UPDATE (Dec 19, 2024): Translation/Localization Support to be discontinued in the near future if interest remains low
Maintaining support for optional translations/localizations has become a bit annoying, especially since I also want to support PoE 2. I implemented this due to requests here and there, even though I knew it was never going to gain much traction.
-
these are the English language-files that can be used by community members as a template to translate Lailloken UI and/or adapt it to non-English game-clients
-
these community translations / "language packs" will be treated as some form of extension to the main tool and will not be officially implemented
-
they will be separate projects, with their own repositories
-
it's a good idea to advertize/announce your plans of starting a project in a new thread in this discussions section in order to prevent multiple independent projects from emerging
-
-
simply create a new repository to host your project
- you can name it whatever you want, but it's probably best to simply call it
Lailloken-UI-XYZ
(mirroring this repo's name)
- you can name it whatever you want, but it's probably best to simply call it
-
the tool searches the
data
folder for folders containing language-files, e.g.data\english
, so (depending on your preferences) you can either:-
use this repo's file/folder structure (users will have to manually create the
data\XYZ
folder and copy your files into it) -
use a top-level
XYZ
folder and store the files in there (so users will only have to extract that folder from the downloaded ZIP into thedata
folder)
-
-
to avoid confusion, please
DO NOT
create a fork of the main Lailloken-UI project-
I don't want to miss core feedback/bug-reports just because users post them on the wrong repo
-
I don't mean to discredit the work that goes into translating, but re-working the tool to implement this translation "framework" was much more work than translating/adapting text-strings
-
-
download the template files and extract them into a
separate
folder for easy access -
generally, three use-cases are supported:
-
only adapt the tool for non-English clients
-
only translate its UI
-
do both of those things
-
-
open the
data
folder within your Lailloken UI installation and create anew folder
with the name of your target language -
the chosen folder-name will be used/displayed in the settings menu:
-
copy the template
client.txt
file into the folder you have created, then open it and read the instructions-
you can start by adapting the keys tagged with
system_
,contributor
, andlog_
to your target language first -
once
log_enter
has been adapted, save the file and restart Lailloken UI -
the
general
section of the settings menu should now show that the script has detected your client's language
-
-
if the
client.txt
file has been fully adapted, the majority of item-related features will be usable in the target language -
anything beyond the
client.txt
is optional, and every file more or less corresponds with a specific area/feature within the toolimportant note:
don't dump every template-file into your project, only include those you actually translate/adapt (otherwise the tool will access outdated English template files)
-
in order to translate the tool's own UI, the
UI.txt
file has to be translated- if this file is present in a secondary language folder, the settings menu will have a dropdown-list with languages to choose from