταῖς οἰκίας.
22 Συνέταξε δὲ Φαραὼ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ λέγων, Πᾶν ἄρσεν ὃ ἐὰν τεχθῇ τοῖς Ἑβραίοις εἰς τὸν ποταμὸν ῥίψατε, καὶ πᾶν θῆλυ ζωογονεῖτε αὐτό.
Binary file not shown.
24 changes: 24 additions & 0 deletions data/Books/Exodus/Greek/Hexaglot 1857-1906/Chapter 01.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,24 @@
⸨cen⸩ΕΞΟΔΟΣ, ΚΕΦ⸼ αʹ⸼

1 ⸨sc⸩Ταυτα⸨/sc⸩ τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ τῶν εἰσπεπορευμένων εἰς Αἴγυπτον ἅμα Ἰακὼβ τῷ πατρὶ αὐτῶν· ἕκαστος πανοικὶ αὐτῶν εἰσήλθοσαν·
2 Ῥουβήν, Συμεών, Λευί, Ἰούδας,
3 Ἰσσάχαρ, Ζαβουλών, Βενιαμίν,
4 Δὰν καὶ Νεφθαλί, Γὰδ καὶ Ἀσήρ.
5 Ἰωσὴφ δὲ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ· ἦσαν δὲ πᾶσαι ψυχαὶ ἐξ Ἰακὼβ πέντε καὶ ἑβδομήκοντα.
6 Ἐτελεύτησε δὲ Ἰωσὴφ καὶ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη.
7 Οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν, καὶ χυδαῖοι ἐγένοντο, καὶ κατίσχυον σφόδρα σφόδρα· ἐπλήθυνε δὲ ἡ γῆ αὐτούς.
8 Ἀνέστη δὲ βασιλεὺς ἕτερος ἐπ᾽ Αἴγυπτον, ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
9 Εἶπε δὲ τῷ ἔθνει αὐτοῦ, Ἰδοὺ τὸ γένος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ μέγα πλῆθος, καὶ ἰσχύει ὑπὲρ ἡμᾶς·
10 Δεῦτε οὖν κατασοφισώμεθα αὐτοὺς μή ποτε πληθυνθῇ, καὶ ἡνίκα ἂν συμβῇ ἡμῖν πόλεμος προστεθήσονται καὶ οὗτοι πρὸς τοὺς ὑπεναντίους, καὶ ἐκπολεμήσαντες ἡμᾶς ἐξελεύσονται ἐκ τῆς γῆς.
11 Καὶ ἐπέστησεν αὐτοῖς ἐπιστάτας τῶν ἔργων, ἵνα κακώσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔργοις· καὶ ᾠκοδόμησαν πόλεις ὀχυρὰς τῷ Φαραῷ, τήν τε Πειθὼ καὶ Ῥαμεσσῆ καὶ Ὤν, ἥ ἐστιν Ἡλιούπολις.
12 Καθότι δὲ αὐτοὺς ἐταπείνουν, τοσούτῳ πλείους ἐγίγνοντο, καὶ ἴσχυον σφόδρα σφόδρα· καὶ ἐβδελύσσοντο οἱ Αἰγύπτιοι ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
13 Καὶ κατεδυνάστευον οἱ Αἰγύπτιοι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ βίᾳ,
14 Καὶ κατωδύνων αὐτῶν τὴν ζωὴν ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς σκληροῖς, τῷ πηλῷ καὶ τῇ πλινθείᾳ καὶ πᾶσι τοῖς ἔργοις τοῖς ἐν τοῖς πεδίοις, κατὰ πάντα τὰ ἔργα ὧν κατεδουλοῦντο αὐτοὺς μετὰ βίας.
15 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῶν Αἰγυπτίων ταῖς μαίαις τῶν Ἑβραίων, τᾗ μιᾷ αὐτῶν ὄνομα Σεπφώρα καὶ τὸ ὄνομα τῆς δευτέρας Φουά,
16 Καὶ εἶπεν, Ὅταν μαιοῦσθε τὰς Ἑβραίας καὶ ὦσι πρὸς τῷ τίκτειν, ἐὰν μὲν ἄρσεν ᾖ, ἀποκτείνατε αὐτό· ἐὰν δὲ θῆλυ, περιποιεῖσθε αὐτό.
17 Ἐφοβήθησαν δὲ αἱ μαῖαι τὸν ⸨err:Θεόν⸩θεόν⸨/err⸩, καὶ οὐκ ἐποίησαν καθότι συνέταξεν αὐταῖς ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ ἐζωογόνουν τὰ ἄρσενα.
18 Ἐκάλεσε δὲ ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου τὰς μαίας καὶ εἶπεν αὐταῖς, Τί ὅτι ἐποιήσατε τὸ πρᾶγμα τοῦτο καὶ ἐζωογονεῖτε τὰ ἄρσενα;
19 Εἶπαν δὲ αἱ μαῖαι τῷ Φαραῷ, Οὐχ ὡς γυναῖκες Αἰγύπτου αἱ Ἑβραῖαι· τίκτουσι γὰρ πρὶν ἢ εἰσελθεῖν πρὸς αὐτὰς τὰς μαίας, καὶ ἔτικτον.
20 Εὖ δὲ ἐποίει ὁ Θεὸς ταῖς μαίαις, καὶ ἐπλήθυνεν ὁ λαὸς καὶ ἴσχυε σφόδρα.
21 Ἐπεὶ δὲ ἐφοβοῦντο αἱ μαῖαι τὸν Θεόν, ἐποίησαν ἑαυταῖς οἰκίας.
22 Συνέταξε δὲ Φαραὼ παντὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ λέγων, Πᾶν ἄρσεν ὃ ἐὰν τεχθῇ τοῖς Ἑβραίοις εἰς τὸν ποταμὸν ῥίψατε, καὶ πᾶν θῆλυ ζωογονεῖτε αὐτό.
Binary file not shown.
Loading

0 comments on commit 1ccd3d4

Please sign in to comment.