-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Ramayana link markup in pwg #57
Comments
Files related to this work are in the ramayana0 directory. This table summarizes the changes made:
The OLD/NEW columns show number of instances before/after the markup changes. As the table shows, several textual variations refer to various editions of Ramayana. The CDSL work has link targets for the Gorresio and Schlegel versions. The predominant abbreviation (just a simple 'R.') was found to be used for both the Gorresio and Schlegel versions. That is, a reference of form In addition to the summary above, there are files showing all the links for each entry. There is one file for each of the 6 abbreviations. For instance, lsextract_v1_rgorr.txt shows all the 'R. GORR.' references. Changes to the markup were made in multiple steps. The files change_(123).txt provide the changes, But these are probably not of much individual interest. |
'abnormal' referencesThe typical normal reference has three numbers after the abbreviation, such as But occasionally, there are references in the printed text that do not follow this 'normal' pattern. |
4 number abnormalsThere is one other class of abnormal references, comprising about 200 cases. These references use a sequence of 4 numbers. For instance, the first such occurs under headword aBivikrama. Note on display: The basicadjust.php display logic currently ignores the 4th number and generates a link from the first 3 numbers, e.g. to These 4-number references are a mystery -- what edition is Bohtlingk referencing? |
the no-number instances.There are typically instances where the markup shows no numbers at all. e.g. |
if you're willing to make the tool-tips simpler and more meaningful (as in MW), I would suggest making these as R. GORR. > [Rāmāyaṇa, Gorresio edition, 1843--1867] 4012 occurrences अग्निदायक (अग्नि + दायक) = अग्निद [R. Gorr. 2, 79, 19.] (Schl. 75, 32. °दापक). Similarly for all other works referred in the PWG & pwk; giving the full text matter as in the "Erklärung and Abkürzungen" pages is a bit too much to read! |
next link targetlsextract_pwg.txt shows the latest counts of all current link markup in pwg.txt. We have developed link targets for
What should be next for link target? Based on frequency:
Based on target availability:
|
tooltip adjustmentLet's use the simplified tooltips as suggested above, with one refinement. The 'ed. Bomb.' item can sometimes refer to Mahabharata: refer mahAmeGa Suggest tooltip to mention both: |
Of course, quite many works were published in Bombay, apart from R. and MBh. One has to look at the context to know the actual book title being referred to. Yes, I do know the dates mentioned above. |
Well, please share those dates so tooltip may be written. |
R. ed. Bomb. 1859--1864 |
Glad to see my suggestion being considered so faassst. |
One of top five tasks done in such a short timeframe all because of Jim's hard labour.
Although so, I would want you to go the Kale's edition will be not of much help for Only after I would look at
AMARAKOṢA is the most commented Sanskrit book of all times as per NCC (= Aufrect 2.0). I've got a reprint of the Colebrook book at my table and do not see no big issues, we can always count on @Andhrabharati love for the greatest Buddhist lexicographer and As per
I'm planning to add a Russian translation of it to https://samskrtam.ru/parallel-corpus/, so linking it to Brockhaus would be a help for me, so I could get the 5th gem in my collection. By the way, @funderburkjim we've added lately Russian comments (aditionaly to the translations you integrated before) for both RV (https://samskrtam.ru/parallel-corpus/01_rigveda.html#chapter_1) and AV (https://samskrtam.ru/parallel-corpus/01_atharvaveda.html#chapter_1).
Is the biggest of them all. @Andhrabharati any clue what to do and how to deal with it? |
@gasyoun , you ask for something (at the spur of a moment, mostly!!), and then lose track of it soon (for unknown reasons)--
See my response at #51 (comment) |
You were to get the index made for the Brockhaus ed., but there seems to be no subsequent update (progress) at all-- |
You may see my further posts (and consider doing)-- |
Now, I have an important suggestion to @funderburkjim to consider. Is it possible to provide addl. links to different sources for the same work here as well, like done for 'roots' in MW (Westergaard and Whitney)? The works I like to be done under this task (parallel to the present links to text (with translations) provided by @gasyoun) are and probably Incidentally, this AV (ed. of Ro. & Wh.) reminds me of the 'simplest' task still pending with @funderburkjim for many months now-- |
Now, on the other large (>10k) citation candidates- 20121 ŚKDR. ŚABDAKALPADRUMA 16031 H. HEMACANDRA'S ABHIDHĀNACINTĀMAṆI All the 3 of these are available as good scans, and it is a very quick task to index them (I prefer using these old ed. scans as compared to the digital texts, based on other editions, available with me for over 5-6 years and with Dhaval for 2-3 years) |
You yourself know the source very well, @funderburkjim! Didn't you post this elsewhere?-
It is the Bombay ed. of Rāmāyaṇa, as the screenshot above clearly shows. |
About other 4 level R. numbers-- I presume most of them would be typo errors. For example, the first occurrence " The word उपेत occurs at R. 2,50,8. (as धान्यधनोपेत), R. 2,50,9. (as उद्यानाम्रवणोपेतान्) and then at R. 2,91,60 (as माल्योपेताः), all from the Schlegel ed. The typo error in this case is a comma instead of a dot between 8 and 9! I've been using your https://sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/csl-apidev/pwkvn/03/ link from its inception, and this is the first time that I wanted to click on the page link [Page1-0769]. When I tried to click on the PWG page link, it gave a "Page not found" error (https://sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/csl-apidev/pwkvn/03/servepdf.php?dict=pwg&page=Page1-0769). However, same link at the PWG individual search link (https://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/PWGScan/2020/web/webtc2/index.php) did the job properly giving the link (https://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/PWGScan/2020/web/webtc/servepdf.php?dict=pwg&page=Page1-0769). Pl. see why this error popped up at the combined search link. [The link, in the combined search page, indicates that the page is being searched within the pwkvn folder ONLY, instead of 'considering' the actual "window" where the click took place.] |
SORRY, I was looking at the old version of pwg.txt; just got the latest one from csl-orig/v02, and seen that all the remaining 4-numbered R. links are from the 7th Kāṇḍa only. From the above work, we can presume that all those are referring to the prakṣipta sarga verses therein. |
I had missed your statement at the beginning itself "and the first number is '7'."; hence wasted some time. I need to be more vigilant!! |
Have now added ls markup for 'ed. Bomb.' and 'ed. Calc.'
And a few other ls references involved changes. |
@Andhrabharati You show a very clear print of a page from the uttarakanda of 'Bombay edition' of Ramayana. How can CDSL get pdfs for a link target for Bombay edition,, at least for those 'prakzipta sarga' references? |
I do not like to re-iterate, but here is my response
Of course, if you give your opinion about my above suggestion, I would surely extend my support. |
Another reason: all pw citations of R. are from the Bomb. ed. only. As I had already mentioned elsewhere, the Bomb. ed. of any book came out with such a quality (or value addition, in terms of formatting or commentaries) that got them first place as a reference, dethroning all other earlier editions, be it for MBh. or R. or Pancat. or .... (the list goes on). |
Here is the list of the earliest prints of Ramayana, for whatever worth it has- [Probably @gasyoun might have some use of this] 1859 and 1864 are by Gujarati Press and 1888 is by NirnayaSagar Press (both in Bombay). |
@Andhrabharati If we can identify the 'actual' source of a reference in PWG, then we should do so. As we know, the 'R. x,y,z' abbreviation in pwg is normally used to refer to Schlegel edition when x is 1 or 2, and Gorresio edition when x is 3-6, and Bombay edition when x is 7. In the display program (basicadjust.php), I have implemented this for x=1 to 6. Currently, x=7 also links to Gorresio, which is incorrect and should instead link to Bombay edition. Unfortunately, we do not yet have a link target for Bombay edition. Your help with the Bombay edition used by PWG would be appreciated. If you do supply links to good downloads of Bombay edition pdfs, I hope you will also provide the necessary 'verse-page' maps. |
Carried out this for the remaining cases. Did not similarly introduce a space between comma and digit. Although I have done this in the cases of link targets (such as Ramayana), I'm not sure of this choice. |
It's good to see that there are more systematic members of the team around. That's a good catch!
Exactly and for upcomming year I hardly believe I will get there.
A nice idea, but is the time fit?
Rosen's RV is a bit outdated, we could say. Sāyaṇa Comm. remain non-digitized?
I'm thinking of adding it to my version. At least I do not see nothing for Jim here right now. But I agree Whitney's AV is a good one.
Is my reference book on table, there are good scans. But linking to it means we need to make a table of contents first.
Agree, but only if you are there to take them up. I agree that old scans are valuead higher than not doublechecked digital editions.
How do you see them so quickly and easily?
So should not remain an issue any longer for us?
You mean looking at links given by you earlier?
No, I did not
Nothing I new of Burdwan before. Can you tell the story behind it?
I'm a fan of how you work.
Interesting thougth. So the Calcutta standard never got so high?
Lovely, lovely, lovely
Why still not sure?
Hope @Andhrabharati sees how badly we need him and value his hard labour |
We all know that you won't be doing the work, but delegate to others. This work is supposed to be done by KateRusse (through you); is she also occupied or is it that the present situation in Russia is making things difficult there?
If there is a will, there is a way.
It is not the question of being outdated or current still. It is what is used in the citations here!
Any linking to scanned book(s) needs this task to be done first.
I see not many errors in my texts, and guess Dhaval also agrees to it. Even otherwise, my version and Dhaval's could be compared together once, to weed out any errors remaining in our digital texts. [He did so for some works already!]
Again, if there is a WILL, one would find a way out to get/do what is needed.
Jim has already concluded the point.
I did not give any link for this, but just passed on the clues (!!).
Just giving a small piece of info, though much could be said on this-- |
Let Jim decide his priority, and give the sequence; for me all these are very minute tasks, that could be done practically in 'no time'. |
I interpreted this as your concern that it might impact the places where 'not to be done'. I've checked the latest file again now, and seen that (you had corrected the two places I mentioned above and) all the remaining occurrences are within <ls ... /ls> tags, either already linked or to-be-linked yet. So, I see no harm doing this correction at once. You're the final judge, of course. |
The reason is aesthetic: (a) "R. 1, 2, 3. 4, 5, 6. 7, 8, 9." vs. (b) "R. 1,2,3. 4,5,6. 7,8,9.". |
Pl. recall that you had done so [(b) style] in pwk earlier, looking at my file. So, why not do the same in PWG as well? |
Sorry, it is a hasty reply from me, without looking at my prev. post. What I had mentioned earlier is "exactly opposite", to introduce the spaces where absent, so that the full text will be of same '(a) style'. As compared to those 31k places, over 500k places have the space. Either way, the data should have a consistent single style throughout. |
The very reason for my raising this point is that those 31k places would not get the 'link' status (presently those not being under RV., AV., MBh., R., ... tags)!! |
We've one such issue noticed in MW already- sanskrit-lexicon/MWS#130 (comment) and some variant case at #23 (comment) |
Also another case to be handled in PWG yet- |
@funderburkjim agree |
@funderburkjim Indische Sprüche : sanskrit und deutsch |
But did you look at their dates, @gasyoun ? [And, I have both edition sets with me.] |
Great, was not sure. https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/searchresults?isThumbnailFiltered=true&query=Sanskrit&rows=20&offset=60 gives indeed many books I was not aware of. |
Isn't this issue closable now, @funderburkjim ? |
It is not the question of "ease of reading" or "aesthetics" at all, but that it is how the PRINT has the citation places; and we should try to match the print text to every extent possible. And I did not raise this point in MW, as that has the space after comma [preceded by a (roman or arabic) numeral] throughout as a NORM; but in case of PWG and pwk, a space after comma at such places is never intended [though at some places, due to "text-justification" within the margins, a space could be seen]. I would like to request Jim to reconsider the point, before closing this issue. |
This issue describes work done to improve, I think, the markup of Ramayana references in PWG.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: