-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Allen Edition Guide
Voici les éléments de mise en forme à respecter exhaustivement avant de m’envoyer un document dit en phase finale vers la soumission. (Il y a quelques éléments de contenu entremêlés pour l’instant en attendant la création de la page Modus Operandi.) Il va de soi que les consignes de la maison d’édition ou de l’université assurant la publication de votre document doivent aussi être respectées; en cas de contradiction, ce sont leurs règles qui l’emportent. Ces efforts de rigueur se traduiront par une diminution du temps de révision de votre texte, tout le monde y gagne!
-
- L'affiliation d’auteur à notre laboratoire se présente exactement ainsi:
-
- Centre d’optique, photonique et laser (COPL), Département de physique, de génie physique et d’optique, Université Laval, Québec G1V 0A6, Canada
-
- Les affiliations de quelques co-auteurs plus fréquents - À CONFIRMER AVEC EUX À CHAQUE FOIS SVP!
-
- Département de physique, de génie physique et d’optique, Centre de recherche sur le cancer, Université Laval, Québec G1V 0A6, Canada
- Centre de recherche du CHU de Québec – Université Laval, CHU de Québec, Québec G1R 2J6, Canada
- Chaire d’excellence en recherche du Canada (CERC) sur l’innovation en photonique, Centre d’Optique, Photonique et Laser (COPL), Université Laval, Québec G1V 0A6, Canada
-
- Les coordonnées de contact, n'oubliez pas d'inclure
orcid
lorsque possible -
- Claudine Allen
- Professeure titulaire
- Centre d'optique, photonique et laser (COPL)
- Dép. de physique, de génie physique et d'optique
- Pavillon d'optique-photonique, bureau 2137
- 2375, rue de la Terrasse
- Université Laval
- Québec (Qc)
- G1V 0A6
- Canada
- Téléphone : +1 (418) 656-2131 p.405986
- Courriel : <claudine.allen@phy.ulaval.ca>
- orcid: https://orcid.org/0000-0001-7853-756X
- Les coordonnées de contact, n'oubliez pas d'inclure
Présenter une analyse aussi quantitative et/ou statistique que possible. Surveiller la notation des incertitudes et chiffres significatifs qui en découlent et présenter en barres d'erreur dans les graphiques lorsqu'approprié. Les règles du vocabulaire international de métrologie (VIM) <https://www.bipm.org/fr/publications/guides/vim.html> et du Guide pour l'expression de l'incertitude de mesure (GUM) <https://www.bipm.org/fr/publications/guides/gum.html> doivent être appliquées bien sûr.
Utiliser usepackage[separate-uncertainty=true]{siunitx} pour aider à suivre les règles du VIM et du GUM en gérant correctement aussi les unités. Une erreur classique: millilitre a le symbole "mL" et non "ml".
Mettre des espaces insécables entre Fig., figure, table, éq., équation, etc. et leur numéro ainsi qu’entre les initiales un nom. Sans le module siunitx, il faudrait aussi ajouter des espaces insécables entre les chiffres et leurs unités. Avec LaTeX, cela se fait en remplaçant l’espace par un tilde ~
Chercher tous les modèles théoriques et/ou références de l'état de l'art pertinente dans la littérature scientifique pour fins de comparaisons, toujours selon les normes du VIM et du GUM.
Mettre non seulement les équations, mais aussi tout symbole de variables et paramètres dans un environnement mathématique. Avec LaTeX,
Ponctuer les équations comme on ponctue du texte.
La grosseur de police, de lignes, etc. pour les figures générées avec Matlab est trop petite par défaut, s'assurer que tout soit parfaitement visible dans la version finale imprimable. La librairie de code Matlab qu’on trouve ici: <https://www.mathworks.com/ matlabcentral/fileexchange/47921-plotpub-publication-quality-graphs-in-matlab> pourrait faciliter le travail de mise en forme des figures. Ou encore d’autres conseils avec exemples en Python ici: <http://nbviewer.jupyter.org/github/tommyogden/quantum- python-lectures/blob/master/2_Publication-Quality-Plot.ipynb> me semblent utiles. N'oubliez pas de respecter les instructions/_guidelines_ des éditeurs de votre communication.
Utiliser le logiciel Inkscape pour retravailler des figures au besoin en y exportant/important les figures dans un format vectoriel (e.g. EPS, SVG). Le dessin est parfois plus rapide qu’écrire un code pour améliorer certains éléments de présentation visuelle des figures.
Indiquer les unités entre crochets [] sur les graphiques (à moins de contre-indication de l'éditeur de votre publication). Les unités de photoluminescence sont généralement arbitraires => [un. arb.] en français, [arb. un.] en anglais, et celles d'absorbance sont relatives => [-].
Regrouper les figures en volets lorsque possible selon la thématique, en utilisant des médaillons au besoin. Cela permet d’éviter la surabondance de figures les unes après les autres sans texte et de laids trous blancs finissant des pages!
Citer en légende les références de toutes les figures qui sont reproduites d'une source autre que vous-même. Par exemple, textit{Source: nom de famille des auteurs, année~cite{...}}) ou textit{Source: auteurs _(noms de famille si possible)_, url{...}, consulté le ..., cc... _(les icônes de usepackage{ccicons})_}. Pour une publication autre que thèse/mémoire/présentation orale, la permission d'abord être obtenue de maison d'édition de la source originale. Toujours s'assurer que la numérisation est à suffisamment haute résolution pour obtenir une excellente qualité d'image.
Écrire des légendes incluant succinctement l'essentiel du message à retenir du texte associé tout en décrivant le contenu de la figure. Abréger ces légendes pour une liste jointe à la table des matières. LaTeX permet d’entrer des versions longues et courtes de légende dans un même environnement de figure avec caption[short]{long}.
Éviter de laisser 1-2 phrases seules au début (veuves) ou à la fin (orphelines) d’une page. <https://fr.wikipedia.org/wiki/Veuves_et_orphelines>
Utiliser rigoureusement la terminologie appropriée du domaine de recherche en se référant autant que possible à des sources internationales reconnues. Par exemple, nous parlons de manière informelle de "laver les cQDs", mais il s'agit plutôt d'une opération de précipitation et redispersion ou remise en suspension (_resuspension_). À la limite, "rincer" est vu assez souvent dans les publications de notre communauté.
En général, viser des phrases courtes et éviter les formulations trop longues. Par exemple, "Le _machin_ peut se résumer à _truc_..." ou "Il faut aussi noter que..." peuvent d'écrire plus directement: "Le _machin_ se résume à _truc_..." ou "Notons que...". Ceci dit, ne minimisez pas l'utilisation des marqueurs de relation pour bien établir la structure du texte! Qui plus est, nous n'avons souvent pas le choix d'utiliser des conditionnels et autres mots qui allongent pour distinguer entre une interprétation, une hypothèse versus une conclusion définitive clairement supportée par les données de l'expérience (leur justesse, leur fidélité).
Privilégier la voie passive, mais seulement si vous la maîtrisez, c'est toujours la clarté de votre rédaction qui prime. Je préfère le "nous" au "on" moins formel, mais ce n'est pas une règle absolue, cela dépend de la phrase.
Utiliser des dictionnaires, dont ceux techniques tels que le Vocabulaire International de Métrologie, IUPAC Gold book, <ahref="https://lexique.netmath.ca/">lexique de mathématique</a>, Proof Wiki, etc., et surtout un bon dictionnaire de synonymes! Google Docs offre des dictionnaires directement au bout du clic droit, en plus de la recherche web du mot à la position du curseur ainsi que des suggestions de correction orthographique, ce pourquoi il est pertinent d'y rédiger ses premiers brouillons. Cela n'empêche pas du tout de mettre les commandes de balisage LaTeX, le texte se lit suffisamment bien quand même en version préliminaire. (mettre en Mod. Op. aussi)
Lorsque le Grand dictionnaire terminologique <http://www.granddictionnaire.com/> ou TERMIUM Plus <https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra> ne vous permettent pas de trouver une bonne traduction, vous pouvez utiliser les outils d’analyse contextuelle des linguistes: <https://www.linguee.fr/francais-anglais> ou <https://context.reverso.net/traduction/> ou par exemple. Ceci dit, il est toujours possible d’employer des mots de langue étrangère tant que leur format de police est italique. (mettre en modus operandi aussi)
Généralement, mettre des virgules avant les conjonctions de coordination "mais", "donc" ainsi que "or" à moins qu'elles ne soient en début de phrase. Il y a des exceptions à toute chose en français bien sûr, mais bon.
Ne pas changer trop allègrement de temps de verbe.
Corriger l’orthographe et grammaire de base autant en français qu’en anglais avec Antidote, voir M. Martin Blouin pour nos copies du LabOMC. Ce logiciel supporte même LaTeX!
Avant d'envoyer une version PDF dite complètement finale à sa directrice, relire soi-même son ouvrage au moins deux, si ce n'est pas trois fois idéalement incluant une autre personne, après avoir laissé reposer le texte un moment.
- Labo Safety & Admin
- Materials & Chemistry
- Optics of Condensed Matter (OMC)
- Optics
- Electronics, Data Acquisition & Processing
- Here will eventually be Charles' pages on balanced detection & processing pitfalls
- Maths & Computer Simulation
- Scientific Writing
- Modus Operandi
- Allen Edition Guide
- Word Processing
- Reference Management
- Research methodology @department: start from PHY-3003&2002/GPH-2006 docs+ work with the colleagues
-
$\Phi$
Grad Studies @ ULaval - Computing Wisdom